1 00:00:54,758 --> 00:00:59,883 - Ils viennent te chercher, Barbara. - Arrête! 2 00:01:03,225 --> 00:01:07,270 Ils n'aiment pas être réveillés ainsi. 3 00:01:07,396 --> 00:01:09,223 Pourquoi es-tu si méchant? 4 00:01:09,357 --> 00:01:11,017 Je suis ton frère aîné. 5 00:01:11,150 --> 00:01:14,686 Être méchant fait partie de mon rôle. 6 00:01:15,614 --> 00:01:19,991 Ils viennent te chercher, petite soeur. 7 00:01:26,876 --> 00:01:30,162 Tu ne sais jamais où t'arrêter. 8 00:01:31,965 --> 00:01:34,670 Qu'est-ce qu'il y a? Tu as peur? 9 00:01:34,801 --> 00:01:37,209 Tu as encore peur d'elle, n'est-ce pas? 10 00:01:37,345 --> 00:01:39,054 Est-ce pour cela que nous sommes ici? 11 00:01:39,181 --> 00:01:42,217 Non, ce n'est pas pour cela. 12 00:01:44,186 --> 00:01:49,181 Pourquoi nous infliger cette mascarade à nous même? 13 00:01:49,317 --> 00:01:51,440 Parce que c'est notre mère. 14 00:01:51,569 --> 00:01:53,895 Ne peux-tu lui offrir un jour de ta vie? 15 00:01:54,030 --> 00:01:56,106 Un jour? C'est la quatrième fois - 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,946 - en trois mois, depuis sa mort. 17 00:01:59,077 --> 00:02:03,206 Je passe plus de temps avec elle. 18 00:02:03,332 --> 00:02:05,408 Et tu sais quoi? 19 00:02:05,543 --> 00:02:09,541 Ça aurait été trop facile de l'enterrer en ville. 20 00:02:10,173 --> 00:02:13,293 Elle savait que je devrais te conduire. 21 00:02:13,426 --> 00:02:17,092 S'est faite enterrer à 300 Km d'un bar. 22 00:02:17,222 --> 00:02:19,844 John, on y est. Arrête, s'il te plait. 23 00:02:19,975 --> 00:02:22,549 Arrêter quoi? De dire la vérité? 24 00:02:28,025 --> 00:02:31,110 Elle t'a presque mise au couvent. 25 00:02:31,237 --> 00:02:32,779 A quand remonte ton dernier flirt? 26 00:02:32,906 --> 00:02:35,527 Ça ne te regarde pas! 27 00:02:35,659 --> 00:02:38,114 Elle n'aurait jamais fait 300 Km, 28 00:02:38,245 --> 00:02:40,534 - pour rendre visite à quelqu'un. 29 00:02:42,416 --> 00:02:45,417 Je te demande de cesser de parler ainsi. 30 00:02:45,544 --> 00:02:48,581 Pas ici. 31 00:02:49,173 --> 00:02:51,249 Pas au milieu de... 32 00:02:51,384 --> 00:02:53,507 De quoi? 33 00:02:53,636 --> 00:02:56,424 Témoigne du respect. 34 00:02:58,350 --> 00:03:02,514 Tu as vraiment peur de cet endroit. 35 00:03:02,646 --> 00:03:05,683 Seigneur, tu n'arrêteras jamais. 36 00:03:07,151 --> 00:03:10,271 Pour l'amour de Dieu, Johnny. Enfoiré! 37 00:03:10,404 --> 00:03:11,733 Mon Dieu, tu es étrange. 38 00:03:11,864 --> 00:03:16,408 Vivement que cela soit passé. Terminons-en vite. 39 00:03:16,536 --> 00:03:20,119 Ils viennent te chercher, Barbara. 40 00:03:25,671 --> 00:03:28,458 Pour l'amour de Dieu, Johnny. 41 00:03:29,508 --> 00:03:35,298 Ils sont frippés, Barbara. Ils sont morts depuis longtemps. 42 00:03:37,934 --> 00:03:43,771 Regarde! Voici l'un d'eux maintenant. Il te veut. 43 00:03:45,568 --> 00:03:47,893 Il s'approche. 44 00:03:48,029 --> 00:03:51,943 - Dangereusement proche! - Arrête, Johnny. 45 00:03:52,075 --> 00:03:54,364 Il va t'entendre. 46 00:03:54,494 --> 00:04:00,165 Ça n'a pas d'importance. Il sait que nous sommes là, maintenant. 47 00:04:00,292 --> 00:04:05,203 Il n'y a pas de fuite possible. Non, maman!! 48 00:04:06,131 --> 00:04:08,539 Espèce de salaud. 49 00:04:10,303 --> 00:04:14,846 - Johnny! - Je suis désolé, vraiment désolé. 50 00:04:14,974 --> 00:04:17,347 Je suis désolé. 51 00:04:19,020 --> 00:04:22,271 Eh, vous allez bien? 52 00:04:22,524 --> 00:04:26,107 On peut vous aider? 53 00:04:26,237 --> 00:04:28,028 Bizarre. 54 00:05:11,369 --> 00:05:14,038 Johnny! 55 00:05:25,175 --> 00:05:27,713 À l'aide! 56 00:05:28,262 --> 00:05:31,049 S'il vous plait, mon frère! 57 00:05:50,578 --> 00:05:52,487 Eh, monsieur! 58 00:05:53,414 --> 00:05:55,371 S'il vous plait, on a besoin d'aide. 59 00:05:55,541 --> 00:05:58,163 S'il vous plait, aidez-nous! 60 00:07:52,293 --> 00:07:55,377 Y a-t-il quelqu'un ici? 61 00:07:57,924 --> 00:08:00,130 Hello? 62 00:08:41,137 --> 00:08:43,675 Hello? 63 00:11:39,413 --> 00:11:42,249 Personne d'autre à l'intérieur? 64 00:11:44,461 --> 00:11:49,456 Vous n'avez pas de pistolet ici? Une carabine, n'importe quoi. 65 00:11:49,591 --> 00:11:51,798 Je ne sais pas. 66 00:11:57,433 --> 00:12:00,102 Vous ne savez pas? 67 00:12:05,900 --> 00:12:08,273 Eh, venez! 68 00:12:14,535 --> 00:12:17,073 Venez, allons-y! 69 00:12:20,625 --> 00:12:23,294 Non! 70 00:12:23,419 --> 00:12:25,911 Venez! 71 00:13:34,037 --> 00:13:36,410 Meurs! Au diable! 72 00:14:02,360 --> 00:14:05,859 Qui est-ce? Vous le connaissiez? 73 00:14:11,411 --> 00:14:16,323 Tout va bien. Vous avez fait ce que vous deviez. 74 00:14:17,167 --> 00:14:22,126 Connaissez-vous certains d'entre eux? Parmi ceux qui sont dehors? 75 00:14:25,301 --> 00:14:29,430 N'est-ce pas votre maison? Vous n'habitez pas ici? 76 00:14:32,517 --> 00:14:35,388 Enfin, parlez-moi! 77 00:14:36,271 --> 00:14:38,679 Avez-vous une voiture? 78 00:14:42,778 --> 00:14:45,733 Avez-vous une voiture? 79 00:14:55,375 --> 00:14:57,084 Les fenêtres. 80 00:14:57,211 --> 00:15:02,835 Ils ne peuvent pas forcer les portes, mais ils peuvent casser les vitres. 81 00:17:07,310 --> 00:17:10,809 Soyez maudits!! 82 00:17:10,939 --> 00:17:14,106 Soyez tous maudits!! 83 00:18:26,187 --> 00:18:28,939 Le réservoir est presque vide. 84 00:18:29,107 --> 00:18:34,350 On ne peut pas courir le risque, de tomber en panne n'importe où. 85 00:18:34,487 --> 00:18:38,699 On va se terrer ici, en espérant que des secours arrivent. 86 00:18:45,875 --> 00:18:48,662 Je m'appelle Ben. Et vous? 87 00:18:51,297 --> 00:18:53,420 Barbara. 88 00:18:56,052 --> 00:19:01,593 Ecoutez, Barbara. Vous ne devez pas me laisser tomber. 89 00:19:01,725 --> 00:19:08,013 Je sais que vous pouvez vous battre. Il faut le faire maintenant. 90 00:19:08,149 --> 00:19:10,854 Se battre, avec votre esprit et vos sentiments. 91 00:19:10,985 --> 00:19:15,446 Ainsi vous demeurerez forte, et vous pourrez penser clairement. 92 00:19:16,533 --> 00:19:20,116 - Qu'est-ce qui se passe? - Je ne sais pas. 93 00:19:23,999 --> 00:19:26,538 Personne ne sait. 94 00:20:16,097 --> 00:20:18,671 La radio dans la voiture... 95 00:20:19,726 --> 00:20:24,353 J'ai seulement entendu du baratin, comme toujours. 96 00:20:24,690 --> 00:20:31,144 Les gens font comme s'il savaient, mais ils ne pigent rien! 97 00:20:34,701 --> 00:20:36,528 Un type a dit que c'était- 98 00:20:38,622 --> 00:20:42,240 - des prisonniers échappés de Hennessey qui se défoulent. 99 00:20:42,376 --> 00:20:47,963 Un autre, qu'il s’agissait d'une sorte de réaction chimique qui rend fou. 100 00:20:49,842 --> 00:20:52,464 Ils ne savent rien du tout. 101 00:21:03,190 --> 00:21:08,481 Comment expliquer qu'un type marche avec la nuque brisée? 102 00:21:09,322 --> 00:21:12,157 Un type criblé de trous- 103 00:21:12,700 --> 00:21:15,452 - qui continue d'avancer vers vous? 104 00:21:17,873 --> 00:21:20,031 Ce sont des idiots.. 105 00:21:20,208 --> 00:21:25,452 ... venant de la ville d'Evan, pour s'amuser avec leurs pistolets. 106 00:21:26,382 --> 00:21:31,922 Des connards qui les ont ramassés, et chargés dans leurs camionnettes. 107 00:21:34,432 --> 00:21:38,726 Comme s'ils savaient ce qu'ils allaient faire avec eux. 108 00:21:38,854 --> 00:21:44,228 Ils en avaient dix ou vingt, à l'arrière de cette camionnette. 109 00:21:44,360 --> 00:21:48,025 Ils ont ouvert la porte pour y mettre un autre. 110 00:21:49,198 --> 00:21:52,152 Et ils se sont répandus. 111 00:21:52,285 --> 00:21:54,324 Comme des insectes. 112 00:23:02,444 --> 00:23:04,567 C'était au dîner. 113 00:23:05,823 --> 00:23:08,610 Les fenêtres ont explosé. 114 00:23:08,742 --> 00:23:11,530 La femme à côté de moi a été tuée. 115 00:23:14,707 --> 00:23:17,033 D'autres également... 116 00:23:25,135 --> 00:23:27,971 J'en ai vu six ou sept tomber. 117 00:23:33,102 --> 00:23:35,772 Une voiture a explosé. 118 00:23:37,357 --> 00:23:40,607 Ma voiture a pris feu. 119 00:23:40,735 --> 00:23:44,733 Cela ressemblait à une guerre. 120 00:23:47,993 --> 00:23:52,869 Certains ce sont introduits dans la salle à manger. 121 00:23:52,999 --> 00:23:55,786 Ils nous en voulaient. 122 00:23:55,918 --> 00:23:59,204 Des braves types les ont chassés. 123 00:23:59,339 --> 00:24:05,128 Un de ces enfants de pute avait une espèce de gros M-16. 124 00:24:05,262 --> 00:24:10,886 Il a commencé à tirer partout. Les balles ont sifflé aux oreilles. 125 00:24:12,311 --> 00:24:17,602 J'ai vu une de ces choses recevoir trente balles, et continuer d'avancer. 126 00:24:17,734 --> 00:24:21,981 Cette saloperie aurait dû être morte, mais elle continuait d'avancer. 127 00:24:22,155 --> 00:24:26,734 Jusqu'à ce qu'elle en prenne une dans la tête. Ça l'a calmée. 128 00:24:28,162 --> 00:24:31,827 C'est la seule façon de les descendre,... 129 00:24:33,000 --> 00:24:35,373 ... leur tirer dans la tête. 130 00:24:35,503 --> 00:24:40,379 Je ne sais pas de quoi il s'agit. Pas d'évadés de prison en tout cas. 131 00:24:40,508 --> 00:24:45,301 Aucun produit chimique ne peut faire marcher un mort. 132 00:24:46,056 --> 00:24:51,561 Il s'agit de quelque chose que personne n'a jamais vu. 133 00:24:53,731 --> 00:24:56,353 C'est l'enfer sur la terre. 134 00:24:58,152 --> 00:25:01,189 Le pur enfer sur terre. 135 00:25:26,516 --> 00:25:28,390 Merde. 136 00:25:29,603 --> 00:25:33,981 Il ne faut pas grand chose pour que le monde se détraque. 137 00:25:59,677 --> 00:26:03,094 Il doit y avoir des armes ici. 138 00:26:08,687 --> 00:26:11,059 Peut-être en haut. 139 00:26:11,190 --> 00:26:15,140 Je vais jeter un coup d'oeil. Ça ira, toute seule ici? 140 00:26:15,278 --> 00:26:18,481 - Il y a quelque chose en haut. - Quoi? 141 00:27:00,201 --> 00:27:02,574 Qu'est-ce que c'est? 142 00:27:02,704 --> 00:27:06,488 Ça va. Rien de quoi s'inquiéter. 143 00:27:08,335 --> 00:27:12,285 - Qu'est-ce que c'est? - Rien. Tout va bien. 144 00:28:00,767 --> 00:28:02,641 Ben! 145 00:28:05,647 --> 00:28:08,518 Tout va bien, ne tirez pas! C'est seulement nous. 146 00:28:08,650 --> 00:28:12,066 - Et qui est "nous"? - Tom Bitner. 147 00:28:12,947 --> 00:28:16,280 Voici Harry Cooper. Sa femme appelle de la cave. 148 00:28:16,409 --> 00:28:22,282 Ils ont une petite fille malade en bas. Ma femme est également en bas. 149 00:28:23,708 --> 00:28:27,243 - Ça vous dérangerait de vous présenter? - Elle s'appelle Barbara. Je suis Ben. 150 00:28:27,546 --> 00:28:31,757 - Vous avez presque cassé mon bras. - Harry,je t'en prie! 151 00:28:31,925 --> 00:28:38,011 - N'allez-vous pas lui répondre? - D'accord. Il y a des gens ici. 152 00:28:38,140 --> 00:28:41,676 Vous avez pas entendu le bruit? Nous aurions pu utiliser de l'aide. 153 00:28:41,853 --> 00:28:45,056 Vous voyez peut-être au travers des murs. 154 00:28:45,190 --> 00:28:50,860 Nous avons entendu du bruit par ici. Ça aurait pu être une de ces créatures. 155 00:28:50,988 --> 00:28:53,146 Non, ce n'est pas vrai. 156 00:28:53,282 --> 00:28:57,778 Nous avons entendu la fille appeler. Et nous avons eu peur. 157 00:28:57,995 --> 00:29:02,040 Vous voulez savoir la vérité? Nous étions terrifiés. 158 00:29:03,042 --> 00:29:05,331 Vous habitez ici Tom? 159 00:29:06,963 --> 00:29:10,582 Non, c'est la maison de mon oncle. 160 00:29:11,301 --> 00:29:13,378 Lui et mon cousin Satchel. 161 00:29:14,388 --> 00:29:19,300 Mon oncle est mort, je le jure. Je l'ai touché, il était glacé! 162 00:29:19,435 --> 00:29:22,970 - C'est la vérité. - Nous pouvons parler à la cave. 163 00:29:23,106 --> 00:29:25,858 Nous voulions être avec Satchel. 164 00:29:25,984 --> 00:29:31,987 La radio a parlé d'agitation. Mais nous n'avons rien vu. 165 00:29:32,116 --> 00:29:36,114 - Nous avons déjà entendu cela! - Pas moi, Cooper. 166 00:29:37,621 --> 00:29:39,661 Continuez, Tom. 167 00:29:41,084 --> 00:29:43,871 Comme j'ai dit, Judy Rose et moi, nous sommes venus ici. 168 00:29:44,003 --> 00:29:48,001 Dix minutes après, Mr. Cooper est venu frapper à la porte. 169 00:29:48,133 --> 00:29:50,885 Comment êtes-vous venus jusque là? 170 00:29:51,011 --> 00:29:54,760 Vous voulez savoir si quelqu'un a une voiture? 171 00:29:54,890 --> 00:29:59,137 La mienne est en panne au carrefour, et ce garçon n'en a pas. 172 00:30:00,021 --> 00:30:05,312 Et vous, Mr. Ben? Vous n'avez pas l'air d'un voisin. 173 00:30:05,443 --> 00:30:08,361 Une camionnette, dehors, sans essence. 174 00:30:08,488 --> 00:30:13,779 De l'essence? Evan est à huit km. On peut les faire sur la réserve. 175 00:30:17,540 --> 00:30:21,158 En plus, Evan est une ville en guerre. J'y étais. 176 00:30:21,294 --> 00:30:25,506 Il faudrait faire plus de huit Km, pour réussir à trouver de l'aide. 177 00:30:25,632 --> 00:30:30,508 Il y a une pompe près du hangar. Mais mon oncle la verrouille. 178 00:30:31,471 --> 00:30:35,849 - Savez-vous où est la clé? - Non, mais je peux chercher. 179 00:30:37,269 --> 00:30:42,062 On cherchera, mais pas maintenant. Cela prendrait trop de temps. 180 00:30:42,734 --> 00:30:47,230 Nous devons aller voir ce qu'ils font. Terminez votre histoire Tom. 181 00:30:47,364 --> 00:30:50,982 C'est idiot! Si nous devons faire quelque chose, allons-y. 182 00:30:51,118 --> 00:30:54,569 Descendons raconter ces idioties en sécurité dans la cave. 183 00:30:54,705 --> 00:30:58,454 - Je ne suis pas sûr que ce soit futé. - Que voulez-vous dire? 184 00:30:58,584 --> 00:31:02,534 Je ne suis pas sûr que s'enfermer dans la cave soit une bonne décision. 185 00:31:02,672 --> 00:31:05,128 Je veux connaître toutes les options. 186 00:31:05,258 --> 00:31:09,754 Quelles options? Et qui vous donne le droit de décider pour nous? 187 00:31:09,888 --> 00:31:13,933 Je ne décide pas pour vous. Je veux juste sauver ma peau. 188 00:31:14,059 --> 00:31:18,686 - Si vous le voulez, descendez! - Harry, que se passe-t-il? 189 00:31:18,814 --> 00:31:23,441 Helen, cesse de m'appeler! Je n'arrive pas à réfléchir. 190 00:31:23,569 --> 00:31:25,277 Vous savez, Cooper. 191 00:31:25,405 --> 00:31:29,782 Je n'ai passé que quelques minutes avec vous, mais je ne vous aime pas. 192 00:31:29,993 --> 00:31:36,032 Je suis sûr que c'est pareil pour vous. Alors, restons loin l'un de l'autre. 193 00:31:38,210 --> 00:31:41,911 Continuez Tom. Quoi d'autre avez-vous à raconter? 194 00:31:43,049 --> 00:31:45,754 Et bien...comme j'ai dit,- 195 00:31:45,927 --> 00:31:52,808 - nous étions là depuis dix minutes, quand Mr. Cooper a frappé à la porte. 196 00:31:52,934 --> 00:31:58,724 Nous l'avons fait entrer, avec sa femme. Leurs petite fille était blessée. 197 00:31:58,899 --> 00:32:03,775 J'ai essayé d'appeler de l'aide, mais le téléphone était mort. 198 00:32:03,905 --> 00:32:08,401 Je ne pouvais joindre personne. C'est alors que l'oncle Rege ... 199 00:32:09,411 --> 00:32:14,571 Il est sorti de la chambre. Une minute plus tôt il était mort. 200 00:32:15,250 --> 00:32:18,335 Il n'était pas mort. C'est impossible. 201 00:32:18,462 --> 00:32:21,297 Vous vous êtes trompé. C'est tout. 202 00:32:23,593 --> 00:32:26,298 Il était mort. Je le sais. 203 00:32:27,514 --> 00:32:29,756 Que s'est-il passé? 204 00:32:29,891 --> 00:32:33,474 L'oncle Rege a poursuivi mon cousin. 205 00:32:33,603 --> 00:32:36,391 Comme si... 206 00:32:40,069 --> 00:32:42,109 Je ne sais pas. 207 00:32:42,238 --> 00:32:46,236 - Il y a quelqu'un d'autre ici? - Non, seulement eux. 208 00:32:48,495 --> 00:32:50,986 Tom ... 209 00:32:51,122 --> 00:32:53,364 Votre cousin est mort. 210 00:32:55,502 --> 00:32:59,370 Je sais. Il s'est tiré sur lui même. 211 00:33:00,424 --> 00:33:05,383 Quand l'oncle Rege l'a poursuivi, je suis descendu chercher le pistolet. 212 00:33:05,513 --> 00:33:09,463 Je n'ai jamais pensé tirer sur l'oncle. 213 00:33:09,601 --> 00:33:13,302 Je ne pouvais pas envisager de le faire. 214 00:33:13,438 --> 00:33:17,187 Alors, j'ai dit à tout le monde de descendre à la cave. 215 00:33:17,317 --> 00:33:20,437 - C'était mon idée. - C'était une bonne idée. 216 00:33:21,697 --> 00:33:23,820 Regardez dehors. 217 00:33:33,585 --> 00:33:36,420 - Tous à la cave. - Non, c'est un piège à rats. 218 00:33:36,547 --> 00:33:40,165 Ils pourraient réussir à forcer la porte. 219 00:33:40,342 --> 00:33:43,213 Nous y serions bloqués. 220 00:33:43,346 --> 00:33:48,388 - Il y a des moyens de sortir - Ou de rentrer. Les fenêtres! 221 00:33:48,518 --> 00:33:50,594 - Nous pouvons les barricader. - On a pas le temps... 222 00:33:50,895 --> 00:33:55,854 Il n'y en a que trois. J'en ai fait davantage tout seul. 223 00:33:55,984 --> 00:33:59,519 - La porte de la cave ne tiendra pas. - Mais les fenêtres tiendront? 224 00:33:59,655 --> 00:34:05,160 Je n'ai pas besoin de cela. Descendez si vous le voulez! 225 00:34:05,369 --> 00:34:07,861 Vous pouvez commander en bas. Ici, c'est moi le chef. 226 00:34:07,997 --> 00:34:10,453 Qu'allez-vous faire? 227 00:34:17,090 --> 00:34:20,257 - Viens, on a besoin de ton aide. - Tu es fou. 228 00:34:20,386 --> 00:34:23,055 Tu es complètement dingue! 229 00:34:23,180 --> 00:34:26,929 Voici Judy Rose. Apporte les étagères de la cuisine. 230 00:34:28,436 --> 00:34:33,976 - Nous allons barricader les fenêtres. - Tommy, es-tu sûr que ça va aller? 231 00:34:34,109 --> 00:34:37,478 Il y a des choses comme l'oncle Redge, dehors. 232 00:34:38,489 --> 00:34:40,861 Allez-y! Faites ce que je vous dit! 233 00:34:44,996 --> 00:34:49,824 Je ferme cette porte, jusqu'à ce que quelqu'un vienne nous sortir d'ici. 234 00:34:51,044 --> 00:34:54,994 Si quelqu'un vient, nous tâcherons de penser à vous appeler. 235 00:34:55,424 --> 00:34:57,582 Bande de moutons! 236 00:34:59,428 --> 00:35:03,722 Vous allez mourir ici. 237 00:35:26,249 --> 00:35:29,369 - Que se passe-t-il? - Ils ont décidé de rester en haut. 238 00:35:29,502 --> 00:35:33,251 - Et nous? - C'est plus sûr en bas. 239 00:35:33,381 --> 00:35:36,797 - Et Sarah? - C'est plus sûr en bas, Helen! 240 00:35:42,391 --> 00:35:45,595 Il n'y a que ce marteau. Tenez, utilisez cela. 241 00:35:45,728 --> 00:35:49,892 Enfoncez les vite, sans vous appliquer. Il faut couvrir les fenêtres. 242 00:35:50,024 --> 00:35:55,102 On les renforcera plus tard. Si vous trouvez une clé, prenez-la. 243 00:35:55,447 --> 00:35:58,282 - Combien sont-ils en haut? - Deux de plus. 244 00:35:58,408 --> 00:36:01,363 - Et ils ont le pistolet? - Non, ils en ont deux. 245 00:36:02,079 --> 00:36:08,747 Même s'ils en avaient cent, c'est plus sûr en bas! 246 00:36:09,170 --> 00:36:11,329 Nous avons besoin d'aide pour Sarah. 247 00:36:11,464 --> 00:36:15,509 Je n'ouvrirai pas cette porte, et toi non plus! Si tu essayes... 248 00:36:15,635 --> 00:36:22,350 Quoi? C'est ta fille qui ne va pas. Nous avons besoin d'un docteur. 249 00:36:22,476 --> 00:36:27,637 Il n'y a pas de docteur en haut, et aucun moyen de s'enfuir d'ici. 250 00:36:28,858 --> 00:36:35,573 Aucun de ces idiots n'a de voiture! Tu parles d'une situation! 251 00:36:35,699 --> 00:36:39,744 En pleine campagne, avec une bande d'idiots. 252 00:36:43,374 --> 00:36:46,328 La fièvre monte. 253 00:36:46,460 --> 00:36:49,664 Elle va s'en tirer. 254 00:36:49,797 --> 00:36:53,926 Quelqu’un va venir, et nous pourrons sortir d'ici. 255 00:36:54,052 --> 00:36:56,757 Nous allons tous nous en sortir. 256 00:36:59,892 --> 00:37:03,427 Vous êtes dingues! Ils sont complètement disjonctés. 257 00:37:03,562 --> 00:37:06,398 Vous êtes une bande de cinglés! 258 00:37:14,991 --> 00:37:19,867 C'est le dernier de cette taille. Ça ne va pas suffire. 259 00:37:19,997 --> 00:37:22,286 Eh, Tom, donnez-moi un coup de main. 260 00:37:33,803 --> 00:37:36,425 Tournez la. Allez! 261 00:37:37,808 --> 00:37:40,133 Enlevez les pieds. 262 00:37:42,646 --> 00:37:46,430 C'est bon, je reviens. Allez, allez-y! 263 00:37:52,282 --> 00:37:55,117 Rapportez mon arme quand vous revenez! 264 00:38:02,751 --> 00:38:04,578 Enfoncez-le! 265 00:38:04,712 --> 00:38:08,377 Que cela tienne. On renforcera plus tard. 266 00:38:09,091 --> 00:38:11,380 Ils sont si lents. 267 00:38:12,887 --> 00:38:19,092 On pourrait passer au travers, sans avoir besoin de courir. 268 00:38:22,606 --> 00:38:27,103 Nous avons les revolvers. En étant prudents, nous pouvons partir. 269 00:38:28,154 --> 00:38:32,366 Vous m'avez dit de me battre. Je me bats, je ne panique pas. 270 00:38:33,159 --> 00:38:36,363 Cet endroit n'est pas sûr. 271 00:38:37,998 --> 00:38:40,703 Partons avant qu'il ne soit trop tard! 272 00:38:40,876 --> 00:38:45,787 Je sais que vous voulez partir d'ici. Moi aussi, et nous allons le faire. 273 00:38:45,923 --> 00:38:49,506 Nous trouvons une solution pour l'essence et nous partons. 274 00:38:49,635 --> 00:38:54,179 Vous vous débrouillez bien. On se débrouille tous bien en fait. 275 00:38:54,307 --> 00:38:59,764 Ça ira, si nous sommes prudents. Nous devons être prudents. 276 00:38:59,938 --> 00:39:04,232 - Nous pourrions utiliser les portes. - Bien vu, Tom! 277 00:39:05,778 --> 00:39:07,901 Elle est folle, ou quoi? 278 00:39:12,952 --> 00:39:14,779 Oh, mon Dieu! 279 00:39:14,913 --> 00:39:17,534 Oh, mon Dieu, Tommy! 280 00:39:24,548 --> 00:39:27,466 Attends une minute, enfonce-les! 281 00:39:30,137 --> 00:39:34,218 Mets quelques clous ici. Et d'autres en haut. 282 00:40:25,489 --> 00:40:29,439 C'est cela! Continue à les enfoncer! 283 00:40:29,577 --> 00:40:31,985 Allez, Tom! Par ici! 284 00:40:35,083 --> 00:40:36,992 Prenons celle-là! 285 00:40:48,472 --> 00:40:50,132 Doucement! 286 00:41:13,624 --> 00:41:15,582 Enfoncez-les! 287 00:41:17,670 --> 00:41:22,547 Nous allons regarder en haut. Nous laissons les armes ici. 288 00:41:25,137 --> 00:41:28,008 Tom, attends une minute! 289 00:41:39,694 --> 00:41:42,861 Une minute! Ne monte pas!. 290 00:41:53,626 --> 00:41:57,410 Allons, ça ira. Ne le regardez pas! 291 00:42:24,785 --> 00:42:27,406 C'est pas tout neuf, hein? 292 00:42:28,998 --> 00:42:32,663 L'oncle Rege bricolait cela. 293 00:42:32,793 --> 00:42:36,376 - Pas terrible. - C'est mieux que rien, Ben. 294 00:42:36,506 --> 00:42:38,463 Pas terrible. 295 00:42:50,938 --> 00:42:55,647 Tom! La télévision! Vérifiez s'il y a quelque chose. 296 00:43:07,122 --> 00:43:09,364 J'ai trouvé quelque chose. 297 00:43:10,542 --> 00:43:13,709 Ils vont dire ce qu'il faut faire. 298 00:43:15,715 --> 00:43:19,084 Merde. Ça doit être grave. 299 00:43:22,430 --> 00:43:26,179 La station est à Zelionople. Ce n'est qu'à 32 Km d'ici. 300 00:43:26,310 --> 00:43:28,883 Ça pourrait être à cent. 301 00:43:34,193 --> 00:43:38,025 - Ils vont bientôt émettre en direct. - On ne peut pas attendre cela. 302 00:43:38,156 --> 00:43:43,696 Aidez-moi à porter ces meubles.. On peut les utiliser pour les fenêtres. 303 00:43:46,957 --> 00:43:51,335 Je suis idiot. Les vieilles portes sont à la cave. 304 00:44:02,390 --> 00:44:04,466 Retournons-la. 305 00:44:05,560 --> 00:44:07,553 Imbéciles! 306 00:44:07,688 --> 00:44:12,149 - Qu'est-ce qui se passe, là haut? - Comment le saurais-je? 307 00:44:12,985 --> 00:44:16,568 Ils voulaient barricader la maison. Barricader, tu te rends compte? 308 00:44:16,697 --> 00:44:20,446 - Et tu as refusé de les aider? - Exactement. 309 00:44:20,618 --> 00:44:25,861 Et sais-tu pourquoi? Parce qu'ils ont tort, Helen. 310 00:44:25,999 --> 00:44:30,745 La cave est le seul endroit sûr. Tu vas voir. 311 00:44:30,879 --> 00:44:37,547 - Ils vont nous supplier d'entrer. - Et que feras-tu alors, Harry? 312 00:44:37,678 --> 00:44:41,178 - Leurs ouvriras-tu la porte? - Mr. Cooper?. 313 00:44:43,768 --> 00:44:47,766 Nous avons besoin des portes pour barricader les fenêtres. 314 00:44:49,817 --> 00:44:51,893 Qu'il se fasse foutre! 315 00:44:52,653 --> 00:44:56,022 Mr. Cooper, vous m'entendez? 316 00:44:56,157 --> 00:44:58,909 Cooper! Ouvrez cette porte! 317 00:44:59,827 --> 00:45:02,235 Nous avons besoin de ces portes! 318 00:45:06,001 --> 00:45:10,793 J'ai un revolver. Ouvrez cette porte, ou je la démolis! 319 00:45:10,923 --> 00:45:15,087 Qu'est-ce que tu fais? Qu'est-ce que tu t'imagines? 320 00:45:15,219 --> 00:45:16,927 Tais-toi! 321 00:45:17,054 --> 00:45:21,432 - Je compte jusqu'à trois. - Nous allons ouvrir! 322 00:45:26,857 --> 00:45:29,727 Je compte...un. 323 00:45:36,742 --> 00:45:40,028 Qu'allez-vous faire? Deux! 324 00:45:40,163 --> 00:45:43,283 Vous devriez ouvrir, Cooper. 325 00:46:04,105 --> 00:46:10,310 Ecoutez! Laissez cette porte ouverte! Nous pouvons avoir besoin de descendre. 326 00:46:10,445 --> 00:46:16,116 Vous voulez profitez de tout. Pouvoir venir vous réfugier en bas. 327 00:46:16,243 --> 00:46:21,072 Si vous voulez être à la cave, c'est maintenant ou jamais! 328 00:46:21,207 --> 00:46:24,742 Je ne vais pas m'enfermer là-dedans, tant qu'on a d'autres choix. 329 00:46:24,878 --> 00:46:27,962 Et moi, je ne risquerai pas la vie de ma fille! 330 00:46:28,090 --> 00:46:33,677 - Restez ici, et ne comptez pas sur moi! - Je n'attends rien de vous! 331 00:46:35,055 --> 00:46:39,053 Si vous continuez à vous disputer, vous pouvez sortir! C'est notre maison! 332 00:46:39,185 --> 00:46:42,305 Comme si cela vous appartenait! 333 00:46:42,438 --> 00:46:46,650 Où iriez-vous, si nous ne voulions pas de vous ici? 334 00:46:46,776 --> 00:46:49,315 Où iriez vous, si nous vous jetions dehors? 335 00:46:49,446 --> 00:46:52,898 Nous ne jetterons personne dehors. 336 00:46:53,033 --> 00:46:57,779 Essayons de travailler ensemble et terminons le travail! 337 00:47:24,317 --> 00:47:29,560 Vous devriez la couvrir. Allez chercher des couvertures. 338 00:48:01,649 --> 00:48:03,523 Comment a-t-elle été blessée? 339 00:48:03,651 --> 00:48:08,148 Une de ces ... personnes l'a mordue au bras. 340 00:48:17,666 --> 00:48:21,036 Qui? Celle-ci également? 341 00:48:28,094 --> 00:48:32,721 Nous devons chercher de l'aide. Il faut un docteur pour Sarah. 342 00:48:33,517 --> 00:48:35,723 Nous allons essayer. 343 00:48:35,853 --> 00:48:40,396 Comme vous ne faites rien, vous pourriez chercher les clés. 344 00:48:44,904 --> 00:48:48,190 - Quelles clés? - Celles de la pompe à essence. 345 00:48:48,325 --> 00:48:53,485 - Il y a une voiture? - Une camionnette! La pompe est fermée. 346 00:48:54,456 --> 00:48:56,745 Elles peuvent être n'importe où. 347 00:49:03,966 --> 00:49:06,754 Où sont ... clés... 348 00:49:06,970 --> 00:49:09,971 Je cherche ... mon Dieu. 349 00:49:13,852 --> 00:49:15,928 Oh, mon Dieu. 350 00:49:39,296 --> 00:49:42,084 J'ai besoin du marteau ici! 351 00:49:43,885 --> 00:49:45,877 Apportez le marteau! 352 00:50:05,575 --> 00:50:07,651 Doucement! On se calme! 353 00:50:14,543 --> 00:50:18,126 Helen, nous devons descendre, vite! 354 00:50:28,725 --> 00:50:33,636 Cooper, donnez-moi les clous là-bas! Je ne peux pas bouger! 355 00:50:33,772 --> 00:50:38,767 Vous devez m'aider! Donnez-moi la clé et les clous! 356 00:50:39,153 --> 00:50:41,027 Cooper! 357 00:50:54,169 --> 00:50:57,752 Ça ne marchera jamais. 358 00:51:01,886 --> 00:51:04,175 Bougez-vous! 359 00:51:04,931 --> 00:51:10,091 - Nous devons descendre. - Enlevez vos main de moi! 360 00:51:24,493 --> 00:51:27,448 Ne tirez pas, c'est Mr. Magruder! 361 00:51:28,790 --> 00:51:32,325 - Vous avez tiré sur Magruder! - Regardez son dos! 362 00:51:33,795 --> 00:51:36,749 Regardez son dos, ce n'est pas moi! 363 00:51:40,261 --> 00:51:44,638 C'est comme l'oncle Rege. Ils sont morts, mais ils continuent. 364 00:51:44,765 --> 00:51:48,716 C'est impossible. Ça ne se peut pas. 365 00:51:49,229 --> 00:51:52,016 Prenez-le! On le jettera par la fenêtre. 366 00:52:02,159 --> 00:52:04,033 Est-il mort? 367 00:52:05,872 --> 00:52:09,490 Est-il mort? Vous voyez tous! Est-il mort? 368 00:52:10,251 --> 00:52:13,537 Arrêtez! Vous perdez vos sens. 369 00:52:16,383 --> 00:52:18,839 Vous croyez? 370 00:52:22,348 --> 00:52:27,425 Quoi que je perde, c'est déjà perdu, et je ne veux pas perdre davantage. 371 00:52:28,229 --> 00:52:34,019 Vous pourrez parler de moi, quand vous cesserez de vous disputer. 372 00:52:45,748 --> 00:52:47,824 Vous allez bien? 373 00:52:51,212 --> 00:52:53,882 Ça va aller n'est-ce pas? 374 00:52:54,007 --> 00:52:58,800 - Combien de balles peut-il y avoir? - Quinze. Il y en a d'autres au bureau. 375 00:53:04,185 --> 00:53:10,389 Ils nous reste des fenêtres à couvrir. Prenez des planches et faites-le. 376 00:54:03,666 --> 00:54:09,704 ... série d'actes violents commis par des gens en transe. 377 00:54:09,839 --> 00:54:15,794 Ils ont perdu la capacité de communiquer et raisonner. 378 00:54:15,929 --> 00:54:20,757 L'armée a été mobilisée, mais la violence est si étendue,- 379 00:54:20,893 --> 00:54:24,891 - qu'il est impossible d'y répondre partout. 380 00:54:25,022 --> 00:54:28,605 Les gens doivent s'auto défendre ... 381 00:54:38,120 --> 00:54:41,489 Face à l'échec des forces de la police locale,- 382 00:54:41,623 --> 00:54:46,963 - Les gens sont obligés de faire eux-mêmes la loi. 383 00:54:47,088 --> 00:54:53,707 La plupart sont privés de téléphone, sans électricité, ou sans eau potable. 384 00:54:53,845 --> 00:55:01,141 La communauté scientifique se concentre sur l'état de transe des assaillants. 385 00:55:02,396 --> 00:55:04,602 Un trouble du comportement évident. 386 00:55:04,732 --> 00:55:09,560 Mais qu'est-ce qui peut avoir causé une telle sauvagerie et ces désordres? 387 00:55:09,695 --> 00:55:14,192 Tout a été envisagé, de la couche d'ozone, aux armes chimiques,- 388 00:55:14,367 --> 00:55:18,496 - en passant par le vaudouisme et des organismes extra-terrestres. 389 00:55:20,249 --> 00:55:24,199 Des biologiste californiens ont publié un rapport, concluant- 390 00:55:24,336 --> 00:55:30,707 - que les corps des décédés récents, reviennent à la vie, - 391 00:55:33,012 --> 00:55:36,927 - mus par des forces inconnues qui empêchent le cerveau de fonctionner. 392 00:55:40,354 --> 00:55:45,811 Les docteurs d'Atlanta rejettent cette théorie - 393 00:55:45,943 --> 00:55:48,730 - comme étant de l'affabulation. 394 00:55:48,863 --> 00:55:54,237 La seule explication raisonnable, serait qu'une bactérie ou un virus, - 395 00:55:54,369 --> 00:55:57,370 - altère les facultés mentales. 396 00:55:57,497 --> 00:56:04,165 La transmission de ces germes, demeure encore assez mystérieuse. 397 00:56:04,713 --> 00:56:08,165 On parle du Jugement Dernier dans... 398 00:56:52,348 --> 00:56:56,263 Où emmenez-vous cela? Non, cela reste ici. 399 00:56:56,394 --> 00:56:58,221 Laissez-moi, bon sang! 400 00:57:02,860 --> 00:57:07,107 - Bien joué, connard! - Vous l'emmeniez en bas. 401 00:57:07,239 --> 00:57:08,983 Espèce de stupide... 402 00:57:12,412 --> 00:57:14,285 Soyez maudit! 403 00:57:14,789 --> 00:57:16,865 Espèce de fils de pute! 404 00:57:18,293 --> 00:57:22,836 C'était notre seule moyen d'obtenir des informations! 405 00:57:23,006 --> 00:57:28,879 Je ne l'emmenais pas en bas. On ne peut pas capter en bas! 406 00:57:32,225 --> 00:57:34,016 Qu'est-ce qu'elle fait? 407 00:57:42,611 --> 00:57:48,068 C'est votre oncle Rege? Les clés sont-elles dans sa poche? 408 00:58:04,176 --> 00:58:08,470 - Nous devons prendre les clés. - Bon Dieu, reste ici! 409 00:58:36,836 --> 00:58:39,078 On ne peut pas partir! 410 00:58:40,257 --> 00:58:43,424 - C'est trop dangereux. - Ça pourrait marcher. 411 00:58:43,552 --> 00:58:47,881 - 8 Km! Avec l'enfant de Cooper! - On les laisse et on cherche de l'aide. 412 00:58:48,098 --> 00:58:51,799 Bougez, on attire la foule par ici. 413 00:59:01,738 --> 00:59:04,194 Vous savez que j'ai raison. 414 00:59:04,324 --> 00:59:06,898 Nous pourrions passer au travers. 415 00:59:07,870 --> 00:59:10,028 J'ai les clés. 416 00:59:12,124 --> 00:59:15,494 Nous devons chercher de l'essence. C'est notre seule chance. 417 00:59:15,628 --> 00:59:18,463 Rentrez tous à l'intérieur, vite! 418 00:59:24,388 --> 00:59:26,511 Bon sang, rentre là-dedans! 419 01:00:09,436 --> 01:00:13,600 - Restez dedans. Gardez le fusil. - Vous ne pouvez sortir sans armes. 420 01:00:13,733 --> 01:00:16,769 On a le pistolet de Tom. Je veux que ce fusil reste ici. 421 01:00:16,903 --> 01:00:19,738 Aucune porte fermée entre lui et moi. 422 01:00:19,864 --> 01:00:23,814 - Vous avez une grande gueule ... - Pas un seul mot de plus! 423 01:00:23,952 --> 01:00:29,077 Je ne sors que si les choses sont extrêmement claires. 424 01:00:32,211 --> 01:00:34,916 - Je viens avec vous. - Non, restez ici. 425 01:00:35,047 --> 01:00:39,840 Un pour conduire, un pour l'essence et un qui tient l'arme. Juste trois. 426 01:00:40,053 --> 01:00:43,754 Tommy, dis-lui que je sais conduire. 427 01:00:43,890 --> 01:00:47,971 C'est la camionnette de papa, elle l'a conduite depuis l'enfance. 428 01:00:48,103 --> 01:00:52,682 - D'accord. Ce pistolet est chargé? - Oui, j'ai des balles dans ma poche. 429 01:00:56,696 --> 01:01:00,741 On ne sait pas combien ils sont, près du porche. Ce sera difficile. 430 01:01:00,867 --> 01:01:04,236 Mais quand nous serons sur le terrain, cela devrait aller. 431 01:01:08,208 --> 01:01:11,874 Ça ne marchera pas. Vous ne réussirez jamais. 432 01:01:31,483 --> 01:01:33,441 Gardez un oeil sur nous. 433 01:01:33,569 --> 01:01:36,772 Quand nous commençons à reculer, faites monter la fille ici! 434 01:01:36,906 --> 01:01:41,200 Montez dans la camionnette, démarrez-la, et quoi qu'il arrive, n'arrêtez pas. 435 01:01:41,327 --> 01:01:43,819 Bougez vous! 436 01:01:51,880 --> 01:01:53,707 Levez la tête! 437 01:01:57,178 --> 01:01:59,052 Allons-y, bon sang! 438 01:02:01,224 --> 01:02:02,967 Montez! 439 01:02:24,499 --> 01:02:26,456 Helen, nom de Dieu... 440 01:02:36,137 --> 01:02:38,176 Du calme! 441 01:02:58,828 --> 01:03:01,117 Fermez la porte! 442 01:03:02,749 --> 01:03:05,205 Démarre, espèce de merde! 443 01:03:32,656 --> 01:03:34,566 Allez! 444 01:03:40,123 --> 01:03:42,578 Qu'est-ce qui se passe? 445 01:03:50,592 --> 01:03:53,214 Ralentis, on a perdu Ben! 446 01:03:55,473 --> 01:03:59,601 Arrête! On a perdu Ben, retourne! 447 01:04:11,698 --> 01:04:16,076 - On a perdu Ben! - Pourquoi ne me l'as-tu pas dit? 448 01:04:16,328 --> 01:04:19,448 J'ai te l'ai crié. Allons le chercher! 449 01:04:25,880 --> 01:04:30,875 - Le voilà. Que dois-je faire? - Vas le chercher. 450 01:04:33,722 --> 01:04:35,964 Ce sont les mauvaises clés. 451 01:04:36,100 --> 01:04:38,769 Les putains de mauvaises clés! 452 01:04:40,813 --> 01:04:43,055 Qu'est-ce que tu fais, bon sang? 453 01:05:02,337 --> 01:05:07,580 Je veux que tu ailles à la cave Helen. Nous ne pouvons rien faire maintenant. 454 01:05:07,717 --> 01:05:10,553 Faites ce qu'il dit. Je vais essayer d'atteindre la ville. 455 01:05:10,679 --> 01:05:13,799 Si je trouve de l'aide, je reviendrai. 456 01:05:13,932 --> 01:05:17,017 - Viens. - On ne doit pas abandonner Ben. 457 01:05:30,409 --> 01:05:36,412 - On doit attendre qu'il revienne. - Je veux que tu te mettes en sécurité. 458 01:05:37,291 --> 01:05:41,419 Dans cette cave, tout de suite! Ta fille a besoin de toi. 459 01:06:17,209 --> 01:06:19,332 Sarah? 460 01:06:28,805 --> 01:06:31,177 Oh, mon bébé... 461 01:06:53,498 --> 01:06:57,199 - Je veux ce fusil. - Allez vous faire voir. 462 01:07:00,047 --> 01:07:04,176 - Je veux ce fusil. - Ça suffit! Retournez vous terrer ... 463 01:07:06,554 --> 01:07:08,214 Aidez-moi! 464 01:07:08,348 --> 01:07:12,560 Cooper! Ouvrez la porte, nom de Dieu! 465 01:07:15,647 --> 01:07:17,355 Fils de pute! 466 01:07:19,902 --> 01:07:21,859 Ouvrez! 467 01:07:32,624 --> 01:07:35,958 Ouvrez cette porte nom de Dieu! 468 01:07:42,093 --> 01:07:44,880 Donnez-moi cela! Donnez-le moi! 469 01:07:46,931 --> 01:07:50,431 Cooper! Fils de pute! 470 01:07:59,195 --> 01:08:01,234 Ouvrez la porte! 471 01:08:27,267 --> 01:08:29,758 Allez! Poussez! 472 01:08:41,949 --> 01:08:43,823 Poussez! 473 01:08:52,210 --> 01:08:54,452 Prenez son fusil! 474 01:09:15,277 --> 01:09:17,566 Sarah? 475 01:09:20,115 --> 01:09:22,357 Tirez! 476 01:09:23,452 --> 01:09:25,362 Non. 477 01:09:27,332 --> 01:09:29,905 - Tirez, Cooper! - Non. 478 01:09:31,127 --> 01:09:33,334 C'est ma ... 479 01:09:34,631 --> 01:09:36,339 Non! 480 01:10:03,329 --> 01:10:06,780 Stop! Ben, vous êtes dingue! 481 01:10:11,045 --> 01:10:13,453 Cooper, non! 482 01:10:20,764 --> 01:10:23,302 C'est la folie. 483 01:10:50,171 --> 01:10:53,623 - Ils arrivent. - Non. 484 01:10:53,925 --> 01:10:58,137 - On peut encore y arriver. - Non, je suis gravement blessé. 485 01:11:00,224 --> 01:11:02,893 Allez-y, partez d'ici! 486 01:11:04,145 --> 01:11:06,552 J'apporterai de l'aide si je peux. 487 01:11:06,731 --> 01:11:08,474 Filez! 488 01:13:36,184 --> 01:13:38,260 Oh, mon Dieu! 489 01:16:26,118 --> 01:16:29,321 Évitez de rejoindre vos familles. 490 01:16:29,455 --> 01:16:34,829 N'essayez pas d'accéder aux postes de secours. 491 01:16:34,961 --> 01:16:37,879 Ils sont sans doute hors de fonction. 492 01:16:38,006 --> 01:16:45,136 Nous répétons ces consignes, émises par l'Office des Catastrophes. 493 01:16:45,264 --> 01:16:52,311 Les morts ont été réactivés par des forces inconnues. 494 01:16:52,438 --> 01:16:54,312 Ça, vous pouvez le dire. 495 01:16:54,440 --> 01:16:57,975 Leurs corps sont faibles et maladroits- 496 01:16:58,111 --> 01:17:02,524 - mais capables d'infliger des dégâts, aux personnes ou aux biens. 497 01:17:02,657 --> 01:17:09,076 Ils doivent être considérés comme très dangereux, surtout en grand nombre. 498 01:17:09,206 --> 01:17:15,327 On peut uniquement les neutraliser, en détruisant leurs cerveaux. 499 01:17:15,463 --> 01:17:18,215 Ça, ils ont bien raison, aussi. 500 01:17:18,341 --> 01:17:23,466 Ces corps réactivés, attaquent les animaux à sang chaud de toute sorte,- 501 01:17:23,597 --> 01:17:29,552 - sans être provoqués, et en dévorent la chair. 502 01:17:30,855 --> 01:17:38,151 Des actes de cannibalisme et des meurtres, reportés cet après-midi- 503 01:17:38,279 --> 01:17:45,243 - sont en imputables, en partie, à ces corps réactivés. 504 01:18:26,665 --> 01:18:28,741 Ne tirez pas! 505 01:18:39,137 --> 01:18:41,046 Johnnie ... 506 01:18:49,231 --> 01:18:52,896 Satané de bon Dieu de bon sang! 507 01:18:53,027 --> 01:18:58,366 Par tous les diables, madame, que faites-vous ici, toute seule? 508 01:20:17,994 --> 01:20:23,415 - Dites-moi, chef, ils vont au ralenti? - Ouais, ils sont totalement dézingués. 509 01:20:42,395 --> 01:20:44,851 Allez! Descendons-le! 510 01:20:47,109 --> 01:20:50,312 Ils sont comme nous... Nous sommes comme eux, et eux comme nous. 511 01:20:51,864 --> 01:20:53,572 Qu'est-ce que vous dites? 512 01:20:56,160 --> 01:20:58,200 Rien. 513 01:21:00,957 --> 01:21:04,622 - Vous vous amusez bien? - Foutez-moi la paix. 514 01:22:53,996 --> 01:22:55,656 Vire ça d'ici. 515 01:22:55,789 --> 01:23:00,250 J'y vais. Faites attention. Il peut y en avoir plus. 516 01:23:12,808 --> 01:23:15,726 Vous êtes revenue! 517 01:23:28,366 --> 01:23:31,367 En voici un autre pour le bûcher