1 00:01:05,933 --> 00:01:16,943 تمت الترجمة في معامل وائل معروف 2 00:01:24,867 --> 00:01:25,868 من هي ، مايك؟ 3 00:01:26,076 --> 00:01:26,994 أعمل عليها 4 00:01:29,287 --> 00:01:30,497 فيونا بيرتش 5 00:01:30,789 --> 00:01:34,292 اليسا فيونا نيلسون ولدت في لندن، إنجلترا، عام 978 1 6 00:01:34,501 --> 00:01:37,211 مطلوبه لجرائم قتل في إسبانيا البرازيل والولايات المتّحدة 7 00:01:37,378 --> 00:01:38,379 وهنا أنت ستحبّ هذا 8 00:01:38,588 --> 00:01:40,589 يقال هنا إنها إختطفت من أبويها عندما كان. . . 9 00:01:40,881 --> 00:01:41,882 كان عمرها 12سنة 10 00:01:42,591 --> 00:01:44,593 السّيدة إم تحب ان يبدئن شابات 11 00:01:48,388 --> 00:01:50,599 أنا في اللوبي. أين الآن؟ 12 00:01:51,891 --> 00:01:53,018 إنظري إلى يمينك 13 00:01:53,810 --> 00:01:56,312 خذي مصعد الشخصيات المهمة واصعدي الى الطابق الثاني عشر 14 00:01:57,021 --> 00:01:58,606 هو في 1238 15 00:02:10,617 --> 00:02:11,493 يا رجال 16 00:02:11,618 --> 00:02:12,619 إيستغرق وقتا طويلا؟ 17 00:02:12,827 --> 00:02:15,330 لا أحد يبيع قهوة الكابتشينو هنا حسناً؟ 18 00:02:16,205 --> 00:02:16,914 هنا تذهب، مايك 19 00:02:18,416 --> 00:02:21,001 لماذا لا تمنحه بعض الهدوء انهو جديد على العمل 20 00:02:22,128 --> 00:02:24,505 أن تكون وكيل جيّد جاك تحتاج لسرعة التفكير 21 00:02:24,838 --> 00:02:26,632 لا يجب اخذ عشرون دقيقة للحصول على كوب القهوة 22 00:02:27,216 --> 00:02:28,800 آسف، سيدي لن يحدث ذلك ثانية 23 00:02:43,814 --> 00:02:45,232 لماذا إذن لا نلقي القبض عليها؟ 24 00:02:45,524 --> 00:02:48,235 إنّ الخطه أن نتركها تهرب ثم سنلحقها وستقودنا إلى السّيدة إم 25 00:02:55,450 --> 00:02:56,617 أحبّ أسلوبها 26 00:02:57,952 --> 00:02:59,036 أيّ أسلوب؟ 27 00:02:59,245 --> 00:03:00,746 تعرف، مثل ماتا هاري 28 00:03:01,122 --> 00:03:04,458 تستعمل جسمها الانثوي المدهش للحصول على الاسرار من العدو 29 00:03:04,625 --> 00:03:05,250 أو. . . 30 00:03:05,459 --> 00:03:06,126 أو ماذا؟ 31 00:03:06,335 --> 00:03:07,252 أو تقتلك 32 00:03:16,928 --> 00:03:19,138 هل تريد أخذ نزهتك الصغيرة في الخارج, جاك؟ 33 00:03:19,555 --> 00:03:20,264 آسف، مايك 34 00:03:20,556 --> 00:03:21,640 هل أخذت أي شيء آخر للأكل؟ 35 00:03:22,433 --> 00:03:23,851 ووم، لا 36 00:03:24,435 --> 00:03:26,061 أعتقد انني أحتاج سندويتشاً، جاك 37 00:03:26,854 --> 00:03:27,646 الآن؟ 38 00:03:27,938 --> 00:03:28,939 نعم الآن 39 00:03:36,446 --> 00:03:37,155 حسنا 40 00:03:44,953 --> 00:03:45,871 ايها النادل؟ 41 00:03:47,164 --> 00:03:48,665 هل لي بسندوتشين هلاليين ,من فضلك؟ 42 00:03:48,874 --> 00:03:49,666 نعم يا سيدي 43 00:04:35,291 --> 00:04:36,084 جل! 44 00:05:31,426 --> 00:05:32,427 أوه، اللعنه! 45 00:06:28,645 --> 00:06:29,354 أوه، اللعنه! 46 00:07:44,506 --> 00:07:45,674 ماي , سالتحق بك؟ 47 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 أنت مقاتله مدهشه 48 00:07:54,891 --> 00:07:56,309 هل تودين أخذ هذا؟ 49 00:07:56,517 --> 00:07:57,894 هو لك إذا اردتيه 50 00:08:01,313 --> 00:08:03,190 إمضي وإختاري مهما تحبين 51 00:08:14,200 --> 00:08:14,993 أنا أستطيع أخذك إلى 52 00:08:15,201 --> 00:08:17,328 حيث أفضل المقاتلين يذهبون 53 00:08:17,829 --> 00:08:19,622 تستطيعين أن تصبحي واحده منهم 54 00:08:20,706 --> 00:08:22,291 هل تريدين المجيء معي؟ 55 00:08:51,943 --> 00:08:53,445 يا للعنة! 56 00:09:05,748 --> 00:09:09,418 الحادي عشر من اكتوبر قيل لنا ان فتاة اخرى فقدت 57 00:09:09,751 --> 00:09:11,336 . . . وصل المجموع إلى 40 58 00:09:11,920 --> 00:09:14,756 أعمارهم 13 سنه تقريباً 59 00:09:14,923 --> 00:09:17,550 غير ان جنسياتهم وخلفيات عائلاتهم تتفاوت 60 00:09:17,925 --> 00:09:20,761 إنه لأمر ممتع ملاحظة صفة كلّ واحدة من هؤلاء البنات. . . 61 00:09:20,928 --> 00:09:23,430 . . . تبرع في فنون الدفاع الذاتي أو الرياضة 62 00:09:23,931 --> 00:09:25,724 منذ حادثة روما 63 00:09:25,933 --> 00:09:28,560 السّيدة إم ومنظمتها ليس لهما عاده في الظهور على السطح 64 00:09:28,727 --> 00:09:31,563 في هذه الأثناء، إختفت بنات صغيرات في جميع أنحاء الكرة الأرضية 65 00:09:33,565 --> 00:09:37,652 يمكن أن تكون. . . قاتله نسائيه واحده ميته. . . 66 00:09:38,152 --> 00:09:40,655 والعشرات يتدربن لأخذ مكانها؟ 67 00:09:44,074 --> 00:09:47,869 إذا كانت الحالة كذلك، أخشى ان ترافق الجروح هؤلاء البنات مدى الحياة. . . 68 00:09:49,162 --> 00:09:50,372 ولا يمكن لاحد ان يساعدهن 69 00:10:45,297 --> 00:10:46,882 هذا بيتك الجديد 70 00:10:47,174 --> 00:10:49,801 وهؤلاء البنات أخواتك 71 00:10:50,594 --> 00:10:52,178 أريد الذهاب إلى البيت 72 00:10:53,680 --> 00:10:55,390 أريد ,أمي! 73 00:10:56,599 --> 00:10:59,310 في الوقت الحاضر تستطيعين إعتباري كامك 74 00:10:59,477 --> 00:11:02,688 أنتي لست ماماي أنتي لا تستطيعي إخباري ما العمل 75 00:11:03,397 --> 00:11:04,481 هل تريدين حقا أن تذهبي؟ 76 00:11:04,690 --> 00:11:05,482 نعم! 77 00:11:05,691 --> 00:11:08,402 أنا لا أحب ان اكون هنا ولا أحبّك! 78 00:11:08,819 --> 00:11:10,987 حسنا، تستطيعين الذهاب الآن 79 00:11:11,696 --> 00:11:12,697 إذهبي 80 00:11:23,916 --> 00:11:24,917 يا بنات! 81 00:11:25,292 --> 00:11:28,712 أحبّ الترحيب بكم رسمياً إلى عالمكم الجديد 82 00:11:29,296 --> 00:11:32,799 هنا كلّ تمرين كلّ وجبة طعام وكلّ صف 83 00:11:33,508 --> 00:11:35,426 سيكون بشيء واحد في الذهن. . . 84 00:11:35,593 --> 00:11:38,513 لخلق فريق المقاتلين العالميين 85 00:11:39,722 --> 00:11:40,931 هل ذلك واضح؟ 86 00:11:41,515 --> 00:11:42,725 نعم يا سيدي! 87 00:11:43,434 --> 00:11:46,728 نحن على بعد مائتا ميلا من أقرب جزيرة 88 00:11:49,815 --> 00:11:53,193 وإذا حاولتي الهروب، سوف تقتلين 89 00:11:50,732 --> 00:11:51,816 أيّ أسئلة؟ 90 00:11:52,233 --> 00:11:53,234 لا يا سيدي! 91 00:12:18,549 --> 00:12:19,550 مرحبا! 92 00:12:21,635 --> 00:12:24,054 أنتي التي جئت معي اليوم, صحيح؟ 93 00:12:24,346 --> 00:12:25,139 نعم 94 00:12:25,431 --> 00:12:27,349 اسمي شارلين، ما اسمك؟ 95 00:12:27,641 --> 00:12:28,558 كاثرين 96 00:12:29,226 --> 00:12:30,852 أحبّ اسم، كاثرين 97 00:12:31,228 --> 00:12:32,228 شكرا لكي 98 00:12:32,562 --> 00:12:34,731 تعالن جميعاً !تعالن! 99 00:12:40,361 --> 00:12:41,862 سنذهب الآن 100 00:12:42,071 --> 00:12:44,656 اللّيلة، حالما يطفؤون الأضوية 101 00:12:44,865 --> 00:12:47,868 هناك حارس واحد فقط في البرج و واخر على الجسر 102 00:12:48,160 --> 00:12:51,371 اذا استطعنا الوصول الى ذلك الجانب من الخليج قبل أن يروننا 103 00:12:51,663 --> 00:12:53,748 هناك مركب نستطيع إستعماله في هروبنا 104 00:12:53,957 --> 00:12:56,459 يجب أن نجذّف، لكنّه فرصتنا الوحيدة 105 00:12:56,876 --> 00:12:59,670 رأيت المركب، نحن لا نستطيع الركوب فيه جميعاً 106 00:12:59,879 --> 00:13:03,048 لم أعتقد ان كلّ شخص يمتلك الشّجاعة هنا للذهاب 107 00:13:03,257 --> 00:13:05,175 حسنا. لذا من في؟ 108 00:13:05,342 --> 00:13:07,052 التي تريد الذهاب ترفع يدها 109 00:13:11,765 --> 00:13:14,058 ماذا تفعلي؟ أريد الذهاب معهم 110 00:13:14,267 --> 00:13:15,560 أنتي لن تستطيعي 111 00:13:46,171 --> 00:13:49,091 جاهزات. الوضع الاول جاهزات! 112 00:13:49,883 --> 00:13:51,801 أولاً! 113 00:13:51,801 --> 00:13:54,470 1, 2. . . 114 00:13:54,804 --> 00:13:56,306 تحوّلي 115 00:13:56,472 --> 00:13:59,308 1, 2. حسنا 116 00:14:00,101 --> 00:14:02,895 1, 2. . . 117 00:14:14,906 --> 00:14:16,616 أنا متعبه جدا، كات 118 00:14:17,200 --> 00:14:20,119 لا تتوقّفي. إستمري، شارلين! 119 00:14:21,203 --> 00:14:22,997 انظري، آن ماري 120 00:14:23,205 --> 00:14:24,123 وسوزان 121 00:14:27,417 --> 00:14:28,627 تعالن، أستمرن! 122 00:14:28,919 --> 00:14:30,086 حرّكي ماخرتك . إذهبي! 123 00:14:30,420 --> 00:14:32,714 أنتي انسانه همجيه. إذهبي! إذهبي! إذهبي! 124 00:14:49,229 --> 00:14:51,398 تحركي! تحركي! إذهبي! 125 00:14:51,815 --> 00:14:53,817 إذهبي! إستمري! 126 00:14:54,108 --> 00:14:55,735 تعالي! إذهبي! إذهبي! 127 00:14:56,402 --> 00:14:57,904 تعالي، حركي ماخرتك! 128 00:14:58,529 --> 00:15:01,240 إستعملي سيقانك. إستعملي ذراعيك. إذهبي! إذهبي! 129 00:15:03,409 --> 00:15:05,035 تعالي إذهبي! 130 00:15:06,828 --> 00:15:07,746 هاجمن! 131 00:16:00,461 --> 00:16:02,046 النظام العصبي المركزي 132 00:16:02,254 --> 00:16:06,341 وتسليم النبضات الكهربائية من الدماغ إلى بقيّة الجسم 133 00:16:06,675 --> 00:16:09,970 يعتمد على شبكة هيكلكن العظمي تقريباً 134 00:16:10,178 --> 00:16:12,764 وبشكل خاص العمود الفقري 135 00:16:13,681 --> 00:16:17,060 تذكّرن ما قلت حول فصل الفقريات سي -5 136 00:16:17,268 --> 00:16:18,853 يقطع لحاء العصب 137 00:16:19,061 --> 00:16:20,855 يشلّ ضحيّتك فورا 138 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 موت بالخنق الطبيعي 139 00:16:39,163 --> 00:16:41,874 حافظن على استقامة ظهركن. رأسكن ما زال 140 00:16:42,166 --> 00:16:46,378 الون ورككن. توقّفن هنا وأنتن تقفن 141 00:16:47,379 --> 00:16:48,463 استدرن 142 00:16:50,799 --> 00:16:53,676 توقّفن. واستدرن 143 00:17:30,001 --> 00:17:32,420 درس اليوم. العمل خلال الألم 144 00:17:33,213 --> 00:17:35,298 أن تكونن مقاتلات، أن تكون قاتلات 145 00:17:35,506 --> 00:17:37,592 يجب أن تتعلّمن كيفية التعامل مع المحيط المناسب العناصر 146 00:17:39,010 --> 00:17:40,594 أنا لست مهتمّ إذا تبلّلتن. . . 147 00:17:41,512 --> 00:17:42,930 أو إذا تجمّدتن 148 00:17:43,097 --> 00:17:44,807 بيئتكن صديقكن 149 00:17:45,599 --> 00:17:46,808 صديقتكن الوحيده 150 00:18:38,147 --> 00:18:39,649 الماء لطيف جداً 151 00:18:41,233 --> 00:18:43,736 كنت أجلس في أسفل المحيط كات 152 00:18:44,445 --> 00:18:46,238 مسالم جدا 153 00:18:51,034 --> 00:18:53,661 هل لديكي فكره عن ذلك يجب أن نقتل شخص ما 154 00:18:53,953 --> 00:18:54,954 حتى اننا لا نعرفه؟ 155 00:18:56,456 --> 00:18:57,832 أنا لا أتجراء على 156 00:19:00,543 --> 00:19:04,546 هذا لا يرجع لنا، هذا مصيرنا سوية 157 00:19:05,047 --> 00:19:06,548 لا نستطيع الافلات منها 158 00:19:07,466 --> 00:19:09,051 أعرف بأنّني لا أستطيع القيام به 159 00:19:09,968 --> 00:19:11,052 حسنا. . . 160 00:19:11,344 --> 00:19:14,180 نحن ناخذ الكثير من المال لحياتنا منه 161 00:19:14,472 --> 00:19:15,848 نحن لا نستطيع المساعدة للقيام بهذا 162 00:19:18,559 --> 00:19:19,769 تعالي، دعينا نذهب 163 00:19:33,782 --> 00:19:35,491 هذا ليس تمرينا 164 00:19:35,783 --> 00:19:39,161 مهمّة اليوم أن تقتلن مجموعة من جنود العدو 165 00:19:39,787 --> 00:19:42,873 هم جميعا مسلّحون ومستعدّون للمهاجمة 166 00:19:43,082 --> 00:19:44,958 لن يظهروا أيّ رحمة 167 00:19:45,292 --> 00:19:47,878 يجب أن تكافحن من أجل بقائكن 168 00:19:48,170 --> 00:19:50,297 حظً سعيداً , سيداتي 169 00:20:01,390 --> 00:20:03,100 دعننا نذهب! دعننا نذهب! 170 00:20:57,608 --> 00:20:58,734 هل انتي بخير؟ 171 00:21:01,904 --> 00:21:05,824 انظري، عرفنا منذ البداية ما هذا كلّ شيء عن 172 00:21:06,825 --> 00:21:08,827 وفي النهاية يجب أن نقتل 173 00:21:10,537 --> 00:21:12,539 نحن فقط تجربة لها 174 00:21:12,831 --> 00:21:16,626 هذا كلّ ما في الأمر. البقاء للأصلح 175 00:21:17,418 --> 00:21:19,545 كلّ شيء نتعلّمه هنا. . . 176 00:21:19,712 --> 00:21:21,422 ماالذي سنحتاجه هناك 177 00:21:21,630 --> 00:21:23,340 أعرف ذلك. لكن اليوم. . . 178 00:21:23,924 --> 00:21:26,343 اليوم يجعلني أشعر بنذير شؤم حول كلّ شيء 179 00:21:26,510 --> 00:21:27,844 إنسي اليوم 180 00:21:28,428 --> 00:21:30,138 فكّري بمستقبلنا 181 00:21:31,348 --> 00:21:33,224 ماذا سافعل لأعمل كطفله 182 00:21:34,434 --> 00:21:36,436 ثمّ سيدة ظهرت وأنقذتني 183 00:21:43,651 --> 00:21:46,361 كنتي مرعبه عندما كنتي معلقه على تلك الشجرة كالمشنوقه ...اللعنه..... 184 00:21:46,653 --> 00:21:49,448 الحركه السريعة. يجب أن تعلّميني ذلك في وقت ما 185 00:21:49,823 --> 00:21:50,740 اتركيني هنا لأساعدك 186 00:21:53,159 --> 00:21:55,245 هاااي أأنتي متوتره. يجب أن ترتاحي قليلا 187 00:21:55,662 --> 00:21:57,830 إذا هناك أيّ شيء، إسألي فقط أستطيع مساعدتك 188 00:22:21,268 --> 00:22:22,353 يارجل، هل رأيتني اليوم؟ 189 00:22:22,561 --> 00:22:23,771 محاوله رديئه منك لتقرب مني 190 00:22:23,979 --> 00:22:25,272 لكنّي كنت محقا في ذلك .......اللعنه 191 00:22:25,481 --> 00:22:27,149 بدا جيّداً لقتله 192 00:22:28,358 --> 00:22:29,276 مرحبا؟ 193 00:22:33,863 --> 00:22:35,573 عندما جئت لاول مره هنا 194 00:22:36,366 --> 00:22:38,075 كان عندي صديق في موطني 195 00:22:39,452 --> 00:22:42,788 نركب دراجاتنا كل يوم بعد انتها الدوام المدرسي 196 00:22:44,289 --> 00:22:48,085 ذاكرتي الأولى كلها حول حلبة الملاكمة 197 00:22:48,960 --> 00:22:51,755 حاولت البقاء بعيدا عن مثل هذا ألاسلوب في الحياة 198 00:22:51,963 --> 00:22:54,674 وأخيرا إخترت المحاربة في الحلبة 199 00:22:55,091 --> 00:22:57,260 أنتي وأنا مختلفتان تماماً، كات 200 00:22:58,678 --> 00:23:01,263 ومع هذا أنا لا أستطيع تخيّل حياتي بدونك 201 00:23:12,899 --> 00:23:15,902 اسمعيني. هنا مهمتك 202 00:23:16,194 --> 00:23:19,572 إقتلي أقرب بنت وإجلبي جثتها 203 00:23:20,072 --> 00:23:22,700 أي شخص لن يكون خارجاً في دقيقتين. . . 204 00:23:22,992 --> 00:23:24,076 سيقتل 205 00:23:35,295 --> 00:23:36,504 إنتظري، هذا غبىء 206 00:23:36,713 --> 00:23:37,797 لماذا نقتل بعضنا؟ 207 00:23:38,214 --> 00:23:40,007 لأن هناك عشر رجال ينتظرون في الخارج مع بندقيه إم 16 208 00:23:40,216 --> 00:23:42,510 إذا رفضنا ليس هناك من طريق تستطيع قتلنا كلنا 209 00:23:42,718 --> 00:23:45,304 ليس هناك وقت لهذا عندنا طلباتنا 210 00:24:50,822 --> 00:24:54,159 تهانينا سيداتي أنتن الباقيات على قيد الحياة 211 00:24:54,659 --> 00:24:56,828 اظهري شجاعتك وقوّتك 212 00:24:57,036 --> 00:24:59,330 في كلّ حالة قابلة للتخيل 213 00:25:00,039 --> 00:25:01,832 ألقي نظرة فاحصة حولك 214 00:25:02,124 --> 00:25:04,752 هؤلاء البنات لسن صديقاتك بعد الآن 215 00:25:05,043 --> 00:25:07,963 أحدكن ستبقى يوم غد للتمرين 216 00:25:08,964 --> 00:25:10,257 من ستكون؟ 217 00:25:11,466 --> 00:25:12,759 اخلدن للنوم، سيداتي 218 00:25:13,051 --> 00:25:15,637 يوم الغدّ يوم تخّرج لأحدكن 219 00:25:28,440 --> 00:25:29,858 هذا كلام فارغ! 220 00:25:30,066 --> 00:25:32,652 كل شيء كان كلام فارغ من اليوم الأول! 221 00:25:39,659 --> 00:25:41,786 كنت أتسائل متى سنأتي إلى هذا 222 00:25:43,787 --> 00:25:45,956 يوم غد تمرين آخر 223 00:25:46,582 --> 00:25:47,666 بإنّه 224 00:25:50,252 --> 00:25:53,755 كات، يجب أن نواجه بعضنا البعض 225 00:25:54,672 --> 00:25:56,466 عديني أنكي لن تتراجعي 226 00:26:03,973 --> 00:26:05,265 إسترخي بعض الشيء 227 00:26:27,703 --> 00:26:31,873 اليوم هو يوم بقاء احدكن على قيد الحياة 228 00:26:33,083 --> 00:26:36,210 بعضكن قد يشعر بذلك لدي معامله غيرعادله 229 00:26:36,377 --> 00:26:39,213 في الحقيقة، أخشى أنّني لربّما يكون عندي حمايتك. . . 230 00:26:39,505 --> 00:26:43,384 كثيرا من الحقائق القاسية في العالم الخارجي 231 00:26:47,721 --> 00:26:50,390 قريباً كلّكن ستعطن رقم 232 00:26:51,224 --> 00:26:53,726 البنت رقم 1 ستدخل القفص اولاً 233 00:26:54,185 --> 00:26:57,897 ستواجه البنت رقم 2 في معركه مميته 234 00:26:58,606 --> 00:27:01,317 الباقيه على قيد الحياة ستواجه اكثر من بنت 235 00:27:01,525 --> 00:27:03,527 رقم 3 و4 236 00:27:04,695 --> 00:27:07,406 الفائزه ستواجه اكثر من ثلاث بنات 237 00:27:07,614 --> 00:27:09,699 الرقم 5 إلى 7 238 00:27:11,117 --> 00:27:13,119 لكن ذلك ليس عادلاً! 239 00:27:13,620 --> 00:27:16,205 ذلك صحيح. الحياة ليست عادلة 240 00:27:16,497 --> 00:27:17,832 أنتي ترسليننا إلى موتنا 241 00:27:18,416 --> 00:27:20,418 ربّما، لكن القاتل يعرف. . . 242 00:27:20,710 --> 00:27:24,421 الطريق إلى فنائك بعيد خطوه واحده 243 00:27:24,630 --> 00:27:27,341 ماذا اذا بقيت الفتاه رقم 1 على قيد الحياة في الجولات الثلاث للاولى؟ 244 00:27:27,507 --> 00:27:31,219 إذا بقيت على قيد الحياة، يجب أن تحارب اخر اربع بنات 245 00:27:31,428 --> 00:27:32,721 واحد على أربعة 246 00:27:33,012 --> 00:27:36,641 ينتهي القتال عندما تبقى واحده فقط 247 00:27:37,141 --> 00:27:39,810 خلفكن صندوق يحتوي على الأعداد 248 00:27:40,519 --> 00:27:43,147 إختارن رقم وإقبلن مصيركن 249 00:27:47,150 --> 00:27:49,444 أريد ان ابقى في الخارج. أنا لا أريد ان اموت! 250 00:27:49,653 --> 00:27:51,154 ليس لك الإختيار 251 00:27:51,446 --> 00:27:53,740 كلّ ما تستطيعين إختياره هو سلاحك 252 00:27:55,658 --> 00:27:57,326 أوه انظري، نحن في نفس المجموعة! 253 00:27:57,535 --> 00:27:58,452 يمكن أن نكون مثل فريق 254 00:27:58,744 --> 00:28:00,955 سأراقب ظهرك،وانت تراقبينني 255 00:28:01,122 --> 00:28:02,540 هي حالة فوز- فوز! 256 00:28:06,335 --> 00:28:08,754 من تلك اللحظة أدركت ذلك أنا كنت يتيمه 257 00:28:09,754 --> 00:28:11,548 عرفت بأنّني ليس لدي مستقبل 258 00:28:16,844 --> 00:28:20,931 شارلين، إذا مت في هذا القفص اللّيلة 259 00:28:21,348 --> 00:28:23,142 تذكريني 260 00:28:39,448 --> 00:28:42,243 دائما سنتذكر بعضنا البعض 261 00:28:49,166 --> 00:28:50,750 شارلين، لا تكوني غبية! 262 00:28:51,084 --> 00:28:53,169 هي أخذت رقمي من المفترض ان اذهب انا أولاً! 263 00:28:53,753 --> 00:28:55,880 سيداتي، هناك قاعدة واحدة داخل القفص 264 00:28:56,464 --> 00:28:59,091 ليس هناك طريقه معينه للقتل اقتلي خصمك باي طريقه 265 00:28:59,467 --> 00:29:01,760 لا تستطيعي المغادره، لا تستطيعي الإستسلام 266 00:29:02,094 --> 00:29:03,887 ليس لك أصدقاء، لا دعم 267 00:29:04,263 --> 00:29:06,890 كل ما تستطيعيه هو الإيمان بنفسك 268 00:29:08,392 --> 00:29:10,393 اليوم ستحاربي حتى الموت. . . 269 00:29:10,560 --> 00:29:12,562 أو حتى تبقي الاخيره على قيد الحياة 270 00:29:19,777 --> 00:29:23,906 شي بسيط جداً ,سيداتي. الموت او الحياة 271 00:29:24,281 --> 00:29:26,491 لا تخيبن أمالي 272 00:29:27,868 --> 00:29:29,995 كنّا أصدقاء لمدّة ستة سنوات 273 00:29:30,370 --> 00:29:31,788 أنا لا أريد قتلك 274 00:30:46,523 --> 00:30:49,317 ربّما الآن فهمتي بقاء الأصلح. . . 275 00:30:49,526 --> 00:30:51,736 وضرورة إزالة الضعفاء 276 00:31:11,755 --> 00:31:13,047 إقتليها! إقتليها! 277 00:31:13,256 --> 00:31:13,840 إخرصي! 278 00:31:14,048 --> 00:31:14,757 إبتعدي عني! 279 00:31:46,578 --> 00:31:48,080 شارلين، هل انتي بخير؟ 280 00:32:00,257 --> 00:32:01,383 يا إلهي! 281 00:32:11,184 --> 00:32:12,394 يجب أن نربح 282 00:32:14,395 --> 00:32:16,898 انا اريد بقائنا من بينهن 283 00:32:17,773 --> 00:32:18,983 لا يترك عليّ 284 00:32:19,900 --> 00:32:22,361 إذا اتحدنا، لن نقهر 285 00:32:22,570 --> 00:32:23,862 لا أحد يستطيع مسّنا 286 00:32:30,577 --> 00:32:32,370 أنا لن اقهر 287 00:33:29,131 --> 00:33:30,799 ليس لك فرصة! 288 00:34:23,639 --> 00:34:25,057 لا تقتليها 289 00:34:27,142 --> 00:34:28,143 رجاء 290 00:34:37,860 --> 00:34:38,736 توقفن! 291 00:34:40,363 --> 00:34:41,447 هذا هو! 292 00:34:41,947 --> 00:34:43,240 رائع يا بنات! 293 00:34:43,866 --> 00:34:46,076 الاداء الرائع الذي قدمتن 294 00:34:46,451 --> 00:34:48,954 تجاوز توقّعاتي 295 00:34:49,371 --> 00:34:51,581 قرّرت خرق قواعدي. . . 296 00:34:51,748 --> 00:34:53,750 وابقي ثلاثة منكن 297 00:35:20,983 --> 00:35:23,861 أنا مسروره جداً نستطيع الجلوس أخيراً و تناول العشاء سوية 298 00:35:24,194 --> 00:35:26,280 دعننا نعمل هذا في أغلب الأحيان في المستقبل 299 00:35:27,072 --> 00:35:31,201 يجب ان اكون صادقه معكن سيداتي ما زالت الصدمة حول اليوم 300 00:35:31,493 --> 00:35:34,204 لم تكن خطتي ابقاء ثلاث منكن 301 00:35:34,495 --> 00:35:35,663 لكن أنا مسروره بأنّني فعلت ذلك 302 00:35:36,205 --> 00:35:37,290 دعنها نأخذ شراباً 303 00:35:38,791 --> 00:35:39,875 الهتافات 304 00:35:43,295 --> 00:35:46,006 جينج، تذوقي نبيذك. . . 305 00:35:46,173 --> 00:35:47,799 وأخبريني السنة والتصنيف 306 00:35:54,389 --> 00:35:57,016 بيتروس، 971 1 307 00:35:58,309 --> 00:36:00,311 كات، ك؟ 308 00:36:06,692 --> 00:36:09,694 فيجا سيسيليا، 985 1 309 00:36:10,403 --> 00:36:12,113 امممم. جيّد 310 00:36:12,405 --> 00:36:13,198 شارلين؟ 311 00:36:18,411 --> 00:36:19,495 النبيذ على الطاوله 312 00:36:19,829 --> 00:36:20,830 جيّد جدا 313 00:36:21,205 --> 00:36:22,915 أنتن سيدات تعرفن نبيذكن 314 00:36:23,999 --> 00:36:25,000 خلال شهر 315 00:36:25,209 --> 00:36:27,419 ستتركن هذا المكان بهويه جديدة 316 00:36:28,211 --> 00:36:30,797 ستجنن أكثر من خمسة مليون دولار في السّنة 317 00:36:31,298 --> 00:36:31,923 قريباً 318 00:36:32,215 --> 00:36:35,301 ستصبحن اكثر ثلاث نساء مطلوبات في العالم 319 00:36:35,927 --> 00:36:39,639 سينتهي العقد خلال الخمس سنوات القادمه 320 00:36:40,014 --> 00:36:43,726 تستطيعن البقاء والعمل لي أو تستطيعن الذهاب احرار 321 00:36:48,313 --> 00:36:49,314 هل أنتي بخير؟ 322 00:36:49,731 --> 00:36:52,817 أبدو ضعيفه. سمّمتنا 323 00:36:59,323 --> 00:37:00,741 الآن. فقط أعطيتك . . . 324 00:37:01,033 --> 00:37:03,243 مسكّن معتدل لمساعدتك على الراحه 325 00:38:07,177 --> 00:38:10,680 بعد اليوم جسمكن لم يعد يعود إليكن 326 00:38:12,057 --> 00:38:14,767 هو الآن سلاحك الأعظم 327 00:38:14,976 --> 00:38:15,685 يجب أن تكوني راغبه. . . 328 00:38:15,852 --> 00:38:19,188 لعمل أيّ شيء من أجل رجاء رجل مهما كان حقير 329 00:38:19,563 --> 00:38:22,483 لأن لحظة سعادة الرجل. . . 330 00:38:22,691 --> 00:38:24,693 نقطة ضعفه 331 00:39:41,013 --> 00:39:42,223 حسناً، دعينا نذهب 332 00:39:46,018 --> 00:39:49,438 هذا الطريق، هذا الطريق 333 00:39:49,729 --> 00:39:51,439 هو ينتظرك 334 00:42:09,107 --> 00:42:12,694 نعم أكثر. . . رجاء أكثر 335 00:42:13,403 --> 00:42:17,907 أكثر. . . 336 00:42:21,619 --> 00:42:23,996 هل تعرف لماذا أنت هنا؟ 337 00:42:24,788 --> 00:42:25,998 لرجائك 338 00:42:27,124 --> 00:42:29,709 أنت الشابّة الأكثر إستثنائية 339 00:42:30,418 --> 00:42:31,795 أنا مسروره , اتعتقد ذلك 340 00:42:32,128 --> 00:42:34,923 أنا متأكد إبن عمي فكرفي نفس الشيء. . . 341 00:42:36,507 --> 00:42:37,592 قبل أن يقتله 342 00:43:33,143 --> 00:43:34,435 شارلين، بسرعة! 343 00:44:03,170 --> 00:44:04,546 هذا عظيم، ليس هناك مخرج! 344 00:44:05,464 --> 00:44:07,174 عجلي! ساعديني أغلقي الباب! 345 00:44:11,761 --> 00:44:13,555 كات،لقد علقنا هنا! 346 00:44:13,680 --> 00:44:14,847 يجب أن يكون هناك مخرج 347 00:44:16,557 --> 00:44:18,768 لا تقلقي، سابحث عن مخرج من هنا 348 00:44:21,061 --> 00:44:22,563 إنسي ....انتهى 349 00:44:34,657 --> 00:44:35,491 بسرعة 350 00:44:41,580 --> 00:44:42,873 إستمري. بسرعة! 351 00:44:43,082 --> 00:44:45,959 لا! إذا هذا هو، سننهيه سوية! 352 00:44:46,168 --> 00:44:47,085 أنا لن أتركك. أنا لن! 353 00:44:47,294 --> 00:44:48,295 إسكتي وإسمعي! 354 00:44:48,587 --> 00:44:50,797 أعد بأنّنا سنرى بعضنا البعض في الخارج 355 00:44:51,172 --> 00:44:52,173 أعدك! 356 00:44:53,091 --> 00:44:54,467 أنا لا أستطيع فقدك. . . 357 00:44:56,302 --> 00:44:58,095 إذهبي! إذهبي! 358 00:45:01,682 --> 00:45:04,101 رجاءاً. إذهبي! 359 00:46:53,034 --> 00:46:55,745 مستندة على إحاطة العلامات الفقرة المكسورة 360 00:46:55,953 --> 00:46:58,831 يعتقد قاضي التحقيق بالوفاه انه قتل من قبل إمراه 361 00:47:02,960 --> 00:47:04,336 إحدى مهامي الأولى كانت 362 00:47:04,670 --> 00:47:06,255 ملاحقت مشتبه بها اسمه مادلين 363 00:47:06,463 --> 00:47:07,673 معروفة كذلك بالسّيدة إم 364 00:47:08,256 --> 00:47:11,343 من عمل هذا فجّر المركز العصبي بأيديها العارية 365 00:47:12,177 --> 00:47:14,262 كان منذ ست سنوات عندما رايت جسم مثل هذا 366 00:47:15,054 --> 00:47:17,348 جاك، هناك شيء آخر يجب أن تعرفه 367 00:47:17,765 --> 00:47:19,350 وجد قاضي التحقيق بالوفاة عينة دمّ على الجسم 368 00:47:19,642 --> 00:47:21,268 لا تعود إلى الضحيّة 369 00:47:22,269 --> 00:47:23,062 ارسله الى مراقبة دي إن أي 370 00:47:23,354 --> 00:47:25,063 وارسل النتائج إلى الأشخاص المفقودون 371 00:47:26,273 --> 00:47:29,860 إذا كان حدسي صحيح، السّيدة إم قرّرت الخروج من مخباها 372 00:48:30,600 --> 00:48:34,479 شارلين تشينج كلّ هذه السنوات كانت مفقوده 373 00:48:34,812 --> 00:48:36,189 ماذا حدث لك؟ 374 00:48:36,981 --> 00:48:38,774 يجب أن تكوني شخص مختلف الآن 375 00:48:39,275 --> 00:48:41,152 لكن حقاً ما مقدارما تغيّرت ؟ 376 00:48:57,583 --> 00:48:59,877 من فضلك ايها القسيس 377 00:49:00,378 --> 00:49:03,255 بارك ابنتي الوحيدة شارلين 378 00:49:04,256 --> 00:49:07,050 أتمنّى أنّها وجدت سلاما. . . 379 00:49:07,259 --> 00:49:09,052 وبهجة في هذا العالم 380 00:49:26,360 --> 00:49:27,569 وعوده ثانية؟ 381 00:49:28,153 --> 00:49:29,237 كيف حالك؟ 382 00:49:29,529 --> 00:49:32,615 لا تقلقي، صلاواتك ستسمع 383 00:49:33,116 --> 00:49:34,617 إلاهة {تين هو} سيرسل مباركتها. . . 384 00:49:34,909 --> 00:49:36,327 إليك وابنتك 385 00:49:37,620 --> 00:49:40,414 صلي واتمن لي 386 00:49:40,706 --> 00:49:42,499 رؤية إبنتي ثانية 387 00:49:43,292 --> 00:49:44,168 أعذريني 388 00:49:59,015 --> 00:50:00,016 سّيدة تشينج؟ 389 00:50:01,892 --> 00:50:03,394 جاك تشين، وكالة المخابرات المركزية 390 00:50:04,186 --> 00:50:05,562 ماذا يمكن أن أعمل لك؟ 391 00:50:06,480 --> 00:50:08,982 جئت لسؤالك بضعة أسئلة حول ابنتك 392 00:50:09,149 --> 00:50:10,150 هل وجدتها؟ 393 00:50:10,859 --> 00:50:12,736 رجاء أخبرني بأنّها ما زالت حيّة 394 00:50:13,528 --> 00:50:15,947 هناك سلسلة من جرائم القتل في كافة أنحاء أوروبا 395 00:50:16,239 --> 00:50:18,407 ونحن نعتقد بان القاتل قاتل محترف 396 00:50:18,616 --> 00:50:20,701 إختبارات دي إن أي تقول ان ابنتك هي القاتل 397 00:50:20,993 --> 00:50:22,203 ذلك مستحيل! 398 00:50:22,494 --> 00:50:24,997 كيف أصبحت أبنتي قاتله؟ 399 00:50:26,206 --> 00:50:30,377 قبل ست سنوات، أربعون بنت إختفين في نفس الوقت تقريباً 400 00:50:30,752 --> 00:50:33,254 هن جميعاً يحاولن أن يصبحن قاتلات محترفات 401 00:50:33,546 --> 00:50:34,839 نظن شارلين احدهن 402 00:50:35,131 --> 00:50:36,424 يا إلاهي. . . 403 00:50:39,719 --> 00:50:41,303 هناك فرصة جيدة ابنتك قد 404 00:50:41,512 --> 00:50:43,514 تكون في هونج كونج أو في طريقها الى هنا 405 00:50:43,722 --> 00:50:45,891 إذا كانت الحالة كذلك قد تحاول الاتصال بك 406 00:50:46,600 --> 00:50:48,769 أتمنّى بأنّني أستطيع الإعتماد على تعاونك 407 00:50:50,395 --> 00:50:54,148 أنت لا تستطيع تخيّل شعور ام بالام. . . 408 00:50:54,649 --> 00:50:56,567 عندما تفقد طفلها 409 00:50:57,443 --> 00:50:59,028 وضعت كلّ ذلك الألم. . . 410 00:50:59,320 --> 00:51:00,738 والذنب خلفي 411 00:51:04,700 --> 00:51:06,702 أنا آسف لوضعك خلال كلّ هذا 412 00:51:06,910 --> 00:51:09,371 لكن عملي ان اجد القاتل وذلك ما انوي فعله 413 00:51:12,290 --> 00:51:17,670 سّيد تشين، حتى إذا ابنتي قاتلة 414 00:51:19,130 --> 00:51:22,216 ما الذي يجعلك تعتقد بأنّني ساساعدك لألق القبض عليها؟ 415 00:52:34,991 --> 00:52:35,992 سّيدة تشينج؟ 416 00:52:36,784 --> 00:52:38,786 اعتقد عليك تركي ,الان 417 00:52:39,578 --> 00:52:40,871 أريد مساعدة ابنتك 418 00:52:41,372 --> 00:52:42,665 لكن يجب أن أجدها أولا 419 00:52:44,333 --> 00:52:46,335 هل اضطرت الاتصال بك في الأيام القليلة الماضية؟ 420 00:52:47,419 --> 00:52:49,421 جاك، أولاً اخبرتني ان. . . 421 00:52:49,713 --> 00:52:51,589 أبنتي قاتلة محترفة 422 00:52:52,007 --> 00:52:54,175 الآن، تعتقد بأنني أخفيها عن القانون؟ 423 00:52:55,385 --> 00:52:57,553 رجاء، اعذرني 424 00:54:04,323 --> 00:54:05,407 إذهبي! إذهبي! 425 00:54:45,777 --> 00:54:47,571 إذ لم تتوقّف عن تتبعي سأقتلك 426 00:54:48,780 --> 00:54:50,782 كنت على هذه الحالة لمدّة ست سنوات 427 00:54:51,074 --> 00:54:52,367 كيف لا أتبعك؟ 428 00:54:52,450 --> 00:54:54,827 تلك مشكلتك، سيد...... لا يهم 429 00:54:55,453 --> 00:54:57,830 لا، هذا مشكلتك 430 00:54:59,623 --> 00:55:00,708 هل تعرفينها؟ 431 00:55:04,002 --> 00:55:05,003 هل أنت، شارلين؟ 432 00:55:07,589 --> 00:55:08,173 دعنا نذهب! 433 00:55:08,465 --> 00:55:09,549 بسرعة! 434 00:55:19,600 --> 00:55:21,810 سالقي القبض عليك لأني أريد مساعدتك 435 00:55:22,102 --> 00:55:23,979 كيف تقتلين شخصاً امام عيني أمّك؟ 436 00:55:24,605 --> 00:55:26,398 هل تعتقدين انها نسيتك؟ 437 00:55:26,982 --> 00:55:28,859 ليس لديك اي احساس تجاه الكل؟ 438 00:55:29,651 --> 00:55:31,569 هل تريدين عيش حياة طبيعية؟ 439 00:55:32,070 --> 00:55:33,821 أنا خائفه لديك الشخص الخاطئ 440 00:55:34,239 --> 00:55:35,323 شارلين ميّتة 441 00:55:49,836 --> 00:55:51,338 أصغي شارلين. . . 442 00:55:51,838 --> 00:55:54,132 أو ما شابه ذلك تريدين دعوة نفسك به. . . 443 00:55:54,424 --> 00:55:57,218 نحن نلتصق هنا والجوّ بارد. . . 444 00:55:57,927 --> 00:55:59,095 وأن اكون صادق 445 00:55:59,804 --> 00:56:02,389 أنا لا أدري إلى أي مدى أستطيع إبقاء ذراعي فوق 446 00:56:21,198 --> 00:56:22,992 عرفت بأنّك لن تقتليني 447 00:56:24,284 --> 00:56:27,079 لا استطيع فعل ذلك. انا لا 448 00:56:27,245 --> 00:56:29,831 أنا وكيل إتحادي. انا هنا لألقي القبض عليك 449 00:56:32,834 --> 00:56:34,502 هل انت بخير؟ 450 00:56:35,211 --> 00:56:36,421 هنا 451 00:56:37,588 --> 00:56:38,673 خذي معطفي 452 00:56:47,639 --> 00:56:52,811 أبحث عن الكثير من البنات الاتي اختفين مثلك 453 00:56:54,103 --> 00:56:54,812 اتستطيعين ان تخبريني. . . 454 00:56:54,979 --> 00:56:56,773 أين كنتي في السنوات القليلة الماضية؟ 455 00:56:57,273 --> 00:56:59,483 أو من هو الذي يدير العملية؟ 456 00:57:04,613 --> 00:57:08,825 إنسه. . . عرفت بأنّك لن تخبريني 457 00:57:09,201 --> 00:57:10,493 لكنّي سأكتشف 458 00:57:11,786 --> 00:57:14,080 أنا سأكتشفه بنفسي. أنا لن أستسلم 459 00:57:16,666 --> 00:57:19,126 هل أنت متأكد أنك لست بحاجة الى سترتك؟ 460 00:57:19,460 --> 00:57:20,419 تبدو باردا 461 00:57:23,213 --> 00:57:25,424 لا تقلقي عليّ. لست بارد 462 00:57:27,884 --> 00:57:29,261 أنا رجل 463 00:57:33,556 --> 00:57:35,933 ماذا؟ ما الذي يضحك؟ 464 00:57:37,226 --> 00:57:39,020 التحول الغذائي الرجالي 465 00:57:39,228 --> 00:57:41,522 خمسة عشر بالمائة أسرع من النساء 466 00:57:41,689 --> 00:57:44,274 تقنياً ، الرجال يقاومون البرودة. . . 467 00:57:44,566 --> 00:57:45,776 اكثر من النساء 468 00:57:49,571 --> 00:57:51,656 أنا لا أدري عنك. . . لكني أتجمّد 469 00:57:54,033 --> 00:57:55,618 تعالي هنا. . . 470 00:57:55,910 --> 00:57:57,703 نتمتّع بفرصة أفضل 471 00:57:57,995 --> 00:58:01,165 إذا فعلنا مثل الأسكيمو وجمعنا حرارة جسمنا 472 00:58:04,960 --> 00:58:06,253 تعالي 473 00:58:23,727 --> 00:58:25,229 أنت رجل جيّد. . . 474 00:58:25,604 --> 00:58:26,730 اتعلم ذلك؟ 475 00:59:15,233 --> 00:59:17,110 الحالة 538، اليوم الخامس 476 00:59:17,527 --> 00:59:20,112 على الرغم من قلة التعاون من الفرع المحليّ 477 00:59:20,404 --> 00:59:22,615 تحقيقي يواصل التقدّم 478 00:59:23,240 --> 00:59:26,118 أراقب أمّ إحدى قتلة دمية الصين 479 00:59:26,410 --> 00:59:29,829 على أمل، أن أستطيع الوصول الى شيء قبل ان يقتل شخص اخر 480 00:59:30,413 --> 00:59:32,832 في هذه الحظه خيطي الوحيد هو شارلين تشينج 481 00:59:33,124 --> 00:59:34,500 أصدّق شارلين كانت. . . 482 00:59:35,209 --> 00:59:41,006 قالت الشيء الأكثر دهشة في ذلك شاحنة آيس كريم. . . 483 00:59:42,007 --> 00:59:43,801 هي محظوظة أعطيتها سترتي 484 00:59:45,802 --> 00:59:47,637 ماذا أقول؟ 485 00:59:59,023 --> 01:00:00,816 حتى إذا فعلت ذلك لوحدي 486 01:00:01,025 --> 01:00:02,735 أنا سأحلّ هذه الحالة 487 01:00:04,403 --> 01:00:07,322 جاك تشين، وكيل 75394 488 01:00:07,531 --> 01:00:08,615 حول 489 01:00:10,033 --> 01:00:12,410 . . . بينما كانت في الإجازة المرضية تركت هونج كونج 490 01:00:17,832 --> 01:00:18,833 مامي! 491 01:00:19,125 --> 01:00:20,334 حالما اكبر.... 492 01:00:20,626 --> 01:00:23,420 واتدرّب جيداً على فنون الدفاع الذاتي سأحميك. . . 493 01:00:23,712 --> 01:00:25,297 وساضرب كلّ الرجال السيئون 494 01:00:52,197 --> 01:00:53,323 شارلين؟ 495 01:01:15,802 --> 01:01:16,928 لا! 496 01:01:18,304 --> 01:01:20,306 ساعدوني. . 497 01:01:21,307 --> 01:01:22,099 توقفي! 498 01:01:22,308 --> 01:01:24,518 لا تتحرّكي! ألقي سلاحك! 499 01:01:26,311 --> 01:01:27,229 اللعنه! 500 01:02:20,903 --> 01:02:22,529 شارلين. . . 501 01:02:23,906 --> 01:02:25,324 خذها وإخرج من هنا! 502 01:02:25,991 --> 01:02:27,117 إستعملي بندقيتك! 503 01:02:28,326 --> 01:02:29,828 انا هنا لأزور أمّي لماذا سيكون لدي بندقية؟ 504 01:02:29,995 --> 01:02:30,829 أين بندقيتك؟ 505 01:02:31,913 --> 01:02:33,331 أسقطتها 506 01:03:50,402 --> 01:03:51,111 إنتبهي! 507 01:04:06,917 --> 01:04:08,293 مامي، أنا آسفه. . . 508 01:04:08,502 --> 01:04:10,712 أنا آسفه ما كنت هنا لأحميك 509 01:04:11,796 --> 01:04:14,716 أنا من سيتأسف 510 01:04:16,217 --> 01:04:18,094 رؤيتك حيّة. . . 511 01:04:19,887 --> 01:04:22,514 أجاب الإله صلاواتي 512 01:04:26,393 --> 01:04:27,602 ستصبحين لطيفه 513 01:04:29,187 --> 01:04:30,522 هناك مستشفى في مكان قريب 514 01:04:31,523 --> 01:04:32,607 أنا سأحملها 515 01:04:34,400 --> 01:04:36,819 هي تفقد الكثير من الدمّ سلّط بعض الضغط على الجرح 516 01:04:37,111 --> 01:04:37,904 لا تخبرني ما العمل 517 01:04:38,195 --> 01:04:39,405 دعنا فقط نأخذها إلى المستشفى! 518 01:04:42,116 --> 01:04:44,785 جاك. . . 519 01:04:45,786 --> 01:04:47,412 هل هي محاولة إيجاد جاك تشين؟ 520 01:04:47,704 --> 01:04:48,622 هذا أنا 521 01:04:49,623 --> 01:04:52,917 من فضلك، لا تلقي القبض على أبنتي 522 01:04:53,209 --> 01:04:54,502 أعدك، سّيدة تشينج 523 01:04:55,420 --> 01:04:56,295 شكرا لكم 524 01:04:56,712 --> 01:04:58,714 حتى إذا يوما ما عملت على اخذي في 525 01:04:59,090 --> 01:05:01,217 جاك؟ هل هذا اسمك؟ 526 01:05:01,592 --> 01:05:02,593 ذلك صحيح 527 01:05:02,801 --> 01:05:05,095 أنا لا أكذب بشأن هويتي مثل بعض الناس الآخرون 528 01:05:06,722 --> 01:05:09,015 عرفت عنك للسنوات الستّ الماضية شارلين 529 01:05:09,182 --> 01:05:09,891 احذر! 530 01:05:12,018 --> 01:05:12,894 شكراً 531 01:05:14,395 --> 01:05:15,897 أنا مجرّد مشوّش. . . 532 01:05:17,899 --> 01:05:18,691 أنا لا أعرف بعد الآن 533 01:05:18,983 --> 01:05:23,112 أنا لا أعرف إذا أنا هنا محترف أو لأسباب شخصية 534 01:05:23,821 --> 01:05:25,113 اعتقد,لفعل الخير 535 01:05:25,697 --> 01:05:27,199 لديك قلب طيب؟ 536 01:05:42,796 --> 01:05:45,299 لا تقلقي. ستكون أمّك بخير 537 01:05:46,300 --> 01:05:47,801 أنت حقاً رجل جيّد 538 01:05:49,719 --> 01:05:50,804 ما هي المشكلة؟ 539 01:05:51,096 --> 01:05:54,015 آخر مرّة قلت ذلك ضربتيني ببندقيتك 540 01:06:03,190 --> 01:06:04,108 هنا 541 01:06:05,192 --> 01:06:06,693 أعرف بأنّك ستعودي لها 542 01:06:06,985 --> 01:06:09,404 وعندما ستفعلين، سأكون هنا أيضا 543 01:06:09,696 --> 01:06:10,614 أعرف، جاك 544 01:06:11,698 --> 01:06:12,699 أعرف 545 01:06:40,307 --> 01:06:43,018 ماذا عن العقود؟ أنت لا تستطيعين رؤية أمّك 546 01:06:43,310 --> 01:06:44,478 هم سيقتلوننا 547 01:06:45,187 --> 01:06:45,896 ثقي بي، كات 548 01:06:46,104 --> 01:06:48,982 أعرف متى أعطي الحياة وأعرف متى أخذه 549 01:06:54,112 --> 01:06:55,279 سأبرم إتّفاقاً معك 550 01:06:56,280 --> 01:06:58,115 هذا العمل الأخير 551 01:06:58,616 --> 01:07:00,493 وسنعتبر عقدنا إنتهى 552 01:07:01,785 --> 01:07:05,998 بالاضافة إلى، أنت لا تريدين أيّ أذى أكثر للمجيء إلى أمّك 553 01:07:06,290 --> 01:07:07,207 أليس كذلك؟ 554 01:07:14,297 --> 01:07:16,507 حسنا. سآخذه 555 01:07:17,091 --> 01:07:18,384 تلك ابنتي 556 01:07:46,410 --> 01:07:47,494 مرحبا، سيدة 557 01:07:48,578 --> 01:07:50,789 إسمحو لي بتقديم نفسي 558 01:07:51,414 --> 01:07:54,000 اسمي رييتشي 559 01:07:56,002 --> 01:07:57,587 تعرف الشروط؟ 560 01:08:01,382 --> 01:08:04,885 كما تتطلّب، 10% 561 01:08:05,385 --> 01:08:07,596 في الفواتير الغير مؤشّرة 562 01:08:08,889 --> 01:08:11,599 هناك خائن ضمن منظمتي 563 01:08:11,975 --> 01:08:13,476 اسمه كينجي 564 01:08:14,394 --> 01:08:15,895 انتي تعرفي ما أريد 565 01:08:16,813 --> 01:08:18,189 إنّ الشيء الوحيد 566 01:08:18,481 --> 01:08:21,483 أودّ مراقبته وهو يموت 567 01:08:21,775 --> 01:08:22,776 إذا راقبت 568 01:08:23,110 --> 01:08:25,487 عمل أكثر مال أكثر 569 01:08:28,281 --> 01:08:30,909 لا أحد يغيّر الصفقة عليّ 570 01:08:31,493 --> 01:08:34,203 ليس الآن، ليس على الإطلاق! 571 01:08:38,708 --> 01:08:39,583 حسنا! 572 01:08:42,294 --> 01:08:44,671 منذ اصبحتي تتكلمي بكلام فارغ وتطلبي مال اكثر 573 01:08:45,380 --> 01:08:46,798 عرفت بأنّك لن تفشلي 574 01:08:47,799 --> 01:08:49,676 طمعك لن يوصلك 575 01:09:01,187 --> 01:09:03,981 رييتشي سيقابل كينجي اللّيلة في ديسكو محليّ 576 01:09:04,398 --> 01:09:07,275 عملك قتل كينجي قبل أن يهرب 577 01:09:07,484 --> 01:09:10,278 أنا سأكون بانتظارك في الخارج في حال احتجتي الى المسانده 578 01:09:34,300 --> 01:09:35,593 اللعنه! انه فخّ! 579 01:09:36,803 --> 01:09:38,888 سأراك في الجحيم. . . 580 01:09:40,097 --> 01:09:41,807 عبرت الخطّ، سيدة 581 01:09:41,974 --> 01:09:43,100 جي، يكسب مال أكثر 582 01:09:44,268 --> 01:09:46,270 كينجي غير موجود! 583 01:09:47,479 --> 01:09:50,106 ذلك الذي يوصل كلّ القتلة 584 01:09:50,273 --> 01:09:52,108 هو الذي يجلبك هنا اللّيلة! 585 01:09:53,776 --> 01:09:55,194 صديقي كارلوس. . . 586 01:09:55,486 --> 01:09:59,198 قتل من قبل قاتل نسائي راقص 587 01:09:59,782 --> 01:10:01,700 هل لديك أيّ فكرة. . . 588 01:10:02,493 --> 01:10:04,995 كيف سأصبح بدونه؟ 589 01:10:07,581 --> 01:10:09,791 جلبتك هنا لأني. . . 590 01:10:10,000 --> 01:10:13,586 أريدك أن تعاني كما أعرف بأنّه عانى 591 01:10:14,796 --> 01:10:17,590 سيداتي. مرحبا بكم في جنتي! 592 01:10:21,302 --> 01:10:21,969 إركضي! 593 01:10:33,271 --> 01:10:34,480 أما بالنسبة إلى السهم 594 01:10:35,189 --> 01:10:38,067 هو فقط صديق صغير مثير للشهوه 595 01:10:38,276 --> 01:10:39,193 إركضي! 596 01:10:39,694 --> 01:10:42,279 يجب أن تحسي بالحرارة الان . . . 597 01:10:42,780 --> 01:10:43,697 والسعادة 598 01:10:50,203 --> 01:10:50,996 بسرعة! 599 01:11:05,884 --> 01:11:07,386 ستأتين من أجل صديقك! 600 01:11:08,303 --> 01:11:09,888 سنراك على الرصيف 1 4 601 01:11:25,986 --> 01:11:26,778 مرحبا؟ 602 01:11:29,281 --> 01:11:30,198 من هذا؟ 603 01:11:33,284 --> 01:11:34,577 شارلين؟ أين أنت؟ 604 01:11:45,170 --> 01:11:46,171 شارلين! 605 01:11:48,465 --> 01:11:49,591 شارلين! 606 01:11:49,966 --> 01:11:50,884 جاك 607 01:11:55,179 --> 01:11:56,180 ماذا حدث؟ 608 01:11:57,265 --> 01:11:58,975 شارلين! أنا، جاك 609 01:12:02,561 --> 01:12:03,687 هل انت بخير؟ 610 01:12:06,565 --> 01:12:07,774 ما خطبك؟ 611 01:12:37,176 --> 01:12:38,678 إنتظر. . . 612 01:12:39,095 --> 01:12:41,096 لا! توقّف. . . 613 01:12:41,889 --> 01:12:43,098 ماذا يجري؟ 614 01:12:43,265 --> 01:12:44,475 ما خطبك؟ 615 01:12:45,601 --> 01:12:47,185 آي .. . أنا خدّرت. . . 616 01:12:47,894 --> 01:12:49,771 نوع من الشهوات. . . 617 01:12:51,189 --> 01:12:52,690 نحتاج للتهدئة. 618 01:13:08,872 --> 01:13:09,998 شارلين! 619 01:13:13,459 --> 01:13:15,670 شارلين! شارلين! 620 01:13:20,466 --> 01:13:24,470 شارلين. . . 621 01:13:25,387 --> 01:13:26,888 شارلين! 622 01:13:39,191 --> 01:13:42,778 هنا أن لأمسك السّيدة إم و دماها في الصين 623 01:13:43,278 --> 01:13:45,489 لا تستغلّ صغير 624 01:13:45,697 --> 01:13:48,992 البنت الجميلة، لا تحبّ هذا 625 01:13:51,077 --> 01:13:52,662 يمكن أن ألقي القبض عليك 626 01:13:53,496 --> 01:13:54,998 لكن الآن. . . 627 01:13:55,790 --> 01:13:57,375 ماذا سأقول؟ 628 01:13:57,959 --> 01:14:00,377 أنا مثل الأبله! 629 01:14:00,878 --> 01:14:01,962 جاك؟ 630 01:14:09,594 --> 01:14:11,554 فقط أريدك أن تعرفي ذلك 631 01:14:12,555 --> 01:14:14,557 في الحقيقة أنا تقليدي جدا 632 01:14:16,559 --> 01:14:18,269 فقط أريدك أن تعرف. . . 633 01:14:18,894 --> 01:14:19,979 هو بخير 634 02:03:01,865 --> 02:03:05,577 عزيزي جاك، إذا يمكن أن أعيش, حياتي إنتهت ثانية 635 01:15:47,059 --> 01:15:50,687 أنا أحبّ أن أكون بنت طبيعية ولها حياة طبيعية 636 01:15:50,979 --> 01:15:53,481 لكنّي قبلت مصيري منذ زمن طويل 637 01:15:54,190 --> 01:15:56,984 الذي منعني هو أن أكون بنت مسؤولة 638 01:15:57,276 --> 01:16:00,488 لذا من فضلك، احرس أمّي إلى أن تتحسّن 639 01:16:01,572 --> 01:16:02,156 ربّما في أحد الأيام. . . 640 01:16:02,489 --> 01:16:05,659 المصير سيبتسم لنا و سنرى بعضنا البعض مره ثانية 641 01:16:06,576 --> 01:16:07,452 شارلين 642 01:16:12,082 --> 01:16:13,249 كلّ مرّة 643 01:16:14,167 --> 01:16:16,752 فقط عندما أستطيع الوصول اليك ولمسك 644 01:16:19,380 --> 01:16:20,673 تختفين 645 01:16:52,952 --> 01:16:55,079 ساعديني! شارلين! 646 01:16:55,288 --> 01:17:01,752 ساعديني. . . ساعديني. . . شارلين 647 01:17:03,087 --> 01:17:04,546 ساعديني. . . 648 01:17:04,755 --> 01:17:08,550 أوه شارلين. . . أنقذيني! 649 01:17:09,885 --> 01:17:14,180 يا إلهي! كات! 650 01:17:15,348 --> 01:17:17,558 شارلين. . . 651 01:17:17,975 --> 01:17:20,186 أخيراً جئت لأنقاذي 652 01:17:21,854 --> 01:17:24,773 سيكون من الممتع مشاهدتك. . . 653 01:17:25,149 --> 01:17:30,153 ورييتشي تتبارزان حتى الموت 654 01:17:39,453 --> 01:17:40,746 إسمح لها بالذهاب، رييتشي! 655 01:17:40,955 --> 01:17:42,873 أنا التي قتلت كارلوس، ليست هي! 656 01:17:43,165 --> 01:17:45,876 أخيرا فهمت كيفية اللعب مع دماي في الصين 657 01:17:46,376 --> 01:17:49,379 تعرفي , سيكون لطيفا اذا اتن البنات بالأوامر؟ 658 01:17:53,883 --> 01:17:54,884 اوقّفه! 659 01:17:55,051 --> 01:17:56,344 كات! 660 01:17:56,844 --> 01:17:59,764 رجاء. . . إقتليني. . . 661 01:18:00,473 --> 01:18:02,558 لكنّنا قطعنا وعدناً، كات! 662 01:18:02,766 --> 01:18:04,560 بأن نبقى دائماً سوية 663 01:18:06,561 --> 01:18:10,565 في الحياة القادمة 664 01:18:11,066 --> 01:18:15,653 حسناً، لقد حان وقت قول وداعا لصديقتك 665 01:18:15,862 --> 01:18:16,654 مع السلامة! 666 01:18:16,946 --> 01:18:17,863 لا! 667 01:18:18,656 --> 01:18:19,448 حسناً 668 01:18:19,782 --> 01:18:20,658 عشرة ثواني 669 01:18:24,244 --> 01:18:26,079 أحبّك، شارلين. . . 670 01:18:31,251 --> 01:18:32,043 وأنا دائما . . . 671 01:18:32,168 --> 01:18:35,254 كوني معي دائماً. . . 672 01:18:41,260 --> 01:18:42,261 لا! 673 01:18:45,055 --> 01:18:46,265 لا! 674 01:18:46,848 --> 01:18:47,974 لا! 675 01:19:26,468 --> 01:19:28,678 أنت وأنا كلانا نندفع. . . 676 01:19:28,970 --> 01:19:29,971 بالثأر 677 01:19:32,765 --> 01:19:34,475 دعينا نصفي الحساب. . . 678 01:19:36,978 --> 01:19:39,647 فلنستعمل أسلحة أكثر بدائية 679 01:23:20,433 --> 01:23:21,850 أنتي تضربيني الآن 680 01:23:22,434 --> 01:23:24,061 أنتي لا تستطيعين ان تري بعد الآن 681 01:23:25,646 --> 01:23:28,356 أنا خائف مبارزتنا الصغيرة قاربت على الانتهاء 682 01:23:30,942 --> 01:23:35,238 لدي فرصه واحده الى اليسار هل تخذلني قوّتي؟ 683 01:23:36,364 --> 01:23:37,448 التركيز 684 01:23:37,740 --> 01:23:39,241 التركيز على شيء واحد. . . 685 01:23:39,867 --> 01:23:41,243 وكلّ شيء 686 01:23:43,037 --> 01:23:44,746 أحسس بالاهتزازات 687 01:23:45,455 --> 01:23:47,165 إتبع الطاقة. . . 688 01:23:48,834 --> 01:23:51,252 تصوّر سكون الماء 689 01:23:52,045 --> 01:23:52,629 واترك قلبك. . . 690 01:23:52,962 --> 01:23:56,841 يصبح ماءا. . . 691 01:25:58,452 --> 01:26:00,746 ساتركك غداً يجب أن أعود إلى الولايات 692 01:26:01,330 --> 01:26:04,124 حينما يكون لديك الوقت من فضلك تعال لزيارتنا 693 01:26:04,833 --> 01:26:05,834 أودّ ذلك 694 01:26:07,919 --> 01:26:11,631 هراء, تعتقدني مؤمنه بالخرافات، أليس كذلك؟ 695 01:26:12,632 --> 01:26:15,051 لا. أنا فقط كنت أعتقد. . . 696 01:26:15,426 --> 01:26:17,637 إنّ الصينيين أقوياء جدا في الإعتقادات 697 01:26:18,346 --> 01:26:20,556 اتعرفي حقاً انه لم يكن لدي ديانه 698 01:26:21,140 --> 01:26:21,640 لكن بطريقة ما. . . 699 01:26:21,849 --> 01:26:25,143 هذا المكان يجعلني أبدو سلمياً 700 01:26:26,228 --> 01:26:28,230 إذا تحبّ، تستطيع التمنّي 701 01:26:28,522 --> 01:26:30,440 ربّما هو سيتحقّق 702 01:26:31,358 --> 01:26:32,233 حقا؟ 703 01:26:32,734 --> 01:26:35,153 حاول. ما الذي ستخسره؟ 704 01:27:35,750 --> 01:27:38,544 رجاء اجعل كات مليئه بالبهجه والسعاده 705 01:27:38,836 --> 01:27:41,255 وأعلمها بأنّني أفتقدها كثيرا 706 01:27:42,131 --> 01:27:46,134 رجاء تأكّد بأنك الشخص الذي اخبرتها عنه. . . 707 01:27:46,426 --> 01:27:49,221 أتمنى المراه التي احب ان تكون سعيده وامنه 708 01:27:49,554 --> 01:27:51,056 وأنا أصلّي في يوما ما. . . 709 01:27:51,348 --> 01:27:53,516 سأكون قادر على إخبارها كيف كنت مهتم كثيراً لها 710 01:28:03,025 --> 01:28:04,651 لا. 68 711 01:28:07,612 --> 01:28:10,240 سيجتمع عقلان معاً 712 01:28:10,949 --> 01:28:14,327 تعزفان الموسيقى بتعاون وترقصان 713 01:28:14,535 --> 01:28:16,120 أنا آسف أنا لا أفهم 714 01:28:16,370 --> 01:28:18,164 غريب جدا، إمرأة كانت سابقة هنا 715 01:28:19,623 --> 01:28:21,625 عندها نفس الثروة 716 01:28:22,543 --> 01:28:23,919 هل كانت تبحث عن شخص ما؟ 717 01:28:24,128 --> 01:28:25,045 نعم 718 01:28:25,629 --> 01:28:27,130 قالت بأنّها كانت تبحث عن. . . 719 01:28:27,339 --> 01:28:31,217 رجل التقته في ثلاجة 720 01:28:31,634 --> 01:28:32,844 ثلاجة؟ 721 01:28:33,136 --> 01:28:34,721 لا، شاحنة آيس كريم 722 01:28:36,639 --> 01:28:37,515 أين هي؟ 723 01:28:37,848 --> 01:28:38,933 لقد خرجت 724 01:28:40,851 --> 01:28:41,727 شكراً! 725 01:28:49,234 --> 01:28:50,944 إدعني مؤمن بالخرافات 726 01:28:51,152 --> 01:28:54,530 لكن أحيانا أعتقد أنني أستطيع الشعور بوجود شارلين 727 01:28:55,114 --> 01:28:58,743 هو كما لو أنّنا في نفس المدار 728 01:28:59,452 --> 01:29:00,244 إذا بقينا في هذا الطريق 729 01:29:00,619 --> 01:29:01,912 ولا نضيع 730 01:29:02,746 --> 01:29:04,331 سنرى بعضنا البعض يوما ما مره ثانية 731 01:29:05,415 --> 01:29:08,627 كل ما استطيعه هو تمني ذلك اليوم في وقتاً ما قريباً جداً 732 01:29:10,003 --> 01:29:33,316 تمت الترجمة في معامل وائل معروف