1 00:00:38,247 --> 00:00:43,765 LA NUIT DES MORTS VIVANTS Subbed&Encoded by POLARIS 2 00:02:15,007 --> 00:02:18,238 Il faudrait que le premier jour d'été et le changement d'horaire coincident. 3 00:02:18,407 --> 00:02:19,601 Quoi? 4 00:02:19,767 --> 00:02:21,837 Il est déjà huit heures du soir et il fait encore jour! 5 00:02:22,007 --> 00:02:24,601 Tout ce que tu racontes ne nous avance pas beaucoup. 6 00:02:24,767 --> 00:02:26,519 Nous avons encore trois heures de route 7 00:02:26,687 --> 00:02:28,598 nous n'y serons pas avant minuit. 8 00:02:28,847 --> 00:02:31,236 Si ca t'embetait tellement, tu n'avais qu'à pas venir! 9 00:02:31,447 --> 00:02:34,086 Tu vois pas comme c'est joli un dimanche ici? 10 00:02:34,247 --> 00:02:36,283 Je ne vois que deux solutions: soit on vient s'installer ici, 11 00:02:36,447 --> 00:02:38,836 soit on fait transporter la tombe à Pittsburgh. 12 00:02:39,007 --> 00:02:40,918 Voyons... on ne peut pas transporter le cercueil! 13 00:02:41,087 --> 00:02:43,282 Bien sur que si! 14 00:02:43,607 --> 00:02:45,325 Dis donc, il reste des bonbons? 15 00:02:47,767 --> 00:02:50,076 "Regrets éternels." Tu parles! 16 00:02:50,287 --> 00:02:52,676 Je suis incapable de me souvenir de son visage! 17 00:02:52,847 --> 00:02:54,519 Johnny, ca prend 5 minutes. 18 00:02:54,687 --> 00:02:59,522 5 minutes pour les déposer, et 6 heures pour les amener! 19 00:02:59,687 --> 00:03:01,837 Maman veut garder le souvenir de ses morts, 20 00:03:02,007 --> 00:03:03,998 mais ce n'est pas elle qui fait le chemin. 21 00:03:04,167 --> 00:03:05,919 Maintenant on y est Johnny... d'accord? 22 00:03:13,527 --> 00:03:16,166 "Mesdames, messieurs, veuillez nous excuser 23 00:03:16,367 --> 00:03:18,676 de cette interruption du à des problèmes techniques." 24 00:03:31,207 --> 00:03:34,244 D'habitude, la radio capte bien cette station. 25 00:03:34,447 --> 00:03:36,597 Viens, dépechons-nous. 26 00:03:57,007 --> 00:03:58,998 C'est vraiment désert ici. 27 00:03:59,247 --> 00:04:01,761 Il est déjà tard. Si tu t'étais levé plus tot ce matin... 28 00:04:01,927 --> 00:04:04,680 J'ai perdu une heure de sommeil avec le changement d'horaire! 29 00:04:04,847 --> 00:04:07,839 Arrete de te plaindre... 30 00:04:08,007 --> 00:04:09,759 C'est là. 31 00:04:25,287 --> 00:04:28,085 Je me demande ou est passée la couronne de l'an dernier. 32 00:04:28,607 --> 00:04:31,679 On dépense des sommes folles pour ces trucs 33 00:04:31,847 --> 00:04:34,281 et ils disparaissent d'une année à l'autre. 34 00:04:34,447 --> 00:04:36,278 Les fleurs meurent... 35 00:04:36,447 --> 00:04:39,086 et le gardien ou des gens les jette. 36 00:04:39,607 --> 00:04:42,599 Tu parles! II les pique, les nettoie... 37 00:04:42,767 --> 00:04:43,916 et les revend. 38 00:04:44,687 --> 00:04:47,155 Je me demande combien de fois, j'ai acheté la meme. 39 00:05:04,527 --> 00:05:07,246 Allez Barbara, viens! La messe, c'était ce matin. 40 00:05:26,287 --> 00:05:30,599 C'est mieux de prier dans une église, non? Allez... Partons! 41 00:05:31,007 --> 00:05:33,680 Tu n'as pas mis les pieds dans une église depuis longtemps. 42 00:05:35,607 --> 00:05:37,837 Je ne vois pas très bien ce que j'irais faire à l'église... 43 00:05:38,607 --> 00:05:42,077 Dire qu'on s'amusait ici dans le temps... 44 00:05:42,247 --> 00:05:44,078 C'était exactement de là... 45 00:05:44,247 --> 00:05:46,078 de cet arbre, que j'ai bondi devant vous 46 00:05:46,247 --> 00:05:48,761 et que grand-père m'a dit en me montrant le poing: 47 00:05:48,927 --> 00:05:51,236 "Mon garcon, toi t'iras direct en enfer!" 48 00:05:51,847 --> 00:05:54,156 Tu t'en rappelles? Y a encore la croix... 49 00:05:54,847 --> 00:05:55,996 On avait vraiment peur. 50 00:05:57,687 --> 00:05:59,006 Johnny... 51 00:05:59,367 --> 00:06:02,837 - Tu as encore peur? - Arrete maintenant! Ca suffit! 52 00:06:06,607 --> 00:06:09,838 Ils peuvent venir te chercher Barbara... 53 00:06:10,207 --> 00:06:12,846 Ca suffit, t'es vraiment un inculte! 54 00:06:13,087 --> 00:06:15,157 Ils vont venir te chercher Barbara... 55 00:06:15,927 --> 00:06:18,157 Arrete! On dirait un gamin. 56 00:06:18,447 --> 00:06:20,005 C'est pour toi qu'ils viennent... 57 00:06:20,607 --> 00:06:23,246 Regarde... en voilà un qui vient vers nous... 58 00:06:24,167 --> 00:06:26,886 - Tais-toi, il va entendre. - Il approche, je préfère fuir. 59 00:06:27,167 --> 00:06:28,236 Johnny! 60 00:06:39,167 --> 00:06:40,282 Johnny... 61 00:06:40,447 --> 00:06:42,085 Aide-moi! 62 00:13:50,847 --> 00:13:52,599 Ca va aller! 63 00:13:55,687 --> 00:13:57,837 Maintenant, il faut nous protéger... 64 00:13:58,007 --> 00:14:00,999 S'ils s'apercoivent qu'on est ici, ils vont se ramener en force. 65 00:14:04,367 --> 00:14:05,686 Le camion n'a plus d'essence... 66 00:14:05,847 --> 00:14:07,758 La pompe est fermée! Vous avez la clé? 67 00:14:09,687 --> 00:14:12,759 On pourra filer d'ici si on a de l'essence. Vous avez la clé? 68 00:14:22,847 --> 00:14:24,758 Bien sur, la ligne est coupée! 69 00:14:34,287 --> 00:14:35,925 Vous habitez ici? 70 00:14:59,167 --> 00:15:00,998 Il faut foutre le camp! 71 00:15:01,167 --> 00:15:03,283 Il faut aller ou il y a du monde. 72 00:15:06,927 --> 00:15:09,077 Il faut trouver à manger! 73 00:15:09,567 --> 00:15:13,401 Je vais voir s'il y a de la nourriture quelque part. 74 00:15:56,007 --> 00:15:59,920 - Qu'est-ce qui s'est passé ici? - Ici? J'en sais rien! 75 00:16:00,287 --> 00:16:01,515 Que se passe-t-il? 76 00:16:15,087 --> 00:16:16,520 Ils sont deux. 77 00:16:21,767 --> 00:16:25,157 Ils sont deux là dehors. Tu en as vu d'autres? 78 00:16:26,247 --> 00:16:28,602 Je comprends que tu aies peur... 79 00:16:28,767 --> 00:16:33,682 J'en sais rien... Que se passe-t-il? 80 00:18:51,167 --> 00:18:53,522 Ils savent ou on est maintenant. 81 00:19:08,367 --> 00:19:09,846 Ne regarde pas! 82 00:20:23,007 --> 00:20:24,998 Il faut allumer toutes les lumières. 83 00:21:02,847 --> 00:21:06,362 Regarde si tu trouves du bois, quelque chose pour nous barricader. 84 00:21:13,007 --> 00:21:14,235 Nom de Dieu! 85 00:21:18,527 --> 00:21:22,236 Je sais que tu as eu peur, moi aussi j'ai eu peur. 86 00:21:22,927 --> 00:21:26,681 Mais il faut nous protéger, je dois bloquer les fenetres 87 00:21:26,847 --> 00:21:28,838 et les portes. Tu comprends? 88 00:21:29,007 --> 00:21:30,156 Nous sommes à l'abri ici. 89 00:21:30,687 --> 00:21:34,999 Il faut les empecher d'entrer, pour cela j'ai besoin de toi. 90 00:21:35,167 --> 00:21:38,762 Maintenant il faut que tu cherches du bois pour bloquer les issues. 91 00:21:39,287 --> 00:21:40,356 D'accord? 92 00:21:41,167 --> 00:21:42,236 D'accord? 93 00:24:21,687 --> 00:24:23,598 Ca suffit comme ca! 94 00:24:24,087 --> 00:24:26,078 Cherche les clous les plus longs possible. 95 00:24:32,607 --> 00:24:34,438 Cette pièce est en sécurité. 96 00:24:37,447 --> 00:24:40,245 Maintenant, il faut bloquer les portes. 97 00:24:43,087 --> 00:24:47,000 Ils vont essayer d'entrer. Pour l'instant ils ont peur, mais après... 98 00:24:51,527 --> 00:24:54,360 Tout ce que je sais, c'est qu'ils craignent le feu. 99 00:25:06,167 --> 00:25:09,603 Tu connais un endroit du nom de Bertmann? Le restaurant? 100 00:25:17,167 --> 00:25:19,283 C'est là que j'ai récupéré le camion qui est dehors. 101 00:25:22,447 --> 00:25:24,278 Il y avait une radio à l'intérieur. 102 00:25:25,607 --> 00:25:27,677 J'étais monté pour l'écouter... 103 00:25:28,607 --> 00:25:31,758 quand un gros camion citerne m'a dépassé à toute vitesse. 104 00:25:32,007 --> 00:25:36,523 Il y en avait bien 10 ou 15 qui lui couraient derrière 105 00:25:37,527 --> 00:25:39,085 en essayant de s'accrocher. 106 00:25:42,767 --> 00:25:44,519 Au début, j'ai rien vu... 107 00:25:46,767 --> 00:25:49,600 sauf que le camion roulait bizarrement. 108 00:25:50,447 --> 00:25:52,244 Ces choses ont rattrapé le camion. 109 00:25:55,527 --> 00:25:58,087 Le camion a brusquement traversé la route. 110 00:25:59,687 --> 00:26:01,996 J'ai freiné comme un dingue pour pas l'emboutir. 111 00:26:02,767 --> 00:26:05,076 Il est passé à travers la rambarde. 112 00:26:10,007 --> 00:26:15,081 Alors, le chauffeur a voulu virer mais en tournant, 113 00:26:15,247 --> 00:26:17,238 à la station près du restaurant, 114 00:26:19,087 --> 00:26:23,603 il a traversé l'enseigne sans s'arreter. 115 00:26:23,767 --> 00:26:26,235 Ensuite, il a accroché la pompe et tout a pris feu, un vrai brasier. 116 00:26:29,927 --> 00:26:33,283 Je ne savais meme pas si le camion allait exploser ou pas... 117 00:26:36,167 --> 00:26:37,839 C'était terrifiant... 118 00:26:38,007 --> 00:26:39,360 Ces cris. 119 00:26:44,007 --> 00:26:47,079 Et eux ont simplement reculé. 120 00:26:49,847 --> 00:26:52,520 Alors j'ai voulu aller voir dans le restaurant... 121 00:26:52,687 --> 00:26:54,837 Pour y chercher de l'aide... 122 00:26:57,607 --> 00:26:59,165 Mais ces choses... 123 00:27:00,007 --> 00:27:01,998 elles m'encerclaient. 124 00:27:04,287 --> 00:27:07,518 Il n'y avait plus aucun signe de vie... sauf... 125 00:27:10,927 --> 00:27:13,157 Meme plus un cri... 126 00:27:15,447 --> 00:27:17,085 Alors j'ai compris... 127 00:27:18,287 --> 00:27:20,278 J'étais tout seul... 128 00:27:20,687 --> 00:27:23,440 Ils étaient là, 50 ou 60... 129 00:27:24,367 --> 00:27:26,358 debout... 130 00:27:26,767 --> 00:27:28,359 à me regarder... 131 00:27:29,927 --> 00:27:32,441 J'ai foncé... 132 00:27:33,367 --> 00:27:35,756 pour les écraser. 133 00:27:36,687 --> 00:27:39,520 Mais ils ne bougeaient pas. 134 00:27:40,847 --> 00:27:43,520 Ils restaient là... devant moi... 135 00:27:45,847 --> 00:27:48,281 Je voulais les écraser... 136 00:27:53,687 --> 00:27:56,838 pour qu'ils disparaissent, comme des insectes! 137 00:27:58,927 --> 00:28:01,839 Nous marchions dans le cimetière. 138 00:28:02,367 --> 00:28:04,164 Johnny et moi... 139 00:28:05,087 --> 00:28:06,361 Johnny... 140 00:28:10,927 --> 00:28:17,162 On devait mettre une couronne sur la tombe de notre père... 141 00:28:19,167 --> 00:28:22,921 Johnny m'a dit: 142 00:28:24,167 --> 00:28:27,239 "II reste des bonbons, Barbara?" 143 00:28:30,087 --> 00:28:32,999 Mais il n'en restait déjà plus... 144 00:28:35,087 --> 00:28:36,440 Et... 145 00:28:40,767 --> 00:28:42,519 Il fait chaud ici... 146 00:28:42,767 --> 00:28:43,916 Trop chaud! 147 00:28:51,087 --> 00:28:53,681 Puis il a dit: "II est tard." 148 00:28:53,847 --> 00:28:56,520 "Pourquoi avons-nous pris la route si tard?" 149 00:28:56,847 --> 00:28:59,281 J'ai répondu: "Johnny, 150 00:28:59,447 --> 00:29:01,597 "si tu t'étais levé plus tot, 151 00:29:01,767 --> 00:29:03,598 on serait déjà rentrés." 152 00:29:04,847 --> 00:29:07,839 Johnny m'a demandé si j'avais peur. 153 00:29:08,167 --> 00:29:10,158 Je lui ai répondu: "Non, je n'ai pas peur." 154 00:29:13,167 --> 00:29:16,443 Alors cet homme qui était dans l'allée 155 00:29:19,087 --> 00:29:22,841 s'avanca lentement vers nous et Johnny me taquinait en me disant: 156 00:29:23,007 --> 00:29:25,760 "Ils viennent pour te chercher, Barbara!" 157 00:29:25,927 --> 00:29:29,237 Je lui ai demandé d'arreter! 158 00:29:30,447 --> 00:29:32,597 Et Johnny a couru. 159 00:29:34,527 --> 00:29:36,882 J'ai marché vers l'homme 160 00:29:37,047 --> 00:29:39,003 je voulais m'excuser. 161 00:29:39,527 --> 00:29:41,677 Ecoute, essaye de te calmer! 162 00:29:41,927 --> 00:29:45,840 Alors, je me suis approchée, il a continué à avancer... 163 00:29:46,367 --> 00:29:49,245 et il s'est accroché à moi... 164 00:29:49,447 --> 00:29:53,440 Il a voulu me mordre... 165 00:29:53,607 --> 00:29:56,997 J'ai crié! II s'accrochait à mes vetements. 166 00:29:57,167 --> 00:29:59,442 Essaye de te calmer! 167 00:29:59,847 --> 00:30:05,683 J'ai hurlé: "Johnny, aide-moi! Aide-moi!" 168 00:30:10,927 --> 00:30:13,361 Et Johnny a couru pour me défendre. 169 00:30:13,767 --> 00:30:16,759 Je les ai vus se battre... 170 00:30:17,367 --> 00:30:22,077 Je courais... J'avais peur... 171 00:30:22,247 --> 00:30:24,283 J'ai couru. 172 00:30:26,287 --> 00:30:28,755 Et Johnny n'est pas revenu! 173 00:30:29,527 --> 00:30:32,997 Il faut attendre Johnny. 174 00:30:38,847 --> 00:30:41,919 Peut-etre qu'il faudrait aller le chercher... 175 00:30:42,607 --> 00:30:44,996 Nous devons sortir pour aller le chercher! 176 00:30:45,167 --> 00:30:46,759 Il est là-bas... 177 00:30:48,007 --> 00:30:51,602 Vous n'entendez pas? II faut sortir et aller le chercher! 178 00:30:51,767 --> 00:30:55,521 Nous devons aller chercher Johnny! 179 00:30:57,287 --> 00:31:00,518 S'il vous plait! Aidez-moi! 180 00:31:01,527 --> 00:31:04,166 Tu ne vois pas ce qui se passe dehors? 181 00:31:04,367 --> 00:31:06,756 Mon frère est tout seul. 182 00:31:06,927 --> 00:31:11,682 - Ton frère est mort. - Non! II n'est pas mort. 183 00:32:04,847 --> 00:32:07,998 A cause du nombre indéterminé de personnes atteintes, 184 00:32:08,167 --> 00:32:10,522 et à cause de l'épidémie qui se répand... 185 00:32:10,687 --> 00:32:13,997 nous continuerons d'émettre jour et nuit. 186 00:32:14,167 --> 00:32:19,366 Les stations de radio et de télévision dans tout le pays 187 00:32:19,527 --> 00:32:22,519 mettent tout en oeuvre pour vous informer 188 00:32:22,687 --> 00:32:24,006 des derniers développements de cette crise. 189 00:32:24,167 --> 00:32:25,600 A l'heure qu'il est, nous avons 190 00:32:25,767 --> 00:32:29,077 enregistré une véritable épidémie de meurtres en série 191 00:32:29,247 --> 00:32:32,364 commis par une armée d'assassins non identifiés. 192 00:32:32,527 --> 00:32:39,842 Les meurtriers s'attaquent aux villages, aux villes sans raison. 193 00:32:40,007 --> 00:32:43,079 Il s'agirait d'une explosion soudaine et générale de meurtres de masse. 194 00:32:43,247 --> 00:32:46,159 Nous avons quelques descriptions des assassins. 195 00:32:46,367 --> 00:32:51,680 Certains d'entre eux ont l'air d'etre en transe. 196 00:32:51,847 --> 00:32:52,962 D'autres informations les décrivent... 197 00:33:03,087 --> 00:33:06,443 ...c'est pourquoi, il n'y a pour l'instant aucun moyen de savoir 198 00:33:06,607 --> 00:33:09,075 comment lutter contre eux, 199 00:33:09,287 --> 00:33:11,517 contre ces monstres. 200 00:33:11,687 --> 00:33:15,282 La police recherche la meilleure méthode 201 00:33:15,447 --> 00:33:19,440 pour agir rapidement. 202 00:33:21,247 --> 00:33:25,923 Les forces de l'ordre, les services d'urgence 203 00:33:26,167 --> 00:33:29,079 sont littéralement submergés d'appels. 204 00:33:29,247 --> 00:33:30,282 Les dirigeants de Pittsburgh, 205 00:33:30,447 --> 00:33:32,005 Philadelphie et Miami 206 00:33:32,167 --> 00:33:34,681 ainsi que les gouverneurs d'état de l'Est et du Middle Est 207 00:33:35,007 --> 00:33:39,842 pourraient faire appel à la garde nationale sous peu. 208 00:33:40,007 --> 00:33:44,080 Les seuls ordres officiels qui ont été communiqués 209 00:33:44,247 --> 00:33:47,398 sont de ne pas quitter votre domicile. 210 00:33:48,767 --> 00:33:50,758 Ne sortez pas, 211 00:33:50,927 --> 00:33:55,603 tant que la nature de ces événements n'aura pas été indentifiée. 212 00:33:56,607 --> 00:33:58,279 Les stations de radio et de télévision 213 00:33:58,927 --> 00:34:02,078 vous donneront les instructions nécessaire dès réception. 214 00:34:03,087 --> 00:34:07,160 Les travailleurs ont été priés de rester sur leurs lieux de travail. 215 00:34:07,367 --> 00:34:09,927 Et de ne rentrer chez eux sous aucun prétexte. 216 00:34:10,087 --> 00:34:13,159 Cependant en dépit de ces conseils, les rues et 217 00:34:13,527 --> 00:34:18,237 les autoroutes sont bloquées par des véhicules... 218 00:34:19,287 --> 00:34:21,596 Je répète, pour l'instant 219 00:34:21,767 --> 00:34:23,439 restez ou vous etes... 220 00:34:43,087 --> 00:34:44,918 Mesdames et messieurs nous apprenons à l'instant 221 00:34:45,087 --> 00:34:47,681 que le Président vient de réunir son cabinet, 222 00:34:47,847 --> 00:34:51,999 pour prendre les mesures nécessaires 223 00:34:52,167 --> 00:34:54,601 afin de régler cette crise. 224 00:34:55,527 --> 00:34:58,439 Le président a également fait appel au F.B.I. 225 00:35:01,847 --> 00:35:03,997 La Maison Blanche devrait 226 00:35:04,167 --> 00:35:07,842 faire un communiqué officiel très rapidement. 227 00:35:08,007 --> 00:35:10,760 Un message vient de nous parvenir. 228 00:35:12,527 --> 00:35:15,917 Le service de presse de Washington D.C. nous informe 229 00:35:16,087 --> 00:35:18,840 que la conférence présidentielle comptera en plus des ministres 230 00:35:19,007 --> 00:35:23,603 des responsables de la recherche aéronautique et spatiale... 231 00:35:39,847 --> 00:35:42,839 ...pour la mise en place d'un réseau d'urgence 232 00:35:43,007 --> 00:35:44,998 pour vous informer aussi rapidement que possible. 233 00:35:45,167 --> 00:35:47,522 Restez à l'écoute des radios et des télévisions 234 00:35:47,687 --> 00:35:50,918 et surtout restez chez vous. 235 00:35:51,527 --> 00:35:53,916 Une dépeche nous informe que 236 00:35:54,087 --> 00:35:55,679 des gens terrorisés se sont réfugiés dans des églises, 237 00:35:55,847 --> 00:35:58,441 écoles, immeubles administratifs pour fuir 238 00:35:58,607 --> 00:36:02,441 ces créatures avides de meurtres. A travers tout le pays... 239 00:37:37,447 --> 00:37:40,007 ...excepté dans le sud-est du Texas. 240 00:37:40,167 --> 00:37:42,920 Des meurtres semblables ont eu lieu aux environs de Houston... 241 00:37:44,687 --> 00:37:46,598 J'ai trouvé un fusil et des balles. 242 00:37:49,367 --> 00:37:50,925 Il y avait ca aussi. 243 00:37:58,687 --> 00:38:00,837 Maintenant, nous sommes bien barricadés. 244 00:38:02,087 --> 00:38:04,078 Nous sommes davantage en sécurité. 245 00:38:05,007 --> 00:38:07,362 On a une arme, des balles... 246 00:38:08,007 --> 00:38:09,838 de la nourriture, une radio... 247 00:38:11,847 --> 00:38:14,759 On s'en sortira surement! 248 00:38:23,847 --> 00:38:25,758 Tout ira bien. 249 00:38:33,087 --> 00:38:35,442 Je ne sais meme pas si tu m'entends. 250 00:38:36,167 --> 00:38:38,601 Je vais monter à l'étage. 251 00:38:39,927 --> 00:38:44,159 S'il arrive quelque chose, je suis là. Tout est calme. Ne t'inquiète pas. 252 00:38:46,247 --> 00:38:47,839 Tout va bien, pour le moment. 253 00:38:48,007 --> 00:38:50,999 Je vais revenir renforcer les fenetres et les portes. 254 00:38:51,527 --> 00:38:53,757 Tout va bien, d'accord? 255 00:38:55,767 --> 00:38:57,166 D'accord? 256 00:39:00,607 --> 00:39:02,677 ...des membres de la défense civile nous ont dit 257 00:39:02,847 --> 00:39:06,283 que des victimes paraissaient avoir été... 258 00:39:06,447 --> 00:39:09,007 partiellement dévorées par leurs meurtriers. 259 00:39:48,007 --> 00:39:52,922 ...d'après divers témoignages et bien que difficiles à croire, 260 00:39:53,167 --> 00:39:55,283 une fois mortes, les meurtriers mangent 261 00:39:55,447 --> 00:39:58,359 leurs victimes, ce que confirme l'examen des corps. 262 00:39:58,527 --> 00:40:03,601 Les services médicaux nous confirment que dans tous les cas 263 00:40:03,767 --> 00:40:06,839 les meurtriers mangent la chair de leurs victimes. 264 00:40:07,007 --> 00:40:09,680 Je répète cette information que nous venons de recevoir 265 00:40:09,847 --> 00:40:10,996 du Maryland, 266 00:40:11,167 --> 00:40:14,603 d'après plusieurs témoins, les victimes 267 00:40:15,207 --> 00:40:18,438 sont partiellement dévorées par leurs meurtriers. 268 00:40:18,607 --> 00:40:22,839 Les autopsies confirment que les tueurs ont mangé 269 00:40:23,087 --> 00:40:25,157 la chair de leurs victimes. 270 00:40:26,167 --> 00:40:29,159 Ceci est vraiment incroyable 271 00:40:29,367 --> 00:40:32,279 chaque information est pire que la précédente. 272 00:40:32,447 --> 00:40:36,326 Cela parait inimaginable 273 00:40:36,487 --> 00:40:37,681 mais toutes nos informations sont véridiques 274 00:40:37,847 --> 00:40:40,156 et vérifiées avant de vous etre communiquées. 275 00:40:41,367 --> 00:40:44,279 C'est arrivé. 276 00:40:54,847 --> 00:40:56,200 Non! Ne tirez pas! 277 00:40:56,407 --> 00:40:57,283 On est du coin. 278 00:40:57,447 --> 00:40:58,357 Une radio! 279 00:40:59,447 --> 00:41:02,086 ...le shérif nous confirme 280 00:41:03,287 --> 00:41:06,359 que les victimes sont mangées par leurs meurtriers! 281 00:41:06,767 --> 00:41:08,917 Nous n'avons pas d'autres détails... 282 00:41:09,087 --> 00:41:11,840 Vous etes ici depuis combien temps? Vous auriez pu m'aider? 283 00:41:12,087 --> 00:41:13,440 On était dans la cave, c'est plus sur qu'ici. 284 00:41:14,207 --> 00:41:16,198 Vous ne m'avez pas entendu? 285 00:41:16,367 --> 00:41:20,076 Comment voulais-tu qu'on sache qui était là? 286 00:41:20,287 --> 00:41:23,677 La fille a crié! Vous ne l'entendiez pas? 287 00:41:23,847 --> 00:41:25,758 Eux ne crient pas! 288 00:41:25,927 --> 00:41:27,360 N'importe qui aurait compris qu'on avait besoin d'aide! 289 00:41:27,527 --> 00:41:30,166 C'était dur de le savoir. 290 00:41:30,367 --> 00:41:32,278 Bien sur qu'on entendait crier, mais... 291 00:41:32,447 --> 00:41:35,166 on croyait qu'ils attaquaient! 292 00:41:35,447 --> 00:41:38,359 - Et vous n'etes pas montés? - Pour quoi faire? 293 00:41:38,527 --> 00:41:42,520 On croyait qu'ils démolissaient la maison, on a préféré attendre. 294 00:41:42,687 --> 00:41:43,676 Un instant. 295 00:41:43,847 --> 00:41:46,156 D'abord, vous n'entendiez rien, 296 00:41:46,367 --> 00:41:48,756 maintenant, il vous semblait qu'on démolissait la maison, 297 00:41:48,927 --> 00:41:51,282 faudrait etre plus clair. 298 00:41:51,927 --> 00:41:53,519 Ecoute-moi bien! 299 00:41:54,287 --> 00:41:57,677 Je ne vais pas prendre des risques alors qu'on est en sécurité, 300 00:41:57,847 --> 00:42:01,283 à l'abri, et toi tu viens nous dire qu'il faut risquer sa vie 301 00:42:01,447 --> 00:42:03,597 dans un but humanitaire, c'est bien ca? 302 00:42:03,767 --> 00:42:06,600 - C'est ca. - Pourquoi vous vous disputez... 303 00:42:06,767 --> 00:42:07,597 Ta gueule! 304 00:42:07,767 --> 00:42:09,837 On était enfermés, à l'abri, maintenant on est là. 305 00:42:10,007 --> 00:42:13,602 et je suis d'avis qu'on y retourne dare-dare. 306 00:42:14,087 --> 00:42:15,600 Ca ne risque rien. 307 00:42:15,767 --> 00:42:17,359 C'est vous qui avez bloqué les portes? 308 00:42:17,527 --> 00:42:21,520 Oui, j'ai fait ce que j'ai pu. Il reste encore deux fenetres en haut. 309 00:42:21,687 --> 00:42:24,281 Vous etes fou, c'est la cave le plus sur! 310 00:42:24,447 --> 00:42:26,358 Ils n'entreront jamais ici. 311 00:42:26,607 --> 00:42:29,440 Ils sont capables de tout, ils ont renversé ma voiture, 312 00:42:29,607 --> 00:42:31,199 on a juste eu le temps de s'enfuir! 313 00:42:31,367 --> 00:42:34,598 Et tu crois vraiment que tes planches pourries vont les arreter? 314 00:42:35,927 --> 00:42:39,158 Sa femme et sa gosse sont avec lui, et sa gosse est blessée. 315 00:42:41,087 --> 00:42:43,760 Ca ne change rien. On est mieux là. 316 00:42:44,367 --> 00:42:46,676 On peut s'organiser ensemble M. Cooper. 317 00:42:46,847 --> 00:42:51,079 Nous trois au travail on peut faire du bon boulot. Il y a du matériel. 318 00:42:51,287 --> 00:42:53,847 Il faut tout descendre dans la cave. 319 00:42:54,007 --> 00:42:55,679 T'es complètement dingue, tu sais ca! 320 00:42:55,847 --> 00:42:57,439 Il y a des tas de fenetres ici. 321 00:42:57,607 --> 00:43:00,758 Rester ici est la dernière chose à faire. 322 00:43:01,007 --> 00:43:02,599 Ils n'ont aucune force, 323 00:43:02,767 --> 00:43:05,440 j'en ai mis trois dehors sans problème. 324 00:43:05,847 --> 00:43:09,157 Ils ont renversé ma voiture, et ca aussi sans problèmes. 325 00:43:09,367 --> 00:43:10,925 Et alors, cinq hommes suffisent pour ca! 326 00:43:11,087 --> 00:43:12,281 C'est bien ca... 327 00:43:12,447 --> 00:43:14,358 seulement ils ne seront pas cinq ou dix 328 00:43:14,527 --> 00:43:16,916 mais vingt, trente, peut-etre cent, 329 00:43:17,087 --> 00:43:19,681 ils savent qu'on est là, et ils passeront en force pour nous avoir! 330 00:43:19,847 --> 00:43:23,601 Si ils sont si nombreux, ils nous trouveront n'importe ou. 331 00:43:23,767 --> 00:43:24,995 Ecoutez! 332 00:43:25,367 --> 00:43:28,165 La cave, c'est la solution, il n'y a qu'une porte, 333 00:43:28,367 --> 00:43:30,927 une seule porte, nous serons mieux protégés! 334 00:43:31,087 --> 00:43:33,920 Tom et moi, on la bloquera de l'intérieur. 335 00:43:34,087 --> 00:43:35,805 Mais comment faire ici, avec toutes ces fenetres, 336 00:43:35,967 --> 00:43:38,003 on ne sait meme pas par ou ils vont attaquer. 337 00:43:38,687 --> 00:43:40,006 Voyons M. Cooper, 338 00:43:40,167 --> 00:43:44,445 dans la cave on est complètement coincés, 339 00:43:44,607 --> 00:43:46,996 il n'y a pas d'issue, s'ils entrent on est foutus. 340 00:43:48,807 --> 00:43:51,446 On peut s'échapper d'ici, on les verra arriver. 341 00:43:52,767 --> 00:43:56,521 Dans la cave, on ne voit rien, il n'y a pas de fenetre. 342 00:43:56,767 --> 00:43:58,837 Nous y serons en sécurité. 343 00:43:59,007 --> 00:44:00,520 La cave, c'est un piège à rat! 344 00:44:01,007 --> 00:44:04,682 Je ne sais pas, M. Cooper. Mais il a raison. 345 00:44:05,367 --> 00:44:06,846 Combien sont-ils dehors? 346 00:44:07,007 --> 00:44:09,521 J'en sais rien, peut-etre 6 ou 7. 347 00:44:10,527 --> 00:44:12,677 Faites ce que vous voulez, 348 00:44:12,847 --> 00:44:16,362 mais moi je vais descendre, 349 00:44:16,527 --> 00:44:20,520 et bloquer cette porte pour ne plus l'ouvrir! 350 00:44:20,687 --> 00:44:21,597 Un instant... 351 00:44:21,767 --> 00:44:25,077 J'ai pris ma décision, à vous de choisir. 352 00:44:25,287 --> 00:44:27,676 Attendez, réfléchissez un peu, 353 00:44:27,847 --> 00:44:30,520 on sera toujours à temps pour descendre à la cave. 354 00:44:30,767 --> 00:44:33,759 Nous avons besoin de ce qu'il y a ici! 355 00:44:34,447 --> 00:44:36,915 Il faut prendre ca en compte! 356 00:44:40,847 --> 00:44:44,283 C'est vrai. Dans la cave on est coincés, 357 00:44:44,447 --> 00:44:46,358 alors qu'ici nous avons une petite chance. 358 00:44:51,007 --> 00:44:53,282 Il y en a une bonne dizaine qui approchent. 359 00:44:53,447 --> 00:44:56,359 Ils sont déjà plus nombreux. Je vais vérifier la porte de derrière. 360 00:45:39,167 --> 00:45:42,079 Harry que se passe-t-il? 361 00:45:42,287 --> 00:45:44,005 Tout va bien. 362 00:46:39,487 --> 00:46:41,079 Il faut renforcer les portes. 363 00:46:42,007 --> 00:46:43,076 Vous etes dingue! 364 00:46:43,247 --> 00:46:45,841 Il y a trop de fenetres ici. 365 00:46:46,007 --> 00:46:47,565 Descendons à la cave. 366 00:46:47,727 --> 00:46:50,002 Allez au diable avec votre cave! Dégagez! 367 00:46:52,687 --> 00:46:54,837 - Je prends la fille avec moi. - Laissez-la! 368 00:46:55,167 --> 00:46:56,885 Rien ne sort d'ici 369 00:46:57,047 --> 00:47:01,359 parce que je me suis battu pour la radio et la bouffe 370 00:47:01,527 --> 00:47:03,279 pendant que vous étiez bien planqué! 371 00:47:03,447 --> 00:47:04,926 Retournez donc dans votre trou! 372 00:47:05,087 --> 00:47:06,679 Il a perdu la tete! 373 00:47:06,847 --> 00:47:08,075 Il est fou! 374 00:47:08,287 --> 00:47:10,755 Nous n'avons rien à manger... Pas d'armes! 375 00:47:10,927 --> 00:47:13,157 - C'est votre maison? - Nous avons des droits! 376 00:47:13,367 --> 00:47:14,595 Tu veux descendre avec lui? 377 00:47:15,367 --> 00:47:18,598 Oui ou non, c'est ta dernière chance, décide-toi! 378 00:47:20,007 --> 00:47:21,838 Ma fille est en bas. 379 00:47:22,007 --> 00:47:25,920 Je ne peux pas la faire monter elle ne le supporterait pas. 380 00:47:26,087 --> 00:47:27,679 C'est trop risqué avec toutes ces fenetres! 381 00:47:27,847 --> 00:47:29,439 Vous etes le père 382 00:47:29,607 --> 00:47:32,280 si vous voulez vous suicider, ca vous regarde, 383 00:47:32,447 --> 00:47:35,280 mais je ne suis pas assez stupide pour vous suivre. 384 00:47:35,767 --> 00:47:38,839 C'est dur pour un enfant d'avoir un vieux aussi borné. 385 00:47:39,007 --> 00:47:41,362 Maintenant retournez dans votre cave, 386 00:47:41,527 --> 00:47:44,246 vous y etes le patron, moi je le suis ici. 387 00:47:46,447 --> 00:47:47,596 Salaud! 388 00:47:50,087 --> 00:47:52,760 Je n'ouvrirai plus cette porte! 389 00:47:52,927 --> 00:47:55,600 - On pourrait s'aider... - S'aider? Jamais! 390 00:47:55,847 --> 00:47:59,157 Laisse tomber. Qu'il parte! 391 00:48:01,367 --> 00:48:02,163 Attendez! 392 00:48:04,447 --> 00:48:06,358 Judy, viens. 393 00:48:13,767 --> 00:48:15,678 Elle va aussi se faire massacrer. 394 00:48:15,847 --> 00:48:17,200 C'est bon. Avance. 395 00:48:28,247 --> 00:48:31,080 Il faut rester ensemble, on s'en sortira beaucoup mieux. 396 00:48:31,247 --> 00:48:34,444 Il y a des tas d'endroits ou on pourra se réfugier. 397 00:48:36,687 --> 00:48:39,918 Nous devons rester ensemble, à trois, nous nous défendrons mieux. 398 00:48:43,847 --> 00:48:45,075 Hé petite! 399 00:48:53,447 --> 00:48:54,766 Il a tort! 400 00:48:55,607 --> 00:48:57,996 Il vaut mieux voir d'ou vient le danger. 401 00:49:04,767 --> 00:49:08,237 C'est fermé. Nous sommes en sécurité. 402 00:49:09,087 --> 00:49:10,600 Ou sont donc Tom et Judy? 403 00:49:10,767 --> 00:49:12,519 Ils ont voulu rester en haut. 404 00:49:19,007 --> 00:49:21,840 Il y a 2 autres personnes là-haut, un gars et une fille. 405 00:49:22,007 --> 00:49:23,520 C'est elle qui a crié? 406 00:49:24,087 --> 00:49:26,601 Oui, mais je ne savais pas qui c'était. 407 00:49:26,767 --> 00:49:28,519 Et je ne voulais pas prendre de risques. 408 00:49:28,687 --> 00:49:30,279 Bien sur, chéri. 409 00:49:44,007 --> 00:49:47,682 - Comment va-t-elle? - J'en sais rien, elle a de la fièvre, 410 00:49:47,847 --> 00:49:49,075 c'est peut-etre le choc. 411 00:49:50,287 --> 00:49:52,005 Ou as-tu trouvé des pansements? 412 00:49:52,167 --> 00:49:55,000 Dans un panier à linge, j'ai déchiré un drap. 413 00:50:02,927 --> 00:50:05,157 Ils ont tort de rester là-haut. 414 00:50:06,167 --> 00:50:07,282 Crois-moi. 415 00:50:08,367 --> 00:50:11,245 Ces espèces de monstres entreront trop facilement. 416 00:50:12,607 --> 00:50:14,438 On verra qui avait raison. 417 00:50:14,607 --> 00:50:17,280 Bientot, ils me supplieront pour entrer ici. 418 00:50:18,607 --> 00:50:20,677 - C'est pas très important. - Quoi? 419 00:50:20,927 --> 00:50:23,839 - Qui a tort ou raison. - Que veux-tu dire? 420 00:50:28,007 --> 00:50:30,919 Est-ce que quelqu'un là-haut sait pourquoi on est attaqué? 421 00:50:32,007 --> 00:50:34,521 Quoi que ce soit, ce n'est pas arrivé qu'ici. 422 00:50:34,847 --> 00:50:37,680 Des meurtres collectifs ont eu lieu un peu partout. 423 00:50:38,007 --> 00:50:40,760 - La radio dit de rester... - La radio? 424 00:50:40,927 --> 00:50:42,440 Celle qui est là-haut. 425 00:50:42,687 --> 00:50:45,679 Il y a une radio et tu veux que je reste ici? 426 00:50:45,847 --> 00:50:47,644 - Je sais ce que j'ai à faire. - Ils en disaient quoi? 427 00:50:47,807 --> 00:50:51,004 Rien, rien du tout. Ils ne savent rien! 428 00:50:51,167 --> 00:50:55,604 Ils disent qu'il y a eu des meurtres et qu'il faut rester cachés. 429 00:50:55,767 --> 00:50:57,758 Ouvre cette porte tout de suite! 430 00:50:57,927 --> 00:51:00,361 Non, nous resterons ici. 431 00:51:00,527 --> 00:51:03,519 Harry, cette radio est notre seul lien avec l'extérieur. 432 00:51:03,687 --> 00:51:08,442 Si les autorités savent quelque chose, ils nous diront quoi faire. 433 00:51:08,847 --> 00:51:12,283 Que fera-t-on dans ce trou? Je ne veux pas rester. 434 00:51:22,527 --> 00:51:25,087 Notre vie ensemble n'est pas une réussite. 435 00:51:26,287 --> 00:51:29,245 Et mourir ensemble ne serait pas la solution. 436 00:51:29,607 --> 00:51:31,165 Pourquoi ces gens seraient-ils nos ennemis? 437 00:51:35,447 --> 00:51:38,007 M. Cooper, II y a une télévision! 438 00:51:40,927 --> 00:51:41,996 Allez, montons. 439 00:51:42,167 --> 00:51:42,917 Tom? 440 00:51:43,247 --> 00:51:44,157 Oui. 441 00:51:44,847 --> 00:51:48,442 Si Judy voulait bien descendre quelques minutes, 442 00:51:48,607 --> 00:51:50,438 Harry et moi nous pourrions monter. 443 00:51:50,767 --> 00:51:53,281 D'accord, je lui demande. 444 00:51:55,847 --> 00:51:56,996 Tu veux descendre? 445 00:51:57,167 --> 00:51:58,839 Est-ce bien nécessaire? 446 00:51:59,007 --> 00:52:02,363 Chérie, sinon ils restent en bas et nous en haut. 447 00:52:03,447 --> 00:52:05,199 Fais-le pour moi. 448 00:52:08,167 --> 00:52:09,282 Très bien, ouvrez! 449 00:52:31,167 --> 00:52:33,442 Je vais m'occuper d'elle. 450 00:52:36,607 --> 00:52:38,279 Elle en a besoin. 451 00:52:40,087 --> 00:52:41,839 Vous pouvez monter, maintenant. 452 00:53:09,687 --> 00:53:11,439 Son frère a été tué. 453 00:53:11,927 --> 00:53:13,997 Venez m'aider! 454 00:53:15,167 --> 00:53:17,362 Je vais aider Ben pour la télévision. 455 00:54:00,607 --> 00:54:02,438 N'ayez pas peur de moi. 456 00:54:03,007 --> 00:54:05,680 Je suis Helen Cooper, la femme d'Harry. 457 00:54:14,327 --> 00:54:15,840 Cet endroit est épouvantable. 458 00:54:16,247 --> 00:54:17,282 Regardez ca! 459 00:54:17,487 --> 00:54:19,443 Il y a des tas d'ouvertures partout! 460 00:54:21,527 --> 00:54:22,846 Donne-moi une cigarette. 461 00:54:27,367 --> 00:54:29,278 Son frère a été tué. 462 00:54:36,527 --> 00:54:38,836 Ils parlent des fenetres... 463 00:54:39,687 --> 00:54:41,518 On ne voit rien! 464 00:54:41,767 --> 00:54:43,997 Meme s'ils étaient quinze millions là, dehors! 465 00:54:44,167 --> 00:54:46,158 Mais à quoi servent donc ces fenetres? 466 00:54:50,367 --> 00:54:53,359 Tu pourrais peut-etre faire quelque chose pour aider. 467 00:54:58,767 --> 00:55:00,758 Rassemblez deux chaises pour que je pose la télé. 468 00:55:01,007 --> 00:55:02,838 Il y a une prise ici. 469 00:55:08,167 --> 00:55:10,681 Toi, regarde bien et essaie de comprendre ce qui se passe! 470 00:55:12,527 --> 00:55:14,597 Je ne veux etre responsable de personne. 471 00:55:14,767 --> 00:55:15,836 Je peux vous aider? 472 00:55:16,007 --> 00:55:17,918 Ca suffit, je ne veux plus vous entendre! 473 00:55:18,087 --> 00:55:22,160 Si vous voulez rester ici avec moi, laissez cette fille tranquille. 474 00:55:22,407 --> 00:55:23,237 Regardez! 475 00:55:23,767 --> 00:55:25,086 Il n'y a pas de son! 476 00:55:26,087 --> 00:55:27,440 Tourne l'antenne. 477 00:55:29,447 --> 00:55:33,440 Ces événements ne sont pas le fruit d'une hystérie collective... 478 00:55:33,607 --> 00:55:36,360 Qu'est-ce qu'il croit? Qu'on a inventé tout ca? 479 00:55:36,527 --> 00:55:37,437 La ferme! 480 00:55:39,607 --> 00:55:42,599 Les vagues d'assassinats ont eu lieu sur un tiers de notre territoire. 481 00:55:42,767 --> 00:55:44,758 Les créatures qui les commettent 482 00:55:44,927 --> 00:55:47,760 se nourrissent ensuite de la chair de leurs victimes. 483 00:55:48,087 --> 00:55:53,684 Les premiers témoignages, émanant de gens effrayés, 484 00:55:53,847 --> 00:55:55,075 sont terriblement confus. 485 00:55:55,687 --> 00:55:58,997 Les officiels et les journalistes ont d'abord cru à un canular. 486 00:55:59,167 --> 00:56:04,287 malgré la description précise de ces horribles meurtres. 487 00:56:04,607 --> 00:56:06,916 Des médecins ont examiné de nombreuses victimes, 488 00:56:07,167 --> 00:56:10,364 ces examens ont prouvé formellement l'acte de cannibalisme. 489 00:56:13,487 --> 00:56:15,603 Une nouvelle dépeche vient de tomber... 490 00:56:15,767 --> 00:56:17,678 et nous en prenons connaissance ensemble. 491 00:56:18,927 --> 00:56:23,842 Il s'agit du dernier rapport provenant du Q.G. à Washington. 492 00:56:24,927 --> 00:56:28,158 Nous avons la preuve que des personnes récemment mortes 493 00:56:28,367 --> 00:56:32,121 sont revenues à la vie et ont tué à leur tour. 494 00:56:33,287 --> 00:56:36,006 Après enquete, les pompes funèbres, 495 00:56:36,167 --> 00:56:37,919 les morgues et les hopitaux 496 00:56:38,087 --> 00:56:40,726 sont arrivés à la conclusion que tous les morts non-ensevelis 497 00:56:40,887 --> 00:56:44,084 reviennent à la vie recherchant de nouvelles victimes. 498 00:56:44,927 --> 00:56:49,523 Difficile à croire mais ces dépeches ont été vérifiées. 499 00:56:51,007 --> 00:56:52,679 Quand l'état d'urgence a été déclaré 500 00:56:52,847 --> 00:56:58,160 radios et télévisions ont demandé à la population de ne pas sortir. 501 00:56:58,607 --> 00:57:00,837 La situation ayant évolué, 502 00:57:01,007 --> 00:57:03,999 voici les nouvelles consignes de sécurité. 503 00:57:04,367 --> 00:57:06,517 La défense civile a ouvert des centres d'accueil 504 00:57:06,687 --> 00:57:09,599 qui tiennent à votre disposition de la nourriture, 505 00:57:09,767 --> 00:57:13,442 de l'équipement médical sous la protection de la garde nationale. 506 00:57:13,687 --> 00:57:16,918 Restez à l'écoute de notre station, nous émettrons toute la nuit, 507 00:57:17,087 --> 00:57:19,078 nous vous donnerons la liste 508 00:57:19,367 --> 00:57:25,442 des centres d'accueil. Cette liste est très importante, 509 00:57:25,607 --> 00:57:28,963 elle vous sera communiquée toute la soirée. 510 00:57:29,167 --> 00:57:32,239 On a le camion, avec de l'essence, on pourrait filer d'ici. 511 00:57:32,447 --> 00:57:36,076 - Il y a une pompe près de la grange. - Je l'ai vue mais elle est fermée. 512 00:57:36,487 --> 00:57:38,478 ...les autorités ont été convoquées par le président, 513 00:57:38,687 --> 00:57:41,679 depuis le début de la réunion, 514 00:57:41,847 --> 00:57:47,683 le F.B.I. et la C.I.A. n'ont rendu publique aucune information. 515 00:57:47,847 --> 00:57:50,919 Mais pourquoi consulte-t-on les experts spatiaux 516 00:57:51,087 --> 00:57:53,078 sur un problème purement terrestre? 517 00:57:53,247 --> 00:57:58,401 La réponse se trouverait à bord du satellite chargé d'explorer 518 00:57:58,567 --> 00:58:00,000 les abords de Vénus. 519 00:58:00,167 --> 00:58:03,603 Rappelez-vous ce satellite qui devait revenir sur terre, 520 00:58:03,767 --> 00:58:05,246 et qui n'est jamais arrivé. 521 00:58:05,447 --> 00:58:10,077 C'est en contournant Vénus qu'il a été détruit par la NASA, 522 00:58:10,367 --> 00:58:14,918 Iorsqu'on a découvert qu'il était soumis à de fortes radiations. 523 00:58:15,407 --> 00:58:16,999 Ces radiations peuvent-elles etre la cause 524 00:58:17,167 --> 00:58:19,078 de tout ces meurtres encore inexplicables? 525 00:58:21,167 --> 00:58:24,284 Notre correspondant Don Quinn à Washington... 526 00:58:24,447 --> 00:58:27,245 Il faut partir d'ici avant qu'il ne soit trop tard. 527 00:58:27,447 --> 00:58:29,677 - Mais comment arriver à la pompe? - Regardez! 528 00:58:30,847 --> 00:58:37,366 - Il a été question du satellite, non? - Oui, c'était l'objet de la réunion. 529 00:58:37,527 --> 00:58:42,362 - Pensez-vous qu'il y a un rapport? - Oui, c'est certain. 530 00:58:42,527 --> 00:58:46,202 Les radiations sont-elle responsables de ces mutations? 531 00:58:46,367 --> 00:58:48,597 Surement, mais il est difficile d'en déterminer le taux. 532 00:58:48,767 --> 00:58:51,998 Ce n'est pas tout à fait exact. 533 00:58:52,167 --> 00:58:54,761 Non, ce qu'a dit mon collègue est exact! 534 00:58:54,927 --> 00:58:59,443 Les autorités militaires ne sont pas d'accord avec vous? 535 00:58:59,607 --> 00:59:02,599 Je ne parle pas au nom des autorités militaires mais 536 00:59:02,767 --> 00:59:08,285 je serais d'accord avec ces messieurs quand il y aura des preuves. 537 00:59:08,447 --> 00:59:10,836 A l'heure actuelle, nous pensons agir pour le mieux. 538 00:59:14,087 --> 00:59:16,362 Professeur, vous etes persuadé de ce lien? 539 00:59:16,527 --> 00:59:19,439 C'est certain. 540 00:59:19,847 --> 00:59:23,157 Nous étions d'accord, il n'y a pas de preuves. 541 00:59:23,367 --> 00:59:26,279 Le satellite a explosé chargé de radiations? 542 00:59:26,447 --> 00:59:29,757 Suffisamment pour qu'elle provoquent une mutation. 543 00:59:29,927 --> 00:59:32,077 Dans certaines conditions bien entendu. 544 00:59:33,927 --> 00:59:35,440 Il y a donc un lien. 545 00:59:35,767 --> 00:59:38,440 Vous pouvez répondre aux questions? 546 00:59:38,607 --> 00:59:41,167 Dans l'après-midi. 547 00:59:43,607 --> 00:59:46,075 Il y aura un rapport cet après-midi. 548 00:59:49,167 --> 00:59:52,079 Nous ferons tout notre possible. 549 00:59:55,047 --> 00:59:58,437 ...ces explications... 550 00:59:58,687 --> 01:00:00,996 Vous avez entendu? II faut filer d'ici! 551 01:00:01,167 --> 01:00:04,079 Il faut que nous allions dans un centre d'accueil, 552 01:00:04,287 --> 01:00:06,517 c'est la meilleure solution pour Karen et pour nous tous. 553 01:00:06,687 --> 01:00:10,919 La NASA a déterminé la provenance de certaines radiations... 554 01:00:11,167 --> 01:00:15,524 - Willard, c'est ou? - C'est à environ 30 Km. 555 01:00:15,687 --> 01:00:17,678 Tu connais la région? Tu es du coin? 556 01:00:17,847 --> 01:00:19,280 Judy et moi, on est d'ici. 557 01:00:19,447 --> 01:00:22,007 On allait au lac, pour se baigner 558 01:00:22,167 --> 01:00:25,000 quand Judy a entendu les premières infos à la radio. 559 01:00:25,167 --> 01:00:29,160 Nous sommes venus ici. On a trouvé un cadavre à l'étage, 560 01:00:29,407 --> 01:00:32,843 puis ils sont arrivés et on a barricadé la porte, 561 01:00:33,007 --> 01:00:35,077 puis nous sommes descendus à la cave. 562 01:00:35,247 --> 01:00:37,761 Faudrait savoir comment sortir d'ici sans risques, 563 01:00:37,927 --> 01:00:39,440 on a une enfant malade avec nous, 564 01:00:39,607 --> 01:00:45,523 deux femmes, une folle, plus d'essence et l'endroit est cerné. 565 01:00:46,367 --> 01:00:48,835 Dr Green, je sais que vous et votre équipe, 566 01:00:49,007 --> 01:00:54,525 vous avez travaillé dur pour trouver une solution. 567 01:00:54,687 --> 01:00:56,359 Pouvez-vous nous dire ou vous en etes? 568 01:00:56,527 --> 01:01:02,079 J'aimerais souligner un point important: 569 01:01:02,287 --> 01:01:04,278 toute personne ayant été blessée doit se faire rapidement soigner. 570 01:01:04,447 --> 01:01:08,599 Nous ne savons pas quelles seront les conséquences... 571 01:01:08,807 --> 01:01:10,160 Depuis quand votre fille est-elle blessée? 572 01:01:15,287 --> 01:01:18,438 Ecoutez, vous allez dire à... Judy. 573 01:01:18,607 --> 01:01:21,679 Vous allez redescendre et dire à Judy de remonter. 574 01:01:25,687 --> 01:01:27,996 Dans la chambre froide de l'université, nous avons gardé 575 01:01:28,167 --> 01:01:33,287 un cadavre pour effectuer des recherches plus approfondies, 576 01:01:33,447 --> 01:01:37,759 ce matin nous lui avons amputé 4 membres, malgré tout, 577 01:01:37,927 --> 01:01:42,443 il a ouvert les yeux et tenté de remuer alors qu'il était mort. 578 01:01:45,007 --> 01:01:46,759 Il faut que vous remontiez. 579 01:01:46,927 --> 01:01:50,078 - S'est elle réveillée? - Non, elle n'a rien dit. 580 01:01:50,607 --> 01:01:52,757 Je ne comprends pas. 581 01:01:53,447 --> 01:01:55,085 Chérie! 582 01:01:55,367 --> 01:01:56,402 C'est maman. 583 01:01:57,767 --> 01:01:58,916 J'ai chaud. 584 01:02:00,367 --> 01:02:03,757 Je reviendrai près d'elle dès que je saurai ce qu'ils me veulent. 585 01:02:03,927 --> 01:02:05,280 Merci Judy. 586 01:02:06,447 --> 01:02:10,076 Les cadavres doivent etre incinérés, c'est la seule manière de les détruire. 587 01:02:10,287 --> 01:02:13,677 Combien de temps après la mort, reviennent-ils à la vie? 588 01:02:13,847 --> 01:02:18,602 - Au bout de quelques minutes. - Ca laisse peu de temps... 589 01:02:18,767 --> 01:02:21,918 Vous avez raison, il n'y a pas le temps pour un enterrement. 590 01:02:22,167 --> 01:02:26,445 Les corps doivent etre mis dehors et brulés. 591 01:02:26,607 --> 01:02:30,520 Immédiatement. Il faut les arroser d'essence et les bruler. 592 01:02:31,447 --> 01:02:36,157 Il faut agir ainsi, pas le temps pour des offices religieux. 593 01:02:36,367 --> 01:02:39,996 Ce n'est que de la chair morte et ils sont dangereux! 594 01:02:41,007 --> 01:02:44,841 Allez chercher des nappes et des draps et déchirez-les. 595 01:02:45,167 --> 01:02:47,283 - Y a-t-il un cellier, ici? - Oui. 596 01:02:47,527 --> 01:02:48,596 Il faut récupérer des bouteilles 597 01:02:48,767 --> 01:02:51,440 pour en faire des cocktails molotov afin de faciliter notre fuite. 598 01:02:51,607 --> 01:02:53,916 Il y a un bidon de Kérosène. 599 01:02:54,087 --> 01:02:56,442 - Je vais voir ce que je trouve. - Je vais chercher les bouteilles. 600 01:02:56,607 --> 01:03:00,441 Il y a des clés de l'autre coté... il y a peut-etre celle de la pompe? 601 01:03:00,607 --> 01:03:02,006 Je regarde. 602 01:03:02,607 --> 01:03:05,075 On jettera les cocktails molotov par les fenetres du premier, 603 01:03:05,247 --> 01:03:09,081 on prendra l'essence et on reviendra vous chercher. 604 01:03:09,367 --> 01:03:10,925 Il restera une porte ouverte quand vous sortirez. 605 01:03:11,247 --> 01:03:12,680 Oui, c'est sur. 606 01:03:12,847 --> 01:03:15,998 Ce sera cette porte, c'est la plus proche du camion. 607 01:03:16,927 --> 01:03:21,159 Quand nous sortirons, restez derrière la porte de la cave. 608 01:03:21,367 --> 01:03:23,437 J'ai trouvé des bocaux, 609 01:03:23,607 --> 01:03:26,167 et aussi cette clé, c'est surement celle de la pompe. 610 01:03:28,007 --> 01:03:30,760 Je ne suis pas très habitué à ce genre de camion. 611 01:03:31,607 --> 01:03:33,916 Moi je les connais. Je vais m'en occuper. 612 01:03:36,767 --> 01:03:39,281 C'est d'accord, on y va tous les deux. 613 01:03:44,687 --> 01:03:47,679 Judy et votre femme resteront enfermées dans la cave. 614 01:03:48,847 --> 01:03:51,441 Vous allez monter au premier et vous jetterez les bouteilles. 615 01:03:52,007 --> 01:03:54,157 Tom, il va falloir débloquer la porte. 616 01:03:54,527 --> 01:03:57,166 Quand vous l'aurez fait, refermez la porte mais ne la bloquez pas 617 01:03:58,087 --> 01:04:00,442 car nous rentrerons en vitesse. 618 01:04:01,447 --> 01:04:04,837 Après avoir eu l'essence, nous reviendrons 619 01:04:05,007 --> 01:04:07,441 et nous verrons comment mettre tous le monde dans le camion. 620 01:04:08,447 --> 01:04:09,004 En piste! 621 01:04:16,167 --> 01:04:17,839 ...une ampleur catastrophique 622 01:04:18,007 --> 01:04:21,841 les centres de secours ne suffisent plus. 623 01:04:31,007 --> 01:04:33,999 Tu as toujours un sourire pour moi. Pourquoi me souris-tu comme ca? 624 01:04:37,167 --> 01:04:38,919 Combien tu en as fait? 625 01:04:42,087 --> 01:04:43,998 Voyons ma chérie, il faut en faire beaucoup plus. 626 01:04:45,007 --> 01:04:46,281 Tu es sur pour le téléphone? 627 01:04:46,447 --> 01:04:50,440 Il est complètement mort. On a déjà essayé. 628 01:04:51,607 --> 01:04:54,758 J'aurais voulu appeler chez nous, ils vont tellement s'inquiéter. 629 01:04:56,447 --> 01:04:58,085 Tout ca va très bien se passer 630 01:04:58,247 --> 01:05:01,080 dès notre arrivée à Willard, nous appellerons tes parents. 631 01:05:02,367 --> 01:05:03,516 Je sais. 632 01:05:11,007 --> 01:05:12,998 Tu es sur qu'on a raison? 633 01:05:13,167 --> 01:05:15,283 - De sortir d'ici? - Oui. 634 01:05:15,687 --> 01:05:19,839 A la télé, ils disent qu'il faut rejoindre un centre d'accueil. 635 01:05:20,447 --> 01:05:21,675 Je ne sais plus. 636 01:05:21,847 --> 01:05:24,156 Tu veux ressembler à M. Cooper? 637 01:05:24,527 --> 01:05:26,279 Pourquoi faut-il que ce soit toi? 638 01:05:26,447 --> 01:05:28,836 J'ai l'habitude de conduire ce type de camion. 639 01:05:29,007 --> 01:05:32,283 Je connais aussi les pompes contrairement à Ben. 640 01:05:34,167 --> 01:05:35,600 Mais on est en sécurité ici. 641 01:05:35,767 --> 01:05:36,756 Pour l'instant, 642 01:05:37,527 --> 01:05:40,917 pour combien de temps? Ils sont de plus en plus nombreux. 643 01:05:41,087 --> 01:05:43,237 Je sais tout ca. 644 01:05:47,447 --> 01:05:48,675 Ecoute-moi... 645 01:05:49,447 --> 01:05:51,836 Tu te souviens quand la rivière a débordé, 646 01:05:52,007 --> 01:05:56,000 tu ne voulais pas venir. Pourtant j'avais raison. 647 01:05:57,087 --> 01:05:59,442 Tu te rappelles? Nous devons aller à Willard. 648 01:06:00,167 --> 01:06:01,759 Il faut prendre une décision, chérie. 649 01:06:01,927 --> 01:06:05,840 Tout n'ira pas tout seul, c'est vrai mais il compte sur moi. 650 01:06:06,007 --> 01:06:08,441 Je dois l'aider... il le faut. 651 01:06:14,527 --> 01:06:17,087 Je t'en prie, n'y va pas! 652 01:06:18,847 --> 01:06:20,246 Souris-moi... 653 01:06:21,367 --> 01:06:23,164 Un grand sourire pour moi... 654 01:06:27,087 --> 01:06:30,124 comme tu le fais si bien. 655 01:06:30,287 --> 01:06:32,437 Nous devons finir notre travail. 656 01:06:51,287 --> 01:06:53,084 Elle aussi, il faut qu'elle descende. 657 01:06:53,367 --> 01:06:56,006 Barbara, sois raisonnable, viens avec nous. 658 01:06:57,367 --> 01:07:01,997 Elle a raison, il faut descendre et nous reviendrons vous chercher. 659 01:07:03,167 --> 01:07:07,240 - Vous voulez vous en sortir? - Oui, je veux vivre! 660 01:07:26,847 --> 01:07:27,438 Bonne chance! 661 01:08:18,287 --> 01:08:20,005 - Prets là-haut? - Oui. 662 01:08:20,167 --> 01:08:21,680 Allez-y, jetez-les! 663 01:09:02,167 --> 01:09:03,361 Allez-y, foncez! 664 01:09:19,767 --> 01:09:20,756 Je vais avec eux! 665 01:09:21,007 --> 01:09:23,077 Va à la cave, c'est trop tard! 666 01:09:32,367 --> 01:09:33,436 Vite! Venez! 667 01:09:35,847 --> 01:09:36,916 Montez! 668 01:10:49,767 --> 01:10:51,917 - Alors? - La clé ne va pas. 669 01:10:52,167 --> 01:10:52,917 Pousse toi! 670 01:10:59,167 --> 01:10:59,917 Attention! 671 01:11:07,167 --> 01:11:08,759 Il faut s'éloigner de la pompe! 672 01:11:20,767 --> 01:11:21,836 Accroche-toi! 673 01:11:23,007 --> 01:11:23,519 Tom! 674 01:11:23,767 --> 01:11:25,598 Descends du camion! 675 01:11:44,367 --> 01:11:45,766 Sortons! 676 01:11:47,247 --> 01:11:48,760 Viens! Viens! 677 01:11:49,847 --> 01:11:50,916 Je suis coincée. 678 01:12:59,087 --> 01:13:00,759 Ouvrez! 679 01:13:02,447 --> 01:13:03,436 Cooper! 680 01:14:06,927 --> 01:14:08,997 Je devrais vous foutre dehors pour qu'ils vous bouffent. 681 01:15:39,927 --> 01:15:41,838 Il n'est pas encore 3 heures? 682 01:15:46,367 --> 01:15:49,359 Ils ont dit qu'il y aurait des informations à 3 heures. 683 01:15:49,927 --> 01:15:50,996 10 minutes. 684 01:15:53,167 --> 01:15:55,237 C'est dans 10 minutes! 685 01:15:55,447 --> 01:15:58,245 Ce ne sera plus très long. 686 01:15:58,927 --> 01:16:00,758 Si nous sommes encore vivants. 687 01:16:01,767 --> 01:16:03,997 Il faut partir. 688 01:16:04,527 --> 01:16:06,438 Il est 3 heures moins 10. 689 01:16:11,847 --> 01:16:13,758 Vous connaissez un peu cette région? 690 01:16:13,927 --> 01:16:15,758 Willard est la ville la plus proche? 691 01:16:18,367 --> 01:16:19,925 J'en sais rien... 692 01:16:22,087 --> 01:16:23,440 Nous étions... 693 01:16:26,007 --> 01:16:29,283 à la recherche d'un motel avant la nuit. 694 01:16:30,447 --> 01:16:32,517 Vous avez dit qu'ils avaient renversé votre auto. 695 01:16:32,687 --> 01:16:34,518 Croyez-vous qu'elle roulerait? 696 01:16:34,767 --> 01:16:37,281 Je pense qu'elle est loin d'ici, 697 01:16:38,527 --> 01:16:40,279 nous avons couru longtemps. 698 01:16:41,287 --> 01:16:43,164 Oublie, c'est à 2 Km. 699 01:16:43,847 --> 01:16:45,599 Johnny a les clés. 700 01:16:46,087 --> 01:16:47,998 Tu comptes porter Karen jusque là? 701 01:16:48,167 --> 01:16:49,759 Avec ces choses qui nous encerclent! 702 01:16:49,927 --> 01:16:50,916 Je la porterai. 703 01:16:52,207 --> 01:16:53,276 Qu'a-t-elle eu? 704 01:16:54,767 --> 01:16:57,998 - Une de ces "choses" l'a attrapée... - Et l'a mordue au bras. 705 01:17:00,367 --> 01:17:01,083 Qu'est-ce qu'il y a? 706 01:17:01,287 --> 01:17:03,596 On ne sait pas ce qu'elle a! 707 01:17:05,287 --> 01:17:07,596 - Est-elle consciente? - A peine. 708 01:17:07,927 --> 01:17:09,918 De toutes facons, elle suivra pas. 709 01:17:13,607 --> 01:17:17,077 - Un de nous doit trouver la voiture. - Tu ne la trouveras pas, seul. 710 01:17:17,687 --> 01:17:20,918 Vous ne pourrez pas! C'est Johnny qui a les clés. 711 01:17:24,767 --> 01:17:26,917 Vous avez une voiture? Ou est-elle? 712 01:17:27,687 --> 01:17:31,236 - Vous ne la ferez pas démarrer. - Oui, je sais, mais ou est-elle? 713 01:17:44,527 --> 01:17:45,596 Mon Dieu! 714 01:17:56,007 --> 01:17:57,599 Tout le territoire est étroitement surveillé. 715 01:17:57,767 --> 01:18:00,600 De nouvelles radiations sont détectées. 716 01:18:00,767 --> 01:18:06,444 D'après les experts, les radiations augmentent toujours. 717 01:18:06,687 --> 01:18:08,678 Nous vous rappelons que 718 01:18:08,847 --> 01:18:11,156 quelle que soit la raison de la mort, 719 01:18:11,607 --> 01:18:15,077 tous les cadavres deviennent des mangeurs de chair, 720 01:18:15,287 --> 01:18:19,519 toutes les personnes décédées durant cette période 721 01:18:19,687 --> 01:18:22,918 reviennent à la vie chercher de nouvelles victimes... 722 01:18:23,087 --> 01:18:26,159 Le seul moyen pour les faire disparaitre est de les bruler. 723 01:18:26,367 --> 01:18:32,442 Voici un reportage qui concerne la destruction des ces choses 724 01:18:32,607 --> 01:18:35,167 par la garde civile dirigée par le shérif McLennon 725 01:18:35,367 --> 01:18:36,686 en Pennsylvanie. 726 01:18:36,847 --> 01:18:38,075 Voici ce reportage. 727 01:18:39,527 --> 01:18:42,087 Les gardes civiles ratissent systématiquement la région 728 01:18:42,367 --> 01:18:46,246 et organisent la destruction de ces monstres. 729 01:18:46,527 --> 01:18:50,679 Le Pentagone nous informe qu'ils peuvent etre 730 01:18:50,847 --> 01:18:54,078 tué d'une balle dans la tete 731 01:18:54,247 --> 01:18:56,283 ou d'un coup violent sur le crane. 732 01:18:56,567 --> 01:18:58,364 Les médecins et les spécialistes de la NASA 733 01:18:58,527 --> 01:19:02,281 nous informent que les radiations raniment une partie du cerveau. 734 01:19:02,447 --> 01:19:06,599 Donc: tuer le cerveau, c'est tuer le monstre. 735 01:19:07,447 --> 01:19:11,679 - Vous etes assez nombreux? - Pour l'instant, ca va! 736 01:19:12,927 --> 01:19:16,681 Et vous autres, foutez le feu, c'est la meilleure solution. 737 01:19:17,527 --> 01:19:22,760 - Shérif McLennon, ou en etes-vous? - Nous avancons régulièrement. 738 01:19:23,007 --> 01:19:25,760 Vous deux, allez de l'autre coté de la route. 739 01:19:26,087 --> 01:19:31,081 - Vous croyez qu'on y arrivera? - On en a déjà eu 19. 740 01:19:31,247 --> 01:19:34,284 Les trois derniers qu'on a eu tentaient d'entrer dans une baraque 741 01:19:34,447 --> 01:19:37,439 je suppose qu'ils croyaient qu'il y avait des gens. 742 01:19:37,607 --> 01:19:41,441 Alors nous sommes allés voir et nous les avons descendus. 743 01:19:41,607 --> 01:19:44,679 - Tu peux venir, ici? - J'arrive. 744 01:19:44,847 --> 01:19:48,999 S'ils étaient 6 autour de moi, aurais-je une chance? 745 01:19:49,167 --> 01:19:52,921 Pas de problème si vous avez une arme et si vous tirez dans la tete, 746 01:19:53,087 --> 01:19:57,365 sinon tapez-leur dessus avec un gourdin, ou brulez-les. 747 01:19:57,687 --> 01:20:01,919 Dans combien de temps maitriserez-vous la situation? 748 01:20:02,087 --> 01:20:07,002 Difficile à dire, nous ne savons pas combien il en reste. 749 01:20:08,087 --> 01:20:11,363 - Ils avancent lentement? - Oui, ils sont morts... 750 01:20:11,527 --> 01:20:12,846 rien ne les arrete. 751 01:20:13,007 --> 01:20:16,841 Cette affaire pourra-t-elle etre réglée en 24 h? 752 01:20:17,007 --> 01:20:19,840 Franchement, je ne pense pas. 753 01:20:20,007 --> 01:20:23,443 On va les traquer toute la nuit surement jusqu'au matin. 754 01:20:23,607 --> 01:20:26,997 On va se diriger vers Willard et y rejoindre la garde nationale, 755 01:20:27,167 --> 01:20:29,362 et a ce moment-là nous pourrons faire un bilan. 756 01:20:29,527 --> 01:20:31,040 Merci shérif McLennon. 757 01:20:31,207 --> 01:20:34,756 C'était Bill Cardill, WIIC-TV. 758 01:20:35,687 --> 01:20:36,915 Merci Bill. 759 01:20:37,287 --> 01:20:39,517 Les autorités nous informent 760 01:20:39,687 --> 01:20:42,440 que concernant ces "tueurs" 761 01:20:42,607 --> 01:20:44,279 les consignes de sécurité restent les... 762 01:20:51,087 --> 01:20:52,520 Il y a des fusilles à la cave? 763 01:20:53,087 --> 01:20:54,600 Je ne sais pas... 764 01:20:58,607 --> 01:21:00,359 Ce ne sont pas les fusibles... 765 01:21:01,087 --> 01:21:02,440 c'est les cables dehors. 766 01:21:05,087 --> 01:21:08,443 Helen, il faut que je lui prenne le fusil. 767 01:21:10,087 --> 01:21:12,078 Tu seras toujours aussi lache! 768 01:21:12,607 --> 01:21:15,599 Deux personnes sont mortes à cause de ce dingue! 769 01:21:15,767 --> 01:21:17,758 Va voir à la fenetre... 770 01:22:15,927 --> 01:22:17,360 Venez m'aider! 771 01:22:19,247 --> 01:22:20,157 Allez! 772 01:22:38,167 --> 01:22:42,001 Reste là! Reste là! Tu ne veux toujours pas descendre? 773 01:22:42,167 --> 01:22:44,078 Helen! Descends! 774 01:22:46,527 --> 01:22:48,085 Tu vas descendre? Bouge! 775 01:24:32,607 --> 01:24:33,676 Karen! 776 01:24:42,447 --> 01:24:44,085 Mon bébé! 777 01:24:46,687 --> 01:24:47,676 Bébé! 778 01:25:49,527 --> 01:25:52,360 Non, non, Johnny! 779 01:30:33,367 --> 01:30:35,005 Hé Benson! 780 01:30:35,167 --> 01:30:37,601 Prends 4 ou 5 hommes et quelques chiens 781 01:30:37,767 --> 01:30:41,077 et va voir dans la maison derrière les arbres. 782 01:30:41,247 --> 01:30:42,600 Alors toujours sur le coup Bill? 783 01:30:42,767 --> 01:30:45,759 Oui shérif, je dois rester avec vous. 784 01:30:45,927 --> 01:30:48,919 - Vous avez trouvé du café? - Tenez, prenez-le. 785 01:30:49,687 --> 01:30:53,441 On en a pour 3 heures pour rejoindre la garde nationale à Willard, 786 01:30:53,607 --> 01:30:55,916 vous devriez prendre les devants pour avoir des renseignements. 787 01:30:56,167 --> 01:30:58,681 MiKe, toi et les autres, venez. 788 01:30:59,007 --> 01:31:00,884 Bill, on devrait contacter la station. 789 01:31:01,087 --> 01:31:06,684 D'accord, dis leurs que je continue et que bientot tout sera sous controle. 790 01:31:56,607 --> 01:31:59,519 - Allez de l'autre coté du bois! - D'accord. 791 01:32:03,367 --> 01:32:07,519 Ratissez-moi le coin. J'emmène les autres avec moi vers la maison. 792 01:32:10,367 --> 01:32:14,155 - On a fait un barbecue ici! - Ca en a tout l'air. 793 01:32:53,007 --> 01:32:55,077 Faut le bruler. Allez en avant. 794 01:32:56,167 --> 01:33:00,604 MiKe, Tony, Steve, ramassez-moi ca et brulez-le! 795 01:33:12,767 --> 01:33:16,077 Allez chercher de l'essence et brulez tous les corps. 796 01:33:16,247 --> 01:33:19,080 - Y a rien ici. - OKay, donne lui un coup de main. 797 01:33:19,287 --> 01:33:22,438 - Tu as vu quelque chose? - Il y a quelque chose, du bruit. 798 01:33:27,447 --> 01:33:29,722 Vas-y, vise bien la tete entre les deux yeux. 799 01:33:33,527 --> 01:33:38,601 Beau carton! Ca va, allez-y, il est mort. Foutez-le au feu! 800 01:33:45,367 --> 01:33:48,518 Subbed by POLARIS