1 00:00:41,240 --> 00:00:43,575 Esta é nossa terra. 2 00:00:44,410 --> 00:00:46,620 Uma terra de paz e abundância. 3 00:00:47,996 --> 00:00:49,790 Uma terra de harmonia e esperança. 4 00:00:51,584 --> 00:00:53,919 Esta é a nossa terra. 5 00:00:54,879 --> 00:00:56,755 Oceania. 6 00:00:58,966 --> 00:01:01,092 Este é nosso povo. 7 00:01:02,344 --> 00:01:06,556 Trabalhadores, forjadores, construtores. 8 00:01:10,978 --> 00:01:13,355 Este é o nosso povo. 9 00:01:14,189 --> 00:01:18,026 Os construtores do nosso mundo, esforçando-se... 10 00:01:18,569 --> 00:01:21,280 lutando, sangrando... 11 00:01:22,531 --> 00:01:23,949 morrendo. 12 00:01:24,366 --> 00:01:28,662 Nas ruas de nossa cidade e nos vastos campos de batalha. 13 00:01:29,455 --> 00:01:32,708 Lutando contra a mutilação de nossos sonhos e esperança. 14 00:01:38,548 --> 00:01:40,006 Quem são eles? 15 00:01:40,799 --> 00:01:43,678 Eurasia! Eurasia! 16 00:01:45,470 --> 00:01:47,722 São os exércitos obscuros. 17 00:01:49,391 --> 00:01:52,602 Os temidos exércitos da Eurasia. 18 00:01:55,064 --> 00:01:57,941 Nos áridos desertos da Africa e India... 19 00:01:58,359 --> 00:02:00,360 nos oceanos da Australasia... 20 00:02:00,444 --> 00:02:03,905 Coragem, força e juventude são sacrificados. 21 00:02:04,656 --> 00:02:09,536 Sacrificados por barbáros, cuja única honra é a atrocidade. 22 00:02:15,084 --> 00:02:17,461 Mas assim mesmo estamos chegando à vitória... 23 00:02:17,836 --> 00:02:20,672 existe um câncer, um tumor maligno... 24 00:02:21,215 --> 00:02:24,635 crescendo, se expandindo em nosso meio. 25 00:02:25,469 --> 00:02:28,096 Grite, Grite... 26 00:02:28,305 --> 00:02:30,140 Grite seu nome! 27 00:02:30,558 --> 00:02:32,518 Goldstein! 28 00:02:36,062 --> 00:02:38,774 Nada que o Partido diz é verdade. 29 00:02:39,232 --> 00:02:41,694 Nada que o Partido faz é bom. 30 00:02:42,652 --> 00:02:45,239 Nem sequer a guerra é real. 31 00:02:46,615 --> 00:02:49,242 O Partido quer que acreditemos que estamos em guerra... 32 00:02:49,368 --> 00:02:53,414 para desviar sua agressividade do alvo correto... 33 00:02:53,539 --> 00:02:54,831 O Partido. 34 00:02:56,332 --> 00:02:58,085 O Grande Irmão não é real. 35 00:02:59,502 --> 00:03:02,298 É pura ficção, criado pelo partido. 36 00:03:02,965 --> 00:03:05,134 Os verdadeiros governantes do Estado... 37 00:03:05,259 --> 00:03:08,261 são desconhecidos, manipuladores sem rosto... 38 00:03:08,386 --> 00:03:10,514 que, por isso... 39 00:03:10,639 --> 00:03:14,101 detêm o poder sem pressão nem impedimentos. 40 00:03:15,686 --> 00:03:19,565 Povo da Oceania, vocês são suas vítimas. 41 00:03:20,524 --> 00:03:23,860 O Partido não serve ao povo, só serve a si mesmo. 42 00:03:24,445 --> 00:03:26,739 Não estamos em guerra com a Eurásia. 43 00:03:27,822 --> 00:03:30,618 Morte! Morte! Traidor! 44 00:03:32,202 --> 00:03:34,580 Vocês estão se transformando em estúpidos... 45 00:03:34,705 --> 00:03:37,499 escravos estúpidos do Partido. 46 00:03:38,709 --> 00:03:40,585 Abram seus olhos. 47 00:03:41,086 --> 00:03:43,714 Vejam o mal que lhes estão fazendo. 48 00:03:44,339 --> 00:03:47,468 O Partido lança bombas sobre seus próprios cidadãos. 49 00:03:47,551 --> 00:03:48,552 Traidor! 50 00:03:48,635 --> 00:03:52,139 O Partido e não a Eurásia, é que é o inimigo. 51 00:03:53,974 --> 00:03:55,184 Rebelem-se. 52 00:03:55,726 --> 00:03:57,478 Jogue fora a opressão. 53 00:03:57,978 --> 00:04:02,441 Vocês não têm nada a perder, mas tudo a ganhar. 54 00:04:03,609 --> 00:04:05,861 Povo da Oceania. 55 00:04:36,432 --> 00:04:37,601 Grande, Grande, Grande.... 56 00:05:51,550 --> 00:05:53,594 Insinuação, deletada. 57 00:05:54,804 --> 00:05:57,222 Intransigência, submetida ao crime. 58 00:05:58,599 --> 00:05:59,600 Inversão.... 59 00:07:11,505 --> 00:07:12,965 Atrás, Dia Um. 60 00:07:28,480 --> 00:07:32,526 Ref. Times 1 4-2-84, Página 3, linha 2, deve dizer: 61 00:07:32,609 --> 00:07:36,571 ''Previsão do Min.da Produção Aumento da ração de Chocolate, April, 1984... 62 00:07:36,696 --> 00:07:39,450 ''de 20 para 25 Gramas por semana.'' 63 00:07:57,592 --> 00:08:01,388 Confesso ter espalhado os rumores, por ordem de Goldstein... 64 00:08:02,055 --> 00:08:05,559 que a Guerra não é contra a Eurasia, mas contra a Estasia. 65 00:08:06,560 --> 00:08:10,981 e que durante muitos anos, na verdade desde os gloriosos dias de nossa Revolução... 66 00:08:11,065 --> 00:08:13,191 Não tem havido fé em nosso futuro. 67 00:08:14,318 --> 00:08:17,696 Falsifiquei documentos do Governo e falsifiquei... 68 00:08:17,821 --> 00:08:21,032 gráficos de produção agrícola e industrial. 69 00:08:21,825 --> 00:08:26,705 A partir de meus distúrbios mentais desde minha esperiência nas guerras atômicas... 70 00:08:27,539 --> 00:08:30,918 Sucumbi voluntariamente à influência de Goldstein. 71 00:08:31,751 --> 00:08:34,171 Tenho sido obstinado e egocentrico. 72 00:08:34,254 --> 00:08:37,841 Quando me ocorriam idéias de vida própria, desfrutava-as. 73 00:08:38,091 --> 00:08:40,552 Fui a zonas proletárias... 74 00:08:40,678 --> 00:08:45,015 Fiz sexo com prostitutas, e deliberadamente contraí sífilis. 75 00:08:46,432 --> 00:08:49,728 E nessa época mantive contato com a Resistência. 76 00:08:50,229 --> 00:08:54,400 Fui contatado pessoalmente pelo grande traídor, Goldstein... 77 00:08:54,482 --> 00:08:57,652 que me mandou assassinar certos funcionários do Partido do Interior. 78 00:08:57,736 --> 00:08:58,779 Merda! 79 00:08:58,904 --> 00:09:00,239 Assim fiz. 80 00:09:01,490 --> 00:09:05,744 Meus agentes falsificaram documentos e conseguiram acesso ao Ministério.... 81 00:09:05,869 --> 00:09:07,746 ''crime-idéia é a morte. 82 00:09:09,164 --> 00:09:11,666 ''crime-idéia significa a morte. 83 00:09:12,876 --> 00:09:14,795 ''crime-idéia é a morte. 84 00:09:16,880 --> 00:09:20,592 ''Que tenho cometido, inclusive antes de levar a caneta ao papel... 85 00:09:21,176 --> 00:09:24,262 ''o crime essencial que contém em si mesmo todos os outros. '' 86 00:09:24,388 --> 00:09:28,266 Também passei muitas horas de meu tempo livre encorajando meus agentes... 87 00:09:28,350 --> 00:09:31,729 a destruir cartazes do Partido e anúncios de reuniões. 88 00:09:32,604 --> 00:09:35,482 Li e memorizei o livro de Goldstein. 89 00:09:36,150 --> 00:09:40,070 Durante 30 anos, conspirei para derrubar o Partido. 90 00:09:40,654 --> 00:09:42,698 Estava enfermo de corpo e alma. 91 00:09:43,449 --> 00:09:47,244 Junto com meus colegas, Aaronson e Rutherford... 92 00:09:47,702 --> 00:09:50,789 Falsifiquei importantes documentos do Partido... 93 00:09:52,249 --> 00:09:55,752 inclusive passes para ex-Londres e salvo condutos. 94 00:09:56,252 --> 00:09:58,880 E mediante o uso destes documentos... 95 00:09:59,256 --> 00:10:02,426 meus agentes viajaram livremente por toda a Aeropista Um... 96 00:10:02,509 --> 00:10:06,012 promovendo a insurreição e organizando uma conspiração massiva... 97 00:10:06,096 --> 00:10:09,809 para destruir a facção mais radical dos líderes da Oceania. 98 00:10:11,851 --> 00:10:13,270 Mais ainda... 99 00:10:14,312 --> 00:10:18,275 Usei minha posição privilegiada dentro do Partido... 100 00:10:19,151 --> 00:10:22,070 para perverter e alterar a verdade todo tempo... 101 00:10:22,154 --> 00:10:27,075 e para sugerir, sempre que possível, que nossos tradicionais aliados na Eastasia... 102 00:10:27,910 --> 00:10:29,954 eram, de fato, nossos inimigos mortais. 103 00:10:30,245 --> 00:10:33,206 ''4 de Abril de 1984. '' 104 00:10:33,331 --> 00:10:36,001 Da minha posição de Chefe de Planejamento de Fábricas... 105 00:10:36,168 --> 00:10:37,210 ''Acho... '' 106 00:10:37,336 --> 00:10:39,254 que roubei planos militares... 107 00:10:39,588 --> 00:10:43,759 e, com grande lucro, os vendi ao Governo da Eurásia. 108 00:10:43,884 --> 00:10:45,510 ''...No passado... 109 00:10:46,178 --> 00:10:48,012 ''ou no futuro... 110 00:10:48,889 --> 00:10:51,391 ''Desde a época do livre pensamento. 111 00:10:52,642 --> 00:10:55,479 ''Desde a época do Grande Irmão... 112 00:10:55,520 --> 00:10:58,315 ''Desde a época da Polícia do Pensamento... 113 00:11:00,442 --> 00:11:02,110 ''Um homem morto... 114 00:11:03,779 --> 00:11:05,071 ''os saúda!'' 115 00:11:53,620 --> 00:11:57,124 Grupos de 30 a 40, ocupem suas posições, por favor. 116 00:11:58,375 --> 00:12:01,586 Certo, vejamos quem de nós podem tocar a ponta dos pés. 117 00:12:01,711 --> 00:12:05,131 Inclinação do quadril, irmãos e irmãs, por favor. 118 00:12:05,340 --> 00:12:07,301 Um, dois. 119 00:12:17,269 --> 00:12:20,856 Smith? 6079, Smith, W. ? 120 00:12:22,024 --> 00:12:22,982 Sim, você. 121 00:12:23,650 --> 00:12:24,944 Incline-se mais. 122 00:12:25,986 --> 00:12:28,321 Você não está tentando. Veja. 123 00:12:36,914 --> 00:12:39,374 Viu, irmão. É isso que eu quero. 124 00:12:40,000 --> 00:12:43,545 Qualquer um, com menos de 45 anos é capaz de tocar a ponta dos pés. 125 00:12:43,920 --> 00:12:46,340 Tenho 39 anos e 4 filhos. 126 00:12:46,506 --> 00:12:49,676 Nem todos temos o privilégio de lutar na linha de frente. 127 00:12:49,801 --> 00:12:52,304 Lembre-se de nossos garotos da Frente Malabar. 128 00:12:52,512 --> 00:12:55,224 Lembre-se de que estão suportando. 129 00:12:56,934 --> 00:13:00,729 Produção de aquecedores de água subiu 1.5%. 130 00:13:01,939 --> 00:13:04,400 Interruptores, 4.5%. 131 00:13:04,650 --> 00:13:07,110 Cabos elétricos, 10%. 132 00:13:07,736 --> 00:13:09,655 Cigarros, 18%. 133 00:13:09,864 --> 00:13:12,115 Tijolos, 3%. 134 00:13:12,491 --> 00:13:13,992 Bom dia, Smith. 135 00:13:14,118 --> 00:13:15,285 Olá Parsons. 136 00:13:17,371 --> 00:13:18,872 Ouviu o boato? 137 00:13:19,164 --> 00:13:20,708 Não. Boas notícias? 138 00:13:20,874 --> 00:13:22,751 Acho que sim. 139 00:13:23,085 --> 00:13:24,879 A ração de chocolate subiu. 140 00:13:25,212 --> 00:13:26,338 Verdade? 141 00:13:26,714 --> 00:13:28,799 25 gramas na próxima semana. 142 00:13:29,216 --> 00:13:30,592 Maravilha. 143 00:13:31,969 --> 00:13:34,304 Microfones, 14%. 144 00:13:34,430 --> 00:13:37,015 Moldes de vibração, 9%. 145 00:13:37,349 --> 00:13:41,686 A propósito, Smith, percebi que sai sem fazer minha barba. 146 00:13:41,811 --> 00:13:44,522 Você não teria uma navalha com Você, teria? 147 00:13:44,648 --> 00:13:47,109 Não, irmão. Só tenho uma. 148 00:13:47,860 --> 00:13:49,319 Curativos, 9%. 149 00:13:49,861 --> 00:13:52,865 Em 1983, a produção de carvão da Oceania... 150 00:13:52,948 --> 00:13:55,368 alcançou 630 milhões de toneladas. 151 00:13:56,326 --> 00:14:00,914 Em 1976, a produção foi de 605 milhões de toneladas... 152 00:14:01,331 --> 00:14:03,542 um aumento de 4.1%. 153 00:14:04,376 --> 00:14:07,004 Foram produzidos 5.3 milhões de tratores... 154 00:14:07,254 --> 00:14:10,215 um aumento de 17.6%. 155 00:14:11,050 --> 00:14:12,801 6. 1 milhões de caminhões... 156 00:14:12,885 --> 00:14:15,679 Queria te perguntar se tem alguma lâmina de barbear? 157 00:14:15,762 --> 00:14:17,806 Tenho procurado por todos os lugares. 158 00:14:17,931 --> 00:14:20,726 Venho usando a mesma por 6 semanas. 159 00:14:20,934 --> 00:14:24,312 ...um assombroso aumento de 93.4%. 160 00:14:25,856 --> 00:14:28,191 Viu a execução dos prisioneiros ontem? 161 00:14:28,275 --> 00:14:31,402 Não, estava trabalhando. Mas vou ver na TV. 162 00:14:42,039 --> 00:14:44,374 Vamos tomar uma bebida no caminho? 163 00:14:47,378 --> 00:14:48,838 Tomarei duas. 164 00:14:53,592 --> 00:14:58,139 2.9 milhões de mísseis Mark 5 para... 165 00:14:59,139 --> 00:15:03,310 3.1 milhões de metralhadoras Greenville... 166 00:15:03,476 --> 00:15:04,686 Dê-me um gim. 167 00:15:04,770 --> 00:15:09,732 2.2 milhões de metralhadoras pesadas, modelo 5 Victory... 168 00:15:10,984 --> 00:15:13,111 6 milhões de granadas de rifle... 169 00:15:13,195 --> 00:15:16,615 9 milhões de granada de mão modelo Perry... 170 00:15:16,990 --> 00:15:19,535 e 1.4 milhões de lança-chamas... 171 00:15:19,618 --> 00:15:22,704 com projéteis anti-tanque. 172 00:15:24,206 --> 00:15:25,832 A produção de alimentos também cresceu... 173 00:15:25,958 --> 00:15:29,044 -Como está indo o Comitê da Novalíngua? -Trabalhando mais que o normal. 174 00:15:29,294 --> 00:15:32,339 ...manteiga, 2%, leite, 6%. 175 00:15:32,464 --> 00:15:35,091 O maior tempo tem sido usado nos adjetivos. 176 00:15:36,426 --> 00:15:40,139 O maior problema é adequar a linguagem ao progresso científico. 177 00:15:44,685 --> 00:15:47,730 É algo maravilhoso, a destruição das palavras. 178 00:15:50,065 --> 00:15:53,526 Você ainda não viu a 10a. edição, do Dicionário, Smith? 179 00:15:53,986 --> 00:15:55,529 Tem essa grossura. 180 00:15:56,280 --> 00:15:58,908 A 11a. vai ter esta. 181 00:16:01,368 --> 00:16:04,871 Então a Revolução estará completa quando a língua for perfeita. 182 00:16:04,996 --> 00:16:09,251 O segredo é passar diretamente, da tradução à idéia, à resposta automática. 183 00:16:09,334 --> 00:16:13,548 A auto-disciplina não faz falta. A linguagem vem daqui, não daqui. 184 00:16:13,714 --> 00:16:15,258 Desculpe por intrometer-me. 185 00:16:15,340 --> 00:16:18,760 Pelo que está dizendo estamos livres de qualquer vestígio do Goldsteinismo... 186 00:16:18,885 --> 00:16:20,846 quando a linguagem tiver sido toda depurada. 187 00:16:20,971 --> 00:16:24,349 -Não posso concordar mais com Você, irmão. -De fato. 188 00:16:28,270 --> 00:16:31,398 Graças ao nosso sábio líder e aos trabalhadores do Partido! 189 00:16:35,902 --> 00:16:38,948 Outros números da produção de munições são os seguintes. 190 00:16:39,656 --> 00:16:42,868 70,000 anti tanques M-20... 191 00:16:42,951 --> 00:16:44,995 com canhão de 76-mm. 192 00:16:46,288 --> 00:16:47,456 Smith. Syme. 193 00:16:51,960 --> 00:16:54,296 É encorajador pensar que em 2050... 194 00:16:54,338 --> 00:16:58,259 nenhum ser humano poderá ter uma conversa como esta. 195 00:16:58,550 --> 00:16:59,760 Exceto os proletários? 196 00:16:59,844 --> 00:17:02,346 Os proletários não contam. São animais. 197 00:17:03,221 --> 00:17:04,974 Viu a execução? 198 00:17:05,558 --> 00:17:07,018 Eu me perdi. 199 00:17:07,142 --> 00:17:08,810 Espetáculo sangrento. 200 00:17:12,481 --> 00:17:17,069 35,000 motos de 500 cilindradas Black Eagle. 201 00:17:20,280 --> 00:17:22,115 Muito bom. 202 00:17:22,866 --> 00:17:26,745 Você sabe, acredito que neste prato não tem um único pedaço de carne. 203 00:17:28,289 --> 00:17:30,791 Parece carne. Tem sabor de carne. 204 00:17:31,625 --> 00:17:33,294 Mas não é carne. 205 00:17:33,585 --> 00:17:35,129 Muito melhor. 206 00:17:36,296 --> 00:17:37,881 Você não gosta, Smith? 207 00:17:38,006 --> 00:17:40,009 Sim, mas é muito saboroso pra mim. 208 00:17:40,468 --> 00:17:42,219 Se importa se eu.... 209 00:17:42,761 --> 00:17:46,556 Irmãos e irmã, ganhamos a batalha da produção. 210 00:17:46,724 --> 00:17:49,601 Os resultados finais mostram que o padrão de vida... 211 00:17:49,685 --> 00:17:52,855 cresceu, no mínimo 20% em relação ao ano passado. 212 00:17:53,605 --> 00:17:58,026 Por toda a Oceania observa-se demonstrações espontâneas dos trabalhadores do Partido... 213 00:17:58,151 --> 00:18:00,488 expressando sua gratidão! 214 00:18:01,280 --> 00:18:05,742 Em honra desta massiva superação do nono plano trienal... 215 00:18:05,826 --> 00:18:10,748 foi anunciado que a ração de chocolate será aumentada para 25 gramas por semana! 216 00:18:19,465 --> 00:18:21,175 ''Se existe esperança... 217 00:18:21,509 --> 00:18:23,426 ''está nos proletários. 218 00:18:24,386 --> 00:18:27,180 ''se eles puderam conscientizar-se de sua força... 219 00:18:27,264 --> 00:18:29,975 ''não seria necessário que conspirassem. 220 00:18:30,309 --> 00:18:32,561 ''A eles não importa a História. 221 00:18:43,364 --> 00:18:45,199 ''Faz 3 anos... 222 00:18:46,491 --> 00:18:48,244 ''numa noite escura. 223 00:18:49,286 --> 00:18:51,246 ''Fácil de escapar das patrulhas. 224 00:18:51,705 --> 00:18:54,416 ''Eu havia entrado na área do proletariado. 225 00:18:57,920 --> 00:19:01,256 ''Não havia ninguém nas ruas, nem existiam os painéis. 226 00:19:07,429 --> 00:19:09,306 ''Ela disse, '$2 dólares. ' 227 00:19:12,100 --> 00:19:13,769 ''Então eu fui com ela. 228 00:19:17,398 --> 00:19:19,149 ''Tinha um rosto jovem... 229 00:19:20,442 --> 00:19:22,069 ''mas muito pintada. 230 00:19:25,781 --> 00:19:28,159 ''Na verdade foi sua maquiagem que me atraiu... 231 00:19:28,241 --> 00:19:30,578 ''sua brancura, como uma máscara... 232 00:19:31,411 --> 00:19:33,371 ''e seus lábios vermelhos e brilhantes. '' 233 00:19:36,541 --> 00:19:37,751 Vamos. 234 00:19:53,184 --> 00:19:55,144 ''Sem preliminares. 235 00:19:56,395 --> 00:20:00,524 ''Ali, com aquele cheiro de insetos mortos e perfume barato... 236 00:20:00,608 --> 00:20:03,444 ''Apesar de tudo, fui em frente. '' 237 00:21:05,464 --> 00:21:07,258 Rutherford é impessoa. 238 00:21:07,549 --> 00:21:09,134 Substituto Ogilvy. 239 00:21:10,051 --> 00:21:12,388 Detalhes biográficos de Ogilvy: 240 00:21:13,221 --> 00:21:14,515 ''Herói de guerra. 241 00:21:14,974 --> 00:21:17,268 ''Morto recentemente na Frente Malabar. 242 00:21:17,851 --> 00:21:21,980 ''Agraciado com a Ordem Póstuma ao Mérito do Conspícuo - Segunda Classe.'' 243 00:21:30,448 --> 00:21:32,658 Me acuso de sabotagem... 244 00:21:33,284 --> 00:21:35,661 desfalque aos fundos do Partido... 245 00:21:36,120 --> 00:21:38,330 venda de segredos militares... 246 00:21:38,455 --> 00:21:41,541 cobrança de soldo do Governo da Eurasia... 247 00:21:41,625 --> 00:21:45,129 ser um pervertido sexual e um ideocriminoso. 248 00:21:47,005 --> 00:21:50,592 Aproveitei de minha posição no Ministério da Paz... 249 00:21:50,801 --> 00:21:53,386 para enganar nossos aliados da Estasia... 250 00:21:54,012 --> 00:21:58,976 e também corromper a juventude por meio de literatura e drogas. 251 00:22:02,354 --> 00:22:04,565 Sou culpado em todos os sentidos. 252 00:22:05,691 --> 00:22:06,900 Eu permaneci como... 253 00:22:07,025 --> 00:22:09,111 uma vítima da influência.... 254 00:22:09,236 --> 00:22:11,780 ''embaixo dos galhos da castanheira... 255 00:22:12,406 --> 00:22:13,740 ''Eu te vendi... 256 00:22:14,450 --> 00:22:15,909 ''você me vendeu. '' 257 00:22:18,036 --> 00:22:19,580 E eu só lhe peço... 258 00:22:20,706 --> 00:22:21,958 para aceitar... 259 00:22:23,041 --> 00:22:24,794 meu amor ao nosso líder. 260 00:23:59,930 --> 00:24:01,474 Posso ajudá-lo? 261 00:24:06,645 --> 00:24:08,271 Algo especial? 262 00:24:09,440 --> 00:24:10,691 Estive aqui antes. 263 00:24:12,234 --> 00:24:13,610 Lâminas de barbear. 264 00:24:16,280 --> 00:24:18,199 Você me vendeu o caderno. 265 00:24:18,281 --> 00:24:19,282 Sim. 266 00:24:22,202 --> 00:24:23,454 Por favor olhe a seu redor. 267 00:24:50,146 --> 00:24:51,481 Que é isto? 268 00:24:52,900 --> 00:24:54,735 É algo maravilhoso. 269 00:24:55,694 --> 00:24:57,404 Tem mais de 100 anos. 270 00:25:01,158 --> 00:25:02,951 Lhe custará $4 dólares. 271 00:25:21,011 --> 00:25:24,472 Lá em cima tem outro quarto que você gostará de ver. 272 00:25:24,931 --> 00:25:26,975 Não que tenha muito nele. 273 00:25:28,018 --> 00:25:29,686 Apenas algumas coisas. 274 00:26:03,345 --> 00:26:04,889 Minha esposa está morta. 275 00:26:05,681 --> 00:26:08,391 Estou tentando vender os móveis. 276 00:26:13,564 --> 00:26:15,358 É uma cama muito boa... 277 00:26:15,816 --> 00:26:18,194 Se você conseguir eliminar os cupins. 278 00:26:29,204 --> 00:26:30,956 Te interessa gravuras antigas? 279 00:26:37,629 --> 00:26:41,050 O quadro está fincado na parede, mas acho que não é algo que não se possa resolver. 280 00:26:41,175 --> 00:26:43,301 Como isto se salvou? 281 00:26:44,219 --> 00:26:45,846 Conheço este edifício. 282 00:26:46,471 --> 00:26:50,225 É o museu na rua em frente ao Palácio da Justiça. 283 00:26:50,684 --> 00:26:55,105 '''Laranjas e limões,' dizem os sinos de São Clemente.'' 284 00:26:55,564 --> 00:26:56,982 O que era isso? 285 00:26:59,151 --> 00:27:00,652 Um verso antigo. 286 00:27:28,639 --> 00:27:30,015 Guerra é paz! 287 00:27:31,182 --> 00:27:32,892 Liberdade é escravidão! 288 00:27:33,728 --> 00:27:35,562 Ignorancia é força! 289 00:27:39,525 --> 00:27:42,486 Um triunfo da vontade sobre o prazer. 290 00:27:43,612 --> 00:27:47,032 Numa concentração da Liga Anti-Sexo na Praça da Vitória esta noite... 291 00:27:47,115 --> 00:27:50,994 para comemorar a redução de 50% nos casamentos civis... 292 00:27:51,120 --> 00:27:54,498 mais de 10 mil mulheres do Partido fizeram voto de celibato... 293 00:27:54,622 --> 00:27:57,876 e se comprometeram a atuar como voluntárias para o programa de inseminação artificial.... 294 00:27:58,001 --> 00:27:59,502 ''Odeio estas mulheres. 295 00:28:00,086 --> 00:28:02,922 ''Deveria matá-las antes que me denunciem. 296 00:28:04,382 --> 00:28:07,970 ''Detesto-as desde o primeiro momento que as vi. '' 297 00:29:12,868 --> 00:29:14,286 Setor 43... 298 00:29:14,995 --> 00:29:17,205 929 homens... 299 00:29:17,706 --> 00:29:19,959 753 mulheres. 300 00:29:20,834 --> 00:29:22,628 Setor 44... 301 00:29:22,752 --> 00:29:24,505 437 homens... 302 00:29:25,464 --> 00:29:27,008 609 mulheres. 303 00:29:28,718 --> 00:29:29,969 Setor 45... 304 00:29:30,719 --> 00:29:33,096 222 homens... 305 00:29:33,264 --> 00:29:34,849 220 mulheres. 306 00:29:35,808 --> 00:29:37,100 Setor 46.... 307 00:29:37,268 --> 00:29:39,436 -Está ferida? -Não foi nada. 308 00:29:41,564 --> 00:29:42,940 Foi meu braço. 309 00:29:44,274 --> 00:29:46,401 Ficará bem em um minuto. 310 00:29:46,776 --> 00:29:48,445 Irmão,poderia.... 311 00:29:57,288 --> 00:29:58,872 Tudo bem? 312 00:29:59,164 --> 00:30:00,582 Não foi nada. 313 00:30:01,625 --> 00:30:04,128 Só uma torção no pulso. 314 00:30:06,255 --> 00:30:07,965 Obrigado, irmão. 315 00:31:07,900 --> 00:31:09,234 Quem é ela? 316 00:31:10,235 --> 00:31:13,280 Tudo que sei é que trabalha na seção da esquina... 317 00:31:13,364 --> 00:31:16,866 provavelmente nas máquinas de escrever novelas proletárias. 318 00:31:27,878 --> 00:31:30,005 Srta. Parsons?Tem uma chave de fenda? 319 00:31:31,131 --> 00:31:33,134 Aqui ao lado, embaixo da pia. 320 00:31:53,445 --> 00:31:55,155 Obrigado,irmão. 321 00:31:55,614 --> 00:31:59,076 Não quero aborrecê-lo, mas meu marido está atrasado. 322 00:31:59,618 --> 00:32:00,911 Ele está no comitê. 323 00:32:01,202 --> 00:32:03,580 Você sabe como nós,os Parsons, somos. 324 00:32:03,872 --> 00:32:05,958 Você é um criminal mental. 325 00:32:09,044 --> 00:32:11,755 Eles não têm estado muito fora. 326 00:32:12,756 --> 00:32:14,049 Obrigado, irmão. 327 00:32:14,132 --> 00:32:16,510 Atenção! Atenção, por favor! 328 00:32:16,928 --> 00:32:20,555 Acabamos de receber uma notícia da frente Malabar. 329 00:32:20,722 --> 00:32:25,019 As forças da Oceania na Índia do Sul conseguiram uma gloriosa vitória. 330 00:32:25,811 --> 00:32:28,939 Tenho permissão para dizer que a guerra contra a Eurasia... 331 00:32:29,022 --> 00:32:31,859 está chegando ao fim. 332 00:32:31,984 --> 00:32:35,404 40,000 soldados Eurasianos foram mortos ou capturados. 333 00:33:32,128 --> 00:33:33,670 Pode me ouvir? 334 00:33:34,254 --> 00:33:35,298 Sim. 335 00:33:36,006 --> 00:33:38,300 Você tem algum passe para ex-Londres? 336 00:33:38,968 --> 00:33:40,010 Sim. 337 00:33:40,719 --> 00:33:43,096 Pode folgar no domingo à tarde? 338 00:33:44,765 --> 00:33:45,808 Sim. 339 00:33:46,016 --> 00:33:47,268 Tome. 340 00:33:52,272 --> 00:33:55,442 É muito precioso. Creio que você o destruirá. 341 00:33:56,735 --> 00:33:58,654 Está certo que poderá ir? 342 00:33:59,196 --> 00:34:00,280 Sim. 343 00:34:52,832 --> 00:34:54,542 Está só,irmão? 344 00:34:56,420 --> 00:34:59,214 Não, estou indo à excursão do grupo dos Vitoriosos. 345 00:35:00,049 --> 00:35:02,509 Me atrasei por causa de um assunto urgente do Minrec. 346 00:35:13,145 --> 00:35:17,316 Cantemos aos valentes da fortaleza 347 00:35:17,441 --> 00:35:21,904 Cantemos aos soldados nos campos de batalha 348 00:35:22,238 --> 00:35:26,450 Cantemos aos aviadores do céu azul intenso 349 00:35:26,659 --> 00:35:30,620 Cantemos aos crescentes campos dos fazendeiros 350 00:35:31,162 --> 00:35:35,459 Somos as crianças, construtores do futuro 351 00:35:35,626 --> 00:35:40,046 E nós, as crianças, juramos 352 00:35:40,214 --> 00:35:44,676 devoção leal, devoção valente 353 00:35:44,760 --> 00:35:49,014 E morrer com dignidade 354 00:35:49,222 --> 00:35:51,266 Cantemos ao fiel.... 355 00:35:55,938 --> 00:35:57,689 uma arriscada e proveitosa manobra... 356 00:35:57,772 --> 00:36:00,609 dirigida pessoalmente pelo Grande Irmão... 357 00:36:00,734 --> 00:36:04,612 que garante a total aniquilação das divisões da Eurasia na Índia Meridional.... 358 00:36:49,450 --> 00:36:50,409 Veja. 359 00:36:55,789 --> 00:36:57,249 É um sonho. 360 00:37:02,212 --> 00:37:03,505 Quero você. 361 00:37:05,716 --> 00:37:06,925 Não aqui. 362 00:37:07,760 --> 00:37:10,220 Voltemos ao bosque, é mais seguro. 363 00:37:23,568 --> 00:37:25,528 Você já fez isto antes? 364 00:37:25,778 --> 00:37:27,070 Claro. 365 00:37:27,946 --> 00:37:29,572 Muitas vezes. 366 00:37:31,325 --> 00:37:33,118 -Com membros do Partido? -Sim. 367 00:37:33,994 --> 00:37:35,620 Com membros internos do Partido? 368 00:37:35,704 --> 00:37:38,749 Não com estes idiotas. Como acha que eles fariam. 369 00:37:38,874 --> 00:37:41,335 Escute, eu odeio pureza. 370 00:37:42,586 --> 00:37:44,046 Odeio bondade. 371 00:37:44,588 --> 00:37:47,132 Não quero que exista virtude em nenhum lugar. 372 00:37:47,800 --> 00:37:49,551 Quero cada um corrompido. 373 00:37:49,676 --> 00:37:51,679 Então sou o que precisa. 374 00:37:52,429 --> 00:37:54,348 Estou corrompida até o limite. 375 00:37:54,806 --> 00:37:56,684 Gosta de fazer isso? 376 00:37:58,310 --> 00:38:00,061 Não quero dizer só comigo. 377 00:38:00,896 --> 00:38:02,272 Adoro isso. 378 00:39:10,090 --> 00:39:11,300 Winston? 379 00:39:12,050 --> 00:39:15,345 Nos veremos em um lugar onde não haja escuridão. 380 00:39:30,194 --> 00:39:34,990 O analfabetismo de adultos entre o proletariado cresceu 56%. 381 00:39:35,949 --> 00:39:39,829 A taxa de mortalidade do proletariado caiu 12%. 382 00:39:40,412 --> 00:39:45,292 Casos de leucemia e tuberculose e meningite cairam consideravelmente. 383 00:39:46,335 --> 00:39:50,548 A melhora do regime alimentar explica a espetacular queda nos casos de raquitismo. 384 00:39:51,090 --> 00:39:53,341 Doenças da visão mostram significativo decréscimo. 385 00:39:53,759 --> 00:39:56,845 Assim como as mortes por pneumonia e varíola. 386 00:39:57,471 --> 00:40:00,224 As melhorias nos sistemas de drenagem e irrigação... 387 00:40:00,349 --> 00:40:02,726 resultaram em índices melhores de saúde. 388 00:40:03,978 --> 00:40:07,648 O Operador do Estado informa 50% de redução... 389 00:40:07,772 --> 00:40:11,360 no número de ratos na zona central do proletariado. 390 00:40:12,444 --> 00:40:15,030 Quero terminar dizendo algumas palavras... 391 00:40:15,155 --> 00:40:19,368 a respeito do impacto deste iminente avanço neurológico. 392 00:40:20,744 --> 00:40:23,914 Quando o prazer tiver sido finalmente erradicado... 393 00:40:24,289 --> 00:40:28,126 o último obstáculo para a aceitação psicológica... 394 00:40:28,251 --> 00:40:32,589 dos princípios da lngsoc, aplicados ao ARTSEM, virão à tona. 395 00:40:33,299 --> 00:40:36,928 Em outras palavras, a tendência não ortodoxa a própria vida... 396 00:40:37,594 --> 00:40:40,972 que constantemente ameaça a erosão natural da união familiar... 397 00:40:41,265 --> 00:40:45,019 não mais terá o apoio biológico do organismo. 398 00:40:46,019 --> 00:40:50,565 Como sabemos, o estímulo biológico e social da família leva a... 399 00:40:50,816 --> 00:40:53,986 uma reflexão sobre si mesmo, da qual o Partido não precisa... 400 00:40:54,445 --> 00:40:57,614 e ao estabelecimento de lealdades não ortodoxas... 401 00:40:57,740 --> 00:41:00,368 que só podem levar ao crime-idéia. 402 00:41:01,242 --> 00:41:05,498 A introdução do programa ARTSEM, combinado com a neutralização do prazer... 403 00:41:05,622 --> 00:41:08,625 tornará a família efetivamente obsoleta... 404 00:41:08,792 --> 00:41:12,088 até impossibilitar sua conceituação. 405 00:41:13,130 --> 00:41:14,339 Obrigado. 406 00:41:30,230 --> 00:41:31,856 Desculpe, irmão. 407 00:41:34,026 --> 00:41:36,070 Deixou cair sua caneta. 408 00:41:36,445 --> 00:41:37,988 Obrigado, irmã. 409 00:41:41,950 --> 00:41:44,119 Desenvolveu-se uma tenaz manobra... 410 00:41:44,244 --> 00:41:48,249 envolvendo as fortalezas flutuantes da 17a. frota da Eurasia... 411 00:42:08,060 --> 00:42:09,269 Não é muito. 412 00:42:13,149 --> 00:42:15,484 Não é muito hoje em dia. 413 00:42:16,026 --> 00:42:17,194 Barreiras. 414 00:42:18,738 --> 00:42:20,364 A Polícia não gosta muito de nós. 415 00:42:22,032 --> 00:42:23,409 Este quarto... 416 00:42:24,326 --> 00:42:25,661 Quanto? 417 00:42:26,704 --> 00:42:28,414 $4 dólares por semana. 418 00:42:53,480 --> 00:42:55,106 Traidor! 419 00:43:04,158 --> 00:43:05,826 Traidor! Bandido! 420 00:43:28,349 --> 00:43:31,310 Grande, Grande, Grande.... 421 00:43:41,070 --> 00:43:44,114 Um grande aumento das divisões militares armadas... 422 00:43:44,364 --> 00:43:48,952 misseis e fortalezas flutuantes, acompanhada pelo aumento de fator 4... 423 00:43:49,244 --> 00:43:51,998 no número de bombas radiocontroladas... 424 00:43:52,122 --> 00:43:56,168 dirigidas às zonas mais densamente povoadas da Aeropista 1.... 425 00:43:58,295 --> 00:43:59,712 Isto é loucura... 426 00:44:00,255 --> 00:44:04,051 Como se deliberadamente, avançassemos para nossos túmulos. 427 00:44:05,135 --> 00:44:08,012 Não consigo entender porque aceitou a idéia... 428 00:44:08,889 --> 00:44:10,849 Ela que é tão cuidadosa. 429 00:44:23,654 --> 00:44:24,738 Alô. 430 00:44:29,159 --> 00:44:30,911 Deixe mostrar-lhe o que eu trouxe. 431 00:44:40,420 --> 00:44:41,464 Veja. 432 00:44:44,925 --> 00:00:00,000 {64166O que é isso? 433 00:44:47,302 --> 00:44:48,595 Açucar autêntico. 434 00:44:49,889 --> 00:44:51,348 Não sacarina. 435 00:44:52,391 --> 00:44:55,560 E tenho um pedaço de pão, pão mesmo... 436 00:44:56,854 --> 00:44:58,146 e geléia. 437 00:45:00,358 --> 00:45:02,068 e uma lata de leite. 438 00:45:04,904 --> 00:45:05,988 Veja. 439 00:45:09,241 --> 00:45:10,409 Café. 440 00:45:13,078 --> 00:45:14,455 Café autêntico. 441 00:45:15,080 --> 00:45:17,082 De dentro do Partido. Meio quilo. 442 00:45:18,959 --> 00:45:21,378 Como coseguiu tudo isso? 443 00:45:21,504 --> 00:45:24,298 Não há nada que aqueles bastardos não tenham. 444 00:45:27,426 --> 00:45:29,052 Está contente? 445 00:45:29,178 --> 00:45:30,179 Sim. 446 00:45:31,180 --> 00:45:32,431 Claro. 447 00:45:39,855 --> 00:45:41,065 Chá autêntico. 448 00:45:42,190 --> 00:45:44,442 Ultimamente há muito chá por aqui. 449 00:45:44,526 --> 00:45:46,988 Devem ter conquistado a Índia ou algo assim. 450 00:45:49,615 --> 00:45:50,866 Quero você. 451 00:45:52,326 --> 00:45:53,660 Também te quero. 452 00:45:55,454 --> 00:45:56,455 Espere. 453 00:45:57,915 --> 00:46:00,584 Vire-se, e não olhe até que eu lhe diga. 454 00:46:20,270 --> 00:46:21,730 Escuta isso. 455 00:46:23,190 --> 00:46:27,069 Como pode fazer com que uma canção escrita por uma máquina soe tão bonita? 456 00:46:34,076 --> 00:46:35,994 Pode virar-se agora. 457 00:46:51,676 --> 00:46:53,804 -Eu.... -Winston.... 458 00:46:59,268 --> 00:47:00,769 Você gosta de mim? 459 00:47:04,981 --> 00:47:06,441 Mais que nunca. 460 00:47:22,708 --> 00:47:25,752 Será que houve uma época em que isto era considerado normal? 461 00:47:31,050 --> 00:47:33,552 Atenção! Atenção, por favor! 462 00:47:34,678 --> 00:47:38,682 Temse notícia de um grande número de veículos militares no deserto do Saara... 463 00:47:38,932 --> 00:47:41,769 setores 17 e 18 da zona de guerra. 464 00:47:42,644 --> 00:47:44,688 14 divisões de tanques pesados.... 465 00:47:45,189 --> 00:47:48,568 ''Existem verdades e inverdades. '' 466 00:47:48,734 --> 00:47:52,696 ...foram vistos avançando em comboio ao Norte.... 467 00:47:52,780 --> 00:47:54,156 ''Liberdade... 468 00:47:54,406 --> 00:47:57,826 ''é a liberdade de poder dizer que 2 + 2 é igual a 4. 469 00:47:59,036 --> 00:48:00,746 ''Se se concede isto... 470 00:48:01,371 --> 00:48:02,998 ''seguirá todos os demais. '' 471 00:48:03,081 --> 00:48:05,000 Fim deste comunicado. 472 00:48:05,668 --> 00:48:10,589 Vamos reocupar a guerra na zona neutra, refazendo tudo nos níveis interestaduais. 473 00:48:10,839 --> 00:48:14,926 Nos níveis de 1980 saída de 48%. 474 00:48:15,094 --> 00:48:16,636 Ponto, fim da transmissão. 475 00:49:05,978 --> 00:49:08,480 Re: Times, 31-10-81 . 476 00:49:09,981 --> 00:49:14,778 Irmão Tillotson ganha o mini xadrez. Solicitamos foto. Segue biografia. 477 00:49:41,596 --> 00:49:44,016 Atenção, atenção, por favor. 478 00:49:44,224 --> 00:49:47,519 A todos os membros do Partido Exterior dos Comitês de Modos e Meios... 479 00:49:47,602 --> 00:49:51,690 apresentem-se em seus centros comunitários locais para assistir aos debates.... 480 00:49:51,815 --> 00:49:54,318 ''Sob os galhos da castanheira... 481 00:49:55,194 --> 00:49:58,364 ''Eu te vendi, e você me vendeu. '' 482 00:50:00,240 --> 00:50:03,244 As reuniões começam às 20 horas. 483 00:50:08,624 --> 00:50:09,791 Smith? 484 00:50:11,960 --> 00:50:15,130 Tenho visto seus artigos em Neolíngua no Times. 485 00:50:15,464 --> 00:50:16,549 Sim. 486 00:50:16,882 --> 00:50:20,219 Escreve com muita elegância. É apenas minha opinião pessoal. 487 00:50:20,761 --> 00:50:24,515 Esses dias estava conversando com um amigo meu, que é um expert. 488 00:50:24,640 --> 00:50:27,476 Seu nome me fugiu da memória. 489 00:50:27,935 --> 00:50:32,731 O que queria dizer-lhe é que havia uma ou duas não-palavras, muito recentes. 490 00:50:33,690 --> 00:50:37,235 Você já viu a 10a. edição do dicionário da Neolíngua? 491 00:50:37,694 --> 00:50:40,739 Não, ainda estamos usando a 9a. edição. 492 00:50:41,156 --> 00:50:45,076 Distribuiram poucas cópias até agora. Eu mesmo tenho uma. 493 00:50:47,538 --> 00:50:49,372 Estaria interessado. 494 00:50:49,456 --> 00:50:50,499 Sim. 495 00:50:51,166 --> 00:50:54,086 Há várias inovações muito boas. 496 00:50:54,502 --> 00:50:56,546 Deixa eu te falar meu endereço. 497 00:50:59,425 --> 00:51:01,928 Normalmente estou em casa à tardezinha. 498 00:51:02,010 --> 00:51:05,014 Senão, meu empregado lhe entregará o dicionário. 499 00:51:17,109 --> 00:51:19,445 14,000 Victory Vampires... 500 00:51:19,945 --> 00:51:22,322 6700 cadetes Ingsoc... 501 00:51:23,115 --> 00:51:25,784 4600 marines Ingsoc... 502 00:51:26,576 --> 00:51:29,955 12300 mísseis pilotados Porteous... 503 00:51:30,498 --> 00:51:33,209 31000 bombardeiros Victoria... 504 00:51:33,918 --> 00:51:36,420 23000 bombardeiros pesados Grande Irmão. 505 00:51:36,629 --> 00:51:38,672 ''Aconteceu, afinal. 506 00:51:39,381 --> 00:51:41,008 ''Ele recebeu o chamado. 507 00:51:42,259 --> 00:51:45,929 ''Parece que toda minha vida... 508 00:51:47,098 --> 00:51:48,890 ''tenho esperado por isso. '' 509 00:51:49,016 --> 00:51:52,311 ...depois chamado deSub-tenente Ogilvy... 510 00:51:52,436 --> 00:51:54,855 herói do Estado da Oceania... 511 00:51:55,355 --> 00:51:59,735 que recentemente ganhou, de forma póstuma a Ordem do Valor Conspícuo... 512 00:51:59,819 --> 00:52:02,780 por suas ações pela recente gloriosa Vitória... 513 00:52:02,862 --> 00:52:06,909 sobre as forças da Eustasia na Frente Malabar, na Índia do Sul. 514 00:52:35,354 --> 00:52:37,564 A metade da água se evaporou. 515 00:52:42,528 --> 00:52:44,446 Que horas são? 516 00:52:46,240 --> 00:52:47,950 21 :00 horas. 517 00:52:51,411 --> 00:52:54,039 A que horas desligam a força no seu andar? 518 00:52:54,122 --> 00:52:55,206 23:30. 519 00:52:56,166 --> 00:52:58,085 No hostel são 23:00. 520 00:53:03,758 --> 00:53:05,050 Que é isso? 521 00:53:05,509 --> 00:53:06,928 Não sei. 522 00:53:08,261 --> 00:53:11,681 Um pequeno pedaço da história que se esqueceram de alterar. 523 00:53:12,474 --> 00:53:14,560 Uma mensagem de 100 anos atrás. 524 00:53:25,362 --> 00:53:28,782 '''Laranjas e limões,' dizem os sinos de São Clemente.'' 525 00:53:28,865 --> 00:53:32,536 '''Você me deve 3 tostões,' dizem os sinos de São Martim.'' 526 00:53:32,661 --> 00:53:35,289 Quem te ensinou isso? O que é isto? 527 00:53:37,082 --> 00:53:39,585 Não sei. Eu só sei isso. 528 00:53:46,634 --> 00:53:49,011 Você sabe, a melhor coisa a fazer... 529 00:53:49,595 --> 00:53:52,348 é cair fora daqui antes que seja tarde... 530 00:53:52,431 --> 00:53:54,766 e não voltarmos a nos encontrar de novo. 531 00:53:55,976 --> 00:53:57,019 Sim. 532 00:53:57,936 --> 00:53:59,646 Nossa sorte não pode durar para sempre. 533 00:54:02,649 --> 00:54:04,068 Você é jovem... 534 00:54:05,444 --> 00:54:07,780 uma pessoa normal, inocente. 535 00:54:07,862 --> 00:54:11,450 deve ficar longe de pessoas como eu, e, quem sabe, continue viva. 536 00:54:12,785 --> 00:54:14,661 O que você fizer, eu farei. 537 00:54:16,998 --> 00:54:18,249 Já pensei em tudo. 538 00:54:22,252 --> 00:54:24,212 Sou boa sobrevivendo. 539 00:54:36,684 --> 00:54:38,685 Quando poderemos nos ver de novo? 540 00:54:39,061 --> 00:54:41,605 Após algumas semanas. Não é seguro. 541 00:54:49,530 --> 00:54:51,281 Dê-me meia hora. 542 00:54:56,954 --> 00:54:58,038 Eu te amo. 543 00:55:04,211 --> 00:55:05,295 Julia.... 544 00:55:06,964 --> 00:55:09,425 Você acha que a Resistência é real? 545 00:55:10,259 --> 00:55:11,301 Não. 546 00:55:11,635 --> 00:55:13,220 Nada é real. 547 00:55:50,549 --> 00:55:53,719 Todos para o chão! Mãos na cabeça! No chão! 548 00:56:44,686 --> 00:56:48,774 ...uma volta no relógio, mais 153 olhadas e... 549 00:56:52,319 --> 00:56:54,612 ''Oceania está em guerra contra a Estasia. 550 00:56:54,989 --> 00:56:57,908 ''Oceania sempre tem estado em guerra contra a Estasia. 551 00:56:58,366 --> 00:57:02,245 ''Eurasia é nossa aliada. Eurasia sempre foi nossa aliada. 552 00:57:04,039 --> 00:57:06,082 ''Tudo desaparece na neblina. 553 00:57:06,791 --> 00:57:09,836 ''O Passado é apagado, o que foi apagado é esquecido. 554 00:57:10,838 --> 00:57:14,425 ''A mentira torna-se verdade e logo vira mentira de novo. '' 555 00:57:52,421 --> 00:57:53,755 O que foi? 556 00:57:58,844 --> 00:58:00,136 Eu sonhei... 557 00:58:03,015 --> 00:58:04,725 com minha mãe. 558 00:58:09,814 --> 00:58:11,272 O que estava sonhando? 559 00:58:29,541 --> 00:58:31,794 Foi durante as guerras... 560 00:58:32,961 --> 00:58:34,630 antes do Partido. 561 00:58:48,435 --> 00:58:49,602 Winston! 562 00:59:01,322 --> 00:59:03,116 Eu não pude ajudá-la. 563 00:59:05,160 --> 00:59:07,120 Sabia o que estava fazendo... 564 00:59:08,080 --> 00:59:10,124 e não pude ajudá-la. 565 00:59:29,810 --> 00:59:32,938 Quando voltei, horas depois... 566 00:59:35,565 --> 00:59:37,818 minha mãe e minha irmã tinham desaparecido. 567 00:59:40,862 --> 00:59:42,740 Nunca mais tornei a vê-las. 568 00:59:53,000 --> 00:59:55,460 O mais importante não é manter-se vivo, 569 00:59:56,086 --> 00:59:58,421 mas manter-se humano. 570 01:00:01,591 --> 01:00:03,051 O que conta... 571 01:00:03,426 --> 01:00:05,554 é não trairmos um ao outro. 572 01:00:06,805 --> 01:00:09,850 Se se refere-se a confessar, teremos que fazer. 573 01:00:10,475 --> 01:00:11,851 Todo mundo faz. 574 01:00:12,478 --> 01:00:13,938 É inevitável. 575 01:00:14,562 --> 01:00:16,524 Não, não me refiro a confessar. 576 01:00:16,940 --> 01:00:18,942 Confessar não é trair. 577 01:00:20,861 --> 01:00:22,404 Me refiro a sentir. 578 01:00:24,615 --> 01:00:27,368 Se puderem mudar nossos sentimentos... 579 01:00:29,078 --> 01:00:31,455 podem conseguir que eu deixe de amar. 580 01:00:33,665 --> 01:00:35,709 Esta seria a verdadeira traição. 581 01:00:38,879 --> 01:00:40,505 Isso eles não podem fazer. 582 01:00:41,882 --> 01:00:44,259 Isso é a única coisa que não podem fazer. 583 01:00:44,592 --> 01:00:46,470 Eles podem te torturar... 584 01:00:47,304 --> 01:00:49,306 obrigar-lhe a contar tudo. 585 01:00:51,308 --> 01:00:53,769 Mas não podem fazer com que Você acredite neles. 586 01:00:56,021 --> 01:00:58,022 Eles não podem entrar em Você. 587 01:00:58,149 --> 01:01:00,275 Não podem chegar ao seu coração. 588 01:01:04,655 --> 01:01:06,615 Vou ver O'Brien. 589 01:01:08,450 --> 01:01:09,576 Sei. 590 01:01:11,786 --> 01:01:15,249 Membro do Partido Exterior número 53922... 591 01:01:15,290 --> 01:01:18,835 Hicks, Minirec, Seção de Assuntos do Proletariado. 592 01:01:19,879 --> 01:01:22,922 Membro do Partido Exterior número 22315... 593 01:01:23,048 --> 01:01:25,634 Howard, Miniprod, Seção Hospital. 594 01:01:26,885 --> 01:01:30,264 Membro do Partido Exterior número 9477 43... 595 01:01:30,348 --> 01:01:32,766 Bolgar, Minitrue, Seção de Arquivos. 596 01:01:33,642 --> 01:01:38,230 Membro do Partido Exterior número 5739, Brady, Minitrue, Records Section. 597 01:01:39,481 --> 01:01:42,568 Membro do Partido Exterior número 984213... 598 01:01:42,692 --> 01:01:45,279 Devereux, Minitrue, Seção de Arquivos. 599 01:01:46,821 --> 01:01:49,241 Membro do Partido Exterior número 9106... 600 01:01:49,366 --> 01:01:51,869 Dawes, Minitrue, Seção Pornô. 601 01:01:52,952 --> 01:01:55,956 Membro do Partido Exterior número 38091... 602 01:01:56,081 --> 01:01:58,459 Ware, Minitrue, Seção Pornô. 603 01:01:59,585 --> 01:02:02,629 Membro do Partido Exterior número 1 1792... 604 01:02:02,712 --> 01:02:05,340 Bigland, Minitrue, Seção Notícias 605 01:02:07,175 --> 01:02:11,346 ''Itens 1, vírgula, 5, vírgula, 7, aprovado totalmente. Pare. 606 01:02:12,264 --> 01:02:16,644 ''Sugestão com o item 6 ridiculas, sobre crime-idéia... 607 01:02:16,769 --> 01:02:18,938 ''Cancele, pare. Fim da mensagem.'' 608 01:02:23,108 --> 01:02:25,861 Membro do Partido Exterior número 4392... 609 01:02:25,902 --> 01:02:29,448 Rosenblum, Miniprod, Seção da Indústria. 610 01:02:31,116 --> 01:02:34,328 Membro do Partido Exterior número 66755... 611 01:02:34,452 --> 01:02:36,914 Davis, Miniprod, Seção Mulheres. 612 01:02:40,250 --> 01:02:43,336 Esta é a lista dos agentes conhecidos de Goldstein... 613 01:02:43,461 --> 01:02:46,215 ativamente implicados na última conspiração.... 614 01:02:46,340 --> 01:02:49,676 Muito disto não costuma chegar ao Partido Exterior, mas temo. 615 01:02:51,636 --> 01:02:52,638 Por nosso líder. 616 01:02:52,762 --> 01:02:56,684 ...que nossos eternos aliados da Eurasia estão se voltando contra nós. 617 01:02:58,351 --> 01:03:02,105 Foram descobertos novos ninhos de sabotadores e conspiradores... 618 01:03:02,230 --> 01:03:04,984 e novas prisões são esperadas. 619 01:03:12,616 --> 01:03:13,618 Você poderia.... 620 01:03:14,618 --> 01:03:17,704 Sim. Tenho este privilégio. 621 01:03:19,372 --> 01:03:20,999 Quer? 622 01:03:21,584 --> 01:03:23,169 Chama-se vinho. 623 01:03:36,474 --> 01:03:41,311 Existem ideocriminosos que continuam acreditando que a Resistência não é real. 624 01:03:42,646 --> 01:03:44,481 Acredite, Winston... 625 01:03:45,190 --> 01:03:46,691 é muito real. 626 01:03:48,819 --> 01:03:51,655 Talvez não esteja familiarizado com sua forma de operar. 627 01:03:51,780 --> 01:03:54,074 Estou atento às notícias. 628 01:03:55,159 --> 01:03:56,285 OK. 629 01:03:56,619 --> 01:03:59,955 Talvez você ache que seja uma gigantesca rede de conspiradores... 630 01:04:00,039 --> 01:04:02,750 preparados para cometer qualquer atrocidade que desmoralize... 631 01:04:02,875 --> 01:04:05,335 e debilite nossa sociedade. 632 01:04:05,836 --> 01:04:08,421 A realidade é infinitamente mais sútil. 633 01:04:10,590 --> 01:04:12,426 Se Goldstein em pessoa... 634 01:04:13,092 --> 01:04:18,015 caísse nas mãos da Polícia do Pensamento, ele poderia lhes entregar uma lista de seus agentes. 635 01:04:18,640 --> 01:04:20,642 Mesmo que ela não exista. 636 01:04:22,436 --> 01:04:25,605 Não se trata de uma organização no sentido da palavra. 637 01:04:27,065 --> 01:04:29,318 São mantidos unidos apenas por uma idéia. 638 01:04:30,778 --> 01:04:34,031 Não existe possibilidade de mudança em suas vidas. 639 01:04:34,656 --> 01:04:36,825 Mas sob o ponto de vista da Polícia... 640 01:04:37,118 --> 01:04:39,119 não podem agir em grupos. 641 01:04:40,288 --> 01:04:42,790 Individualmente, eles enganam... 642 01:04:43,708 --> 01:04:46,418 coagem, falsificam, corrompem crianças... 643 01:04:46,544 --> 01:04:48,879 propagam doenças e prostituição... 644 01:04:51,215 --> 01:04:55,344 de forma a expandir conhecimentos de geração a geração. 645 01:04:55,678 --> 01:04:56,804 Até... 646 01:04:58,514 --> 01:05:00,308 que em mil anos.... 647 01:05:07,856 --> 01:05:10,442 Isto pode te interessar. 648 01:05:16,699 --> 01:05:18,032 Obrigado. 649 01:05:28,794 --> 01:05:32,548 ...citação na Victory Square às 21.:30 horas. 650 01:05:33,506 --> 01:05:35,968 Final deste comunicado. 651 01:05:39,430 --> 01:05:41,056 Adeus, irmão. 652 01:05:51,984 --> 01:05:55,654 Atacaram uma aldeia desarmada com bombas foguete... 653 01:05:55,779 --> 01:05:59,658 e mataram 4.000 indefesos, inocentes... 654 01:05:59,782 --> 01:06:02,661 e pacíficos cidadãos da Oceania. 655 01:06:04,830 --> 01:06:06,665 Esta não é só uma guerra. 656 01:06:06,790 --> 01:06:09,001 É um assassinato a sangue frio. 657 01:06:11,252 --> 01:06:14,672 Até agora, a guerra era feita com honra... 658 01:06:15,049 --> 01:06:16,300 e bravura... 659 01:06:16,382 --> 01:06:20,929 com os ideais da verdade e justiça, segundo as melhores tradições da humanidade... 660 01:06:21,514 --> 01:06:23,640 Até agora. 661 01:06:26,060 --> 01:06:27,936 Irmãos e irmãs... 662 01:06:28,479 --> 01:06:31,815 o desfecho final destas bestiais atrocidades... 663 01:06:31,940 --> 01:06:34,776 poderá ser uma ação bárbara... 664 01:06:34,860 --> 01:06:38,321 que deve ser interrompida . 665 01:06:43,201 --> 01:06:45,370 AS forças da escuridão e dos vermes traidores... 666 01:06:45,495 --> 01:06:48,665 que colaboram com eles, devem, podem e serão... 667 01:06:48,958 --> 01:06:51,710 banidas da face da terra. 668 01:06:52,336 --> 01:06:53,879 Devemos esmagá-los. 669 01:06:53,962 --> 01:06:55,964 Devemos destruí-los. 670 01:06:56,048 --> 01:06:57,882 Devemos pisoteá-los. 671 01:06:59,426 --> 01:07:02,429 Nós, povo da Ocenaia... 672 01:07:06,725 --> 01:07:10,812 ...não descansaremos até alcançar a vitória. 673 01:07:11,980 --> 01:07:16,068 Morte ao eterno inimigo da Oceania. 674 01:07:17,278 --> 01:07:18,279 Morte! 675 01:07:25,994 --> 01:07:27,830 Irmãos... 676 01:07:28,371 --> 01:07:30,708 em uma semana... 677 01:07:31,584 --> 01:07:33,460 nesta praça... 678 01:07:34,336 --> 01:07:37,589 como demonstração da nossa firmeza... 679 01:07:38,465 --> 01:07:41,426 como advertência àqueles que querem desafiar... 680 01:07:41,551 --> 01:07:43,511 nosso Partido e nosso Estado... 681 01:07:43,971 --> 01:07:46,599 Executaremos em público... 682 01:07:46,681 --> 01:07:49,935 o mesmo número de prisioneiros da Estasia... 683 01:07:50,060 --> 01:07:53,605 por enforcamento e esquartejamento. 684 01:07:57,442 --> 01:07:59,611 Grande, Grande, Grande.... 685 01:08:44,906 --> 01:08:48,035 ''De acordo com os principios do Duplipensar... 686 01:08:48,201 --> 01:08:50,829 ''não é problema se a guerra não é real... 687 01:08:50,912 --> 01:08:53,874 ''ou quando for, que a vitória seja possível. 688 01:08:54,249 --> 01:08:58,545 ''A guerra não é para ser vencida. É para ser contínua. 689 01:08:59,505 --> 01:09:01,924 ''O essencial da guerra moderna... 690 01:09:02,049 --> 01:09:05,176 ''é a destruição da produção do trabalho humano. 691 01:09:06,302 --> 01:09:10,891 ''A sociedade hierárquica só é possível com base na pobreza e ignorância. 692 01:09:12,810 --> 01:09:15,395 ''Por princípio, o esforço bélico é sempre planejado... 693 01:09:15,520 --> 01:09:18,399 ''para manter a sociedade permanentemente em inanição. 694 01:09:19,191 --> 01:09:23,529 ''A guerra é feita pelos dirigentes contra seus cidadãos. 695 01:09:23,612 --> 01:09:27,699 ''E seu objetivo não é a Vitória sobre a Eurasia ou Estasia... 696 01:09:28,950 --> 01:09:32,454 ''mas manter intacto o equilíbrio da sociedade. '' 697 01:09:39,126 --> 01:09:40,211 Julia? 698 01:09:41,504 --> 01:09:43,005 Está acordada? 699 01:10:02,734 --> 01:10:05,361 Há verdades e inverdades. 700 01:10:07,446 --> 01:10:10,491 Ser único não significa ser louco. 701 01:10:15,496 --> 01:10:17,039 Julia, meu amor... 702 01:10:19,125 --> 01:10:20,668 Eu sei como. 703 01:10:22,629 --> 01:10:24,505 Mas não sei o porque. 704 01:10:48,362 --> 01:10:49,698 Estou com fome. 705 01:10:51,908 --> 01:10:54,035 Vamos fazer mais café. 706 01:11:12,052 --> 01:11:13,179 A água está gelada. 707 01:11:22,480 --> 01:11:24,274 Não tem óleo. 708 01:11:25,900 --> 01:11:28,486 Ques estranho. Acho que estava cheio. 709 01:11:32,156 --> 01:11:37,078 Dizem que o tempo tudo cura 710 01:11:38,871 --> 01:11:43,792 Dizem que sempre podem esquecer 711 01:11:46,086 --> 01:11:50,008 Mas os sorrisos e as lágrimas 712 01:11:50,258 --> 01:11:53,928 ao longo dos anos 713 01:11:54,929 --> 01:11:59,475 ainda retorcem minhas entranhas. 714 01:11:59,559 --> 01:12:01,101 Ela é bonita. 715 01:12:07,108 --> 01:12:10,028 Tem quase um metro de pernas. 716 01:12:10,695 --> 01:12:12,614 É seu estilo de beleza. 717 01:12:17,952 --> 01:12:19,704 O futuro é delas. 718 01:12:28,212 --> 01:12:29,714 Estaremos mortos. 719 01:12:31,924 --> 01:12:33,426 Todos mortos. 720 01:12:34,469 --> 01:12:36,095 Vocês estarão mortos. 721 01:12:38,514 --> 01:12:40,682 Fiquem exatamente onde estão. 722 01:12:41,016 --> 01:12:43,436 Não se movam até que eu mande. 723 01:12:48,732 --> 01:12:50,234 Agora podem ver-nos. 724 01:12:50,359 --> 01:12:52,070 Agora podemos vê-los. 725 01:12:52,402 --> 01:12:54,364 Coloquem as mãos atrás da cabeça. 726 01:12:55,824 --> 01:12:59,369 Fiquem no meio do quarto. Costas com costas. 727 01:13:00,036 --> 01:13:02,038 Sem se tocarem. 728 01:13:04,999 --> 01:13:06,584 A casa está cercada. 729 01:13:06,709 --> 01:13:08,628 A casa está cercada. 730 01:13:10,254 --> 01:13:12,465 Suponho que já podemos nos despedir. 731 01:13:12,590 --> 01:13:15,844 Vocês poderão se despedir. E já que estamos... 732 01:13:15,926 --> 01:13:18,721 ''Aqui tem uma vela para iluminar sua cama. 733 01:13:19,139 --> 01:13:21,891 ''E um machado para sua cabeça cortar. '' 734 01:14:35,548 --> 01:14:37,008 Pegue-o. 735 01:14:52,815 --> 01:14:54,275 Polícia do Pensamento. 736 01:15:33,022 --> 01:15:36,066 6079 Smith. Abra seus olhos. 737 01:16:02,385 --> 01:16:03,678 Parsons. 738 01:16:06,264 --> 01:16:08,224 Longe de mim, Smith. 739 01:16:10,268 --> 01:16:12,270 Sou agente de Goldstein. 740 01:16:17,816 --> 01:16:19,735 Eu mesmo não sabia. 741 01:16:22,238 --> 01:16:25,116 Crime-idéia é tão envolvente. 742 01:16:27,076 --> 01:16:29,036 Que se apodera de você. 743 01:16:36,919 --> 01:16:38,880 Minha filha descobriu. 744 01:16:40,631 --> 01:16:42,216 Me orgulho dela. 745 01:16:44,469 --> 01:16:48,222 Menos mal que ela descobriu a tempo. 746 01:16:54,354 --> 01:16:56,856 Eles não me matariam. Matariam, Smith? 747 01:16:57,940 --> 01:17:00,985 Sei que poderia ser útil em algum campo de trabalho. 748 01:17:10,161 --> 01:17:11,871 Quarto 101. 749 01:17:19,670 --> 01:17:20,630 Não. 750 01:17:22,131 --> 01:17:25,635 Por favor, qual o problema de me levar lá. 751 01:17:27,220 --> 01:17:28,179 Porquê? 752 01:17:28,930 --> 01:17:31,265 Não há nada que me negue a confessar. 753 01:17:32,308 --> 01:17:33,476 Nada. 754 01:17:34,935 --> 01:17:37,062 Na verdade já disse tudo. 755 01:17:38,648 --> 01:17:40,941 Que mais poderia dizer-lhes? 756 01:17:43,986 --> 01:17:45,821 Levem-no ao invés de mim. 757 01:17:46,405 --> 01:17:49,241 Ele é o ideocriminoso. Levem-no se quiserem. 758 01:18:41,294 --> 01:18:42,879 Pegaram você também. 759 01:18:43,712 --> 01:18:45,756 Faz muito tempo. 760 01:18:49,344 --> 01:18:51,804 Você sabia que isto ia acontecer, Winston. 761 01:18:51,929 --> 01:18:54,932 Não se engane. Você sempre soube disso. 762 01:19:12,616 --> 01:19:16,704 Suas fotos com a moça serão recicladas para uso do proletariado. 763 01:19:56,328 --> 01:19:58,746 Você sabe onde está, Winston? 764 01:20:01,165 --> 01:20:02,541 Não. 765 01:20:03,792 --> 01:20:05,169 Acho que. 766 01:20:06,629 --> 01:20:08,548 No Ministério do Amor. 767 01:20:09,549 --> 01:20:12,135 Sabe quanto tempo ficará aqui? 768 01:20:12,719 --> 01:20:13,761 Não. 769 01:20:15,138 --> 01:20:16,264 Semanas? 770 01:20:17,474 --> 01:20:18,599 Meses? 771 01:20:19,850 --> 01:20:22,228 Sabe por que está aqui? 772 01:20:25,731 --> 01:20:28,484 Posso te dizer por que te trouxemos aqui? 773 01:20:29,276 --> 01:20:30,652 para te curar. 774 01:20:31,320 --> 01:20:32,905 Para te devolver a razão. 775 01:20:44,709 --> 01:20:46,001 Isso era 40. 776 01:20:46,085 --> 01:20:49,589 Pode ver que os números deste dial podem chegar a 100. 777 01:20:50,799 --> 01:20:53,676 Você deverá se lembrar que, durante nossa conversa. 778 01:20:53,801 --> 01:20:57,430 Você pode sentir dor a qualquer momento... 779 01:20:57,555 --> 01:20:59,932 e na intensidade que eu deseje. 780 01:21:06,605 --> 01:21:10,359 Você sabe bem do problema que sofre, Winston. 781 01:21:10,568 --> 01:21:14,698 Sabemos que durante anos você lutou contra o conhecimento. 782 01:21:14,780 --> 01:21:16,741 Está mentalmente debilitado. 783 01:21:17,491 --> 01:21:19,910 Você sofre com seu problema mental. 784 01:21:21,412 --> 01:21:24,749 Você nunca tentou se curar, porque não queria. 785 01:21:25,208 --> 01:21:29,129 Era um pequeno esforço, que você não queria fazer. 786 01:21:31,171 --> 01:21:32,674 Por exemplo... 787 01:21:33,800 --> 01:21:36,510 Com quem a Oceania está em guerra? 788 01:21:38,388 --> 01:21:39,805 Estasia. 789 01:21:41,932 --> 01:21:44,351 Oceania está em guerra contra a Estasia. 790 01:21:45,561 --> 01:21:46,729 Estasia. 791 01:21:47,564 --> 01:21:48,606 Bem. 792 01:21:49,231 --> 01:21:52,985 A Oceania sempre esteve em guerra contra a Estasia, não é? 793 01:21:55,612 --> 01:21:58,366 Diga-me do que consegue se lembrar. 794 01:22:03,538 --> 01:22:05,164 Eu me lembro... 795 01:22:07,082 --> 01:22:10,128 que até uma semana atrás, antes de ser preso... 796 01:22:10,961 --> 01:22:13,631 não estávamos em guerra contra a Estasia. 797 01:22:15,425 --> 01:22:16,884 Era com a Eurasia. 798 01:22:19,470 --> 01:22:21,598 Acho que esta guerra durou 4 anos. 799 01:22:21,722 --> 01:22:23,265 Outro exemplo. 800 01:22:23,891 --> 01:22:25,476 Uma grande fantasia. 801 01:22:27,395 --> 01:22:30,648 Fotografias sobre as quais tenho tido alucinações... 802 01:22:31,608 --> 01:22:34,360 Que achei que estivesse em suas mãos. 803 01:22:36,696 --> 01:22:38,406 Jamais existiram. 804 01:22:46,998 --> 01:22:49,334 Diga o que estava a ponto de dizer, Winston. 805 01:22:49,459 --> 01:22:50,876 Existem... 806 01:22:52,504 --> 01:22:53,796 em minha memória. 807 01:22:55,840 --> 01:22:57,216 Eu me lembro. 808 01:22:58,801 --> 01:23:00,219 Você se lembra. 809 01:23:01,638 --> 01:23:03,306 Não me lembro. 810 01:23:04,599 --> 01:23:08,144 Só uma mente disciplinada pode ver a realidade, Winston. 811 01:23:10,229 --> 01:23:12,690 É necessário esforço de auto-destruição... 812 01:23:13,024 --> 01:23:14,525 força de vontade. 813 01:23:15,735 --> 01:23:18,070 Se lembra de ter escrito em seu diário: 814 01:23:18,195 --> 01:23:22,200 ''Liberdade é liberdade de dizer 2 mais 2 é igual a 4''? 815 01:23:24,326 --> 01:23:25,369 Sim. 816 01:23:25,829 --> 01:23:28,205 Quantos dedos estou te mostrando? 817 01:23:28,790 --> 01:23:29,832 Quatro. 818 01:23:30,291 --> 01:23:34,838 E se o Partido disser que não são 4, mas 5, então quantos são? 819 01:23:36,089 --> 01:23:37,131 Cinco. 820 01:23:44,430 --> 01:23:45,431 Não. 821 01:23:46,932 --> 01:23:49,435 Não, isso não. Está mentindo. 822 01:23:51,104 --> 01:23:53,314 Quantos dedos, por favor? 823 01:23:57,192 --> 01:23:59,404 Quatro. O que eu tenho que dizer? 824 01:24:02,072 --> 01:24:05,368 Cinco, ou qualquer outra coisa. Por favor pare com isto? 825 01:24:06,994 --> 01:24:08,496 Pare a dor. 826 01:24:12,918 --> 01:24:14,585 Como posso evitar isto? 827 01:24:17,630 --> 01:24:20,800 Como posso evitar o que meus olhos vêem? 828 01:24:22,801 --> 01:24:24,720 2 e 2 fazem 4. 829 01:24:25,930 --> 01:24:27,640 Ás vezes, Winston. 830 01:24:28,391 --> 01:24:31,811 Às vezes são 5, às vezes são 3. 831 01:24:32,979 --> 01:24:35,606 Às vezes são tudo isto de uma vez. 832 01:24:45,158 --> 01:24:49,120 Nem o passado, nem o presente nem o futuro... 833 01:24:49,745 --> 01:24:51,706 existem por si só. 834 01:24:52,581 --> 01:24:54,750 A realidade está na mente humana... 835 01:24:56,001 --> 01:24:58,170 não na mente individual... 836 01:24:58,921 --> 01:25:02,216 que comete erros e imperícias... 837 01:25:03,968 --> 01:25:06,220 mas na mente do Partido... 838 01:25:06,888 --> 01:25:10,182 que é coletiva e imortal. 839 01:25:14,061 --> 01:25:15,939 -De novo. -Não. 840 01:25:23,780 --> 01:25:25,781 Quantos dedos, Winston? 841 01:25:28,118 --> 01:25:29,160 Quatro. 842 01:25:30,620 --> 01:25:32,914 Quatro, Acho que são 4. 843 01:25:33,872 --> 01:25:35,625 Mas tentei ver 5. 844 01:25:37,418 --> 01:25:38,961 Gostaria de poder. 845 01:25:39,086 --> 01:25:40,338 Do que gostaria? 846 01:25:40,462 --> 01:25:44,134 Acreditar que estou vendo 5, ou que realmente conseguisse ver? 847 01:25:44,675 --> 01:25:46,385 Realmente ver. 848 01:25:49,096 --> 01:25:50,181 De novo. 849 01:25:59,231 --> 01:26:00,859 Quantos, Winston? 850 01:26:12,661 --> 01:26:14,121 Não sei. 851 01:26:19,085 --> 01:26:20,252 Melhor assim. 852 01:26:38,438 --> 01:26:42,191 Ninguém escapa, Winston. Não há espaço para martires aqui. 853 01:26:43,609 --> 01:26:46,279 Todas as confissões feitas são verdadeiras. 854 01:26:47,780 --> 01:26:51,075 Não destruimos os hereges porque resistem a nós. 855 01:26:52,076 --> 01:26:55,121 Apesar de sua resistência, nós os destruimos. 856 01:26:56,164 --> 01:26:59,209 Transformamos eles em um de nós antes de matá-los. 857 01:27:00,126 --> 01:27:03,212 Fazemos seu cérebro perfeito antes de destruí-lo. 858 01:27:04,421 --> 01:27:05,756 E então... 859 01:27:06,841 --> 01:27:10,845 quando não falta nada salvo arrependimento e amor ao Grande Irmão... 860 01:27:11,762 --> 01:27:14,390 Desaparecerá da história. 861 01:27:15,016 --> 01:27:18,811 será transformado em gás e espalhado pela estratosfera. 862 01:27:19,770 --> 01:27:21,731 Não sobrará nada de você. 863 01:27:22,356 --> 01:27:24,275 Nem um nome nos registros. 864 01:27:25,026 --> 01:27:27,278 Nem na memória de ninguém. 865 01:27:28,529 --> 01:27:32,282 Você será aniquilado tanto do passado como do futuro. 866 01:27:34,702 --> 01:27:35,870 3.000. 867 01:27:44,336 --> 01:27:46,380 Desta vez não vai doer. 868 01:27:48,591 --> 01:27:51,385 Antes de terminar com esta seção... 869 01:27:52,052 --> 01:27:54,471 Gostaria que fizesse suas perguntas. 870 01:27:54,848 --> 01:27:57,016 Quero que abra sua mente. 871 01:28:00,561 --> 01:28:01,646 Julia. 872 01:28:02,564 --> 01:28:04,481 Ela te traiu, Winston... 873 01:28:04,608 --> 01:28:06,859 imediatamente, sem dor de consciência. 874 01:28:08,152 --> 01:28:12,531 Toda sua rebeldia, erros, mentiras, mente suja... 875 01:28:12,574 --> 01:28:14,618 foi extraido de sua mente. 876 01:28:18,245 --> 01:28:20,164 O Grande Irmão existe? 877 01:28:21,124 --> 01:28:22,375 Claro. 878 01:28:25,002 --> 01:28:26,754 Da mesma forma que eu existo? 879 01:28:28,798 --> 01:28:30,382 Eu não existo. 880 01:28:34,261 --> 01:28:38,474 Você ainda não fez a pergunta que está na sua cabeça, Winston. 881 01:28:39,516 --> 01:28:41,644 Você sabe que estamos na sala 101 . 882 01:28:43,438 --> 01:28:45,815 Todos sabem que estamos na sala 101 . 883 01:28:50,528 --> 01:28:51,696 Agora... 884 01:28:52,821 --> 01:28:54,658 fixe seus olhos nos meus. 885 01:29:11,841 --> 01:29:14,594 Com quem a Ocenia está em guerra? 886 01:29:18,306 --> 01:29:19,849 Não me lembro. 887 01:29:20,682 --> 01:29:23,185 Oceania está em guerra contra a Estasia. 888 01:29:23,895 --> 01:29:25,688 Lembra-se disso agora? 889 01:29:25,771 --> 01:29:26,898 Sim. 890 01:29:28,775 --> 01:29:31,110 Quantos dedos estou lhe mostrando? 891 01:29:33,112 --> 01:29:34,112 Cinco. 892 01:29:35,114 --> 01:29:38,200 Ao menos vejo que é possível. 893 01:29:42,580 --> 01:29:45,500 Você entendeu a realidade do passado... 894 01:29:45,959 --> 01:29:47,626 e do presente. 895 01:29:49,295 --> 01:29:51,005 Agora quanto ao futuro? 896 01:29:53,174 --> 01:29:54,759 Uma pergunta: 897 01:29:55,592 --> 01:29:58,512 ''Como pode um homem exercer poder sobre outro homem?'' 898 01:30:00,890 --> 01:30:02,684 Fazendo-o sofrer. 899 01:30:02,934 --> 01:30:05,979 Exatamente. Só obediência não é suficiente. 900 01:30:07,898 --> 01:30:11,984 Poder é gerar dor e humilhação. De outra forma, não se tem certeza. 901 01:30:12,442 --> 01:30:15,405 Poder é desfazer a mente humana... 902 01:30:16,781 --> 01:30:20,869 e recompô-la, dando-lhe novas formas de seleção. 903 01:30:21,452 --> 01:30:23,912 Poder não é o meio, mas o fim. 904 01:30:24,872 --> 01:30:29,251 Em nosso mundo só haverá triunfo e auto-humilhação. 905 01:30:30,420 --> 01:30:32,796 Todo o restante será destruído. 906 01:30:33,506 --> 01:30:35,925 O passado está proibido. Por quê? 907 01:30:37,426 --> 01:30:40,555 Porque quando podemos separar um homem de seu passado... 908 01:30:41,014 --> 01:30:45,435 podemos separá-lo de sua família, de seus filhos, de outras pessoas. 909 01:30:48,188 --> 01:30:51,190 Não existe lealdade, só lealdade ao Partido. 910 01:30:52,859 --> 01:30:55,778 Não existe amor, só amor ao Grande Irmão . 911 01:30:56,320 --> 01:31:00,241 Todos demais prazeres serão destruídos. 912 01:31:02,701 --> 01:31:06,039 Se você quer uma visão do futuro, imagine... 913 01:31:06,164 --> 01:31:08,875 uma bota estampada permanentemente em um rosto humano. 914 01:31:16,966 --> 01:31:20,011 Está achando que meu rosto está velho e cansado... 915 01:31:21,429 --> 01:31:23,598 apesar da força do poder... 916 01:31:23,765 --> 01:31:26,809 Sou incapaz de prevenir a decadência do meu corpo. 917 01:31:28,811 --> 01:31:31,230 Mas o indivíduo é apenas uma célula. 918 01:31:32,524 --> 01:31:36,278 E o desgaste das células é o vigor do organismo. 919 01:31:36,819 --> 01:31:39,239 -Acha que fracassará. -Por quê? 920 01:31:40,990 --> 01:31:42,534 É impossível. 921 01:31:43,992 --> 01:31:47,621 Ódio e medo não tem vida. 922 01:31:48,372 --> 01:31:50,791 Por quê o ódio é menos vital que o amor? 923 01:31:51,792 --> 01:31:53,252 Não sei. 924 01:31:53,419 --> 01:31:55,380 Mas de alguma forma fracassará. 925 01:31:56,255 --> 01:31:58,215 Algo o vencerá. 926 01:31:59,718 --> 01:32:01,636 A vida o derrotará. 927 01:32:02,011 --> 01:32:04,848 Controlamos a vida de todas as formas. 928 01:32:06,265 --> 01:32:08,184 Criamos a natureza humana. 929 01:32:09,269 --> 01:32:11,438 Os homens são maleáveis. 930 01:32:12,939 --> 01:32:17,526 Ou por acaso voltou à antiga idéia que o proletariado crescerá. 931 01:32:18,152 --> 01:32:20,112 Ponha isto na tua cabeça. 932 01:32:20,612 --> 01:32:22,656 Eles são animais indefesos. 933 01:32:23,491 --> 01:32:25,618 Humanidade é o Partido. 934 01:32:27,161 --> 01:32:30,956 Não importa. No final serão derrotados. 935 01:32:32,125 --> 01:32:35,169 Mais cedo ou mais tarde serão destruídos. 936 01:32:37,088 --> 01:32:38,672 Por quê tanta certeza? 937 01:32:40,425 --> 01:32:42,051 Está no livro de Godstein. 938 01:32:43,428 --> 01:32:47,390 Eu escrevi. Ou, pelo menos, colaborei com ele. 939 01:32:48,265 --> 01:32:51,228 nenhum livro é produzido individualmente, como V. sabe. 940 01:32:52,854 --> 01:32:54,814 Acredito nisto. 941 01:32:56,941 --> 01:32:58,692 Sei que fracassará. 942 01:33:00,361 --> 01:33:02,321 Alguma coisa neste mundo... 943 01:33:03,364 --> 01:33:06,242 algum espiríto que nunca poderá ser dominado.... 944 01:33:07,118 --> 01:33:09,161 Que é isso, esse princípio? 945 01:33:10,496 --> 01:33:12,122 Não sei. 946 01:33:13,458 --> 01:33:15,126 O espiríto do homem. 947 01:33:16,419 --> 01:33:18,671 E Você se considera um homem? 948 01:33:19,464 --> 01:33:20,506 Sim. 949 01:33:23,301 --> 01:33:25,970 Se é um homem, você é o último. 950 01:33:27,388 --> 01:33:29,140 Sua espécie está extinta. 951 01:33:29,974 --> 01:33:31,768 Nós somos os herdeiros. 952 01:33:33,686 --> 01:33:36,272 Entendeu que está sozinho? 953 01:33:38,065 --> 01:33:39,984 Está fora da história. 954 01:33:41,402 --> 01:33:42,779 Você não existe. 955 01:33:46,824 --> 01:33:47,992 Levante-se. 956 01:34:06,594 --> 01:34:07,888 Venha aqui. 957 01:34:25,864 --> 01:34:27,198 Olhe para você. 958 01:34:28,658 --> 01:34:30,410 Está apodrecendo. 959 01:34:43,255 --> 01:34:44,966 Isto é o último homem. 960 01:34:46,384 --> 01:34:49,220 Se você é humano, esta é a humanidade. 961 01:34:51,180 --> 01:34:53,182 Não durará para sempre. 962 01:34:54,600 --> 01:34:57,436 Pode escapar disto quando quiser. 963 01:34:58,396 --> 01:35:00,189 Só depende de você. 964 01:35:00,314 --> 01:35:01,691 Foi você. 965 01:35:02,900 --> 01:35:05,278 Você me reduziu a isto. 966 01:35:05,778 --> 01:35:07,196 Não, Winston. 967 01:35:08,406 --> 01:35:10,408 Foi você que se reduziu a isto. 968 01:35:11,826 --> 01:35:13,661 Quando vai me matar? 969 01:35:16,330 --> 01:35:18,208 Pode levar tempo. 970 01:35:19,500 --> 01:35:21,419 Mas não perca a esperança. 971 01:35:22,211 --> 01:35:24,630 Cedo ou tarde todos ficam curados. 972 01:35:26,966 --> 01:35:28,551 E no fim... 973 01:35:30,094 --> 01:35:31,762 talvez seja fuzilado. 974 01:35:32,680 --> 01:35:34,890 A lei da gravidade não tem sentido. 975 01:35:35,850 --> 01:35:37,560 Tal lei não existe. 976 01:35:38,228 --> 01:35:40,021 Se eu acho que flutuo... 977 01:35:40,730 --> 01:35:42,690 e você acha que flutua... 978 01:35:43,232 --> 01:35:44,775 então flutuamos. 979 01:35:45,068 --> 01:35:46,360 Eu te amo. 980 01:35:46,652 --> 01:35:50,114 Já tem a força, Winston. Já tem o Partido 981 01:35:50,698 --> 01:35:52,282 Você é o Partido. 982 01:35:52,659 --> 01:35:55,536 É um de nós, é um dos escolhidos. 983 01:35:56,245 --> 01:35:57,621 Eu te quero. 984 01:35:58,539 --> 01:36:00,124 Também te quero. 985 01:36:09,134 --> 01:36:10,385 Julia, meu amor. 986 01:36:22,062 --> 01:36:23,189 Levante-se!. 987 01:36:29,904 --> 01:36:31,698 Levante-se!. 988 01:36:33,115 --> 01:36:34,868 Olhe-me nos olhos. 989 01:36:39,205 --> 01:36:43,084 Diga-me, Winston, e lembre-se, sem mentiras. 990 01:36:45,211 --> 01:36:48,339 Quais são seus verdadeiros sentimentos em relação ao Grande Irmão? 991 01:36:49,632 --> 01:36:52,009 -Odeio ele. -Mas sei que devo amá-lo. 992 01:36:53,678 --> 01:36:55,762 Não é suficiente obedecê-lo. 993 01:36:56,598 --> 01:36:58,224 Deve amá-lo. 994 01:37:00,392 --> 01:37:01,686 sala 101 . 995 01:37:29,130 --> 01:37:32,300 Você me perguntou uma vez, Winston, o que havia na sala 101 . 996 01:37:33,426 --> 01:37:37,138 Te respondi que, de fato, já sabia. Todo mundo sabe. 997 01:37:40,475 --> 01:37:42,769 o que há na sala 101 ... 998 01:37:43,978 --> 01:37:46,272 é a pior coisa do mundo. 999 01:37:57,534 --> 01:38:00,078 Vai além do medo da dor ou da morte. 1000 01:38:01,620 --> 01:38:05,416 É insuportável, e varia de indivíduo para indivíduo. 1001 01:38:06,876 --> 01:38:10,671 Pode ser o encerramento da vida ou a castração... 1002 01:38:11,631 --> 01:38:13,549 ou muitas outras coisas. 1003 01:38:18,304 --> 01:38:20,806 No seu caso, são ratos. 1004 01:38:21,974 --> 01:38:22,975 Não. 1005 01:38:28,481 --> 01:38:30,900 Por favor. O que quer que eu faça? 1006 01:38:31,275 --> 01:38:33,569 Você fará o que quisermos que faça. 1007 01:38:33,902 --> 01:38:36,405 O quê? 1008 01:38:37,490 --> 01:38:40,368 Como posso fazer sem saber o que é? 1009 01:38:42,286 --> 01:38:45,415 Nas áreas proletárias, atacarão um bebê... 1010 01:38:46,206 --> 01:38:49,126 e em menos de 5 minutos, será reduzido a ossos. 1011 01:38:49,919 --> 01:38:52,671 Também atacam idosos e doentes. 1012 01:38:54,131 --> 01:38:58,720 Mostram uma inteligência espantosa distinguindo quando alguém está indefeso. 1013 01:39:07,228 --> 01:39:08,855 Por favor. 1014 01:39:13,818 --> 01:39:17,071 A máscara se ajusta a sua cabeça, sem deixar saída. 1015 01:39:18,406 --> 01:39:19,991 Aperto o primeiro nível... 1016 01:39:20,116 --> 01:39:22,619 e os ratos passam ao primeiro compartimento. 1017 01:39:23,870 --> 01:39:27,499 Aperto o segundo, e a porta da jaula se levanta. 1018 01:39:28,875 --> 01:39:32,252 Os bichos famintos vêm em sua direção como balas. 1019 01:39:32,711 --> 01:39:35,672 Já viu alguma vez um rato saltar no ar? 1020 01:39:39,469 --> 01:39:43,014 Saltarão em direção a seu rosto e entrarão nele. 1021 01:39:43,848 --> 01:39:46,434 Alguns vão atacar primeiro seus olhos. 1022 01:39:48,852 --> 01:39:52,649 Ou talvez entrem por suas bochechas e devorem sua língua. 1023 01:39:57,695 --> 01:40:01,449 Diga-me: O que quer que eu faça? 1024 01:40:07,371 --> 01:40:08,706 Não, por favor. 1025 01:40:16,839 --> 01:40:18,424 Eu te amo. 1026 01:40:20,468 --> 01:40:23,554 Faça isso nela! Faça isso na Júlia! 1027 01:40:24,012 --> 01:40:26,474 Não me importa o que fará a ela, mas faça a ela! 1028 01:40:26,599 --> 01:40:29,602 Livre minha cara! Faça à Júlia, não a mim! 1029 01:40:31,270 --> 01:40:33,230 Faça à Julia! 1030 01:40:37,151 --> 01:40:38,361 Não a mim! 1031 01:40:42,865 --> 01:40:46,786 Foi informada uma grande operação militar no Deserto do Saara... 1032 01:40:46,911 --> 01:40:49,330 nos setores 17 e 18 da zona de guerra. 1033 01:40:50,706 --> 01:40:53,168 Fim deste comunicado. 1034 01:41:32,456 --> 01:41:33,624 Irmão. 1035 01:41:42,550 --> 01:41:44,010 Na casa. 1036 01:41:51,809 --> 01:41:53,561 Obrigado por ter vindo. 1037 01:41:57,606 --> 01:42:01,652 Todos foram avisados sobre um anúncio importante às 15:30. 1038 01:42:02,152 --> 01:42:04,572 Trata-se de uma notícia de graves consequências... 1039 01:42:04,698 --> 01:42:06,615 sobre a guerra da Eurásia. 1040 01:42:06,741 --> 01:42:07,909 Às 15:30. 1041 01:42:09,828 --> 01:42:12,496 Você está muito preocupado por causa da frente africana? 1042 01:42:14,665 --> 01:42:19,211 As notícias são muito alarmantes. Estou preocupado o dia todo. 1043 01:42:20,046 --> 01:42:22,549 Não é só pelo fato de perder a África. 1044 01:42:22,674 --> 01:42:27,345 Pela 1a. vez uma área da Oceânia está sendo ameaçada de invasão. 1045 01:42:27,595 --> 01:42:29,264 Isto é inconcebível. 1046 01:42:37,230 --> 01:42:40,482 Tem que ser possível atacá-los pelos flancos de alguma forma. 1047 01:42:47,949 --> 01:42:49,618 Tenho um pressentimento. 1048 01:42:51,452 --> 01:42:53,079 Más notícias a caminho. 1049 01:42:58,960 --> 01:43:00,961 eu disse tudo que sabia de você. 1050 01:43:04,340 --> 01:43:07,635 Só tenho que agradecer-lhes por terem me corrigido antes que fosse tarde 1051 01:43:08,052 --> 01:43:10,346 sim, eu disse tudo que sabia a seu respeito, também. 1052 01:43:11,389 --> 01:43:12,932 Do seu crime-idéia... 1053 01:43:15,392 --> 01:43:17,352 do seu crime sexual, de todas suas traições. 1054 01:43:26,320 --> 01:43:28,322 Tenho que ir a uma reunião. 1055 01:43:32,326 --> 01:43:33,828 Temos que nos encontrar de novo. 1056 01:43:36,664 --> 01:43:37,706 Sim. 1057 01:43:40,794 --> 01:43:42,504 Temos que nos encontrar de novo. 1058 01:44:00,229 --> 01:44:02,899 Me acuso dos seguintes crimes: 1059 01:44:03,941 --> 01:44:06,736 Ter seduzido membros do Partido de ambos os sexos... 1060 01:44:07,278 --> 01:44:09,864 Ter entrado em zonas proletárias... 1061 01:44:10,281 --> 01:44:13,910 Ter contraido deliberadamente a sífilis para transmiti-la... 1062 01:44:14,035 --> 01:44:16,495 a minha mulher e outros membros do Partido. 1063 01:44:17,121 --> 01:44:20,875 Junto com outros agentes, falsifiquei cheques de banco... 1064 01:44:21,751 --> 01:44:26,089 destruído máquinas industriais, poluído fontes de água... 1065 01:44:27,006 --> 01:44:29,925 guiado bombas da Eurásia para alvos na pista... 1066 01:44:30,009 --> 01:44:32,386 por sinais de rádio codificados. 1067 01:44:34,305 --> 01:44:38,100 Declaro ter sido influenciado pelas idéias de Emmanuel Goldstein. 1068 01:44:39,018 --> 01:44:40,854 E me declaro culpado em todos os aspectos. 1069 01:44:42,689 --> 01:44:45,775 Me alegro por ter sido capturado. Estava mentalmente doente. 1070 01:44:47,151 --> 01:44:48,652 Agora estou curado. 1071 01:44:50,279 --> 01:44:54,700 Só peço que aceitem meu amor a seu líder. 1072 01:44:56,160 --> 01:45:00,372 E que me fuzilem, enquanto minha mente ainda está OK. 1073 01:45:12,885 --> 01:45:14,595 Uma vitória gloriosa! 1074 01:45:14,845 --> 01:45:17,348 Uma vasta manobra estratégica pelos flancos... 1075 01:45:17,474 --> 01:45:21,228 das forças da Eurásia no front africano foi bem sucedida. 1076 01:45:22,311 --> 01:45:27,232 Perfeitamente coordenada, resultou na derrota completa da Eurásia. 1077 01:45:28,150 --> 01:45:32,948 Há cerca de um milhão de prisioneiros. Derrota total da Eurásia. 1078 01:45:33,906 --> 01:45:35,116 Garçom? 1079 01:45:37,535 --> 01:45:41,998 Esta grandiosa vitória marca o final da guerra. 1080 01:45:44,000 --> 01:45:45,542 Maravilhosas notícias. 1081 01:46:43,142 --> 01:46:44,476 Eu te amo.