1 00:01:15,181 --> 00:01:19,181 Oversat af SKUF. 2 00:01:22,182 --> 00:01:27,085 Du sidder i dit fine hus. Med rene gulve og vand på flaske- 3 00:01:27,554 --> 00:01:29,579 -og blomster på Valentinsdag. 4 00:01:31,124 --> 00:01:33,183 Og du syntes du er sej? 5 00:01:34,627 --> 00:01:38,791 Lev mit liv, så finder du ud af hvad sejt betyder. 6 00:01:38,865 --> 00:01:43,199 - Arbejd en dag i minen, så får du se. - Vi er imponerede, fru Aimes. 7 00:01:43,269 --> 00:01:45,294 Der er ingen frue her. 8 00:02:08,261 --> 00:02:12,425 - Nej, jeg gik ikke til politiet. - Hvad gjorde du så? 9 00:02:12,665 --> 00:02:15,327 Det jeg var nødt til at gøre. 10 00:02:16,669 --> 00:02:18,728 Karen, hold op med at græde, Sammy vi kører nu! 11 00:02:18,805 --> 00:02:22,707 - Han bliver bare endnu mere sur.. - Se mit ansigt. 12 00:02:22,876 --> 00:02:27,108 Vend ikke ryggen til mig! For fanden Sammy! 13 00:02:32,352 --> 00:02:34,183 Rolig nu. 14 00:02:41,995 --> 00:02:45,795 Dygtig pige...du er så dygtig. 15 00:02:47,667 --> 00:02:50,227 Vi kommer ikke tilbage, vel? 16 00:04:57,897 --> 00:05:02,027 I 1975 ansatte minerne i Nord Minnesota, den første kvindelige minearbejder. 17 00:05:02,135 --> 00:05:06,265 I 1989 var der stadig 30 gange så mange mænd som kvinder ansat i minerne. 18 00:05:09,542 --> 00:05:12,807 Baseret på en sand historie. 19 00:05:44,844 --> 00:05:46,869 Hej, mor. 20 00:05:48,114 --> 00:05:52,244 - Åh, søde...? - Vi har det fint. 21 00:05:52,352 --> 00:05:57,255 - Se den lille skøhed. - Hej, mormor. 22 00:06:05,932 --> 00:06:07,957 Er du på nathold? 23 00:06:24,417 --> 00:06:28,979 Tog han dig sammen med en anden mand? Var det derfor han slog dig? 24 00:06:31,257 --> 00:06:33,316 Spørger du mig virkelig om det? 25 00:06:37,530 --> 00:06:41,660 Det var ikke første gang du skuffede din far, var det? 26 00:06:42,535 --> 00:06:45,834 Det var heller ikke første gang, han skuffede mig. 27 00:06:45,905 --> 00:06:50,035 Hvor gammel var du da du fik dit første barn? 28 00:07:01,220 --> 00:07:03,051 Her. 29 00:07:05,658 --> 00:07:10,152 - Bobby Sharp! Du får bank. - Skal vi smutte? 30 00:07:14,367 --> 00:07:16,426 Hvem er Sammy's far? 31 00:07:18,104 --> 00:07:23,041 - Jeg ved ikke hvem Sammy's far er. - Havde du så mange sexuelle partnere? 32 00:08:29,008 --> 00:08:31,067 Kristi legeme. 33 00:08:33,880 --> 00:08:35,939 Kristi legeme. 34 00:09:11,484 --> 00:09:13,577 Hun har altid været en pæn pige, din datter. 35 00:09:20,226 --> 00:09:22,251 Hold op, drenge. 36 00:09:29,402 --> 00:09:33,532 Stakkels Alice. Den pige har været et, problem for hende siden dag ét. 37 00:09:33,606 --> 00:09:39,101 - To børn med to forskellige fædre. - Ungerne sluger mine kager. 38 00:09:39,245 --> 00:09:44,550 Du bager de bedste kager. Hvad der end er i, kan det ikke være lovligt. 39 00:09:44,550 --> 00:09:47,986 Ja...alle ser ud til at kunne lide dem. 40 00:09:52,992 --> 00:09:56,587 - Han var sikkert fuld da han gjorde det. - Ja, det tror jeg også. 41 00:09:56,662 --> 00:10:01,292 Man tager dem med udenfor og får en snak. De finder nok ud af det. 42 00:10:02,768 --> 00:10:06,898 Jeg gjorde det samme indtil vi havde løst sagen. 43 00:10:11,143 --> 00:10:15,273 Hvordan fandt du ud af at "Pearson Takonite and Steel" ansatte kvinder? 44 00:10:20,453 --> 00:10:23,752 - Jøsses...Glory? - Ja. 45 00:10:24,290 --> 00:10:28,784 Hva' dælen...Josey? 46 00:10:29,095 --> 00:10:32,223 Se lige, du er jo blevet voksen. 47 00:10:32,798 --> 00:10:34,823 Ja, voksen og vasker hår. 48 00:10:35,334 --> 00:10:39,134 - Og gift. Hvem er den heldige? Åh, jøsses... 49 00:10:39,839 --> 00:10:44,208 - Okay, hvem er den uheldige? - Mig. 50 00:10:47,713 --> 00:10:49,442 Du er en dårlig historie fortæller. 51 00:10:49,515 --> 00:10:53,246 Du undlod at fortælle den del om at han, kan lide at gå rundt i dine trusser. 52 00:10:53,352 --> 00:10:56,150 Jeg kan vel bare fortælle sandheden, at han banker sin kone. 53 00:10:56,255 --> 00:11:00,191 - Er det ikke slemt nok? - Du er god! 54 00:11:00,259 --> 00:11:04,923 Så jeg bor hos mine forældre igen, og har to ekstra munde at mætte. 55 00:11:04,997 --> 00:11:10,094 - Minen ansætter folk, ved du vel? - Hvad laver du der? Er du sekretær? 56 00:11:10,403 --> 00:11:13,167 Nej, jeg kører lastbil. 57 00:11:15,374 --> 00:11:19,504 - Kører du lastbil? - Ja, som den første kvinde nogensinde. 58 00:11:20,613 --> 00:11:24,777 - Hvad siger du til det? - Det er underligt. 59 00:11:25,785 --> 00:11:27,810 Pengene er ikke underlige, kan jeg love dig. 60 00:11:30,222 --> 00:11:32,247 Nu lukker jeg spillet. 61 00:11:39,365 --> 00:11:41,424 Du skulle ikke have sat din øl fra dig. 62 00:11:41,500 --> 00:11:45,630 Balance! Alle ved at man ikke kan, spille dart uden en øl i hånden. 63 00:11:47,273 --> 00:11:51,437 - Ville det virke med en sodavand? - Nej. 64 00:11:51,510 --> 00:11:56,413 Det er derfor det aldrig bliver en olympisk gren, der må man ikke drikke øl. 65 00:11:56,716 --> 00:12:00,948 - Må vi byde på en øl, og teste teorien? - Måske senere. 66 00:12:04,490 --> 00:12:06,515 Jøsses, Glory.... 67 00:12:06,592 --> 00:12:09,425 Hvis du skal arbejde i minen må du ignorere sådan noget sludder. 68 00:12:09,495 --> 00:12:13,625 - Hvem siger jeg skal arbejde i minen? - Vil du ikke tjene mange penge som din far? 69 00:12:15,534 --> 00:12:17,593 Vil du til at være lesbisk nu? 70 00:12:19,371 --> 00:12:21,601 Jeg vil være lesbisk. 71 00:12:22,975 --> 00:12:25,000 Er jeg nødt til at spise selv om jeg ikke er sulten? 72 00:12:26,512 --> 00:12:30,642 - Ja, for de sulter i Kina. - Der er folk der sulter her. 73 00:12:30,883 --> 00:12:32,942 Spis op, begge to. 74 00:12:38,657 --> 00:12:43,151 Jeg har ikke bestemt mig endnu, men minen betaler 6 gange så meget som jeg får nu. 75 00:12:43,229 --> 00:12:47,256 Har du nogen anelse om hvor mange ulykker der har været siden de startede. 76 00:12:47,333 --> 00:12:50,860 - Skal der slås nogen ihjel pga. kvinder? - Jeg vil gerne ha' råd til vores eget. 77 00:12:50,970 --> 00:12:53,029 I kan jo bo her. 78 00:12:53,139 --> 00:12:57,132 Hun har jo børn. Hun vil ikke bo hos sine forældre. 79 00:13:05,918 --> 00:13:07,977 Det var det. 80 00:13:08,053 --> 00:13:11,079 - Hvad var? - Du er ikke gravid. 81 00:13:11,190 --> 00:13:15,889 - Det sagde jeg jo. - De vil bare være sikre inden de ansætter. 82 00:13:17,096 --> 00:13:19,155 Her er noget at tørre dig med. 83 00:13:30,843 --> 00:13:34,973 Du gik med til undersøgelsen frivilligt, er det korrekt? 84 00:13:36,348 --> 00:13:39,749 Ja...jeg gik med til den. 85 00:13:40,252 --> 00:13:44,382 Inden du blev ansat som advokat, skulle du da ligge med benene i vejret? 86 00:14:02,641 --> 00:14:07,374 - Hej, Jo. - Hvad laver du her, Wayne? 87 00:14:08,447 --> 00:14:10,506 Jeg kom for at få dig med hjem. 88 00:14:11,617 --> 00:14:13,642 Karen, gå ind i huset. 89 00:14:17,323 --> 00:14:21,160 ...og så tror du at alt bare er iorden? Det er ikke iorden, det er slut! 90 00:14:21,160 --> 00:14:25,153 Skal vi ikke lade din mor og far tale i fred? 91 00:14:25,364 --> 00:14:27,423 Han er ikke min far. 92 00:14:38,244 --> 00:14:40,269 Han er faktisk din mand. 93 00:14:42,481 --> 00:14:46,611 Han slår mig, mor. Mere end én gang, og uden fløjlshandsker. 94 00:14:47,486 --> 00:14:49,545 En mand behøver et job. 95 00:14:51,891 --> 00:14:55,588 Påstår du at Wayne slår mig, fordi han er arbejdsløs? 96 00:14:55,694 --> 00:15:00,222 Jeg mener bare at der skal være, et formål med det hele, og dit er dine børn. 97 00:15:01,133 --> 00:15:03,158 Din far's er minen. 98 00:15:04,670 --> 00:15:07,036 Hvis du får job deroppe- 99 00:15:08,407 --> 00:15:10,432 -bringer du skam over ham. 100 00:15:11,610 --> 00:15:13,669 Det burde du tænke på. 101 00:15:28,394 --> 00:15:32,524 Sammy, åbn handskerummet, der ligger et stykke papir øverst. 102 00:15:34,466 --> 00:15:38,596 Hold det imod instrumentbrættet. 103 00:16:15,741 --> 00:16:19,871 - Hej, undskyld vi... - Det er det man har gæsteværelser til. 104 00:16:21,413 --> 00:16:23,438 Det her er Kyle. 105 00:16:25,517 --> 00:16:30,545 - Se, så fint! - Dette er så døren, hvis den virker. 106 00:16:31,323 --> 00:16:34,656 - Hvor længe bliver de? - Det ved jeg ikke, et lille stykke tid. 107 00:16:34,760 --> 00:16:36,785 Sådan går det aldrig, og det ved du. 108 00:16:38,697 --> 00:16:42,827 Hun er ret kvindelig af en minearbejder at være. 109 00:16:54,279 --> 00:16:57,646 - Nå, er du cowboy eller cowgirl? - Jeg er cowgirl. 110 00:16:57,783 --> 00:17:01,913 Nej, ikke deroppe. Der skal du være cowboy. 111 00:17:05,290 --> 00:17:08,088 Hvad laver du? Jeg troede kun det var din hånd. 112 00:17:08,193 --> 00:17:12,323 Det er gigten, den spreder sig som et dårligt rygte. 113 00:17:15,834 --> 00:17:19,668 Du ved vel at de helst var fri for os deroppe, ik'? 114 00:17:20,005 --> 00:17:22,030 Jo, det har jeg forstået. 115 00:17:30,749 --> 00:17:32,774 Minen er et lortehul! 116 00:17:33,419 --> 00:17:37,856 Det er beskidt, og der er en helvedes larm. 117 00:17:38,924 --> 00:17:42,587 I kommer til at slæbe, løfte, køre- 118 00:17:42,694 --> 00:17:46,824 -og lave en masse ting som kvinder ikke burde lave, hvis i spørger mig. 119 00:17:46,899 --> 00:17:48,890 Men højesteret spurge ikke mig. 120 00:17:51,637 --> 00:17:55,808 Du må være Hank's datter. Du er sent på den. 121 00:17:55,808 --> 00:18:00,711 - Har du ordnet papirarbejdet? - Ja, her er graviditetstesten. 122 00:18:00,779 --> 00:18:05,011 Ja, doktoren sagde du så drøngodt ud, uden tøj på. 123 00:18:06,485 --> 00:18:10,888 Lidt spøg De damer. Regel nummer et. 124 00:18:13,692 --> 00:18:17,822 Tag jeres grej, mød mig udenfor, så får i en rundvisning. 125 00:18:40,586 --> 00:18:42,611 Kællinger! 126 00:18:43,155 --> 00:18:45,180 Øreværn, De damer! 127 00:20:36,602 --> 00:20:38,661 Jeg behøver 5 minutters pause. 128 00:20:39,338 --> 00:20:41,363 Du havde kaffepause for en time siden. 129 00:20:44,142 --> 00:20:47,805 Præcis, Hank, hun har drukket kaffe som alle andre. 130 00:20:48,313 --> 00:20:53,649 Taler du som faglig repræsentant, eller blander du dig bare som sædvanlig. 131 00:20:53,752 --> 00:20:57,085 Jeg siger bare at du kan hive den frem når og hvor du vil, Hank. 132 00:20:57,155 --> 00:21:00,386 Vi skal have vores overalls hevet ned om knæene, forstår du? 133 00:21:00,459 --> 00:21:04,589 Begynder vi at tisse i sæderne tror jeg ikke næste hold bliver specielt glade. 134 00:21:04,763 --> 00:21:08,893 Du har et læs at hente, så hiv dem op, og hent den. 135 00:21:21,980 --> 00:21:26,474 Det her er Takonit. Det betaler regningerne. 136 00:21:28,787 --> 00:21:32,484 Dette område kaldes: "pudderrummet". 137 00:21:32,624 --> 00:21:36,754 Sjovt, ikke? Nu når det er jer tøser, der skal gøre rent her. 138 00:21:39,865 --> 00:21:43,995 Nå, Hank, hvem af dem skal være min kælling! 139 00:21:44,569 --> 00:21:48,767 De damer, det her er Bobby Sharp. Han er formand for pudderrummet- 140 00:21:48,840 --> 00:21:50,899 -hvor der mangler en. 141 00:21:50,976 --> 00:21:53,444 Jeg vil have en med en god krop, ingen tyksakker. 142 00:21:57,849 --> 00:21:59,874 Giv mig hende den lyshårede. 143 00:22:19,671 --> 00:22:23,801 - Narrefisse. - Rend mig. 144 00:22:32,718 --> 00:22:36,848 Du behøver ikke æde hele mit ansigt. 145 00:22:38,090 --> 00:22:42,550 Det er okay... bare tag det roligt. 146 00:22:53,405 --> 00:22:55,236 Pis! 147 00:22:55,440 --> 00:22:58,409 I har lige gjort jer fortjent til en lørdag i mit klasseværelse. 148 00:22:58,643 --> 00:23:00,474 Kom. 149 00:23:01,680 --> 00:23:03,705 Kom nu. 150 00:23:08,854 --> 00:23:10,685 "Kællinger". 151 00:23:13,525 --> 00:23:17,621 De stavede det i det mindste rigtigt denne gang. 152 00:23:18,930 --> 00:23:21,831 - Hvordan gik det? - Godt. 153 00:23:22,868 --> 00:23:25,996 Jeg hørte du fik job hos Bobby Sharp i pudderrummet. 154 00:23:26,271 --> 00:23:28,330 Var i ikke venner da vi gik i skole? 155 00:23:31,843 --> 00:23:33,902 Vi var aldrig venner. 156 00:23:36,882 --> 00:23:41,012 Du skulle få tjekket det der. Min mor har gigt og bruger ikke tape. 157 00:23:41,553 --> 00:23:43,578 Kig i den der først. 158 00:23:49,127 --> 00:23:53,723 Skinke og ost, hvad forventede du? 159 00:23:53,832 --> 00:23:55,891 Man ved aldrig med dette sted. 160 00:24:20,258 --> 00:24:22,283 Kom, vi sidder hos pigerne. 161 00:24:34,639 --> 00:24:36,266 Her er damerne. 162 00:24:36,675 --> 00:24:40,907 - De damer...det her er Josey Aimes. - Hej, Big Betty. 163 00:24:42,614 --> 00:24:45,606 Der var to gange Betty før, en stor og en lille, den lille holdt. 164 00:24:45,684 --> 00:24:49,415 - Hvorfor? - Hun var for lille. 165 00:24:49,521 --> 00:24:53,651 - Jeg hedder Peg. - Hej, hyggeligt at møde dig, 166 00:25:08,640 --> 00:25:11,575 Kan i lide frokosten, piger? 167 00:25:20,418 --> 00:25:24,548 Den efterlader ikke wc brættet oppe, prutter ikke i sengen, jeg gifter mig med den. 168 00:25:28,360 --> 00:25:30,385 Det har du ikke noget imod, har du? 169 00:25:32,898 --> 00:25:37,028 - Hvis det var alt, så hæver vi mødet. - Der er en ting til. 170 00:25:37,102 --> 00:25:39,804 - Transportable toiletter. - lkke nu igen... 171 00:25:39,804 --> 00:25:43,575 Jeg har en pige med urinvejsinfektion, fordi hun skal holde sig hele dagen. 172 00:25:43,575 --> 00:25:46,738 Pete syntes måske det er sjovt at sidde i sit eget tis. 173 00:25:46,845 --> 00:25:51,407 Jeg repræsenterer tilfældigvis kvinderne, i denne fagforening. 174 00:25:51,917 --> 00:25:56,217 Ok, hvis vi får ledelsen med på idéen med toiletterne- 175 00:25:57,355 --> 00:25:59,414 -hvad gør i så for os? 176 00:26:01,026 --> 00:26:06,293 Har du ikke hørt det, Pete? Rabat på blowjobs, undtagen dig. 177 00:26:14,306 --> 00:26:16,365 Jeg er hernede. 178 00:26:24,282 --> 00:26:28,912 - Kunne du godt finde tilbage? - Jeg er ikke retarderet. 179 00:26:29,754 --> 00:26:31,585 Kom ind. 180 00:26:34,192 --> 00:26:36,261 Se den her. 181 00:26:36,261 --> 00:26:40,027 Det er en Hamilton. 182 00:26:40,098 --> 00:26:42,896 Den er ca. 60 år gammel. 183 00:26:44,502 --> 00:26:49,667 - Gør det noget jeg ser lidt fjernsyn? - Nej... 184 00:27:03,088 --> 00:27:07,258 Han er altid i kælderen med sine åndssvage ure, han er mærkelig. 185 00:27:07,258 --> 00:27:09,658 Han er ikke mærkelig, han er sød. 186 00:27:09,794 --> 00:27:13,924 Han plejede at arbejde hos Pearson, indtil han fik ondt i ryggen. 187 00:27:14,366 --> 00:27:17,529 - Godmorgen! - Godmorgen, et bord til fire, tak. 188 00:27:18,670 --> 00:27:20,729 Har du snakket med Wayne? 189 00:27:22,774 --> 00:27:26,471 Nej, Sammy, jeg har ikke, snakket med Wayne. 190 00:27:26,544 --> 00:27:28,569 Han ringer måske til os iaften. 191 00:27:29,614 --> 00:27:34,210 Det tror jeg ikke, skat. Han har så meget at se til. 192 00:27:40,125 --> 00:27:43,390 Jeg tror du er en af mine piger? 193 00:27:44,562 --> 00:27:49,056 Undskyld, jeg er Donald Pearson. Jeg tror du arbejder for mig? 194 00:27:50,335 --> 00:27:54,339 Ja...Josey Aimes. Hyggeligt at møde dig. 195 00:27:54,339 --> 00:27:58,241 Det her er mine børn. Sammy og Karen. 196 00:27:59,744 --> 00:28:03,381 Jeg var nede på fabrikken i ugens løb, og kunne huske dit ansigt. 197 00:28:03,381 --> 00:28:07,511 Velkommen hos os, hvis du får problemer skal du bare komme til mig. 198 00:28:07,886 --> 00:28:12,016 - Tak. - Nyd jeres måltid. 199 00:28:15,093 --> 00:28:17,118 Jøsses, det var min chef. 200 00:28:19,197 --> 00:28:21,222 Vent, vent... 201 00:28:22,434 --> 00:28:26,564 Inden vi spiser vil jeg lige sige en ting. 202 00:28:28,106 --> 00:28:32,143 Det her er første gang vi er på en fin restaurant, og jeg syntes... 203 00:28:32,143 --> 00:28:36,307 - Begynder du at græde? - Vil du holde mund? 204 00:28:39,784 --> 00:28:41,843 Jeg ved det har været svært. 205 00:28:43,021 --> 00:28:46,184 Men det bliver bedre. Tingene bliver anderledes. 206 00:28:46,257 --> 00:28:48,350 Jeg vidste du ville begynde at græde. 207 00:28:50,662 --> 00:28:54,792 I ved jeg vil gøre alt for jer to, ikke? 208 00:29:21,459 --> 00:29:23,728 Hold op, piger! 209 00:29:23,728 --> 00:29:28,131 Man må sætte pris på talent. Den var jo rigtig god. 210 00:29:29,134 --> 00:29:32,470 Hej, jeg hedder Earl. Vi har vist ikke mødt hinanden før. 211 00:29:32,470 --> 00:29:35,564 - Giver du en cigaret? - Rend mig. 212 00:29:35,673 --> 00:29:39,803 Vær nu sød, skat. Giv mig en cigaret. 213 00:29:41,179 --> 00:29:44,046 Det er okay, jeg kan selv tage den. 214 00:29:47,018 --> 00:29:50,419 - Hold op, Earl. - Nu er det ikke sjovt længere. 215 00:29:50,522 --> 00:29:54,458 Jeg ser bare om hun har en hel pakke, det har hun ikke. 216 00:29:55,727 --> 00:29:57,558 Du er okay. 217 00:29:57,796 --> 00:29:59,855 Tilbage til arbejdet, dovendyr. 218 00:30:03,501 --> 00:30:07,631 - Er du okay? - Ja... 219 00:30:09,507 --> 00:30:11,532 Ved du egentlig hvad der foregår derude? 220 00:30:12,076 --> 00:30:16,740 Vi har valgt en præsident, som lader markedet oversvømme af billigt stål. 221 00:30:16,815 --> 00:30:20,979 Vi har høj arbejdsløshed, og miner bliver lukket i flæng. 222 00:30:21,319 --> 00:30:25,323 Hvad har det med at gøre at Earl rager på Sherry? 223 00:30:25,323 --> 00:30:27,348 Forstår du ikke hvad jeg siger? 224 00:30:28,126 --> 00:30:33,325 Du tager arbejde, der ikke findes. Gutterne er ikke dine venner. 225 00:30:33,398 --> 00:30:35,423 Jeg er ikke din ven. 226 00:30:35,700 --> 00:30:39,830 Du har ikke noget at gøre her, og det ved du godt. 227 00:30:39,904 --> 00:30:43,465 Men det forstå du ikke, eller hvad? Så forsøger vi noget nyt. 228 00:30:44,175 --> 00:30:48,305 Arbejd hårdt, hold kæft, og tag det som en mand. 229 00:30:52,150 --> 00:30:53,981 Okay... 230 00:30:54,786 --> 00:30:58,745 Jeg går til Pearson, han sagde jeg skulle opsøge ham hvis der blev problemer. 231 00:30:58,923 --> 00:31:02,188 Du går ikke til Pearson. Jeg går til Pearson. 232 00:31:02,260 --> 00:31:06,629 Har du et rigtigt problem, så kommer du til mig, og så hjælper jeg dig. 233 00:31:22,547 --> 00:31:26,677 Det er en skam at det her er giftig som ind i helvede. 234 00:31:26,951 --> 00:31:30,045 Ellers kunne man bruge det til... 235 00:31:32,290 --> 00:31:34,656 Du kan godt lide lidt uskyldig sex, ikke? 236 00:31:36,527 --> 00:31:40,657 Det er bare ind med pølsen, og så lidt stønnen og grynten. 237 00:31:42,634 --> 00:31:44,659 Du skulle se dit ansigt, Josey. 238 00:31:45,236 --> 00:31:47,338 Du tror vel ikke jeg mener det, alvorligt? 239 00:31:47,338 --> 00:31:51,468 Jeg pjatter bare med dig! Har du ingen humor? 240 00:31:55,113 --> 00:31:59,743 Søde...du skal være hårdhudet, hvis du skal arbejde i dette hul. 241 00:32:02,220 --> 00:32:05,712 Lov mig en ting, klag ikke over ham. 242 00:32:06,024 --> 00:32:10,461 Hvis vi klynker og klager, gør vi præcis som de vil have os til. 243 00:32:11,663 --> 00:32:13,927 Vi kan kapere alt, ikke? 244 00:32:18,770 --> 00:32:22,900 De må bare ikke få en grund til at fyre os. 245 00:32:24,842 --> 00:32:26,867 Glory....? 246 00:32:28,713 --> 00:32:32,444 - Jeg ved ikke hvordan jeg skal takke dig. - For hvad? 247 00:32:32,517 --> 00:32:34,382 For det her. 248 00:32:34,986 --> 00:32:38,717 For første gang i mit liv, tjener jeg mine egne penge. 249 00:32:38,890 --> 00:32:43,657 Jeg kan forsørge mine børn, og vi kan købe et hus. 250 00:32:48,232 --> 00:32:50,257 For første gang i mit liv... 251 00:32:51,069 --> 00:32:53,128 ...lever du? 252 00:32:55,573 --> 00:32:57,632 Ja...jeg lever. 253 00:33:05,383 --> 00:33:07,408 Beder hun om underholdsbidrag? 254 00:33:07,552 --> 00:33:10,453 Hun tilbyder mig underholdsbidrag. 255 00:33:10,521 --> 00:33:12,580 Tager du imod det? 256 00:33:12,790 --> 00:33:16,920 Jeg føler mig allerede som en halv mand, skulle jeg tage miniskørt på også? 257 00:33:31,843 --> 00:33:34,175 - Drik dem ikke allesammen selv. - Bare rolig. 258 00:33:34,245 --> 00:33:38,341 Vil du møde min veninde? Den blonde, magre. 259 00:33:39,450 --> 00:33:43,887 - Hvad syntes du? - Jeg tager en pause fra kvinder. 260 00:33:43,955 --> 00:33:46,446 "Tager en pause"? Er det sådan man siger i New York? 261 00:33:46,524 --> 00:33:49,084 - Det er som at "omgruppere". - Omgru...hvad? 262 00:33:49,193 --> 00:33:52,890 Det er det han laver i New York. "Omgrupperer". 263 00:33:52,964 --> 00:33:55,500 I har jeres helt eget sprog i New York? 264 00:33:55,500 --> 00:33:58,469 Ja, jeg tog noget med til dig, fra New York... 265 00:33:59,637 --> 00:34:01,662 Nu taler vi samme sprog. 266 00:34:05,043 --> 00:34:07,102 Shots. 267 00:34:09,047 --> 00:34:10,882 Jeg giver. 268 00:34:10,882 --> 00:34:13,818 - Hvorfor er vi de eneste der danser? - Kalder du det at danse. 269 00:34:13,818 --> 00:34:17,481 Sidst jeg dansede fik jeg tvillinger. 270 00:34:17,555 --> 00:34:21,685 Skål for brede skuldre, læderhud, og en mave jeg kan stille min drink på. 271 00:34:39,310 --> 00:34:44,475 Jeg har hørt at Glory's nye veninde bor hos jer, har i en trekant? 272 00:34:45,183 --> 00:34:49,313 Kællingen arbejder i mit slæng. Hun er ude af kontrol, hvis i spørger mig. 273 00:34:49,387 --> 00:34:53,983 - Sjovt nok så spurgte jeg ikke. - Kom så! 274 00:34:54,058 --> 00:34:58,196 - Rolig nu. - Hvad vil du, være min revisor? 275 00:34:58,196 --> 00:35:00,221 Det skulle du ikke have gjort, Earl. 276 00:35:11,876 --> 00:35:13,935 Velkommen hjem, makker! 277 00:35:16,247 --> 00:35:20,343 - Sådan en idiot. - Ja...skål. 278 00:35:27,225 --> 00:35:29,284 Giv mig kaninen, giv mig kaninen. 279 00:35:31,629 --> 00:35:35,360 Ja! Jeg fik kaninen! 280 00:35:56,854 --> 00:36:00,950 Hvorfor har du ikke spurgt om jeg ville danse? 281 00:36:02,093 --> 00:36:04,152 Jeg er ikke så god til at danse. 282 00:36:05,863 --> 00:36:09,299 - Sherry. - Bill. 283 00:36:10,868 --> 00:36:14,929 Jeg hører at du er hockeystjerne, fra Carlston? 284 00:36:16,841 --> 00:36:20,242 Da jeg gik i skole, det er længe siden. 285 00:36:22,880 --> 00:36:24,848 Skal vi ikke danse? 286 00:36:27,752 --> 00:36:31,711 Sherry, du har mange fyre at vælge imellem her. 287 00:36:33,524 --> 00:36:35,458 Jeg ved du ikke er bøsse. 288 00:36:38,496 --> 00:36:41,659 - Hvor gammel er du? - 19. 289 00:36:42,500 --> 00:36:44,468 Vil du danse eller hvad? 290 00:36:45,836 --> 00:36:50,603 Jeg tror ikke du vil, mit undertøj er ældre end dig. 291 00:36:55,012 --> 00:36:56,946 Du er bøsse. 292 00:38:23,901 --> 00:38:25,869 Godaften, De damer. 293 00:38:27,738 --> 00:38:29,706 Godaften, mand. 294 00:38:32,543 --> 00:38:36,479 Bare en dans? Dine venner kan holde øje med os. 295 00:38:49,126 --> 00:38:51,094 Er du en sød fyr, Ricky? 296 00:38:54,865 --> 00:38:56,833 Du virker sød. 297 00:39:19,590 --> 00:39:21,353 Ud med dig. 298 00:39:25,029 --> 00:39:26,997 Du sagde jeg skulle have det sjovt. 299 00:39:27,064 --> 00:39:29,726 Ja, men ikke til du brækkede dig. 300 00:39:34,705 --> 00:39:36,673 Hvor er Sammy? 301 00:39:37,942 --> 00:39:39,910 Jeg har fundet ham. 302 00:39:46,350 --> 00:39:48,318 Hvor er dit tøj? 303 00:39:49,053 --> 00:39:50,987 Jeg brækkede mig ned af det. 304 00:39:51,555 --> 00:39:53,523 Det ligger til familien. 305 00:39:54,658 --> 00:39:56,626 Kom, så går vi. 306 00:40:03,634 --> 00:40:05,602 Hold op med at synge, Sammy. 307 00:40:13,144 --> 00:40:17,314 - Får jeg mit eget værelse? - Karen, hold op med at råbe. 308 00:40:17,314 --> 00:40:20,384 - Seriøst.... - Ingen taler til dig. 309 00:40:20,384 --> 00:40:24,548 - Hvorfor er jeg egentlig med? - Du er en del af familien. 310 00:40:24,622 --> 00:40:28,581 - Er vi en familie nu? - Hvad fanden er der i vejen med dig? 311 00:40:36,867 --> 00:40:38,835 Karen? skat. 312 00:40:45,643 --> 00:40:48,771 - Det er pink, var? - Ja. 313 00:40:49,513 --> 00:40:53,916 Det er skønt, jeg ved bare ikke om jeg kan klare 20% i udbetaling. 314 00:40:54,018 --> 00:40:56,987 - Hvad med 10? - Hvad siger du til 5? 315 00:40:57,087 --> 00:40:58,850 Vi finder ud af det. 316 00:41:01,058 --> 00:41:04,619 - Hvad siger i? - At vi skal have det. 317 00:41:04,762 --> 00:41:06,730 Jeg syntes det stinker. 318 00:41:08,232 --> 00:41:13,260 En dag kommer du til at undskylde for at du var så træls, på den bedste dag i mit liv- 319 00:41:13,337 --> 00:41:15,305 -men jeg tager ikke imod undskyldningen. 320 00:41:32,022 --> 00:41:33,751 Hold da kæft! 321 00:41:35,860 --> 00:41:40,130 Så trist du ser ud. Troede du jeg havde glemt dig? 322 00:41:40,130 --> 00:41:44,464 Det har jeg ikke. Det er en overraskelse, hold dig for øjnene. 323 00:41:44,535 --> 00:41:47,231 - Er du klar? - Ja... 324 00:41:47,671 --> 00:41:49,536 Okay...? 325 00:41:50,207 --> 00:41:52,038 Der er den. 326 00:41:55,179 --> 00:41:57,204 Det tror jeg naboerne kunne høre. 327 00:42:00,251 --> 00:42:02,276 Op med dig. 328 00:42:26,143 --> 00:42:30,273 Josey, jeg ved jeg har været hård ved dig. 329 00:42:30,347 --> 00:42:34,518 Men du skal vide at jeg har snakket med gutterne. 330 00:42:34,518 --> 00:42:38,386 - Vi vil virkelig forsøge. - Forsøge hvad? 331 00:42:38,789 --> 00:42:41,257 Du ved...at være flink ved dig. 332 00:42:46,096 --> 00:42:50,267 Som du kan se står transportbåndet stille. 333 00:42:50,267 --> 00:42:54,226 Jeg skal bruge en til at kravle op og se om noget har sat sig fast. 334 00:42:55,039 --> 00:42:57,098 Det er bare at kravle op i røret. 335 00:42:58,142 --> 00:43:00,201 Tror du at du kan klare det? 336 00:43:21,432 --> 00:43:25,528 Fortsæt! Der er ikke noget at være bange for. 337 00:43:52,730 --> 00:43:56,826 Alt klar på fireren. Jeg gentager, alt klar på fireren. 338 00:44:45,949 --> 00:44:47,780 Åh, gud. 339 00:44:48,218 --> 00:44:52,780 Forestil dig at falde derned. Ingen ville nogensinde finde en. 340 00:44:53,223 --> 00:44:57,319 To minutter og man har fem tons sten over sig. 341 00:45:07,471 --> 00:45:10,770 Jeg kan huske de første gange jeg var heroppe. 342 00:45:10,841 --> 00:45:12,900 Jeg hadede det. 343 00:45:14,311 --> 00:45:20,113 Siden indså jeg at man kunne stå her og ryge en joint eller noget. 344 00:45:20,718 --> 00:45:25,212 Det er okay. Vi er helt alene. 345 00:45:29,426 --> 00:45:31,485 Hvad siger du, skal vi...? 346 00:45:33,063 --> 00:45:35,088 ...kysse, og være lidt sammen? 347 00:45:36,633 --> 00:45:38,658 Bare et kys? 348 00:45:39,103 --> 00:45:42,129 - Jeg vil ned igen! - Hvad er der med dig? 349 00:45:42,439 --> 00:45:46,535 Gør jeg dig ondt? Jeg gør dig vel ikke noget ondt? 350 00:45:51,548 --> 00:45:53,573 Okay, så gå da... 351 00:46:11,935 --> 00:46:15,234 Det var typisk opførsel. hvis du vil vide sandheden. 352 00:46:15,305 --> 00:46:17,569 Hvad mener du med "typisk"? 353 00:46:18,442 --> 00:46:23,812 Josey overdrev altid, og misforstod altid situationer. 354 00:46:24,181 --> 00:46:27,207 Hun var paranoid, og styret af følelser. 355 00:46:27,351 --> 00:46:31,048 Hvad gjorde du da hun fotalte om, hvad der skete ved transportbånd fire. 356 00:46:32,256 --> 00:46:34,918 Jeg hev Bobby ind på mit kontor. Han sagde at hun... 357 00:46:34,992 --> 00:46:38,086 - Protest, andenhåndsudsagn! - Godkendt. 358 00:46:39,696 --> 00:46:43,029 Hvordan ved du hvem du skal, tro på i sådan en situation? 359 00:46:43,133 --> 00:46:48,196 Laver hun sjov? Hun kunne ligeså godt, spørge om han kan lide Pinã Colada? 360 00:46:48,272 --> 00:46:51,867 Laver du sjov med den protest, mr White? Afslået. 361 00:46:51,942 --> 00:46:54,001 Vidnet må svare. 362 00:46:57,214 --> 00:47:01,583 Mænd vil altid forsøge sig. Det er først når de bliver for grove- 363 00:47:01,652 --> 00:47:05,782 -og pigerne stikker dem en ørefigen, at de forstår at de er gået for vidt. 364 00:47:06,323 --> 00:47:10,692 Sådan har mænd og kvinder ordnet, deres problemer siden Adam og Eva. 365 00:47:32,015 --> 00:47:34,313 Okay, det var det. 366 00:47:39,656 --> 00:47:41,487 Jeg smutter. 367 00:47:42,693 --> 00:47:46,891 - Vil du med op at køre? - Josey, kan du lige blive et øjeblik? 368 00:47:47,764 --> 00:47:49,857 Vi ses. 369 00:48:04,214 --> 00:48:06,273 Nu bliver det flot... 370 00:48:21,999 --> 00:48:24,024 Er det min kjole? 371 00:48:29,072 --> 00:48:31,097 Er hun ikke lidt for ung til den? 372 00:48:31,208 --> 00:48:35,269 Aldrig for ung til Gud. 373 00:48:38,982 --> 00:48:41,041 Ser du det her? 374 00:48:43,220 --> 00:48:47,350 ...han hentydede til, størrelsen på sin penis. 375 00:48:49,760 --> 00:48:51,557 Den stakkels mands familie... 376 00:48:51,628 --> 00:48:54,791 - Alice? - Her! 377 00:48:54,865 --> 00:49:00,326 Jeg bliver ikke længe, i skulle bare, vide at Sammy spiller kamp på søndag. 378 00:49:00,470 --> 00:49:02,631 Vi kan ikke søndag. 379 00:49:04,207 --> 00:49:06,232 Gør ikke det her mod ham! 380 00:49:06,576 --> 00:49:10,672 - Det er dig der gør det mod ham. - Vend dig om. 381 00:49:13,850 --> 00:49:16,683 Far, vi har fået et hus. 382 00:49:16,954 --> 00:49:20,048 - Lånet er iorden og det hele. - Skal jeg sige tillykke? 383 00:49:20,190 --> 00:49:24,286 Du opfører dig som om jeg stjæler. Jeg knokler lige så hårdt som dig. 384 00:49:24,962 --> 00:49:30,366 - Jaså, nu er du ligesom mig? - Nej, der er nogle forskelle. 385 00:49:30,434 --> 00:49:35,895 De skriver ikke om dig på væggen, eller putter ulækre ting ind i dit skab. 386 00:49:37,307 --> 00:49:41,368 Du behøver ikke være bange for at blive voldtaget på jobbet. 387 00:49:45,148 --> 00:49:47,173 Er du færdig? 388 00:49:52,689 --> 00:49:54,748 Ja, jeg er færdig. 389 00:50:29,326 --> 00:50:31,351 Hvorfor har i taget ham med? 390 00:50:32,529 --> 00:50:34,554 Hvis man ikke prøver, lykkes det ikke. 391 00:50:38,201 --> 00:50:41,398 - Hvad foregår der? - Han er berømt. 392 00:50:41,471 --> 00:50:45,498 Der er et billede af ham, i deres Hall of fame. 393 00:50:45,609 --> 00:50:47,440 Bill, Bill. 394 00:50:47,511 --> 00:50:50,912 Josey, jeg tror ikke at dig og Bill har mødtes? 395 00:50:51,048 --> 00:50:54,074 - Nej, det har vi ikke. - Hej. 396 00:51:03,293 --> 00:51:07,389 - Hvilken én er din? - Der er han, nummer 12. 397 00:51:07,497 --> 00:51:11,558 - Er han ikke bare sød? - Jeg behøver det ikke lige nu. 398 00:51:16,740 --> 00:51:18,799 Se der. 399 00:51:21,211 --> 00:51:23,236 Godt for ham. 400 00:51:34,157 --> 00:51:36,259 Jeg hader det her spil. 401 00:51:36,259 --> 00:51:38,284 Han er hurtig på isen. 402 00:51:43,300 --> 00:51:45,359 Aflevér! 403 00:52:05,822 --> 00:52:07,881 Ingen aflevérer mere. 404 00:52:09,359 --> 00:52:11,228 Hvorfor aflevérede du ikke. 405 00:52:11,228 --> 00:52:15,365 Min far har sagt jeg ikke, skal aflevére til dig 406 00:52:15,365 --> 00:52:19,961 - Vil du have noget chili? - Ja, jeg går med dig. 407 00:52:20,036 --> 00:52:22,095 Du sagde du ikke var sulten. 408 00:52:35,352 --> 00:52:40,813 - Du må være klog når du er advokat? - Du har for høje tanker om advokater. 409 00:52:51,101 --> 00:52:53,126 Jeg elsker lydene. 410 00:52:53,570 --> 00:52:57,700 Træ der slår mod is, og lyden af skøjterne. 411 00:53:00,610 --> 00:53:05,309 Jeg troede ikke jeg kunne leve af hockey, derfor blev jeg advokat. 412 00:53:07,184 --> 00:53:09,778 - Hvad skete der? - Hør ikke på mig. 413 00:53:09,886 --> 00:53:13,720 Jeg er lidt negativ i tiden. Hvad laver du? 414 00:53:14,191 --> 00:53:16,250 Jeg arbejder på Pearsons. 415 00:53:16,393 --> 00:53:19,362 - I minen? - Ja. 416 00:53:19,429 --> 00:53:21,488 Du lugter ikke som en minearbejder. 417 00:53:22,032 --> 00:53:24,762 - Er du Josey Aimes? - Ja...? 418 00:53:24,868 --> 00:53:29,430 Hold dig væk fra min mand! Din mineluder! 419 00:53:31,074 --> 00:53:34,844 - Hold dig fra Bobby. - Bobby? Bobby Sharp? 420 00:53:34,844 --> 00:53:38,974 Du ødelagde dit eget ægteskab, du skal ikke også ødelægge mit. 421 00:53:52,295 --> 00:53:56,254 Jøsses. Alle hørte det. 422 00:53:56,499 --> 00:53:58,524 Min far, mine børn... 423 00:53:59,869 --> 00:54:05,068 Må folk sige sådan, lovligt, foran hele verden? 424 00:54:05,141 --> 00:54:09,202 - Kun hvis det er sandt. - Det er det ikke, han lagde an på mig. 425 00:54:09,279 --> 00:54:12,949 - Så er det æreskrænkelse. - Hvad vil du gøre, lægge sag an? 426 00:54:12,949 --> 00:54:17,943 - Kan jeg gøre det? - Det bedste er at glemme det. 427 00:54:20,190 --> 00:54:23,387 Mrs Aimes? Hej, jeg er Stacey. 428 00:54:23,727 --> 00:54:27,857 - Sammy's kæreste. - Har Sammy en kæreste? 429 00:54:27,931 --> 00:54:32,027 Sammy bad mig sige at, han sover hos os i nat. 430 00:54:32,102 --> 00:54:34,195 Jaså, hvor er Sammy? 431 00:54:34,304 --> 00:54:38,297 Ude i min mors bil. Hun siger det er iorden. 432 00:54:40,777 --> 00:54:44,907 - Sammy's mor siger at det ikke er iorden. - Josey, slap af. 433 00:54:52,489 --> 00:54:55,856 Sammy! Ud af bilen, nu! 434 00:54:57,127 --> 00:55:01,223 - Han er meget ked af det, måske... - Bland dig udenom! 435 00:55:01,731 --> 00:55:04,301 - Ud af bilen, nu! - Slip! 436 00:55:04,301 --> 00:55:06,895 Ud af bilen, sæt dig over i vores bil. 437 00:55:07,003 --> 00:55:11,099 - Du er en luder, præcis som de siger! - Du skal ikke tale sådan til mig! 438 00:55:11,708 --> 00:55:13,733 Josey, nu stopper du! 439 00:55:16,579 --> 00:55:21,607 Vil du nu lære mig at være forælder? Med den personlige erfaring du har? 440 00:55:21,751 --> 00:55:25,414 Karen, sæt dig ind i bilen. Nu! lnd i bilen! 441 00:55:30,860 --> 00:55:34,956 Vil i have en opvisning? Er det dét i vil? 442 00:55:35,298 --> 00:55:37,323 I kan alle gå af helvede til! 443 00:56:48,071 --> 00:56:50,301 Efter det blev hun lidt...underlig. 444 00:56:50,373 --> 00:56:52,398 Hvad mener du med "underlig"? 445 00:56:52,776 --> 00:56:56,872 Hun snakkede løs om at vi ikke skulle finde os i det længere. 446 00:56:56,946 --> 00:57:01,351 Om at minen ikke beskyttede os, og fagforeningen heller ikke. 447 00:57:01,351 --> 00:57:05,685 Hvad mente hun i skulle beskyttes imod? 448 00:57:07,223 --> 00:57:09,054 Det ved jeg ikke. 449 00:57:09,159 --> 00:57:12,028 Kunne du enes med mændene i minen? 450 00:57:12,028 --> 00:57:14,087 Jeg generede ikke dem. 451 00:57:14,964 --> 00:57:17,023 Og de generede ikke mig. 452 00:57:23,907 --> 00:57:25,966 Kan du veksle en dollar? 453 00:57:28,111 --> 00:57:32,172 Blowjobs 5$ (Sluger for 50 cent) 454 00:57:40,223 --> 00:57:44,216 Det er det de snakker om i nyhederne, sexchikane. 455 00:57:44,327 --> 00:57:49,287 - Sherry, hvad er den her til? - Fugtighedscreme, 11,99. 456 00:57:52,168 --> 00:57:56,573 Det er mig. Glory kan ikke komme, hun har influenza. 457 00:57:56,573 --> 00:57:59,599 - Åh nej, jeg behøver hende her. - Jeg siger dig jo, hun er syg! 458 00:57:59,676 --> 00:58:01,701 Må jeg tale med hende? 459 00:58:01,811 --> 00:58:04,575 Josey... hun kommer ikke. 460 00:58:08,451 --> 00:58:10,476 Hvad laver du? 461 00:58:35,211 --> 00:58:39,782 Som jeg sagde før, jeg syntes vi skal fortælle Pearson hvad der foregår. 462 00:58:39,782 --> 00:58:43,809 - Hvad får du ud af det her? - Jeg forsøger bare at forbedre tingene. 463 00:58:43,920 --> 00:58:45,945 Ikke dig, jeg snakker med Sherry. 464 00:58:47,056 --> 00:58:50,727 - Hvad får du for at sælge det her? - 5% af alt det jeg sælger. 465 00:58:50,727 --> 00:58:51,921 Du bliver ikke rig på mig. 466 00:58:52,028 --> 00:58:56,021 - Hvad med det der skete med dig...? - Det er min sag! 467 00:58:57,534 --> 00:58:59,559 Det er faktisk vores alle's sag. 468 00:59:01,271 --> 00:59:03,373 Det er sket for os alle. 469 00:59:03,373 --> 00:59:07,070 Jeg er ihvertfald træt af gamle mænd der rager mig på røven. 470 00:59:07,176 --> 00:59:10,873 Måske beder du selv om det, har du tænkt på det? 471 00:59:10,947 --> 00:59:15,213 Du kan holde i morgen, og sælge creme, jeg behøver mit job. 472 00:59:15,285 --> 00:59:19,455 Du ved ikke en skid om mig. Jeg behøver jobbet ligeså meget som dig. 473 00:59:19,455 --> 00:59:22,856 Okay, hvad ville du egentlig sige, til Pearson? 474 00:59:22,926 --> 00:59:27,830 At vi bliver udsat for sexchikane? Han ville grine dig ud af hans kontor. 475 00:59:27,830 --> 00:59:31,891 For ikke at snakke om hvad fyrene ville gøre ved os. 476 00:59:33,236 --> 00:59:37,696 Men fagforeningen siger "respekter alle medlemmer". Hvem respekterer os? 477 00:59:43,279 --> 00:59:45,338 Hvem er med mig? 478 00:59:49,385 --> 00:59:53,481 - Hvad har du ellers? - Masser. 479 01:00:09,405 --> 01:00:13,466 "Sherry, Sherry, vis mig låret, kys min røv, den er behåret." 480 01:00:13,576 --> 01:00:15,601 Meget sjovt, drenge. 481 01:00:15,712 --> 01:00:19,415 - Hvad laver du i hullet. - Afløser Glory. 482 01:00:19,415 --> 01:00:21,551 Skal du bruge trans-lokummet? 483 01:00:21,551 --> 01:00:27,080 - Vi har lagt en ordentlig "arm" derinde. - Lækkert! 484 01:00:42,305 --> 01:00:44,330 Sherry.... 485 01:00:44,440 --> 01:00:47,273 Hold op! Lad være! 486 01:00:49,646 --> 01:00:51,748 Stop! 487 01:00:51,748 --> 01:00:54,774 - Hvad fanden laver de? - Sherry er på lokummet. 488 01:00:55,318 --> 01:00:57,343 Hold nu, det er ikke sjovt! 489 01:00:59,522 --> 01:01:01,888 Slip hende ud, nu er det nok! 490 01:02:34,550 --> 01:02:36,609 Send hende ind, tak. 491 01:02:42,759 --> 01:02:46,855 Miss Aimes, undskyld ventetiden, sid ned. 492 01:02:47,563 --> 01:02:49,465 De herrer... 493 01:02:49,465 --> 01:02:53,569 Jeg bad nogle kollegaer være med, håber det er iorden. 494 01:02:53,569 --> 01:02:56,868 - Jeg tror du kender mr Pavage? - Ja, det gør jeg. 495 01:02:56,939 --> 01:03:01,433 Mr Pavage sagde jeg kunne tage fri, for at komme herind og tale med dig. 496 01:03:01,611 --> 01:03:03,636 Jeg ville ikke spilde din tid, sir. 497 01:03:03,746 --> 01:03:06,840 Det sætter jeg pris på, men den bliver ikke spildt. 498 01:03:07,083 --> 01:03:09,643 Miss Aimes har et problem som vi skal have løst. 499 01:03:09,752 --> 01:03:14,849 Tak, mr Pearson. Det... det lyder virkelig godt. 500 01:03:15,124 --> 01:03:20,426 Jeg ville ikke glemme noget, så jeg har skrevet et par ting ned. 501 01:03:22,865 --> 01:03:26,699 Undskyld, Josey...har du noget imod jeg kalder dig Josey? 502 01:03:26,803 --> 01:03:28,671 Nej. 503 01:03:28,671 --> 01:03:31,941 Jeg vil gøre det her lettere for dig, hvis du ikke har noget imod det. 504 01:03:31,941 --> 01:03:35,172 Jeg ved allerede hvad du vil fortælle, jeg er blevet informeret på forhånd. 505 01:03:35,244 --> 01:03:40,443 - Det er jo godt, men jeg tænkte... - Du bliver nok positivt overrasket. 506 01:03:46,823 --> 01:03:48,925 Okay...? 507 01:03:48,925 --> 01:03:55,455 Fagforenings overenskomsten, siger at, den ansatte har to ugers opsigelse. 508 01:03:55,731 --> 01:03:59,633 Men med tanke på hvor følelsesladet, det her har været for dig- 509 01:03:59,702 --> 01:04:02,193 -vil vi gøre en undtagelse. 510 01:04:03,206 --> 01:04:05,808 Vi har besluttet, at se bort fra de to uger- 511 01:04:05,808 --> 01:04:10,142 -og lade dig sige op med det samme. 512 01:04:12,481 --> 01:04:17,942 - Nej, jeg vil ikke sige op. - Mr Pavage ordner detaljerne. 513 01:04:18,020 --> 01:04:20,716 - Med glæde. - Nej! 514 01:04:21,357 --> 01:04:23,382 Jeg siger ikke op! 515 01:04:24,093 --> 01:04:26,118 Jeg har brug for det her job. 516 01:04:27,063 --> 01:04:32,501 Så foreslår jeg at du bruger mindre tid på at agitere blandt de andre piger- 517 01:04:32,602 --> 01:04:36,663 -og mindre tid i sengen hos dine gifte, mandlige kolleger- 518 01:04:36,772 --> 01:04:40,970 -og mere tid på at forbedre, din arbejdspræstation. 519 01:04:47,817 --> 01:04:49,876 Er der nogen der har noget at tilføje? 520 01:04:50,620 --> 01:04:52,645 Det siger vist det hele. 521 01:04:52,722 --> 01:04:56,317 Josey, endnu engang tak for at du kørte herned. 522 01:04:56,425 --> 01:05:00,293 Hvis du vil have os undskyldt, så har vi andre sager at behandle. 523 01:05:28,357 --> 01:05:31,485 Hej, hvor har du været? 524 01:05:46,976 --> 01:05:49,706 Sammy, må jeg komme ind? 525 01:05:50,446 --> 01:05:52,505 Hvorfor? 526 01:05:55,351 --> 01:05:58,521 Ok, 20 minutter for sent. Ikke noget at flippe ud over. 527 01:05:58,521 --> 01:06:02,591 - Jeg er stadig moderen her. - Ja, nemli' ja. 528 01:06:02,591 --> 01:06:05,458 - Hvad mener du med det? - Ikke noget. 529 01:06:05,561 --> 01:06:10,328 Andres mødre laver mad og gør rent. De arbejder ikke i minen. 530 01:06:16,906 --> 01:06:20,637 Kan du huske at du fortalte mig, at du ville være læge når du blev stor? 531 01:06:20,710 --> 01:06:22,541 Ja, og...? 532 01:06:23,346 --> 01:06:27,407 Jeg plejede at sige at du kunne blive lige hvad du ville. 533 01:06:27,516 --> 01:06:31,008 Gælder det ikke mig? Har jeg ikke lov til at være det jeg vil? 534 01:06:31,120 --> 01:06:33,987 Ikke når du tager andres job. 535 01:06:35,558 --> 01:06:39,695 Bill White kommer og skriver autografer i hallen på lørdag, skal vi derned...? 536 01:06:39,695 --> 01:06:42,498 Jeg vil ikke have en autograf af din taber kæreste. 537 01:06:42,498 --> 01:06:45,956 Han er ikke min kæreste, og han er ikke nogen taber. 538 01:06:46,302 --> 01:06:50,898 - Han slog rekorder i highschool. - Ja, for en million år siden. 539 01:06:51,207 --> 01:06:55,007 Jeg forsøger virkelig! Jeg troede det var noget vi kunne gøre sammen. 540 01:06:55,111 --> 01:06:58,740 - Du elsker jo hockey. - Jeg er stoppet på holdet! 541 01:06:59,181 --> 01:07:04,141 - Stoppet? Hvornår? - Hvad betyder det? 542 01:07:04,286 --> 01:07:06,345 Det betyder noget for mig. 543 01:07:06,989 --> 01:07:12,450 - Hvorfor kom du ikke til mig? - Fordi jeg ikke vil tale med dig. 544 01:07:12,962 --> 01:07:15,021 Forstår du ikke det? 545 01:07:23,372 --> 01:07:25,272 Jeg får hende til at ringe til dig. 546 01:07:25,374 --> 01:07:28,741 Jeg går ikke før jeg får lov til at se hende. 547 01:07:30,246 --> 01:07:32,271 Hun har ikke influenza. 548 01:07:56,205 --> 01:07:58,264 Jeg går ud fra at han har fortalt det? 549 01:08:01,343 --> 01:08:04,471 - Hvordan har du det? - Alletiders! 550 01:08:08,451 --> 01:08:15,191 Jeg har aldrig hørt om... Lou Gehrig sygdommen. 551 01:08:15,191 --> 01:08:20,629 Det er som om kroppen lidt efter lidt, holder op med at lytte til dig. 552 01:08:20,696 --> 01:08:23,995 Som en teenager med mohikanerstribe. 553 01:08:26,702 --> 01:08:30,194 - Hvordan går det med Sammy? - Han hader mig. 554 01:08:30,272 --> 01:08:34,868 Jeg ville gerne sige at, tiden læger alle sår, men... 555 01:08:38,080 --> 01:08:40,149 Burde du drikke det der? 556 01:08:40,149 --> 01:08:44,711 Før eller siden siger min lever fra, men indtil den gør- 557 01:08:45,521 --> 01:08:47,580 -bestemmer jeg selv. 558 01:08:49,391 --> 01:08:52,292 Du har aldrig kunnet holde på en hemmelighed, hva'? 559 01:08:52,528 --> 01:08:55,831 Hele byen ved jeg kun har én kugle pga. dig. 560 01:08:55,831 --> 01:08:59,568 - Én hvad? - Nu ved hele byen det. 561 01:08:59,568 --> 01:09:03,472 Jøsses! Jeg mener, kan man... 562 01:09:03,472 --> 01:09:08,535 Det virker fint. Man behøver kun en...en stor en. 563 01:09:16,352 --> 01:09:18,183 Pas på. 564 01:09:30,599 --> 01:09:32,668 Må jeg låne toilettet? 565 01:09:32,668 --> 01:09:34,761 Selvfølgelig, men kom smilende tilbage. 566 01:09:34,837 --> 01:09:39,331 Ellers beskriver jeg for dig, hvad der med tiden vil ske med mit røvhul. 567 01:10:18,447 --> 01:10:22,474 - Hvad er det der lugter? - Måske er toilettet stoppet igen. 568 01:10:25,354 --> 01:10:30,417 Hent svabere og spande og få gjort rent, inden nogen bliver dårlige. 569 01:10:31,560 --> 01:10:35,690 - Hvad er der sket? - Gå selv ind og kig. 570 01:10:39,401 --> 01:10:41,426 Herregud... 571 01:10:41,804 --> 01:10:43,669 "Kællinger" 572 01:10:47,376 --> 01:10:49,503 "Stikkere" 573 01:10:49,612 --> 01:10:51,637 Det her kan de ikke gøre imod os. 574 01:10:52,414 --> 01:10:57,545 Jo de kan, og det bliver bare værre, så længe du ikke kan holde din mund. 575 01:10:58,320 --> 01:11:02,484 - Sherry, det de gjorde mod dig... - Du gjorde det ikke bedre. 576 01:11:05,494 --> 01:11:09,590 Se ikke på mig. Det er vores liv du spøger med. 577 01:11:10,132 --> 01:11:13,295 Dit rod, du gør rent. 578 01:11:25,481 --> 01:11:29,918 Josey, hvad syntes du om de nye, ildelugtende vægmalerier. 579 01:11:32,254 --> 01:11:35,451 Var det ham? Var det? 580 01:11:35,658 --> 01:11:39,355 Jeg betaler til fagforeningen, præcis som alle andre gør. 581 01:11:39,561 --> 01:11:41,961 Du lavede en brøler, hvad vil du have jeg skal sige? 582 01:11:42,131 --> 01:11:46,659 Turtelduer, vil i arbejde, eller skal jeg dæmpe lyset for jer? 583 01:11:47,469 --> 01:11:51,530 Josey, kom herned, jeg har en tjans til dig i pudderrummet. 584 01:12:05,754 --> 01:12:07,813 Du er en skør kælling, er du klar over det? 585 01:12:10,092 --> 01:12:13,789 - Du sagde du havde et job til mig? - Ja... 586 01:12:17,299 --> 01:12:19,358 Det kan du lide, hva'? 587 01:12:20,469 --> 01:12:24,565 Du er en lille fisse der kan lide det hårdt, ik'? 588 01:12:30,079 --> 01:12:34,140 Du skal lære reglerne her, om jeg så selv skal banke dem ind i dig. 589 01:12:40,889 --> 01:12:42,914 Kælling! 590 01:13:12,621 --> 01:13:14,680 Han overfaldt mig. 591 01:13:14,757 --> 01:13:18,716 - Hvem overfaldt dig? - Bobby, i pudderrummet, lige før. 592 01:13:19,261 --> 01:13:23,129 - Bobby, har du rørt hende? - Spørger du virkelig om det, Rick? 593 01:13:28,937 --> 01:13:32,174 Svaret er nej. Jeg har ikke været i pudderrummet idag. 594 01:13:32,174 --> 01:13:35,143 Har har arbejdet med mig, hele eftermiddagen. 595 01:13:35,244 --> 01:13:39,408 Der kan du se. Hvem af os tror du så lyver? 596 01:13:41,917 --> 01:13:43,976 Ricky...? 597 01:14:09,378 --> 01:14:11,403 Er der nogen der kan køre mig hjem? 598 01:14:12,014 --> 01:14:15,848 - Hvor er din far? - Han arbejder på natholdet. 599 01:14:16,919 --> 01:14:18,944 Tag mine nøgler i mit skab. 600 01:14:19,021 --> 01:14:21,489 - Betty? - Lad være! 601 01:14:36,738 --> 01:14:38,763 Hvor tror du at du skal hen? 602 01:14:38,841 --> 01:14:40,706 Jeg siger op! 603 01:14:42,044 --> 01:14:46,140 Reglerne er klare. Man går ikke udenom fagforeningen. 604 01:14:48,250 --> 01:14:50,309 Glory? 605 01:14:51,386 --> 01:14:55,288 - Hvad laver du her? - Hvad tror du? Jeg vil være med til mødet. 606 01:14:56,425 --> 01:15:00,953 Du er ikke ansat her mere. Du behøver ikke være her. 607 01:15:03,999 --> 01:15:08,595 Jeg kan måske hjælpe jer. Det er vist ude af kontrol deroppe. 608 01:15:13,575 --> 01:15:17,341 Jeg siger ikke at Josey skulle, have gået til ledelsen... 609 01:15:19,314 --> 01:15:23,410 Josey! Vi blev alle kede af at høre at du var blevet syg. 610 01:15:55,017 --> 01:15:58,612 - Skal jeg hjælpe...? - Nej, så begynder jeg bare at græde. 611 01:16:35,057 --> 01:16:39,118 Mas dig frem blandt autografjægerne, der er flere hundrede af dem. 612 01:16:39,227 --> 01:16:41,252 Jeg skal bruge en advokat. 613 01:16:41,797 --> 01:16:45,858 Jeg vil lægge sag an mod minen, ledelsen, dem allesammen. 614 01:16:46,401 --> 01:16:48,631 Held og lykke. 615 01:16:50,339 --> 01:16:52,398 Jeg vil gerne hyre dig. 616 01:16:53,041 --> 01:16:56,067 Beklager, det gør jeg ikke i længere. 617 01:16:58,480 --> 01:17:00,880 For fanden, du er den eneste advokat jeg kender. 618 01:17:00,949 --> 01:17:05,045 Det gode er, at alle veje fører til en advokat. 619 01:17:07,089 --> 01:17:10,616 Men ved du hvad. Jeg vil godt give en øl. 620 01:17:10,692 --> 01:17:14,719 Jeg har ikke brug for en øl. Jeg har brug for en advokat. 621 01:17:15,530 --> 01:17:21,332 Josey...illusionen er at alle dine problemer bliver løst i en retssal. 622 01:17:21,403 --> 01:17:24,668 Virkeligheden er, at selvom du vinder, så vinder du ikke. 623 01:17:24,740 --> 01:17:26,799 Det ved jeg, men jeg har ret. 624 01:17:26,875 --> 01:17:30,811 Det har du sikkert, men "ret" har ikke noget med den virkelige verden at gøre. 625 01:17:30,946 --> 01:17:33,244 Se på Anita Hill, for hun er dig. 626 01:17:33,715 --> 01:17:37,853 Hvis du syntes det er hårdt i minen, så vent til retssagen. 627 01:17:37,853 --> 01:17:41,156 Det kaldes "Skør eller skøge forsvaret". Enten er du skør og det er indbildning- 628 01:17:41,156 --> 01:17:45,820 -eller du er en skøge og har selv bedt om det, begge dele er ubehagelige. 629 01:17:47,529 --> 01:17:51,625 Lyt til mit råd, og find dig et nyt job. 630 01:17:51,700 --> 01:17:53,497 Begynd forfra. 631 01:17:55,804 --> 01:17:57,829 Jeg kan ikke begynde forfra igen. 632 01:18:00,876 --> 01:18:04,073 - Du er en smuk pige, du kan... - Ja, jeg er en pæn pige. 633 01:18:04,179 --> 01:18:07,706 Jeg kan finde en fyr, som kan forsørge mig. 634 01:18:08,417 --> 01:18:10,715 Jeg vil ikke forsørges. 635 01:18:11,086 --> 01:18:15,182 Jeg vil forsørge mig selv og mine børn. 636 01:18:17,759 --> 01:18:22,924 Du ved det sker for os alle. For alle kvinderne deroppe. 637 01:18:27,869 --> 01:18:29,928 Men det skider du vel på? 638 01:18:48,356 --> 01:18:52,452 Hvis en som hende var kommet til mig i New York med sådan en lortesag- 639 01:18:52,527 --> 01:18:56,987 -ved du hvad jeg så havde gjort? Jeg havde taget sagen. 640 01:18:57,799 --> 01:19:01,860 Et hurtigt forlig, jeg ville få flere penge end hende, uden at se en retssal. 641 01:19:02,771 --> 01:19:06,867 Pearson ville aldrig indgå forlig. 642 01:19:06,975 --> 01:19:09,239 Nej, det ville blive hendes ord imod, alle de andres. 643 01:19:09,711 --> 01:19:13,807 Alle fyrene deroppe kan ikke være onde, og så er de potentielle vidner. 644 01:19:15,917 --> 01:19:20,377 Minen er folks levebrød. Man bider ikke den hånd der fodrer en. 645 01:19:26,261 --> 01:19:30,357 Hvad er det her for et sted? En kæledyrs kirkegård? 646 01:19:30,432 --> 01:19:33,162 Har du mange elge som kæledyr, derhjemme? 647 01:19:36,505 --> 01:19:41,067 - Hvorfor har de ikke været efter Glory? - Ville du lægge dig ud med Glory? 648 01:19:43,945 --> 01:19:48,041 Nej, Glory...Glory blev, fagforenings repræsentant. 649 01:19:48,416 --> 01:19:51,681 Hun gjorde nogle gode ting, og vandt deres respekt. 650 01:19:51,787 --> 01:19:55,086 Plus, at hun gerne holder sig for sig selv. 651 01:19:55,157 --> 01:19:58,991 - Så hun er fri til at gøre hvad hun vil. - Tryhed i mængden. 652 01:20:01,429 --> 01:20:05,525 Man holder sammen i flok, så er man tryg. 653 01:20:05,667 --> 01:20:09,194 Skiller man sig ud, er man et let bytte. 654 01:20:22,651 --> 01:20:24,676 Kan du få de andre kvinder med? 655 01:20:27,422 --> 01:20:29,481 Ved du hvad et kollektivt søgsmål er? 656 01:20:29,958 --> 01:20:33,595 Det er når flere sagsøgere går sammen. 657 01:20:33,595 --> 01:20:37,258 Og lægger sag an for hele gruppen. 658 01:20:37,465 --> 01:20:42,630 Det er sværere for virksomheden at påstå, at i lyver eller er gale allesammen. 659 01:20:42,704 --> 01:20:44,729 Derfor skal du have de andre med. 660 01:20:48,476 --> 01:20:50,501 Hvorfor ombestemte du dig? 661 01:20:55,150 --> 01:20:59,587 Det er aldrig blevet gjort før. Et kollektivt søgsmål om sexchikane. 662 01:21:04,826 --> 01:21:08,922 Så du gør det bare fordi ingen andre har gjort det før? 663 01:21:11,333 --> 01:21:15,463 Ja... Kan du leve med det? 664 01:21:18,773 --> 01:21:23,540 - Sagsøge dem? Er det en spøg? - Du ved jo hvad der foregår. 665 01:21:23,612 --> 01:21:26,274 Livet er for kort, tro mig. 666 01:21:26,581 --> 01:21:31,644 - Ikke til at gøre noget godt med det. - Hvordan ved du det? Du lever stadig. 667 01:21:33,788 --> 01:21:38,248 - Det gør du også. - Kalder du det her at leve. 668 01:21:42,998 --> 01:21:45,023 Gå! 669 01:21:45,734 --> 01:21:49,830 - Jeg mente ikke... - Gå...for fanden. 670 01:22:03,585 --> 01:22:06,019 Det er ikke bare én eller to onde fyre. 671 01:22:06,121 --> 01:22:09,818 Det kræver en hel by, at gøre hvad der er blevet gjort her. 672 01:22:10,158 --> 01:22:14,296 Jeg siger ikke det er allesammen, men tilstrækkeligt mange. 673 01:22:14,296 --> 01:22:18,300 På fabrikken, i hullet og endda på kontorerne- 674 01:22:18,300 --> 01:22:23,203 -har de en fod på struben, af hver eneste kvinde i minen. 675 01:22:23,471 --> 01:22:27,575 Det er ikke bare min klient der behøver hjælp af domstolen. 676 01:22:27,575 --> 01:22:30,510 Vi vil have et forbud der gælder alle kvinder. 677 01:22:30,612 --> 01:22:35,276 Desuden beder vi retten godkende en gruppe af kvinder- 678 01:22:35,350 --> 01:22:39,411 -der arbejder hos Pearsons, for alle har ret til beskyttelse af loven. 679 01:22:39,487 --> 01:22:43,014 Kræver en gruppe ikke mere end én sagsøger? 680 01:22:43,091 --> 01:22:47,460 Dette søgsmål er indgivet på vegne af Josey Aimes, altså én person. 681 01:22:47,629 --> 01:22:50,799 Vi har udtalelser fra 13 forskellige kvinder- 682 01:22:50,799 --> 01:22:53,563 -der siger at der ikke er foregået overgreb hos Pearsons. 683 01:22:53,735 --> 01:22:55,794 Det er ikke sandt! 684 01:22:57,839 --> 01:22:59,864 Sæt dig ned. 685 01:23:00,041 --> 01:23:02,942 Det er ikke sandt. - Sæt dig ned! 686 01:23:08,717 --> 01:23:10,548 Høje dommer... 687 01:23:10,819 --> 01:23:12,921 Er De lige så forvirret som vi er? 688 01:23:12,921 --> 01:23:18,188 Jeg tror ikke miss Conlin har lov til at komme viftende med papirer- 689 01:23:18,259 --> 01:23:20,022 -som vi ikke har set, har hun? 690 01:23:20,095 --> 01:23:24,259 - Nej, det må hun ikke. Miss Conlin? - De bliver overdraget til retten idag. 691 01:23:25,000 --> 01:23:29,164 Det betyder ikke noget hvilket dokument, de er blevet skræmt til at underskrive. 692 01:23:29,237 --> 01:23:31,296 Hold op... 693 01:23:31,740 --> 01:23:34,231 - Giv mig tre sagsøgere. - Høje dommer...? 694 01:23:34,309 --> 01:23:38,541 Hvis de underskrevne udtalelser er ægte, har du vel ingen indvendinger? 695 01:23:38,646 --> 01:23:41,581 Jeg vil fortsætte med at høre på beviserne i sagen Aimes mod Pearsons. 696 01:23:41,649 --> 01:23:46,985 Hvis i finder tre sagsøgere mere, får i jeres kollektive søgsmål. 697 01:23:50,125 --> 01:23:52,184 Tak, høje dommer. 698 01:23:55,430 --> 01:23:57,455 Ok, så går vi igang. 699 01:24:00,835 --> 01:24:05,135 Hold den mod struben. Tryk på knappen. 700 01:24:05,640 --> 01:24:08,609 Ja. Prøv nu. 701 01:24:11,913 --> 01:24:16,145 Jeg hedder Leslie Conlin, er advokat og, repræseterer Pearson Takonite and Steel. 702 01:24:16,217 --> 01:24:19,414 Vi ved hvem du er. Hvad vil du? 703 01:24:19,654 --> 01:24:23,090 De andre kvinder har underskrevet denne, edsvorne erklæring til fordel for minen. 704 01:24:23,191 --> 01:24:25,421 Jeg tog en med du kunne kigge på. 705 01:24:25,527 --> 01:24:28,553 Forsvind herfra! Jeg sagde forsvind! 706 01:24:28,997 --> 01:24:31,099 Du burde skamme dig. 707 01:24:31,099 --> 01:24:35,229 - Hun har ingen advokat, jeg har ret... - Jeg repræsenterer hende. 708 01:24:35,303 --> 01:24:37,396 Jeg må bede jer om at gå. 709 01:24:38,006 --> 01:24:41,100 Husk, at så længe du lever kan du blive stævnet. 710 01:24:41,309 --> 01:24:44,972 - Fanden tage dig... - Kælling! 711 01:24:45,313 --> 01:24:49,409 Hold den mær væk fra os, forstår du? 712 01:24:52,620 --> 01:24:57,284 Glory... Jeg er her for at bede dig genoverveje. 713 01:24:57,725 --> 01:24:59,750 Tager du gas på os? 714 01:24:59,861 --> 01:25:03,627 Det er ikke din beslutning, Kyle, det er hendes. 715 01:25:05,900 --> 01:25:09,961 Du ved at dette ikke kun handler om Josey, det vedrører alle. 716 01:25:16,511 --> 01:25:18,536 Hun har allerede bestemt sig. 717 01:25:22,350 --> 01:25:26,047 Tror du ikke jeg gerne ville smide det i fjæset på dem? 718 01:25:26,121 --> 01:25:29,818 - Hvorfor gør du det så ikke? - Tænk hvis vi taber? 719 01:25:29,891 --> 01:25:32,917 Jeg ville skulle møde de sataner hver dag i minen. 720 01:25:32,994 --> 01:25:34,859 Ikke på vilkår. 721 01:25:36,998 --> 01:25:39,023 Hvem har du fået med? 722 01:25:42,303 --> 01:25:47,036 Det ville bare være dig og mig? Er du gal? 723 01:25:50,812 --> 01:25:53,144 Du ved hvad de gjorde mod mig. 724 01:25:54,449 --> 01:25:56,508 Jeg er ikke med. 725 01:25:57,218 --> 01:25:59,277 Jeg har mine egne problemer. 726 01:26:01,689 --> 01:26:04,157 Mor...hvordan har du det? 727 01:26:31,319 --> 01:26:35,847 Får hun nogen af de andre kvinder med, får de deres kollektive søgsmål, og du taber. 728 01:26:36,024 --> 01:26:38,288 Leslie, hvorfor tror du jeg hyrede dig. 729 01:26:38,359 --> 01:26:42,063 Fordi du var den smarteste advokat jeg kunne finde ? Nej. 730 01:26:42,063 --> 01:26:46,397 Jeg hyrede dig fordi du var den smarteste, kvindelige, advokat jeg kunne finde. 731 01:26:46,467 --> 01:26:48,799 Men hvis du er ved at blive blødsøden, så må jeg vide det nu. 732 01:26:48,970 --> 01:26:50,801 Jeg er ikke blødsøden- 733 01:26:51,072 --> 01:26:53,141 -men jeg er pragmatisk. 734 01:26:53,141 --> 01:26:57,202 Skal Minnesota Vikings have en kvindelig QB? Selvfølgelig ikke. 735 01:26:57,278 --> 01:26:59,906 Nogle ting er for mænd, andre ting er for kvinder. 736 01:27:00,148 --> 01:27:03,777 - Minearbejde er for mænd. - Ligesom at være advokat? 737 01:27:04,419 --> 01:27:09,157 Sådan ville en mand aldrig sige. Kvinder tager alt personligt. 738 01:27:09,157 --> 01:27:12,615 Du bliver nødt til at tage det personligt hvis hun vinder. 739 01:27:12,860 --> 01:27:15,163 For det første har du ingen strafferetslig forsikring. 740 01:27:15,163 --> 01:27:18,099 Plus, du ville skulle ændre hele måden du driver din virksomhed på. 741 01:27:18,099 --> 01:27:20,624 Transportable toiletter ville våre en dråbe i havet. 742 01:27:20,702 --> 01:27:25,503 Du kommer til at betale barselsorlov, og advokater til at imødegå sexchikanesager. 743 01:27:25,573 --> 01:27:29,009 For ikke at nævne, at du vil have været med til at skabe præcedens- 744 01:27:29,110 --> 01:27:32,413 -der vil påvirke alle virksomheder, i Amerika- 745 01:27:32,413 --> 01:27:34,540 -inklusiv Minnesota Vikings. 746 01:27:34,716 --> 01:27:39,676 Bortset fra at hun ikke vinder. Hun er enlig mor på bistandshjælp. 747 01:27:39,787 --> 01:27:42,847 Hun har to børn udenfor ægteskab, og et promiskuøst liv bag sig. 748 01:27:42,924 --> 01:27:44,983 Vi ved ikke om det passer. 749 01:27:46,060 --> 01:27:48,085 Send ham ind, tak. 750 01:27:51,366 --> 01:27:53,197 Mr Sharp. 751 01:27:53,468 --> 01:27:57,598 Vil du fortælle miss Conlin, hvad du fortalte mig tidligere idag? 752 01:28:04,812 --> 01:28:06,871 Mor? 753 01:28:09,917 --> 01:28:11,942 Er alt iorden? 754 01:28:17,959 --> 01:28:21,190 Hvordan skal dig og børnene få mad når du ikke har et job? 755 01:28:23,598 --> 01:28:25,623 Jeg er din mor, Josey. 756 01:28:26,868 --> 01:28:31,305 Jeg ved jeg ikke altid har været den bedste, men jeg er her. 757 01:28:33,241 --> 01:28:37,177 Giver du mine surt tjente penge væk, for derefter at vende ryggen til mig? 758 01:28:37,278 --> 01:28:41,180 - Jeg gav dem ikke væk, Josey fik dem. - Jeg har arbejdet hårdt for dem, Alice. 759 01:28:41,249 --> 01:28:43,308 Og det har jeg ikke? 760 01:28:43,384 --> 01:28:47,377 Jeg skulle måske tage betaling for at vaske dit tøj? 761 01:28:47,689 --> 01:28:51,420 Hun siger at Bobby Sharp overfaldt hende i minen. 762 01:28:53,428 --> 01:28:57,364 - Det er ikke den historie jeg har hørt. - Der er kun én version, din datters. 763 01:28:57,432 --> 01:28:59,457 Pigerne tigger om problemer. 764 01:29:01,269 --> 01:29:03,328 Siger du at Josey tiggede om det? 765 01:29:04,839 --> 01:29:10,800 Jeg måtte skaffe sandpapir den anden dag, det var ridset ind i metallet på toilettet. 766 01:29:10,945 --> 01:29:14,244 - Hvad foregår der deroppe? - De hører ikke til i minen. 767 01:29:14,315 --> 01:29:18,376 - Jeg ved bare at hun er vores datter. - Hun har altid bragt skam over os. 768 01:29:26,761 --> 01:29:29,161 Jeg er så træt af hende! 769 01:29:32,667 --> 01:29:37,331 Hun fik et barn, Henry. Hun røvede ikke en bank. 770 01:30:06,834 --> 01:30:08,665 Alice! 771 01:30:10,438 --> 01:30:14,499 - Er Hank med dig? - Nej, det er han ikke. 772 01:30:19,280 --> 01:30:21,510 Jeg skal bruge et værelse, Tom. 773 01:31:07,395 --> 01:31:09,454 Herregud... 774 01:31:09,831 --> 01:31:11,856 Er du ok? 775 01:31:14,469 --> 01:31:18,565 Jeg har aldrig gjort den kælling noget. 776 01:31:19,607 --> 01:31:21,666 Nu vil hun sagsøge os allesammen. 777 01:31:22,343 --> 01:31:24,402 I ved hvad et kollektivt søgsmål er, ikke? 778 01:31:25,646 --> 01:31:29,582 Det betyder at det er alle dem, imod alle os! 779 01:31:30,418 --> 01:31:34,878 Kællingen vil slæbe hver eneste mand her, for retten. 780 01:31:36,557 --> 01:31:40,015 De andre kvinder har vist os noget de seneste måneder. 781 01:31:40,094 --> 01:31:44,155 De har sagt sandheden for en gangs skyld. Hvad siger vi til det? 782 01:31:53,140 --> 01:31:55,836 Nu håber jeg bare ikke at nogen af jer springer fra. 783 01:31:57,378 --> 01:31:59,209 Ok, lad os komme igang. 784 01:32:07,989 --> 01:32:12,994 Tak til mr Sharp og for de entusiastiske tilråb. 785 01:32:12,994 --> 01:32:18,125 Er der andre "brødre" der vil sige noget, før vi aflægger eden? 786 01:32:18,199 --> 01:32:20,224 Jeg vil gerne sige noget. 787 01:32:22,937 --> 01:32:24,996 Nu har hun da helt mistet forstanden. 788 01:32:28,576 --> 01:32:30,407 Smut herfra, for fanden. 789 01:32:32,380 --> 01:32:35,315 Jeg spurgte om der var nogen, "brødre" der ville sige noget. 790 01:32:37,318 --> 01:32:42,722 Reglerne siger at mødet ikke kan hæves, hvis et medlem har noget at sige. 791 01:32:42,823 --> 01:32:45,223 Vil du sige noget til den her, kælling? 792 01:32:55,970 --> 01:32:58,029 Jeg er stadig medlem af, fagforeningen. 793 01:33:13,821 --> 01:33:18,656 - Jeg... jeg hedder Josey Aimes. - Josey, vis os dine patter! 794 01:33:26,801 --> 01:33:30,293 Kig ikke på mig, Hank, det er ikke mig der ikke kan styre min familie. 795 01:33:30,371 --> 01:33:33,135 Reglerne siger, at hun har lov til at tale 796 01:33:33,240 --> 01:33:37,040 I kan tale bagefter, men nu er det hendes tur. 797 01:33:37,144 --> 01:33:39,169 Nu er det hende der taler. 798 01:33:53,461 --> 01:33:56,589 Min far ville ikke have at jeg skulle arbejde her. 799 01:33:58,633 --> 01:34:02,729 Han holdt faktisk op med at tale til mig på grund af det. 800 01:34:04,839 --> 01:34:08,900 Jeg ved at nogen af jer tror, jeg er ude på at få minen lukket. 801 01:34:09,010 --> 01:34:11,103 Det lader vi dig ikke gøre! 802 01:34:15,249 --> 01:34:17,877 Jeg vil ikke have minen lukket. 803 01:34:18,019 --> 01:34:21,648 Jeg vil bare have lov til at gå på arbejde ligesom alle andre- 804 01:34:21,756 --> 01:34:24,589 -blive betalt, som alle andre, forsørge mine børn- 805 01:34:24,659 --> 01:34:27,890 -og måske have lidt tilovers til et par øl på kroen lørdag aften. 806 01:34:28,029 --> 01:34:32,227 Alle kvinderne på bageste række ved hvad jeg taler om. 807 01:34:34,068 --> 01:34:37,560 - I ved alle hvad der er sket. - Tiden er gået! 808 01:34:37,638 --> 01:34:42,575 Vi behøver de jobs! Det slutter ikke før vi siger det er slut! 809 01:34:42,677 --> 01:34:46,169 - De tre minutter er gået! - Der findes ikke nogen 3 minutters regel! 810 01:34:46,280 --> 01:34:48,416 Du hørte ham, smut nu! 811 01:34:48,416 --> 01:34:52,375 Det slutter ikke før vi siger det er slut! 812 01:34:53,521 --> 01:34:55,546 Jeg har ret til at sige... 813 01:35:00,194 --> 01:35:02,253 Der findes ikke nogen 3 minutters regel! 814 01:35:03,064 --> 01:35:06,761 - Vær sød, giv mig den. - Far... jeg er ikke færdig. 815 01:35:06,834 --> 01:35:08,665 Det ved jeg...kom nu. 816 01:35:18,746 --> 01:35:21,340 Kom...stil dig her. 817 01:35:33,627 --> 01:35:35,686 Jeg hedder Hank Aimes. 818 01:35:37,031 --> 01:35:40,125 Jeg har været minearbejder hele mit liv. 819 01:35:43,270 --> 01:35:46,603 Det har jeg aldrig skammet mig over, før nu. 820 01:35:52,646 --> 01:35:55,444 Når vi tager vores koner og døtre, med til firmaets grillfester- 821 01:35:55,516 --> 01:36:01,284 -er der aldrig nogen der kalder dem, "kællinger" eller "luder" eller andet. 822 01:36:02,323 --> 01:36:05,092 Ingen rager på dem- 823 01:36:05,092 --> 01:36:10,120 -eller maler billeder af dem på toiletvæggen, hvor de gør det unævnelige. 824 01:36:10,698 --> 01:36:12,757 Unævnelige ting. 825 01:36:18,939 --> 01:36:20,964 Så hvor er forskellen? 826 01:36:22,710 --> 01:36:24,735 Hun er stadig min datter! 827 01:36:27,448 --> 01:36:29,313 Eller hvad? 828 01:36:33,587 --> 01:36:39,150 Det er et helvede at se sin egen datter blive behandlet sådan. 829 01:36:45,800 --> 01:36:51,261 Jeg troede i var mine venner. Mine brødre... 830 01:36:54,875 --> 01:36:59,107 Lige nu har jeg ikke en eneste ven i dette lokale. 831 01:37:05,019 --> 01:37:10,582 Sandheden er, at den eneste jeg ikke skammer mig over er min datter. 832 01:38:08,849 --> 01:38:12,910 Det var sejt at stille sig op foran alle de rødder. 833 01:38:13,120 --> 01:38:17,216 Nej, det er sejere at holde det her ud, uden at beklage sig. 834 01:38:21,161 --> 01:38:23,220 Hvad har du lavet derinde? 835 01:38:23,297 --> 01:38:27,233 Det hjælper virkelig at få det af hænderne, ikke? 836 01:38:29,503 --> 01:38:31,368 Jeg siger bare- 837 01:38:31,438 --> 01:38:35,534 -at det er let for hende at sige alt det, når hun allerede har sagt op. 838 01:38:35,609 --> 01:38:39,375 - Vi andre skal stadig arbejde her. - Let? Jeg ville gerne se dig gøre det. 839 01:38:39,480 --> 01:38:43,576 Det er let når man er skør, og det er hun. 840 01:38:45,252 --> 01:38:49,348 - Må jeg låne lidt creme? - Køb din egen! 841 01:38:50,691 --> 01:38:54,889 Så du syntes det er ok at gå i vidneskranken og sige hun lyver? 842 01:38:55,029 --> 01:38:59,090 Jeg gør hvad jeg må gøre, desuden har vi skrevet under på den erklæring. 843 01:38:59,266 --> 01:39:01,325 Der er ikke meget andet vi kan gøre? 844 01:39:02,202 --> 01:39:04,261 Eller hvad, Betty? 845 01:39:08,609 --> 01:39:10,440 Se! 846 01:39:18,385 --> 01:39:20,250 For fanden da! 847 01:39:22,389 --> 01:39:24,448 Hvem er Sammy's far? 848 01:39:26,560 --> 01:39:29,028 Jeg ved ikke hvem Sammy's far er. 849 01:39:30,331 --> 01:39:33,133 Har du haft så mange sexuelle partnere? 850 01:39:33,133 --> 01:39:36,534 Protest! Sagsøgers sexuelle baggrund er uvedkommende. 851 01:39:36,637 --> 01:39:38,468 Afslået. 852 01:39:45,145 --> 01:39:48,842 Miss Conlin, hvem er den herre? 853 01:39:48,983 --> 01:39:53,215 Mr Paul Lattavansky, høje dommer. Miss Aimes lærer fra skoletiden. 854 01:39:53,287 --> 01:39:55,118 Vi har indkaldt ham som vidne. 855 01:39:55,189 --> 01:39:58,989 Jeg har så mange protester at jeg ikke ved hvor jeg skal begynde. 856 01:39:59,059 --> 01:40:01,027 Vidnet må svare. 857 01:40:01,328 --> 01:40:04,422 Miss Aimes, hvem er Sammy's far? 858 01:40:04,531 --> 01:40:08,695 Min søn... har ingenting med det her at gøre. 859 01:40:09,136 --> 01:40:12,873 Er det sandt at dig og din lærer, mr Lattavansky- 860 01:40:12,873 --> 01:40:14,500 -har haft et sexuelt forhold? 861 01:40:14,608 --> 01:40:16,838 Et forhold? 862 01:40:18,178 --> 01:40:20,612 Hvad fanden har du sagt, Bobby? 863 01:40:22,916 --> 01:40:24,941 Havde du ikke i 16 års alderen- 864 01:40:25,052 --> 01:40:29,011 -et sexuelt forhold til din lærer i skolen? 865 01:40:32,726 --> 01:40:36,492 Josey, kan du lige blive et øjeblik? 866 01:40:36,563 --> 01:40:38,428 Vi ses. 867 01:40:46,373 --> 01:40:50,469 Hvorfor hænger du ud med en knægt, som Bobby Sharp? 868 01:40:51,245 --> 01:40:56,512 Du har mere kørende for dig, end sådan en knægt nogensinde vil få. 869 01:41:01,021 --> 01:41:03,046 Kan du lide mig, Josey? 870 01:41:04,324 --> 01:41:06,690 Ja, som lærer... 871 01:41:09,296 --> 01:41:11,628 Du er min favoritelev. 872 01:41:12,866 --> 01:41:16,170 - Har jag sagt det? - Nej.... 873 01:41:16,170 --> 01:41:19,799 Ja...faktisk... 874 01:41:20,040 --> 01:41:22,702 - Josey? - Ja....? 875 01:41:23,444 --> 01:41:27,540 Jeg vil gerne tænke på dig som mere end det. 876 01:41:29,450 --> 01:41:31,475 Nej, nej... det er okay. 877 01:41:33,420 --> 01:41:35,445 Måske endda som en ven. 878 01:42:10,691 --> 01:42:14,092 - Hvad laver du? - Det er okay... 879 01:42:14,495 --> 01:42:16,520 Vær sød, gør det ikke, mr Latta...! 880 01:42:18,665 --> 01:42:20,690 Det bliver vores lille hemmelighed. 881 01:42:25,339 --> 01:42:27,364 Nej, nej, nej! 882 01:42:32,479 --> 01:42:34,538 Stop, stop! 883 01:43:29,469 --> 01:43:33,565 Findes der andre vidner til, denne påståede voldtægt? 884 01:43:34,041 --> 01:43:38,171 Kan nogen udover mr Sharp, bekræfte dit vidneudsagn? 885 01:43:41,582 --> 01:43:43,447 Nej.... 886 01:43:54,027 --> 01:43:56,120 Er det ikke sandt at der ikke var tale om voldtægt? 887 01:43:56,230 --> 01:44:00,367 Og at du faktisk har en masse upassende sexuelle forhold bag dig? 888 01:44:00,367 --> 01:44:03,495 Protest! Vi taler mindst om voldtægt af mindreårig her. 889 01:44:03,570 --> 01:44:05,800 Du voldtog hende, din satan! 890 01:44:09,009 --> 01:44:11,034 Før den mand ud herfra! 891 01:44:16,483 --> 01:44:18,508 Sæt jer ned allesammen. 892 01:44:18,652 --> 01:44:22,349 Miss Aimes...? Miss Aimes, sæt dig tilbage i vidneskranken. 893 01:44:22,589 --> 01:44:24,716 Sæt dig tilbage i vidneskranken, miss Aimes! 894 01:44:24,858 --> 01:44:27,156 Høje dommer, vi beder om en kort pause. 895 01:44:28,228 --> 01:44:31,493 - Josey, vent... tag det roligt... - Jeg må hjem till Sammy. 896 01:44:47,748 --> 01:44:49,773 I bliver her i nat! 897 01:44:50,050 --> 01:44:54,578 Det er dumt... Han kommer hjem. 898 01:44:55,922 --> 01:45:00,723 I alle tilfælde... kan du vel blive. 899 01:45:55,849 --> 01:46:00,616 Jeg vil hellere give dig penge... hvis det er ok med dig? 900 01:46:02,189 --> 01:46:06,148 - Det er et meget gammelt ur. - Jeg kiggede bare på den. 901 01:46:13,800 --> 01:46:18,169 Hun lyver, at du ved det. Hun blev ikke voldtaget af læreren. 902 01:46:19,172 --> 01:46:22,869 Hun siger det bare for at vinde retssagen. 903 01:46:23,009 --> 01:46:27,912 - Hun må ikke sige noget der er usandt. - Hun skulle i fængsel. 904 01:46:28,048 --> 01:46:30,073 Jeg er ligeglad. 905 01:46:30,517 --> 01:46:33,975 Hun er en luder, præcis som de siger. 906 01:46:35,622 --> 01:46:40,616 Jeg tror ikke det er lovligt, at kalde sin mor for en luder. 907 01:46:40,694 --> 01:46:42,719 Hun lyver! 908 01:46:42,896 --> 01:46:48,630 Min far døde ikke i hæren, han var en ulækker voldtægtsmand. 909 01:46:49,736 --> 01:46:52,939 - Det er hårdt at sige sandheden i sådan en situation. 910 01:46:52,939 --> 01:46:56,466 - Jeg havde ret til at vide det! - Ja, det havde du. 911 01:46:56,743 --> 01:46:59,439 Du har ret til at være sur. 912 01:47:00,847 --> 01:47:04,943 Du har faktisk ret til at være sur på hele verden lige nu. 913 01:47:06,620 --> 01:47:10,920 Jeg hader ikke verden. Jeg hader bare hende. 914 01:47:12,959 --> 01:47:15,018 Det er hårdt arbejde at hade nogen. 915 01:47:16,496 --> 01:47:18,794 Er du villig til at bruge tid på det? 916 01:47:21,368 --> 01:47:23,632 For virkelig at hade din mor- 917 01:47:23,703 --> 01:47:27,799 -må du gang på gang tænke på alt hvad du hader ved hende. 918 01:47:28,642 --> 01:47:32,476 At hun er ond ved dig. At hun aldrig er stolt af dig. 919 01:47:32,612 --> 01:47:36,104 At hun aldrig kommer og ser dine hockeykampe. 920 01:47:36,216 --> 01:47:39,083 Hun lader dig sulte, og køber aldrig tøj til dig. 921 01:47:39,186 --> 01:47:43,020 Jeg er ikke dum. Jeg ved hvad du har gang i. 922 01:47:43,156 --> 01:47:45,181 Og hvad er det så? 923 01:47:47,828 --> 01:47:49,853 Jeg ved godt at hun gør alt det. 924 01:47:52,532 --> 01:47:56,161 Ja...og du hader hende stadig? 925 01:47:56,636 --> 01:47:59,730 Ja, jeg hader hende. 926 01:48:01,508 --> 01:48:06,605 Du er heldig med at hun ikke opgiver dig ligeså let som du opgiver hende. 927 01:48:07,414 --> 01:48:13,284 Da hun var lidt ældre end dig, blev hun gravid på en måde ingen burde. 928 01:48:14,588 --> 01:48:18,718 Det havde været lettere for hende at give dig bort til nogen andre. 929 01:48:18,792 --> 01:48:23,024 Ingen ville have bebrejdet hende, men hun beholdt dig- 930 01:48:23,363 --> 01:48:27,857 -og hun tager sig stadig af dig, selv om hun ved at du hader hende. 931 01:48:28,335 --> 01:48:30,360 Hun venter stadig. 932 01:48:31,404 --> 01:48:33,736 Hun håber at du kommer hjem. 933 01:48:38,879 --> 01:48:41,905 - Tag den. - Hvad? 934 01:48:42,382 --> 01:48:46,478 Hvis du har tænkt dig at stikke af, kan du sælge den og bruge pengene. 935 01:48:46,553 --> 01:48:51,013 Eller du kan tage den på. Du får den ihvertfald. 936 01:48:52,392 --> 01:48:54,417 Fra en ven, til en ven. 937 01:49:07,207 --> 01:49:11,974 Karen, gå tilbage i seng. Jeg vækker dig når han kommer tilbage. 938 01:49:12,979 --> 01:49:15,038 Det er mig. 939 01:49:44,477 --> 01:49:46,536 Jeg ville ikke have dig, Sammy. 940 01:49:49,950 --> 01:49:54,046 Der var sket mig noget frygteligt, og jeg ville bare have det overstået. 941 01:49:56,590 --> 01:50:00,686 Men hver dag blev min mave større, og mindede mig om det. 942 01:50:04,664 --> 01:50:08,725 Jeg skænkede det ikke en tanke, at der var et barn derinde. 943 01:50:10,670 --> 01:50:12,695 At du var derinde. 944 01:50:19,112 --> 01:50:21,444 Dét den mand gjorde ved mig... 945 01:50:25,352 --> 01:50:27,946 ...forandrede mig. 946 01:50:28,121 --> 01:50:29,952 Og jeg tror... 947 01:50:32,392 --> 01:50:37,728 ... at jeg bildte mig selv ind at... det også havde noget med dig at gøre. 948 01:50:40,233 --> 01:50:44,863 Jeg var en pige der var blevet voldtaget, og du var denne...ting... 949 01:50:45,872 --> 01:50:48,340 ...der hele tiden mindede mig på det. 950 01:50:53,013 --> 01:50:57,040 Åh, gud, jeg har frygtet denne samtale, lige siden du blev født. 951 01:50:59,619 --> 01:51:03,680 Jeg vil ikke have flere hemmeligheder imellem os. 952 01:51:10,897 --> 01:51:12,956 En aften... 953 01:51:13,933 --> 01:51:15,992 ...lagde jeg i sengen. 954 01:51:17,103 --> 01:51:19,162 Du bevægede dig indeni mig. 955 01:51:19,773 --> 01:51:23,869 Som en lillebitte sommerfugl, der fløj rundt derinde. 956 01:51:26,880 --> 01:51:29,314 Pludselig indså jeg... 957 01:51:30,383 --> 01:51:35,446 ...vidste jeg, at du ikke var hans. 958 01:51:37,157 --> 01:51:41,594 Du var min. Du var mit barn. 959 01:51:42,996 --> 01:51:47,023 At vi skulle holde sammen, bare os to. 960 01:51:52,505 --> 01:51:56,601 Du havde ikke noget at gøre med det frygtelige der skete, forstår du? 961 01:52:00,380 --> 01:52:04,612 Og der findes intet i verden jeg ikke ville gøre for at være din mor. 962 01:52:33,179 --> 01:52:35,204 Jeg burde have fortalt dig det. 963 01:52:40,186 --> 01:52:42,245 Nu er det slut, eller hvad? 964 01:52:44,924 --> 01:52:46,983 Ikke endnu. 965 01:52:56,469 --> 01:53:00,373 Mr Sharp, kender du forskellen mellem frivillig sex og voldtægt? 966 01:53:00,373 --> 01:53:04,366 Ja, hygger man sig som hun gjorde- 967 01:53:04,944 --> 01:53:07,310 -så er det vel for fanden ikke voldtægt. 968 01:53:09,215 --> 01:53:11,240 Er du jomfru? 969 01:53:11,451 --> 01:53:14,249 - Nej. - Protest, uvæsentligt. 970 01:53:14,354 --> 01:53:18,791 Hun må spørge til min klients sexuelle baggrund, men jeg må ikke spørge vidnet? 971 01:53:18,858 --> 01:53:21,261 Nej, det må du ikke, taget til følge. 972 01:53:21,261 --> 01:53:24,355 Hvorfor hjalp du hende ikke, da du så hun blev overfaldet? 973 01:53:24,464 --> 01:53:27,267 Miss Aimes udsagn er ikke blevet bekræftet. 974 01:53:27,267 --> 01:53:30,828 Det er hans heller ikke, og min klient vil gerne bevise at han lyver. 975 01:53:30,970 --> 01:53:33,632 Det tillader jeg...indtil videre. 976 01:53:34,407 --> 01:53:39,946 Bobby, da Josey blev overfaldet, hvorfor hjalp du hende ikke? 977 01:53:39,946 --> 01:53:43,817 Du kan bruge ligeså meget advokatsnak du vil. 978 01:53:43,817 --> 01:53:45,512 Det var ikke et overfald. 979 01:53:45,585 --> 01:53:48,884 Jeg har forhørt mig lidt om dig. Folk siger du er lidt vattet. 980 01:53:48,988 --> 01:53:51,548 Den der har sagt det, ville ikke turde sige det til mit ansigt. 981 01:53:51,624 --> 01:53:55,822 - Spiller du på rød is, så? - Hvad mener du? 982 01:53:55,929 --> 01:54:00,332 Min træner plejede at sige: "Vind eller forsvind, men lad blodet blive på isen". 983 01:54:00,400 --> 01:54:02,163 God træner. 984 01:54:03,603 --> 01:54:07,664 Min træner ville sige at du spillede på gul is. 985 01:54:07,774 --> 01:54:11,471 Sådan en der tisser i bukserne når det bliver for hårdt. 986 01:54:12,111 --> 01:54:16,707 Hun var din ven, og du så han lagde sine klamme hænder på hende- 987 01:54:16,783 --> 01:54:18,478 -og du løb din vej! 988 01:54:18,585 --> 01:54:21,110 - Sådan var det ikke. - Mr White? 989 01:54:21,187 --> 01:54:25,681 Hvordan var det så? Holdt han hende og trængte ind i hende? 990 01:54:25,758 --> 01:54:27,589 Mr White! 991 01:54:28,728 --> 01:54:31,663 Minearbejdere er hårde som stål? 992 01:54:32,732 --> 01:54:36,463 Men ikke ham her. Han er lavet af smør. 993 01:54:37,437 --> 01:54:41,533 Vil du forsætte med at lyve om din ven, eller vil du vise dig som en mand? 994 01:54:41,674 --> 01:54:43,376 Jeg lyver ikke. 995 01:54:43,376 --> 01:54:46,277 - Du vil helst løbe din vej nu, ikke? - Så er det nok! 996 01:54:46,379 --> 01:54:48,472 - Vil du løbe Bobby? - Jeg løb ikke. 997 01:54:48,548 --> 01:54:51,142 Eller tør du kæmpe denne gang? 998 01:54:51,217 --> 01:54:55,313 Hvordan skal det være? Gul... eller rød? 999 01:54:55,588 --> 01:54:57,886 Gul... eller rød? 1000 01:54:58,524 --> 01:55:02,688 Gul... eller rød? - Hvad skulle jeg have gjort? 1001 01:55:10,069 --> 01:55:12,128 Han voldtog hende, eller hvad? 1002 01:55:16,976 --> 01:55:19,035 Ja. 1003 01:55:22,348 --> 01:55:24,373 Og du løb? 1004 01:55:26,986 --> 01:55:29,045 Hvad skulle jeg have gjort? 1005 01:55:36,496 --> 01:55:41,160 Hvad skal man gøre, når de, der har magten- 1006 01:55:41,534 --> 01:55:43,559 -skader dem som ikke har? 1007 01:55:47,273 --> 01:55:50,868 Til at begynde med, stiller man sig op. 1008 01:55:51,077 --> 01:55:54,478 Man stiller sig op og siger sandheden. 1009 01:55:54,614 --> 01:55:58,277 Man stiller sig op for sine venner. 1010 01:55:58,384 --> 01:56:00,011 Protest. Høje dommer...? 1011 01:56:00,086 --> 01:56:04,546 Man stiller sig op, selvom man er helt alene. 1012 01:56:05,491 --> 01:56:07,425 Man stiller sig op. 1013 01:56:08,194 --> 01:56:10,719 - Mr White, hvis du er færdig med... - Undskyld mig? 1014 01:56:10,863 --> 01:56:13,093 Hvad foregår der dernede bagved? 1015 01:56:13,366 --> 01:56:15,698 Det her er Glory. 1016 01:56:16,803 --> 01:56:19,670 Hun arbejdede for Pearsons. 1017 01:56:20,273 --> 01:56:22,332 Hun vil gerne sige... 1018 01:56:24,210 --> 01:56:27,338 "Jeg hedder Glory Dodge"- 1019 01:56:28,314 --> 01:56:30,339 -"og jeg er sgu ikke død endnu". 1020 01:56:31,718 --> 01:56:34,243 "Jeg stiller op for Josey." 1021 01:56:46,699 --> 01:56:49,099 - Høje dommer...? - Vi behøvede tre sagsøgere. 1022 01:56:49,168 --> 01:56:51,398 Der er stadig kun to. 1023 01:59:03,269 --> 01:59:07,365 Din søn fortalte mig lige hvor rige i er blevet. 1024 01:59:07,907 --> 01:59:11,968 - Køber du en bil til mig? - Du er ikke gammel nok til at køre bil. 1025 01:59:12,078 --> 01:59:13,909 Hvad så? 1026 01:59:30,997 --> 01:59:33,056 Hvorfor stopper vi? 1027 01:59:33,132 --> 01:59:36,761 Hvis du skal have en bil en dag, skal du jo vide hvordan man kører den. 1028 01:59:36,869 --> 01:59:40,930 Første lektion: chaufføren sidder ved rattet. 1029 01:59:41,340 --> 01:59:43,365 Kom ny, flyt numsen. 1030 01:59:45,044 --> 01:59:47,069 Sikkerhedsselen! 1031 01:59:47,780 --> 01:59:49,611 Okay! 1032 01:59:49,682 --> 01:59:54,346 - Hvordan gør jeg? - Træd på speederen, forsigtigt! 1033 01:59:54,620 --> 01:59:57,817 Hold dig på vejen, hvis du kan. 1034 01:59:58,357 --> 02:00:00,416 Kom nu, kom nu. 1035 02:00:03,529 --> 02:00:06,430 Vi tager det lidt af gangen. 1036 02:00:06,899 --> 02:00:11,427 Sænk farten! Sænk farten, racerkører! 1037 02:00:12,305 --> 02:00:15,274 Se, du kan jo allerede. 1038 02:00:45,404 --> 02:00:49,135 De rigtige kvinder fra Mesabi lron Range, vandt retssagen. 1039 02:00:49,275 --> 02:00:52,972 De modtog en lille økonomisk erstatning, men det vigtigste var at de fik det- 1040 02:00:53,145 --> 02:00:56,842 -som ledelsen ikke ville give dem, en politik mod sexchikane- 1041 02:00:56,983 --> 02:01:01,113 -der skulle beskytte dem og alle de kvinder der kom efter dem. 1042 02:01:03,289 --> 02:01:07,059 Denne film er tilegnet de kvinder der kæmpede denne sag. 1043 02:01:07,059 --> 02:01:10,796 For deres mod og værdighed, og for den milepæl der blev sat- 1044 02:01:10,796 --> 02:01:14,527 -i North Country og som gav genlyd verden over.