1 00:00:09,542 --> 00:00:13,137 "QUl A LE CONTROLE DU PASSE A LE CONTROLE DU FUTUR 2 00:00:13,246 --> 00:00:18,183 "QUl A LE CONTROLE DU PRESENT A LE CONTROLE DU PASSE" 3 00:00:40,173 --> 00:00:42,505 Voici notre terre. 4 00:00:43,343 --> 00:00:45,538 Une terre de paix et d'abondance. 5 00:00:46,913 --> 00:00:48,972 Une terre d'harmonie et d'espoir. 6 00:00:50,517 --> 00:00:52,849 Voici notre terre. 7 00:00:53,820 --> 00:00:55,720 L'Océania. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Voici notre peuple. 9 00:01:01,261 --> 00:01:05,493 Peuple de travailleurs acharnés, de bâtisseurs. 10 00:01:09,903 --> 00:01:12,303 Voici notre peuple. 11 00:01:13,139 --> 00:01:16,973 Peuple qui bâtit notre monde, luttant, 12 00:01:17,510 --> 00:01:20,206 se battant, saignant, 13 00:01:21,448 --> 00:01:22,881 mourant. 14 00:01:23,283 --> 00:01:27,583 Dans les rues de nos villes et sur les lointains champs de bataille. 15 00:01:28,388 --> 00:01:31,721 Luttant contre la dégradation de nos espoirs et de nos rêves. 16 00:01:37,497 --> 00:01:38,930 Qui sont-ils ? 17 00:01:39,732 --> 00:01:42,633 L'Eurasia ! 18 00:01:44,404 --> 00:01:46,668 Ce sont les armées de l'ombre. 19 00:01:48,341 --> 00:01:51,538 Les meurtrières armées de l'ombre de l'Eurasia. 20 00:01:54,013 --> 00:01:56,914 Dans les déserts stériles de l'Afrique et de l'Inde, 21 00:01:57,317 --> 00:01:59,285 sur les océans d'Australasia, 22 00:01:59,385 --> 00:02:02,843 le courage, la force et la jeunesse sont sacrifiés. 23 00:02:03,623 --> 00:02:08,492 Sacrifiés à des barbares à qui l'atrocité tient lieu d'honneur. 24 00:02:14,033 --> 00:02:16,661 Mais alors même que nous touchons à la victoire, 25 00:02:16,769 --> 00:02:19,602 un cancer, une tumeur maligne 26 00:02:20,173 --> 00:02:23,574 grossit et s'étale en notre sein. 27 00:02:24,410 --> 00:02:27,072 Criez, 28 00:02:27,247 --> 00:02:29,112 criez son nom ! 29 00:02:29,482 --> 00:02:31,507 Goldstein ! 30 00:02:35,021 --> 00:02:37,751 Rien de ce que dit le Parti n'est vrai. 31 00:02:38,191 --> 00:02:40,659 Rien de ce que fait le Parti n'est bien. 32 00:02:41,628 --> 00:02:44,222 La guerre elle-même n'est pas réelle. 33 00:02:45,565 --> 00:02:48,227 Le Parti veut vous convaincre que nous sommes en guerre 34 00:02:48,334 --> 00:02:52,395 pour détourner votre agressivité de sa cible légitime, 35 00:02:52,505 --> 00:02:53,836 le Parti. 36 00:02:55,308 --> 00:02:57,071 Big Brother n'est pas réel. 37 00:02:58,444 --> 00:03:01,242 C'est une pure fiction créée par le Parti. 38 00:03:01,948 --> 00:03:04,109 Les véritables dirigeants de l'Etat 39 00:03:04,217 --> 00:03:07,277 sont des manipulateurs inconnus, sans visage, 40 00:03:07,387 --> 00:03:09,514 qui, parce qu'ils sont inconnus, 41 00:03:09,622 --> 00:03:13,114 exercent un pouvoir sans entrave. 42 00:03:14,661 --> 00:03:18,529 Peuple d'Océania, on te leurre. 43 00:03:19,499 --> 00:03:22,866 Le Parti ne sert pas le peuple, mais lui-même. 44 00:03:23,436 --> 00:03:26,030 Nous ne sommes pas en guerre contre l'Eurasia. 45 00:03:26,839 --> 00:03:29,637 A mort ! Traître ! 46 00:03:31,177 --> 00:03:33,577 On te rend docile, 47 00:03:33,680 --> 00:03:36,513 esclave stupide du Parti. 48 00:03:37,684 --> 00:03:39,584 Ouvre les yeux. 49 00:03:40,053 --> 00:03:42,681 Vois le mal qui te frappe. 50 00:03:43,356 --> 00:03:46,450 Le Parti lâche des bombes sur ses propres citoyens. 51 00:03:46,559 --> 00:03:47,526 Traître ! 52 00:03:47,627 --> 00:03:51,154 Ton ennemi est le Parti, pas les Eurasiens. 53 00:03:52,966 --> 00:03:54,194 Lève-toi. 54 00:03:54,734 --> 00:03:56,463 Rejette le joug. 55 00:03:56,970 --> 00:04:01,464 Tu n'as rien à perdre et tout à gagner. 56 00:04:02,609 --> 00:04:04,873 Peuple d'Océania. 57 00:04:35,441 --> 00:04:36,772 Big, Big, Big... 58 00:04:52,525 --> 00:04:56,962 MlLLE NEUF CENT QUATRE-VlNGT-QUATRE 59 00:05:50,583 --> 00:05:52,608 Insinuations, supprimées. 60 00:05:53,853 --> 00:05:56,321 Intransigeance, considérée comme un crime. 61 00:05:57,657 --> 00:05:58,646 Inversion... 62 00:06:21,314 --> 00:06:24,841 ANClPENSEUR NESENTVENTRE ANGSOC PENSEZ EN NOVLANGUE 63 00:06:24,951 --> 00:06:28,409 EN CAS DE PROBLEME, CONSULTEZ LE 10E DlCTlONNAlRE NOVLANGUE 64 00:06:35,561 --> 00:06:40,521 TlMES 1 4-2-84 - REF MlNlPLElN CHOCOLAT MALCOTE - RECTlFlER 65 00:06:54,147 --> 00:06:58,607 NUMEROS ANTERlEURS 1 4-2-84 66 00:07:10,563 --> 00:07:12,030 Antérieur, jour un. 67 00:07:13,633 --> 00:07:18,502 MlNlPLElN PROMET 1984 NON-REDUCTlON RATlON 30 GR DE CHOCOLAT 68 00:07:27,547 --> 00:07:31,608 Réf. Times 1 4-2-84, page 3, article 2, devient : 69 00:07:31,717 --> 00:07:35,676 "Miniplein annonce augmentation ration de chocolat, avril 1984, 70 00:07:35,788 --> 00:07:38,552 "de 20 à 25 grammes par semaine." 71 00:07:56,709 --> 00:08:00,475 Je confesse avoir répandu la rumeur, sur ordre de Goldstein, 72 00:08:01,147 --> 00:08:05,083 que nous ne sommes pas en guerre contre l'Eurasia, mais contre l'Estasia. 73 00:08:05,651 --> 00:08:10,054 Que depuis des années, en fait depuis l'époque de notre glorieuse révolution, 74 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 je ne crois pas en notre avenir. 75 00:08:13,426 --> 00:08:16,793 J'ai contrefait des annonces gouvernementales et falsifié des chiffres 76 00:08:16,896 --> 00:08:20,127 de production agricole et industrielle. 77 00:08:20,933 --> 00:08:25,836 En conséquence d'un désordre mental provoqué par les guerres atomiques, 78 00:08:26,672 --> 00:08:30,039 je me suis librement soumis à l'influence de Goldstein. 79 00:08:30,877 --> 00:08:33,277 J'ai été obstiné et égocentrique. 80 00:08:33,379 --> 00:08:36,940 Je me suis complu dans des pensées d'égovie. 81 00:08:37,183 --> 00:08:39,674 Je me suis rendu dans les zones prolétariennes, 82 00:08:39,785 --> 00:08:44,154 j'ai forniqué avec des prostituées, délibérément contracté la syphilis. 83 00:08:45,525 --> 00:08:48,892 C'est à cette époque que j'ai pris contact avec la Fraternité. 84 00:08:49,328 --> 00:08:53,492 J'ai été personnellement contacté par l'architraître, Goldstein, 85 00:08:53,599 --> 00:08:56,762 qui m'a ordonné d'assassiner certains officiels du Parti intérieur. 86 00:08:56,869 --> 00:08:57,893 Merde ! 87 00:08:58,004 --> 00:08:59,335 J'ai fait cela. 88 00:09:00,640 --> 00:09:04,872 Mes agents ont falsifié des documents et pénétré dans le ministère... 89 00:09:04,977 --> 00:09:07,138 ''Le crime par la pensée est la mort. 90 00:09:08,314 --> 00:09:10,976 "Le crime par la pensée n'entraîne pas la mort. 91 00:09:11,984 --> 00:09:14,145 "Le crime par la pensée est la mort. 92 00:09:16,022 --> 00:09:19,719 "J'ai commis, avant même de prendre la plume, 93 00:09:20,293 --> 00:09:23,387 "le crime essentiel qui contient tous les autres." 94 00:09:23,496 --> 00:09:27,364 J'ai passé de nombreuses heures de loisir à encourager mes agents 95 00:09:27,466 --> 00:09:30,867 à dégrader les affiches du Parti et les annonces publicitaires. 96 00:09:31,737 --> 00:09:34,638 J'ai lu et mémorisé le livre de Goldstein. 97 00:09:35,241 --> 00:09:39,234 Pendant 30 ans, j'ai fomenté le renversement du Parti. 98 00:09:39,779 --> 00:09:42,009 J'avais l'esprit et le corps malades. 99 00:09:42,582 --> 00:09:46,382 Avec mes collègues Aaronson et Rutherford, 100 00:09:46,819 --> 00:09:49,947 j'ai contrefait des documents importants du Parti, 101 00:09:51,390 --> 00:09:54,951 y compris des permis de sortie de Londres et des titres de voyage. 102 00:09:55,394 --> 00:09:58,022 Et grâce à ces documents, 103 00:09:58,364 --> 00:10:01,561 mes agents ont parcouru librement la première Région aérienne, 104 00:10:01,667 --> 00:10:05,125 encourageant l'insurrection et organisant un gigantesque complot 105 00:10:05,237 --> 00:10:08,934 pour détruire la faction la plus interne des dirigeants de l'Océanie. 106 00:10:10,977 --> 00:10:12,410 En outre, 107 00:10:13,479 --> 00:10:17,415 j'ai utilisé ma position de privilégié au sein du Parti intérieur 108 00:10:18,284 --> 00:10:21,219 pour pervertir et trahir la vérité 109 00:10:21,320 --> 00:10:26,223 et suggérer chaque fois que c'était possible que nos alliés traditionnels estasiens 110 00:10:27,059 --> 00:10:29,220 étaient en fait nos ennemis mortels. 111 00:10:29,395 --> 00:10:32,364 "4 avril 1984." 112 00:10:32,498 --> 00:10:35,228 En tant que chef de la planification de l'usine... 113 00:10:35,334 --> 00:10:36,392 ''Je pense..." 114 00:10:36,502 --> 00:10:38,436 J'ai volé des plans militaires 115 00:10:38,738 --> 00:10:42,936 et tiré un important profit financier de leur vente aux dirigeants de l'Eurasia. 116 00:10:43,042 --> 00:10:44,669 "... au passé 117 00:10:45,344 --> 00:10:47,175 "ou au futur, 118 00:10:48,080 --> 00:10:50,548 "au temps où la pensée est libre. 119 00:10:51,817 --> 00:10:54,615 "De l'âge de Big Brother, 120 00:10:54,720 --> 00:10:57,450 "de l'âge de la Police de la Pensée, 121 00:10:59,625 --> 00:11:01,252 "d'un mort, 122 00:11:02,928 --> 00:11:04,225 "salut !" 123 00:11:52,812 --> 00:11:56,304 Groupe 30 à 40, à vos places. 124 00:11:57,550 --> 00:12:00,781 Voyons lesquels d'entre nous peuvent toucher leurs orteils. 125 00:12:00,886 --> 00:12:04,287 A partir des hanches, camarades. 126 00:12:04,523 --> 00:12:06,491 Un, deux. 127 00:12:16,469 --> 00:12:20,064 Smith ? 6079, Smith, W. ? 128 00:12:21,207 --> 00:12:22,265 Oui, vous. 129 00:12:22,842 --> 00:12:24,139 Plus bas. 130 00:12:25,177 --> 00:12:27,645 Vous ne faites pas d'effort. Regardez-moi. 131 00:12:36,088 --> 00:12:38,579 Voilà. C'est ce que je veux. 132 00:12:39,225 --> 00:12:42,956 Avant 45 ans, chacun est parfaitement capable de toucher ses orteils. 133 00:12:43,129 --> 00:12:45,529 J'ai 39 ans et j'ai eu quatre enfants. 134 00:12:45,698 --> 00:12:48,895 Nous n'avons pas tous le privilège de nous battre en première ligne. 135 00:12:49,001 --> 00:12:51,492 Pensez à nos garçons sur le front de Malabar. 136 00:12:51,704 --> 00:12:54,400 Pensez à ce qu'ils doivent endurer. 137 00:12:56,142 --> 00:12:59,942 La production de chauffe-eau a augmenté de 1,5 pour cent. 138 00:13:01,147 --> 00:13:03,638 Commutateurs, 4,5 pour cent. 139 00:13:03,849 --> 00:13:06,340 Câblage électrique, 10 pour cent. 140 00:13:06,952 --> 00:13:08,852 Cigarettes, 18 pour cent. 141 00:13:09,054 --> 00:13:11,352 Briques, 3 pour cent. 142 00:13:11,690 --> 00:13:13,214 Bonjour, Smith. 143 00:13:13,325 --> 00:13:14,519 Parsons. 144 00:13:16,562 --> 00:13:18,257 Vous avez entendu la rumeur ? 145 00:13:18,364 --> 00:13:19,991 Non. Bonne nouvelle, non ? 146 00:13:20,099 --> 00:13:21,999 Je pense bien, oui. 147 00:13:22,301 --> 00:13:24,326 Augmentation des rations de choco. 148 00:13:24,436 --> 00:13:25,528 Ah oui ? 149 00:13:25,938 --> 00:13:28,304 25 grammes la semaine prochaine. 150 00:13:28,407 --> 00:13:29,806 Doubleplus bon. 151 00:13:31,177 --> 00:13:33,543 Phonoscripts, 14 pour cent. 152 00:13:33,646 --> 00:13:36,274 Moulages vibro-vieillis, 9 pour cent. 153 00:13:36,582 --> 00:13:40,882 A propos, pour une raison ou une autre, je suis à court de lames de rasoir. 154 00:13:41,020 --> 00:13:43,750 Vous n'en auriez pas une en trop, par hasard ? 155 00:13:43,856 --> 00:13:46,347 Désolé, camarade. J'utilise la dernière. 156 00:13:47,092 --> 00:13:48,650 Bandages, 9 pour cent. 157 00:13:49,094 --> 00:13:52,086 En 1983, la production de charbon de l'Océania 158 00:13:52,198 --> 00:13:54,598 a atteint 630 millions de tonnes. 159 00:13:55,534 --> 00:14:00,130 En 1976, elle était de 605 millions de tonnes, 160 00:14:00,573 --> 00:14:02,768 une augmentation de 4, 1 pour cent. 161 00:14:03,609 --> 00:14:06,203 5,3 millions de tracteurs ont été fabriqués, 162 00:14:06,512 --> 00:14:09,447 une augmentation de 17,6 pour cent. 163 00:14:10,316 --> 00:14:12,045 6, 1 millions de camions... 164 00:14:12,151 --> 00:14:14,915 Je me demandais si vous aviez des lames de rasoir. 165 00:14:15,020 --> 00:14:17,079 J'ai cherché partout. 166 00:14:17,189 --> 00:14:19,987 Je me sers de la même depuis six semaines. 167 00:14:20,192 --> 00:14:23,559 ... une énorme augmentation de 93,4 pour cent. 168 00:14:25,097 --> 00:14:27,429 Vous avez vu la pendaison des prisonniers, hier ? 169 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 Non, je travaillais. Mais je la verrai au télécran. 170 00:14:41,280 --> 00:14:43,612 Vous prendrez le gin en passant ? 171 00:14:46,619 --> 00:14:48,086 Deux. 172 00:14:52,858 --> 00:14:57,386 2,9 millions de surmitrailleuses Mark 5 première Région aérienne, 173 00:14:58,364 --> 00:15:02,596 3, 1 millions de mitrailleuses légères Grenville à gaz... 174 00:15:02,735 --> 00:15:03,929 Donnez-moi un gin. 175 00:15:04,036 --> 00:15:08,996 2,2 millions de mitrailleuses lourdes Victory 0,5 actionnées par recul, 176 00:15:10,276 --> 00:15:12,369 6 millions de grenades à fusil, 177 00:15:12,478 --> 00:15:15,914 9 millions de grenades ananas à goupille 178 00:15:16,248 --> 00:15:18,808 et 1,4 million d'armes légères 179 00:15:18,918 --> 00:15:21,978 lance-fusées anti-tanks. 180 00:15:23,455 --> 00:15:25,116 Hausse de la production alimentaire... 181 00:15:25,224 --> 00:15:28,489 - Le comité de la novlangue va bien ? - ll fait des heures sup. 182 00:15:28,594 --> 00:15:31,620 ... beurre, 2 pour cent, lait, 6 pour cent. 183 00:15:31,730 --> 00:15:34,722 C'est dans les adjectifs qu'il y a le plus de déchets. 184 00:15:35,701 --> 00:15:39,899 Le plus gros problème est l'adaptation de la langue aux progrès scientifiques. 185 00:15:43,943 --> 00:15:47,003 C'est une belle chose, la destruction de mots. 186 00:15:49,348 --> 00:15:52,875 Vous n'avez pas encore vu la 10e édition du dictionnaire, Smith ? 187 00:15:53,252 --> 00:15:54,810 ll est épais comme ça. 188 00:15:55,521 --> 00:15:58,183 La 1 1e édition sera comme ça. 189 00:16:00,659 --> 00:16:04,151 Donc, la Révolution sera achevée quand le langage sera parfait. 190 00:16:04,263 --> 00:16:08,529 Le secret est de passer de la traduction à la pensée directe, la réaction automatique. 191 00:16:08,634 --> 00:16:12,832 Pas besoin d'autodiscipline. Le langage venant d'ici, pas d'ici. 192 00:16:13,038 --> 00:16:14,528 Excusez mon intrusion. 193 00:16:14,640 --> 00:16:18,076 Vous dites qu'on sera débarrassés des derniers vestiges du goldsteinisme 194 00:16:18,177 --> 00:16:20,145 quand le langage aura été nettoyé. 195 00:16:20,245 --> 00:16:23,646 - Je ne saurais être plus d'accord. - Absolument. 196 00:16:27,586 --> 00:16:30,714 Loués soient notre chef et les travailleurs du Parti ! 197 00:16:35,160 --> 00:16:38,254 Voici les autres statistiques de production de munitions. 198 00:16:38,931 --> 00:16:42,162 70 000 chasseurs de chars M-20 199 00:16:42,267 --> 00:16:44,292 à canon de 76 mm. 200 00:16:45,571 --> 00:16:46,731 Smith. Syme. 201 00:16:51,243 --> 00:16:53,575 C'est encourageant de penser qu'en 2050, 202 00:16:53,679 --> 00:16:57,581 personne ne pourra tenir une conversation comme celle-là. 203 00:16:57,850 --> 00:16:59,044 Sauf les prolétaires ? 204 00:16:59,151 --> 00:17:01,949 Le prolétariat ne compte pas. Ce sont des animaux. 205 00:17:02,521 --> 00:17:04,284 Vous avez vu la pendaison ? 206 00:17:04,857 --> 00:17:06,347 Moi, je l'ai ratée. 207 00:17:06,458 --> 00:17:08,119 Satanés comités. 208 00:17:11,797 --> 00:17:16,393 35 000 motocyclettes Black Eagle 500 cc. 209 00:17:19,571 --> 00:17:21,402 C'est doubleplus bon. 210 00:17:22,174 --> 00:17:26,076 ll ne doit pas y avoir un seul morceau de viande dans ce ragoût. 211 00:17:27,613 --> 00:17:30,138 Ça ressemble à de la viande. Ça en a le goût. 212 00:17:30,949 --> 00:17:32,814 Mais ce n'est pas de la viande. 213 00:17:32,918 --> 00:17:34,442 Doubleplus bon. 214 00:17:35,621 --> 00:17:37,213 Vous n'aimez pas ça, Smith ? 215 00:17:37,322 --> 00:17:39,347 Si, c'est trop riche pour moi. 216 00:17:39,792 --> 00:17:41,521 Je peux... 217 00:17:42,094 --> 00:17:45,860 Camarades, la bataille de la production a été gagnée. 218 00:17:46,065 --> 00:17:48,932 Les statistiques complètes montrent que le niveau de vie 219 00:17:49,034 --> 00:17:52,595 a augmenté de plus de 20 pour cent par rapport à l'année dernière. 220 00:17:52,938 --> 00:17:57,341 Dans toute l'Océania, les travailleurs du Parti ont manifesté spontanément, 221 00:17:57,443 --> 00:17:59,809 criant leur gratitude et leur joie ! 222 00:18:00,612 --> 00:18:05,049 En l'honneur de l'énorme sur-réalisation du neuvième plan triennal, 223 00:18:05,150 --> 00:18:10,053 il a été annoncé que la ration de chocolat serait portée à 25 grammes par semaine ! 224 00:18:18,797 --> 00:18:20,492 "S'il y a un espoir, 225 00:18:20,866 --> 00:18:22,766 "il est chez les prolétaires. 226 00:18:23,735 --> 00:18:26,533 "S'ils pouvaient prendre conscience de leur propre force, 227 00:18:26,638 --> 00:18:29,300 "ils n'auraient pas besoin de conspirer. 228 00:18:29,641 --> 00:18:31,905 "L'histoire ne compte pas pour eux. 229 00:18:42,688 --> 00:18:44,553 "C'était il y a trois ans, 230 00:18:45,824 --> 00:18:47,587 "par une soirée sombre. 231 00:18:48,627 --> 00:18:50,754 "Facile d'échapper aux patrouilles. 232 00:18:51,063 --> 00:18:53,793 "J'étais allé dans les zones prolétariennes. 233 00:18:57,269 --> 00:19:00,636 "La rue était déserte, et il n'y avait pas de télécran. 234 00:19:06,778 --> 00:19:08,678 "Elle a dit .; 'Deux dollars. ' 235 00:19:11,450 --> 00:19:13,145 "Je l'ai suivie. 236 00:19:16,722 --> 00:19:18,519 "Elle avait un visage jeune, 237 00:19:19,825 --> 00:19:21,417 "lourdement fardé. 238 00:19:25,130 --> 00:19:27,530 "En fait, c'est le fard qui m'a attiré, 239 00:19:27,633 --> 00:19:29,931 "sa blancheur, comme un masque, 240 00:19:30,769 --> 00:19:32,930 "et les lèvres d'un rouge éclatant. '' 241 00:19:35,908 --> 00:19:37,102 Venez. 242 00:19:52,524 --> 00:19:54,583 "Il n'y eut pas de préliminaires. 243 00:19:55,794 --> 00:19:59,890 "Debout, dans l'odeur des insectes morts et du parfum bon marché, 244 00:19:59,998 --> 00:20:02,831 "je continuai et le fis quand même." 245 00:20:11,710 --> 00:20:15,612 Le camarade Rutherford, membre du Parti, reçoit l'ordre du mérite insigne 246 00:20:33,298 --> 00:20:36,392 Soldat S.O.R. Smith 247 00:20:37,035 --> 00:20:38,400 Soldat A. Stanfeld 248 00:20:42,241 --> 00:20:43,936 Soldat S. Rutler 249 00:20:44,509 --> 00:20:46,773 Sous-Lt S. Ogilvy 250 00:20:58,056 --> 00:20:59,785 Le Camarade Rutherford, Membre du Parti, 251 00:20:59,891 --> 00:21:02,325 Reçoit l'Ordre du Mérite lnsigne 2e Classe 252 00:21:04,863 --> 00:21:06,660 Rutherford nonpersonne. 253 00:21:06,932 --> 00:21:08,559 Substituer Ogilvy. 254 00:21:09,468 --> 00:21:11,800 Bio d'Ogilvy, détails comme suit : 255 00:21:12,638 --> 00:21:13,935 "Héros de guerre. 256 00:21:14,373 --> 00:21:16,671 "Tué récemment, front de Malabar. 257 00:21:17,276 --> 00:21:21,474 "Décoré aujourd'hui à titre posthume de l'ordre du mérite insigne, 2e classe." 258 00:21:29,855 --> 00:21:32,050 Je m'accuse de sabotage, 259 00:21:32,691 --> 00:21:35,057 de détournement des fonds du Parti, 260 00:21:35,560 --> 00:21:37,755 de vente de secrets militaires, 261 00:21:37,863 --> 00:21:40,957 d'intelligence avec le gouvernement eurasien 262 00:21:41,066 --> 00:21:44,558 d'être un pervers sexuel et un criminel par la pensée. 263 00:21:44,670 --> 00:21:46,297 CAFE DU CHATAlGNlER 264 00:21:46,405 --> 00:21:50,102 J'ai profité du poste de confiance que j'occupe au ministère de la Paix 265 00:21:50,208 --> 00:21:52,836 pour tromper nos alliés en Estasia 266 00:21:53,412 --> 00:21:58,372 et corrompre la jeunesse par des livres séditieux et des drogues. 267 00:22:01,787 --> 00:22:03,982 Je suis coupable de tous les chefs. 268 00:22:05,090 --> 00:22:06,352 Me voici, 269 00:22:06,458 --> 00:22:08,551 victime de l'influence de... 270 00:22:08,660 --> 00:22:11,220 "Sous la ramure du châtaignier, 271 00:22:11,830 --> 00:22:13,297 "Je vous ai vendus, 272 00:22:13,865 --> 00:22:15,423 "vous m'avez vendu." 273 00:22:17,469 --> 00:22:19,266 Et je vous demande seulement 274 00:22:20,138 --> 00:22:21,366 d'accepter 275 00:22:22,441 --> 00:22:24,534 l'amour que je porte à notre chef. 276 00:23:59,438 --> 00:24:00,928 Je peux vous aider ? 277 00:24:06,111 --> 00:24:07,806 Quelque chose de spécial ? 278 00:24:08,914 --> 00:24:10,279 Je suis déjà venu. 279 00:24:11,683 --> 00:24:13,116 Des lames de rasoir. 280 00:24:15,754 --> 00:24:17,654 Vous m'avez vendu le carnet. 281 00:24:17,756 --> 00:24:18,780 Oui. 282 00:24:21,693 --> 00:24:23,160 Jetez un coup d'œil. 283 00:24:49,621 --> 00:24:51,111 Qu'est-ce que c'est ? 284 00:24:52,390 --> 00:24:54,221 C'est une belle chose. 285 00:24:55,193 --> 00:24:56,888 Elle a plus de 100 ans. 286 00:25:00,665 --> 00:25:02,462 Quatre dollars. 287 00:25:20,485 --> 00:25:23,977 ll y a une autre pièce là-haut qui pourrait vous intéresser. 288 00:25:24,422 --> 00:25:26,447 Mais il n'y a pas grand-chose. 289 00:25:27,559 --> 00:25:29,186 Juste quelques objets. 290 00:26:02,861 --> 00:26:04,419 Ma femme est morte. 291 00:26:05,230 --> 00:26:07,892 J'essaie de vendre les meubles. 292 00:26:13,104 --> 00:26:14,867 C'est un beau lit, 293 00:26:15,340 --> 00:26:17,706 si on pouvait enlever les punaises. 294 00:26:28,720 --> 00:26:30,847 Vous aimez les gravures anciennes ? 295 00:26:37,162 --> 00:26:40,598 Le cadre est fixé au mur, mais je pourrais sûrement le dévisser. 296 00:26:40,699 --> 00:26:42,826 Comment est-il passé à travers ? 297 00:26:43,735 --> 00:26:45,362 Je sais ce que c'est. 298 00:26:46,037 --> 00:26:49,768 C'est le musée qui est dans la rue du palais de justice. 299 00:26:50,208 --> 00:26:54,668 "Oranges et citrons', disent les cloches de Saint-Clément." 300 00:26:55,080 --> 00:26:56,672 Qu'est-ce que c'était ? 301 00:26:58,717 --> 00:27:00,184 C'est vieux. 302 00:27:28,179 --> 00:27:29,874 La guerre, c'est la paix ! 303 00:27:30,749 --> 00:27:32,717 La liberté, c'est l'esclavage ! 304 00:27:33,284 --> 00:27:35,115 L'ignorance, c'est la force ! 305 00:27:39,090 --> 00:27:42,059 Triomphe de la volonté sur l'orgasme. 306 00:27:43,161 --> 00:27:46,562 Ce soir, place de la Victoire, au rassemblement de la Ligue anti-sexe 307 00:27:46,665 --> 00:27:50,533 fêtant la baisse de 50 pour cent des mariages civils, 308 00:27:50,702 --> 00:27:54,069 plus de 10 000 femmes membres du Parti ont fait vœu de célibat 309 00:27:54,172 --> 00:27:57,471 et se sont vouées à être les vaisseaux de l'insémination artificielle. 310 00:27:57,575 --> 00:27:59,042 "Je la hais. 311 00:27:59,678 --> 00:28:02,511 "Je devrais la tuer avant qu'elle ne me dénonce. 312 00:28:03,948 --> 00:28:07,543 "Je l'ai détestée au premier regard." 313 00:29:12,450 --> 00:29:13,849 Secteur 43, 314 00:29:14,586 --> 00:29:16,816 929 hommes, 315 00:29:17,288 --> 00:29:19,552 753 femmes. 316 00:29:20,425 --> 00:29:22,222 Secteur 44, 317 00:29:22,327 --> 00:29:24,090 437 hommes, 318 00:29:25,063 --> 00:29:26,621 609 femmes. 319 00:29:28,299 --> 00:29:29,596 Secteur 45, 320 00:29:30,301 --> 00:29:32,701 222 hommes, 321 00:29:32,871 --> 00:29:34,463 220 femmes. 322 00:29:35,406 --> 00:29:36,703 Secteur 46... 323 00:29:36,875 --> 00:29:39,105 - Etes-vous blessée ? - Ce n'est rien. 324 00:29:41,179 --> 00:29:42,544 C'est mon bras. 325 00:29:43,848 --> 00:29:46,009 Ça va aller dans un instant. 326 00:29:46,384 --> 00:29:48,045 Camarade, pourriez-vous... 327 00:29:56,895 --> 00:29:58,487 Vous allez bien ? 328 00:29:58,763 --> 00:30:00,162 Ce n'est rien. 329 00:30:01,232 --> 00:30:03,757 Je me suis juste un peu cogné le poignet. 330 00:30:05,870 --> 00:30:07,565 Merci, camarade. 331 00:30:22,020 --> 00:30:23,988 JE VOUS AlME 332 00:30:29,894 --> 00:30:33,159 PLACE DE LA VlCTOlRE 333 00:31:07,532 --> 00:31:08,863 Qui est-elle ? 334 00:31:09,868 --> 00:31:12,928 Je sais seulement qu'elle travaille dans la section du coin, 335 00:31:13,037 --> 00:31:16,973 probablement sur les machines à écrire des romans pour les prolétaires. 336 00:31:27,552 --> 00:31:29,645 Mme Parsons ? Une clé ? 337 00:31:30,788 --> 00:31:32,779 Sous l'évier. Près de vous. 338 00:31:53,111 --> 00:31:54,806 Merci, camarade. 339 00:31:55,246 --> 00:31:58,738 Je n'aurais pas dû vous déranger, mais mon mari rentre tard. 340 00:31:59,250 --> 00:32:00,581 Les comités. 341 00:32:00,852 --> 00:32:03,218 Vous connaissez les Parsons. 342 00:32:03,521 --> 00:32:05,682 Vous êtes un criminel par la pensée. 343 00:32:08,693 --> 00:32:11,423 lls ne sont pas beaucoup sortis. 344 00:32:12,430 --> 00:32:13,692 Merci, camarade. 345 00:32:13,798 --> 00:32:16,198 Votre attention, s'il vous plaît ! 346 00:32:16,567 --> 00:32:20,230 Un flash d'informations vient d'arriver du front de Malabar. 347 00:32:20,371 --> 00:32:24,705 Les forces océaniennes en Inde du Sud ont remporté une glorieuse victoire. 348 00:32:25,476 --> 00:32:28,604 Je suis autorisée à dire que la guerre contre l'Eurasia 349 00:32:28,713 --> 00:32:31,546 touche à sa fin. 350 00:32:31,649 --> 00:32:35,050 40 000 soldats eurasiens ont été tués ou capturés. 351 00:33:31,809 --> 00:33:33,367 M'entendez-vous ? 352 00:33:33,945 --> 00:33:34,969 Oui. 353 00:33:35,680 --> 00:33:38,148 Avez-vous un permis de sortie de Londres ? 354 00:33:38,649 --> 00:33:39,707 Oui. 355 00:33:40,418 --> 00:33:43,012 Pouvez-vous vous libérer dimanche après-midi ? 356 00:33:44,455 --> 00:33:45,513 Oui. 357 00:33:45,690 --> 00:33:46,987 Prenez ça. 358 00:33:51,996 --> 00:33:55,159 ll est précis. Je vous fais confiance pour le détruire. 359 00:33:56,401 --> 00:33:58,392 Etes-vous sûr de pouvoir venir ? 360 00:33:58,903 --> 00:33:59,961 Oui. 361 00:34:52,557 --> 00:34:54,252 Vous êtes seul, camarade ? 362 00:34:56,160 --> 00:34:59,254 Non, avec les randonneurs des résidences de la Victoire. 363 00:34:59,797 --> 00:35:02,732 J'ai été retenu au Minarc par une affaire urgente. 364 00:35:12,910 --> 00:35:17,074 Chantez les braves dans la robuste forteresse 365 00:35:17,181 --> 00:35:21,675 Chantez les soldats sur le champ de bataille 366 00:35:21,986 --> 00:35:26,184 Chantez les aviateurs dans l'azur brûlant 367 00:35:26,424 --> 00:35:30,383 Chantez les récoltes qui sortent de terre 368 00:35:30,895 --> 00:35:35,229 Nous sommes les enfants, bâtisseurs du futur 369 00:35:35,399 --> 00:35:39,768 Et nous, les enfants, te jurons 370 00:35:39,971 --> 00:35:44,408 Un dévouement loyal et intrépide 371 00:35:44,509 --> 00:35:48,775 Et de mourir avec dignité 372 00:35:48,980 --> 00:35:51,039 Chantez les fidèles... 373 00:35:55,686 --> 00:35:57,449 Une manœuvre hardie et ingénieuse 374 00:35:57,555 --> 00:36:00,388 dirigée par B.B. en personne, 375 00:36:00,491 --> 00:36:04,393 assurant l'annihilation totale des divisions eurasiennes lourdes... 376 00:36:49,207 --> 00:36:50,196 Regardez. 377 00:36:55,580 --> 00:36:57,013 C'est un rêve. 378 00:37:01,986 --> 00:37:03,419 J'ai envie de vous. 379 00:37:05,489 --> 00:37:06,683 Pas ici. 380 00:37:07,558 --> 00:37:10,026 Revenez dans les bois, c'est plus sûr. 381 00:37:23,341 --> 00:37:25,309 L'as-tu déjà fait ? 382 00:37:25,576 --> 00:37:26,873 Bien sûr. 383 00:37:27,745 --> 00:37:29,372 Des centaines de fois. 384 00:37:31,082 --> 00:37:33,209 - Avec des membres du Parti ? - Oui. 385 00:37:33,784 --> 00:37:35,411 Du Parti intérieur ? 386 00:37:35,519 --> 00:37:38,545 Pas avec ces salauds. Mais il y en a beaucoup qui voudraient. 387 00:37:38,656 --> 00:37:41,124 Ecoute, je hais la pureté. 388 00:37:42,393 --> 00:37:43,826 Je hais la bonté. 389 00:37:44,362 --> 00:37:46,956 Je voudrais que la vertu n'existe nulle part. 390 00:37:47,565 --> 00:37:49,362 Que tout le monde soit corrompu. 391 00:37:49,467 --> 00:37:51,628 Je devrais être celle qu'il te faut. 392 00:37:52,203 --> 00:37:54,364 Je suis corrompue jusqu'à la moelle. 393 00:37:54,639 --> 00:37:56,504 Tu aimes le faire ? 394 00:37:58,109 --> 00:37:59,872 Pas juste avec moi. 395 00:38:00,711 --> 00:38:02,042 J'adore ça. 396 00:39:09,914 --> 00:39:11,142 Winston ? 397 00:39:11,849 --> 00:39:15,182 Nous nous rencontrerons là où il n'y a pas de ténèbres. 398 00:39:30,000 --> 00:39:34,801 L'alphabétisation des prolétaires adultes a augmenté de 56 pour cent. 399 00:39:35,773 --> 00:39:39,675 Le taux de mortalité infantile des prolétaires a baissé de 12 pour cent. 400 00:39:40,277 --> 00:39:45,146 Les incidences de leucémie, tuberculose et méningite ont beaucoup baissé. 401 00:39:46,183 --> 00:39:50,381 L'amélioration du régime alimentaire a spectaculairement diminué le rachitisme. 402 00:39:50,921 --> 00:39:53,185 Les maladies oculaires sont en chute libre. 403 00:39:53,624 --> 00:39:56,684 Ainsi que les décès dus à la pneumonie et à la variole. 404 00:39:57,294 --> 00:40:00,058 Le perfectionnement des systèmes d'égout et de drainage 405 00:40:00,197 --> 00:40:02,597 a globalement amélioré la santé publique. 406 00:40:03,834 --> 00:40:07,497 Les fonctionnaires dératiseurs signalent une réduction de 50 pour cent 407 00:40:07,638 --> 00:40:11,233 du nombre des rongeurs dans les zones prolétariennes centrales. 408 00:40:12,309 --> 00:40:14,903 Je veux terminer par quelques mots 409 00:40:15,012 --> 00:40:19,210 sur l'impact de cette découverte neurologique imminente. 410 00:40:20,584 --> 00:40:23,781 Avec l'éradication de l'orgasme, 411 00:40:24,121 --> 00:40:27,989 le dernier obstacle à l'acceptation psychologique 412 00:40:28,092 --> 00:40:32,461 des principes lngsoc en matière d'artsem, insémination artificielle, sera supprimé. 413 00:40:33,130 --> 00:40:36,793 Autrement dit, les tendances non-orthodoxes à l'égovie 414 00:40:37,468 --> 00:40:40,801 qui menacent en permanence l'érosion naturelle de la cellule familiale 415 00:40:41,138 --> 00:40:44,904 n'auront plus de fondement biologique dans l'organisme. 416 00:40:45,910 --> 00:40:50,438 C'est bien connu, la stimulation biologique et sociale de la famille entraîne 417 00:40:50,714 --> 00:40:53,842 une critique privée, étrangère aux besoins du Parti, 418 00:40:54,285 --> 00:40:57,516 et conduit à l'instauration de loyautés non-orthodoxes 419 00:40:57,621 --> 00:41:00,249 qui ne peuvent qu'entraîner le crime par la pensée. 420 00:41:01,091 --> 00:41:05,391 L'introduction de l'artsem, combinée à la neutralisation de l'orgasme, 421 00:41:05,496 --> 00:41:08,488 réussira à rendre la famille obsolète 422 00:41:08,666 --> 00:41:11,999 au point d'en rendre la conceptualisation impossible. 423 00:41:13,003 --> 00:41:14,231 Merci. 424 00:41:30,120 --> 00:41:31,747 Pardon, camarade. 425 00:41:33,891 --> 00:41:35,950 Votre stylo était tombé. 426 00:41:36,360 --> 00:41:37,850 Merci. 427 00:41:41,832 --> 00:41:44,027 Un mouvement d'encerclement 428 00:41:44,134 --> 00:41:48,127 impliquant les forteresses flottantes de la 17e flotte eurasienne... 429 00:41:48,305 --> 00:41:51,035 OUl 430 00:42:07,958 --> 00:42:09,186 Peu de choses. 431 00:42:13,063 --> 00:42:15,395 ll reste bien peu de choses, aujourd'hui. 432 00:42:15,933 --> 00:42:17,093 Des murs. 433 00:42:18,636 --> 00:42:20,263 La police ne nous aime guère. 434 00:42:21,939 --> 00:42:23,304 Cette chambre, 435 00:42:24,208 --> 00:42:25,573 combien ? 436 00:42:26,610 --> 00:42:28,339 Quatre dollars par semaine. 437 00:42:53,370 --> 00:42:55,031 Traître ! 438 00:43:04,048 --> 00:43:05,743 Traître ! Criminel ! 439 00:43:28,272 --> 00:43:31,241 Big, Big, Big... 440 00:43:41,018 --> 00:43:44,078 Un grand rassemblement militaire de divisions armées, 441 00:43:44,288 --> 00:43:48,918 de missiles et de forteresses flottantes, ainsi que la multiplication par quatre 442 00:43:49,193 --> 00:43:51,957 du nombre de roquettes télécommandées 443 00:43:52,062 --> 00:43:56,089 visant les zones les plus peuplées de la première Région aérienne... 444 00:43:58,202 --> 00:43:59,669 C'est de la folie, 445 00:44:00,170 --> 00:44:03,970 autant qu'un pas délibéré vers la tombe. 446 00:44:05,042 --> 00:44:07,943 Je ne comprends pas pourquoi elle a accepté cette idée, 447 00:44:08,812 --> 00:44:10,780 elle, si prudente. 448 00:44:23,627 --> 00:44:24,719 Bonjour. 449 00:44:29,099 --> 00:44:30,862 Tu vas voir ce que j'ai apporté. 450 00:44:40,377 --> 00:44:41,435 Regarde. 451 00:44:44,915 --> 00:44:46,212 Qu'est-ce que c'est ? 452 00:44:47,251 --> 00:44:48,548 Du vrai sucre. 453 00:44:49,853 --> 00:44:51,286 Pas de la saccharine. 454 00:44:52,322 --> 00:44:55,553 J'ai une miche de pain, du vrai pain blanc, 455 00:44:56,827 --> 00:44:58,089 et de la confiture. 456 00:45:00,330 --> 00:45:02,025 Une vraie boîte de lait. 457 00:45:04,868 --> 00:45:05,926 Regarde. 458 00:45:09,239 --> 00:45:10,399 Du café. 459 00:45:13,077 --> 00:45:14,408 Du vrai café. 460 00:45:15,079 --> 00:45:17,047 Du Parti intérieur. Un demi-kilo. 461 00:45:18,949 --> 00:45:21,349 Comment as-tu fait pour te procurer tout ça ? 462 00:45:21,452 --> 00:45:24,250 Ces salauds ont tout. 463 00:45:27,424 --> 00:45:29,016 Tu n'es pas content ? 464 00:45:29,126 --> 00:45:30,150 Si. 465 00:45:31,128 --> 00:45:32,425 Bien sûr. 466 00:45:39,837 --> 00:45:41,065 Du vrai thé. 467 00:45:42,172 --> 00:45:44,402 ll y a beaucoup de thé en ce moment. 468 00:45:44,508 --> 00:45:46,999 lls ont pris l'lnde ou je ne sais quoi. 469 00:45:49,580 --> 00:45:50,877 J'ai envie de toi. 470 00:45:52,282 --> 00:45:53,647 Moi aussi. 471 00:45:55,452 --> 00:45:56,476 Attends. 472 00:45:57,888 --> 00:46:00,584 Tourne-toi, et ne regarde pas avant que je ne te le dise. 473 00:46:20,244 --> 00:46:21,734 Ecoute ça. 474 00:46:23,180 --> 00:46:27,048 Comment fait-elle pour rendre si belle une chanson écrite par une machine ? 475 00:46:34,057 --> 00:46:35,991 Tu peux te retourner. 476 00:46:51,708 --> 00:46:53,801 - Je... - Winston... 477 00:46:59,283 --> 00:47:00,773 Je te plais ? 478 00:47:04,988 --> 00:47:06,478 Plus que jamais. 479 00:47:22,739 --> 00:47:25,799 Ceci a-t-il jamais semblé normal ? 480 00:47:31,048 --> 00:47:33,573 Votre attention, s'il vous plaît ! 481 00:47:34,718 --> 00:47:38,711 Un grand rassemblement militaire a été signalé dans le désert du Sahara, 482 00:47:38,956 --> 00:47:41,789 secteurs 17 et 18 de la zone de guerre. 483 00:47:42,659 --> 00:47:44,718 14 divisions blindées... 484 00:47:45,229 --> 00:47:48,630 ''Il y a la vérité, et il y a le mensonge. '' 485 00:47:48,765 --> 00:47:52,724 ... ont été observées, progressant en convoi en direction du nord... 486 00:47:52,836 --> 00:47:54,167 ''La liberté, 487 00:47:54,471 --> 00:47:57,872 ''c'est la liberté de dire que deux et deux font quatre. 488 00:47:59,042 --> 00:48:00,771 ''Si cela est accordé, 489 00:48:01,411 --> 00:48:03,038 ''tout le reste suit. '' 490 00:48:03,146 --> 00:48:05,011 Fin du bulletin. 491 00:48:05,682 --> 00:48:10,619 La guerre a repris en zone neutre, poussière aux niveaux plusplan interétat. 492 00:48:10,888 --> 00:48:14,984 Prévoir augmentation de 48 pour cent du rendement poussière 1980. 493 00:48:15,125 --> 00:48:16,717 Stop, fin d'émission. 494 00:48:22,933 --> 00:48:25,401 CAMARADE DU MlNARC GAGNE TOURNOl D'ECHECS - HAROLD SYME 495 00:48:32,943 --> 00:48:35,503 CAMARADE GAGNANT DU TOURNOl D'ECHECS lNSOC 496 00:48:56,233 --> 00:48:58,758 6079 HlSTOlRE SECTlON MlNARC 31-10-81 - RECTlFlER REF NONETRE 497 00:49:06,009 --> 00:49:08,534 Réf : Times, 31-10-81 . 498 00:49:10,047 --> 00:49:14,848 Camarade Tillotson gagne tournoi d'échecs. Photo demandée. Dossier suit. 499 00:49:41,678 --> 00:49:44,112 Votre attention, s'il vous plaît ! 500 00:49:44,314 --> 00:49:47,579 Tous les membres du Parti extérieur aux comités des finances 501 00:49:47,684 --> 00:49:51,780 sont priés de rejoindre leurs centres communautaires locaux pour discuter et... 502 00:49:51,888 --> 00:49:54,413 "Sous le châtaignier qui s'étale, 503 00:49:55,258 --> 00:49:58,455 "Je vous ai vendus, vous m'avez vendu." 504 00:50:00,330 --> 00:50:03,356 Les réunions commencent à 20 heures. 505 00:50:08,705 --> 00:50:09,865 Smith ? 506 00:50:12,042 --> 00:50:15,239 J'ai lu vos articles en novlangue dans le Times. 507 00:50:15,545 --> 00:50:16,603 Oui. 508 00:50:16,980 --> 00:50:20,313 Vous écrivez très élégamment. Je ne suis pas le seul à le penser. 509 00:50:20,851 --> 00:50:24,617 Je parlais récemment à un de vos amis, qui est un expert. 510 00:50:24,721 --> 00:50:27,588 Son nom m'échappe pour l'instant. 511 00:50:28,025 --> 00:50:32,826 Je voulais vous dire qu'il y avait un ou deux non-mots, très récents. 512 00:50:33,797 --> 00:50:37,358 Avez-vous vu la 10e édition du dictionnaire novlangue ? 513 00:50:37,768 --> 00:50:40,862 Non, on utilise encore la 9e édition au Minarc. 514 00:50:41,271 --> 00:50:45,173 Quelques exemplaires de lancement ont été mis de côté. J'en ai un moi-même. 515 00:50:47,677 --> 00:50:49,474 Cela vous intéresserait peut-être. 516 00:50:49,579 --> 00:50:50,603 Oui. 517 00:50:51,248 --> 00:50:54,183 ll y a quelques développements très astucieux. 518 00:50:54,618 --> 00:50:56,677 Je vais vous donner mon adresse. 519 00:50:59,523 --> 00:51:02,014 Je suis en général chez moi le soir. 520 00:51:02,125 --> 00:51:05,151 Sinon, mon domestique vous donnera le dictionnaire. 521 00:51:17,240 --> 00:51:19,572 14 000 tanks Vampires Victory, 522 00:51:20,077 --> 00:51:22,477 6 700 cadets de l'Ingsoc, 523 00:51:23,213 --> 00:51:25,909 4 600 cadets de marine de l'Ingsoc, 524 00:51:26,683 --> 00:51:30,050 12 300 missiles téléguidés Porteous, 525 00:51:30,620 --> 00:51:33,350 31 000 bombardiers Victory, 526 00:51:34,024 --> 00:51:36,549 23 000 bombardiers lourds Big Brother. 527 00:51:36,760 --> 00:51:38,785 ''Enfin, c'est arrivé. 528 00:51:39,496 --> 00:51:41,123 ''L'appel est venu. 529 00:51:42,365 --> 00:51:46,062 ''C'est comme si, toute ma vie, 530 00:51:47,237 --> 00:51:49,034 "je l'avais attendu." 531 00:51:49,139 --> 00:51:52,472 ... portera le nom du sous-lieutenant Ogilvy, 532 00:51:52,576 --> 00:51:54,976 héros océanien 533 00:51:55,512 --> 00:51:59,846 récemment décoré à titre posthume de l'ordre du mérite insigne 534 00:51:59,950 --> 00:52:02,885 pour ses actions au cours de la récente et glorieuse victoire 535 00:52:02,986 --> 00:52:07,047 sur les forces estasiennes sur le front de Malabar en Inde du Sud. 536 00:52:07,157 --> 00:52:08,715 SOUS-LlEUTENANT N. OGlLVY 537 00:52:08,892 --> 00:52:13,727 B.B. ANNONCE UNE ATTAQUE EURASlENNE lMMlNENTE EN AFRlQUE DU NORD 538 00:52:35,519 --> 00:52:37,680 La moitié de l'eau s'est évaporée. 539 00:52:42,659 --> 00:52:44,593 Que dit la pendule ? 540 00:52:46,363 --> 00:52:48,092 21 heures. 541 00:52:51,568 --> 00:52:54,162 A quelle heure coupe-t-on l'électricité chez toi ? 542 00:52:54,271 --> 00:52:55,363 A 23 h 30. 543 00:52:56,306 --> 00:52:58,240 Au foyer, c'est 23 heures. 544 00:53:03,880 --> 00:53:05,211 Qu'est-ce que c'est ? 545 00:53:05,649 --> 00:53:07,082 Je ne sais pas. 546 00:53:08,418 --> 00:53:11,876 Un petit morceau d'histoire qu'ils ont oublié de falsifier. 547 00:53:12,622 --> 00:53:14,681 Message d'il y a 100 ans. 548 00:53:25,535 --> 00:53:28,936 "'Oranges et citrons', disent les cloches de Saint-Clément." 549 00:53:29,039 --> 00:53:32,702 "'Tu me dois trois farthings', disent les cloches de Saint-Martin." 550 00:53:32,809 --> 00:53:35,471 Qui t'a appris ça ? Qu'est-ce que c'est ? 551 00:53:37,280 --> 00:53:39,748 Je ne sais pas. Je le sais, c'est tout. 552 00:53:46,823 --> 00:53:49,189 Tu sais, la seule chose à faire 553 00:53:49,793 --> 00:53:52,523 est de partir d'ici avant qu'il ne soit trop tard 554 00:53:52,629 --> 00:53:54,927 et de ne plus jamais nous revoir. 555 00:53:56,132 --> 00:53:57,190 Oui. 556 00:53:58,101 --> 00:53:59,830 Notre chance ne peut pas durer. 557 00:54:02,806 --> 00:54:04,273 Tu es jeune, 558 00:54:05,609 --> 00:54:07,975 tu parais normale, tu es innocente. 559 00:54:08,078 --> 00:54:11,605 Ne t'approche pas des gens comme moi et tu resteras peut-être en vie. 560 00:54:12,983 --> 00:54:14,848 Ce que tu fais, je le fais. 561 00:54:17,187 --> 00:54:18,415 J'y ai réfléchi. 562 00:54:22,425 --> 00:54:24,416 Je suis douée pour rester en vie. 563 00:54:36,873 --> 00:54:38,841 Quand nous reverrons-nous ? 564 00:54:39,276 --> 00:54:41,836 Pas avant plusieurs semaines. C'est trop risqué. 565 00:54:49,753 --> 00:54:51,482 Donne-moi une demi-heure. 566 00:54:57,127 --> 00:54:58,219 Je t'aime. 567 00:55:04,434 --> 00:55:05,492 Julia... 568 00:55:07,170 --> 00:55:09,638 Crois-tu que la Fraternité soit réelle ? 569 00:55:10,473 --> 00:55:11,497 Non. 570 00:55:11,875 --> 00:55:13,433 Rien de tout cela n'est réel. 571 00:55:50,780 --> 00:55:53,943 Une bombe ! Droit devant ! Couchez-vous ! 572 00:56:44,934 --> 00:56:49,030 ... toute la journée, plus 153 sets dans les yeux un Willmer P.M.A. 573 00:56:52,575 --> 00:56:54,873 ''L'Océania est en guerre contre l'Estasia. 574 00:56:55,211 --> 00:56:58,146 "L'Océania a toujours été en guerre contre l'Estasia. 575 00:56:58,615 --> 00:57:02,483 "L'Eurasia est notre alliée. L'Eurasia a toujours été notre alliée. 576 00:57:04,287 --> 00:57:06,346 "Tout s'estompe dans la brume. 577 00:57:07,056 --> 00:57:10,116 "Le passé est raturé, la rature oubliée. 578 00:57:11,094 --> 00:57:14,689 "Un mensonge devient vérité puis mensonge à nouveau." 579 00:57:52,702 --> 00:57:54,033 Qu'est-ce que tu as ? 580 00:57:59,108 --> 00:58:00,439 J'ai rêvé 581 00:58:03,313 --> 00:58:05,008 de ma mère. 582 00:58:10,119 --> 00:58:11,552 Quoi, chéri ? 583 00:58:29,839 --> 00:58:32,069 C'était pendant les guerres, 584 00:58:33,276 --> 00:58:34,903 avant le Parti. 585 00:58:48,725 --> 00:58:49,885 Winston ! 586 00:59:01,604 --> 00:59:03,435 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 587 00:59:05,441 --> 00:59:07,409 Je savais ce que j'avais fait 588 00:59:08,378 --> 00:59:10,403 et je n'ai pas pu m'en empêcher. 589 00:59:30,099 --> 00:59:33,262 Quand je suis revenu, des heures plus tard, 590 00:59:35,872 --> 00:59:38,136 ma mère et ma sœur avaient disparu. 591 00:59:41,177 --> 00:59:43,042 Je ne les ai jamais revues. 592 00:59:53,289 --> 00:59:55,780 ll ne suffit donc pas de rester en vie. 593 00:59:56,426 --> 00:59:58,724 C'st rester humain qui est important. 594 01:00:01,898 --> 01:00:03,365 Ce qui compte, 595 01:00:03,733 --> 01:00:06,065 c'est de ne pas se trahir l'un l'autre. 596 01:00:07,136 --> 01:00:10,162 Si tu parles de confession, elle est inévitable. 597 01:00:10,773 --> 01:00:12,331 Tout le monde le fait. 598 01:00:12,809 --> 01:00:14,674 On ne peut pas s'en empêcher. 599 01:00:14,911 --> 01:00:16,879 Je ne parle pas de confession. 600 01:00:17,280 --> 01:00:19,271 Se confesser n'est pas trahir. 601 01:00:21,184 --> 01:00:22,742 Je parle de sentiments. 602 01:00:24,921 --> 01:00:27,685 S'ils peuvent modifier mes sentiments, 603 01:00:29,425 --> 01:00:31,791 ils peuvent m'empêcher de t'aimer. 604 01:00:33,997 --> 01:00:36,056 Cela sera la vraie trahison. 605 01:00:39,202 --> 01:00:40,863 lls ne peuvent pas. 606 01:00:42,238 --> 01:00:44,832 C'est la seule chose qu'ils ne puissent faire. 607 01:00:44,941 --> 01:00:46,806 lls peuvent nous torturer 608 01:00:47,677 --> 01:00:49,770 et nous faire dire n'importe quoi. 609 01:00:51,648 --> 01:00:54,116 Mais pas nous obliger à le croire. 610 01:00:56,386 --> 01:00:58,377 lls ne peuvent pas entrer en nous. 611 01:00:58,488 --> 01:01:00,922 lls ne peuvent pas entrer dans nos cœurs. 612 01:01:05,028 --> 01:01:06,996 Je vais voir O'Brien. 613 01:01:08,798 --> 01:01:09,958 Je sais. 614 01:01:12,135 --> 01:01:15,571 Membre 53922 du Parti extérieur, 615 01:01:15,672 --> 01:01:19,164 Hicks, Archives, section affaires prolétariennes, 616 01:01:20,209 --> 01:01:23,269 Membre 22315 du Parti extérieur, 617 01:01:23,379 --> 01:01:25,973 Howard, Miniplein, section hôpitaux. 618 01:01:27,250 --> 01:01:30,617 Membre 9477 43 du Parti extérieur, 619 01:01:30,720 --> 01:01:33,120 Bolgar, Miniver, section archives. 620 01:01:33,990 --> 01:01:38,586 Membre 5739 du Parti extérieur, Brady, Miniver, section archives. 621 01:01:39,829 --> 01:01:42,957 Membre 984213 du Parti extérieur, 622 01:01:43,066 --> 01:01:45,626 Devereux, Miniver, section archives. 623 01:01:47,170 --> 01:01:49,638 Membre 9106 du Parti extérieur, 624 01:01:49,739 --> 01:01:52,230 Dawes, Miniver, section porno. 625 01:01:53,309 --> 01:01:56,335 Membre 38091 du Parti extérieur, 626 01:01:56,446 --> 01:01:58,812 Ware, Miniver, section porno. 627 01:01:59,949 --> 01:02:02,975 Membre 1 1792 du Parti extérieur, 628 01:02:03,086 --> 01:02:05,714 Bigland, Miniver, section infos. 629 01:02:07,557 --> 01:02:11,755 "Eléments un virgule cinq virgule sept totalement approuvés. Stop. 630 01:02:12,628 --> 01:02:17,031 "Suggestion contenue élément six proche crimepensée doubleplus ridicule... 631 01:02:17,133 --> 01:02:19,294 "Annulez, stop. Fin du message." 632 01:02:23,506 --> 01:02:26,202 Membre 4392 du Parti extérieur, 633 01:02:26,309 --> 01:02:29,801 Rosenblum, Miniplein, section industrie légère. 634 01:02:31,514 --> 01:02:34,711 Membre 66755 du Parti extérieur, 635 01:02:34,817 --> 01:02:37,308 Davis, Miniplein, section femmes. 636 01:02:40,623 --> 01:02:43,751 Ici s'achève la liste des agents de Goldstein connus, 637 01:02:43,860 --> 01:02:46,624 ayant pris une part active au dernier complot... 638 01:02:46,729 --> 01:02:50,062 On n'en trouve guère au Parti extérieur, je le crains. 639 01:02:52,001 --> 01:02:53,025 A notre chef. 640 01:02:53,136 --> 01:02:57,072 ... que nos éternels alliés eurasiens se retournent contre nous. 641 01:02:58,741 --> 01:03:02,507 D'autres nids de conspirateurs et de saboteurs ont été découverts 642 01:03:02,612 --> 01:03:05,376 et d'autres arrestations sont imminentes. 643 01:03:13,022 --> 01:03:14,250 Vous pouvez... 644 01:03:15,024 --> 01:03:18,084 Oui. Nous avons ce privilège. 645 01:03:19,796 --> 01:03:21,388 Un peu plus ? 646 01:03:21,998 --> 01:03:23,590 Cela s'appelle du vin. 647 01:03:36,879 --> 01:03:41,714 Des criminels par la pensée soutiennent que la Fraternité n'est pas réelle. 648 01:03:43,052 --> 01:03:44,883 Croyez-moi, Winston, 649 01:03:45,588 --> 01:03:47,112 elle est très réelle. 650 01:03:49,225 --> 01:03:52,058 Vous n'êtes peut-être pas familier avec sa façon d'opérer. 651 01:03:52,161 --> 01:03:54,493 Je prête attention aux informations. 652 01:03:55,565 --> 01:03:56,691 Tout à fait. 653 01:03:57,033 --> 01:04:00,366 Vous imaginez peut-être un immense réseau de conspirateurs 654 01:04:00,469 --> 01:04:03,199 prêts à n'importe quelle atrocité pour démoraliser 655 01:04:03,306 --> 01:04:05,740 et affaiblir l'ordre de notre société. 656 01:04:06,275 --> 01:04:08,869 La réalité est infiniment plus subtile. 657 01:04:11,013 --> 01:04:12,878 Goldstein lui-même, 658 01:04:13,516 --> 01:04:18,419 entre les mains de la Police de la Pensée, ne pourrait donner la liste de ses agents. 659 01:04:19,055 --> 01:04:21,080 Une telle liste n'existe pas. 660 01:04:22,859 --> 01:04:26,351 lls ne forment pas une organisation au sens où nous l'entendons. 661 01:04:27,496 --> 01:04:29,726 Seule une idée les rassemble. 662 01:04:31,234 --> 01:04:34,465 Toute possibilité de changement est exclue de leur vivant. 663 01:04:35,104 --> 01:04:37,265 Face à la Police de la Pensée, 664 01:04:37,540 --> 01:04:39,872 ils ne peuvent pas agir collectivement. 665 01:04:40,710 --> 01:04:43,201 lndividuellement, ils trompent, 666 01:04:44,146 --> 01:04:46,876 font des faux, du chantage, corrompent les enfants, 667 01:04:46,983 --> 01:04:49,417 propagent des maladies et la prostitution 668 01:04:51,654 --> 01:04:55,784 sous couvert de propager la connaissance de génération en génération. 669 01:04:56,092 --> 01:04:57,354 Jusqu'à ce que, 670 01:04:58,928 --> 01:05:00,759 dans un millier d'années... 671 01:05:08,304 --> 01:05:10,898 Ceci vous intéressera peut-être. 672 01:05:17,146 --> 01:05:18,443 Merci. 673 01:05:29,258 --> 01:05:33,160 ... concerne un rassemblement sur la place de la Victoire à 21 h 30. 674 01:05:33,930 --> 01:05:36,421 Fin du bulletin. 675 01:05:39,902 --> 01:05:41,494 Au revoir, camarade. 676 01:05:52,448 --> 01:05:56,111 Ils ont bombardé un village désarmé 677 01:05:56,218 --> 01:06:00,154 et assassiné 4 000 innocents sans défense, 678 01:06:00,256 --> 01:06:03,157 des citoyens paisibles de l'Océania. 679 01:06:05,294 --> 01:06:07,159 Il ne s'agit plus de guerre. 680 01:06:07,263 --> 01:06:09,458 Mais de meurtre de sang froid. 681 01:06:11,701 --> 01:06:15,137 Jusque-là, la guerre a été faite avec honneur 682 01:06:15,504 --> 01:06:16,766 et bravoure, 683 01:06:16,872 --> 01:06:21,366 selon des idéaux de vérité et de justice et les meilleures traditions de l'humanité, 684 01:06:21,978 --> 01:06:24,105 jusqu'à présent. 685 01:06:26,549 --> 01:06:28,414 Camarades, 686 01:06:28,951 --> 01:06:32,318 le catalogue sans fin des atrocités bestiales 687 01:06:32,421 --> 01:06:35,254 qui suivront inévitablement cet acte épouvantable 688 01:06:35,358 --> 01:06:38,794 doit être, peut être, et sera arrêté. 689 01:06:42,331 --> 01:06:43,593 Dictionnaire NOVLANGUE 690 01:06:43,699 --> 01:06:45,860 Les forces de l'ombre et les traîtres asticots 691 01:06:45,968 --> 01:06:49,301 qui collaborent avec eux doivent être, peuvent être et seront 692 01:06:49,438 --> 01:06:52,168 balayés de la face de la terre. 693 01:06:52,808 --> 01:06:54,366 Nous devons les écraser. 694 01:06:54,477 --> 01:06:56,445 Nous devons les briser. 695 01:06:56,545 --> 01:06:58,376 Nous devons les éradiquer. 696 01:06:59,882 --> 01:07:02,908 Nous, peuple d'Océania... 697 01:07:03,019 --> 01:07:06,921 THEORlE ET PRATlQUE DU COLLECTlVlSME OLlGARCHlQUE 698 01:07:07,223 --> 01:07:11,284 ... n'auront point de repos avant la victoire finale. 699 01:07:12,461 --> 01:07:16,522 Mort à l'ennemi éternel de l'Océania. 700 01:07:17,800 --> 01:07:18,767 Mort ! 701 01:07:18,901 --> 01:07:20,892 Chapitre 3 - L'ignorance, c'est la force 702 01:07:26,509 --> 01:07:28,340 Camarades, 703 01:07:28,878 --> 01:07:31,210 dans une semaine, 704 01:07:32,114 --> 01:07:33,945 sur cette même place, 705 01:07:34,817 --> 01:07:38,116 pour manifester notre résolution, 706 01:07:38,988 --> 01:07:41,957 adressant un signe évident à ceux qui tentent de menacer 707 01:07:42,058 --> 01:07:44,026 notre Parti et notre Etat, 708 01:07:44,460 --> 01:07:47,088 nous exécuterons publiquement 709 01:07:47,196 --> 01:07:50,461 le même nombre de prisonniers estasiens 710 01:07:50,566 --> 01:07:54,093 par pendaison et écartèlement. 711 01:07:57,940 --> 01:08:00,135 Big, Big, Big... 712 01:08:45,421 --> 01:08:48,584 "En vertu des principes de la double-pensée, 713 01:08:48,724 --> 01:08:51,352 "peu importe que la guerre ne soit pas réelle, 714 01:08:51,460 --> 01:08:54,554 "ou, lorsqu'elle l'est, que la victoire soit impossible. 715 01:08:54,763 --> 01:08:59,063 "La guerre n'est pas faite pour être gagnée, mais pour être permanente. 716 01:09:00,002 --> 01:09:02,470 "L'acte essentiel de la guerre moderne 717 01:09:02,571 --> 01:09:05,699 ''est la destruction du produit du travail des hommes. 718 01:09:06,809 --> 01:09:11,439 ''Toute société hiérarchisée ne peut exister que fondée sur la pauvreté et l'ignorance. 719 01:09:13,349 --> 01:09:15,943 "En principe, l'effort de guerre vise 720 01:09:16,051 --> 01:09:18,952 "à maintenir la société au bord de la famine. 721 01:09:19,755 --> 01:09:24,055 ''La guerre est faite par le groupe dirigeant contre ses propres sujets. 722 01:09:24,160 --> 01:09:28,256 "Et elle n'a pas pour but la victoire sur l'Eurasia ou l'Estasia, 723 01:09:29,498 --> 01:09:32,990 "mais le maintien de la structure même de la société." 724 01:09:38,674 --> 01:09:39,800 Julia ? 725 01:09:41,076 --> 01:09:42,543 Es-tu réveillée ? 726 01:10:02,298 --> 01:10:04,892 ll y a la vérité, et il y a le mensonge. 727 01:10:07,002 --> 01:10:10,199 On peut être une minorité réduite à l'unité sans être fou. 728 01:10:15,044 --> 01:10:16,636 Julia, mon amour... 729 01:10:18,681 --> 01:10:20,239 Je comprends comment. 730 01:10:22,184 --> 01:10:24,049 Je ne comprends pas pourquoi. 731 01:10:47,943 --> 01:10:49,274 J'ai faim. 732 01:10:51,513 --> 01:10:53,606 Faisons encore du café. 733 01:11:11,634 --> 01:11:12,965 L'eau est froide. 734 01:11:22,077 --> 01:11:23,840 ll n'y a pas de pétrole. 735 01:11:25,481 --> 01:11:28,041 C'est bizarre. Je le croyais plein. 736 01:11:31,754 --> 01:11:36,657 On dit que le temps guérit tout 737 01:11:38,460 --> 01:11:43,397 Et qu'on peut toujours oublier 738 01:11:45,701 --> 01:11:49,637 Mais les sourires et les pleurs 739 01:11:49,872 --> 01:11:53,535 traversent les années 740 01:11:54,543 --> 01:11:59,071 et me serrent toujours le cœur. 741 01:11:59,181 --> 01:12:00,705 Elle est belle. 742 01:12:06,689 --> 01:12:09,624 Ses hanches font bien un mètre de large. 743 01:12:10,292 --> 01:12:12,226 C'est son genre de beauté. 744 01:12:17,599 --> 01:12:19,294 Le futur lui appartient. 745 01:12:27,810 --> 01:12:29,334 Nous sommes les morts. 746 01:12:31,547 --> 01:12:33,071 Nous sommes les morts. 747 01:12:34,116 --> 01:12:35,708 Vous êtes les morts. 748 01:12:38,153 --> 01:12:40,314 Restez où vous êtes. 749 01:12:40,622 --> 01:12:43,056 Ne bougez pas avant d'en recevoir l'ordre. 750 01:12:48,330 --> 01:12:49,854 Maintenant ils nous voient. 751 01:12:49,965 --> 01:12:51,762 Maintenant nous vous voyons. 752 01:12:52,000 --> 01:12:53,968 Les mains derrière la tête. 753 01:12:55,471 --> 01:12:58,963 Debout au milieu de la chambre. Dos à dos. 754 01:12:59,675 --> 01:13:01,643 Sans vous toucher. 755 01:13:04,613 --> 01:13:06,240 La maison est cernée. 756 01:13:06,348 --> 01:13:08,248 La maison est cernée. 757 01:13:09,918 --> 01:13:12,113 Autant nous dire adieu, je suppose. 758 01:13:12,221 --> 01:13:15,452 Autant vous dire adieu. A propos... 759 01:13:15,557 --> 01:13:18,321 "Voici une chandelle pour aller vous coucher. 760 01:13:18,761 --> 01:13:21,525 "Voici un couperet pour couper votre tête." 761 01:14:35,237 --> 01:14:36,670 Ramassez ça. 762 01:14:52,488 --> 01:14:54,080 La Police de la Pensée. 763 01:15:32,694 --> 01:15:35,754 6079 Smith. Ouvrez les yeux. 764 01:16:02,090 --> 01:16:03,387 Parsons. 765 01:16:05,994 --> 01:16:07,928 Ne m'approchez pas. 766 01:16:09,998 --> 01:16:11,966 Je suis un agent de Goldstein. 767 01:16:17,539 --> 01:16:19,473 Je ne le savais pas moi-même. 768 01:16:21,944 --> 01:16:24,811 Le crime par la pensée est insidieux. 769 01:16:26,782 --> 01:16:28,750 ll vous prend par surprise. 770 01:16:36,625 --> 01:16:38,786 C'est ma fille qui s'en est aperçue. 771 01:16:40,329 --> 01:16:42,024 Je suis très fier d'elle. 772 01:16:44,199 --> 01:16:47,930 Reconnaissant qu'elle l'ait découvert avant qu'il ne soit trop tard. 773 01:16:54,042 --> 01:16:56,567 lls ne me fusilleront pas, hein ? 774 01:16:57,679 --> 01:17:00,705 Je pourrais être très utile dans un camp de travail. 775 01:17:09,891 --> 01:17:11,586 Salle 101. 776 01:17:19,368 --> 01:17:20,335 Non. 777 01:17:21,870 --> 01:17:25,397 Je vous en prie, il est inutile de m'emmener là-bas. 778 01:17:26,942 --> 01:17:28,000 Pourquoi ? 779 01:17:28,677 --> 01:17:30,975 Je confesserai tout ce que vous voulez. 780 01:17:32,080 --> 01:17:33,240 Tout. 781 01:17:34,650 --> 01:17:36,777 Je vous ai déjà tout dit. 782 01:17:38,387 --> 01:17:40,651 Que voulez-vous que je sache ? 783 01:17:43,725 --> 01:17:45,590 Prenez-le à ma place. 784 01:17:46,128 --> 01:17:49,359 C'est un criminel par la pensée. C'est lui que vous voulez. 785 01:18:41,049 --> 01:18:42,676 lls vous ont pris aussi. 786 01:18:43,452 --> 01:18:45,545 lls m'ont pris il y a longtemps. 787 01:18:49,091 --> 01:18:51,582 Vous saviez que ça arriverait, Winston. 788 01:18:51,693 --> 01:18:54,787 Ne vous mentez pas à vous-même. Vous l'avez toujours su. 789 01:19:12,380 --> 01:19:16,510 Les photos de vous et de la fille seront recyclées pour les prolétaires. 790 01:19:56,091 --> 01:19:58,559 Savez-vous où vous êtes ? 791 01:20:00,929 --> 01:20:02,328 Je ne sais pas. 792 01:20:03,598 --> 01:20:04,963 Je le devine. 793 01:20:06,401 --> 01:20:08,335 Au Ministère de l'Amour. 794 01:20:09,337 --> 01:20:12,135 Savez-vous depuis combien de temps vous êtes ici ? 795 01:20:12,507 --> 01:20:13,531 Non. 796 01:20:14,943 --> 01:20:16,171 Des semaines ? 797 01:20:17,279 --> 01:20:18,439 Des mois ? 798 01:20:19,648 --> 01:20:22,014 Savez-vous pourquoi vous êtes ici ? 799 01:20:25,520 --> 01:20:28,512 Dois-je vous dire pourquoi nous vous avons amené ici ? 800 01:20:29,090 --> 01:20:30,455 Pour vous guérir. 801 01:20:31,126 --> 01:20:32,991 Vous rendre la santé mentale. 802 01:20:44,506 --> 01:20:45,803 C'était du 40. 803 01:20:45,907 --> 01:20:49,365 Vous voyez que les chiffres du cadran vont jusqu'à 100. 804 01:20:50,612 --> 01:20:53,513 Veuillez ne pas l'oublier pendant notre conversation. 805 01:20:53,615 --> 01:20:57,278 J'ai le pouvoir de vous faire souffrir à tout moment 806 01:20:57,385 --> 01:20:59,751 et au degré que je choisirai. 807 01:21:06,428 --> 01:21:10,194 Vous savez parfaitement quel est votre problème. 808 01:21:10,398 --> 01:21:14,494 Vous le savez depuis des années, bien que vous vous en soyez défendu. 809 01:21:14,603 --> 01:21:16,594 Vous êtes dérangé mentalement. 810 01:21:17,305 --> 01:21:19,739 Vous souffrez d'un trouble de la mémoire. 811 01:21:21,209 --> 01:21:24,701 Vous n'avez jamais tenté d'en guérir car vous ne le vouliez pas. 812 01:21:25,013 --> 01:21:28,949 C'était un petit effort de volonté que vous n'étiez pas prêt à accomplir. 813 01:21:31,019 --> 01:21:32,486 Par exemple, 814 01:21:33,622 --> 01:21:36,614 contre quelle puissance l'Océania est-elle en guerre ? 815 01:21:38,226 --> 01:21:39,625 L'Estasia. 816 01:21:41,796 --> 01:21:44,196 L'Océania est en guerre contre l'Estasia. 817 01:21:45,367 --> 01:21:46,595 L'Estasia. 818 01:21:47,369 --> 01:21:48,461 Bien. 819 01:21:49,070 --> 01:21:52,801 Et l'Océania a toujours été en guerre contre l'Estasia, n'est-ce pas ? 820 01:21:55,477 --> 01:21:58,207 Dites-moi ce que vous pensez vous rappeler. 821 01:22:03,385 --> 01:22:05,012 Je me rappelle 822 01:22:06,955 --> 01:22:09,981 que, jusqu'à une semaine avant mon arrestation, 823 01:22:10,825 --> 01:22:13,453 nous n'étions pas en guerre contre l'Estasia, 824 01:22:15,263 --> 01:22:16,821 mais contre l'Eurasia. 825 01:22:19,301 --> 01:22:21,462 Cela a duré quatre ans, je crois. 826 01:22:21,569 --> 01:22:23,093 Autre exemple. 827 01:22:23,738 --> 01:22:25,330 Une grave illusion. 828 01:22:27,242 --> 01:22:30,678 Des photos à propos desquelles vous avez eu des hallucinations, 829 01:22:31,446 --> 01:22:34,210 que vous avez cru avoir en main. 830 01:22:36,551 --> 01:22:38,246 Elles n'ont jamais existé. 831 01:22:46,861 --> 01:22:49,193 Dites ce que vous alliez dire. 832 01:22:49,297 --> 01:22:50,730 Elles existent 833 01:22:52,367 --> 01:22:53,664 dans la mémoire. 834 01:22:55,704 --> 01:22:57,069 Je me souviens. 835 01:22:58,673 --> 01:23:00,106 Vous vous souvenez. 836 01:23:01,509 --> 01:23:03,170 Je ne me souviens pas. 837 01:23:04,479 --> 01:23:08,006 Seuls les esprits disciplinés voient la réalité. 838 01:23:10,118 --> 01:23:12,586 Cela implique un acte d'autodestruction, 839 01:23:12,887 --> 01:23:14,377 un effort de volonté. 840 01:23:15,623 --> 01:23:17,955 Vous avez écrit dans votre journal : 841 01:23:18,059 --> 01:23:22,052 "La liberté est la liberté de dire que deux et deux font quatre" ? 842 01:23:24,232 --> 01:23:25,256 Oui. 843 01:23:25,700 --> 01:23:28,066 Vous voyez combien de doigts ? 844 01:23:28,670 --> 01:23:29,694 Quatre. 845 01:23:30,171 --> 01:23:34,699 Et si le Parti dit qu'il n'y en a pas quatre, mais cinq, combien ? 846 01:23:35,977 --> 01:23:37,035 Cinq. 847 01:23:44,285 --> 01:23:45,309 Non. 848 01:23:46,821 --> 01:23:49,312 C'est inutile. Vous mentez. 849 01:23:50,992 --> 01:23:53,187 Combien de doigts ? 850 01:23:57,065 --> 01:23:59,295 Quatre. Que puis-je dire d'autre ? 851 01:24:01,970 --> 01:24:05,269 Cinq, ou ce que vous voulez. Arrêtez ça, je vous en prie ! 852 01:24:06,908 --> 01:24:08,398 Arrêtez la douleur. 853 01:24:12,814 --> 01:24:14,475 Qu'y puis-je ? 854 01:24:17,552 --> 01:24:20,715 Comment nier ce que voient mes yeux ? 855 01:24:22,690 --> 01:24:24,624 Deux et deux font quatre. 856 01:24:25,827 --> 01:24:27,522 Parfois. 857 01:24:28,296 --> 01:24:31,697 Parfois ils font cinq, parfois trois. 858 01:24:32,867 --> 01:24:35,495 Parfois ils font tout à la fois. 859 01:24:45,046 --> 01:24:49,039 Ni le passé, ni le présent, ni le futur 860 01:24:49,651 --> 01:24:51,619 n'existent par eux-mêmes. 861 01:24:52,487 --> 01:24:54,648 La réalité est dans l'esprit humain. 862 01:24:55,890 --> 01:24:58,085 Pas dans l'esprit de l'individu, 863 01:24:58,827 --> 01:25:02,160 qui fait des erreurs et est mortel, 864 01:25:03,865 --> 01:25:06,129 mais dans l'esprit du Parti, 865 01:25:06,801 --> 01:25:10,100 qui est collectif et immortel. 866 01:25:13,975 --> 01:25:15,840 - Encore. - Non. 867 01:25:23,718 --> 01:25:25,709 Combien de doigts ? 868 01:25:28,022 --> 01:25:29,114 Quatre. 869 01:25:30,558 --> 01:25:32,822 Quatre, je suppose. 870 01:25:33,761 --> 01:25:35,558 J'ai essayé d'en voir cinq. 871 01:25:37,332 --> 01:25:38,890 Si seulement je pouvais. 872 01:25:39,000 --> 01:25:40,262 Pourquoi ? 873 01:25:40,368 --> 01:25:44,065 Pour me persuader que vous en voyez cinq, ou pour les voir vraiment ? 874 01:25:44,606 --> 01:25:46,301 Pour les voir vraiment. 875 01:25:49,010 --> 01:25:50,102 Encore. 876 01:25:59,187 --> 01:26:00,779 Combien ? 877 01:26:12,634 --> 01:26:14,067 Je ne sais pas. 878 01:26:19,040 --> 01:26:20,200 C'est mieux. 879 01:26:38,393 --> 01:26:42,159 Personne ne s'échappe. Ici, il n'y a pas de martyrs. 880 01:26:43,565 --> 01:26:46,227 Toutes les confessions faites ici sont vraies. 881 01:26:47,735 --> 01:26:51,296 Nous ne détruisons pas les hérétiques parce qu'ils nous résistent. 882 01:26:52,040 --> 01:26:55,066 Tant qu'ils nous résistent, nous ne les détruisons pas. 883 01:26:56,110 --> 01:26:59,238 Nous ne les tuons que lorsqu'ils sont devenus des nôtres. 884 01:27:00,081 --> 01:27:03,175 Nous rendons leur esprit parfait avant de le brûler. 885 01:27:04,385 --> 01:27:05,716 Ensuite, 886 01:27:06,821 --> 01:27:10,814 quand il n'y aura plus en vous que chagrin et amour pour Big Brother, 887 01:27:11,726 --> 01:27:14,354 nous vous effacerons de l'histoire. 888 01:27:14,996 --> 01:27:18,796 Vous serez vaporisé et versé dans la stratosphère. 889 01:27:19,734 --> 01:27:21,702 ll ne restera rien de vous. 890 01:27:22,337 --> 01:27:24,271 Ni un nom dans un registre. 891 01:27:24,973 --> 01:27:27,271 Ni un souvenir dans un esprit vivant. 892 01:27:28,509 --> 01:27:32,275 Vous serez annihilé dans le passé aussi totalement que dans le futur. 893 01:27:34,649 --> 01:27:35,843 Trois mille. 894 01:27:44,292 --> 01:27:46,556 Cette fois, cela ne vous fera pas mal. 895 01:27:48,596 --> 01:27:51,360 Avant de mettre fin à cette séance, 896 01:27:52,000 --> 01:27:54,468 posez-moi vos questions. 897 01:27:54,802 --> 01:27:57,066 Je veux que votre esprit soit nettoyé. 898 01:28:00,541 --> 01:28:01,633 Julia. 899 01:28:02,543 --> 01:28:04,477 Elle vous a trahi, 900 01:28:04,579 --> 01:28:06,877 tout de suite, sans réserves. 901 01:28:08,149 --> 01:28:12,483 Toute sa rébellion, sa duplicité, sa folie, sa perversité, 902 01:28:12,587 --> 01:28:14,612 lui ont été extirpées. 903 01:28:18,226 --> 01:28:20,126 Big Brother existe-t-il ? 904 01:28:21,095 --> 01:28:22,392 Bien sûr. 905 01:28:24,999 --> 01:28:26,967 De la même façon que j'existe ? 906 01:28:28,770 --> 01:28:30,362 Vous n'existez pas. 907 01:28:34,242 --> 01:28:38,440 Vous ne m'avez pas interrogé sur votre préoccupation essentielle. 908 01:28:39,514 --> 01:28:41,982 Vous savez ce qu'il y a dans la salle 101 . 909 01:28:43,418 --> 01:28:45,818 Tout le monde le sait. 910 01:28:50,558 --> 01:28:51,684 Maintenant, 911 01:28:52,827 --> 01:28:54,658 fixez-moi dans les yeux. 912 01:29:11,879 --> 01:29:14,609 Contre quel pays l'Océania est-elle en guerre ? 913 01:29:18,286 --> 01:29:19,947 Je ne m'en souviens pas. 914 01:29:20,688 --> 01:29:23,179 L'Océania est en guerre contre l'Estasia. 915 01:29:23,891 --> 01:29:25,688 Vous vous en souvenez maintenant ? 916 01:29:25,793 --> 01:29:26,885 Oui. 917 01:29:28,763 --> 01:29:31,129 Combien de doigts voyez-vous ? 918 01:29:33,134 --> 01:29:34,158 Cinq. 919 01:29:35,136 --> 01:29:38,230 Vous voyez, enfin, que c'est possible. 920 01:29:42,610 --> 01:29:45,545 Vous avez compris la réalité du passé 921 01:29:45,980 --> 01:29:47,641 et du présent. 922 01:29:49,283 --> 01:29:51,012 Au futur maintenant. 923 01:29:53,187 --> 01:29:54,779 Une question : 924 01:29:55,623 --> 01:29:58,854 "Comment des hommes imposent-ils leur pouvoir à d'autres ?" 925 01:30:00,895 --> 01:30:02,692 En les faisant souffrir. 926 01:30:02,997 --> 01:30:06,023 Exactement. L'obéissance ne suffit pas. 927 01:30:07,935 --> 01:30:12,269 Le pouvoir, c'est infliger la douleur et l'humiliation. Sinon, il reste un doute. 928 01:30:12,473 --> 01:30:15,408 Le pouvoir, c'est déchirer les esprits des hommes 929 01:30:16,811 --> 01:30:20,907 et les réassembler à son gré. 930 01:30:21,482 --> 01:30:23,950 Le pouvoir n'est pas un moyen mais une fin. 931 01:30:24,919 --> 01:30:29,288 Dans notre monde, seuls subsisteront le triomphe et l'auto-humiliation. 932 01:30:30,458 --> 01:30:32,824 Tout le reste, nous le détruirons. 933 01:30:33,528 --> 01:30:35,962 Le passé est interdit. Pourquoi ? 934 01:30:37,465 --> 01:30:40,593 Lorsqu'on peut couper l'homme de son propre passé, 935 01:30:41,068 --> 01:30:45,505 on peut le couper de sa famille, de ses enfants, des autres hommes. 936 01:30:48,209 --> 01:30:51,337 ll n'y a pas de loyauté, sauf la loyauté envers le Parti. 937 01:30:52,880 --> 01:30:55,815 ll n'y a pas d'amour, sauf l'amour pour Big Brother. 938 01:30:56,384 --> 01:31:00,286 Tous les autres plaisirs, nous les détruirons. 939 01:31:02,723 --> 01:31:06,090 Si vous voulez vous représenter le futur, imaginez 940 01:31:06,227 --> 01:31:09,094 une botte piétinant un visage humain, éternellement. 941 01:31:17,038 --> 01:31:20,064 Vous vous dites que mon visage est vieux et fatigué, 942 01:31:21,509 --> 01:31:23,670 que je parle de pouvoir 943 01:31:23,811 --> 01:31:27,247 alors que je ne peux éviter la dégradation de mon propre corps. 944 01:31:28,850 --> 01:31:31,284 Mais l'individu n'est qu'une cellule. 945 01:31:32,587 --> 01:31:36,353 Et la fatigue de la cellule fait la vigueur de l'organisme. 946 01:31:36,891 --> 01:31:39,291 - Vous échouerez. - Pourquoi ? 947 01:31:41,062 --> 01:31:42,620 C'est impossible. 948 01:31:44,065 --> 01:31:47,694 La haine, la peur de la vie. 949 01:31:48,469 --> 01:31:51,233 Pourquoi l'amour est-il plus vital que la haine ? 950 01:31:51,873 --> 01:31:53,340 Je l'ignore. 951 01:31:53,508 --> 01:31:55,442 Mais vous échouerez. 952 01:31:56,344 --> 01:31:58,312 Vous serez vaincus. 953 01:31:59,780 --> 01:32:01,680 Vaincus par la vie. 954 01:32:02,116 --> 01:32:04,949 Nous contrôlons la vie à tous les niveaux. 955 01:32:06,354 --> 01:32:08,254 Nous créons la nature humaine. 956 01:32:09,323 --> 01:32:11,587 Les hommes sont infiniment malléables. 957 01:32:13,027 --> 01:32:17,623 Ou peut-être êtes-vous revenu à votre idée de soulèvement des prolétaires. 958 01:32:18,232 --> 01:32:20,166 Oubliez ça. 959 01:32:20,701 --> 01:32:22,726 Ce sont des animaux impuissants. 960 01:32:23,571 --> 01:32:25,698 L'humanité est le corps. 961 01:32:27,275 --> 01:32:31,075 Ça m'est égal. A la fin, ils vous battront. 962 01:32:32,213 --> 01:32:35,273 Tôt ou tard, ils vous mettront en pièces. 963 01:32:37,184 --> 01:32:38,776 Sur quelles preuves ? 964 01:32:40,488 --> 01:32:42,149 Le livre de Goldstein. 965 01:32:43,524 --> 01:32:47,483 Je l'ai écrit. Ou du moins, j'ai collaboré à son écriture. 966 01:32:48,396 --> 01:32:51,490 Aucun livre n'est écrit individuellement, vous le savez. 967 01:32:52,934 --> 01:32:54,902 J'y crois, c'est tout. 968 01:32:57,038 --> 01:32:58,767 Je sais que vous échouerez. 969 01:33:00,441 --> 01:33:02,432 Quelque chose, dans ce monde, 970 01:33:03,444 --> 01:33:06,345 un esprit que vous ne vaincrez jamais... 971 01:33:07,214 --> 01:33:09,273 Quel est ce principe ? 972 01:33:10,585 --> 01:33:12,212 Je l'ignore. 973 01:33:13,588 --> 01:33:15,215 L'esprit de l'homme. 974 01:33:16,524 --> 01:33:18,856 Et vous considérez-vous comme un homme ? 975 01:33:19,594 --> 01:33:20,618 Oui. 976 01:33:23,431 --> 01:33:26,059 Si vous êtes un homme, vous êtes le dernier. 977 01:33:27,501 --> 01:33:29,264 Votre espèce a disparu. 978 01:33:30,104 --> 01:33:31,901 Nous sommes les héritiers. 979 01:33:33,774 --> 01:33:36,368 Comprenez-vous que vous êtes seul ? 980 01:33:38,179 --> 01:33:40,113 Vous êtes hors de l'histoire. 981 01:33:41,482 --> 01:33:43,074 Vous êtes non-existant. 982 01:33:46,921 --> 01:33:48,081 Levez-vous. 983 01:34:06,741 --> 01:34:08,038 Venez ici. 984 01:34:25,960 --> 01:34:27,325 Regardez-vous. 985 01:34:28,796 --> 01:34:30,696 Vous êtes en train de pourrir. 986 01:34:43,377 --> 01:34:45,106 Voilà le dernier homme. 987 01:34:46,547 --> 01:34:49,380 Si vous êtes humain, voilà l'humanité. 988 01:34:51,352 --> 01:34:53,320 Elle ne sera pas éternelle. 989 01:34:54,722 --> 01:34:57,589 Vous pouvez la quitter quand vous le voudrez. 990 01:34:58,526 --> 01:35:00,357 Tout dépend de vous. 991 01:35:00,461 --> 01:35:02,224 C'est vous qui l'avez fait. 992 01:35:03,064 --> 01:35:05,430 Vous m'avez réduit à cela. 993 01:35:05,933 --> 01:35:07,332 Non. 994 01:35:08,536 --> 01:35:10,595 Vous vous y êtes réduit vous-même. 995 01:35:11,972 --> 01:35:13,837 Quand serai-je fusillé ? 996 01:35:16,510 --> 01:35:18,375 Cela peut être long. 997 01:35:19,647 --> 01:35:21,581 Mais ne perdez pas espoir. 998 01:35:22,383 --> 01:35:24,783 Tôt ou tard, tout le monde guérit. 999 01:35:27,121 --> 01:35:28,713 Et à la fin, 1000 01:35:30,257 --> 01:35:31,952 vous serez fusillé. 1001 01:35:32,827 --> 01:35:35,159 La loi de la gravité est une absurdité. 1002 01:35:36,030 --> 01:35:37,725 Elle n'existe pas. 1003 01:35:38,399 --> 01:35:40,196 Si je pense que je flotte 1004 01:35:40,901 --> 01:35:42,960 et que vous pensez que je flotte, 1005 01:35:43,370 --> 01:35:44,928 alors je flotte. 1006 01:35:45,206 --> 01:35:46,537 Je vous aime. 1007 01:35:46,807 --> 01:35:50,299 Vous avez la force. Vous avez le Parti tout entier. 1008 01:35:50,845 --> 01:35:52,472 Vous êtes le Parti. 1009 01:35:52,813 --> 01:35:55,680 Vous êtes l'un d'entre nous, un des élus. 1010 01:35:56,417 --> 01:35:57,782 Je t'aime. 1011 01:35:58,719 --> 01:36:00,311 Je t'aime aussi. 1012 01:36:09,296 --> 01:36:10,627 Julia, mon amour. 1013 01:36:22,243 --> 01:36:23,369 Debout. 1014 01:36:30,084 --> 01:36:31,847 Redressez-vous. 1015 01:36:33,287 --> 01:36:35,050 Regardez-moi en face. 1016 01:36:39,360 --> 01:36:43,262 Dites-moi, Winston, et pas de mensonge. 1017 01:36:45,399 --> 01:36:48,527 Quels sont vos véritables sentiments envers Big Brother ? 1018 01:36:49,804 --> 01:36:52,238 - Je le hais. - Vous devez l'aimer. 1019 01:36:53,841 --> 01:36:55,934 ll ne suffit pas de lui obéir. 1020 01:36:56,777 --> 01:36:58,404 Vous devez l'aimer. 1021 01:37:00,581 --> 01:37:01,843 Salle 101 . 1022 01:37:29,343 --> 01:37:32,835 Vous m'avez demandé une fois ce qu'il y avait dans la salle 101 . 1023 01:37:33,614 --> 01:37:37,345 Je vous ai dit que vous le saviez déjà. Tout le monde le sait. 1024 01:37:40,688 --> 01:37:42,986 Ce qui se trouve dans la salle 101, 1025 01:37:44,191 --> 01:37:46,489 c'est la pire chose au monde. 1026 01:37:57,738 --> 01:38:00,298 Pire que la peur, la douleur ou la mort. 1027 01:38:01,809 --> 01:38:05,609 Elle est insupportable et diffère selon les individus. 1028 01:38:07,114 --> 01:38:10,880 C'est parfois être enterré vivant, parfois la castration 1029 01:38:11,852 --> 01:38:13,786 ou bien d'autres choses. 1030 01:38:18,525 --> 01:38:21,016 Dans votre cas, ce sont les rats. 1031 01:38:22,196 --> 01:38:23,220 Non. 1032 01:38:28,702 --> 01:38:31,136 Je vous en prie. Que dois-je faire ? 1033 01:38:31,505 --> 01:38:33,837 Vous ferez ce qu'on vous demandera. 1034 01:38:34,141 --> 01:38:36,609 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 1035 01:38:37,745 --> 01:38:40,873 Comment puis-je le faire si je ne sais pas ce que c'est ? 1036 01:38:42,549 --> 01:38:45,677 Dans les zones prolétariennes, ils attaquent les bébés 1037 01:38:46,453 --> 01:38:49,388 et en cinq minutes, les nettoient jusqu'aux os. 1038 01:38:50,157 --> 01:38:52,887 lls attaquent aussi les malades et les mourants. 1039 01:38:54,361 --> 01:38:58,991 lls ont une intelligence étonnante pour déceler les humains sans défense. 1040 01:39:07,441 --> 01:39:09,102 Je vous en prie. 1041 01:39:14,048 --> 01:39:17,347 Le masque s'adapte à votre tête sans laisser d'issue. 1042 01:39:18,652 --> 01:39:20,279 J'appuie sur le premier levier 1043 01:39:20,387 --> 01:39:23,049 et les rats entrent dans le compartiment avant. 1044 01:39:24,124 --> 01:39:27,753 J'appuie sur le second et la porte de la cage glissera. 1045 01:39:29,129 --> 01:39:32,496 Ces brutes affamées se jetteront sur vous comme des balles. 1046 01:39:32,967 --> 01:39:35,959 Avez-vous déjà vu un rat sauter en l'air ? 1047 01:39:39,740 --> 01:39:43,267 lls vous sauteront au visage et creuseront droit dedans. 1048 01:39:44,111 --> 01:39:46,705 Parfois, ils commencent par les yeux. 1049 01:39:49,083 --> 01:39:52,917 Parfois, ils percent les joues et dévorent la langue. 1050 01:39:57,958 --> 01:40:01,689 Dites-moi. Que voulez-vous ? 1051 01:40:07,601 --> 01:40:09,091 Non, je vous en prie. 1052 01:40:17,111 --> 01:40:18,703 Je t'aime. 1053 01:40:20,748 --> 01:40:23,808 Faites-le-lui ! Faites-le à Julia ! 1054 01:40:24,284 --> 01:40:26,752 Faites-lui ce que vous voulez, ça m'est égal ! 1055 01:40:26,854 --> 01:40:29,880 Déchirez-lui le visage ! Faites-le à Julia, pas à moi ! 1056 01:40:31,525 --> 01:40:33,516 Faites-le à Julia ! 1057 01:40:37,431 --> 01:40:38,659 Pas à moi ! 1058 01:40:43,137 --> 01:40:47,073 Un grand rassemblement militaire a été signalé dans le désert du Sahara 1059 01:40:47,174 --> 01:40:49,836 dans les secteurs 17 et 18 des zones de guerre. 1060 01:40:50,978 --> 01:40:53,469 Fin du bulletin. 1061 01:41:32,753 --> 01:41:33,947 Camarade. 1062 01:41:42,863 --> 01:41:44,353 Offert par la maison. 1063 01:41:52,106 --> 01:41:53,869 Merci d'être venue. 1064 01:41:57,911 --> 01:42:01,972 Attention, à 15 h 30, bulletin important. 1065 01:42:02,449 --> 01:42:04,917 Il s'agit de nouvelles de la plus haute importance 1066 01:42:05,018 --> 01:42:06,952 à propos de la guerre contre l'Eurasia. 1067 01:42:07,054 --> 01:42:08,214 A 15 h 30. 1068 01:42:10,157 --> 01:42:12,819 Etes-vous inquiète pour le front africain ? 1069 01:42:14,995 --> 01:42:19,523 Les nouvelles sont très inquiétantes. J'y ai pensé toute la journée. 1070 01:42:20,367 --> 01:42:22,858 Ce n'est pas seulement la perte de l'Afrique. 1071 01:42:22,970 --> 01:42:27,669 Pour la première fois, l'Océania elle-même est menacée d'invasion. 1072 01:42:27,908 --> 01:42:29,569 C'est inconcevable. 1073 01:42:37,551 --> 01:42:40,816 lls ont bien dû pouvoir déjouer leurs manœuvres. 1074 01:42:48,262 --> 01:42:49,923 J'ai un pressentiment. 1075 01:42:51,798 --> 01:42:53,766 Les nouvelles seront mauvaises. 1076 01:42:59,306 --> 01:43:01,297 Je leur ai tout dit de vous. 1077 01:43:04,678 --> 01:43:08,273 Je suis contente qu'ils m'aient prise avant qu'il ne soit trop tard. 1078 01:43:08,382 --> 01:43:10,748 Oui, moi aussi je leur ai parlé de vous. 1079 01:43:11,752 --> 01:43:13,344 Le crime par la pensée, 1080 01:43:15,722 --> 01:43:17,952 le crime par le sexe, votre perfidie. 1081 01:43:26,667 --> 01:43:28,658 Je dois assister à une réunion. 1082 01:43:32,673 --> 01:43:34,197 ll faudra nous revoir. 1083 01:43:37,010 --> 01:43:38,068 Oui. 1084 01:43:41,148 --> 01:43:42,877 ll faudra nous revoir. 1085 01:44:00,567 --> 01:44:03,263 Je m'accuse des crimes suivants .; 1086 01:44:04,304 --> 01:44:07,102 j'ai séduit des membres du Parti des deux sexes, 1087 01:44:07,674 --> 01:44:10,234 je suis allé dans les zones prolétariennes, 1088 01:44:10,677 --> 01:44:14,272 j'ai délibérément contracté la syphilis pour transmettre la maladie 1089 01:44:14,381 --> 01:44:16,849 à ma femme et à d'autres membres du Parti. 1090 01:44:17,484 --> 01:44:21,250 Avec d'autres agents, j'ai fabriqué de la fausse-monnaie, 1091 01:44:22,089 --> 01:44:26,458 détruit du matériel industriel, pollué les réserves d'eau, 1092 01:44:27,361 --> 01:44:30,296 guidé des bombes eurasiennes vers la première Région aérienne 1093 01:44:30,397 --> 01:44:32,729 par des signaux radio codés. 1094 01:44:34,668 --> 01:44:38,468 Me voilà, victime de l'influence d'Emmanuel Goldstein. 1095 01:44:39,373 --> 01:44:41,238 Coupable de tous les chefs. 1096 01:44:43,043 --> 01:44:46,410 Je suis content d'avoir été pris. J'étais dérangé mentalement. 1097 01:44:47,547 --> 01:44:49,242 Maintenant, je suis guéri. 1098 01:44:50,651 --> 01:44:55,088 Je ne vous demande que d'accepter l'amour que je porte à notre chef. 1099 01:44:56,523 --> 01:45:00,721 Je demande seulement à être fusillé pendant que mon esprit est propre. 1100 01:45:13,273 --> 01:45:14,968 Glorieuse victoire ! 1101 01:45:15,208 --> 01:45:17,733 Une grande manœuvre stratégique de débordement 1102 01:45:17,844 --> 01:45:21,610 des forces eurasiennes sur le front africain a abouti. 1103 01:45:22,683 --> 01:45:27,620 Parfaitement coordonnée, elle a provoqué la déroute totale de l'armée eurasienne. 1104 01:45:28,522 --> 01:45:33,323 Il y a eu près d'un million de prisonniers. La déroute est totale. 1105 01:45:34,294 --> 01:45:35,488 Garçon ? 1106 01:45:37,931 --> 01:45:42,391 Cette immense victoire annonce la fin prochaine de la guerre. 1107 01:45:44,438 --> 01:45:46,303 Quelle merveilleuse nouvelle. 1108 01:46:43,597 --> 01:46:44,894 Je vous aime. 1109 01:47:39,653 --> 01:47:42,121 D'après "MlLLE NEUF CENT QUATRE-VlNGT-QUATRE", le roman 1110 01:47:42,222 --> 01:47:43,883 de George Orwell publié en 1949 1111 01:47:43,990 --> 01:47:47,926 Ce film a été tourné à Londres et dans ses environs d'avril à juin 1984, 1112 01:47:48,028 --> 01:47:50,826 à la date et au lieu exacts imaginés par l'auteur.