1
00:00:09,542 --> 00:00:13,137
"QUl A LE CONTROLE DU PASSE
A LE CONTROLE DU FUTUR
2
00:00:13,246 --> 00:00:18,183
"QUl A LE CONTROLE DU PRESENT
A LE CONTROLE DU PASSE"
3
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
Voici notre terre.
4
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
Une terre de paix et d'abondance.
5
00:00:46,913 --> 00:00:48,972
Une terre d'harmonie et d'espoir.
6
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
Voici notre terre.
7
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
L'Océania.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Voici notre peuple.
9
00:01:01,261 --> 00:01:05,493
Peuple de travailleurs acharnés,
de bâtisseurs.
10
00:01:09,903 --> 00:01:12,303
Voici notre peuple.
11
00:01:13,139 --> 00:01:16,973
Peuple qui bâtit notre monde, luttant,
12
00:01:17,510 --> 00:01:20,206
se battant, saignant,
13
00:01:21,448 --> 00:01:22,881
mourant.
14
00:01:23,283 --> 00:01:27,583
Dans les rues de nos villes
et sur les lointains champs de bataille.
15
00:01:28,388 --> 00:01:31,721
Luttant contre la dégradation
de nos espoirs et de nos rêves.
16
00:01:37,497 --> 00:01:38,930
Qui sont-ils ?
17
00:01:39,732 --> 00:01:42,633
L'Eurasia !
18
00:01:44,404 --> 00:01:46,668
Ce sont les armées de l'ombre.
19
00:01:48,341 --> 00:01:51,538
Les meurtrières armées de l'ombre
de l'Eurasia.
20
00:01:54,013 --> 00:01:56,914
Dans les déserts stériles
de l'Afrique et de l'Inde,
21
00:01:57,317 --> 00:01:59,285
sur les océans d'Australasia,
22
00:01:59,385 --> 00:02:02,843
le courage, la force et la jeunesse
sont sacrifiés.
23
00:02:03,623 --> 00:02:08,492
Sacrifiés à des barbares
à qui l'atrocité tient lieu d'honneur.
24
00:02:14,033 --> 00:02:16,661
Mais alors même
que nous touchons à la victoire,
25
00:02:16,769 --> 00:02:19,602
un cancer, une tumeur maligne
26
00:02:20,173 --> 00:02:23,574
grossit et s'étale en notre sein.
27
00:02:24,410 --> 00:02:27,072
Criez,
28
00:02:27,247 --> 00:02:29,112
criez son nom !
29
00:02:29,482 --> 00:02:31,507
Goldstein !
30
00:02:35,021 --> 00:02:37,751
Rien de ce que dit le Parti n'est vrai.
31
00:02:38,191 --> 00:02:40,659
Rien de ce que fait le Parti n'est bien.
32
00:02:41,628 --> 00:02:44,222
La guerre elle-même n'est pas réelle.
33
00:02:45,565 --> 00:02:48,227
Le Parti veut vous convaincre
que nous sommes en guerre
34
00:02:48,334 --> 00:02:52,395
pour détourner votre agressivité
de sa cible légitime,
35
00:02:52,505 --> 00:02:53,836
le Parti.
36
00:02:55,308 --> 00:02:57,071
Big Brother n'est pas réel.
37
00:02:58,444 --> 00:03:01,242
C'est une pure fiction créée par le Parti.
38
00:03:01,948 --> 00:03:04,109
Les véritables dirigeants de l'Etat
39
00:03:04,217 --> 00:03:07,277
sont des manipulateurs inconnus,
sans visage,
40
00:03:07,387 --> 00:03:09,514
qui, parce qu'ils sont inconnus,
41
00:03:09,622 --> 00:03:13,114
exercent un pouvoir sans entrave.
42
00:03:14,661 --> 00:03:18,529
Peuple d'Océania, on te leurre.
43
00:03:19,499 --> 00:03:22,866
Le Parti ne sert pas le peuple,
mais lui-même.
44
00:03:23,436 --> 00:03:26,030
Nous ne sommes pas en guerre
contre l'Eurasia.
45
00:03:26,839 --> 00:03:29,637
A mort ! Traître !
46
00:03:31,177 --> 00:03:33,577
On te rend docile,
47
00:03:33,680 --> 00:03:36,513
esclave stupide du Parti.
48
00:03:37,684 --> 00:03:39,584
Ouvre les yeux.
49
00:03:40,053 --> 00:03:42,681
Vois le mal qui te frappe.
50
00:03:43,356 --> 00:03:46,450
Le Parti lâche des bombes
sur ses propres citoyens.
51
00:03:46,559 --> 00:03:47,526
Traître !
52
00:03:47,627 --> 00:03:51,154
Ton ennemi est le Parti, pas les Eurasiens.
53
00:03:52,966 --> 00:03:54,194
Lève-toi.
54
00:03:54,734 --> 00:03:56,463
Rejette le joug.
55
00:03:56,970 --> 00:04:01,464
Tu n'as rien à perdre et tout à gagner.
56
00:04:02,609 --> 00:04:04,873
Peuple d'Océania.
57
00:04:35,441 --> 00:04:36,772
Big, Big, Big...
58
00:04:52,525 --> 00:04:56,962
MlLLE NEUF CENT QUATRE-VlNGT-QUATRE
59
00:05:50,583 --> 00:05:52,608
Insinuations, supprimées.
60
00:05:53,853 --> 00:05:56,321
Intransigeance, considérée comme un crime.
61
00:05:57,657 --> 00:05:58,646
Inversion...
62
00:06:21,314 --> 00:06:24,841
ANClPENSEUR NESENTVENTRE ANGSOC
PENSEZ EN NOVLANGUE
63
00:06:24,951 --> 00:06:28,409
EN CAS DE PROBLEME, CONSULTEZ
LE 10E DlCTlONNAlRE NOVLANGUE
64
00:06:35,561 --> 00:06:40,521
TlMES 1 4-2-84 - REF MlNlPLElN
CHOCOLAT MALCOTE - RECTlFlER
65
00:06:54,147 --> 00:06:58,607
NUMEROS ANTERlEURS 1 4-2-84
66
00:07:10,563 --> 00:07:12,030
Antérieur, jour un.
67
00:07:13,633 --> 00:07:18,502
MlNlPLElN PROMET 1984 NON-REDUCTlON
RATlON 30 GR DE CHOCOLAT
68
00:07:27,547 --> 00:07:31,608
Réf. Times 1 4-2-84, page 3,
article 2, devient :
69
00:07:31,717 --> 00:07:35,676
"Miniplein annonce augmentation
ration de chocolat, avril 1984,
70
00:07:35,788 --> 00:07:38,552
"de 20 à 25 grammes par semaine."
71
00:07:56,709 --> 00:08:00,475
Je confesse avoir répandu la rumeur,
sur ordre de Goldstein,
72
00:08:01,147 --> 00:08:05,083
que nous ne sommes pas en guerre
contre l'Eurasia, mais contre l'Estasia.
73
00:08:05,651 --> 00:08:10,054
Que depuis des années, en fait depuis
l'époque de notre glorieuse révolution,
74
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
je ne crois pas en notre avenir.
75
00:08:13,426 --> 00:08:16,793
J'ai contrefait des annonces
gouvernementales et falsifié des chiffres
76
00:08:16,896 --> 00:08:20,127
de production agricole et industrielle.
77
00:08:20,933 --> 00:08:25,836
En conséquence d'un désordre mental
provoqué par les guerres atomiques,
78
00:08:26,672 --> 00:08:30,039
je me suis librement soumis
à l'influence de Goldstein.
79
00:08:30,877 --> 00:08:33,277
J'ai été obstiné et égocentrique.
80
00:08:33,379 --> 00:08:36,940
Je me suis complu
dans des pensées d'égovie.
81
00:08:37,183 --> 00:08:39,674
Je me suis rendu
dans les zones prolétariennes,
82
00:08:39,785 --> 00:08:44,154
j'ai forniqué avec des prostituées,
délibérément contracté la syphilis.
83
00:08:45,525 --> 00:08:48,892
C'est à cette époque
que j'ai pris contact avec la Fraternité.
84
00:08:49,328 --> 00:08:53,492
J'ai été personnellement contacté
par l'architraître, Goldstein,
85
00:08:53,599 --> 00:08:56,762
qui m'a ordonné d'assassiner
certains officiels du Parti intérieur.
86
00:08:56,869 --> 00:08:57,893
Merde !
87
00:08:58,004 --> 00:08:59,335
J'ai fait cela.
88
00:09:00,640 --> 00:09:04,872
Mes agents ont falsifié des documents
et pénétré dans le ministère...
89
00:09:04,977 --> 00:09:07,138
''Le crime par la pensée est la mort.
90
00:09:08,314 --> 00:09:10,976
"Le crime par la pensée
n'entraîne pas la mort.
91
00:09:11,984 --> 00:09:14,145
"Le crime par la pensée est la mort.
92
00:09:16,022 --> 00:09:19,719
"J'ai commis,
avant même de prendre la plume,
93
00:09:20,293 --> 00:09:23,387
"le crime essentiel
qui contient tous les autres."
94
00:09:23,496 --> 00:09:27,364
J'ai passé de nombreuses heures de loisir
à encourager mes agents
95
00:09:27,466 --> 00:09:30,867
à dégrader les affiches du Parti
et les annonces publicitaires.
96
00:09:31,737 --> 00:09:34,638
J'ai lu et mémorisé le livre de Goldstein.
97
00:09:35,241 --> 00:09:39,234
Pendant 30 ans,
j'ai fomenté le renversement du Parti.
98
00:09:39,779 --> 00:09:42,009
J'avais l'esprit et le corps malades.
99
00:09:42,582 --> 00:09:46,382
Avec mes collègues Aaronson et Rutherford,
100
00:09:46,819 --> 00:09:49,947
j'ai contrefait
des documents importants du Parti,
101
00:09:51,390 --> 00:09:54,951
y compris des permis de sortie de Londres
et des titres de voyage.
102
00:09:55,394 --> 00:09:58,022
Et grâce à ces documents,
103
00:09:58,364 --> 00:10:01,561
mes agents ont parcouru librement
la première Région aérienne,
104
00:10:01,667 --> 00:10:05,125
encourageant l'insurrection
et organisant un gigantesque complot
105
00:10:05,237 --> 00:10:08,934
pour détruire la faction la plus interne
des dirigeants de l'Océanie.
106
00:10:10,977 --> 00:10:12,410
En outre,
107
00:10:13,479 --> 00:10:17,415
j'ai utilisé ma position de privilégié
au sein du Parti intérieur
108
00:10:18,284 --> 00:10:21,219
pour pervertir et trahir la vérité
109
00:10:21,320 --> 00:10:26,223
et suggérer chaque fois que c'était possible
que nos alliés traditionnels estasiens
110
00:10:27,059 --> 00:10:29,220
étaient en fait nos ennemis mortels.
111
00:10:29,395 --> 00:10:32,364
"4 avril 1984."
112
00:10:32,498 --> 00:10:35,228
En tant que chef
de la planification de l'usine...
113
00:10:35,334 --> 00:10:36,392
''Je pense..."
114
00:10:36,502 --> 00:10:38,436
J'ai volé des plans militaires
115
00:10:38,738 --> 00:10:42,936
et tiré un important profit financier
de leur vente aux dirigeants de l'Eurasia.
116
00:10:43,042 --> 00:10:44,669
"... au passé
117
00:10:45,344 --> 00:10:47,175
"ou au futur,
118
00:10:48,080 --> 00:10:50,548
"au temps où la pensée est libre.
119
00:10:51,817 --> 00:10:54,615
"De l'âge de Big Brother,
120
00:10:54,720 --> 00:10:57,450
"de l'âge de la Police de la Pensée,
121
00:10:59,625 --> 00:11:01,252
"d'un mort,
122
00:11:02,928 --> 00:11:04,225
"salut !"
123
00:11:52,812 --> 00:11:56,304
Groupe 30 à 40, à vos places.
124
00:11:57,550 --> 00:12:00,781
Voyons lesquels d'entre nous
peuvent toucher leurs orteils.
125
00:12:00,886 --> 00:12:04,287
A partir des hanches, camarades.
126
00:12:04,523 --> 00:12:06,491
Un, deux.
127
00:12:16,469 --> 00:12:20,064
Smith ? 6079, Smith, W. ?
128
00:12:21,207 --> 00:12:22,265
Oui, vous.
129
00:12:22,842 --> 00:12:24,139
Plus bas.
130
00:12:25,177 --> 00:12:27,645
Vous ne faites pas d'effort. Regardez-moi.
131
00:12:36,088 --> 00:12:38,579
Voilà. C'est ce que je veux.
132
00:12:39,225 --> 00:12:42,956
Avant 45 ans, chacun est parfaitement
capable de toucher ses orteils.
133
00:12:43,129 --> 00:12:45,529
J'ai 39 ans et j'ai eu quatre enfants.
134
00:12:45,698 --> 00:12:48,895
Nous n'avons pas tous le privilège
de nous battre en première ligne.
135
00:12:49,001 --> 00:12:51,492
Pensez à nos garçons
sur le front de Malabar.
136
00:12:51,704 --> 00:12:54,400
Pensez à ce qu'ils doivent endurer.
137
00:12:56,142 --> 00:12:59,942
La production de chauffe-eau
a augmenté de 1,5 pour cent.
138
00:13:01,147 --> 00:13:03,638
Commutateurs, 4,5 pour cent.
139
00:13:03,849 --> 00:13:06,340
Câblage électrique, 10 pour cent.
140
00:13:06,952 --> 00:13:08,852
Cigarettes, 18 pour cent.
141
00:13:09,054 --> 00:13:11,352
Briques, 3 pour cent.
142
00:13:11,690 --> 00:13:13,214
Bonjour, Smith.
143
00:13:13,325 --> 00:13:14,519
Parsons.
144
00:13:16,562 --> 00:13:18,257
Vous avez entendu la rumeur ?
145
00:13:18,364 --> 00:13:19,991
Non. Bonne nouvelle, non ?
146
00:13:20,099 --> 00:13:21,999
Je pense bien, oui.
147
00:13:22,301 --> 00:13:24,326
Augmentation des rations de choco.
148
00:13:24,436 --> 00:13:25,528
Ah oui ?
149
00:13:25,938 --> 00:13:28,304
25 grammes la semaine prochaine.
150
00:13:28,407 --> 00:13:29,806
Doubleplus bon.
151
00:13:31,177 --> 00:13:33,543
Phonoscripts, 14 pour cent.
152
00:13:33,646 --> 00:13:36,274
Moulages vibro-vieillis, 9 pour cent.
153
00:13:36,582 --> 00:13:40,882
A propos, pour une raison ou une autre,
je suis à court de lames de rasoir.
154
00:13:41,020 --> 00:13:43,750
Vous n'en auriez pas une en trop,
par hasard ?
155
00:13:43,856 --> 00:13:46,347
Désolé, camarade. J'utilise la dernière.
156
00:13:47,092 --> 00:13:48,650
Bandages, 9 pour cent.
157
00:13:49,094 --> 00:13:52,086
En 1983,
la production de charbon de l'Océania
158
00:13:52,198 --> 00:13:54,598
a atteint 630 millions de tonnes.
159
00:13:55,534 --> 00:14:00,130
En 1976, elle était de 605 millions de tonnes,
160
00:14:00,573 --> 00:14:02,768
une augmentation de 4, 1 pour cent.
161
00:14:03,609 --> 00:14:06,203
5,3 millions de tracteurs ont été fabriqués,
162
00:14:06,512 --> 00:14:09,447
une augmentation de 17,6 pour cent.
163
00:14:10,316 --> 00:14:12,045
6, 1 millions de camions...
164
00:14:12,151 --> 00:14:14,915
Je me demandais
si vous aviez des lames de rasoir.
165
00:14:15,020 --> 00:14:17,079
J'ai cherché partout.
166
00:14:17,189 --> 00:14:19,987
Je me sers de la même depuis six semaines.
167
00:14:20,192 --> 00:14:23,559
... une énorme augmentation
de 93,4 pour cent.
168
00:14:25,097 --> 00:14:27,429
Vous avez vu
la pendaison des prisonniers, hier ?
169
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
Non, je travaillais.
Mais je la verrai au télécran.
170
00:14:41,280 --> 00:14:43,612
Vous prendrez le gin en passant ?
171
00:14:46,619 --> 00:14:48,086
Deux.
172
00:14:52,858 --> 00:14:57,386
2,9 millions de surmitrailleuses
Mark 5 première Région aérienne,
173
00:14:58,364 --> 00:15:02,596
3, 1 millions de mitrailleuses légères
Grenville à gaz...
174
00:15:02,735 --> 00:15:03,929
Donnez-moi un gin.
175
00:15:04,036 --> 00:15:08,996
2,2 millions de mitrailleuses lourdes
Victory 0,5 actionnées par recul,
176
00:15:10,276 --> 00:15:12,369
6 millions de grenades à fusil,
177
00:15:12,478 --> 00:15:15,914
9 millions de grenades ananas à goupille
178
00:15:16,248 --> 00:15:18,808
et 1,4 million d'armes légères
179
00:15:18,918 --> 00:15:21,978
lance-fusées anti-tanks.
180
00:15:23,455 --> 00:15:25,116
Hausse de la production alimentaire...
181
00:15:25,224 --> 00:15:28,489
- Le comité de la novlangue va bien ?
- ll fait des heures sup.
182
00:15:28,594 --> 00:15:31,620
... beurre, 2 pour cent, lait, 6 pour cent.
183
00:15:31,730 --> 00:15:34,722
C'est dans les adjectifs
qu'il y a le plus de déchets.
184
00:15:35,701 --> 00:15:39,899
Le plus gros problème est l'adaptation
de la langue aux progrès scientifiques.
185
00:15:43,943 --> 00:15:47,003
C'est une belle chose,
la destruction de mots.
186
00:15:49,348 --> 00:15:52,875
Vous n'avez pas encore vu
la 10e édition du dictionnaire, Smith ?
187
00:15:53,252 --> 00:15:54,810
ll est épais comme ça.
188
00:15:55,521 --> 00:15:58,183
La 1 1e édition sera comme ça.
189
00:16:00,659 --> 00:16:04,151
Donc, la Révolution sera achevée
quand le langage sera parfait.
190
00:16:04,263 --> 00:16:08,529
Le secret est de passer de la traduction
à la pensée directe, la réaction automatique.
191
00:16:08,634 --> 00:16:12,832
Pas besoin d'autodiscipline.
Le langage venant d'ici, pas d'ici.
192
00:16:13,038 --> 00:16:14,528
Excusez mon intrusion.
193
00:16:14,640 --> 00:16:18,076
Vous dites qu'on sera débarrassés
des derniers vestiges du goldsteinisme
194
00:16:18,177 --> 00:16:20,145
quand le langage aura été nettoyé.
195
00:16:20,245 --> 00:16:23,646
- Je ne saurais être plus d'accord.
- Absolument.
196
00:16:27,586 --> 00:16:30,714
Loués soient notre chef
et les travailleurs du Parti !
197
00:16:35,160 --> 00:16:38,254
Voici les autres statistiques
de production de munitions.
198
00:16:38,931 --> 00:16:42,162
70 000 chasseurs de chars M-20
199
00:16:42,267 --> 00:16:44,292
à canon de 76 mm.
200
00:16:45,571 --> 00:16:46,731
Smith. Syme.
201
00:16:51,243 --> 00:16:53,575
C'est encourageant de penser qu'en 2050,
202
00:16:53,679 --> 00:16:57,581
personne ne pourra tenir
une conversation comme celle-là.
203
00:16:57,850 --> 00:16:59,044
Sauf les prolétaires ?
204
00:16:59,151 --> 00:17:01,949
Le prolétariat ne compte pas.
Ce sont des animaux.
205
00:17:02,521 --> 00:17:04,284
Vous avez vu la pendaison ?
206
00:17:04,857 --> 00:17:06,347
Moi, je l'ai ratée.
207
00:17:06,458 --> 00:17:08,119
Satanés comités.
208
00:17:11,797 --> 00:17:16,393
35 000 motocyclettes Black Eagle 500 cc.
209
00:17:19,571 --> 00:17:21,402
C'est doubleplus bon.
210
00:17:22,174 --> 00:17:26,076
ll ne doit pas y avoir
un seul morceau de viande dans ce ragoût.
211
00:17:27,613 --> 00:17:30,138
Ça ressemble à de la viande.
Ça en a le goût.
212
00:17:30,949 --> 00:17:32,814
Mais ce n'est pas de la viande.
213
00:17:32,918 --> 00:17:34,442
Doubleplus bon.
214
00:17:35,621 --> 00:17:37,213
Vous n'aimez pas ça, Smith ?
215
00:17:37,322 --> 00:17:39,347
Si, c'est trop riche pour moi.
216
00:17:39,792 --> 00:17:41,521
Je peux...
217
00:17:42,094 --> 00:17:45,860
Camarades, la bataille de la
production a été gagnée.
218
00:17:46,065 --> 00:17:48,932
Les statistiques complètes
montrent que le niveau de vie
219
00:17:49,034 --> 00:17:52,595
a augmenté de plus de 20 pour cent
par rapport à l'année dernière.
220
00:17:52,938 --> 00:17:57,341
Dans toute l'Océania, les travailleurs
du Parti ont manifesté spontanément,
221
00:17:57,443 --> 00:17:59,809
criant leur gratitude et leur joie !
222
00:18:00,612 --> 00:18:05,049
En l'honneur de l'énorme sur-réalisation
du neuvième plan triennal,
223
00:18:05,150 --> 00:18:10,053
il a été annoncé que la ration de chocolat
serait portée à 25 grammes par semaine !
224
00:18:18,797 --> 00:18:20,492
"S'il y a un espoir,
225
00:18:20,866 --> 00:18:22,766
"il est chez les prolétaires.
226
00:18:23,735 --> 00:18:26,533
"S'ils pouvaient prendre conscience
de leur propre force,
227
00:18:26,638 --> 00:18:29,300
"ils n'auraient pas besoin de conspirer.
228
00:18:29,641 --> 00:18:31,905
"L'histoire ne compte pas pour eux.
229
00:18:42,688 --> 00:18:44,553
"C'était il y a trois ans,
230
00:18:45,824 --> 00:18:47,587
"par une soirée sombre.
231
00:18:48,627 --> 00:18:50,754
"Facile d'échapper aux patrouilles.
232
00:18:51,063 --> 00:18:53,793
"J'étais allé dans les zones prolétariennes.
233
00:18:57,269 --> 00:19:00,636
"La rue était déserte,
et il n'y avait pas de télécran.
234
00:19:06,778 --> 00:19:08,678
"Elle a dit .; 'Deux dollars. '
235
00:19:11,450 --> 00:19:13,145
"Je l'ai suivie.
236
00:19:16,722 --> 00:19:18,519
"Elle avait un visage jeune,
237
00:19:19,825 --> 00:19:21,417
"lourdement fardé.
238
00:19:25,130 --> 00:19:27,530
"En fait, c'est le fard qui m'a attiré,
239
00:19:27,633 --> 00:19:29,931
"sa blancheur, comme un masque,
240
00:19:30,769 --> 00:19:32,930
"et les lèvres d'un rouge éclatant. ''
241
00:19:35,908 --> 00:19:37,102
Venez.
242
00:19:52,524 --> 00:19:54,583
"Il n'y eut pas de préliminaires.
243
00:19:55,794 --> 00:19:59,890
"Debout, dans l'odeur des insectes morts
et du parfum bon marché,
244
00:19:59,998 --> 00:20:02,831
"je continuai et le fis quand même."
245
00:20:11,710 --> 00:20:15,612
Le camarade Rutherford, membre du Parti,
reçoit l'ordre du mérite insigne
246
00:20:33,298 --> 00:20:36,392
Soldat S.O.R. Smith
247
00:20:37,035 --> 00:20:38,400
Soldat A. Stanfeld
248
00:20:42,241 --> 00:20:43,936
Soldat S. Rutler
249
00:20:44,509 --> 00:20:46,773
Sous-Lt S. Ogilvy
250
00:20:58,056 --> 00:20:59,785
Le Camarade Rutherford, Membre du Parti,
251
00:20:59,891 --> 00:21:02,325
Reçoit l'Ordre du Mérite lnsigne 2e Classe
252
00:21:04,863 --> 00:21:06,660
Rutherford nonpersonne.
253
00:21:06,932 --> 00:21:08,559
Substituer Ogilvy.
254
00:21:09,468 --> 00:21:11,800
Bio d'Ogilvy, détails comme suit :
255
00:21:12,638 --> 00:21:13,935
"Héros de guerre.
256
00:21:14,373 --> 00:21:16,671
"Tué récemment, front de Malabar.
257
00:21:17,276 --> 00:21:21,474
"Décoré aujourd'hui à titre posthume
de l'ordre du mérite insigne, 2e classe."
258
00:21:29,855 --> 00:21:32,050
Je m'accuse de sabotage,
259
00:21:32,691 --> 00:21:35,057
de détournement des fonds du Parti,
260
00:21:35,560 --> 00:21:37,755
de vente de secrets militaires,
261
00:21:37,863 --> 00:21:40,957
d'intelligence avec
le gouvernement eurasien
262
00:21:41,066 --> 00:21:44,558
d'être un pervers sexuel
et un criminel par la pensée.
263
00:21:44,670 --> 00:21:46,297
CAFE DU CHATAlGNlER
264
00:21:46,405 --> 00:21:50,102
J'ai profité du poste de confiance
que j'occupe au ministère de la Paix
265
00:21:50,208 --> 00:21:52,836
pour tromper nos alliés en Estasia
266
00:21:53,412 --> 00:21:58,372
et corrompre la jeunesse
par des livres séditieux et des drogues.
267
00:22:01,787 --> 00:22:03,982
Je suis coupable de tous les chefs.
268
00:22:05,090 --> 00:22:06,352
Me voici,
269
00:22:06,458 --> 00:22:08,551
victime de l'influence de...
270
00:22:08,660 --> 00:22:11,220
"Sous la ramure du châtaignier,
271
00:22:11,830 --> 00:22:13,297
"Je vous ai vendus,
272
00:22:13,865 --> 00:22:15,423
"vous m'avez vendu."
273
00:22:17,469 --> 00:22:19,266
Et je vous demande seulement
274
00:22:20,138 --> 00:22:21,366
d'accepter
275
00:22:22,441 --> 00:22:24,534
l'amour que je porte à notre chef.
276
00:23:59,438 --> 00:24:00,928
Je peux vous aider ?
277
00:24:06,111 --> 00:24:07,806
Quelque chose de spécial ?
278
00:24:08,914 --> 00:24:10,279
Je suis déjà venu.
279
00:24:11,683 --> 00:24:13,116
Des lames de rasoir.
280
00:24:15,754 --> 00:24:17,654
Vous m'avez vendu le carnet.
281
00:24:17,756 --> 00:24:18,780
Oui.
282
00:24:21,693 --> 00:24:23,160
Jetez un coup d'œil.
283
00:24:49,621 --> 00:24:51,111
Qu'est-ce que c'est ?
284
00:24:52,390 --> 00:24:54,221
C'est une belle chose.
285
00:24:55,193 --> 00:24:56,888
Elle a plus de 100 ans.
286
00:25:00,665 --> 00:25:02,462
Quatre dollars.
287
00:25:20,485 --> 00:25:23,977
ll y a une autre pièce là-haut
qui pourrait vous intéresser.
288
00:25:24,422 --> 00:25:26,447
Mais il n'y a pas grand-chose.
289
00:25:27,559 --> 00:25:29,186
Juste quelques objets.
290
00:26:02,861 --> 00:26:04,419
Ma femme est morte.
291
00:26:05,230 --> 00:26:07,892
J'essaie de vendre les meubles.
292
00:26:13,104 --> 00:26:14,867
C'est un beau lit,
293
00:26:15,340 --> 00:26:17,706
si on pouvait enlever les punaises.
294
00:26:28,720 --> 00:26:30,847
Vous aimez les gravures anciennes ?
295
00:26:37,162 --> 00:26:40,598
Le cadre est fixé au mur,
mais je pourrais sûrement le dévisser.
296
00:26:40,699 --> 00:26:42,826
Comment est-il passé à travers ?
297
00:26:43,735 --> 00:26:45,362
Je sais ce que c'est.
298
00:26:46,037 --> 00:26:49,768
C'est le musée
qui est dans la rue du palais de justice.
299
00:26:50,208 --> 00:26:54,668
"Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."
300
00:26:55,080 --> 00:26:56,672
Qu'est-ce que c'était ?
301
00:26:58,717 --> 00:27:00,184
C'est vieux.
302
00:27:28,179 --> 00:27:29,874
La guerre, c'est la paix !
303
00:27:30,749 --> 00:27:32,717
La liberté, c'est l'esclavage !
304
00:27:33,284 --> 00:27:35,115
L'ignorance, c'est la force !
305
00:27:39,090 --> 00:27:42,059
Triomphe de la volonté sur l'orgasme.
306
00:27:43,161 --> 00:27:46,562
Ce soir, place de la Victoire,
au rassemblement de la Ligue anti-sexe
307
00:27:46,665 --> 00:27:50,533
fêtant la baisse de 50 pour cent
des mariages civils,
308
00:27:50,702 --> 00:27:54,069
plus de 10 000 femmes membres du Parti
ont fait vœu de célibat
309
00:27:54,172 --> 00:27:57,471
et se sont vouées à être les vaisseaux
de l'insémination artificielle.
310
00:27:57,575 --> 00:27:59,042
"Je la hais.
311
00:27:59,678 --> 00:28:02,511
"Je devrais la tuer
avant qu'elle ne me dénonce.
312
00:28:03,948 --> 00:28:07,543
"Je l'ai détestée au premier regard."
313
00:29:12,450 --> 00:29:13,849
Secteur 43,
314
00:29:14,586 --> 00:29:16,816
929 hommes,
315
00:29:17,288 --> 00:29:19,552
753 femmes.
316
00:29:20,425 --> 00:29:22,222
Secteur 44,
317
00:29:22,327 --> 00:29:24,090
437 hommes,
318
00:29:25,063 --> 00:29:26,621
609 femmes.
319
00:29:28,299 --> 00:29:29,596
Secteur 45,
320
00:29:30,301 --> 00:29:32,701
222 hommes,
321
00:29:32,871 --> 00:29:34,463
220 femmes.
322
00:29:35,406 --> 00:29:36,703
Secteur 46...
323
00:29:36,875 --> 00:29:39,105
- Etes-vous blessée ?
- Ce n'est rien.
324
00:29:41,179 --> 00:29:42,544
C'est mon bras.
325
00:29:43,848 --> 00:29:46,009
Ça va aller dans un instant.
326
00:29:46,384 --> 00:29:48,045
Camarade, pourriez-vous...
327
00:29:56,895 --> 00:29:58,487
Vous allez bien ?
328
00:29:58,763 --> 00:30:00,162
Ce n'est rien.
329
00:30:01,232 --> 00:30:03,757
Je me suis juste un peu cogné le poignet.
330
00:30:05,870 --> 00:30:07,565
Merci, camarade.
331
00:30:22,020 --> 00:30:23,988
JE VOUS AlME
332
00:30:29,894 --> 00:30:33,159
PLACE DE LA VlCTOlRE
333
00:31:07,532 --> 00:31:08,863
Qui est-elle ?
334
00:31:09,868 --> 00:31:12,928
Je sais seulement qu'elle travaille
dans la section du coin,
335
00:31:13,037 --> 00:31:16,973
probablement sur les machines
à écrire des romans pour les prolétaires.
336
00:31:27,552 --> 00:31:29,645
Mme Parsons ? Une clé ?
337
00:31:30,788 --> 00:31:32,779
Sous l'évier. Près de vous.
338
00:31:53,111 --> 00:31:54,806
Merci, camarade.
339
00:31:55,246 --> 00:31:58,738
Je n'aurais pas dû vous déranger,
mais mon mari rentre tard.
340
00:31:59,250 --> 00:32:00,581
Les comités.
341
00:32:00,852 --> 00:32:03,218
Vous connaissez les Parsons.
342
00:32:03,521 --> 00:32:05,682
Vous êtes un criminel par la pensée.
343
00:32:08,693 --> 00:32:11,423
lls ne sont pas beaucoup sortis.
344
00:32:12,430 --> 00:32:13,692
Merci, camarade.
345
00:32:13,798 --> 00:32:16,198
Votre attention, s'il vous plaît !
346
00:32:16,567 --> 00:32:20,230
Un flash d'informations vient d'arriver
du front de Malabar.
347
00:32:20,371 --> 00:32:24,705
Les forces océaniennes en Inde du Sud
ont remporté une glorieuse victoire.
348
00:32:25,476 --> 00:32:28,604
Je suis autorisée à dire
que la guerre contre l'Eurasia
349
00:32:28,713 --> 00:32:31,546
touche à sa fin.
350
00:32:31,649 --> 00:32:35,050
40 000 soldats eurasiens
ont été tués ou capturés.
351
00:33:31,809 --> 00:33:33,367
M'entendez-vous ?
352
00:33:33,945 --> 00:33:34,969
Oui.
353
00:33:35,680 --> 00:33:38,148
Avez-vous un permis de sortie de Londres ?
354
00:33:38,649 --> 00:33:39,707
Oui.
355
00:33:40,418 --> 00:33:43,012
Pouvez-vous vous libérer
dimanche après-midi ?
356
00:33:44,455 --> 00:33:45,513
Oui.
357
00:33:45,690 --> 00:33:46,987
Prenez ça.
358
00:33:51,996 --> 00:33:55,159
ll est précis.
Je vous fais confiance pour le détruire.
359
00:33:56,401 --> 00:33:58,392
Etes-vous sûr de pouvoir venir ?
360
00:33:58,903 --> 00:33:59,961
Oui.
361
00:34:52,557 --> 00:34:54,252
Vous êtes seul, camarade ?
362
00:34:56,160 --> 00:34:59,254
Non, avec les randonneurs
des résidences de la Victoire.
363
00:34:59,797 --> 00:35:02,732
J'ai été retenu au Minarc
par une affaire urgente.
364
00:35:12,910 --> 00:35:17,074
Chantez les braves
dans la robuste forteresse
365
00:35:17,181 --> 00:35:21,675
Chantez les soldats sur le champ de bataille
366
00:35:21,986 --> 00:35:26,184
Chantez les aviateurs dans l'azur brûlant
367
00:35:26,424 --> 00:35:30,383
Chantez les récoltes qui sortent de terre
368
00:35:30,895 --> 00:35:35,229
Nous sommes les enfants,
bâtisseurs du futur
369
00:35:35,399 --> 00:35:39,768
Et nous, les enfants, te jurons
370
00:35:39,971 --> 00:35:44,408
Un dévouement loyal et intrépide
371
00:35:44,509 --> 00:35:48,775
Et de mourir avec dignité
372
00:35:48,980 --> 00:35:51,039
Chantez les fidèles...
373
00:35:55,686 --> 00:35:57,449
Une manœuvre hardie et ingénieuse
374
00:35:57,555 --> 00:36:00,388
dirigée par B.B. en personne,
375
00:36:00,491 --> 00:36:04,393
assurant l'annihilation totale
des divisions eurasiennes lourdes...
376
00:36:49,207 --> 00:36:50,196
Regardez.
377
00:36:55,580 --> 00:36:57,013
C'est un rêve.
378
00:37:01,986 --> 00:37:03,419
J'ai envie de vous.
379
00:37:05,489 --> 00:37:06,683
Pas ici.
380
00:37:07,558 --> 00:37:10,026
Revenez dans les bois, c'est plus sûr.
381
00:37:23,341 --> 00:37:25,309
L'as-tu déjà fait ?
382
00:37:25,576 --> 00:37:26,873
Bien sûr.
383
00:37:27,745 --> 00:37:29,372
Des centaines de fois.
384
00:37:31,082 --> 00:37:33,209
- Avec des membres du Parti ?
- Oui.
385
00:37:33,784 --> 00:37:35,411
Du Parti intérieur ?
386
00:37:35,519 --> 00:37:38,545
Pas avec ces salauds.
Mais il y en a beaucoup qui voudraient.
387
00:37:38,656 --> 00:37:41,124
Ecoute, je hais la pureté.
388
00:37:42,393 --> 00:37:43,826
Je hais la bonté.
389
00:37:44,362 --> 00:37:46,956
Je voudrais que la vertu n'existe nulle part.
390
00:37:47,565 --> 00:37:49,362
Que tout le monde soit corrompu.
391
00:37:49,467 --> 00:37:51,628
Je devrais être celle qu'il te faut.
392
00:37:52,203 --> 00:37:54,364
Je suis corrompue jusqu'à la moelle.
393
00:37:54,639 --> 00:37:56,504
Tu aimes le faire ?
394
00:37:58,109 --> 00:37:59,872
Pas juste avec moi.
395
00:38:00,711 --> 00:38:02,042
J'adore ça.
396
00:39:09,914 --> 00:39:11,142
Winston ?
397
00:39:11,849 --> 00:39:15,182
Nous nous rencontrerons
là où il n'y a pas de ténèbres.
398
00:39:30,000 --> 00:39:34,801
L'alphabétisation des prolétaires adultes
a augmenté de 56 pour cent.
399
00:39:35,773 --> 00:39:39,675
Le taux de mortalité infantile des prolétaires
a baissé de 12 pour cent.
400
00:39:40,277 --> 00:39:45,146
Les incidences de leucémie, tuberculose
et méningite ont beaucoup baissé.
401
00:39:46,183 --> 00:39:50,381
L'amélioration du régime alimentaire
a spectaculairement diminué le rachitisme.
402
00:39:50,921 --> 00:39:53,185
Les maladies oculaires sont en chute libre.
403
00:39:53,624 --> 00:39:56,684
Ainsi que les décès
dus à la pneumonie et à la variole.
404
00:39:57,294 --> 00:40:00,058
Le perfectionnement
des systèmes d'égout et de drainage
405
00:40:00,197 --> 00:40:02,597
a globalement amélioré la santé publique.
406
00:40:03,834 --> 00:40:07,497
Les fonctionnaires dératiseurs
signalent une réduction de 50 pour cent
407
00:40:07,638 --> 00:40:11,233
du nombre des rongeurs
dans les zones prolétariennes centrales.
408
00:40:12,309 --> 00:40:14,903
Je veux terminer par quelques mots
409
00:40:15,012 --> 00:40:19,210
sur l'impact de cette découverte
neurologique imminente.
410
00:40:20,584 --> 00:40:23,781
Avec l'éradication de l'orgasme,
411
00:40:24,121 --> 00:40:27,989
le dernier obstacle
à l'acceptation psychologique
412
00:40:28,092 --> 00:40:32,461
des principes lngsoc en matière d'artsem,
insémination artificielle, sera supprimé.
413
00:40:33,130 --> 00:40:36,793
Autrement dit,
les tendances non-orthodoxes à l'égovie
414
00:40:37,468 --> 00:40:40,801
qui menacent en permanence
l'érosion naturelle de la cellule familiale
415
00:40:41,138 --> 00:40:44,904
n'auront plus de fondement biologique
dans l'organisme.
416
00:40:45,910 --> 00:40:50,438
C'est bien connu, la stimulation
biologique et sociale de la famille entraîne
417
00:40:50,714 --> 00:40:53,842
une critique privée,
étrangère aux besoins du Parti,
418
00:40:54,285 --> 00:40:57,516
et conduit à l'instauration
de loyautés non-orthodoxes
419
00:40:57,621 --> 00:41:00,249
qui ne peuvent qu'entraîner
le crime par la pensée.
420
00:41:01,091 --> 00:41:05,391
L'introduction de l'artsem,
combinée à la neutralisation de l'orgasme,
421
00:41:05,496 --> 00:41:08,488
réussira à rendre la famille obsolète
422
00:41:08,666 --> 00:41:11,999
au point d'en rendre
la conceptualisation impossible.
423
00:41:13,003 --> 00:41:14,231
Merci.
424
00:41:30,120 --> 00:41:31,747
Pardon, camarade.
425
00:41:33,891 --> 00:41:35,950
Votre stylo était tombé.
426
00:41:36,360 --> 00:41:37,850
Merci.
427
00:41:41,832 --> 00:41:44,027
Un mouvement d'encerclement
428
00:41:44,134 --> 00:41:48,127
impliquant les forteresses flottantes
de la 17e flotte eurasienne...
429
00:41:48,305 --> 00:41:51,035
OUl
430
00:42:07,958 --> 00:42:09,186
Peu de choses.
431
00:42:13,063 --> 00:42:15,395
ll reste bien peu de choses, aujourd'hui.
432
00:42:15,933 --> 00:42:17,093
Des murs.
433
00:42:18,636 --> 00:42:20,263
La police ne nous aime guère.
434
00:42:21,939 --> 00:42:23,304
Cette chambre,
435
00:42:24,208 --> 00:42:25,573
combien ?
436
00:42:26,610 --> 00:42:28,339
Quatre dollars par semaine.
437
00:42:53,370 --> 00:42:55,031
Traître !
438
00:43:04,048 --> 00:43:05,743
Traître ! Criminel !
439
00:43:28,272 --> 00:43:31,241
Big, Big, Big...
440
00:43:41,018 --> 00:43:44,078
Un grand rassemblement militaire
de divisions armées,
441
00:43:44,288 --> 00:43:48,918
de missiles et de forteresses flottantes,
ainsi que la multiplication par quatre
442
00:43:49,193 --> 00:43:51,957
du nombre de roquettes télécommandées
443
00:43:52,062 --> 00:43:56,089
visant les zones les plus peuplées
de la première Région aérienne...
444
00:43:58,202 --> 00:43:59,669
C'est de la folie,
445
00:44:00,170 --> 00:44:03,970
autant qu'un pas délibéré vers la tombe.
446
00:44:05,042 --> 00:44:07,943
Je ne comprends pas pourquoi
elle a accepté cette idée,
447
00:44:08,812 --> 00:44:10,780
elle, si prudente.
448
00:44:23,627 --> 00:44:24,719
Bonjour.
449
00:44:29,099 --> 00:44:30,862
Tu vas voir ce que j'ai apporté.
450
00:44:40,377 --> 00:44:41,435
Regarde.
451
00:44:44,915 --> 00:44:46,212
Qu'est-ce que c'est ?
452
00:44:47,251 --> 00:44:48,548
Du vrai sucre.
453
00:44:49,853 --> 00:44:51,286
Pas de la saccharine.
454
00:44:52,322 --> 00:44:55,553
J'ai une miche de pain, du vrai pain blanc,
455
00:44:56,827 --> 00:44:58,089
et de la confiture.
456
00:45:00,330 --> 00:45:02,025
Une vraie boîte de lait.
457
00:45:04,868 --> 00:45:05,926
Regarde.
458
00:45:09,239 --> 00:45:10,399
Du café.
459
00:45:13,077 --> 00:45:14,408
Du vrai café.
460
00:45:15,079 --> 00:45:17,047
Du Parti intérieur. Un demi-kilo.
461
00:45:18,949 --> 00:45:21,349
Comment as-tu fait
pour te procurer tout ça ?
462
00:45:21,452 --> 00:45:24,250
Ces salauds ont tout.
463
00:45:27,424 --> 00:45:29,016
Tu n'es pas content ?
464
00:45:29,126 --> 00:45:30,150
Si.
465
00:45:31,128 --> 00:45:32,425
Bien sûr.
466
00:45:39,837 --> 00:45:41,065
Du vrai thé.
467
00:45:42,172 --> 00:45:44,402
ll y a beaucoup de thé en ce moment.
468
00:45:44,508 --> 00:45:46,999
lls ont pris l'lnde ou je ne sais quoi.
469
00:45:49,580 --> 00:45:50,877
J'ai envie de toi.
470
00:45:52,282 --> 00:45:53,647
Moi aussi.
471
00:45:55,452 --> 00:45:56,476
Attends.
472
00:45:57,888 --> 00:46:00,584
Tourne-toi, et ne regarde pas
avant que je ne te le dise.
473
00:46:20,244 --> 00:46:21,734
Ecoute ça.
474
00:46:23,180 --> 00:46:27,048
Comment fait-elle pour rendre si belle
une chanson écrite par une machine ?
475
00:46:34,057 --> 00:46:35,991
Tu peux te retourner.
476
00:46:51,708 --> 00:46:53,801
- Je...
- Winston...
477
00:46:59,283 --> 00:47:00,773
Je te plais ?
478
00:47:04,988 --> 00:47:06,478
Plus que jamais.
479
00:47:22,739 --> 00:47:25,799
Ceci a-t-il jamais semblé normal ?
480
00:47:31,048 --> 00:47:33,573
Votre attention, s'il vous plaît !
481
00:47:34,718 --> 00:47:38,711
Un grand rassemblement militaire
a été signalé dans le désert du Sahara,
482
00:47:38,956 --> 00:47:41,789
secteurs 17 et 18 de la zone de guerre.
483
00:47:42,659 --> 00:47:44,718
14 divisions blindées...
484
00:47:45,229 --> 00:47:48,630
''Il y a la vérité, et il y a le mensonge. ''
485
00:47:48,765 --> 00:47:52,724
... ont été observées, progressant en convoi
en direction du nord...
486
00:47:52,836 --> 00:47:54,167
''La liberté,
487
00:47:54,471 --> 00:47:57,872
''c'est la liberté de dire
que deux et deux font quatre.
488
00:47:59,042 --> 00:48:00,771
''Si cela est accordé,
489
00:48:01,411 --> 00:48:03,038
''tout le reste suit. ''
490
00:48:03,146 --> 00:48:05,011
Fin du bulletin.
491
00:48:05,682 --> 00:48:10,619
La guerre a repris en zone neutre,
poussière aux niveaux plusplan interétat.
492
00:48:10,888 --> 00:48:14,984
Prévoir augmentation de 48 pour cent
du rendement poussière 1980.
493
00:48:15,125 --> 00:48:16,717
Stop, fin d'émission.
494
00:48:22,933 --> 00:48:25,401
CAMARADE DU MlNARC GAGNE TOURNOl
D'ECHECS - HAROLD SYME
495
00:48:32,943 --> 00:48:35,503
CAMARADE GAGNANT
DU TOURNOl D'ECHECS lNSOC
496
00:48:56,233 --> 00:48:58,758
6079 HlSTOlRE SECTlON MlNARC
31-10-81 - RECTlFlER REF NONETRE
497
00:49:06,009 --> 00:49:08,534
Réf : Times, 31-10-81 .
498
00:49:10,047 --> 00:49:14,848
Camarade Tillotson gagne tournoi d'échecs.
Photo demandée. Dossier suit.
499
00:49:41,678 --> 00:49:44,112
Votre attention, s'il vous plaît !
500
00:49:44,314 --> 00:49:47,579
Tous les membres du Parti extérieur
aux comités des finances
501
00:49:47,684 --> 00:49:51,780
sont priés de rejoindre leurs centres
communautaires locaux pour discuter et...
502
00:49:51,888 --> 00:49:54,413
"Sous le châtaignier qui s'étale,
503
00:49:55,258 --> 00:49:58,455
"Je vous ai vendus, vous m'avez vendu."
504
00:50:00,330 --> 00:50:03,356
Les réunions commencent à 20 heures.
505
00:50:08,705 --> 00:50:09,865
Smith ?
506
00:50:12,042 --> 00:50:15,239
J'ai lu vos articles en novlangue
dans le Times.
507
00:50:15,545 --> 00:50:16,603
Oui.
508
00:50:16,980 --> 00:50:20,313
Vous écrivez très élégamment.
Je ne suis pas le seul à le penser.
509
00:50:20,851 --> 00:50:24,617
Je parlais récemment à un de vos amis,
qui est un expert.
510
00:50:24,721 --> 00:50:27,588
Son nom m'échappe pour l'instant.
511
00:50:28,025 --> 00:50:32,826
Je voulais vous dire qu'il y avait
un ou deux non-mots, très récents.
512
00:50:33,797 --> 00:50:37,358
Avez-vous vu la 10e édition
du dictionnaire novlangue ?
513
00:50:37,768 --> 00:50:40,862
Non, on utilise encore la 9e édition
au Minarc.
514
00:50:41,271 --> 00:50:45,173
Quelques exemplaires de lancement
ont été mis de côté. J'en ai un moi-même.
515
00:50:47,677 --> 00:50:49,474
Cela vous intéresserait peut-être.
516
00:50:49,579 --> 00:50:50,603
Oui.
517
00:50:51,248 --> 00:50:54,183
ll y a quelques développements
très astucieux.
518
00:50:54,618 --> 00:50:56,677
Je vais vous donner mon adresse.
519
00:50:59,523 --> 00:51:02,014
Je suis en général chez moi le soir.
520
00:51:02,125 --> 00:51:05,151
Sinon, mon domestique
vous donnera le dictionnaire.
521
00:51:17,240 --> 00:51:19,572
14 000 tanks Vampires Victory,
522
00:51:20,077 --> 00:51:22,477
6 700 cadets de l'Ingsoc,
523
00:51:23,213 --> 00:51:25,909
4 600 cadets de marine de l'Ingsoc,
524
00:51:26,683 --> 00:51:30,050
12 300 missiles téléguidés Porteous,
525
00:51:30,620 --> 00:51:33,350
31 000 bombardiers Victory,
526
00:51:34,024 --> 00:51:36,549
23 000 bombardiers lourds Big Brother.
527
00:51:36,760 --> 00:51:38,785
''Enfin, c'est arrivé.
528
00:51:39,496 --> 00:51:41,123
''L'appel est venu.
529
00:51:42,365 --> 00:51:46,062
''C'est comme si, toute ma vie,
530
00:51:47,237 --> 00:51:49,034
"je l'avais attendu."
531
00:51:49,139 --> 00:51:52,472
... portera le nom du sous-lieutenant Ogilvy,
532
00:51:52,576 --> 00:51:54,976
héros océanien
533
00:51:55,512 --> 00:51:59,846
récemment décoré à titre posthume
de l'ordre du mérite insigne
534
00:51:59,950 --> 00:52:02,885
pour ses actions
au cours de la récente et glorieuse victoire
535
00:52:02,986 --> 00:52:07,047
sur les forces estasiennes
sur le front de Malabar en Inde du Sud.
536
00:52:07,157 --> 00:52:08,715
SOUS-LlEUTENANT N. OGlLVY
537
00:52:08,892 --> 00:52:13,727
B.B. ANNONCE UNE ATTAQUE EURASlENNE
lMMlNENTE EN AFRlQUE DU NORD
538
00:52:35,519 --> 00:52:37,680
La moitié de l'eau s'est évaporée.
539
00:52:42,659 --> 00:52:44,593
Que dit la pendule ?
540
00:52:46,363 --> 00:52:48,092
21 heures.
541
00:52:51,568 --> 00:52:54,162
A quelle heure coupe-t-on l'électricité
chez toi ?
542
00:52:54,271 --> 00:52:55,363
A 23 h 30.
543
00:52:56,306 --> 00:52:58,240
Au foyer, c'est 23 heures.
544
00:53:03,880 --> 00:53:05,211
Qu'est-ce que c'est ?
545
00:53:05,649 --> 00:53:07,082
Je ne sais pas.
546
00:53:08,418 --> 00:53:11,876
Un petit morceau d'histoire
qu'ils ont oublié de falsifier.
547
00:53:12,622 --> 00:53:14,681
Message d'il y a 100 ans.
548
00:53:25,535 --> 00:53:28,936
"'Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."
549
00:53:29,039 --> 00:53:32,702
"'Tu me dois trois farthings',
disent les cloches de Saint-Martin."
550
00:53:32,809 --> 00:53:35,471
Qui t'a appris ça ? Qu'est-ce que c'est ?
551
00:53:37,280 --> 00:53:39,748
Je ne sais pas. Je le sais, c'est tout.
552
00:53:46,823 --> 00:53:49,189
Tu sais, la seule chose à faire
553
00:53:49,793 --> 00:53:52,523
est de partir d'ici
avant qu'il ne soit trop tard
554
00:53:52,629 --> 00:53:54,927
et de ne plus jamais nous revoir.
555
00:53:56,132 --> 00:53:57,190
Oui.
556
00:53:58,101 --> 00:53:59,830
Notre chance ne peut pas durer.
557
00:54:02,806 --> 00:54:04,273
Tu es jeune,
558
00:54:05,609 --> 00:54:07,975
tu parais normale, tu es innocente.
559
00:54:08,078 --> 00:54:11,605
Ne t'approche pas des gens comme moi
et tu resteras peut-être en vie.
560
00:54:12,983 --> 00:54:14,848
Ce que tu fais, je le fais.
561
00:54:17,187 --> 00:54:18,415
J'y ai réfléchi.
562
00:54:22,425 --> 00:54:24,416
Je suis douée pour rester en vie.
563
00:54:36,873 --> 00:54:38,841
Quand nous reverrons-nous ?
564
00:54:39,276 --> 00:54:41,836
Pas avant plusieurs semaines.
C'est trop risqué.
565
00:54:49,753 --> 00:54:51,482
Donne-moi une demi-heure.
566
00:54:57,127 --> 00:54:58,219
Je t'aime.
567
00:55:04,434 --> 00:55:05,492
Julia...
568
00:55:07,170 --> 00:55:09,638
Crois-tu que la Fraternité soit réelle ?
569
00:55:10,473 --> 00:55:11,497
Non.
570
00:55:11,875 --> 00:55:13,433
Rien de tout cela n'est réel.
571
00:55:50,780 --> 00:55:53,943
Une bombe ! Droit devant ! Couchez-vous !
572
00:56:44,934 --> 00:56:49,030
... toute la journée, plus 153 sets
dans les yeux un Willmer P.M.A.
573
00:56:52,575 --> 00:56:54,873
''L'Océania est en guerre contre l'Estasia.
574
00:56:55,211 --> 00:56:58,146
"L'Océania a toujours été en guerre
contre l'Estasia.
575
00:56:58,615 --> 00:57:02,483
"L'Eurasia est notre alliée.
L'Eurasia a toujours été notre alliée.
576
00:57:04,287 --> 00:57:06,346
"Tout s'estompe dans la brume.
577
00:57:07,056 --> 00:57:10,116
"Le passé est raturé, la rature oubliée.
578
00:57:11,094 --> 00:57:14,689
"Un mensonge devient vérité
puis mensonge à nouveau."
579
00:57:52,702 --> 00:57:54,033
Qu'est-ce que tu as ?
580
00:57:59,108 --> 00:58:00,439
J'ai rêvé
581
00:58:03,313 --> 00:58:05,008
de ma mère.
582
00:58:10,119 --> 00:58:11,552
Quoi, chéri ?
583
00:58:29,839 --> 00:58:32,069
C'était pendant les guerres,
584
00:58:33,276 --> 00:58:34,903
avant le Parti.
585
00:58:48,725 --> 00:58:49,885
Winston !
586
00:59:01,604 --> 00:59:03,435
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
587
00:59:05,441 --> 00:59:07,409
Je savais ce que j'avais fait
588
00:59:08,378 --> 00:59:10,403
et je n'ai pas pu m'en empêcher.
589
00:59:30,099 --> 00:59:33,262
Quand je suis revenu, des heures plus tard,
590
00:59:35,872 --> 00:59:38,136
ma mère et ma sœur avaient disparu.
591
00:59:41,177 --> 00:59:43,042
Je ne les ai jamais revues.
592
00:59:53,289 --> 00:59:55,780
ll ne suffit donc pas de rester en vie.
593
00:59:56,426 --> 00:59:58,724
C'st rester humain qui est important.
594
01:00:01,898 --> 01:00:03,365
Ce qui compte,
595
01:00:03,733 --> 01:00:06,065
c'est de ne pas se trahir l'un l'autre.
596
01:00:07,136 --> 01:00:10,162
Si tu parles de confession,
elle est inévitable.
597
01:00:10,773 --> 01:00:12,331
Tout le monde le fait.
598
01:00:12,809 --> 01:00:14,674
On ne peut pas s'en empêcher.
599
01:00:14,911 --> 01:00:16,879
Je ne parle pas de confession.
600
01:00:17,280 --> 01:00:19,271
Se confesser n'est pas trahir.
601
01:00:21,184 --> 01:00:22,742
Je parle de sentiments.
602
01:00:24,921 --> 01:00:27,685
S'ils peuvent modifier mes sentiments,
603
01:00:29,425 --> 01:00:31,791
ils peuvent m'empêcher de t'aimer.
604
01:00:33,997 --> 01:00:36,056
Cela sera la vraie trahison.
605
01:00:39,202 --> 01:00:40,863
lls ne peuvent pas.
606
01:00:42,238 --> 01:00:44,832
C'est la seule chose qu'ils ne puissent faire.
607
01:00:44,941 --> 01:00:46,806
lls peuvent nous torturer
608
01:00:47,677 --> 01:00:49,770
et nous faire dire n'importe quoi.
609
01:00:51,648 --> 01:00:54,116
Mais pas nous obliger à le croire.
610
01:00:56,386 --> 01:00:58,377
lls ne peuvent pas entrer en nous.
611
01:00:58,488 --> 01:01:00,922
lls ne peuvent pas entrer dans nos cœurs.
612
01:01:05,028 --> 01:01:06,996
Je vais voir O'Brien.
613
01:01:08,798 --> 01:01:09,958
Je sais.
614
01:01:12,135 --> 01:01:15,571
Membre 53922 du Parti extérieur,
615
01:01:15,672 --> 01:01:19,164
Hicks, Archives,
section affaires prolétariennes,
616
01:01:20,209 --> 01:01:23,269
Membre 22315 du Parti extérieur,
617
01:01:23,379 --> 01:01:25,973
Howard, Miniplein, section hôpitaux.
618
01:01:27,250 --> 01:01:30,617
Membre 9477 43 du Parti extérieur,
619
01:01:30,720 --> 01:01:33,120
Bolgar, Miniver, section archives.
620
01:01:33,990 --> 01:01:38,586
Membre 5739 du Parti extérieur,
Brady, Miniver, section archives.
621
01:01:39,829 --> 01:01:42,957
Membre 984213 du Parti extérieur,
622
01:01:43,066 --> 01:01:45,626
Devereux, Miniver, section archives.
623
01:01:47,170 --> 01:01:49,638
Membre 9106 du Parti extérieur,
624
01:01:49,739 --> 01:01:52,230
Dawes, Miniver, section porno.
625
01:01:53,309 --> 01:01:56,335
Membre 38091 du Parti extérieur,
626
01:01:56,446 --> 01:01:58,812
Ware, Miniver, section porno.
627
01:01:59,949 --> 01:02:02,975
Membre 1 1792 du Parti extérieur,
628
01:02:03,086 --> 01:02:05,714
Bigland, Miniver, section infos.
629
01:02:07,557 --> 01:02:11,755
"Eléments un virgule cinq virgule sept
totalement approuvés. Stop.
630
01:02:12,628 --> 01:02:17,031
"Suggestion contenue élément six
proche crimepensée doubleplus ridicule...
631
01:02:17,133 --> 01:02:19,294
"Annulez, stop. Fin du message."
632
01:02:23,506 --> 01:02:26,202
Membre 4392 du Parti extérieur,
633
01:02:26,309 --> 01:02:29,801
Rosenblum, Miniplein,
section industrie légère.
634
01:02:31,514 --> 01:02:34,711
Membre 66755 du Parti extérieur,
635
01:02:34,817 --> 01:02:37,308
Davis, Miniplein, section femmes.
636
01:02:40,623 --> 01:02:43,751
Ici s'achève la liste
des agents de Goldstein connus,
637
01:02:43,860 --> 01:02:46,624
ayant pris une part active
au dernier complot...
638
01:02:46,729 --> 01:02:50,062
On n'en trouve guère au Parti extérieur,
je le crains.
639
01:02:52,001 --> 01:02:53,025
A notre chef.
640
01:02:53,136 --> 01:02:57,072
... que nos éternels alliés eurasiens
se retournent contre nous.
641
01:02:58,741 --> 01:03:02,507
D'autres nids de conspirateurs
et de saboteurs ont été découverts
642
01:03:02,612 --> 01:03:05,376
et d'autres arrestations sont imminentes.
643
01:03:13,022 --> 01:03:14,250
Vous pouvez...
644
01:03:15,024 --> 01:03:18,084
Oui. Nous avons ce privilège.
645
01:03:19,796 --> 01:03:21,388
Un peu plus ?
646
01:03:21,998 --> 01:03:23,590
Cela s'appelle du vin.
647
01:03:36,879 --> 01:03:41,714
Des criminels par la pensée soutiennent
que la Fraternité n'est pas réelle.
648
01:03:43,052 --> 01:03:44,883
Croyez-moi, Winston,
649
01:03:45,588 --> 01:03:47,112
elle est très réelle.
650
01:03:49,225 --> 01:03:52,058
Vous n'êtes peut-être pas familier
avec sa façon d'opérer.
651
01:03:52,161 --> 01:03:54,493
Je prête attention aux informations.
652
01:03:55,565 --> 01:03:56,691
Tout à fait.
653
01:03:57,033 --> 01:04:00,366
Vous imaginez peut-être
un immense réseau de conspirateurs
654
01:04:00,469 --> 01:04:03,199
prêts à n'importe quelle atrocité
pour démoraliser
655
01:04:03,306 --> 01:04:05,740
et affaiblir l'ordre de notre société.
656
01:04:06,275 --> 01:04:08,869
La réalité est infiniment plus subtile.
657
01:04:11,013 --> 01:04:12,878
Goldstein lui-même,
658
01:04:13,516 --> 01:04:18,419
entre les mains de la Police de la Pensée,
ne pourrait donner la liste de ses agents.
659
01:04:19,055 --> 01:04:21,080
Une telle liste n'existe pas.
660
01:04:22,859 --> 01:04:26,351
lls ne forment pas une organisation
au sens où nous l'entendons.
661
01:04:27,496 --> 01:04:29,726
Seule une idée les rassemble.
662
01:04:31,234 --> 01:04:34,465
Toute possibilité de changement est exclue
de leur vivant.
663
01:04:35,104 --> 01:04:37,265
Face à la Police de la Pensée,
664
01:04:37,540 --> 01:04:39,872
ils ne peuvent pas agir collectivement.
665
01:04:40,710 --> 01:04:43,201
lndividuellement, ils trompent,
666
01:04:44,146 --> 01:04:46,876
font des faux, du chantage,
corrompent les enfants,
667
01:04:46,983 --> 01:04:49,417
propagent des maladies et la prostitution
668
01:04:51,654 --> 01:04:55,784
sous couvert de propager la connaissance
de génération en génération.
669
01:04:56,092 --> 01:04:57,354
Jusqu'à ce que,
670
01:04:58,928 --> 01:05:00,759
dans un millier d'années...
671
01:05:08,304 --> 01:05:10,898
Ceci vous intéressera peut-être.
672
01:05:17,146 --> 01:05:18,443
Merci.
673
01:05:29,258 --> 01:05:33,160
... concerne un rassemblement
sur la place de la Victoire à 21 h 30.
674
01:05:33,930 --> 01:05:36,421
Fin du bulletin.
675
01:05:39,902 --> 01:05:41,494
Au revoir, camarade.
676
01:05:52,448 --> 01:05:56,111
Ils ont bombardé un village désarmé
677
01:05:56,218 --> 01:06:00,154
et assassiné 4 000 innocents sans défense,
678
01:06:00,256 --> 01:06:03,157
des citoyens paisibles de l'Océania.
679
01:06:05,294 --> 01:06:07,159
Il ne s'agit plus de guerre.
680
01:06:07,263 --> 01:06:09,458
Mais de meurtre de sang froid.
681
01:06:11,701 --> 01:06:15,137
Jusque-là, la guerre a été faite avec honneur
682
01:06:15,504 --> 01:06:16,766
et bravoure,
683
01:06:16,872 --> 01:06:21,366
selon des idéaux de vérité et de justice
et les meilleures traditions de l'humanité,
684
01:06:21,978 --> 01:06:24,105
jusqu'à présent.
685
01:06:26,549 --> 01:06:28,414
Camarades,
686
01:06:28,951 --> 01:06:32,318
le catalogue sans fin des atrocités bestiales
687
01:06:32,421 --> 01:06:35,254
qui suivront inévitablement
cet acte épouvantable
688
01:06:35,358 --> 01:06:38,794
doit être, peut être, et sera arrêté.
689
01:06:42,331 --> 01:06:43,593
Dictionnaire NOVLANGUE
690
01:06:43,699 --> 01:06:45,860
Les forces de l'ombre et les traîtres asticots
691
01:06:45,968 --> 01:06:49,301
qui collaborent avec eux
doivent être, peuvent être et seront
692
01:06:49,438 --> 01:06:52,168
balayés de la face de la terre.
693
01:06:52,808 --> 01:06:54,366
Nous devons les écraser.
694
01:06:54,477 --> 01:06:56,445
Nous devons les briser.
695
01:06:56,545 --> 01:06:58,376
Nous devons les éradiquer.
696
01:06:59,882 --> 01:07:02,908
Nous, peuple d'Océania...
697
01:07:03,019 --> 01:07:06,921
THEORlE ET PRATlQUE
DU COLLECTlVlSME OLlGARCHlQUE
698
01:07:07,223 --> 01:07:11,284
... n'auront point de repos
avant la victoire finale.
699
01:07:12,461 --> 01:07:16,522
Mort à l'ennemi éternel de l'Océania.
700
01:07:17,800 --> 01:07:18,767
Mort !
701
01:07:18,901 --> 01:07:20,892
Chapitre 3 - L'ignorance, c'est la force
702
01:07:26,509 --> 01:07:28,340
Camarades,
703
01:07:28,878 --> 01:07:31,210
dans une semaine,
704
01:07:32,114 --> 01:07:33,945
sur cette même place,
705
01:07:34,817 --> 01:07:38,116
pour manifester notre résolution,
706
01:07:38,988 --> 01:07:41,957
adressant un signe évident
à ceux qui tentent de menacer
707
01:07:42,058 --> 01:07:44,026
notre Parti et notre Etat,
708
01:07:44,460 --> 01:07:47,088
nous exécuterons publiquement
709
01:07:47,196 --> 01:07:50,461
le même nombre de prisonniers estasiens
710
01:07:50,566 --> 01:07:54,093
par pendaison et écartèlement.
711
01:07:57,940 --> 01:08:00,135
Big, Big, Big...
712
01:08:45,421 --> 01:08:48,584
"En vertu des principes
de la double-pensée,
713
01:08:48,724 --> 01:08:51,352
"peu importe
que la guerre ne soit pas réelle,
714
01:08:51,460 --> 01:08:54,554
"ou, lorsqu'elle l'est,
que la victoire soit impossible.
715
01:08:54,763 --> 01:08:59,063
"La guerre n'est pas faite pour être gagnée,
mais pour être permanente.
716
01:09:00,002 --> 01:09:02,470
"L'acte essentiel de la guerre moderne
717
01:09:02,571 --> 01:09:05,699
''est la destruction
du produit du travail des hommes.
718
01:09:06,809 --> 01:09:11,439
''Toute société hiérarchisée ne peut exister
que fondée sur la pauvreté et l'ignorance.
719
01:09:13,349 --> 01:09:15,943
"En principe, l'effort de guerre vise
720
01:09:16,051 --> 01:09:18,952
"à maintenir la société au bord de la famine.
721
01:09:19,755 --> 01:09:24,055
''La guerre est faite par le groupe dirigeant
contre ses propres sujets.
722
01:09:24,160 --> 01:09:28,256
"Et elle n'a pas pour but la victoire
sur l'Eurasia ou l'Estasia,
723
01:09:29,498 --> 01:09:32,990
"mais le maintien
de la structure même de la société."
724
01:09:38,674 --> 01:09:39,800
Julia ?
725
01:09:41,076 --> 01:09:42,543
Es-tu réveillée ?
726
01:10:02,298 --> 01:10:04,892
ll y a la vérité, et il y a le mensonge.
727
01:10:07,002 --> 01:10:10,199
On peut être une minorité réduite à l'unité
sans être fou.
728
01:10:15,044 --> 01:10:16,636
Julia, mon amour...
729
01:10:18,681 --> 01:10:20,239
Je comprends comment.
730
01:10:22,184 --> 01:10:24,049
Je ne comprends pas pourquoi.
731
01:10:47,943 --> 01:10:49,274
J'ai faim.
732
01:10:51,513 --> 01:10:53,606
Faisons encore du café.
733
01:11:11,634 --> 01:11:12,965
L'eau est froide.
734
01:11:22,077 --> 01:11:23,840
ll n'y a pas de pétrole.
735
01:11:25,481 --> 01:11:28,041
C'est bizarre. Je le croyais plein.
736
01:11:31,754 --> 01:11:36,657
On dit que le temps guérit tout
737
01:11:38,460 --> 01:11:43,397
Et qu'on peut toujours oublier
738
01:11:45,701 --> 01:11:49,637
Mais les sourires et les pleurs
739
01:11:49,872 --> 01:11:53,535
traversent les années
740
01:11:54,543 --> 01:11:59,071
et me serrent toujours le cœur.
741
01:11:59,181 --> 01:12:00,705
Elle est belle.
742
01:12:06,689 --> 01:12:09,624
Ses hanches font bien un mètre de large.
743
01:12:10,292 --> 01:12:12,226
C'est son genre de beauté.
744
01:12:17,599 --> 01:12:19,294
Le futur lui appartient.
745
01:12:27,810 --> 01:12:29,334
Nous sommes les morts.
746
01:12:31,547 --> 01:12:33,071
Nous sommes les morts.
747
01:12:34,116 --> 01:12:35,708
Vous êtes les morts.
748
01:12:38,153 --> 01:12:40,314
Restez où vous êtes.
749
01:12:40,622 --> 01:12:43,056
Ne bougez pas avant d'en recevoir l'ordre.
750
01:12:48,330 --> 01:12:49,854
Maintenant ils nous voient.
751
01:12:49,965 --> 01:12:51,762
Maintenant nous vous voyons.
752
01:12:52,000 --> 01:12:53,968
Les mains derrière la tête.
753
01:12:55,471 --> 01:12:58,963
Debout au milieu de la chambre. Dos à dos.
754
01:12:59,675 --> 01:13:01,643
Sans vous toucher.
755
01:13:04,613 --> 01:13:06,240
La maison est cernée.
756
01:13:06,348 --> 01:13:08,248
La maison est cernée.
757
01:13:09,918 --> 01:13:12,113
Autant nous dire adieu, je suppose.
758
01:13:12,221 --> 01:13:15,452
Autant vous dire adieu. A propos...
759
01:13:15,557 --> 01:13:18,321
"Voici une chandelle
pour aller vous coucher.
760
01:13:18,761 --> 01:13:21,525
"Voici un couperet pour couper votre tête."
761
01:14:35,237 --> 01:14:36,670
Ramassez ça.
762
01:14:52,488 --> 01:14:54,080
La Police de la Pensée.
763
01:15:32,694 --> 01:15:35,754
6079 Smith. Ouvrez les yeux.
764
01:16:02,090 --> 01:16:03,387
Parsons.
765
01:16:05,994 --> 01:16:07,928
Ne m'approchez pas.
766
01:16:09,998 --> 01:16:11,966
Je suis un agent de Goldstein.
767
01:16:17,539 --> 01:16:19,473
Je ne le savais pas moi-même.
768
01:16:21,944 --> 01:16:24,811
Le crime par la pensée est insidieux.
769
01:16:26,782 --> 01:16:28,750
ll vous prend par surprise.
770
01:16:36,625 --> 01:16:38,786
C'est ma fille qui s'en est aperçue.
771
01:16:40,329 --> 01:16:42,024
Je suis très fier d'elle.
772
01:16:44,199 --> 01:16:47,930
Reconnaissant qu'elle l'ait découvert
avant qu'il ne soit trop tard.
773
01:16:54,042 --> 01:16:56,567
lls ne me fusilleront pas, hein ?
774
01:16:57,679 --> 01:17:00,705
Je pourrais être très utile
dans un camp de travail.
775
01:17:09,891 --> 01:17:11,586
Salle 101.
776
01:17:19,368 --> 01:17:20,335
Non.
777
01:17:21,870 --> 01:17:25,397
Je vous en prie,
il est inutile de m'emmener là-bas.
778
01:17:26,942 --> 01:17:28,000
Pourquoi ?
779
01:17:28,677 --> 01:17:30,975
Je confesserai tout ce que vous voulez.
780
01:17:32,080 --> 01:17:33,240
Tout.
781
01:17:34,650 --> 01:17:36,777
Je vous ai déjà tout dit.
782
01:17:38,387 --> 01:17:40,651
Que voulez-vous que je sache ?
783
01:17:43,725 --> 01:17:45,590
Prenez-le à ma place.
784
01:17:46,128 --> 01:17:49,359
C'est un criminel par la pensée.
C'est lui que vous voulez.
785
01:18:41,049 --> 01:18:42,676
lls vous ont pris aussi.
786
01:18:43,452 --> 01:18:45,545
lls m'ont pris il y a longtemps.
787
01:18:49,091 --> 01:18:51,582
Vous saviez que ça arriverait, Winston.
788
01:18:51,693 --> 01:18:54,787
Ne vous mentez pas à vous-même.
Vous l'avez toujours su.
789
01:19:12,380 --> 01:19:16,510
Les photos de vous et de la fille
seront recyclées pour les prolétaires.
790
01:19:56,091 --> 01:19:58,559
Savez-vous où vous êtes ?
791
01:20:00,929 --> 01:20:02,328
Je ne sais pas.
792
01:20:03,598 --> 01:20:04,963
Je le devine.
793
01:20:06,401 --> 01:20:08,335
Au Ministère de l'Amour.
794
01:20:09,337 --> 01:20:12,135
Savez-vous depuis combien de temps
vous êtes ici ?
795
01:20:12,507 --> 01:20:13,531
Non.
796
01:20:14,943 --> 01:20:16,171
Des semaines ?
797
01:20:17,279 --> 01:20:18,439
Des mois ?
798
01:20:19,648 --> 01:20:22,014
Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?
799
01:20:25,520 --> 01:20:28,512
Dois-je vous dire pourquoi
nous vous avons amené ici ?
800
01:20:29,090 --> 01:20:30,455
Pour vous guérir.
801
01:20:31,126 --> 01:20:32,991
Vous rendre la santé mentale.
802
01:20:44,506 --> 01:20:45,803
C'était du 40.
803
01:20:45,907 --> 01:20:49,365
Vous voyez que les chiffres du cadran
vont jusqu'à 100.
804
01:20:50,612 --> 01:20:53,513
Veuillez ne pas l'oublier
pendant notre conversation.
805
01:20:53,615 --> 01:20:57,278
J'ai le pouvoir de vous faire souffrir
à tout moment
806
01:20:57,385 --> 01:20:59,751
et au degré que je choisirai.
807
01:21:06,428 --> 01:21:10,194
Vous savez parfaitement
quel est votre problème.
808
01:21:10,398 --> 01:21:14,494
Vous le savez depuis des années,
bien que vous vous en soyez défendu.
809
01:21:14,603 --> 01:21:16,594
Vous êtes dérangé mentalement.
810
01:21:17,305 --> 01:21:19,739
Vous souffrez d'un trouble de la mémoire.
811
01:21:21,209 --> 01:21:24,701
Vous n'avez jamais tenté d'en guérir
car vous ne le vouliez pas.
812
01:21:25,013 --> 01:21:28,949
C'était un petit effort de volonté
que vous n'étiez pas prêt à accomplir.
813
01:21:31,019 --> 01:21:32,486
Par exemple,
814
01:21:33,622 --> 01:21:36,614
contre quelle puissance
l'Océania est-elle en guerre ?
815
01:21:38,226 --> 01:21:39,625
L'Estasia.
816
01:21:41,796 --> 01:21:44,196
L'Océania est en guerre contre l'Estasia.
817
01:21:45,367 --> 01:21:46,595
L'Estasia.
818
01:21:47,369 --> 01:21:48,461
Bien.
819
01:21:49,070 --> 01:21:52,801
Et l'Océania a toujours été en guerre
contre l'Estasia, n'est-ce pas ?
820
01:21:55,477 --> 01:21:58,207
Dites-moi ce que vous
pensez vous rappeler.
821
01:22:03,385 --> 01:22:05,012
Je me rappelle
822
01:22:06,955 --> 01:22:09,981
que, jusqu'à une semaine
avant mon arrestation,
823
01:22:10,825 --> 01:22:13,453
nous n'étions pas en guerre contre l'Estasia,
824
01:22:15,263 --> 01:22:16,821
mais contre l'Eurasia.
825
01:22:19,301 --> 01:22:21,462
Cela a duré quatre ans, je crois.
826
01:22:21,569 --> 01:22:23,093
Autre exemple.
827
01:22:23,738 --> 01:22:25,330
Une grave illusion.
828
01:22:27,242 --> 01:22:30,678
Des photos à propos desquelles
vous avez eu des hallucinations,
829
01:22:31,446 --> 01:22:34,210
que vous avez cru avoir en main.
830
01:22:36,551 --> 01:22:38,246
Elles n'ont jamais existé.
831
01:22:46,861 --> 01:22:49,193
Dites ce que vous alliez dire.
832
01:22:49,297 --> 01:22:50,730
Elles existent
833
01:22:52,367 --> 01:22:53,664
dans la mémoire.
834
01:22:55,704 --> 01:22:57,069
Je me souviens.
835
01:22:58,673 --> 01:23:00,106
Vous vous souvenez.
836
01:23:01,509 --> 01:23:03,170
Je ne me souviens pas.
837
01:23:04,479 --> 01:23:08,006
Seuls les esprits disciplinés
voient la réalité.
838
01:23:10,118 --> 01:23:12,586
Cela implique un acte d'autodestruction,
839
01:23:12,887 --> 01:23:14,377
un effort de volonté.
840
01:23:15,623 --> 01:23:17,955
Vous avez écrit dans votre journal :
841
01:23:18,059 --> 01:23:22,052
"La liberté est la liberté de dire
que deux et deux font quatre" ?
842
01:23:24,232 --> 01:23:25,256
Oui.
843
01:23:25,700 --> 01:23:28,066
Vous voyez combien de doigts ?
844
01:23:28,670 --> 01:23:29,694
Quatre.
845
01:23:30,171 --> 01:23:34,699
Et si le Parti dit qu'il n'y en a pas quatre,
mais cinq, combien ?
846
01:23:35,977 --> 01:23:37,035
Cinq.
847
01:23:44,285 --> 01:23:45,309
Non.
848
01:23:46,821 --> 01:23:49,312
C'est inutile. Vous mentez.
849
01:23:50,992 --> 01:23:53,187
Combien de doigts ?
850
01:23:57,065 --> 01:23:59,295
Quatre. Que puis-je dire d'autre ?
851
01:24:01,970 --> 01:24:05,269
Cinq, ou ce que vous voulez.
Arrêtez ça, je vous en prie !
852
01:24:06,908 --> 01:24:08,398
Arrêtez la douleur.
853
01:24:12,814 --> 01:24:14,475
Qu'y puis-je ?
854
01:24:17,552 --> 01:24:20,715
Comment nier ce que voient mes yeux ?
855
01:24:22,690 --> 01:24:24,624
Deux et deux font quatre.
856
01:24:25,827 --> 01:24:27,522
Parfois.
857
01:24:28,296 --> 01:24:31,697
Parfois ils font cinq, parfois trois.
858
01:24:32,867 --> 01:24:35,495
Parfois ils font tout à la fois.
859
01:24:45,046 --> 01:24:49,039
Ni le passé, ni le présent, ni le futur
860
01:24:49,651 --> 01:24:51,619
n'existent par eux-mêmes.
861
01:24:52,487 --> 01:24:54,648
La réalité est dans l'esprit humain.
862
01:24:55,890 --> 01:24:58,085
Pas dans l'esprit de l'individu,
863
01:24:58,827 --> 01:25:02,160
qui fait des erreurs et est mortel,
864
01:25:03,865 --> 01:25:06,129
mais dans l'esprit du Parti,
865
01:25:06,801 --> 01:25:10,100
qui est collectif et immortel.
866
01:25:13,975 --> 01:25:15,840
- Encore.
- Non.
867
01:25:23,718 --> 01:25:25,709
Combien de doigts ?
868
01:25:28,022 --> 01:25:29,114
Quatre.
869
01:25:30,558 --> 01:25:32,822
Quatre, je suppose.
870
01:25:33,761 --> 01:25:35,558
J'ai essayé d'en voir cinq.
871
01:25:37,332 --> 01:25:38,890
Si seulement je pouvais.
872
01:25:39,000 --> 01:25:40,262
Pourquoi ?
873
01:25:40,368 --> 01:25:44,065
Pour me persuader que vous en voyez cinq,
ou pour les voir vraiment ?
874
01:25:44,606 --> 01:25:46,301
Pour les voir vraiment.
875
01:25:49,010 --> 01:25:50,102
Encore.
876
01:25:59,187 --> 01:26:00,779
Combien ?
877
01:26:12,634 --> 01:26:14,067
Je ne sais pas.
878
01:26:19,040 --> 01:26:20,200
C'est mieux.
879
01:26:38,393 --> 01:26:42,159
Personne ne s'échappe.
Ici, il n'y a pas de martyrs.
880
01:26:43,565 --> 01:26:46,227
Toutes les confessions faites ici sont vraies.
881
01:26:47,735 --> 01:26:51,296
Nous ne détruisons pas les hérétiques
parce qu'ils nous résistent.
882
01:26:52,040 --> 01:26:55,066
Tant qu'ils nous résistent,
nous ne les détruisons pas.
883
01:26:56,110 --> 01:26:59,238
Nous ne les tuons
que lorsqu'ils sont devenus des nôtres.
884
01:27:00,081 --> 01:27:03,175
Nous rendons leur esprit parfait
avant de le brûler.
885
01:27:04,385 --> 01:27:05,716
Ensuite,
886
01:27:06,821 --> 01:27:10,814
quand il n'y aura plus en vous que chagrin
et amour pour Big Brother,
887
01:27:11,726 --> 01:27:14,354
nous vous effacerons de l'histoire.
888
01:27:14,996 --> 01:27:18,796
Vous serez vaporisé
et versé dans la stratosphère.
889
01:27:19,734 --> 01:27:21,702
ll ne restera rien de vous.
890
01:27:22,337 --> 01:27:24,271
Ni un nom dans un registre.
891
01:27:24,973 --> 01:27:27,271
Ni un souvenir dans un esprit vivant.
892
01:27:28,509 --> 01:27:32,275
Vous serez annihilé dans le passé
aussi totalement que dans le futur.
893
01:27:34,649 --> 01:27:35,843
Trois mille.
894
01:27:44,292 --> 01:27:46,556
Cette fois, cela ne vous fera pas mal.
895
01:27:48,596 --> 01:27:51,360
Avant de mettre fin à cette séance,
896
01:27:52,000 --> 01:27:54,468
posez-moi vos questions.
897
01:27:54,802 --> 01:27:57,066
Je veux que votre esprit soit nettoyé.
898
01:28:00,541 --> 01:28:01,633
Julia.
899
01:28:02,543 --> 01:28:04,477
Elle vous a trahi,
900
01:28:04,579 --> 01:28:06,877
tout de suite, sans réserves.
901
01:28:08,149 --> 01:28:12,483
Toute sa rébellion, sa duplicité,
sa folie, sa perversité,
902
01:28:12,587 --> 01:28:14,612
lui ont été extirpées.
903
01:28:18,226 --> 01:28:20,126
Big Brother existe-t-il ?
904
01:28:21,095 --> 01:28:22,392
Bien sûr.
905
01:28:24,999 --> 01:28:26,967
De la même façon que j'existe ?
906
01:28:28,770 --> 01:28:30,362
Vous n'existez pas.
907
01:28:34,242 --> 01:28:38,440
Vous ne m'avez pas interrogé
sur votre préoccupation essentielle.
908
01:28:39,514 --> 01:28:41,982
Vous savez ce qu'il y a dans la salle 101 .
909
01:28:43,418 --> 01:28:45,818
Tout le monde le sait.
910
01:28:50,558 --> 01:28:51,684
Maintenant,
911
01:28:52,827 --> 01:28:54,658
fixez-moi dans les yeux.
912
01:29:11,879 --> 01:29:14,609
Contre quel pays
l'Océania est-elle en guerre ?
913
01:29:18,286 --> 01:29:19,947
Je ne m'en souviens pas.
914
01:29:20,688 --> 01:29:23,179
L'Océania est en guerre contre l'Estasia.
915
01:29:23,891 --> 01:29:25,688
Vous vous en souvenez maintenant ?
916
01:29:25,793 --> 01:29:26,885
Oui.
917
01:29:28,763 --> 01:29:31,129
Combien de doigts voyez-vous ?
918
01:29:33,134 --> 01:29:34,158
Cinq.
919
01:29:35,136 --> 01:29:38,230
Vous voyez, enfin, que c'est possible.
920
01:29:42,610 --> 01:29:45,545
Vous avez compris la réalité du passé
921
01:29:45,980 --> 01:29:47,641
et du présent.
922
01:29:49,283 --> 01:29:51,012
Au futur maintenant.
923
01:29:53,187 --> 01:29:54,779
Une question :
924
01:29:55,623 --> 01:29:58,854
"Comment des hommes
imposent-ils leur pouvoir à d'autres ?"
925
01:30:00,895 --> 01:30:02,692
En les faisant souffrir.
926
01:30:02,997 --> 01:30:06,023
Exactement. L'obéissance ne suffit pas.
927
01:30:07,935 --> 01:30:12,269
Le pouvoir, c'est infliger la douleur
et l'humiliation. Sinon, il reste un doute.
928
01:30:12,473 --> 01:30:15,408
Le pouvoir,
c'est déchirer les esprits des hommes
929
01:30:16,811 --> 01:30:20,907
et les réassembler à son gré.
930
01:30:21,482 --> 01:30:23,950
Le pouvoir n'est pas un moyen
mais une fin.
931
01:30:24,919 --> 01:30:29,288
Dans notre monde, seuls subsisteront
le triomphe et l'auto-humiliation.
932
01:30:30,458 --> 01:30:32,824
Tout le reste, nous le détruirons.
933
01:30:33,528 --> 01:30:35,962
Le passé est interdit. Pourquoi ?
934
01:30:37,465 --> 01:30:40,593
Lorsqu'on peut couper
l'homme de son propre passé,
935
01:30:41,068 --> 01:30:45,505
on peut le couper de sa famille,
de ses enfants, des autres hommes.
936
01:30:48,209 --> 01:30:51,337
ll n'y a pas de loyauté,
sauf la loyauté envers le Parti.
937
01:30:52,880 --> 01:30:55,815
ll n'y a pas d'amour,
sauf l'amour pour Big Brother.
938
01:30:56,384 --> 01:31:00,286
Tous les autres plaisirs,
nous les détruirons.
939
01:31:02,723 --> 01:31:06,090
Si vous voulez
vous représenter le futur, imaginez
940
01:31:06,227 --> 01:31:09,094
une botte piétinant un visage humain,
éternellement.
941
01:31:17,038 --> 01:31:20,064
Vous vous dites
que mon visage est vieux et fatigué,
942
01:31:21,509 --> 01:31:23,670
que je parle de pouvoir
943
01:31:23,811 --> 01:31:27,247
alors que je ne peux éviter
la dégradation de mon propre corps.
944
01:31:28,850 --> 01:31:31,284
Mais l'individu n'est qu'une cellule.
945
01:31:32,587 --> 01:31:36,353
Et la fatigue de la cellule
fait la vigueur de l'organisme.
946
01:31:36,891 --> 01:31:39,291
- Vous échouerez.
- Pourquoi ?
947
01:31:41,062 --> 01:31:42,620
C'est impossible.
948
01:31:44,065 --> 01:31:47,694
La haine, la peur de la vie.
949
01:31:48,469 --> 01:31:51,233
Pourquoi l'amour est-il
plus vital que la haine ?
950
01:31:51,873 --> 01:31:53,340
Je l'ignore.
951
01:31:53,508 --> 01:31:55,442
Mais vous échouerez.
952
01:31:56,344 --> 01:31:58,312
Vous serez vaincus.
953
01:31:59,780 --> 01:32:01,680
Vaincus par la vie.
954
01:32:02,116 --> 01:32:04,949
Nous contrôlons la vie à tous les niveaux.
955
01:32:06,354 --> 01:32:08,254
Nous créons la nature humaine.
956
01:32:09,323 --> 01:32:11,587
Les hommes sont infiniment malléables.
957
01:32:13,027 --> 01:32:17,623
Ou peut-être êtes-vous revenu
à votre idée de soulèvement des prolétaires.
958
01:32:18,232 --> 01:32:20,166
Oubliez ça.
959
01:32:20,701 --> 01:32:22,726
Ce sont des animaux impuissants.
960
01:32:23,571 --> 01:32:25,698
L'humanité est le corps.
961
01:32:27,275 --> 01:32:31,075
Ça m'est égal. A la fin, ils vous battront.
962
01:32:32,213 --> 01:32:35,273
Tôt ou tard, ils vous mettront en pièces.
963
01:32:37,184 --> 01:32:38,776
Sur quelles preuves ?
964
01:32:40,488 --> 01:32:42,149
Le livre de Goldstein.
965
01:32:43,524 --> 01:32:47,483
Je l'ai écrit.
Ou du moins, j'ai collaboré à son écriture.
966
01:32:48,396 --> 01:32:51,490
Aucun livre n'est écrit individuellement,
vous le savez.
967
01:32:52,934 --> 01:32:54,902
J'y crois, c'est tout.
968
01:32:57,038 --> 01:32:58,767
Je sais que vous échouerez.
969
01:33:00,441 --> 01:33:02,432
Quelque chose, dans ce monde,
970
01:33:03,444 --> 01:33:06,345
un esprit que vous ne vaincrez jamais...
971
01:33:07,214 --> 01:33:09,273
Quel est ce principe ?
972
01:33:10,585 --> 01:33:12,212
Je l'ignore.
973
01:33:13,588 --> 01:33:15,215
L'esprit de l'homme.
974
01:33:16,524 --> 01:33:18,856
Et vous considérez-vous
comme un homme ?
975
01:33:19,594 --> 01:33:20,618
Oui.
976
01:33:23,431 --> 01:33:26,059
Si vous êtes un homme,
vous êtes le dernier.
977
01:33:27,501 --> 01:33:29,264
Votre espèce a disparu.
978
01:33:30,104 --> 01:33:31,901
Nous sommes les héritiers.
979
01:33:33,774 --> 01:33:36,368
Comprenez-vous que vous êtes seul ?
980
01:33:38,179 --> 01:33:40,113
Vous êtes hors de l'histoire.
981
01:33:41,482 --> 01:33:43,074
Vous êtes non-existant.
982
01:33:46,921 --> 01:33:48,081
Levez-vous.
983
01:34:06,741 --> 01:34:08,038
Venez ici.
984
01:34:25,960 --> 01:34:27,325
Regardez-vous.
985
01:34:28,796 --> 01:34:30,696
Vous êtes en train de pourrir.
986
01:34:43,377 --> 01:34:45,106
Voilà le dernier homme.
987
01:34:46,547 --> 01:34:49,380
Si vous êtes humain, voilà l'humanité.
988
01:34:51,352 --> 01:34:53,320
Elle ne sera pas éternelle.
989
01:34:54,722 --> 01:34:57,589
Vous pouvez la quitter
quand vous le voudrez.
990
01:34:58,526 --> 01:35:00,357
Tout dépend de vous.
991
01:35:00,461 --> 01:35:02,224
C'est vous qui l'avez fait.
992
01:35:03,064 --> 01:35:05,430
Vous m'avez réduit à cela.
993
01:35:05,933 --> 01:35:07,332
Non.
994
01:35:08,536 --> 01:35:10,595
Vous vous y êtes réduit vous-même.
995
01:35:11,972 --> 01:35:13,837
Quand serai-je fusillé ?
996
01:35:16,510 --> 01:35:18,375
Cela peut être long.
997
01:35:19,647 --> 01:35:21,581
Mais ne perdez pas espoir.
998
01:35:22,383 --> 01:35:24,783
Tôt ou tard, tout le monde guérit.
999
01:35:27,121 --> 01:35:28,713
Et à la fin,
1000
01:35:30,257 --> 01:35:31,952
vous serez fusillé.
1001
01:35:32,827 --> 01:35:35,159
La loi de la gravité est une absurdité.
1002
01:35:36,030 --> 01:35:37,725
Elle n'existe pas.
1003
01:35:38,399 --> 01:35:40,196
Si je pense que je flotte
1004
01:35:40,901 --> 01:35:42,960
et que vous pensez que je flotte,
1005
01:35:43,370 --> 01:35:44,928
alors je flotte.
1006
01:35:45,206 --> 01:35:46,537
Je vous aime.
1007
01:35:46,807 --> 01:35:50,299
Vous avez la force.
Vous avez le Parti tout entier.
1008
01:35:50,845 --> 01:35:52,472
Vous êtes le Parti.
1009
01:35:52,813 --> 01:35:55,680
Vous êtes l'un d'entre nous, un des élus.
1010
01:35:56,417 --> 01:35:57,782
Je t'aime.
1011
01:35:58,719 --> 01:36:00,311
Je t'aime aussi.
1012
01:36:09,296 --> 01:36:10,627
Julia, mon amour.
1013
01:36:22,243 --> 01:36:23,369
Debout.
1014
01:36:30,084 --> 01:36:31,847
Redressez-vous.
1015
01:36:33,287 --> 01:36:35,050
Regardez-moi en face.
1016
01:36:39,360 --> 01:36:43,262
Dites-moi, Winston, et pas de mensonge.
1017
01:36:45,399 --> 01:36:48,527
Quels sont vos véritables sentiments
envers Big Brother ?
1018
01:36:49,804 --> 01:36:52,238
- Je le hais.
- Vous devez l'aimer.
1019
01:36:53,841 --> 01:36:55,934
ll ne suffit pas de lui obéir.
1020
01:36:56,777 --> 01:36:58,404
Vous devez l'aimer.
1021
01:37:00,581 --> 01:37:01,843
Salle 101 .
1022
01:37:29,343 --> 01:37:32,835
Vous m'avez demandé une fois
ce qu'il y avait dans la salle 101 .
1023
01:37:33,614 --> 01:37:37,345
Je vous ai dit que vous le saviez déjà.
Tout le monde le sait.
1024
01:37:40,688 --> 01:37:42,986
Ce qui se trouve dans la salle 101,
1025
01:37:44,191 --> 01:37:46,489
c'est la pire chose au monde.
1026
01:37:57,738 --> 01:38:00,298
Pire que la peur, la douleur ou la mort.
1027
01:38:01,809 --> 01:38:05,609
Elle est insupportable
et diffère selon les individus.
1028
01:38:07,114 --> 01:38:10,880
C'est parfois être enterré vivant,
parfois la castration
1029
01:38:11,852 --> 01:38:13,786
ou bien d'autres choses.
1030
01:38:18,525 --> 01:38:21,016
Dans votre cas, ce sont les rats.
1031
01:38:22,196 --> 01:38:23,220
Non.
1032
01:38:28,702 --> 01:38:31,136
Je vous en prie. Que dois-je faire ?
1033
01:38:31,505 --> 01:38:33,837
Vous ferez ce qu'on vous demandera.
1034
01:38:34,141 --> 01:38:36,609
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
1035
01:38:37,745 --> 01:38:40,873
Comment puis-je le faire
si je ne sais pas ce que c'est ?
1036
01:38:42,549 --> 01:38:45,677
Dans les zones prolétariennes,
ils attaquent les bébés
1037
01:38:46,453 --> 01:38:49,388
et en cinq minutes,
les nettoient jusqu'aux os.
1038
01:38:50,157 --> 01:38:52,887
lls attaquent aussi
les malades et les mourants.
1039
01:38:54,361 --> 01:38:58,991
lls ont une intelligence étonnante
pour déceler les humains sans défense.
1040
01:39:07,441 --> 01:39:09,102
Je vous en prie.
1041
01:39:14,048 --> 01:39:17,347
Le masque s'adapte à votre tête
sans laisser d'issue.
1042
01:39:18,652 --> 01:39:20,279
J'appuie sur le premier levier
1043
01:39:20,387 --> 01:39:23,049
et les rats entrent
dans le compartiment avant.
1044
01:39:24,124 --> 01:39:27,753
J'appuie sur le second
et la porte de la cage glissera.
1045
01:39:29,129 --> 01:39:32,496
Ces brutes affamées
se jetteront sur vous comme des balles.
1046
01:39:32,967 --> 01:39:35,959
Avez-vous déjà vu un rat sauter en l'air ?
1047
01:39:39,740 --> 01:39:43,267
lls vous sauteront au visage
et creuseront droit dedans.
1048
01:39:44,111 --> 01:39:46,705
Parfois, ils commencent par les yeux.
1049
01:39:49,083 --> 01:39:52,917
Parfois, ils percent les joues
et dévorent la langue.
1050
01:39:57,958 --> 01:40:01,689
Dites-moi. Que voulez-vous ?
1051
01:40:07,601 --> 01:40:09,091
Non, je vous en prie.
1052
01:40:17,111 --> 01:40:18,703
Je t'aime.
1053
01:40:20,748 --> 01:40:23,808
Faites-le-lui ! Faites-le à Julia !
1054
01:40:24,284 --> 01:40:26,752
Faites-lui ce que vous voulez,
ça m'est égal !
1055
01:40:26,854 --> 01:40:29,880
Déchirez-lui le visage !
Faites-le à Julia, pas à moi !
1056
01:40:31,525 --> 01:40:33,516
Faites-le à Julia !
1057
01:40:37,431 --> 01:40:38,659
Pas à moi !
1058
01:40:43,137 --> 01:40:47,073
Un grand rassemblement militaire
a été signalé dans le désert du Sahara
1059
01:40:47,174 --> 01:40:49,836
dans les secteurs 17 et 18
des zones de guerre.
1060
01:40:50,978 --> 01:40:53,469
Fin du bulletin.
1061
01:41:32,753 --> 01:41:33,947
Camarade.
1062
01:41:42,863 --> 01:41:44,353
Offert par la maison.
1063
01:41:52,106 --> 01:41:53,869
Merci d'être venue.
1064
01:41:57,911 --> 01:42:01,972
Attention, à 15 h 30, bulletin important.
1065
01:42:02,449 --> 01:42:04,917
Il s'agit de nouvelles
de la plus haute importance
1066
01:42:05,018 --> 01:42:06,952
à propos de la guerre contre l'Eurasia.
1067
01:42:07,054 --> 01:42:08,214
A 15 h 30.
1068
01:42:10,157 --> 01:42:12,819
Etes-vous inquiète pour le front africain ?
1069
01:42:14,995 --> 01:42:19,523
Les nouvelles sont très inquiétantes.
J'y ai pensé toute la journée.
1070
01:42:20,367 --> 01:42:22,858
Ce n'est pas seulement la perte de l'Afrique.
1071
01:42:22,970 --> 01:42:27,669
Pour la première fois,
l'Océania elle-même est menacée d'invasion.
1072
01:42:27,908 --> 01:42:29,569
C'est inconcevable.
1073
01:42:37,551 --> 01:42:40,816
lls ont bien dû pouvoir
déjouer leurs manœuvres.
1074
01:42:48,262 --> 01:42:49,923
J'ai un pressentiment.
1075
01:42:51,798 --> 01:42:53,766
Les nouvelles seront mauvaises.
1076
01:42:59,306 --> 01:43:01,297
Je leur ai tout dit de vous.
1077
01:43:04,678 --> 01:43:08,273
Je suis contente qu'ils m'aient prise
avant qu'il ne soit trop tard.
1078
01:43:08,382 --> 01:43:10,748
Oui, moi aussi je leur ai parlé de vous.
1079
01:43:11,752 --> 01:43:13,344
Le crime par la pensée,
1080
01:43:15,722 --> 01:43:17,952
le crime par le sexe, votre perfidie.
1081
01:43:26,667 --> 01:43:28,658
Je dois assister à une réunion.
1082
01:43:32,673 --> 01:43:34,197
ll faudra nous revoir.
1083
01:43:37,010 --> 01:43:38,068
Oui.
1084
01:43:41,148 --> 01:43:42,877
ll faudra nous revoir.
1085
01:44:00,567 --> 01:44:03,263
Je m'accuse des crimes suivants .;
1086
01:44:04,304 --> 01:44:07,102
j'ai séduit des membres du Parti
des deux sexes,
1087
01:44:07,674 --> 01:44:10,234
je suis allé dans les zones prolétariennes,
1088
01:44:10,677 --> 01:44:14,272
j'ai délibérément contracté la syphilis
pour transmettre la maladie
1089
01:44:14,381 --> 01:44:16,849
à ma femme et à d'autres membres du Parti.
1090
01:44:17,484 --> 01:44:21,250
Avec d'autres agents,
j'ai fabriqué de la fausse-monnaie,
1091
01:44:22,089 --> 01:44:26,458
détruit du matériel industriel,
pollué les réserves d'eau,
1092
01:44:27,361 --> 01:44:30,296
guidé des bombes eurasiennes
vers la première Région aérienne
1093
01:44:30,397 --> 01:44:32,729
par des signaux radio codés.
1094
01:44:34,668 --> 01:44:38,468
Me voilà, victime de l'influence
d'Emmanuel Goldstein.
1095
01:44:39,373 --> 01:44:41,238
Coupable de tous les chefs.
1096
01:44:43,043 --> 01:44:46,410
Je suis content d'avoir été pris.
J'étais dérangé mentalement.
1097
01:44:47,547 --> 01:44:49,242
Maintenant, je suis guéri.
1098
01:44:50,651 --> 01:44:55,088
Je ne vous demande que d'accepter
l'amour que je porte à notre chef.
1099
01:44:56,523 --> 01:45:00,721
Je demande seulement à être fusillé
pendant que mon esprit est propre.
1100
01:45:13,273 --> 01:45:14,968
Glorieuse victoire !
1101
01:45:15,208 --> 01:45:17,733
Une grande manœuvre stratégique
de débordement
1102
01:45:17,844 --> 01:45:21,610
des forces eurasiennes sur le front africain
a abouti.
1103
01:45:22,683 --> 01:45:27,620
Parfaitement coordonnée, elle a provoqué
la déroute totale de l'armée eurasienne.
1104
01:45:28,522 --> 01:45:33,323
Il y a eu près d'un million de prisonniers.
La déroute est totale.
1105
01:45:34,294 --> 01:45:35,488
Garçon ?
1106
01:45:37,931 --> 01:45:42,391
Cette immense victoire annonce
la fin prochaine de la guerre.
1107
01:45:44,438 --> 01:45:46,303
Quelle merveilleuse nouvelle.
1108
01:46:43,597 --> 01:46:44,894
Je vous aime.
1109
01:47:39,653 --> 01:47:42,121
D'après "MlLLE NEUF CENT
QUATRE-VlNGT-QUATRE", le roman
1110
01:47:42,222 --> 01:47:43,883
de George Orwell publié en 1949
1111
01:47:43,990 --> 01:47:47,926
Ce film a été tourné à Londres
et dans ses environs d'avril à juin 1984,
1112
01:47:48,028 --> 01:47:50,826
à la date et au lieu exacts
imaginés par l'auteur.