1 00:00:12,545 --> 00:00:14,263 LE FESTIN NU 2 00:01:52,505 --> 00:01:55,144 Texte français : Eric Kahane 3 00:01:58,105 --> 00:02:00,778 Sous-titrage vidéo : C.M.C. 4 00:02:07,985 --> 00:02:12,615 Rien n'est vrai; tout est permis. - Hassan l Sabbah - 5 00:02:13,705 --> 00:02:16,981 Dealers du monde entier, il y a un paumé imbattable : 6 00:02:17,185 --> 00:02:20,143 le paumé de l'intérieur. - William Burroughs - 7 00:02:37,545 --> 00:02:39,103 L'exterminateur. 8 00:03:16,985 --> 00:03:18,862 Tu veux que je crache dans ta gueule ? 9 00:03:19,985 --> 00:03:23,182 - Tu veux ? Tu veux ? - J'ai plus rien. 10 00:03:23,825 --> 00:03:24,860 T'as plus rien ? 11 00:03:25,065 --> 00:03:26,054 Ca c'est bien ! 12 00:03:26,745 --> 00:03:31,136 T'as plus rien ? lmpossible ! Tu la bouffes ? 13 00:03:32,185 --> 00:03:33,174 Le Chinois m'a truandé. 14 00:03:33,385 --> 00:03:35,296 Plus lien. Leviens vendledi. 15 00:03:40,505 --> 00:03:41,415 Marrant, hein ? 16 00:03:41,625 --> 00:03:44,423 Très marrant, ce que t'as dit. 17 00:03:45,025 --> 00:03:45,935 Plus rien ! 18 00:03:46,545 --> 00:03:49,343 Tu le peins, tu le dessines, tu l'écris, 19 00:03:49,545 --> 00:03:51,536 les gens le lisent 20 00:03:51,745 --> 00:03:57,024 et ils le revivent. C'est ton seul contact avec eux. 21 00:03:57,385 --> 00:04:02,061 Re-écrire, c'est mentir, trahir ta propre pensée. 22 00:04:02,265 --> 00:04:02,902 Or, repenser... 23 00:04:03,105 --> 00:04:06,222 le flot, le rythme, le jaillissement des mots, 24 00:04:06,665 --> 00:04:08,144 c'est trahir. 25 00:04:08,385 --> 00:04:10,660 Et ça c'est un péché, Martin. Un péché ! 26 00:04:11,425 --> 00:04:12,904 Je n'accepte pas 27 00:04:13,105 --> 00:04:16,222 cette interprétation catholique de mon besoin 28 00:04:16,425 --> 00:04:20,703 de re-écrire chaque mot au moins cent fois. 29 00:04:20,905 --> 00:04:22,782 La clé, c'est la culpabilité, 30 00:04:23,185 --> 00:04:26,734 pas le péché ! Coupable de ne pas écrire mieux, 31 00:04:26,945 --> 00:04:31,302 de ne pas étudier chaque donnée sous tous les angles 32 00:04:31,505 --> 00:04:32,654 et tout mettre en balance. 33 00:04:33,345 --> 00:04:37,179 Et la culpabilité de censurer ta pensée ? 34 00:04:38,025 --> 00:04:40,539 Tes pensées primordiales les plus honnêtes ! 35 00:04:41,225 --> 00:04:44,297 C'est ce que tu fais en t'escrimant à re-écrire. 36 00:04:45,945 --> 00:04:49,904 Re-écrire, c'est censurer, Bill ? Si oui, je suis foutu. 37 00:04:50,105 --> 00:04:52,619 Faut exterminer toute pensée rationnelle, 38 00:04:53,625 --> 00:04:55,183 voilà ma conclusion. 39 00:04:56,505 --> 00:04:58,302 Qu'est-ce qu'il raconte ? 40 00:04:58,505 --> 00:05:00,257 - Je parle sérieusement ! - Lui aussi. 41 00:05:03,585 --> 00:05:06,099 Ca marche, l'extermination ? 42 00:05:06,785 --> 00:05:09,982 On m'a piqué ma poudre à cafards. On veut me couler ! 43 00:05:11,225 --> 00:05:12,783 C'est un signe du destin ! 44 00:05:13,465 --> 00:05:15,342 Ecris des romans pornos. 45 00:05:15,545 --> 00:05:17,501 Oui, à 120 $ par semaine. 46 00:05:17,705 --> 00:05:21,539 Ca rapporte. Je peux te présenter l'éditeur. 47 00:05:21,745 --> 00:05:23,576 Nous, on va en pondre un. 48 00:05:23,865 --> 00:05:26,459 J'ai arrêté d'écrire à dix ans. 49 00:05:27,185 --> 00:05:28,095 Trop dangereux. 50 00:05:28,985 --> 00:05:31,545 Seulement si on te lit ! On a pas ce problème. 51 00:05:32,625 --> 00:05:34,775 J'ai trouvé mon métier : exterminateur. 52 00:05:34,985 --> 00:05:35,701 Bien sûr, Bill. 53 00:05:35,905 --> 00:05:38,817 Le monde a besoin d'exterminateurs intellos ! 54 00:05:39,025 --> 00:05:40,014 Tu l'as dit ! 55 00:05:44,065 --> 00:05:45,657 Tu auras des ennuis 56 00:05:46,785 --> 00:05:50,221 si tu te laisses piquer ta poudre à bestioles. 57 00:05:57,585 --> 00:05:59,382 Minute. Vous avez des tuyaux ? 58 00:06:00,745 --> 00:06:02,463 Rien de précis, mais... 59 00:06:02,665 --> 00:06:05,418 On soupçonne que c'est un problème domestique. 60 00:06:38,825 --> 00:06:40,224 Qu'est-ce que tu fais ? 61 00:06:40,425 --> 00:06:41,904 Tu n'étais pas censé savoir. 62 00:06:42,825 --> 00:06:45,100 Mais j'ai vu. Alors ? 63 00:06:46,825 --> 00:06:49,100 Je me shoote ta poudre à parasites. 64 00:06:49,505 --> 00:06:51,700 Tu veux essayer ? 65 00:06:52,745 --> 00:06:53,894 Tu n'es pas forcé. 66 00:06:54,865 --> 00:06:57,015 J'en ai manqué en plein boulot. 67 00:07:00,145 --> 00:07:02,500 Arrête de prendre ça, Joan. 68 00:07:02,745 --> 00:07:04,781 C'est rationné comme le sérum anti-serpent. 69 00:07:04,985 --> 00:07:09,422 Fais comme tout le monde. Coupe-le avec du laxatif pour bébés. 70 00:07:09,625 --> 00:07:12,378 Les cafards chieront tant qu'ils crèveront. 71 00:07:13,425 --> 00:07:16,019 C'est un bon job. Si tu en piques encore, 72 00:07:16,225 --> 00:07:17,180 je serai viré. 73 00:07:23,185 --> 00:07:24,618 C'est... 74 00:07:27,705 --> 00:07:30,014 c'est une défonce très littéraire. 75 00:07:30,545 --> 00:07:31,773 Très littéraire. 76 00:07:32,105 --> 00:07:33,982 Tu en as parlé à Hank et Martin ? 77 00:07:35,585 --> 00:07:37,303 On l'a juste... 78 00:07:37,505 --> 00:07:39,177 essayé ensemble, au débotté. 79 00:07:39,585 --> 00:07:41,337 lls n'ont pas aimé. Moi, si. 80 00:07:44,025 --> 00:07:45,583 C'est quoi, une défonce littéraire ? 81 00:07:47,625 --> 00:07:51,061 On a un effet Kafka... On devient un cloporte. 82 00:07:54,705 --> 00:07:55,376 Essaie. 83 00:07:59,505 --> 00:08:00,494 Je sais pas trop... 84 00:08:09,585 --> 00:08:12,338 Nos métabolismes sont très différents. 85 00:08:12,545 --> 00:08:14,900 Le tien et celui de Kafka ? 86 00:08:16,425 --> 00:08:19,019 Je croyais que tu avais lâché ces conneries. 87 00:08:20,545 --> 00:08:23,981 Je le croyais aussi. J'ai dû louper le coche. 88 00:08:29,705 --> 00:08:30,820 Personnellement, 89 00:08:31,945 --> 00:08:34,778 j'aime mieux la pyréthrine que le fluorure. 90 00:08:35,265 --> 00:08:39,497 Avec la pyréthrine, tu tues le cafard devant Dieu et le client. 91 00:08:40,545 --> 00:08:41,694 Mais le fluorure... 92 00:08:42,945 --> 00:08:45,061 tu le saupoudres, les cafards le bouffent... 93 00:08:45,265 --> 00:08:47,779 et ils deviennent gras comme des cochons. 94 00:08:49,505 --> 00:08:52,144 Justement, Bill... si tu veux engraisser, 95 00:08:52,585 --> 00:08:56,817 lâche ton régime à la poudre jaune et mets-toi 96 00:08:57,025 --> 00:08:59,175 à cette bonne mixture au fluorure ! 97 00:08:59,785 --> 00:09:00,581 Vise le Chinetoque ! 98 00:09:01,225 --> 00:09:04,183 ll pète le feu ! Regarde-le engouffrer ça ! 99 00:09:05,985 --> 00:09:07,941 ll l'avale pas. 100 00:09:08,785 --> 00:09:10,582 - ll fait semblant. - Tu parles ! 101 00:09:11,585 --> 00:09:13,576 A force, ça lui fait plus rien. 102 00:09:14,505 --> 00:09:16,541 Comme les cafards ! 103 00:09:19,985 --> 00:09:21,304 Tu en as ? 104 00:09:22,505 --> 00:09:24,814 Je veux une recharge. 105 00:09:28,865 --> 00:09:30,059 William Lee ? 106 00:09:34,785 --> 00:09:37,253 - Qu'est-ce qu'y a ? - Hauser et O'Brien... 107 00:09:37,465 --> 00:09:39,774 Brigade des Stups. On vous embarque 108 00:09:39,985 --> 00:09:43,216 pour détention de substance dangereuse. 109 00:09:50,625 --> 00:09:52,661 Tu as un méchant dossier. 110 00:09:52,985 --> 00:09:56,136 Toute cette came qui est passée dans tes veines ! 111 00:09:56,385 --> 00:10:00,503 Avant, j'allais mal. Maintenant, je suis marié. Je travaille. 112 00:10:01,425 --> 00:10:03,177 Tant mieux, Bill. C'est bien. 113 00:10:05,225 --> 00:10:06,021 Ca c'est quoi ? 114 00:10:07,345 --> 00:10:09,905 C'est mon boulot. Pour tuer les cafards. 115 00:10:10,105 --> 00:10:11,743 Ca tue les cafards, il dit ! 116 00:10:11,945 --> 00:10:14,505 C'est pas impossible. Je voudrais voir. 117 00:10:14,705 --> 00:10:15,376 Moi aussi. 118 00:10:16,105 --> 00:10:17,140 Je veux voir aussi. 119 00:10:17,665 --> 00:10:18,859 Mince, les gars... 120 00:10:20,145 --> 00:10:23,854 je peux pas, j'ai déjà trucidé mes derniers morpions. 121 00:10:25,385 --> 00:10:26,784 Très marrant. 122 00:10:28,945 --> 00:10:30,173 Mais coup de bol... 123 00:10:31,745 --> 00:10:33,337 on a une bestiole ici. 124 00:10:34,265 --> 00:10:35,539 T'as raison ! 125 00:10:36,105 --> 00:10:39,256 Voyons si ce truc jaune va la tuer. 126 00:11:30,705 --> 00:11:34,334 On repassera plus tard, pour voir si ça a marché. 127 00:11:39,105 --> 00:11:40,379 Bonne chance. 128 00:11:46,385 --> 00:11:47,420 William Lee ? 129 00:11:47,865 --> 00:11:51,414 J'ai organisé tout ça pour avoir ce tête-à-tête. 130 00:11:52,545 --> 00:11:54,615 Je suis votre officier traitant. 131 00:11:55,425 --> 00:11:57,985 - Mon quoi ? - Officier traitant. 132 00:11:58,825 --> 00:12:00,577 Vous êtes mon agent. 133 00:12:00,785 --> 00:12:03,345 Et moi, je rends compte à votre contrôleur. 134 00:12:04,145 --> 00:12:07,979 Allons, M. Lee, ne jouez pas au minus avec moi. 135 00:12:12,345 --> 00:12:13,778 Ce serait grotesque, non ? 136 00:12:13,985 --> 00:12:15,304 Oh oui ! 137 00:12:15,585 --> 00:12:16,381 Dites-moi... 138 00:12:17,545 --> 00:12:21,697 voudriez-vous me frotter un peu de poudre sur les lèvres ? 139 00:12:26,585 --> 00:12:27,461 Bien sûr. 140 00:12:37,745 --> 00:12:39,656 Et maintenant... 141 00:12:40,745 --> 00:12:42,861 comme vous devez vous en douter, 142 00:12:43,065 --> 00:12:47,900 j'ai reçu des instructions pour vous du Centre de contrôle. 143 00:12:49,665 --> 00:12:53,135 C'est au sujet de la petite personne. 144 00:12:54,585 --> 00:12:55,256 La quoi ? 145 00:12:56,025 --> 00:12:59,301 La petite personne. Votre petite personne ! 146 00:13:00,305 --> 00:13:02,899 - Votre femme. - Alors ? 147 00:13:04,185 --> 00:13:07,143 Votre femme n'est pas vraiment votre femme. 148 00:13:07,345 --> 00:13:10,860 C'est une agente de l'lnterzone lncorporated. 149 00:13:11,585 --> 00:13:14,782 ll faut la tuer. Tuez Joan Lee. 150 00:13:15,465 --> 00:13:18,263 ll faut agir vite. Cette semaine. 151 00:13:18,465 --> 00:13:22,014 Et ça doit être fait avec élégance. 152 00:13:23,025 --> 00:13:24,299 L'lnterzone lnc. ? 153 00:13:24,505 --> 00:13:26,735 Une organisation basée dans l'lnterzone, 154 00:13:26,945 --> 00:13:31,063 ce port franc bien connu de la côte nord-africaine. 155 00:13:31,265 --> 00:13:34,974 Un havre pour les laissés-pour-compte de la terre. 156 00:13:35,625 --> 00:13:39,937 Un chancre infesté dans le bas-ventre de l'Occident. 157 00:13:40,225 --> 00:13:43,456 Pourquoi cette femme, une Américaine de la classe de Joan, 158 00:13:43,665 --> 00:13:47,897 travaillerait pour une boîte aussi merdique ? 159 00:13:48,345 --> 00:13:50,654 Qui vous dit que Joan est une femme ? 160 00:13:51,265 --> 00:13:53,574 Mieux... qui vous dit qu'elle est 161 00:13:53,785 --> 00:13:55,298 un être humain ? 162 00:13:55,865 --> 00:13:56,900 C'est-à-dire ? 163 00:13:57,345 --> 00:13:59,939 Je ne peux rien dire de plus. 164 00:14:05,425 --> 00:14:06,016 Où allez-vous ? 165 00:14:06,985 --> 00:14:08,338 Ne faites pas ça ! 166 00:14:08,545 --> 00:14:09,057 Ca se paiera ! 167 00:15:09,385 --> 00:15:12,024 On s'est fait piéger. Faut quitter New York. 168 00:15:12,985 --> 00:15:14,213 Une minute... 169 00:15:15,825 --> 00:15:16,541 Explique ! 170 00:15:16,905 --> 00:15:19,135 On m'a épinglé pour la poudre jaune. 171 00:15:20,025 --> 00:15:22,255 Cette saleté me fait halluciner. 172 00:15:24,185 --> 00:15:26,983 Je sais plus ce que j'ai dit aux deux pieds-plats, 173 00:15:27,185 --> 00:15:29,653 ni comment j'ai filé ! 174 00:15:30,425 --> 00:15:32,780 Tu as de la poudre pour demain ? 175 00:15:33,705 --> 00:15:35,218 Réponds ! Tu en as ? 176 00:15:37,585 --> 00:15:38,540 Bon Dieu, Joan... 177 00:15:39,345 --> 00:15:41,415 tu es vraiment accro ! 178 00:15:41,985 --> 00:15:44,738 C'est pour les cafards, cette poudre ! 179 00:16:00,385 --> 00:16:03,218 J'ai pris de mauvaises habitudes, oui, 180 00:16:03,585 --> 00:16:07,134 mais je ne mérite pas un bon point pour l'originalité ? 181 00:16:08,225 --> 00:16:09,897 Ca pourrait te tuer ! 182 00:16:11,865 --> 00:16:13,776 J'en sais rien... 183 00:16:16,665 --> 00:16:18,701 C'est une telle attirance... 184 00:16:21,065 --> 00:16:25,820 comme quand on se sent aimantée par un ancien amoureux. 185 00:16:28,425 --> 00:16:29,858 Dis, Bill... 186 00:16:30,745 --> 00:16:33,498 tu veux en frotter un peu sur mes lèvres ? 187 00:16:36,385 --> 00:16:37,738 Tu veux bien ? 188 00:16:40,705 --> 00:16:42,024 S'il te plaît. 189 00:17:41,665 --> 00:17:45,499 Où t'es passé ce matin ? On t'attendait à l'Automat ! 190 00:17:46,745 --> 00:17:49,657 J'ai eu un pépin. 191 00:17:49,865 --> 00:17:52,823 J'ai paumé le matériel... façon de parler. 192 00:17:53,025 --> 00:17:54,538 On a appris ça. 193 00:17:55,425 --> 00:17:58,223 On t'a vu partir avec la flicaille. 194 00:17:59,505 --> 00:18:01,655 lls rendront pas la poudre à Cohen. 195 00:18:02,225 --> 00:18:03,578 C'est une preuve. 196 00:18:05,585 --> 00:18:07,462 C'est franchement embarrassant. 197 00:18:09,225 --> 00:18:11,580 Alors tu voulais chouraver la mienne ! 198 00:18:14,625 --> 00:18:19,824 Tu es incorrect, Edward. ''Chouraver''... c'est incorrect. 199 00:18:20,745 --> 00:18:24,624 C'est un boulot que je fais pour un copain. 200 00:18:24,825 --> 00:18:26,816 C'est les centipèdes... Ces mille-pattes 201 00:18:27,025 --> 00:18:31,655 deviennent arrogants. lls ont même attaqué ses enfants. 202 00:18:31,865 --> 00:18:33,662 Crois-moi... 203 00:18:34,745 --> 00:18:36,064 plein de mecs ont chopé 204 00:18:36,265 --> 00:18:38,096 un problème avec cette poudre. 205 00:18:39,265 --> 00:18:40,175 Vois ce type-là. 206 00:18:41,745 --> 00:18:43,019 ll t'aidera. 207 00:18:43,985 --> 00:18:48,661 Dr A. Benway, médecin généraliste. 208 00:18:50,025 --> 00:18:51,299 Pour les parasites ? 209 00:18:52,745 --> 00:18:54,497 C'est de la pyréthrine ? 210 00:18:57,705 --> 00:18:58,581 Je reçois 211 00:18:58,785 --> 00:19:00,582 beaucoup de collègues à vous. 212 00:19:01,225 --> 00:19:04,297 ll faut aider votre ''ami'' à lâcher ça. 213 00:19:05,025 --> 00:19:05,935 Ca le tuerait. 214 00:19:06,945 --> 00:19:08,697 Comment le mettre en renonce ? 215 00:19:09,105 --> 00:19:10,140 En renonce ? 216 00:19:10,545 --> 00:19:11,944 Le convaincre d'arrêter. 217 00:19:16,345 --> 00:19:18,017 Mélangez avec ceci. 218 00:19:18,545 --> 00:19:21,821 Augmentez la dose de Noir, sans le dire à votre ami. 219 00:19:22,025 --> 00:19:24,493 ll perdra son goût pour cette poudre. 220 00:19:31,425 --> 00:19:34,019 - Ca fait quoi, au juste ? - C'est un produit naturel, 221 00:19:34,985 --> 00:19:37,545 fait avec un centipède aquatique du Brésil... 222 00:19:38,385 --> 00:19:41,821 ou Dieu sait quoi. Avec ça, le cerveau ne réagit plus 223 00:19:42,025 --> 00:19:44,220 à la poudre jaune. Voilà tout. 224 00:19:44,425 --> 00:19:48,657 La poudre perd tout intérêt et le drogué n'est plus drogué. 225 00:19:50,185 --> 00:19:51,300 Y a des réactions ? 226 00:19:52,705 --> 00:19:54,263 Pas de quoi surprendre un drogué. 227 00:19:56,785 --> 00:20:00,824 Avant de commencer la cure, j'ai besoin de poudre. 228 00:20:02,225 --> 00:20:03,419 Tiens donc ! 229 00:20:04,825 --> 00:20:07,862 On essaie de posséder ce bon vieux docteur ? 230 00:20:08,665 --> 00:20:09,780 J'ai besoin d'aide. 231 00:20:11,905 --> 00:20:13,258 Bien sûr. 232 00:20:18,985 --> 00:20:20,623 Bon Dieu ! 233 00:20:21,145 --> 00:20:22,737 Ca pue comme... 234 00:20:23,265 --> 00:20:24,744 du fromage pourri. 235 00:20:27,465 --> 00:20:30,901 Vous verrez, c'est d'une efficacité exquise. 236 00:20:31,825 --> 00:20:34,544 Le Noir va disparaître complètement... 237 00:20:41,945 --> 00:20:46,575 Sans odeur, ni décoloration. Ca agit comme un espion, 238 00:20:47,585 --> 00:20:51,544 un agent qui a fini par croire à sa couverture, mais qui est là... 239 00:20:52,145 --> 00:20:55,137 caché, dans un état larvaire, 240 00:20:55,865 --> 00:20:58,584 guettant le bon moment pour... éclore. 241 00:21:54,145 --> 00:21:55,498 Des centipèdes. 242 00:22:24,345 --> 00:22:28,338 Pourvoyeurs de commerces ingrats et obsolètes 243 00:22:28,545 --> 00:22:30,820 griffonnant en étrusque... 244 00:22:31,265 --> 00:22:33,859 Adeptes de drogues pas encore synthétisées... 245 00:22:35,265 --> 00:22:38,814 Trafiquants de la Troisième Guerre Mondiale... 246 00:22:39,025 --> 00:22:42,813 Exciseurs de sensibilités télépathiques... 247 00:22:43,025 --> 00:22:45,698 Ostéopathes du cerveau... 248 00:22:45,945 --> 00:22:47,936 Agents spéciaux 249 00:22:48,505 --> 00:22:51,178 enquêtant sur des infractions dénoncées 250 00:22:54,065 --> 00:22:57,296 Huissiers délivrant des fragments d'arrêts, 251 00:22:57,505 --> 00:22:59,894 rédigés en sténographie hébéphrénique 252 00:23:00,105 --> 00:23:04,144 et dénonçant d'innombrables mutilations de l'esprit... 253 00:23:04,345 --> 00:23:09,180 Fonctionnaires d'Etats policiers inconstitutionnels... Briseurs... 254 00:23:10,665 --> 00:23:11,893 Salut, Bill. 255 00:23:14,145 --> 00:23:16,056 Si on se joignait à la fête ? 256 00:23:52,705 --> 00:23:55,856 Hank et moi, on s'ennuyait. C'était pas sérieux. 257 00:23:56,065 --> 00:23:57,464 Je l'ai pas pris au sérieux. 258 00:23:58,465 --> 00:23:59,659 Où il est, Hank ? 259 00:23:59,865 --> 00:24:01,696 ll était gêné. ll est parti. 260 00:24:03,025 --> 00:24:04,822 Pas avant d'être venu, j'espère. 261 00:24:05,265 --> 00:24:07,176 ll est à l'héro. ll ne vient pas. 262 00:24:09,025 --> 00:24:10,981 Pas avant que tu sois venue, j'espère. 263 00:24:11,185 --> 00:24:12,379 Je suis à la poudre, 264 00:24:12,585 --> 00:24:14,860 j'ai pas besoin de venir. 265 00:24:15,545 --> 00:24:17,536 Fonctionnaires 266 00:24:17,745 --> 00:24:19,542 d'Etats policiers inconstitutionnels... 267 00:24:20,745 --> 00:24:21,894 Briseurs 268 00:24:22,105 --> 00:24:25,142 de rêves sublimes et de nostalgies, testées 269 00:24:25,345 --> 00:24:27,142 sur les cellules exacerbées 270 00:24:27,345 --> 00:24:28,664 du Mal de Came 271 00:24:29,105 --> 00:24:31,983 et troquées contre la matière brute de la Volonté... 272 00:24:32,185 --> 00:24:36,701 Buveurs de fluides lourds, scellés 273 00:24:36,905 --> 00:24:39,055 dans l'ambre translucide des rêves... 274 00:24:40,065 --> 00:24:43,694 C'est l'heure de notre numéro Guillaume Tell. 275 00:25:23,785 --> 00:25:24,695 Oh, mon Dieu... 276 00:25:35,705 --> 00:25:37,377 Non, Joan... 277 00:26:14,305 --> 00:26:15,215 Des tantes ! 278 00:26:15,425 --> 00:26:16,983 Voilà ce que vous êtes ! 279 00:26:17,185 --> 00:26:18,618 Z'êtes une tante ? 280 00:26:25,825 --> 00:26:27,975 Pas de nature, non. 281 00:26:28,505 --> 00:26:30,018 Pas moi. 282 00:26:31,505 --> 00:26:33,302 Je ne dirais pas... 283 00:26:33,545 --> 00:26:34,580 une ''tante''... 284 00:26:38,505 --> 00:26:42,896 Mais les circonstances m'ont amené à envisager l'éventualité... 285 00:26:46,385 --> 00:26:48,819 Je veux vous présenter un camarade. 286 00:26:49,545 --> 00:26:51,581 ll pratique le sexe ambivalent. 287 00:26:54,025 --> 00:26:55,583 Le sexe ambulant, vous dites ? 288 00:27:04,385 --> 00:27:06,216 Son nom, c'est Mugwump. 289 00:27:09,425 --> 00:27:11,336 lnutile de feindre la surprise. 290 00:27:11,985 --> 00:27:14,340 Vous saviez que nous reprendrions contact. 291 00:27:14,865 --> 00:27:18,016 Pourquoi viendriez-vous dans ce bouiboui, sinon ? 292 00:27:20,025 --> 00:27:20,935 Pourquoi, en effet ! 293 00:27:21,425 --> 00:27:23,859 Je recommande la Clark-Nova portative. 294 00:27:24,065 --> 00:27:26,295 Elle a une résonance mythique. 295 00:27:26,665 --> 00:27:29,896 Clark-Nova ? La machine à écrire ? Pour quoi faire ? 296 00:27:30,105 --> 00:27:32,061 Pour votre rapport de l'lnterzone, 297 00:27:32,265 --> 00:27:36,736 bien sûr. Ecrire à la main n'est guère professionnel. 298 00:27:36,945 --> 00:27:38,537 L'lnterzone ? 299 00:27:40,545 --> 00:27:41,455 Mon rapport ? 300 00:27:42,145 --> 00:27:45,376 Et n'escamotez aucun des détails croustillants ! 301 00:27:45,585 --> 00:27:47,780 Le petit trou rouge au milieu du front... 302 00:27:49,625 --> 00:27:53,334 le regard ébahi sur son visage... 303 00:27:54,825 --> 00:27:55,780 Ecoutez. 304 00:27:56,305 --> 00:27:58,421 Vous devez quitter New York 305 00:27:58,625 --> 00:28:02,220 et l'lnterzone est le seul endroit où un personnage aussi douteux 306 00:28:02,425 --> 00:28:05,576 puisse se réfugier en catastrophe. Prenez ça. 307 00:28:05,905 --> 00:28:08,465 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 308 00:28:09,425 --> 00:28:10,904 Votre billet pour l'lnterzone. 309 00:28:11,465 --> 00:28:13,262 En classe touriste, hélas. 310 00:28:13,465 --> 00:28:14,784 Signe des temps ! 311 00:28:17,625 --> 00:28:19,741 Nous vous contacterons là-bas. 312 00:28:54,825 --> 00:28:56,417 De la merde communiste ! 313 00:28:56,865 --> 00:28:58,821 Et il a servi récemment. 314 00:28:59,785 --> 00:29:00,979 Pour un hold-up ? 315 00:29:02,905 --> 00:29:06,056 Je veux cette machine, dans la vitrine. La portative. 316 00:29:10,585 --> 00:29:12,496 Ca, plus... 317 00:29:13,425 --> 00:29:14,380 huit dollars. 318 00:29:15,705 --> 00:29:17,980 Y a les munitions qui vont avec ? 319 00:29:23,385 --> 00:29:25,376 Ca couvrira la taxe locale. 320 00:29:35,985 --> 00:29:36,542 Martin ! 321 00:29:38,305 --> 00:29:39,818 J'ai dit à la police 322 00:29:40,025 --> 00:29:42,937 que c'était un accident d'ivrogne. C'est dans le P.V. 323 00:29:43,585 --> 00:29:45,257 N'empêche, ils disent 324 00:29:45,465 --> 00:29:47,933 que tu t'es sauvé et que tu as tué ta femme. 325 00:29:48,145 --> 00:29:49,897 lls te recherchent. 326 00:29:52,345 --> 00:29:54,700 Je vais me planquer jusqu'au départ. 327 00:29:54,905 --> 00:29:56,896 Tu as déjà ton passage ? 328 00:29:57,105 --> 00:29:58,174 Oui, regarde. 329 00:29:58,865 --> 00:30:00,218 Voilà mon billet. 330 00:30:01,505 --> 00:30:02,415 Cache ça ! 331 00:30:02,625 --> 00:30:03,694 Tu es fou ! 332 00:30:03,985 --> 00:30:06,135 - Tu auras mon rapport. - Ton rapport ? 333 00:30:06,545 --> 00:30:09,218 Du moins, une copie de mon rapport. 334 00:30:10,825 --> 00:30:11,814 Ca va aller ? 335 00:30:13,785 --> 00:30:15,662 C'est joli, l'lnterzone, en cette saison. 336 00:30:32,465 --> 00:30:37,061 Rapport sur l'assassinat de Joan Lee 337 00:30:37,265 --> 00:30:41,736 Le soussigné fit la connaissance de Joan Rohmer en... 338 00:31:07,425 --> 00:31:08,460 lnexplicablement, 339 00:31:08,665 --> 00:31:10,656 il s'est réveillé dans un lit inconnu, 340 00:31:10,865 --> 00:31:15,256 pris en sandwich entre un travelo hollandais 341 00:31:15,465 --> 00:31:17,421 et six jeunes Arabes ! 342 00:31:20,985 --> 00:31:21,940 Clark-Nova ? 343 00:31:23,145 --> 00:31:26,057 ldéale pour taper des rapports. 344 00:31:28,545 --> 00:31:32,254 J'utilise une Krupp-Dominator pour les miens. 345 00:31:33,585 --> 00:31:35,541 Ordre de la direction. 346 00:31:44,905 --> 00:31:46,941 Vous êtes américain, correct ? 347 00:31:48,865 --> 00:31:50,981 Vous connaissez le Doktor Benway ? 348 00:31:53,145 --> 00:31:56,342 Je suis prêt à céder 349 00:31:56,545 --> 00:31:59,139 un stock important de Viande Noire. 350 00:31:59,345 --> 00:32:01,301 Verstehen Sie ? Séchée au soleil. 351 00:32:01,505 --> 00:32:03,063 La Viande Noire en poudre 352 00:32:03,385 --> 00:32:07,776 du centipède aquatique géant du Brésil. 353 00:32:08,425 --> 00:32:09,858 Et... 354 00:32:11,345 --> 00:32:13,017 je ne sais trop pourquoi, 355 00:32:13,985 --> 00:32:17,057 je suis certain que vous travaillez 356 00:32:17,265 --> 00:32:19,699 pour le Herr Doktor Benway. 357 00:32:23,145 --> 00:32:26,535 Pardon ! Je vous ai pris pour quelqu'un d'autre. 358 00:32:26,745 --> 00:32:30,135 Mais le hasard veut que je m'occupe, entre autres, 359 00:32:30,345 --> 00:32:33,337 de dispenser des services au monde des arts. 360 00:32:33,545 --> 00:32:38,096 Et dans mon expérience de dispensateur de services très rares, 361 00:32:38,305 --> 00:32:41,854 j'ai découvert que les écrivains ont d'énormes besoins. 362 00:32:42,785 --> 00:32:44,377 Y a-t-il un service 363 00:32:44,585 --> 00:32:46,576 que je puisse vous dispenser, 364 00:32:47,425 --> 00:32:48,619 M. Lee ? 365 00:33:18,625 --> 00:33:20,695 Très professionnelles, 366 00:33:20,905 --> 00:33:22,896 nos opérations ! 367 00:33:23,705 --> 00:33:26,299 Vous pouvez le constater. 368 00:33:28,385 --> 00:33:30,262 Voulez-vous goûter ? 369 00:33:31,305 --> 00:33:35,093 Je serais enchanté de me joindre à vous. 370 00:33:54,345 --> 00:33:56,381 Vous comprenez bien 371 00:33:56,625 --> 00:33:59,697 qu'au cas où vous seriez en mission d'achat 372 00:34:00,465 --> 00:34:02,342 pour une puissance étrangère, 373 00:34:03,705 --> 00:34:08,779 j'aurais tout avantage à vous impressionner grâce à la propreté 374 00:34:08,985 --> 00:34:12,694 et à la sincérité de notre opération. 375 00:34:15,625 --> 00:34:17,661 Vous parliez d'un docteur..? 376 00:34:19,985 --> 00:34:21,020 Benway, Korrect. 377 00:34:23,985 --> 00:34:25,941 ll se qualifie en tant que puissance étrangère ? 378 00:34:27,065 --> 00:34:29,818 Oh oui, mon cher. Très étrangère ! 379 00:34:42,025 --> 00:34:42,696 Je peux ? 380 00:34:45,185 --> 00:34:45,856 Bien sûr. 381 00:35:43,385 --> 00:35:45,819 Réveillez-vous, Lee ! 382 00:35:46,545 --> 00:35:49,139 Assez somnolé comme un gamin aux joues rouges 383 00:35:49,345 --> 00:35:51,654 qui pêche à la ligne dans une barque. 384 00:35:56,905 --> 00:35:58,054 Hein, quoi ? 385 00:36:03,785 --> 00:36:05,059 Allons, Bill... 386 00:36:05,265 --> 00:36:07,142 inutile de fuir ! 387 00:36:08,025 --> 00:36:10,778 Vous imaginiez que nous vous abandonnerions ? 388 00:36:10,985 --> 00:36:13,977 Non. Ca ne m'a jamais effleuré l'esprit. 389 00:36:14,465 --> 00:36:16,740 Bon ! Un agent doit avoir confiance, 390 00:36:17,185 --> 00:36:19,983 tout en restant vigilant ! 391 00:36:20,665 --> 00:36:21,575 J'étais... 392 00:36:22,065 --> 00:36:22,975 j'étais en train... 393 00:36:25,185 --> 00:36:28,780 de modeler les points saillants de mon rapport. 394 00:36:29,145 --> 00:36:31,818 C'est bien, Lee. Admirable ! 395 00:36:32,025 --> 00:36:34,061 Mais il y a eu des changements 396 00:36:34,265 --> 00:36:35,618 au sommet ! 397 00:36:35,825 --> 00:36:36,894 Ah oui ? 398 00:36:37,105 --> 00:36:38,060 De bons changements. 399 00:36:38,265 --> 00:36:40,574 Du sang neuf! Des percées éblouissantes ! 400 00:36:44,385 --> 00:36:46,535 Voulez-vous me faire plaisir ? 401 00:36:51,265 --> 00:36:56,020 Tapez quelques mots sur moi, des mots que je vais vous dicter. 402 00:37:02,705 --> 00:37:04,377 Qu'est-ce que je risque ? 403 00:37:13,705 --> 00:37:18,574 Bien. Voici la première phrase. L'homosexualité 404 00:37:18,825 --> 00:37:22,534 est la meilleure couverture qu'un agent puisse avoir. 405 00:37:23,785 --> 00:37:25,582 Du nerf, Bill ! 406 00:37:30,505 --> 00:37:32,461 Ne fais pas ta chochotte ! Plus fort ! 407 00:37:33,105 --> 00:37:34,618 Fais-moi mal ! 408 00:37:46,025 --> 00:37:47,458 Ah, j'aime ! 409 00:37:48,265 --> 00:37:51,302 Quelle belle phrase ! 410 00:37:52,425 --> 00:37:55,417 Voilà des mots qui aident à vivre. Je me réjouis 411 00:37:55,625 --> 00:37:57,855 que ces mots figurent dans votre rapport. 412 00:37:58,625 --> 00:38:03,380 La nouvelle direction verra que vous partagez notre point de vue. 413 00:38:06,345 --> 00:38:07,937 Quel point de vue ? 414 00:38:08,585 --> 00:38:13,739 Nous prenons note que vous envisagez la possibilité 415 00:38:13,945 --> 00:38:16,539 de vous livrer à des actes homosexuels 416 00:38:17,145 --> 00:38:20,296 qui sont moralement et peut-être même 417 00:38:20,505 --> 00:38:22,700 physiquement répugnants. 418 00:38:22,905 --> 00:38:27,342 ll est encourageant de vous savoir disposé à surmonter 419 00:38:27,545 --> 00:38:31,424 ces... barrières, afin de mieux servir la cause 420 00:38:31,625 --> 00:38:34,537 pour laquelle nous combattons. 421 00:38:48,705 --> 00:38:52,061 Vous avez laissé la Clark-Nova à la maison ? 422 00:38:52,985 --> 00:38:55,101 Elle se débrouille très bien sans moi. 423 00:39:07,225 --> 00:39:09,102 Vous avez joint 424 00:39:09,305 --> 00:39:11,375 le Doktor Benway ? 425 00:39:13,665 --> 00:39:15,701 Je vous l'ai dit, je le connais pas. 426 00:39:15,905 --> 00:39:19,056 Bill... je sens son odeur sur vous. 427 00:39:20,345 --> 00:39:24,861 Benway en imprègne les gens, comme un lémurien qui pisse 428 00:39:25,065 --> 00:39:27,215 sur les lianes pour marquer son territoire. 429 00:39:28,865 --> 00:39:30,344 Vous êtes un homme marqué. 430 00:39:39,625 --> 00:39:42,298 Joanie ? On s'en va ? 431 00:39:54,385 --> 00:39:55,579 Hans... 432 00:39:55,905 --> 00:39:56,815 Ce couple... 433 00:39:58,025 --> 00:39:59,424 qui c'est ? 434 00:39:59,705 --> 00:40:02,902 C'est Tom et Joan Frost. 435 00:40:03,225 --> 00:40:08,504 Des Américains qui vivent ici depuis longtemps. Des écrivains. 436 00:40:09,465 --> 00:40:12,138 lls écrivent de la fiction. Comme vous. 437 00:40:13,385 --> 00:40:17,617 lls habitent dans le nouvel immeuble en bas de la colline. 438 00:40:18,625 --> 00:40:21,617 lls reçoivent constamment 439 00:40:21,825 --> 00:40:25,579 de très beaux jeunes gens de l'lnterzone, 440 00:40:26,545 --> 00:40:29,582 parfois deux ou trois à la fois. 441 00:40:31,465 --> 00:40:32,784 Présentez-moi. 442 00:40:33,825 --> 00:40:38,137 Ce ne serait pas à votre avantage. 443 00:40:39,505 --> 00:40:41,097 Pour une raison obscure, 444 00:40:41,465 --> 00:40:46,585 cette femme m'est très hostile. 445 00:40:48,625 --> 00:40:50,422 Viens t'asseoir avec nous. 446 00:40:56,465 --> 00:40:59,263 Kiki, voici M. Lee. 447 00:41:01,545 --> 00:41:05,458 ll s'intéresse au ménage Frost. 448 00:41:05,665 --> 00:41:07,735 ll aimerait les connaître. 449 00:41:08,465 --> 00:41:10,262 Elle accepterait de faire l'amour. 450 00:41:11,785 --> 00:41:12,695 Mais l'homme... 451 00:41:13,585 --> 00:41:15,257 il ne pratique que les garçons. 452 00:41:16,905 --> 00:41:19,897 Je veux pas les baiser. Je veux bavarder. 453 00:41:20,305 --> 00:41:24,503 Tu connais les Américains, Kiki. lls adorent voyager, 454 00:41:24,705 --> 00:41:27,981 mais ils ne voient que d'autres Américains 455 00:41:28,185 --> 00:41:30,779 et ne parlent que de la rareté 456 00:41:30,985 --> 00:41:32,384 des bons hamburgers. 457 00:41:33,185 --> 00:41:35,460 ll y a une fête chez les O'Leary ce soir. 458 00:41:36,345 --> 00:41:41,100 Les Frost nous retrouvent ici. On passera par la Casbah. 459 00:41:41,785 --> 00:41:43,696 On serait ravis de vous emmener. 460 00:41:46,425 --> 00:41:49,383 C'est vous, l'écrivain qui vient d'arriver ? 461 00:41:49,585 --> 00:41:52,702 ll y a quelques jours. J'écris... des rapports. 462 00:41:54,225 --> 00:41:56,944 Vous êtes venu ici pour les garçons ? 463 00:41:58,345 --> 00:42:00,700 - Non, pas du tout. - Tom et moi, si. 464 00:42:00,905 --> 00:42:03,180 Vos trois amis sont des chauds lapins. 465 00:42:03,385 --> 00:42:06,582 Très bon marché, mais pleins d'allant ! 466 00:42:16,825 --> 00:42:19,055 Vous utilisez une Clark-Nova, non ? 467 00:42:22,825 --> 00:42:24,736 Pour écrire ? Votre machine ? 468 00:42:24,985 --> 00:42:26,498 Oui, c'est exact. 469 00:42:26,705 --> 00:42:30,618 Je ne voudrais pas d'une Clark-Nova. Trop exigeante. 470 00:42:30,825 --> 00:42:32,258 Exigeante ? 471 00:42:33,025 --> 00:42:36,813 On est tous deux écrivains, vous savez de quoi je parle ! 472 00:42:37,305 --> 00:42:40,024 Je suis encore novice ici, à dire vrai. 473 00:42:41,225 --> 00:42:45,343 Si je me bloque encore, je vous prêterai ma Martinelli. 474 00:42:45,945 --> 00:42:48,539 Son inventivité vous épatera. 475 00:42:48,865 --> 00:42:50,617 J'ai hâte de l'essayer. 476 00:42:53,145 --> 00:42:55,295 On dit que vous avez tué votre femme. 477 00:42:56,865 --> 00:42:57,581 C'est vrai ? 478 00:42:58,145 --> 00:42:59,100 Qui vous l'a dit ? 479 00:43:00,465 --> 00:43:01,420 La rumeur... 480 00:43:02,385 --> 00:43:04,774 C'était pas un meurtre. Un accident. 481 00:43:06,705 --> 00:43:07,740 Y a pas d'accidents. 482 00:43:11,625 --> 00:43:13,343 Par exemple... 483 00:43:15,585 --> 00:43:18,304 je tue la mienne à petit feu depuis des années. 484 00:43:18,505 --> 00:43:19,574 Quoi ? 485 00:43:19,785 --> 00:43:22,697 Ce n'est pas une intention consciente. 486 00:43:22,905 --> 00:43:24,816 Ce serait monstrueux. 487 00:43:25,025 --> 00:43:26,504 Vous en êtes conscient, 488 00:43:27,145 --> 00:43:28,783 puisqu'on en discute ! 489 00:43:30,225 --> 00:43:31,738 Pas de façon consciente. 490 00:43:32,905 --> 00:43:35,214 Ca se passe de façon télépathique, 491 00:43:36,025 --> 00:43:38,255 - non consciente. - Comment ça ? 492 00:43:40,545 --> 00:43:45,300 Regardez mes lèvres, vous verrez que je dis tout autre chose. 493 00:43:46,345 --> 00:43:51,135 Apparemment, je ne parle pas de mes méthodes pour tuer Joan. 494 00:43:51,345 --> 00:43:55,224 Ni de Fadela, la gouvernante, qui l'envoûte à mort. 495 00:43:55,425 --> 00:43:57,620 Ni des drogues que je lui donne. 496 00:43:58,945 --> 00:44:02,858 Ni de ma façon de grignoter son orgueil et son mental 497 00:44:03,065 --> 00:44:05,738 sans qu'on puisse le remarquer. 498 00:44:08,185 --> 00:44:09,823 Tandis que Joanie 499 00:44:10,105 --> 00:44:11,584 ne parvient à avoir 500 00:44:11,785 --> 00:44:14,219 la précision absolue qu'elle exige 501 00:44:15,225 --> 00:44:17,978 que si elle écrit à la main. 502 00:44:20,465 --> 00:44:21,944 Ecoutez... 503 00:44:22,305 --> 00:44:24,023 je crains de... 504 00:44:25,785 --> 00:44:28,345 d'être de triste compagnie ce soir. 505 00:44:29,145 --> 00:44:32,421 Merci de l'invitation, mais remettons ça. 506 00:44:51,505 --> 00:44:52,824 On profite de la plage ? 507 00:44:58,225 --> 00:45:00,420 Je ne m'attendais pas à vous voir 508 00:45:00,625 --> 00:45:02,297 gambader si tôt le matin ! 509 00:45:03,065 --> 00:45:05,943 Chez les O'Leary, vous étiez en piteux état. 510 00:45:06,745 --> 00:45:08,064 Ah oui ? 511 00:45:11,585 --> 00:45:14,782 Vous étiez... cru ! Emotionnellement, s'entend. 512 00:45:15,665 --> 00:45:18,304 Vous sembliez souffrir beaucoup. 513 00:45:18,665 --> 00:45:19,814 Souffrir ? 514 00:45:21,505 --> 00:45:23,302 Je ne me souviens d'aucune... 515 00:45:23,825 --> 00:45:24,735 souffrance. 516 00:45:26,185 --> 00:45:29,655 En fait, je ne me souviens pas de la soirée des O'Leary. 517 00:45:31,865 --> 00:45:33,537 Ni de vous, en fait. 518 00:45:35,065 --> 00:45:38,296 Vous avez fait un numéro très exalté ! 519 00:45:39,785 --> 00:45:41,184 Je m'appelle Cloquet. 520 00:45:50,985 --> 00:45:53,215 Je vous offre le petit déjeuner ? 521 00:46:03,545 --> 00:46:06,617 Je ne me doutais pas que vous étiez homo. 522 00:46:09,665 --> 00:46:10,575 Homo ? 523 00:46:11,425 --> 00:46:14,462 Je vous ai vu arriver avec ces trois garçons. 524 00:46:14,665 --> 00:46:15,859 Quelle entrée ! 525 00:46:16,065 --> 00:46:17,976 Vous sembliez tous très... 526 00:46:18,265 --> 00:46:20,301 très intimes. 527 00:46:22,065 --> 00:46:23,293 Homo... 528 00:46:25,145 --> 00:46:27,579 Une malédiction familiale. 529 00:46:27,785 --> 00:46:30,424 Les Lee ont toujours eu des moeurs perverses. 530 00:46:33,465 --> 00:46:36,104 Comment oublierais-je l'horreur indicible 531 00:46:36,305 --> 00:46:39,661 qui paralysa la lymphe dans mes glandes 532 00:46:39,865 --> 00:46:44,541 quand ce mot infâmant cingla mon esprit torturé. 533 00:46:44,745 --> 00:46:45,973 J'étais... 534 00:46:46,985 --> 00:46:48,543 un homosexuel ! 535 00:46:50,985 --> 00:46:56,218 Comme ces travestis minaudant vus dans un club de Baltimore. 536 00:46:57,745 --> 00:47:01,977 Faisais-je partie, moi aussi, de cette sous-humanité ? 537 00:47:04,625 --> 00:47:09,016 J'errais par les rues, hagard, blessé jusqu'à l'âme... 538 00:47:09,225 --> 00:47:11,295 Je voulais me détruire, mais... 539 00:47:13,305 --> 00:47:14,897 une vieille folle sagace... 540 00:47:16,465 --> 00:47:18,933 Bobo, nous l'appelions... 541 00:47:20,145 --> 00:47:24,536 m'expliqua que mon devoir était de vivre et de porter ma croix 542 00:47:24,745 --> 00:47:26,178 au grand jour ! 543 00:47:28,025 --> 00:47:28,696 Pauvre Bobo... 544 00:47:28,905 --> 00:47:30,975 il a eu une mort bizarre. 545 00:47:31,625 --> 00:47:33,980 ll était dans l'auto du duc de Ventre, 546 00:47:34,185 --> 00:47:36,141 une Hispano-Suiza... 547 00:47:41,505 --> 00:47:42,858 ll fut vidé d'un coup, 548 00:47:43,825 --> 00:47:48,945 ne laissant que sa coquille sur le siège en cuir de girafe. 549 00:47:53,825 --> 00:47:55,656 Même le cerveau avait giclé, 550 00:47:55,865 --> 00:47:59,824 avec un schlopp horrible. 551 00:48:01,225 --> 00:48:06,219 Le duc dit que ce schlopp sinistre le suivra dans son mausolée. 552 00:48:09,705 --> 00:48:12,219 Je devine qu'il vous faut un verre. 553 00:48:12,585 --> 00:48:13,301 Chez moi ? 554 00:48:14,985 --> 00:48:16,498 Un verre... 555 00:48:21,785 --> 00:48:23,104 Un verre ? 556 00:48:26,865 --> 00:48:31,063 Non, je dois rentrer. J'ai... j'ai un... 557 00:48:31,505 --> 00:48:32,415 rapport à écrire. 558 00:48:33,145 --> 00:48:34,100 Excusez-moi. 559 00:48:53,945 --> 00:48:57,620 Comment oublierais-je l'horreur indicible 560 00:48:57,825 --> 00:49:00,817 qui paralysa la lymphe dans mes glandes 561 00:49:01,025 --> 00:49:04,700 quand ce mot infâmant cingla mon esprit torturé... 562 00:50:35,145 --> 00:50:37,898 Vous avez ébloui notre jeune ami Yves. 563 00:50:48,385 --> 00:50:50,615 ll vous trouve merveilleusement drôle. 564 00:50:50,825 --> 00:50:55,296 Une de vos histoires l'a fait glousser toute la journée. 565 00:51:01,625 --> 00:51:03,343 Oui, vous pourriez 566 00:51:06,145 --> 00:51:08,375 l'attirer au lit sans trop de mal. 567 00:51:09,385 --> 00:51:11,501 L'humour, c'est aphrodisiaque. 568 00:51:12,785 --> 00:51:15,458 Je ne... cherche pas à... 569 00:51:19,545 --> 00:51:20,898 Vous avez vu Hans ? 570 00:51:22,545 --> 00:51:23,739 Vous ne savez pas ? 571 00:51:27,545 --> 00:51:28,341 Non. 572 00:51:28,825 --> 00:51:30,861 ll a été déporté il y a 15 jours. 573 00:51:33,345 --> 00:51:34,334 Déporté ? 574 00:51:37,465 --> 00:51:39,342 Avec ses vêtements et son passeport, 575 00:51:39,745 --> 00:51:43,420 rien d'autre. Tout le reste a été ''nationalisé''. 576 00:51:45,425 --> 00:51:45,982 Pourquoi ? 577 00:51:46,185 --> 00:51:48,938 ll a négligé de graisser quelques pattes. 578 00:51:50,025 --> 00:51:52,334 ll avait une fabrique de drogue dans la Médina. 579 00:52:01,305 --> 00:52:03,261 Quel genre de drogue ? 580 00:52:03,905 --> 00:52:07,693 Rien de bien exotique. Du majoum, je crois. 581 00:52:07,905 --> 00:52:11,864 Un mélange local de hasch, résine et amande. On le tartine. 582 00:52:13,465 --> 00:52:14,375 Essayez. 583 00:52:28,185 --> 00:52:30,016 Et essayez aussi ma Martinelli. 584 00:52:34,225 --> 00:52:35,340 Emportez-la. 585 00:52:38,065 --> 00:52:39,214 Essayez-la. 586 00:52:49,145 --> 00:52:52,262 Cher Martin, aide-moi à quitter l'lnterzone. 587 00:52:52,465 --> 00:52:55,377 Je crève de solitude, je n'accroche avec personne. 588 00:52:58,065 --> 00:53:02,024 Cher Hank, je me shoote une drogue qui n'existe pas. 589 00:53:02,225 --> 00:53:06,343 J'essaie d'arrêter, mais j'ai peur des effets du manque... 590 00:54:24,469 --> 00:54:27,984 Merde, c'est la machine de Frost ! 591 00:54:28,189 --> 00:54:30,498 Bon sang, quelle naïveté 592 00:54:30,709 --> 00:54:32,665 d'amener chez vous une agente ennemie ! 593 00:54:33,109 --> 00:54:35,304 Je n'ai pas le choix. Vous lui donniez accès 594 00:54:35,509 --> 00:54:39,707 à vos zones de vulnérabilité maximale ! 595 00:54:40,509 --> 00:54:41,624 Et Tom, je lui dis quoi ? 596 00:54:42,189 --> 00:54:43,781 Etudions la situation. 597 00:54:44,269 --> 00:54:47,500 Frost sait que sa machine est une agente lnterzonale ? 598 00:54:51,109 --> 00:54:54,704 Lui et sa femme semblent très liés 599 00:54:54,909 --> 00:54:56,467 avec la population indigène. 600 00:54:59,109 --> 00:54:59,700 Sa femme ! 601 00:55:01,429 --> 00:55:02,225 Bien sûr ! 602 00:55:02,429 --> 00:55:04,704 La clé, c'est Joan Frost ! 603 00:55:04,909 --> 00:55:08,379 Vous allez la séduire, recopier son rapport 604 00:55:08,589 --> 00:55:10,420 et me le remettre. 605 00:55:10,949 --> 00:55:14,385 La séduire ? Et Kiki et ses copains, 606 00:55:14,589 --> 00:55:15,339 ma couverture ? 607 00:55:15,549 --> 00:55:17,426 C'est un coup de génie ! L'opposition 608 00:55:17,629 --> 00:55:19,267 va être en plein brouillard ! 609 00:56:07,749 --> 00:56:09,421 Tom est avec ses gitons. 610 00:56:09,629 --> 00:56:11,301 C'est vous que je viens voir. 611 00:56:32,389 --> 00:56:34,539 Y a un restaurant de New York 612 00:56:34,749 --> 00:56:35,943 qui est comme ici. 613 00:56:37,029 --> 00:56:38,018 Ah oui ? 614 00:56:48,989 --> 00:56:50,502 Vous écrivez à la main ? 615 00:56:50,829 --> 00:56:53,468 Oui. Je me sens mal avec les machines, 616 00:56:53,669 --> 00:56:55,625 elles m'intimident. 617 00:56:55,869 --> 00:56:57,825 J'ai cassé la machine de Tom. 618 00:56:58,029 --> 00:57:00,907 La Martinelli ? ll va être furieux. 619 00:57:01,109 --> 00:57:02,508 ll en a une autre ? 620 00:57:02,749 --> 00:57:06,867 Celle-ci, la Moudjahiddine... Elle écrit en arabe. 621 00:57:07,069 --> 00:57:08,297 ll s'en sert souvent ? 622 00:57:08,949 --> 00:57:10,064 Non, pas souvent. 623 00:57:11,589 --> 00:57:12,988 Et la Martinelli ? 624 00:57:14,029 --> 00:57:16,589 Je l'ai sans doute démolie. 625 00:57:17,109 --> 00:57:18,861 Sans doute ? Vous n'êtes pas sûr ? 626 00:57:19,069 --> 00:57:19,945 Je souffre 627 00:57:21,269 --> 00:57:23,100 d'hallucinations sporadiques. 628 00:57:25,789 --> 00:57:27,188 Bienvenue au club ! 629 00:57:31,389 --> 00:57:33,744 Vous comptez tuer la Moudjahiddine ? 630 00:57:35,949 --> 00:57:37,428 Seulement si elle m'attaque. 631 00:57:37,829 --> 00:57:42,619 Ecrire est dangereux, mais le plus dangereux c'est la machinerie. 632 00:57:43,349 --> 00:57:44,748 De quoi vous parlez ? 633 00:57:44,949 --> 00:57:46,098 Je vais vous montrer. 634 00:57:54,429 --> 00:57:56,021 Vous allez taper en arabe ? 635 00:57:56,229 --> 00:57:56,741 Pas moi. 636 00:57:58,669 --> 00:57:59,306 Vous. 637 00:58:00,829 --> 00:58:03,787 Je ne touche pas aux affaires de Tom... 638 00:58:05,389 --> 00:58:06,947 On ne s'envahit pas. 639 00:58:09,029 --> 00:58:11,418 Vous allez refuser de goûter ça ? 640 00:58:14,709 --> 00:58:17,269 Je ne peux pas lire. C'est érotique ? 641 00:58:17,469 --> 00:58:20,586 Oui, plutôt érotique. Pas très civilisé ! 642 00:58:20,789 --> 00:58:21,460 Plus érotique ! 643 00:58:24,989 --> 00:58:25,660 Plus sale ! 644 00:58:25,869 --> 00:58:28,941 Plus sale ? Je peux aller plus loin. 645 00:58:31,869 --> 00:58:32,665 Pourvoyeurs 646 00:58:32,869 --> 00:58:35,099 de commerces ingrats et obsolètes... 647 00:58:35,309 --> 00:58:36,628 Ca devient très bon. 648 00:58:38,829 --> 00:58:42,617 griffonnant en étrusque... 649 00:58:42,829 --> 00:58:46,708 Adeptes de drogues pas encore synthétisées... 650 00:58:48,189 --> 00:58:49,986 Pourvoyeurs de commerces... 651 00:58:51,469 --> 00:58:52,822 C'est vraiment bon. 652 00:58:54,069 --> 00:58:55,900 C'est très sale. 653 00:59:01,309 --> 00:59:04,585 Exciseurs de sensibilités télépathiques... 654 00:59:05,349 --> 00:59:07,499 Ostéopathes du cerveau... 655 00:59:08,509 --> 00:59:11,501 Agents spéciaux enquêtant sur des... 656 00:59:58,189 --> 00:59:59,304 Madame Frost ! 657 00:59:59,909 --> 01:00:00,944 C'est indécent 658 01:00:01,149 --> 01:00:03,617 et diabolique ! Arrête ! 659 01:00:04,189 --> 01:00:04,826 Tout de suite ! 660 01:00:11,029 --> 01:00:12,508 Recoiffe-toi. 661 01:00:18,069 --> 01:00:19,024 Qui est-ce ? 662 01:00:20,269 --> 01:00:21,702 Notre gouvernante. 663 01:01:17,949 --> 01:01:19,905 C'est ma Moudjahiddine ! 664 01:01:24,069 --> 01:01:25,866 Nom de Dieu ! 665 01:01:37,069 --> 01:01:39,299 Elle a sauté toute seule ! 666 01:01:39,509 --> 01:01:40,703 Tu l'as vue, non ? 667 01:01:45,789 --> 01:01:47,347 Ca va ? Que s'est-il passé ? 668 01:01:48,509 --> 01:01:50,306 Fadela est entrée en trombe 669 01:01:50,509 --> 01:01:52,818 et a jeté ta machine par la fenêtre. 670 01:01:54,229 --> 01:01:55,548 Ca suffit ! Je la chasse. 671 01:01:56,269 --> 01:01:58,464 C'est un danger public ! 672 01:02:00,469 --> 01:02:01,584 J'en étais sûr. 673 01:02:03,429 --> 01:02:04,623 Regarde, Tom. 674 01:02:10,269 --> 01:02:12,737 C'est comme ça que Fadela te contrôlait ! 675 01:02:13,709 --> 01:02:15,984 Ton sang, tes poils, tes ongles. 676 01:02:16,189 --> 01:02:20,307 Fadela ne contrôle personne. C'est nous qui la brimons. 677 01:02:20,509 --> 01:02:22,864 Elle doit rêver de s'enfuir d'ici. 678 01:02:23,069 --> 01:02:25,583 Non, elle te fait dire ce qu'elle veut, 679 01:02:25,949 --> 01:02:27,143 même ça. 680 01:02:27,709 --> 01:02:29,108 Faut chercher ces saletés 681 01:02:29,309 --> 01:02:31,106 et les détruire. 682 01:02:36,629 --> 01:02:38,745 J'ai besoin de ma Martinelli. 683 01:02:40,669 --> 01:02:43,502 Je me sens en danger ici sans machine. 684 01:02:44,509 --> 01:02:46,022 Je n'ai pas eu le temps 685 01:02:46,229 --> 01:02:48,220 de l'essayer encore, alors... 686 01:02:48,429 --> 01:02:51,068 Hafid va rester, au cas où Fadela revient. 687 01:02:51,269 --> 01:02:54,944 Bill et moi, on va chercher la Martinelli. 688 01:02:55,149 --> 01:02:57,060 J'y vais avec Bill. Restez, vous deux. 689 01:02:57,549 --> 01:02:58,902 J'ai besoin d'air. 690 01:03:15,149 --> 01:03:18,425 Fadela est à 10 m, voyons si tu la subodores. 691 01:03:26,709 --> 01:03:27,221 Là ! 692 01:03:28,589 --> 01:03:29,863 Elle est juste là ! 693 01:03:39,949 --> 01:03:41,064 Ce qu'elle découpe, 694 01:03:43,269 --> 01:03:44,748 tu connais ? 695 01:03:46,909 --> 01:03:49,787 On dirait une créature marine. 696 01:03:50,349 --> 01:03:53,739 Toutes ces femmes, elles travaillent pour elle ? 697 01:03:55,149 --> 01:03:55,865 En un sens. 698 01:03:56,469 --> 01:03:58,425 Ce sont les gouines de Fadela. 699 01:04:06,349 --> 01:04:07,384 Je suis obligée... 700 01:04:08,149 --> 01:04:10,902 de rester ici avec Fadela. 701 01:04:11,709 --> 01:04:12,619 Faire pénitence. 702 01:05:20,949 --> 01:05:24,942 Rapport de William Lee sur le Trafic... 703 01:05:32,909 --> 01:05:36,299 La concession de la Viande Noire est aux mains des lesbiennes, 704 01:05:36,509 --> 01:05:38,977 menées par la gouine-chef, Fadela. 705 01:06:21,309 --> 01:06:24,506 Je dois vous révéler que vous étiez programmé 706 01:06:24,709 --> 01:06:26,745 pour tuer votre femme, Joan Lee. 707 01:06:26,949 --> 01:06:29,702 Vous n'avez pas agi de votre propre chef. 708 01:06:36,709 --> 01:06:37,619 Sale conne ! 709 01:06:40,549 --> 01:06:44,019 Vous m'inquiétez. Je me fais du souci pour vous. 710 01:06:44,909 --> 01:06:47,742 J'espère que t'en perds pas le sommeil ! 711 01:06:47,949 --> 01:06:48,665 Epargnez-moi 712 01:06:48,869 --> 01:06:52,066 vos sarcasmes. On a jugé que vous aimeriez 713 01:06:52,269 --> 01:06:56,182 avoir cette information, pour soulager votre conscience. 714 01:06:57,109 --> 01:07:00,863 Garde ta psychanalyse pour tes copains cloportes. 715 01:07:01,949 --> 01:07:04,668 Avouez que ça a été mené avec brio ! 716 01:07:05,669 --> 01:07:08,137 Joan vous épouse pour avoir une couverture, 717 01:07:08,349 --> 01:07:11,147 sans savoir que vous étiez l'agent ennemi 718 01:07:11,349 --> 01:07:13,260 chargé de la liquider ! 719 01:07:13,469 --> 01:07:15,699 Aussi élégant que brillant ! 720 01:07:24,429 --> 01:07:25,782 Une minute... 721 01:07:28,149 --> 01:07:32,586 Joan a été chargée par l'lnterzone lnc. de m'épouser ? 722 01:07:33,189 --> 01:07:37,705 Oui. Sur ordre de Fadela, son officier traitant. 723 01:07:38,549 --> 01:07:42,337 Quel travail pour les amener à vous choisir 724 01:07:42,549 --> 01:07:43,618 pour ce mariage ! 725 01:07:43,829 --> 01:07:47,060 Ca vous gênait pas que j'en sache rien ? 726 01:07:47,269 --> 01:07:50,181 Agent ignorant, agent performant. 727 01:07:51,189 --> 01:07:54,864 Cela peut créer des paradoxes déontologiques, 728 01:07:55,069 --> 01:07:57,139 je le reconnais volontiers. 729 01:07:58,469 --> 01:08:01,859 Quand tes potes m'ont contacté à New York, 730 01:08:03,229 --> 01:08:06,062 un de tes prédécesseurs a insinué 731 01:08:06,269 --> 01:08:09,420 que Joan n'était peut-être pas humaine. 732 01:08:10,109 --> 01:08:11,861 Ca voulait dire quoi ? 733 01:08:12,349 --> 01:08:14,419 Les femmes ne sont pas des êtres humains. 734 01:08:14,869 --> 01:08:18,782 Soyons précis : c'est une autre espèce que les hommes 735 01:08:18,989 --> 01:08:22,220 avec une volonté et une finalité différentes. 736 01:08:22,669 --> 01:08:24,466 Vous le savez instinctivement, 737 01:08:24,669 --> 01:08:28,708 et c'est cet instinct qui fait de vous un agent si précieux. 738 01:08:29,149 --> 01:08:31,424 Je parle de Joan seulement. 739 01:08:34,149 --> 01:08:36,617 Si elle n'était pas humaine, 740 01:08:38,189 --> 01:08:39,463 qu'est-ce qu'elle était ? 741 01:08:40,269 --> 01:08:42,703 Joan était un cas spécial. 742 01:08:44,029 --> 01:08:46,668 Un des centipèdes de notre corps d'élite. 743 01:08:50,189 --> 01:08:52,180 Joan était un centipède ? 744 01:09:00,109 --> 01:09:01,224 Ma Martinelli ! 745 01:09:03,069 --> 01:09:04,263 Vous êtes cinglé ! 746 01:09:04,469 --> 01:09:07,222 Assez de conneries, je veux ma machine. 747 01:09:09,229 --> 01:09:10,628 Personne n'a réussi 748 01:09:11,829 --> 01:09:12,739 à me faire taire ! 749 01:09:16,429 --> 01:09:17,544 Elle est là... 750 01:09:18,629 --> 01:09:20,062 en pièces. 751 01:09:22,149 --> 01:09:23,707 C'est sans espoir. 752 01:09:29,829 --> 01:09:32,662 Très bien. Nous prenons la Clark-Nova. 753 01:09:34,949 --> 01:09:35,745 Hafid, le sac. 754 01:09:59,829 --> 01:10:01,182 Que faites-vous ? 755 01:10:01,389 --> 01:10:04,028 Vous commettez une tragique erreur ! 756 01:10:04,229 --> 01:10:06,106 Lee ! Faites quelque chose ! 757 01:10:06,589 --> 01:10:08,659 ll a un flingue ! Tu veux perdre 758 01:10:08,869 --> 01:10:10,188 ton agent si précieux ? 759 01:10:10,469 --> 01:10:12,380 ll faudra rédiger un rapport ! 760 01:10:12,589 --> 01:10:14,068 Un rapport complet ! 761 01:10:14,269 --> 01:10:15,907 Comment ? A la main ? 762 01:10:16,349 --> 01:10:19,102 Otez ce sac ! C'est de l'insubordination ! 763 01:10:20,149 --> 01:10:23,744 Vous le paierez très cher ! Des têtes vont tomber ! 764 01:10:25,189 --> 01:10:26,907 Vos jours ici sont comptés. 765 01:10:28,069 --> 01:10:32,221 Renoncez à cet alibi littéraire. Emigrez ailleurs ! 766 01:10:39,189 --> 01:10:42,261 Qu'ils aillent tous se faire foutre. 767 01:10:43,389 --> 01:10:46,461 Je suis le seul type propre de toute l'industrie. 768 01:11:25,269 --> 01:11:26,748 J'hallucine ou quoi ? 769 01:11:27,389 --> 01:11:28,981 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 770 01:11:29,189 --> 01:11:30,861 On est venus te voir. 771 01:11:31,749 --> 01:11:32,704 Lève-toi. 772 01:11:32,909 --> 01:11:35,981 La 1ère fois que tu n'hallucines pas ! 773 01:11:37,749 --> 01:11:40,104 Vous exagérez ! 774 01:11:40,309 --> 01:11:42,823 J'ai dérapé une fois ou deux, mais... 775 01:11:43,029 --> 01:11:45,259 on a tous des pannes, ici. 776 01:11:45,829 --> 01:11:46,898 Vous en auriez aussi. 777 01:11:47,389 --> 01:11:48,299 Absolument. 778 01:11:52,469 --> 01:11:54,141 Y a quoi dans cette taie ? 779 01:11:54,789 --> 01:11:58,668 Les restes de ma dernière machine à écrire. 780 01:11:58,869 --> 01:12:00,939 Elle m'a causé de gros ennuis. 781 01:12:01,149 --> 01:12:02,059 Je peux regarder ? 782 01:12:02,269 --> 01:12:03,338 Vas-y. 783 01:12:09,029 --> 01:12:11,179 Minute... Où on va ? 784 01:12:13,029 --> 01:12:14,257 Oh merde... 785 01:12:14,789 --> 01:12:16,381 Si on allait chez toi ? 786 01:12:16,589 --> 01:12:18,068 - Non. - Pourquoi ? 787 01:12:20,549 --> 01:12:22,619 Je me ferais tirer comme un moineau. 788 01:12:24,309 --> 01:12:25,662 On te protégera. 789 01:12:26,869 --> 01:12:29,144 Vous plaisantez, gamins. 790 01:12:30,029 --> 01:12:32,145 lci vous êtes des enfants au berceau. 791 01:12:32,869 --> 01:12:34,188 Que proposes-tu ? 792 01:12:34,389 --> 01:12:35,822 On est venus t'aider 793 01:12:36,029 --> 01:12:37,223 à finir ton livre. 794 01:12:37,549 --> 01:12:40,427 J'ai envoyé des pages à l'éditeur. ll aime. 795 01:12:40,629 --> 01:12:42,187 Tu dois le terminer. 796 01:12:42,629 --> 01:12:43,857 Tu as fait le plus dur. 797 01:12:46,149 --> 01:12:48,105 Livre ? Mon livre ? 798 01:12:48,509 --> 01:12:50,625 Celui que tu appelais Le Festin Nu. 799 01:12:56,789 --> 01:13:00,384 Où est le passage sur Bradley l'Acheteur ? 800 01:13:01,389 --> 01:13:04,699 Avec le passage sur le baisodrome de Hassan. 801 01:13:04,909 --> 01:13:05,898 Tout est là. 802 01:13:06,109 --> 01:13:08,669 Je vous jure, j'ai jamais vu ces pages. 803 01:13:09,989 --> 01:13:13,061 Je soupçonne une arnaque colossale. 804 01:13:13,269 --> 01:13:14,827 Un inconnu a planqué ça ici 805 01:13:15,029 --> 01:13:16,018 en douce ? 806 01:13:16,229 --> 01:13:20,017 Un inconnu m'a envoyé ça en imitant ta signature ? 807 01:13:21,589 --> 01:13:23,864 Une cabale bien orchestrée, 808 01:13:24,069 --> 01:13:26,219 et c'est joué, mes enfants ! 809 01:13:27,629 --> 01:13:29,028 Quand grandirez-vous ? 810 01:13:29,549 --> 01:13:34,100 Alors tu as du bol. Une fois édité sous ton nom, tu seras lancé. 811 01:13:34,589 --> 01:13:37,342 Oui, tu seras publié bien avant nous. 812 01:13:37,949 --> 01:13:40,702 Joue le jeu. Même si c'est un complot. 813 01:13:41,669 --> 01:13:43,705 Jouez pas aux instit'. 814 01:13:45,869 --> 01:13:48,588 Et puis je m'en fous, vous êtes des potes. 815 01:13:49,989 --> 01:13:51,342 Martin, écoute ça. 816 01:13:52,429 --> 01:13:54,704 Sur la route de la Nlle-Orléans, 817 01:13:54,909 --> 01:13:57,821 on longe lacs irisés et torchères jaune pâle... 818 01:13:58,389 --> 01:13:59,822 marais et dépotoirs... 819 01:14:00,989 --> 01:14:04,504 alligators vautrés sur des culs de bouteilles... 820 01:14:05,349 --> 01:14:07,340 motels aux arabesques de néon... 821 01:14:08,429 --> 01:14:11,501 gigolos en carafe hurlant des obscénités 822 01:14:11,709 --> 01:14:12,664 aux passants... 823 01:14:14,269 --> 01:14:16,305 La Nlle-Orléans est un musée mort. 824 01:14:18,029 --> 01:14:19,303 C'est beau. 825 01:14:20,949 --> 01:14:21,984 Ca sonne familier ? 826 01:14:24,829 --> 01:14:26,740 Jamais entendu ça. Continue. 827 01:14:46,709 --> 01:14:49,462 L'heure est venue de discuter 828 01:14:50,629 --> 01:14:54,304 de ta philosophie de la drogue par rapport à la création. 829 01:14:55,949 --> 01:14:58,099 L'heure est venue de lever la séance. 830 01:15:00,069 --> 01:15:02,378 L'heure est venue de partager 831 01:15:02,589 --> 01:15:03,863 ma dernière soignette 832 01:15:04,389 --> 01:15:06,186 à la véritable Viande Noire... 833 01:15:08,909 --> 01:15:13,027 la chair du centipède aquatique géant. 834 01:15:16,709 --> 01:15:20,258 Nos derniers instants dans l'lnterzone avec Bill, eh ? 835 01:15:20,469 --> 01:15:21,299 Exact, Hank. 836 01:15:21,509 --> 01:15:24,148 Et nous rentrons à New York, eh ? 837 01:15:24,349 --> 01:15:25,259 Exact, Hank. 838 01:15:25,469 --> 01:15:28,063 Bill a les choses en mains, eh ? 839 01:15:28,269 --> 01:15:33,297 Exact. ll maîtrise un secret unique, le principe de réalité. 840 01:15:33,509 --> 01:15:35,943 Vous devriez rester quelques mois. 841 01:15:36,149 --> 01:15:39,505 On trouve de tout ici... pour pas cher. 842 01:15:39,909 --> 01:15:42,662 Ce principe de réalité marchera pour toi aussi ! 843 01:15:44,389 --> 01:15:47,506 Ma mère est seule, elle est patraque. 844 01:15:47,709 --> 01:15:50,507 En plus, mon livre est bien trop américain. 845 01:15:50,789 --> 01:15:51,858 lci, je ferais rien ! 846 01:15:52,549 --> 01:15:55,109 L'Amérique n'est pas jeune. 847 01:15:56,549 --> 01:15:57,948 Elle était vieille... 848 01:15:58,389 --> 01:16:00,619 et sale... et maudite... 849 01:16:01,269 --> 01:16:04,067 avant les pionniers, avant les lndiens. 850 01:16:06,429 --> 01:16:09,307 Le mal est là... et il guette. 851 01:16:16,389 --> 01:16:17,538 Et toi, Martin ? 852 01:16:20,669 --> 01:16:24,025 Tu pourrais... t'installer chez moi. 853 01:16:24,829 --> 01:16:25,739 Alors ? 854 01:16:29,229 --> 01:16:31,982 Reste... le temps de finir ton livre. 855 01:16:32,389 --> 01:16:33,617 Et ensuite, reviens-nous. 856 01:16:51,309 --> 01:16:52,424 Ca ira ? 857 01:16:56,069 --> 01:16:57,218 Vous en faites pas. 858 01:16:58,189 --> 01:17:00,623 L'lnterzone est pleine de surprises. 859 01:17:02,309 --> 01:17:04,539 La Zone s'occupe de ses zonards. 860 01:17:49,629 --> 01:17:51,142 Tu as une tête affreuse ! 861 01:17:51,789 --> 01:17:53,222 Que fais-tu ici ? 862 01:17:55,229 --> 01:17:57,060 J'en... j'en sais rien... 863 01:18:02,949 --> 01:18:03,904 Mes seuls... 864 01:18:05,549 --> 01:18:08,017 mes seuls amis... au monde... 865 01:18:11,349 --> 01:18:14,261 je crois... que je les reverrai jamais. 866 01:18:17,229 --> 01:18:19,379 Je suis paumé... 867 01:18:22,669 --> 01:18:23,784 coupé... 868 01:18:26,029 --> 01:18:27,223 Viens avec moi. 869 01:18:27,869 --> 01:18:28,858 Allons chez toi. 870 01:18:29,789 --> 01:18:31,347 Je peux pas rentrer. 871 01:18:31,669 --> 01:18:33,227 Pas chez moi... 872 01:18:38,669 --> 01:18:40,148 C'est ta machine à écrire ? 873 01:18:44,069 --> 01:18:45,058 Cassée... 874 01:18:45,909 --> 01:18:47,581 lrréparable... 875 01:18:49,309 --> 01:18:53,268 Si on peut sauver la machine, on peut sauver la vie. 876 01:19:12,869 --> 01:19:14,063 Tu vois ? 877 01:19:14,629 --> 01:19:16,585 ll faut jamais désespérer. 878 01:19:17,149 --> 01:19:19,538 lci, on répare tout ce qui est cassé. 879 01:19:51,989 --> 01:19:53,058 Je sais pas trop... 880 01:19:54,989 --> 01:19:57,901 C'est un travail trop délicat pour eux. 881 01:19:58,749 --> 01:20:00,580 ll faut avoir la foi. 882 01:20:02,309 --> 01:20:03,185 Regarde ! 883 01:20:04,109 --> 01:20:06,100 Voilà ta nouvelle machine. 884 01:20:40,629 --> 01:20:43,018 Pas mal, pas mal... 885 01:20:43,349 --> 01:20:45,624 Je me sens bien quand j'écris sur toi. 886 01:20:46,549 --> 01:20:49,859 Ca me plaît, ce sens de la camaraderie. 887 01:20:50,069 --> 01:20:51,980 Vous faites de grands progrès. 888 01:20:52,189 --> 01:20:56,421 Mon prédécesseur sentait une équivoque dans vos rapports. 889 01:20:58,509 --> 01:20:59,703 Clark-Nova ? 890 01:21:01,469 --> 01:21:02,618 Comment va-t-elle ? 891 01:21:03,549 --> 01:21:06,017 ll est toujours aux mains de l'ennemi. 892 01:21:06,229 --> 01:21:08,459 Ce sont les hasards du métier. 893 01:21:08,669 --> 01:21:10,944 Un métier hasardeux, eh ? 894 01:21:12,349 --> 01:21:16,183 Votre rapport sur les activités subversives de Joan 895 01:21:16,389 --> 01:21:17,742 était un modèle du genre. 896 01:21:17,949 --> 01:21:19,223 Si vous peaufinez 897 01:21:19,429 --> 01:21:20,987 vos talents opérationnels, 898 01:21:21,189 --> 01:21:23,908 un poste de premier plan à la C.l.A. 899 01:21:24,109 --> 01:21:25,462 n'est pas hors de portée. 900 01:21:26,549 --> 01:21:28,744 A la C.l.A. ? Vraiment ? 901 01:21:28,949 --> 01:21:32,703 Vous en avez l'étoffe... et ça, ça ne s'achète pas. 902 01:21:34,509 --> 01:21:36,022 La C.l.A... 903 01:21:44,029 --> 01:21:47,988 Ca c'est une carrière qui a du répondant, 904 01:21:49,989 --> 01:21:51,502 de la résonance ! 905 01:21:53,229 --> 01:21:55,697 C'est comme entrer en littérature. 906 01:22:01,469 --> 01:22:03,983 C'est costaud, ce truc ! 907 01:22:04,189 --> 01:22:06,703 Les deux activités sont liées. 908 01:22:06,909 --> 01:22:08,581 Vous me le dites tous. 909 01:22:09,949 --> 01:22:13,658 Bien... Quelle est ma prochaine mission ? 910 01:22:13,869 --> 01:22:15,985 J'ai faim de grandes aventures. 911 01:22:16,189 --> 01:22:20,262 Excellent. Vous connaissez ce dandy suisse, Cloquet ? 912 01:22:22,109 --> 01:22:22,985 Alors ? 913 01:22:25,709 --> 01:22:28,507 C'est une tante, mais il l'avoue pas. 914 01:22:29,109 --> 01:22:31,225 Ca vous facilitera la tâche. 915 01:22:31,429 --> 01:22:34,341 Séduisez-le... compromettez-le, en tout cas. 916 01:22:35,149 --> 01:22:38,937 Nous savons qu'il peut nous conduire à Benway. 917 01:22:40,309 --> 01:22:42,140 Le Dr Benway, le grand médecin ? 918 01:22:42,509 --> 01:22:43,737 Soi-disant. 919 01:22:43,949 --> 01:22:46,543 ll n'a jamais été en fac de médecine. 920 01:22:46,829 --> 01:22:50,902 ll dirige une boîte intéressante, l'lnterzone lnc. 921 01:22:51,109 --> 01:22:53,020 Un brin prétentieux, non ? 922 01:22:53,229 --> 01:22:54,867 Benway est derrière l'lnterzone ? 923 01:22:55,069 --> 01:22:59,540 La base de sa pyramide est la Viande Noire. Le sommet... 924 01:22:59,749 --> 01:23:01,023 C'est ? 925 01:23:01,229 --> 01:23:02,901 A vous de le trouver. 926 01:23:07,149 --> 01:23:08,298 Le Dr Benway... 927 01:23:10,869 --> 01:23:11,699 bien sûr... 928 01:23:12,229 --> 01:23:16,427 Oui. Et il s'est affublé d'une couverture sensationnelle. 929 01:23:17,309 --> 01:23:19,664 ll entre et sort de la Zone depuis des années 930 01:23:19,869 --> 01:23:21,860 sans qu'on l'ait jamais vu. 931 01:23:22,069 --> 01:23:24,947 ll faut infiltrer un agent chez lui. 932 01:23:26,029 --> 01:23:26,905 Moi ? 933 01:23:28,709 --> 01:23:30,586 L'hypothèse est à l'étude. 934 01:23:48,189 --> 01:23:49,781 Tu travailles encore ? 935 01:23:52,829 --> 01:23:55,468 Cette machine est une révélation. 936 01:24:00,869 --> 01:24:03,861 Et c'est toi que je dois remercier... 937 01:24:04,549 --> 01:24:05,902 alors je le fais. 938 01:24:06,589 --> 01:24:07,578 Merci. 939 01:24:10,109 --> 01:24:12,828 Je suis très fier d'être ton ami... 940 01:24:14,829 --> 01:24:17,389 et de t'aider à être un écrivain. 941 01:24:19,509 --> 01:24:22,069 Oui, Kiki, tu m'as vraiment aidé. 942 01:24:33,069 --> 01:24:34,502 Tu veux du thé ? 943 01:24:35,389 --> 01:24:37,107 J'adorerais. 944 01:24:46,429 --> 01:24:47,987 Tu connais Cloquet ? 945 01:24:49,109 --> 01:24:52,738 Le Suisse qui a cette villa route de la Vallée ? 946 01:24:56,389 --> 01:24:57,299 Oui... Yves ! 947 01:24:57,509 --> 01:24:59,181 ll a une voiture superbe. 948 01:25:01,509 --> 01:25:02,624 ll a une voiture superbe ? 949 01:25:04,909 --> 01:25:06,865 Absolument superbe ! 950 01:25:15,029 --> 01:25:16,542 La balade te plaît ? 951 01:25:16,909 --> 01:25:19,343 Oui, à la folie... Merci. 952 01:25:19,789 --> 01:25:22,019 Un peu de folie, ça fait du bien. 953 01:25:23,949 --> 01:25:26,509 Je pense encore à cette histoire si drôle 954 01:25:26,709 --> 01:25:28,779 que tu m'as racontée à la plage... 955 01:25:29,589 --> 01:25:31,625 celle du duc de Ventre. 956 01:25:32,269 --> 01:25:33,179 Au début, 957 01:25:34,189 --> 01:25:36,020 je ne savais trop que penser. 958 01:25:36,269 --> 01:25:38,578 J'ai cru que tu me faisais des avances. 959 01:25:42,149 --> 01:25:45,107 Et le type qui avait appris à son cul à parler ? 960 01:25:46,829 --> 01:25:50,742 Son abdomen se trémoussait et il pétait des mots. 961 01:25:52,349 --> 01:25:54,067 Jamais rien entendu de pareil. 962 01:25:54,269 --> 01:25:57,067 Un gargouillement culier, gras, collant, 963 01:25:57,429 --> 01:25:59,181 un bruit qu'on sentait presque. 964 01:26:00,029 --> 01:26:04,898 Le type faisait les foires, et il a monté un numéro de ventriloque. 965 01:26:05,389 --> 01:26:06,947 Mais peu à peu, le cul 966 01:26:07,149 --> 01:26:09,344 parlait tout seul. Le type lançait un gag, 967 01:26:09,549 --> 01:26:13,667 le cul le chopait au vol et le lui renvoyait à la gueule. 968 01:26:15,189 --> 01:26:19,785 Et puis il lui est poussé des espèces de petits crocs 969 01:26:19,989 --> 01:26:20,899 pour manger ! 970 01:26:21,869 --> 01:26:24,667 Le type a monté un numéro gastro. 971 01:26:24,869 --> 01:26:27,986 Mais le cul a grignoté son pantalon 972 01:26:28,189 --> 01:26:29,542 pour haranguer la foule. 973 01:26:30,149 --> 01:26:33,858 ll picolait et il chialait qu'il voulait être aimé 974 01:26:34,069 --> 01:26:37,141 et embrassé comme les autres bouches. 975 01:26:37,789 --> 01:26:39,461 A la fin, il parlait jour et nuit. 976 01:26:39,669 --> 01:26:43,867 On entendait le type lui hurler de la fermer. 977 01:26:44,069 --> 01:26:48,108 ll le cognait à coups de poing, il s'enfilait des bougies... 978 01:26:49,349 --> 01:26:51,385 En vain. Et son cul lui a dit : 979 01:26:51,589 --> 01:26:54,228 ''C'est toi qui vas la boucler, pas moi, 980 01:26:54,429 --> 01:26:57,546 ''parce qu'on n'a plus besoin de toi. 981 01:26:58,189 --> 01:27:00,828 ''Moi je peux parler et manger et chier.'' 982 01:27:02,149 --> 01:27:05,380 Dès lors, le type se réveillait avec de la gelée, 983 01:27:05,589 --> 01:27:08,103 comme de la chair de têtard, sur les lèvres. 984 01:27:09,709 --> 01:27:12,860 ll l'arrachait, mais ça collait à ses doigts 985 01:27:13,069 --> 01:27:15,867 comme du napalm enflammé... 986 01:27:16,109 --> 01:27:17,337 et ça proliférait. 987 01:27:18,149 --> 01:27:20,868 La bouche s'obstrua peu à peu. 988 01:27:21,749 --> 01:27:26,061 La tête se serait auto-amputée, s'il n'y avait pas eu les yeux. 989 01:27:26,269 --> 01:27:29,147 ll ne manquait que ça au trou du cul... 990 01:27:29,349 --> 01:27:30,623 des yeux pour voir. 991 01:27:31,869 --> 01:27:35,828 Les circuits nerveux étaient bloqués, envahis, atrophiés... 992 01:27:36,029 --> 01:27:38,623 et le cerveau ne commandait plus rien. 993 01:27:39,549 --> 01:27:40,698 ll était muré 994 01:27:40,909 --> 01:27:42,137 au fond du crâne... 995 01:27:42,709 --> 01:27:44,142 scellé à jamais. 996 01:27:46,349 --> 01:27:49,785 Après ça, on discernait par le trou des yeux 997 01:27:50,109 --> 01:27:53,579 la souffrance impuissante et muette du cerveau. 998 01:27:55,709 --> 01:27:59,702 Et le cerveau mourut sans doute, car les yeux s'éteignirent, 999 01:28:00,789 --> 01:28:05,544 inertes comme ceux d'un crabe mort accroché à une algue. 1000 01:28:17,989 --> 01:28:21,140 Mon petit ami te plaît, non ? J'en suis ravi. 1001 01:28:21,949 --> 01:28:25,658 Je fais un article sur les entreprises nord-africaines. 1002 01:28:30,269 --> 01:28:31,418 Mon Dieu ! 1003 01:28:32,149 --> 01:28:34,424 Comme nous sommes fragiles ! 1004 01:28:35,709 --> 01:28:37,779 ll veut te connaître d'abord. 1005 01:28:38,109 --> 01:28:38,780 Ah oui ? 1006 01:28:39,149 --> 01:28:41,060 Voyons comment arranger ça. 1007 01:28:43,989 --> 01:28:46,139 Viens voir les perroquets avec moi. 1008 01:28:46,349 --> 01:28:48,260 J'ai une cage dans ma chambre. 1009 01:28:48,469 --> 01:28:51,302 Je peux pas, M. Cloquet. 1010 01:28:51,669 --> 01:28:54,103 Du moins... j'en ai pas trop envie. 1011 01:28:54,309 --> 01:28:55,378 J'ai besoin 1012 01:28:55,589 --> 01:28:58,149 d'interviewer un certain Dr Benway... 1013 01:29:00,789 --> 01:29:03,622 Mais Kiki n'aime plus mes beaux perroquets ! 1014 01:29:03,829 --> 01:29:05,023 C'est d'une tristesse ! 1015 01:29:05,389 --> 01:29:08,108 ll adorerait jouer avec tes perroquets, 1016 01:29:08,829 --> 01:29:10,899 mais il est aussi impatient que moi 1017 01:29:11,109 --> 01:29:12,861 de contacter ce Benway. 1018 01:29:14,549 --> 01:29:17,700 Fadela, la sorcière qui travaille chez les Frost... 1019 01:29:17,909 --> 01:29:19,740 elle et Benway sont... 1020 01:29:20,109 --> 01:29:21,508 intimes. 1021 01:29:21,829 --> 01:29:23,660 C'est pas moi qui te l'ai dit. 1022 01:29:29,189 --> 01:29:31,384 Va voir ses putains de perroquets. 1023 01:29:31,589 --> 01:29:33,181 Je vais pisser. 1024 01:29:35,629 --> 01:29:37,938 Ensuite, on rentre à la maison. 1025 01:29:38,149 --> 01:29:40,299 Le pissoir est dans le corridor. 1026 01:31:11,389 --> 01:31:13,345 Bonsoir, Bill. Quoi de neuf ? 1027 01:31:15,629 --> 01:31:17,142 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1028 01:31:18,469 --> 01:31:20,425 Vous semblez bien hagard. 1029 01:31:25,669 --> 01:31:27,580 Dites quelque chose ! 1030 01:31:29,749 --> 01:31:31,102 Quelle méchante humeur ! 1031 01:31:31,829 --> 01:31:32,420 Nous sortons ? 1032 01:31:32,629 --> 01:31:33,379 Toi, tu sors ! 1033 01:31:33,829 --> 01:31:35,979 Ecrivez quelques lignes, 1034 01:31:36,189 --> 01:31:37,144 ça vous calmera. 1035 01:31:37,349 --> 01:31:38,543 Ce genre d'humeur 1036 01:31:38,749 --> 01:31:40,341 n'est guère professionnel ! 1037 01:31:41,029 --> 01:31:42,428 Je vais te dénoncer, 1038 01:31:42,629 --> 01:31:43,539 faux jeton ! 1039 01:31:44,429 --> 01:31:48,024 Tu voulais que je finisse dans la cage aux perroquets ! 1040 01:31:48,949 --> 01:31:50,143 Vous songez 1041 01:31:50,349 --> 01:31:51,862 à vous débarrasser de moi ? 1042 01:31:52,069 --> 01:31:53,980 Un échange d'otages 1043 01:31:54,189 --> 01:31:57,067 est le seul scénario qui tienne. 1044 01:31:57,269 --> 01:31:57,985 Voyons... 1045 01:31:58,189 --> 01:32:01,579 vous couperiez tous vos liens avec la réalité. 1046 01:32:02,069 --> 01:32:03,946 Exemple : prenez le cas 1047 01:32:06,189 --> 01:32:10,546 de cette agente qui s'est pris les pieds dans sa couverture. 1048 01:32:11,069 --> 01:32:13,299 A présent, elle fricote en Annexie. 1049 01:32:13,509 --> 01:32:17,422 Au fait, on peut changer un hétéro en homo 1050 01:32:17,629 --> 01:32:19,381 avec des drogues et de l'hypnose... 1051 01:32:23,909 --> 01:32:26,377 Voilà une machine qui dispense 1052 01:32:26,589 --> 01:32:29,945 deux fluides exquis quand elle aime ce qu'on écrit. 1053 01:32:32,389 --> 01:32:34,505 En échange de la Clark-Nova ? 1054 01:32:36,229 --> 01:32:37,423 J'y pense, oui. 1055 01:32:38,389 --> 01:32:39,868 Elle vous écrit des bons trucs ? 1056 01:32:41,669 --> 01:32:43,500 Non, elle est bien trop 1057 01:32:43,709 --> 01:32:45,108 américaine pour mon goût. 1058 01:32:46,309 --> 01:32:48,220 Je deviens indigène, dirait-on. 1059 01:32:49,789 --> 01:32:53,338 La Mug-machine est si indigène qu'elle a l'accent. 1060 01:32:54,389 --> 01:32:57,222 Vous ferez votre meilleur travail avec elle ! 1061 01:33:04,589 --> 01:33:07,228 Hafid, apporte la machine en question 1062 01:33:07,429 --> 01:33:08,657 pour Bill, je te prie. 1063 01:33:22,429 --> 01:33:24,784 Comment vont les amours avec Joan ? 1064 01:33:25,789 --> 01:33:28,349 Littéraires, complexes et névrosées ? 1065 01:33:32,789 --> 01:33:34,427 Des semaines que je la vois pas. 1066 01:33:35,869 --> 01:33:37,905 Elle est avec Fadela et ses sorcières. 1067 01:33:38,589 --> 01:33:39,738 Quel dommage ! 1068 01:33:42,189 --> 01:33:45,022 Elle fuit quand un homme l'attire. 1069 01:33:46,749 --> 01:33:48,421 Courage... c'est bon signe. 1070 01:33:50,309 --> 01:33:51,378 Avec Joanie, 1071 01:33:52,189 --> 01:33:56,467 faire sa cour exige des années d'équivoques passionnées. 1072 01:34:02,269 --> 01:34:04,385 Tom, il faut regarder 1073 01:34:04,589 --> 01:34:07,661 sa machine de près. L'essayer à fond. 1074 01:34:08,909 --> 01:34:10,262 Tu ne crois pas ? 1075 01:34:11,749 --> 01:34:15,025 Vos styles d'écriture sont si différents ! 1076 01:34:15,229 --> 01:34:15,979 Bill Lee 1077 01:34:16,189 --> 01:34:19,022 a une fabuleuse acuité d'instinct. 1078 01:34:20,309 --> 01:34:22,823 S'il dit que j'écrirai mieux avec ça, 1079 01:34:23,029 --> 01:34:24,382 c'est une prophétie ! 1080 01:34:29,669 --> 01:34:30,704 Prenez cette arme. 1081 01:34:33,189 --> 01:34:36,261 Un Américain à l'étranger doit être armé. 1082 01:34:39,429 --> 01:34:41,943 Vous essayez de me piéger encore ? 1083 01:34:42,389 --> 01:34:44,459 Vous vous êtes piégé vous-même. 1084 01:34:45,909 --> 01:34:48,298 Je vous offre une petite chance, c'est tout. 1085 01:35:10,109 --> 01:35:11,428 Clark-Nova, c'est moi. 1086 01:35:13,149 --> 01:35:14,138 C'est Bill Lee. 1087 01:35:16,029 --> 01:35:18,259 Parle-moi, tu es en sécurité maintenant. 1088 01:35:19,229 --> 01:35:20,298 lls m'ont torturé. 1089 01:35:21,109 --> 01:35:23,259 lls m'ont fait des choses innommables. 1090 01:35:24,469 --> 01:35:27,063 Je suis au bout de mon rouleau. Les porcs ! 1091 01:35:29,189 --> 01:35:31,384 Où est Joan ? 1092 01:35:32,869 --> 01:35:36,623 Dans l'ancienne fabrique de drogue de Hans, dans la Médina. 1093 01:35:37,069 --> 01:35:38,866 Fadela est là. 1094 01:35:39,069 --> 01:35:40,468 C'est par elle 1095 01:35:40,709 --> 01:35:43,906 que vous pourrez infiltrer l'lnterzone lnc. 1096 01:35:47,109 --> 01:35:49,623 Que dois-je faire quand je la verrai ? 1097 01:35:50,189 --> 01:35:53,659 Vous le saurez le moment venu. 1098 01:35:53,989 --> 01:35:55,900 Rappelez-vous bien ceci : 1099 01:35:56,109 --> 01:35:58,543 Tous les agents passent à l'ennemi... 1100 01:35:58,749 --> 01:36:00,979 tous les résistants trahissent. 1101 01:36:02,509 --> 01:36:05,785 C'est l'amère vérité, Bill. Et un écrivain 1102 01:36:06,349 --> 01:36:09,580 doit vivre l'amère vérité, comme tout le monde. 1103 01:36:10,189 --> 01:36:12,100 La seule différence, c'est... 1104 01:36:12,989 --> 01:36:14,581 qu'il doit le mettre dans son rapport. 1105 01:36:16,389 --> 01:36:19,699 Laissez-moi... avant qu'il soit trop tard. 1106 01:36:19,909 --> 01:36:22,025 Attends ! Et Joan ? 1107 01:36:22,229 --> 01:36:24,663 Pars vite, petit ! 1108 01:37:46,509 --> 01:37:47,464 Dépêche-toi. 1109 01:38:00,429 --> 01:38:03,341 Tes notes doivent être plus détaillées, 1110 01:38:03,549 --> 01:38:05,505 sinon ça sert à rien. 1111 01:38:05,789 --> 01:38:06,699 ll faut écrire 1112 01:38:06,909 --> 01:38:08,103 plus clairement. 1113 01:38:08,989 --> 01:38:11,549 L'effet des drogues doit être répertorié 1114 01:38:12,189 --> 01:38:14,020 avec une extrême précision. 1115 01:38:50,469 --> 01:38:52,505 Qu'est-ce que tu écris ? 1116 01:38:53,269 --> 01:38:54,258 J'écris... 1117 01:38:56,309 --> 01:38:57,662 ''Tout est perdu...'' 1118 01:38:59,309 --> 01:39:00,503 Tout est perdu. 1119 01:39:01,909 --> 01:39:03,945 J'ai jamais rien écrit d'autre. 1120 01:39:14,029 --> 01:39:16,099 Je dois voir Fadela. 1121 01:39:16,909 --> 01:39:18,786 Conduis-moi à elle. 1122 01:39:39,949 --> 01:39:41,348 Vous voilà ! 1123 01:39:41,949 --> 01:39:43,541 Merci mon Dieu ! 1124 01:39:44,029 --> 01:39:47,783 Vous voyez, mes méfaits ont porté leurs fruits. 1125 01:39:47,989 --> 01:39:49,786 Vous voici avec nous. 1126 01:39:50,389 --> 01:39:52,619 J'ai eu raison de vous aborder 1127 01:39:52,829 --> 01:39:53,739 si hardiment. 1128 01:39:53,989 --> 01:39:55,820 A présent, le Dr Benway 1129 01:39:56,189 --> 01:39:57,702 devra me libérer... 1130 01:40:02,869 --> 01:40:04,143 Tu verras. 1131 01:40:17,309 --> 01:40:18,742 Tiens tiens... 1132 01:40:19,629 --> 01:40:22,189 Qui vois-je ? William Lee ! 1133 01:40:28,989 --> 01:40:31,981 Je suis fière de toi, mon fils. 1134 01:40:32,189 --> 01:40:35,499 Tu nous as enfin pris sur le fait ! Vingt sur vingt ! 1135 01:40:38,789 --> 01:40:42,225 Je croyais qu'on ne produisait que de la Viande Noire ici. 1136 01:40:42,429 --> 01:40:44,659 C'est quoi, ce sperme de Mugwump ? 1137 01:40:47,069 --> 01:40:50,505 La concession de la Viande Noire exigeait 1138 01:40:50,709 --> 01:40:52,188 trop d'appuis politiques. 1139 01:40:52,429 --> 01:40:54,067 Nous avons tranché dans le vif. 1140 01:40:54,269 --> 01:40:55,782 Désormais, l'lnterzone 1141 01:40:56,389 --> 01:40:58,061 ne s'occupe que de Mugwumps. 1142 01:40:59,109 --> 01:41:03,466 Des débuts flamboyants, hein, dans ce modeste dispensaire ! 1143 01:41:04,669 --> 01:41:06,819 Je sens l'odeur des flics, Fadela. 1144 01:41:08,429 --> 01:41:11,148 L'étau se resserre autour de toi. 1145 01:41:19,389 --> 01:41:21,698 Cette vieille gouine ?! 1146 01:41:38,029 --> 01:41:39,701 On s'est vus à New York. 1147 01:41:42,989 --> 01:41:44,263 Vous vous souvenez ? 1148 01:41:44,469 --> 01:41:45,788 Vous aviez ce regard... 1149 01:41:47,389 --> 01:41:48,458 le regard... 1150 01:41:49,149 --> 01:41:50,821 d'un chien féroce. 1151 01:41:51,469 --> 01:41:53,858 Ca m'a convaincu de vous recruter. 1152 01:41:54,429 --> 01:41:56,420 Les circonstances m'ont forcé 1153 01:41:56,629 --> 01:42:00,383 à vous prescrire cette Viande Noire pour vous accrocher. 1154 01:42:00,749 --> 01:42:03,980 C'était un pis-aller. Trop peu de débouchés, 1155 01:42:04,189 --> 01:42:05,588 vous voyez le problème ? 1156 01:42:06,749 --> 01:42:10,947 Mais d'après Cloquet, vous aimez notre nouveau produit. 1157 01:42:12,189 --> 01:42:15,784 Le sperme de Mugwump est inégalable. Et vous le voyez, 1158 01:42:16,309 --> 01:42:18,664 notre cercle d'amis s'est étendu... 1159 01:42:21,669 --> 01:42:23,580 et nos profits aussi. 1160 01:42:26,429 --> 01:42:29,785 Cette tenue ? C'est un numéro que j'ai bricolé, 1161 01:42:29,989 --> 01:42:33,664 quand j'étais le médecin-chef du Premier Ministre d'Annexie. 1162 01:42:34,269 --> 01:42:39,024 El Primo adorait se mêler à la populace en travesti, et... 1163 01:42:41,189 --> 01:42:43,225 une chose en a entraîné une autre. 1164 01:42:47,229 --> 01:42:51,142 Une façon élégante de frapper l'ennemi de terreur, 1165 01:42:51,349 --> 01:42:52,543 qu'en dites-vous ? 1166 01:42:52,989 --> 01:42:54,502 ''La vieille Fadela 1167 01:42:54,709 --> 01:42:55,903 est en manque !'' 1168 01:42:57,149 --> 01:42:59,105 Elle était devenue subversive. 1169 01:43:02,229 --> 01:43:04,948 ll faut rénover les vieilles technologies. 1170 01:43:05,509 --> 01:43:08,785 L'ordre nouveau a place pour un homme de votre calibre. 1171 01:43:09,549 --> 01:43:11,301 Un 32, je crois ? 1172 01:43:12,749 --> 01:43:14,785 Vous êtes ici pour ça, non ? 1173 01:43:15,549 --> 01:43:16,504 Bon Dieu, 1174 01:43:17,429 --> 01:43:20,501 il me faut un agent en Annexie. On se développe. 1175 01:43:20,709 --> 01:43:23,382 J'ai besoin d'une... tête de pont. 1176 01:43:25,069 --> 01:43:26,548 Dites-moi ce que vous voulez. 1177 01:43:29,469 --> 01:43:30,299 Je la veux, elle. 1178 01:43:34,149 --> 01:43:34,979 Elle ? 1179 01:43:37,429 --> 01:43:39,738 Cette purulence vaginale ? Pourquoi ? 1180 01:43:41,589 --> 01:43:43,500 Je ne peux pas écrire sans elle. 1181 01:43:50,069 --> 01:43:52,060 Je sais que nous trouverons 1182 01:43:52,269 --> 01:43:53,702 un accord. 1183 01:44:26,029 --> 01:44:27,348 Papiers, s'il vous plaît. 1184 01:44:27,549 --> 01:44:31,258 Quel est le motif de votre visite ? Et votre profession ? 1185 01:44:31,469 --> 01:44:32,299 J'écris des rapports. 1186 01:44:32,829 --> 01:44:35,662 Je dois en écrire un sur la vie en Annexie 1187 01:44:35,869 --> 01:44:37,939 pour les citoyens des U.S.A. 1188 01:44:38,149 --> 01:44:39,582 Vous pouvez le prouver ? 1189 01:44:40,309 --> 01:44:41,788 Etes-vous vraiment un écrivain ? 1190 01:44:43,909 --> 01:44:45,501 J'ai un outil pour écrire. 1191 01:44:46,029 --> 01:44:47,223 C'est insuffisant. 1192 01:44:48,749 --> 01:44:49,818 Montrez-nous. 1193 01:44:51,429 --> 01:44:52,418 Vous montrer ? 1194 01:44:52,629 --> 01:44:53,744 Ecrivez des mots. 1195 01:44:59,229 --> 01:44:59,900 Des mots ? 1196 01:45:01,749 --> 01:45:02,864 Ecrivez des mots. 1197 01:45:26,469 --> 01:45:27,868 Qu'est-ce qui se passe ? 1198 01:45:28,789 --> 01:45:29,938 On est arrivés ? 1199 01:45:31,349 --> 01:45:32,782 Presque. 1200 01:45:35,789 --> 01:45:38,747 ll faut faire notre numéro Guillaume Tell. 1201 01:45:40,669 --> 01:45:41,738 Bien sûr. 1202 01:46:34,149 --> 01:46:35,980 Bienvenue en Annexie. 1203 01:46:38,429 --> 01:46:40,181 Bienvenue en Annexie.