1
00:01:15,181 --> 00:01:19,181
Oversat af SKUF.
2
00:01:22,182 --> 00:01:27,085
Du sidder i dit fine hus.
Med rene gulve og vand på flaske-
3
00:01:27,554 --> 00:01:29,579
-og blomster på Valentinsdag.
4
00:01:31,124 --> 00:01:33,183
Og du syntes du er sej?
5
00:01:34,627 --> 00:01:38,791
Lev mit liv, så finder du ud af
hvad sejt betyder.
6
00:01:38,865 --> 00:01:43,199
- Arbejd en dag i minen, så får du se.
- Vi er imponerede, fru Aimes.
7
00:01:43,269 --> 00:01:45,294
Der er ingen frue her.
8
00:02:08,261 --> 00:02:12,425
- Nej, jeg gik ikke til politiet.
- Hvad gjorde du så?
9
00:02:12,665 --> 00:02:15,327
Det jeg var nødt til at gøre.
10
00:02:16,669 --> 00:02:18,728
Karen, hold op med at græde,
Sammy vi kører nu!
11
00:02:18,805 --> 00:02:22,707
- Han bliver bare endnu mere sur..
- Se mit ansigt.
12
00:02:22,876 --> 00:02:27,108
Vend ikke ryggen til mig!
For fanden Sammy!
13
00:02:32,352 --> 00:02:34,183
Rolig nu.
14
00:02:41,995 --> 00:02:45,795
Dygtig pige...du er så dygtig.
15
00:02:47,667 --> 00:02:50,227
Vi kommer ikke tilbage, vel?
16
00:04:57,897 --> 00:05:02,027
I 1975 ansatte minerne i Nord Minnesota,
den første kvindelige minearbejder.
17
00:05:02,135 --> 00:05:06,265
I 1989 var der stadig 30 gange så
mange mænd som kvinder ansat i minerne.
18
00:05:09,542 --> 00:05:12,807
Baseret på en sand historie.
19
00:05:44,844 --> 00:05:46,869
Hej, mor.
20
00:05:48,114 --> 00:05:52,244
- Åh, søde...?
- Vi har det fint.
21
00:05:52,352 --> 00:05:57,255
- Se den lille skøhed.
- Hej, mormor.
22
00:06:05,932 --> 00:06:07,957
Er du på nathold?
23
00:06:24,417 --> 00:06:28,979
Tog han dig sammen med en anden mand?
Var det derfor han slog dig?
24
00:06:31,257 --> 00:06:33,316
Spørger du mig virkelig om det?
25
00:06:37,530 --> 00:06:41,660
Det var ikke første gang du
skuffede din far, var det?
26
00:06:42,535 --> 00:06:45,834
Det var heller ikke første gang,
han skuffede mig.
27
00:06:45,905 --> 00:06:50,035
Hvor gammel var du da du
fik dit første barn?
28
00:07:01,220 --> 00:07:03,051
Her.
29
00:07:05,658 --> 00:07:10,152
- Bobby Sharp! Du får bank.
- Skal vi smutte?
30
00:07:14,367 --> 00:07:16,426
Hvem er Sammy's far?
31
00:07:18,104 --> 00:07:23,041
- Jeg ved ikke hvem Sammy's far er.
- Havde du så mange sexuelle partnere?
32
00:08:29,008 --> 00:08:31,067
Kristi legeme.
33
00:08:33,880 --> 00:08:35,939
Kristi legeme.
34
00:09:11,484 --> 00:09:13,577
Hun har altid været en pæn pige,
din datter.
35
00:09:20,226 --> 00:09:22,251
Hold op, drenge.
36
00:09:29,402 --> 00:09:33,532
Stakkels Alice. Den pige har været et,
problem for hende siden dag ét.
37
00:09:33,606 --> 00:09:39,101
- To børn med to forskellige fædre.
- Ungerne sluger mine kager.
38
00:09:39,245 --> 00:09:44,550
Du bager de bedste kager. Hvad der
end er i, kan det ikke være lovligt.
39
00:09:44,550 --> 00:09:47,986
Ja...alle ser ud til at kunne lide dem.
40
00:09:52,992 --> 00:09:56,587
- Han var sikkert fuld da han gjorde det.
- Ja, det tror jeg også.
41
00:09:56,662 --> 00:10:01,292
Man tager dem med udenfor og får en snak.
De finder nok ud af det.
42
00:10:02,768 --> 00:10:06,898
Jeg gjorde det samme indtil vi
havde løst sagen.
43
00:10:11,143 --> 00:10:15,273
Hvordan fandt du ud af at "Pearson
Takonite and Steel" ansatte kvinder?
44
00:10:20,453 --> 00:10:23,752
- Jøsses...Glory?
- Ja.
45
00:10:24,290 --> 00:10:28,784
Hva' dælen...Josey?
46
00:10:29,095 --> 00:10:32,223
Se lige, du er jo blevet voksen.
47
00:10:32,798 --> 00:10:34,823
Ja, voksen og vasker hår.
48
00:10:35,334 --> 00:10:39,134
- Og gift. Hvem er den heldige?
Åh, jøsses...
49
00:10:39,839 --> 00:10:44,208
- Okay, hvem er den uheldige?
- Mig.
50
00:10:47,713 --> 00:10:49,442
Du er en dårlig historie fortæller.
51
00:10:49,515 --> 00:10:53,246
Du undlod at fortælle den del om at han,
kan lide at gå rundt i dine trusser.
52
00:10:53,352 --> 00:10:56,150
Jeg kan vel bare fortælle sandheden,
at han banker sin kone.
53
00:10:56,255 --> 00:11:00,191
- Er det ikke slemt nok?
- Du er god!
54
00:11:00,259 --> 00:11:04,923
Så jeg bor hos mine forældre igen,
og har to ekstra munde at mætte.
55
00:11:04,997 --> 00:11:10,094
- Minen ansætter folk, ved du vel?
- Hvad laver du der? Er du sekretær?
56
00:11:10,403 --> 00:11:13,167
Nej, jeg kører lastbil.
57
00:11:15,374 --> 00:11:19,504
- Kører du lastbil?
- Ja, som den første kvinde nogensinde.
58
00:11:20,613 --> 00:11:24,777
- Hvad siger du til det?
- Det er underligt.
59
00:11:25,785 --> 00:11:27,810
Pengene er ikke underlige,
kan jeg love dig.
60
00:11:30,222 --> 00:11:32,247
Nu lukker jeg spillet.
61
00:11:39,365 --> 00:11:41,424
Du skulle ikke have sat din øl fra dig.
62
00:11:41,500 --> 00:11:45,630
Balance! Alle ved at man ikke kan,
spille dart uden en øl i hånden.
63
00:11:47,273 --> 00:11:51,437
- Ville det virke med en sodavand?
- Nej.
64
00:11:51,510 --> 00:11:56,413
Det er derfor det aldrig bliver en
olympisk gren, der må man ikke drikke øl.
65
00:11:56,716 --> 00:12:00,948
- Må vi byde på en øl, og teste teorien?
- Måske senere.
66
00:12:04,490 --> 00:12:06,515
Jøsses, Glory....
67
00:12:06,592 --> 00:12:09,425
Hvis du skal arbejde i minen
må du ignorere sådan noget sludder.
68
00:12:09,495 --> 00:12:13,625
- Hvem siger jeg skal arbejde i minen?
- Vil du ikke tjene mange penge som din far?
69
00:12:15,534 --> 00:12:17,593
Vil du til at være lesbisk nu?
70
00:12:19,371 --> 00:12:21,601
Jeg vil være lesbisk.
71
00:12:22,975 --> 00:12:25,000
Er jeg nødt til at spise selv om jeg
ikke er sulten?
72
00:12:26,512 --> 00:12:30,642
- Ja, for de sulter i Kina.
- Der er folk der sulter her.
73
00:12:30,883 --> 00:12:32,942
Spis op, begge to.
74
00:12:38,657 --> 00:12:43,151
Jeg har ikke bestemt mig endnu, men minen
betaler 6 gange så meget som jeg får nu.
75
00:12:43,229 --> 00:12:47,256
Har du nogen anelse om hvor mange
ulykker der har været siden de startede.
76
00:12:47,333 --> 00:12:50,860
- Skal der slås nogen ihjel pga. kvinder?
- Jeg vil gerne ha' råd til vores eget.
77
00:12:50,970 --> 00:12:53,029
I kan jo bo her.
78
00:12:53,139 --> 00:12:57,132
Hun har jo børn.
Hun vil ikke bo hos sine forældre.
79
00:13:05,918 --> 00:13:07,977
Det var det.
80
00:13:08,053 --> 00:13:11,079
- Hvad var?
- Du er ikke gravid.
81
00:13:11,190 --> 00:13:15,889
- Det sagde jeg jo.
- De vil bare være sikre inden de ansætter.
82
00:13:17,096 --> 00:13:19,155
Her er noget at tørre dig med.
83
00:13:30,843 --> 00:13:34,973
Du gik med til undersøgelsen frivilligt,
er det korrekt?
84
00:13:36,348 --> 00:13:39,749
Ja...jeg gik med til den.
85
00:13:40,252 --> 00:13:44,382
Inden du blev ansat som advokat,
skulle du da ligge med benene i vejret?
86
00:14:02,641 --> 00:14:07,374
- Hej, Jo.
- Hvad laver du her, Wayne?
87
00:14:08,447 --> 00:14:10,506
Jeg kom for at få dig med hjem.
88
00:14:11,617 --> 00:14:13,642
Karen, gå ind i huset.
89
00:14:17,323 --> 00:14:21,160
...og så tror du at alt bare er iorden?
Det er ikke iorden, det er slut!
90
00:14:21,160 --> 00:14:25,153
Skal vi ikke lade din mor og
far tale i fred?
91
00:14:25,364 --> 00:14:27,423
Han er ikke min far.
92
00:14:38,244 --> 00:14:40,269
Han er faktisk din mand.
93
00:14:42,481 --> 00:14:46,611
Han slår mig, mor.
Mere end én gang, og uden fløjlshandsker.
94
00:14:47,486 --> 00:14:49,545
En mand behøver et job.
95
00:14:51,891 --> 00:14:55,588
Påstår du at Wayne slår mig,
fordi han er arbejdsløs?
96
00:14:55,694 --> 00:15:00,222
Jeg mener bare at der skal være, et formål
med det hele, og dit er dine børn.
97
00:15:01,133 --> 00:15:03,158
Din far's er minen.
98
00:15:04,670 --> 00:15:07,036
Hvis du får job deroppe-
99
00:15:08,407 --> 00:15:10,432
-bringer du skam over ham.
100
00:15:11,610 --> 00:15:13,669
Det burde du tænke på.
101
00:15:28,394 --> 00:15:32,524
Sammy, åbn handskerummet,
der ligger et stykke papir øverst.
102
00:15:34,466 --> 00:15:38,596
Hold det imod instrumentbrættet.
103
00:16:15,741 --> 00:16:19,871
- Hej, undskyld vi...
- Det er det man har gæsteværelser til.
104
00:16:21,413 --> 00:16:23,438
Det her er Kyle.
105
00:16:25,517 --> 00:16:30,545
- Se, så fint!
- Dette er så døren, hvis den virker.
106
00:16:31,323 --> 00:16:34,656
- Hvor længe bliver de?
- Det ved jeg ikke, et lille stykke tid.
107
00:16:34,760 --> 00:16:36,785
Sådan går det aldrig, og det ved du.
108
00:16:38,697 --> 00:16:42,827
Hun er ret kvindelig af en
minearbejder at være.
109
00:16:54,279 --> 00:16:57,646
- Nå, er du cowboy eller cowgirl?
- Jeg er cowgirl.
110
00:16:57,783 --> 00:17:01,913
Nej, ikke deroppe.
Der skal du være cowboy.
111
00:17:05,290 --> 00:17:08,088
Hvad laver du? Jeg troede kun det
var din hånd.
112
00:17:08,193 --> 00:17:12,323
Det er gigten, den spreder sig
som et dårligt rygte.
113
00:17:15,834 --> 00:17:19,668
Du ved vel at de helst var fri for
os deroppe, ik'?
114
00:17:20,005 --> 00:17:22,030
Jo, det har jeg forstået.
115
00:17:30,749 --> 00:17:32,774
Minen er et lortehul!
116
00:17:33,419 --> 00:17:37,856
Det er beskidt, og der er
en helvedes larm.
117
00:17:38,924 --> 00:17:42,587
I kommer til at slæbe, løfte, køre-
118
00:17:42,694 --> 00:17:46,824
-og lave en masse ting som kvinder
ikke burde lave, hvis i spørger mig.
119
00:17:46,899 --> 00:17:48,890
Men højesteret spurge ikke mig.
120
00:17:51,637 --> 00:17:55,808
Du må være Hank's datter.
Du er sent på den.
121
00:17:55,808 --> 00:18:00,711
- Har du ordnet papirarbejdet?
- Ja, her er graviditetstesten.
122
00:18:00,779 --> 00:18:05,011
Ja, doktoren sagde du så
drøngodt ud, uden tøj på.
123
00:18:06,485 --> 00:18:10,888
Lidt spøg De damer.
Regel nummer et.
124
00:18:13,692 --> 00:18:17,822
Tag jeres grej, mød mig udenfor,
så får i en rundvisning.
125
00:18:40,586 --> 00:18:42,611
Kællinger!
126
00:18:43,155 --> 00:18:45,180
Øreværn, De damer!
127
00:20:36,602 --> 00:20:38,661
Jeg behøver 5 minutters pause.
128
00:20:39,338 --> 00:20:41,363
Du havde kaffepause for en time siden.
129
00:20:44,142 --> 00:20:47,805
Præcis, Hank, hun har drukket
kaffe som alle andre.
130
00:20:48,313 --> 00:20:53,649
Taler du som faglig repræsentant,
eller blander du dig bare som sædvanlig.
131
00:20:53,752 --> 00:20:57,085
Jeg siger bare at du kan hive den frem
når og hvor du vil, Hank.
132
00:20:57,155 --> 00:21:00,386
Vi skal have vores overalls hevet ned
om knæene, forstår du?
133
00:21:00,459 --> 00:21:04,589
Begynder vi at tisse i sæderne tror
jeg ikke næste hold bliver specielt glade.
134
00:21:04,763 --> 00:21:08,893
Du har et læs at hente, så hiv
dem op, og hent den.
135
00:21:21,980 --> 00:21:26,474
Det her er Takonit.
Det betaler regningerne.
136
00:21:28,787 --> 00:21:32,484
Dette område kaldes:
"pudderrummet".
137
00:21:32,624 --> 00:21:36,754
Sjovt, ikke? Nu når det er jer tøser,
der skal gøre rent her.
138
00:21:39,865 --> 00:21:43,995
Nå, Hank, hvem af dem skal
være min kælling!
139
00:21:44,569 --> 00:21:48,767
De damer, det her er Bobby Sharp.
Han er formand for pudderrummet-
140
00:21:48,840 --> 00:21:50,899
-hvor der mangler en.
141
00:21:50,976 --> 00:21:53,444
Jeg vil have en med en god krop,
ingen tyksakker.
142
00:21:57,849 --> 00:21:59,874
Giv mig hende den lyshårede.
143
00:22:19,671 --> 00:22:23,801
- Narrefisse.
- Rend mig.
144
00:22:32,718 --> 00:22:36,848
Du behøver ikke
æde hele mit ansigt.
145
00:22:38,090 --> 00:22:42,550
Det er okay...
bare tag det roligt.
146
00:22:53,405 --> 00:22:55,236
Pis!
147
00:22:55,440 --> 00:22:58,409
I har lige gjort jer fortjent
til en lørdag i mit klasseværelse.
148
00:22:58,643 --> 00:23:00,474
Kom.
149
00:23:01,680 --> 00:23:03,705
Kom nu.
150
00:23:08,854 --> 00:23:10,685
"Kællinger".
151
00:23:13,525 --> 00:23:17,621
De stavede det i det mindste
rigtigt denne gang.
152
00:23:18,930 --> 00:23:21,831
- Hvordan gik det?
- Godt.
153
00:23:22,868 --> 00:23:25,996
Jeg hørte du fik job hos
Bobby Sharp i pudderrummet.
154
00:23:26,271 --> 00:23:28,330
Var i ikke venner da vi gik i skole?
155
00:23:31,843 --> 00:23:33,902
Vi var aldrig venner.
156
00:23:36,882 --> 00:23:41,012
Du skulle få tjekket det der.
Min mor har gigt og bruger ikke tape.
157
00:23:41,553 --> 00:23:43,578
Kig i den der først.
158
00:23:49,127 --> 00:23:53,723
Skinke og ost,
hvad forventede du?
159
00:23:53,832 --> 00:23:55,891
Man ved aldrig med dette sted.
160
00:24:20,258 --> 00:24:22,283
Kom, vi sidder hos pigerne.
161
00:24:34,639 --> 00:24:36,266
Her er damerne.
162
00:24:36,675 --> 00:24:40,907
- De damer...det her er Josey Aimes.
- Hej, Big Betty.
163
00:24:42,614 --> 00:24:45,606
Der var to gange Betty før,
en stor og en lille, den lille holdt.
164
00:24:45,684 --> 00:24:49,415
- Hvorfor?
- Hun var for lille.
165
00:24:49,521 --> 00:24:53,651
- Jeg hedder Peg.
- Hej, hyggeligt at møde dig,
166
00:25:08,640 --> 00:25:11,575
Kan i lide frokosten, piger?
167
00:25:20,418 --> 00:25:24,548
Den efterlader ikke wc brættet oppe,
prutter ikke i sengen, jeg gifter mig med den.
168
00:25:28,360 --> 00:25:30,385
Det har du ikke noget imod, har du?
169
00:25:32,898 --> 00:25:37,028
- Hvis det var alt, så hæver vi mødet.
- Der er en ting til.
170
00:25:37,102 --> 00:25:39,804
- Transportable toiletter.
- lkke nu igen...
171
00:25:39,804 --> 00:25:43,575
Jeg har en pige med urinvejsinfektion,
fordi hun skal holde sig hele dagen.
172
00:25:43,575 --> 00:25:46,738
Pete syntes måske det er sjovt
at sidde i sit eget tis.
173
00:25:46,845 --> 00:25:51,407
Jeg repræsenterer tilfældigvis
kvinderne, i denne fagforening.
174
00:25:51,917 --> 00:25:56,217
Ok, hvis vi får ledelsen med på idéen
med toiletterne-
175
00:25:57,355 --> 00:25:59,414
-hvad gør i så for os?
176
00:26:01,026 --> 00:26:06,293
Har du ikke hørt det, Pete?
Rabat på blowjobs, undtagen dig.
177
00:26:14,306 --> 00:26:16,365
Jeg er hernede.
178
00:26:24,282 --> 00:26:28,912
- Kunne du godt finde tilbage?
- Jeg er ikke retarderet.
179
00:26:29,754 --> 00:26:31,585
Kom ind.
180
00:26:34,192 --> 00:26:36,261
Se den her.
181
00:26:36,261 --> 00:26:40,027
Det er en Hamilton.
182
00:26:40,098 --> 00:26:42,896
Den er ca. 60 år gammel.
183
00:26:44,502 --> 00:26:49,667
- Gør det noget jeg ser lidt fjernsyn?
- Nej...
184
00:27:03,088 --> 00:27:07,258
Han er altid i kælderen med sine
åndssvage ure, han er mærkelig.
185
00:27:07,258 --> 00:27:09,658
Han er ikke mærkelig, han er sød.
186
00:27:09,794 --> 00:27:13,924
Han plejede at arbejde hos Pearson,
indtil han fik ondt i ryggen.
187
00:27:14,366 --> 00:27:17,529
- Godmorgen!
- Godmorgen, et bord til fire, tak.
188
00:27:18,670 --> 00:27:20,729
Har du snakket med Wayne?
189
00:27:22,774 --> 00:27:26,471
Nej, Sammy, jeg har ikke,
snakket med Wayne.
190
00:27:26,544 --> 00:27:28,569
Han ringer måske til os iaften.
191
00:27:29,614 --> 00:27:34,210
Det tror jeg ikke, skat.
Han har så meget at se til.
192
00:27:40,125 --> 00:27:43,390
Jeg tror du er en af mine piger?
193
00:27:44,562 --> 00:27:49,056
Undskyld, jeg er Donald Pearson.
Jeg tror du arbejder for mig?
194
00:27:50,335 --> 00:27:54,339
Ja...Josey Aimes.
Hyggeligt at møde dig.
195
00:27:54,339 --> 00:27:58,241
Det her er mine børn.
Sammy og Karen.
196
00:27:59,744 --> 00:28:03,381
Jeg var nede på fabrikken i ugens løb,
og kunne huske dit ansigt.
197
00:28:03,381 --> 00:28:07,511
Velkommen hos os, hvis du får problemer
skal du bare komme til mig.
198
00:28:07,886 --> 00:28:12,016
- Tak.
- Nyd jeres måltid.
199
00:28:15,093 --> 00:28:17,118
Jøsses, det var min chef.
200
00:28:19,197 --> 00:28:21,222
Vent, vent...
201
00:28:22,434 --> 00:28:26,564
Inden vi spiser vil
jeg lige sige en ting.
202
00:28:28,106 --> 00:28:32,143
Det her er første gang vi er på
en fin restaurant, og jeg syntes...
203
00:28:32,143 --> 00:28:36,307
- Begynder du at græde?
- Vil du holde mund?
204
00:28:39,784 --> 00:28:41,843
Jeg ved det har været svært.
205
00:28:43,021 --> 00:28:46,184
Men det bliver bedre.
Tingene bliver anderledes.
206
00:28:46,257 --> 00:28:48,350
Jeg vidste du ville begynde at græde.
207
00:28:50,662 --> 00:28:54,792
I ved jeg vil gøre alt for
jer to, ikke?
208
00:29:21,459 --> 00:29:23,728
Hold op, piger!
209
00:29:23,728 --> 00:29:28,131
Man må sætte pris på talent.
Den var jo rigtig god.
210
00:29:29,134 --> 00:29:32,470
Hej, jeg hedder Earl.
Vi har vist ikke mødt hinanden før.
211
00:29:32,470 --> 00:29:35,564
- Giver du en cigaret?
- Rend mig.
212
00:29:35,673 --> 00:29:39,803
Vær nu sød, skat.
Giv mig en cigaret.
213
00:29:41,179 --> 00:29:44,046
Det er okay, jeg kan selv tage den.
214
00:29:47,018 --> 00:29:50,419
- Hold op, Earl.
- Nu er det ikke sjovt længere.
215
00:29:50,522 --> 00:29:54,458
Jeg ser bare om hun har en hel pakke,
det har hun ikke.
216
00:29:55,727 --> 00:29:57,558
Du er okay.
217
00:29:57,796 --> 00:29:59,855
Tilbage til arbejdet, dovendyr.
218
00:30:03,501 --> 00:30:07,631
- Er du okay?
- Ja...
219
00:30:09,507 --> 00:30:11,532
Ved du egentlig hvad der foregår derude?
220
00:30:12,076 --> 00:30:16,740
Vi har valgt en præsident, som lader
markedet oversvømme af billigt stål.
221
00:30:16,815 --> 00:30:20,979
Vi har høj arbejdsløshed, og miner
bliver lukket i flæng.
222
00:30:21,319 --> 00:30:25,323
Hvad har det med at gøre
at Earl rager på Sherry?
223
00:30:25,323 --> 00:30:27,348
Forstår du ikke hvad jeg siger?
224
00:30:28,126 --> 00:30:33,325
Du tager arbejde, der ikke findes.
Gutterne er ikke dine venner.
225
00:30:33,398 --> 00:30:35,423
Jeg er ikke din ven.
226
00:30:35,700 --> 00:30:39,830
Du har ikke noget at gøre her,
og det ved du godt.
227
00:30:39,904 --> 00:30:43,465
Men det forstå du ikke, eller hvad?
Så forsøger vi noget nyt.
228
00:30:44,175 --> 00:30:48,305
Arbejd hårdt, hold kæft,
og tag det som en mand.
229
00:30:52,150 --> 00:30:53,981
Okay...
230
00:30:54,786 --> 00:30:58,745
Jeg går til Pearson, han sagde jeg skulle
opsøge ham hvis der blev problemer.
231
00:30:58,923 --> 00:31:02,188
Du går ikke til Pearson.
Jeg går til Pearson.
232
00:31:02,260 --> 00:31:06,629
Har du et rigtigt problem, så kommer
du til mig, og så hjælper jeg dig.
233
00:31:22,547 --> 00:31:26,677
Det er en skam at det her er giftig
som ind i helvede.
234
00:31:26,951 --> 00:31:30,045
Ellers kunne man bruge det til...
235
00:31:32,290 --> 00:31:34,656
Du kan godt lide lidt uskyldig sex, ikke?
236
00:31:36,527 --> 00:31:40,657
Det er bare ind med pølsen,
og så lidt stønnen og grynten.
237
00:31:42,634 --> 00:31:44,659
Du skulle se dit ansigt, Josey.
238
00:31:45,236 --> 00:31:47,338
Du tror vel ikke jeg mener det,
alvorligt?
239
00:31:47,338 --> 00:31:51,468
Jeg pjatter bare med dig!
Har du ingen humor?
240
00:31:55,113 --> 00:31:59,743
Søde...du skal være hårdhudet,
hvis du skal arbejde i dette hul.
241
00:32:02,220 --> 00:32:05,712
Lov mig en ting, klag ikke over ham.
242
00:32:06,024 --> 00:32:10,461
Hvis vi klynker og klager,
gør vi præcis som de vil have os til.
243
00:32:11,663 --> 00:32:13,927
Vi kan kapere alt, ikke?
244
00:32:18,770 --> 00:32:22,900
De må bare ikke få en grund
til at fyre os.
245
00:32:24,842 --> 00:32:26,867
Glory....?
246
00:32:28,713 --> 00:32:32,444
- Jeg ved ikke hvordan jeg skal takke dig.
- For hvad?
247
00:32:32,517 --> 00:32:34,382
For det her.
248
00:32:34,986 --> 00:32:38,717
For første gang i mit liv,
tjener jeg mine egne penge.
249
00:32:38,890 --> 00:32:43,657
Jeg kan forsørge mine børn,
og vi kan købe et hus.
250
00:32:48,232 --> 00:32:50,257
For første gang i mit liv...
251
00:32:51,069 --> 00:32:53,128
...lever du?
252
00:32:55,573 --> 00:32:57,632
Ja...jeg lever.
253
00:33:05,383 --> 00:33:07,408
Beder hun om underholdsbidrag?
254
00:33:07,552 --> 00:33:10,453
Hun tilbyder mig underholdsbidrag.
255
00:33:10,521 --> 00:33:12,580
Tager du imod det?
256
00:33:12,790 --> 00:33:16,920
Jeg føler mig allerede som en halv mand,
skulle jeg tage miniskørt på også?
257
00:33:31,843 --> 00:33:34,175
- Drik dem ikke allesammen selv.
- Bare rolig.
258
00:33:34,245 --> 00:33:38,341
Vil du møde min veninde?
Den blonde, magre.
259
00:33:39,450 --> 00:33:43,887
- Hvad syntes du?
- Jeg tager en pause fra kvinder.
260
00:33:43,955 --> 00:33:46,446
"Tager en pause"?
Er det sådan man siger i New York?
261
00:33:46,524 --> 00:33:49,084
- Det er som at "omgruppere".
- Omgru...hvad?
262
00:33:49,193 --> 00:33:52,890
Det er det han laver i New York.
"Omgrupperer".
263
00:33:52,964 --> 00:33:55,500
I har jeres helt eget sprog i New York?
264
00:33:55,500 --> 00:33:58,469
Ja, jeg tog noget med til dig,
fra New York...
265
00:33:59,637 --> 00:34:01,662
Nu taler vi samme sprog.
266
00:34:05,043 --> 00:34:07,102
Shots.
267
00:34:09,047 --> 00:34:10,882
Jeg giver.
268
00:34:10,882 --> 00:34:13,818
- Hvorfor er vi de eneste der danser?
- Kalder du det at danse.
269
00:34:13,818 --> 00:34:17,481
Sidst jeg dansede fik jeg tvillinger.
270
00:34:17,555 --> 00:34:21,685
Skål for brede skuldre, læderhud, og
en mave jeg kan stille min drink på.
271
00:34:39,310 --> 00:34:44,475
Jeg har hørt at Glory's nye veninde
bor hos jer, har i en trekant?
272
00:34:45,183 --> 00:34:49,313
Kællingen arbejder i mit slæng.
Hun er ude af kontrol, hvis i spørger mig.
273
00:34:49,387 --> 00:34:53,983
- Sjovt nok så spurgte jeg ikke.
- Kom så!
274
00:34:54,058 --> 00:34:58,196
- Rolig nu.
- Hvad vil du, være min revisor?
275
00:34:58,196 --> 00:35:00,221
Det skulle du ikke have gjort, Earl.
276
00:35:11,876 --> 00:35:13,935
Velkommen hjem, makker!
277
00:35:16,247 --> 00:35:20,343
- Sådan en idiot.
- Ja...skål.
278
00:35:27,225 --> 00:35:29,284
Giv mig kaninen, giv mig kaninen.
279
00:35:31,629 --> 00:35:35,360
Ja! Jeg fik kaninen!
280
00:35:56,854 --> 00:36:00,950
Hvorfor har du ikke spurgt
om jeg ville danse?
281
00:36:02,093 --> 00:36:04,152
Jeg er ikke så god til at danse.
282
00:36:05,863 --> 00:36:09,299
- Sherry.
- Bill.
283
00:36:10,868 --> 00:36:14,929
Jeg hører at du er hockeystjerne,
fra Carlston?
284
00:36:16,841 --> 00:36:20,242
Da jeg gik i skole, det er længe siden.
285
00:36:22,880 --> 00:36:24,848
Skal vi ikke danse?
286
00:36:27,752 --> 00:36:31,711
Sherry, du har mange fyre
at vælge imellem her.
287
00:36:33,524 --> 00:36:35,458
Jeg ved du ikke er bøsse.
288
00:36:38,496 --> 00:36:41,659
- Hvor gammel er du?
- 19.
289
00:36:42,500 --> 00:36:44,468
Vil du danse eller hvad?
290
00:36:45,836 --> 00:36:50,603
Jeg tror ikke du vil,
mit undertøj er ældre end dig.
291
00:36:55,012 --> 00:36:56,946
Du er bøsse.
292
00:38:23,901 --> 00:38:25,869
Godaften, De damer.
293
00:38:27,738 --> 00:38:29,706
Godaften, mand.
294
00:38:32,543 --> 00:38:36,479
Bare en dans?
Dine venner kan holde øje med os.
295
00:38:49,126 --> 00:38:51,094
Er du en sød fyr, Ricky?
296
00:38:54,865 --> 00:38:56,833
Du virker sød.
297
00:39:19,590 --> 00:39:21,353
Ud med dig.
298
00:39:25,029 --> 00:39:26,997
Du sagde jeg skulle have det sjovt.
299
00:39:27,064 --> 00:39:29,726
Ja, men ikke til du brækkede dig.
300
00:39:34,705 --> 00:39:36,673
Hvor er Sammy?
301
00:39:37,942 --> 00:39:39,910
Jeg har fundet ham.
302
00:39:46,350 --> 00:39:48,318
Hvor er dit tøj?
303
00:39:49,053 --> 00:39:50,987
Jeg brækkede mig ned af det.
304
00:39:51,555 --> 00:39:53,523
Det ligger til familien.
305
00:39:54,658 --> 00:39:56,626
Kom, så går vi.
306
00:40:03,634 --> 00:40:05,602
Hold op med at synge, Sammy.
307
00:40:13,144 --> 00:40:17,314
- Får jeg mit eget værelse?
- Karen, hold op med at råbe.
308
00:40:17,314 --> 00:40:20,384
- Seriøst....
- Ingen taler til dig.
309
00:40:20,384 --> 00:40:24,548
- Hvorfor er jeg egentlig med?
- Du er en del af familien.
310
00:40:24,622 --> 00:40:28,581
- Er vi en familie nu?
- Hvad fanden er der i vejen med dig?
311
00:40:36,867 --> 00:40:38,835
Karen? skat.
312
00:40:45,643 --> 00:40:48,771
- Det er pink, var?
- Ja.
313
00:40:49,513 --> 00:40:53,916
Det er skønt, jeg ved bare ikke om jeg
kan klare 20% i udbetaling.
314
00:40:54,018 --> 00:40:56,987
- Hvad med 10?
- Hvad siger du til 5?
315
00:40:57,087 --> 00:40:58,850
Vi finder ud af det.
316
00:41:01,058 --> 00:41:04,619
- Hvad siger i?
- At vi skal have det.
317
00:41:04,762 --> 00:41:06,730
Jeg syntes det stinker.
318
00:41:08,232 --> 00:41:13,260
En dag kommer du til at undskylde for at du
var så træls, på den bedste dag i mit liv-
319
00:41:13,337 --> 00:41:15,305
-men jeg tager ikke imod undskyldningen.
320
00:41:32,022 --> 00:41:33,751
Hold da kæft!
321
00:41:35,860 --> 00:41:40,130
Så trist du ser ud.
Troede du jeg havde glemt dig?
322
00:41:40,130 --> 00:41:44,464
Det har jeg ikke.
Det er en overraskelse, hold dig for øjnene.
323
00:41:44,535 --> 00:41:47,231
- Er du klar?
- Ja...
324
00:41:47,671 --> 00:41:49,536
Okay...?
325
00:41:50,207 --> 00:41:52,038
Der er den.
326
00:41:55,179 --> 00:41:57,204
Det tror jeg naboerne kunne høre.
327
00:42:00,251 --> 00:42:02,276
Op med dig.
328
00:42:26,143 --> 00:42:30,273
Josey, jeg ved jeg har
været hård ved dig.
329
00:42:30,347 --> 00:42:34,518
Men du skal vide at jeg har
snakket med gutterne.
330
00:42:34,518 --> 00:42:38,386
- Vi vil virkelig forsøge.
- Forsøge hvad?
331
00:42:38,789 --> 00:42:41,257
Du ved...at være flink ved dig.
332
00:42:46,096 --> 00:42:50,267
Som du kan se står
transportbåndet stille.
333
00:42:50,267 --> 00:42:54,226
Jeg skal bruge en til at kravle op
og se om noget har sat sig fast.
334
00:42:55,039 --> 00:42:57,098
Det er bare at kravle op i røret.
335
00:42:58,142 --> 00:43:00,201
Tror du at du kan klare det?
336
00:43:21,432 --> 00:43:25,528
Fortsæt! Der er ikke noget at
være bange for.
337
00:43:52,730 --> 00:43:56,826
Alt klar på fireren.
Jeg gentager, alt klar på fireren.
338
00:44:45,949 --> 00:44:47,780
Åh, gud.
339
00:44:48,218 --> 00:44:52,780
Forestil dig at falde derned.
Ingen ville nogensinde finde en.
340
00:44:53,223 --> 00:44:57,319
To minutter og man har
fem tons sten over sig.
341
00:45:07,471 --> 00:45:10,770
Jeg kan huske de første
gange jeg var heroppe.
342
00:45:10,841 --> 00:45:12,900
Jeg hadede det.
343
00:45:14,311 --> 00:45:20,113
Siden indså jeg at man kunne stå
her og ryge en joint eller noget.
344
00:45:20,718 --> 00:45:25,212
Det er okay.
Vi er helt alene.
345
00:45:29,426 --> 00:45:31,485
Hvad siger du, skal vi...?
346
00:45:33,063 --> 00:45:35,088
...kysse, og være lidt sammen?
347
00:45:36,633 --> 00:45:38,658
Bare et kys?
348
00:45:39,103 --> 00:45:42,129
- Jeg vil ned igen!
- Hvad er der med dig?
349
00:45:42,439 --> 00:45:46,535
Gør jeg dig ondt?
Jeg gør dig vel ikke noget ondt?
350
00:45:51,548 --> 00:45:53,573
Okay, så gå da...
351
00:46:11,935 --> 00:46:15,234
Det var typisk opførsel.
hvis du vil vide sandheden.
352
00:46:15,305 --> 00:46:17,569
Hvad mener du med "typisk"?
353
00:46:18,442 --> 00:46:23,812
Josey overdrev altid,
og misforstod altid situationer.
354
00:46:24,181 --> 00:46:27,207
Hun var paranoid, og styret af følelser.
355
00:46:27,351 --> 00:46:31,048
Hvad gjorde du da hun fotalte om,
hvad der skete ved transportbånd fire.
356
00:46:32,256 --> 00:46:34,918
Jeg hev Bobby ind på mit kontor.
Han sagde at hun...
357
00:46:34,992 --> 00:46:38,086
- Protest, andenhåndsudsagn!
- Godkendt.
358
00:46:39,696 --> 00:46:43,029
Hvordan ved du hvem du skal,
tro på i sådan en situation?
359
00:46:43,133 --> 00:46:48,196
Laver hun sjov? Hun kunne ligeså godt,
spørge om han kan lide Pinã Colada?
360
00:46:48,272 --> 00:46:51,867
Laver du sjov med den protest, mr White?
Afslået.
361
00:46:51,942 --> 00:46:54,001
Vidnet må svare.
362
00:46:57,214 --> 00:47:01,583
Mænd vil altid forsøge sig.
Det er først når de bliver for grove-
363
00:47:01,652 --> 00:47:05,782
-og pigerne stikker dem en ørefigen,
at de forstår at de er gået for vidt.
364
00:47:06,323 --> 00:47:10,692
Sådan har mænd og kvinder ordnet,
deres problemer siden Adam og Eva.
365
00:47:32,015 --> 00:47:34,313
Okay, det var det.
366
00:47:39,656 --> 00:47:41,487
Jeg smutter.
367
00:47:42,693 --> 00:47:46,891
- Vil du med op at køre?
- Josey, kan du lige blive et øjeblik?
368
00:47:47,764 --> 00:47:49,857
Vi ses.
369
00:48:04,214 --> 00:48:06,273
Nu bliver det flot...
370
00:48:21,999 --> 00:48:24,024
Er det min kjole?
371
00:48:29,072 --> 00:48:31,097
Er hun ikke lidt for ung til den?
372
00:48:31,208 --> 00:48:35,269
Aldrig for ung til Gud.
373
00:48:38,982 --> 00:48:41,041
Ser du det her?
374
00:48:43,220 --> 00:48:47,350
...han hentydede til,
størrelsen på sin penis.
375
00:48:49,760 --> 00:48:51,557
Den stakkels mands familie...
376
00:48:51,628 --> 00:48:54,791
- Alice?
- Her!
377
00:48:54,865 --> 00:49:00,326
Jeg bliver ikke længe, i skulle bare,
vide at Sammy spiller kamp på søndag.
378
00:49:00,470 --> 00:49:02,631
Vi kan ikke søndag.
379
00:49:04,207 --> 00:49:06,232
Gør ikke det her mod ham!
380
00:49:06,576 --> 00:49:10,672
- Det er dig der gør det mod ham.
- Vend dig om.
381
00:49:13,850 --> 00:49:16,683
Far, vi har fået et hus.
382
00:49:16,954 --> 00:49:20,048
- Lånet er iorden og det hele.
- Skal jeg sige tillykke?
383
00:49:20,190 --> 00:49:24,286
Du opfører dig som om jeg stjæler.
Jeg knokler lige så hårdt som dig.
384
00:49:24,962 --> 00:49:30,366
- Jaså, nu er du ligesom mig?
- Nej, der er nogle forskelle.
385
00:49:30,434 --> 00:49:35,895
De skriver ikke om dig på væggen,
eller putter ulækre ting ind i dit skab.
386
00:49:37,307 --> 00:49:41,368
Du behøver ikke være bange for at
blive voldtaget på jobbet.
387
00:49:45,148 --> 00:49:47,173
Er du færdig?
388
00:49:52,689 --> 00:49:54,748
Ja, jeg er færdig.
389
00:50:29,326 --> 00:50:31,351
Hvorfor har i taget ham med?
390
00:50:32,529 --> 00:50:34,554
Hvis man ikke prøver, lykkes det ikke.
391
00:50:38,201 --> 00:50:41,398
- Hvad foregår der?
- Han er berømt.
392
00:50:41,471 --> 00:50:45,498
Der er et billede af ham,
i deres Hall of fame.
393
00:50:45,609 --> 00:50:47,440
Bill, Bill.
394
00:50:47,511 --> 00:50:50,912
Josey, jeg tror ikke at
dig og Bill har mødtes?
395
00:50:51,048 --> 00:50:54,074
- Nej, det har vi ikke.
- Hej.
396
00:51:03,293 --> 00:51:07,389
- Hvilken én er din?
- Der er han, nummer 12.
397
00:51:07,497 --> 00:51:11,558
- Er han ikke bare sød?
- Jeg behøver det ikke lige nu.
398
00:51:16,740 --> 00:51:18,799
Se der.
399
00:51:21,211 --> 00:51:23,236
Godt for ham.
400
00:51:34,157 --> 00:51:36,259
Jeg hader det her spil.
401
00:51:36,259 --> 00:51:38,284
Han er hurtig på isen.
402
00:51:43,300 --> 00:51:45,359
Aflevér!
403
00:52:05,822 --> 00:52:07,881
Ingen aflevérer mere.
404
00:52:09,359 --> 00:52:11,228
Hvorfor aflevérede du ikke.
405
00:52:11,228 --> 00:52:15,365
Min far har sagt jeg ikke,
skal aflevére til dig
406
00:52:15,365 --> 00:52:19,961
- Vil du have noget chili?
- Ja, jeg går med dig.
407
00:52:20,036 --> 00:52:22,095
Du sagde du ikke var sulten.
408
00:52:35,352 --> 00:52:40,813
- Du må være klog når du er advokat?
- Du har for høje tanker om advokater.
409
00:52:51,101 --> 00:52:53,126
Jeg elsker lydene.
410
00:52:53,570 --> 00:52:57,700
Træ der slår mod is,
og lyden af skøjterne.
411
00:53:00,610 --> 00:53:05,309
Jeg troede ikke jeg kunne leve af hockey,
derfor blev jeg advokat.
412
00:53:07,184 --> 00:53:09,778
- Hvad skete der?
- Hør ikke på mig.
413
00:53:09,886 --> 00:53:13,720
Jeg er lidt negativ i tiden.
Hvad laver du?
414
00:53:14,191 --> 00:53:16,250
Jeg arbejder på Pearsons.
415
00:53:16,393 --> 00:53:19,362
- I minen?
- Ja.
416
00:53:19,429 --> 00:53:21,488
Du lugter ikke som en minearbejder.
417
00:53:22,032 --> 00:53:24,762
- Er du Josey Aimes?
- Ja...?
418
00:53:24,868 --> 00:53:29,430
Hold dig væk fra min mand!
Din mineluder!
419
00:53:31,074 --> 00:53:34,844
- Hold dig fra Bobby.
- Bobby? Bobby Sharp?
420
00:53:34,844 --> 00:53:38,974
Du ødelagde dit eget ægteskab,
du skal ikke også ødelægge mit.
421
00:53:52,295 --> 00:53:56,254
Jøsses.
Alle hørte det.
422
00:53:56,499 --> 00:53:58,524
Min far, mine børn...
423
00:53:59,869 --> 00:54:05,068
Må folk sige sådan, lovligt,
foran hele verden?
424
00:54:05,141 --> 00:54:09,202
- Kun hvis det er sandt.
- Det er det ikke, han lagde an på mig.
425
00:54:09,279 --> 00:54:12,949
- Så er det æreskrænkelse.
- Hvad vil du gøre, lægge sag an?
426
00:54:12,949 --> 00:54:17,943
- Kan jeg gøre det?
- Det bedste er at glemme det.
427
00:54:20,190 --> 00:54:23,387
Mrs Aimes?
Hej, jeg er Stacey.
428
00:54:23,727 --> 00:54:27,857
- Sammy's kæreste.
- Har Sammy en kæreste?
429
00:54:27,931 --> 00:54:32,027
Sammy bad mig sige at,
han sover hos os i nat.
430
00:54:32,102 --> 00:54:34,195
Jaså, hvor er Sammy?
431
00:54:34,304 --> 00:54:38,297
Ude i min mors bil.
Hun siger det er iorden.
432
00:54:40,777 --> 00:54:44,907
- Sammy's mor siger at det ikke er iorden.
- Josey, slap af.
433
00:54:52,489 --> 00:54:55,856
Sammy!
Ud af bilen, nu!
434
00:54:57,127 --> 00:55:01,223
- Han er meget ked af det, måske...
- Bland dig udenom!
435
00:55:01,731 --> 00:55:04,301
- Ud af bilen, nu!
- Slip!
436
00:55:04,301 --> 00:55:06,895
Ud af bilen, sæt dig over i vores bil.
437
00:55:07,003 --> 00:55:11,099
- Du er en luder, præcis som de siger!
- Du skal ikke tale sådan til mig!
438
00:55:11,708 --> 00:55:13,733
Josey, nu stopper du!
439
00:55:16,579 --> 00:55:21,607
Vil du nu lære mig at være forælder?
Med den personlige erfaring du har?
440
00:55:21,751 --> 00:55:25,414
Karen, sæt dig ind i bilen.
Nu! lnd i bilen!
441
00:55:30,860 --> 00:55:34,956
Vil i have en opvisning?
Er det dét i vil?
442
00:55:35,298 --> 00:55:37,323
I kan alle gå af helvede til!
443
00:56:48,071 --> 00:56:50,301
Efter det blev hun lidt...underlig.
444
00:56:50,373 --> 00:56:52,398
Hvad mener du med "underlig"?
445
00:56:52,776 --> 00:56:56,872
Hun snakkede løs om at vi ikke
skulle finde os i det længere.
446
00:56:56,946 --> 00:57:01,351
Om at minen ikke beskyttede os,
og fagforeningen heller ikke.
447
00:57:01,351 --> 00:57:05,685
Hvad mente hun i skulle
beskyttes imod?
448
00:57:07,223 --> 00:57:09,054
Det ved jeg ikke.
449
00:57:09,159 --> 00:57:12,028
Kunne du enes med mændene i minen?
450
00:57:12,028 --> 00:57:14,087
Jeg generede ikke dem.
451
00:57:14,964 --> 00:57:17,023
Og de generede ikke mig.
452
00:57:23,907 --> 00:57:25,966
Kan du veksle en dollar?
453
00:57:28,111 --> 00:57:32,172
Blowjobs 5$
(Sluger for 50 cent)
454
00:57:40,223 --> 00:57:44,216
Det er det de snakker om i nyhederne,
sexchikane.
455
00:57:44,327 --> 00:57:49,287
- Sherry, hvad er den her til?
- Fugtighedscreme, 11,99.
456
00:57:52,168 --> 00:57:56,573
Det er mig. Glory kan ikke komme,
hun har influenza.
457
00:57:56,573 --> 00:57:59,599
- Åh nej, jeg behøver hende her.
- Jeg siger dig jo, hun er syg!
458
00:57:59,676 --> 00:58:01,701
Må jeg tale med hende?
459
00:58:01,811 --> 00:58:04,575
Josey... hun kommer ikke.
460
00:58:08,451 --> 00:58:10,476
Hvad laver du?
461
00:58:35,211 --> 00:58:39,782
Som jeg sagde før, jeg syntes vi skal
fortælle Pearson hvad der foregår.
462
00:58:39,782 --> 00:58:43,809
- Hvad får du ud af det her?
- Jeg forsøger bare at forbedre tingene.
463
00:58:43,920 --> 00:58:45,945
Ikke dig, jeg snakker med Sherry.
464
00:58:47,056 --> 00:58:50,727
- Hvad får du for at sælge det her?
- 5% af alt det jeg sælger.
465
00:58:50,727 --> 00:58:51,921
Du bliver ikke rig på mig.
466
00:58:52,028 --> 00:58:56,021
- Hvad med det der skete med dig...?
- Det er min sag!
467
00:58:57,534 --> 00:58:59,559
Det er faktisk vores alle's sag.
468
00:59:01,271 --> 00:59:03,373
Det er sket for os alle.
469
00:59:03,373 --> 00:59:07,070
Jeg er ihvertfald træt af gamle mænd
der rager mig på røven.
470
00:59:07,176 --> 00:59:10,873
Måske beder du selv om det,
har du tænkt på det?
471
00:59:10,947 --> 00:59:15,213
Du kan holde i morgen, og sælge creme,
jeg behøver mit job.
472
00:59:15,285 --> 00:59:19,455
Du ved ikke en skid om mig.
Jeg behøver jobbet ligeså meget som dig.
473
00:59:19,455 --> 00:59:22,856
Okay, hvad ville du egentlig sige,
til Pearson?
474
00:59:22,926 --> 00:59:27,830
At vi bliver udsat for sexchikane?
Han ville grine dig ud af hans kontor.
475
00:59:27,830 --> 00:59:31,891
For ikke at snakke om hvad fyrene ville
gøre ved os.
476
00:59:33,236 --> 00:59:37,696
Men fagforeningen siger "respekter
alle medlemmer". Hvem respekterer os?
477
00:59:43,279 --> 00:59:45,338
Hvem er med mig?
478
00:59:49,385 --> 00:59:53,481
- Hvad har du ellers?
- Masser.
479
01:00:09,405 --> 01:00:13,466
"Sherry, Sherry, vis mig låret,
kys min røv, den er behåret."
480
01:00:13,576 --> 01:00:15,601
Meget sjovt, drenge.
481
01:00:15,712 --> 01:00:19,415
- Hvad laver du i hullet.
- Afløser Glory.
482
01:00:19,415 --> 01:00:21,551
Skal du bruge trans-lokummet?
483
01:00:21,551 --> 01:00:27,080
- Vi har lagt en ordentlig "arm" derinde.
- Lækkert!
484
01:00:42,305 --> 01:00:44,330
Sherry....
485
01:00:44,440 --> 01:00:47,273
Hold op!
Lad være!
486
01:00:49,646 --> 01:00:51,748
Stop!
487
01:00:51,748 --> 01:00:54,774
- Hvad fanden laver de?
- Sherry er på lokummet.
488
01:00:55,318 --> 01:00:57,343
Hold nu, det er ikke sjovt!
489
01:00:59,522 --> 01:01:01,888
Slip hende ud, nu er det nok!
490
01:02:34,550 --> 01:02:36,609
Send hende ind, tak.
491
01:02:42,759 --> 01:02:46,855
Miss Aimes, undskyld ventetiden, sid ned.
492
01:02:47,563 --> 01:02:49,465
De herrer...
493
01:02:49,465 --> 01:02:53,569
Jeg bad nogle kollegaer være med,
håber det er iorden.
494
01:02:53,569 --> 01:02:56,868
- Jeg tror du kender mr Pavage?
- Ja, det gør jeg.
495
01:02:56,939 --> 01:03:01,433
Mr Pavage sagde jeg kunne tage fri,
for at komme herind og tale med dig.
496
01:03:01,611 --> 01:03:03,636
Jeg ville ikke spilde din tid, sir.
497
01:03:03,746 --> 01:03:06,840
Det sætter jeg pris på,
men den bliver ikke spildt.
498
01:03:07,083 --> 01:03:09,643
Miss Aimes har et problem
som vi skal have løst.
499
01:03:09,752 --> 01:03:14,849
Tak, mr Pearson.
Det... det lyder virkelig godt.
500
01:03:15,124 --> 01:03:20,426
Jeg ville ikke glemme noget,
så jeg har skrevet et par ting ned.
501
01:03:22,865 --> 01:03:26,699
Undskyld, Josey...har du noget imod jeg
kalder dig Josey?
502
01:03:26,803 --> 01:03:28,671
Nej.
503
01:03:28,671 --> 01:03:31,941
Jeg vil gøre det her lettere for dig,
hvis du ikke har noget imod det.
504
01:03:31,941 --> 01:03:35,172
Jeg ved allerede hvad du vil fortælle,
jeg er blevet informeret på forhånd.
505
01:03:35,244 --> 01:03:40,443
- Det er jo godt, men jeg tænkte...
- Du bliver nok positivt overrasket.
506
01:03:46,823 --> 01:03:48,925
Okay...?
507
01:03:48,925 --> 01:03:55,455
Fagforenings overenskomsten, siger at,
den ansatte har to ugers opsigelse.
508
01:03:55,731 --> 01:03:59,633
Men med tanke på hvor følelsesladet,
det her har været for dig-
509
01:03:59,702 --> 01:04:02,193
-vil vi gøre en undtagelse.
510
01:04:03,206 --> 01:04:05,808
Vi har besluttet,
at se bort fra de to uger-
511
01:04:05,808 --> 01:04:10,142
-og lade dig sige op med det samme.
512
01:04:12,481 --> 01:04:17,942
- Nej, jeg vil ikke sige op.
- Mr Pavage ordner detaljerne.
513
01:04:18,020 --> 01:04:20,716
- Med glæde.
- Nej!
514
01:04:21,357 --> 01:04:23,382
Jeg siger ikke op!
515
01:04:24,093 --> 01:04:26,118
Jeg har brug for det her job.
516
01:04:27,063 --> 01:04:32,501
Så foreslår jeg at du bruger mindre
tid på at agitere blandt de andre piger-
517
01:04:32,602 --> 01:04:36,663
-og mindre tid i sengen hos dine gifte,
mandlige kolleger-
518
01:04:36,772 --> 01:04:40,970
-og mere tid på at forbedre,
din arbejdspræstation.
519
01:04:47,817 --> 01:04:49,876
Er der nogen der har noget at tilføje?
520
01:04:50,620 --> 01:04:52,645
Det siger vist det hele.
521
01:04:52,722 --> 01:04:56,317
Josey, endnu engang tak
for at du kørte herned.
522
01:04:56,425 --> 01:05:00,293
Hvis du vil have os undskyldt,
så har vi andre sager at behandle.
523
01:05:28,357 --> 01:05:31,485
Hej, hvor har du været?
524
01:05:46,976 --> 01:05:49,706
Sammy, må jeg komme ind?
525
01:05:50,446 --> 01:05:52,505
Hvorfor?
526
01:05:55,351 --> 01:05:58,521
Ok, 20 minutter for sent.
Ikke noget at flippe ud over.
527
01:05:58,521 --> 01:06:02,591
- Jeg er stadig moderen her.
- Ja, nemli' ja.
528
01:06:02,591 --> 01:06:05,458
- Hvad mener du med det?
- Ikke noget.
529
01:06:05,561 --> 01:06:10,328
Andres mødre laver mad og gør rent.
De arbejder ikke i minen.
530
01:06:16,906 --> 01:06:20,637
Kan du huske at du fortalte mig,
at du ville være læge når du blev stor?
531
01:06:20,710 --> 01:06:22,541
Ja, og...?
532
01:06:23,346 --> 01:06:27,407
Jeg plejede at sige at du
kunne blive lige hvad du ville.
533
01:06:27,516 --> 01:06:31,008
Gælder det ikke mig?
Har jeg ikke lov til at være det jeg vil?
534
01:06:31,120 --> 01:06:33,987
Ikke når du tager andres job.
535
01:06:35,558 --> 01:06:39,695
Bill White kommer og skriver autografer
i hallen på lørdag, skal vi derned...?
536
01:06:39,695 --> 01:06:42,498
Jeg vil ikke have en autograf af
din taber kæreste.
537
01:06:42,498 --> 01:06:45,956
Han er ikke min kæreste,
og han er ikke nogen taber.
538
01:06:46,302 --> 01:06:50,898
- Han slog rekorder i highschool.
- Ja, for en million år siden.
539
01:06:51,207 --> 01:06:55,007
Jeg forsøger virkelig! Jeg troede
det var noget vi kunne gøre sammen.
540
01:06:55,111 --> 01:06:58,740
- Du elsker jo hockey.
- Jeg er stoppet på holdet!
541
01:06:59,181 --> 01:07:04,141
- Stoppet? Hvornår?
- Hvad betyder det?
542
01:07:04,286 --> 01:07:06,345
Det betyder noget for mig.
543
01:07:06,989 --> 01:07:12,450
- Hvorfor kom du ikke til mig?
- Fordi jeg ikke vil tale med dig.
544
01:07:12,962 --> 01:07:15,021
Forstår du ikke det?
545
01:07:23,372 --> 01:07:25,272
Jeg får hende til at ringe til dig.
546
01:07:25,374 --> 01:07:28,741
Jeg går ikke før jeg får lov
til at se hende.
547
01:07:30,246 --> 01:07:32,271
Hun har ikke influenza.
548
01:07:56,205 --> 01:07:58,264
Jeg går ud fra at han har fortalt det?
549
01:08:01,343 --> 01:08:04,471
- Hvordan har du det?
- Alletiders!
550
01:08:08,451 --> 01:08:15,191
Jeg har aldrig hørt om...
Lou Gehrig sygdommen.
551
01:08:15,191 --> 01:08:20,629
Det er som om kroppen lidt efter lidt,
holder op med at lytte til dig.
552
01:08:20,696 --> 01:08:23,995
Som en teenager med mohikanerstribe.
553
01:08:26,702 --> 01:08:30,194
- Hvordan går det med Sammy?
- Han hader mig.
554
01:08:30,272 --> 01:08:34,868
Jeg ville gerne sige at,
tiden læger alle sår, men...
555
01:08:38,080 --> 01:08:40,149
Burde du drikke det der?
556
01:08:40,149 --> 01:08:44,711
Før eller siden siger min lever fra,
men indtil den gør-
557
01:08:45,521 --> 01:08:47,580
-bestemmer jeg selv.
558
01:08:49,391 --> 01:08:52,292
Du har aldrig kunnet holde på
en hemmelighed, hva'?
559
01:08:52,528 --> 01:08:55,831
Hele byen ved jeg kun har én
kugle pga. dig.
560
01:08:55,831 --> 01:08:59,568
- Én hvad?
- Nu ved hele byen det.
561
01:08:59,568 --> 01:09:03,472
Jøsses! Jeg mener, kan man...
562
01:09:03,472 --> 01:09:08,535
Det virker fint.
Man behøver kun en...en stor en.
563
01:09:16,352 --> 01:09:18,183
Pas på.
564
01:09:30,599 --> 01:09:32,668
Må jeg låne toilettet?
565
01:09:32,668 --> 01:09:34,761
Selvfølgelig, men kom smilende tilbage.
566
01:09:34,837 --> 01:09:39,331
Ellers beskriver jeg for dig,
hvad der med tiden vil ske med mit røvhul.
567
01:10:18,447 --> 01:10:22,474
- Hvad er det der lugter?
- Måske er toilettet stoppet igen.
568
01:10:25,354 --> 01:10:30,417
Hent svabere og spande og få gjort rent,
inden nogen bliver dårlige.
569
01:10:31,560 --> 01:10:35,690
- Hvad er der sket?
- Gå selv ind og kig.
570
01:10:39,401 --> 01:10:41,426
Herregud...
571
01:10:41,804 --> 01:10:43,669
"Kællinger"
572
01:10:47,376 --> 01:10:49,503
"Stikkere"
573
01:10:49,612 --> 01:10:51,637
Det her kan de ikke gøre imod os.
574
01:10:52,414 --> 01:10:57,545
Jo de kan, og det bliver bare værre,
så længe du ikke kan holde din mund.
575
01:10:58,320 --> 01:11:02,484
- Sherry, det de gjorde mod dig...
- Du gjorde det ikke bedre.
576
01:11:05,494 --> 01:11:09,590
Se ikke på mig.
Det er vores liv du spøger med.
577
01:11:10,132 --> 01:11:13,295
Dit rod, du gør rent.
578
01:11:25,481 --> 01:11:29,918
Josey, hvad syntes du om de nye,
ildelugtende vægmalerier.
579
01:11:32,254 --> 01:11:35,451
Var det ham? Var det?
580
01:11:35,658 --> 01:11:39,355
Jeg betaler til fagforeningen,
præcis som alle andre gør.
581
01:11:39,561 --> 01:11:41,961
Du lavede en brøler,
hvad vil du have jeg skal sige?
582
01:11:42,131 --> 01:11:46,659
Turtelduer, vil i arbejde,
eller skal jeg dæmpe lyset for jer?
583
01:11:47,469 --> 01:11:51,530
Josey, kom herned, jeg har en tjans
til dig i pudderrummet.
584
01:12:05,754 --> 01:12:07,813
Du er en skør kælling,
er du klar over det?
585
01:12:10,092 --> 01:12:13,789
- Du sagde du havde et job til mig?
- Ja...
586
01:12:17,299 --> 01:12:19,358
Det kan du lide, hva'?
587
01:12:20,469 --> 01:12:24,565
Du er en lille fisse der
kan lide det hårdt, ik'?
588
01:12:30,079 --> 01:12:34,140
Du skal lære reglerne her,
om jeg så selv skal banke dem ind i dig.
589
01:12:40,889 --> 01:12:42,914
Kælling!
590
01:13:12,621 --> 01:13:14,680
Han overfaldt mig.
591
01:13:14,757 --> 01:13:18,716
- Hvem overfaldt dig?
- Bobby, i pudderrummet, lige før.
592
01:13:19,261 --> 01:13:23,129
- Bobby, har du rørt hende?
- Spørger du virkelig om det, Rick?
593
01:13:28,937 --> 01:13:32,174
Svaret er nej.
Jeg har ikke været i pudderrummet idag.
594
01:13:32,174 --> 01:13:35,143
Har har arbejdet med mig,
hele eftermiddagen.
595
01:13:35,244 --> 01:13:39,408
Der kan du se.
Hvem af os tror du så lyver?
596
01:13:41,917 --> 01:13:43,976
Ricky...?
597
01:14:09,378 --> 01:14:11,403
Er der nogen der kan køre mig hjem?
598
01:14:12,014 --> 01:14:15,848
- Hvor er din far?
- Han arbejder på natholdet.
599
01:14:16,919 --> 01:14:18,944
Tag mine nøgler i mit skab.
600
01:14:19,021 --> 01:14:21,489
- Betty?
- Lad være!
601
01:14:36,738 --> 01:14:38,763
Hvor tror du at du skal hen?
602
01:14:38,841 --> 01:14:40,706
Jeg siger op!
603
01:14:42,044 --> 01:14:46,140
Reglerne er klare.
Man går ikke udenom fagforeningen.
604
01:14:48,250 --> 01:14:50,309
Glory?
605
01:14:51,386 --> 01:14:55,288
- Hvad laver du her?
- Hvad tror du? Jeg vil være med til mødet.
606
01:14:56,425 --> 01:15:00,953
Du er ikke ansat her mere.
Du behøver ikke være her.
607
01:15:03,999 --> 01:15:08,595
Jeg kan måske hjælpe jer.
Det er vist ude af kontrol deroppe.
608
01:15:13,575 --> 01:15:17,341
Jeg siger ikke at Josey skulle,
have gået til ledelsen...
609
01:15:19,314 --> 01:15:23,410
Josey! Vi blev alle kede af at
høre at du var blevet syg.
610
01:15:55,017 --> 01:15:58,612
- Skal jeg hjælpe...?
- Nej, så begynder jeg bare at græde.
611
01:16:35,057 --> 01:16:39,118
Mas dig frem blandt autografjægerne,
der er flere hundrede af dem.
612
01:16:39,227 --> 01:16:41,252
Jeg skal bruge en advokat.
613
01:16:41,797 --> 01:16:45,858
Jeg vil lægge sag an mod minen,
ledelsen, dem allesammen.
614
01:16:46,401 --> 01:16:48,631
Held og lykke.
615
01:16:50,339 --> 01:16:52,398
Jeg vil gerne hyre dig.
616
01:16:53,041 --> 01:16:56,067
Beklager, det gør jeg ikke i længere.
617
01:16:58,480 --> 01:17:00,880
For fanden, du er den eneste
advokat jeg kender.
618
01:17:00,949 --> 01:17:05,045
Det gode er, at alle veje fører til
en advokat.
619
01:17:07,089 --> 01:17:10,616
Men ved du hvad.
Jeg vil godt give en øl.
620
01:17:10,692 --> 01:17:14,719
Jeg har ikke brug for en øl.
Jeg har brug for en advokat.
621
01:17:15,530 --> 01:17:21,332
Josey...illusionen er at alle dine
problemer bliver løst i en retssal.
622
01:17:21,403 --> 01:17:24,668
Virkeligheden er, at selvom du vinder,
så vinder du ikke.
623
01:17:24,740 --> 01:17:26,799
Det ved jeg, men jeg har ret.
624
01:17:26,875 --> 01:17:30,811
Det har du sikkert, men "ret" har ikke
noget med den virkelige verden at gøre.
625
01:17:30,946 --> 01:17:33,244
Se på Anita Hill, for hun er dig.
626
01:17:33,715 --> 01:17:37,853
Hvis du syntes det er hårdt i minen,
så vent til retssagen.
627
01:17:37,853 --> 01:17:41,156
Det kaldes "Skør eller skøge forsvaret".
Enten er du skør og det er indbildning-
628
01:17:41,156 --> 01:17:45,820
-eller du er en skøge og har selv bedt
om det, begge dele er ubehagelige.
629
01:17:47,529 --> 01:17:51,625
Lyt til mit råd,
og find dig et nyt job.
630
01:17:51,700 --> 01:17:53,497
Begynd forfra.
631
01:17:55,804 --> 01:17:57,829
Jeg kan ikke begynde forfra igen.
632
01:18:00,876 --> 01:18:04,073
- Du er en smuk pige, du kan...
- Ja, jeg er en pæn pige.
633
01:18:04,179 --> 01:18:07,706
Jeg kan finde en fyr,
som kan forsørge mig.
634
01:18:08,417 --> 01:18:10,715
Jeg vil ikke forsørges.
635
01:18:11,086 --> 01:18:15,182
Jeg vil forsørge mig selv og mine børn.
636
01:18:17,759 --> 01:18:22,924
Du ved det sker for os alle.
For alle kvinderne deroppe.
637
01:18:27,869 --> 01:18:29,928
Men det skider du vel på?
638
01:18:48,356 --> 01:18:52,452
Hvis en som hende var kommet til mig
i New York med sådan en lortesag-
639
01:18:52,527 --> 01:18:56,987
-ved du hvad jeg så havde gjort?
Jeg havde taget sagen.
640
01:18:57,799 --> 01:19:01,860
Et hurtigt forlig, jeg ville få flere
penge end hende, uden at se en retssal.
641
01:19:02,771 --> 01:19:06,867
Pearson ville aldrig indgå forlig.
642
01:19:06,975 --> 01:19:09,239
Nej, det ville blive hendes ord imod,
alle de andres.
643
01:19:09,711 --> 01:19:13,807
Alle fyrene deroppe kan ikke være onde,
og så er de potentielle vidner.
644
01:19:15,917 --> 01:19:20,377
Minen er folks levebrød.
Man bider ikke den hånd der fodrer en.
645
01:19:26,261 --> 01:19:30,357
Hvad er det her for et sted?
En kæledyrs kirkegård?
646
01:19:30,432 --> 01:19:33,162
Har du mange elge som kæledyr,
derhjemme?
647
01:19:36,505 --> 01:19:41,067
- Hvorfor har de ikke været efter Glory?
- Ville du lægge dig ud med Glory?
648
01:19:43,945 --> 01:19:48,041
Nej, Glory...Glory blev,
fagforenings repræsentant.
649
01:19:48,416 --> 01:19:51,681
Hun gjorde nogle gode ting,
og vandt deres respekt.
650
01:19:51,787 --> 01:19:55,086
Plus, at hun gerne
holder sig for sig selv.
651
01:19:55,157 --> 01:19:58,991
- Så hun er fri til at gøre hvad hun vil.
- Tryhed i mængden.
652
01:20:01,429 --> 01:20:05,525
Man holder sammen i flok,
så er man tryg.
653
01:20:05,667 --> 01:20:09,194
Skiller man sig ud, er man et let bytte.
654
01:20:22,651 --> 01:20:24,676
Kan du få de andre kvinder med?
655
01:20:27,422 --> 01:20:29,481
Ved du hvad et kollektivt søgsmål er?
656
01:20:29,958 --> 01:20:33,595
Det er når flere sagsøgere går sammen.
657
01:20:33,595 --> 01:20:37,258
Og lægger sag an for hele gruppen.
658
01:20:37,465 --> 01:20:42,630
Det er sværere for virksomheden at påstå,
at i lyver eller er gale allesammen.
659
01:20:42,704 --> 01:20:44,729
Derfor skal du have de andre med.
660
01:20:48,476 --> 01:20:50,501
Hvorfor ombestemte du dig?
661
01:20:55,150 --> 01:20:59,587
Det er aldrig blevet gjort før.
Et kollektivt søgsmål om sexchikane.
662
01:21:04,826 --> 01:21:08,922
Så du gør det bare fordi
ingen andre har gjort det før?
663
01:21:11,333 --> 01:21:15,463
Ja...
Kan du leve med det?
664
01:21:18,773 --> 01:21:23,540
- Sagsøge dem? Er det en spøg?
- Du ved jo hvad der foregår.
665
01:21:23,612 --> 01:21:26,274
Livet er for kort, tro mig.
666
01:21:26,581 --> 01:21:31,644
- Ikke til at gøre noget godt med det.
- Hvordan ved du det? Du lever stadig.
667
01:21:33,788 --> 01:21:38,248
- Det gør du også.
- Kalder du det her at leve.
668
01:21:42,998 --> 01:21:45,023
Gå!
669
01:21:45,734 --> 01:21:49,830
- Jeg mente ikke...
- Gå...for fanden.
670
01:22:03,585 --> 01:22:06,019
Det er ikke bare én eller to onde fyre.
671
01:22:06,121 --> 01:22:09,818
Det kræver en hel by,
at gøre hvad der er blevet gjort her.
672
01:22:10,158 --> 01:22:14,296
Jeg siger ikke det er allesammen,
men tilstrækkeligt mange.
673
01:22:14,296 --> 01:22:18,300
På fabrikken, i hullet og endda
på kontorerne-
674
01:22:18,300 --> 01:22:23,203
-har de en fod på struben,
af hver eneste kvinde i minen.
675
01:22:23,471 --> 01:22:27,575
Det er ikke bare min klient der
behøver hjælp af domstolen.
676
01:22:27,575 --> 01:22:30,510
Vi vil have et forbud der
gælder alle kvinder.
677
01:22:30,612 --> 01:22:35,276
Desuden beder vi retten godkende
en gruppe af kvinder-
678
01:22:35,350 --> 01:22:39,411
-der arbejder hos Pearsons,
for alle har ret til beskyttelse af loven.
679
01:22:39,487 --> 01:22:43,014
Kræver en gruppe ikke mere
end én sagsøger?
680
01:22:43,091 --> 01:22:47,460
Dette søgsmål er indgivet på
vegne af Josey Aimes, altså én person.
681
01:22:47,629 --> 01:22:50,799
Vi har udtalelser fra 13
forskellige kvinder-
682
01:22:50,799 --> 01:22:53,563
-der siger at der ikke er foregået
overgreb hos Pearsons.
683
01:22:53,735 --> 01:22:55,794
Det er ikke sandt!
684
01:22:57,839 --> 01:22:59,864
Sæt dig ned.
685
01:23:00,041 --> 01:23:02,942
Det er ikke sandt.
- Sæt dig ned!
686
01:23:08,717 --> 01:23:10,548
Høje dommer...
687
01:23:10,819 --> 01:23:12,921
Er De lige så forvirret som vi er?
688
01:23:12,921 --> 01:23:18,188
Jeg tror ikke miss Conlin har lov
til at komme viftende med papirer-
689
01:23:18,259 --> 01:23:20,022
-som vi ikke har set, har hun?
690
01:23:20,095 --> 01:23:24,259
- Nej, det må hun ikke. Miss Conlin?
- De bliver overdraget til retten idag.
691
01:23:25,000 --> 01:23:29,164
Det betyder ikke noget hvilket dokument,
de er blevet skræmt til at underskrive.
692
01:23:29,237 --> 01:23:31,296
Hold op...
693
01:23:31,740 --> 01:23:34,231
- Giv mig tre sagsøgere.
- Høje dommer...?
694
01:23:34,309 --> 01:23:38,541
Hvis de underskrevne udtalelser er ægte,
har du vel ingen indvendinger?
695
01:23:38,646 --> 01:23:41,581
Jeg vil fortsætte med at høre på
beviserne i sagen Aimes mod Pearsons.
696
01:23:41,649 --> 01:23:46,985
Hvis i finder tre sagsøgere mere,
får i jeres kollektive søgsmål.
697
01:23:50,125 --> 01:23:52,184
Tak, høje dommer.
698
01:23:55,430 --> 01:23:57,455
Ok, så går vi igang.
699
01:24:00,835 --> 01:24:05,135
Hold den mod struben.
Tryk på knappen.
700
01:24:05,640 --> 01:24:08,609
Ja.
Prøv nu.
701
01:24:11,913 --> 01:24:16,145
Jeg hedder Leslie Conlin, er advokat og,
repræseterer Pearson Takonite and Steel.
702
01:24:16,217 --> 01:24:19,414
Vi ved hvem du er.
Hvad vil du?
703
01:24:19,654 --> 01:24:23,090
De andre kvinder har underskrevet denne,
edsvorne erklæring til fordel for minen.
704
01:24:23,191 --> 01:24:25,421
Jeg tog en med du kunne kigge på.
705
01:24:25,527 --> 01:24:28,553
Forsvind herfra!
Jeg sagde forsvind!
706
01:24:28,997 --> 01:24:31,099
Du burde skamme dig.
707
01:24:31,099 --> 01:24:35,229
- Hun har ingen advokat, jeg har ret...
- Jeg repræsenterer hende.
708
01:24:35,303 --> 01:24:37,396
Jeg må bede jer om at gå.
709
01:24:38,006 --> 01:24:41,100
Husk, at så længe du lever kan du
blive stævnet.
710
01:24:41,309 --> 01:24:44,972
- Fanden tage dig...
- Kælling!
711
01:24:45,313 --> 01:24:49,409
Hold den mær væk fra os, forstår du?
712
01:24:52,620 --> 01:24:57,284
Glory...
Jeg er her for at bede dig genoverveje.
713
01:24:57,725 --> 01:24:59,750
Tager du gas på os?
714
01:24:59,861 --> 01:25:03,627
Det er ikke din beslutning, Kyle,
det er hendes.
715
01:25:05,900 --> 01:25:09,961
Du ved at dette ikke kun handler
om Josey, det vedrører alle.
716
01:25:16,511 --> 01:25:18,536
Hun har allerede bestemt sig.
717
01:25:22,350 --> 01:25:26,047
Tror du ikke jeg gerne ville smide
det i fjæset på dem?
718
01:25:26,121 --> 01:25:29,818
- Hvorfor gør du det så ikke?
- Tænk hvis vi taber?
719
01:25:29,891 --> 01:25:32,917
Jeg ville skulle møde de sataner
hver dag i minen.
720
01:25:32,994 --> 01:25:34,859
Ikke på vilkår.
721
01:25:36,998 --> 01:25:39,023
Hvem har du fået med?
722
01:25:42,303 --> 01:25:47,036
Det ville bare være dig og mig?
Er du gal?
723
01:25:50,812 --> 01:25:53,144
Du ved hvad de gjorde mod mig.
724
01:25:54,449 --> 01:25:56,508
Jeg er ikke med.
725
01:25:57,218 --> 01:25:59,277
Jeg har mine egne problemer.
726
01:26:01,689 --> 01:26:04,157
Mor...hvordan har du det?
727
01:26:31,319 --> 01:26:35,847
Får hun nogen af de andre kvinder med,
får de deres kollektive søgsmål, og du taber.
728
01:26:36,024 --> 01:26:38,288
Leslie, hvorfor tror du jeg hyrede dig.
729
01:26:38,359 --> 01:26:42,063
Fordi du var den smarteste
advokat jeg kunne finde ? Nej.
730
01:26:42,063 --> 01:26:46,397
Jeg hyrede dig fordi du var den smarteste,
kvindelige, advokat jeg kunne finde.
731
01:26:46,467 --> 01:26:48,799
Men hvis du er ved at blive blødsøden,
så må jeg vide det nu.
732
01:26:48,970 --> 01:26:50,801
Jeg er ikke blødsøden-
733
01:26:51,072 --> 01:26:53,141
-men jeg er pragmatisk.
734
01:26:53,141 --> 01:26:57,202
Skal Minnesota Vikings have en
kvindelig QB? Selvfølgelig ikke.
735
01:26:57,278 --> 01:26:59,906
Nogle ting er for mænd,
andre ting er for kvinder.
736
01:27:00,148 --> 01:27:03,777
- Minearbejde er for mænd.
- Ligesom at være advokat?
737
01:27:04,419 --> 01:27:09,157
Sådan ville en mand aldrig sige.
Kvinder tager alt personligt.
738
01:27:09,157 --> 01:27:12,615
Du bliver nødt til at tage det
personligt hvis hun vinder.
739
01:27:12,860 --> 01:27:15,163
For det første har du ingen
strafferetslig forsikring.
740
01:27:15,163 --> 01:27:18,099
Plus, du ville skulle ændre hele
måden du driver din virksomhed på.
741
01:27:18,099 --> 01:27:20,624
Transportable toiletter ville
våre en dråbe i havet.
742
01:27:20,702 --> 01:27:25,503
Du kommer til at betale barselsorlov, og
advokater til at imødegå sexchikanesager.
743
01:27:25,573 --> 01:27:29,009
For ikke at nævne, at du vil have
været med til at skabe præcedens-
744
01:27:29,110 --> 01:27:32,413
-der vil påvirke alle virksomheder,
i Amerika-
745
01:27:32,413 --> 01:27:34,540
-inklusiv Minnesota Vikings.
746
01:27:34,716 --> 01:27:39,676
Bortset fra at hun ikke vinder.
Hun er enlig mor på bistandshjælp.
747
01:27:39,787 --> 01:27:42,847
Hun har to børn udenfor ægteskab,
og et promiskuøst liv bag sig.
748
01:27:42,924 --> 01:27:44,983
Vi ved ikke om det passer.
749
01:27:46,060 --> 01:27:48,085
Send ham ind, tak.
750
01:27:51,366 --> 01:27:53,197
Mr Sharp.
751
01:27:53,468 --> 01:27:57,598
Vil du fortælle miss Conlin,
hvad du fortalte mig tidligere idag?
752
01:28:04,812 --> 01:28:06,871
Mor?
753
01:28:09,917 --> 01:28:11,942
Er alt iorden?
754
01:28:17,959 --> 01:28:21,190
Hvordan skal dig og børnene
få mad når du ikke har et job?
755
01:28:23,598 --> 01:28:25,623
Jeg er din mor, Josey.
756
01:28:26,868 --> 01:28:31,305
Jeg ved jeg ikke altid har været
den bedste, men jeg er her.
757
01:28:33,241 --> 01:28:37,177
Giver du mine surt tjente penge væk,
for derefter at vende ryggen til mig?
758
01:28:37,278 --> 01:28:41,180
- Jeg gav dem ikke væk, Josey fik dem.
- Jeg har arbejdet hårdt for dem, Alice.
759
01:28:41,249 --> 01:28:43,308
Og det har jeg ikke?
760
01:28:43,384 --> 01:28:47,377
Jeg skulle måske tage betaling
for at vaske dit tøj?
761
01:28:47,689 --> 01:28:51,420
Hun siger at Bobby Sharp
overfaldt hende i minen.
762
01:28:53,428 --> 01:28:57,364
- Det er ikke den historie jeg har hørt.
- Der er kun én version, din datters.
763
01:28:57,432 --> 01:28:59,457
Pigerne tigger om problemer.
764
01:29:01,269 --> 01:29:03,328
Siger du at Josey tiggede om det?
765
01:29:04,839 --> 01:29:10,800
Jeg måtte skaffe sandpapir den anden dag,
det var ridset ind i metallet på toilettet.
766
01:29:10,945 --> 01:29:14,244
- Hvad foregår der deroppe?
- De hører ikke til i minen.
767
01:29:14,315 --> 01:29:18,376
- Jeg ved bare at hun er vores datter.
- Hun har altid bragt skam over os.
768
01:29:26,761 --> 01:29:29,161
Jeg er så træt af hende!
769
01:29:32,667 --> 01:29:37,331
Hun fik et barn, Henry.
Hun røvede ikke en bank.
770
01:30:06,834 --> 01:30:08,665
Alice!
771
01:30:10,438 --> 01:30:14,499
- Er Hank med dig?
- Nej, det er han ikke.
772
01:30:19,280 --> 01:30:21,510
Jeg skal bruge et værelse, Tom.
773
01:31:07,395 --> 01:31:09,454
Herregud...
774
01:31:09,831 --> 01:31:11,856
Er du ok?
775
01:31:14,469 --> 01:31:18,565
Jeg har aldrig gjort den kælling noget.
776
01:31:19,607 --> 01:31:21,666
Nu vil hun sagsøge os allesammen.
777
01:31:22,343 --> 01:31:24,402
I ved hvad et kollektivt søgsmål er,
ikke?
778
01:31:25,646 --> 01:31:29,582
Det betyder at det er alle dem,
imod alle os!
779
01:31:30,418 --> 01:31:34,878
Kællingen vil slæbe hver eneste
mand her, for retten.
780
01:31:36,557 --> 01:31:40,015
De andre kvinder har vist os
noget de seneste måneder.
781
01:31:40,094 --> 01:31:44,155
De har sagt sandheden for en gangs skyld.
Hvad siger vi til det?
782
01:31:53,140 --> 01:31:55,836
Nu håber jeg bare ikke at nogen
af jer springer fra.
783
01:31:57,378 --> 01:31:59,209
Ok, lad os komme igang.
784
01:32:07,989 --> 01:32:12,994
Tak til mr Sharp og for
de entusiastiske tilråb.
785
01:32:12,994 --> 01:32:18,125
Er der andre "brødre" der vil sige noget,
før vi aflægger eden?
786
01:32:18,199 --> 01:32:20,224
Jeg vil gerne sige noget.
787
01:32:22,937 --> 01:32:24,996
Nu har hun da helt mistet forstanden.
788
01:32:28,576 --> 01:32:30,407
Smut herfra, for fanden.
789
01:32:32,380 --> 01:32:35,315
Jeg spurgte om der var nogen,
"brødre" der ville sige noget.
790
01:32:37,318 --> 01:32:42,722
Reglerne siger at mødet ikke kan hæves,
hvis et medlem har noget at sige.
791
01:32:42,823 --> 01:32:45,223
Vil du sige noget til den her, kælling?
792
01:32:55,970 --> 01:32:58,029
Jeg er stadig medlem af,
fagforeningen.
793
01:33:13,821 --> 01:33:18,656
- Jeg... jeg hedder Josey Aimes.
- Josey, vis os dine patter!
794
01:33:26,801 --> 01:33:30,293
Kig ikke på mig, Hank, det er ikke
mig der ikke kan styre min familie.
795
01:33:30,371 --> 01:33:33,135
Reglerne siger,
at hun har lov til at tale
796
01:33:33,240 --> 01:33:37,040
I kan tale bagefter,
men nu er det hendes tur.
797
01:33:37,144 --> 01:33:39,169
Nu er det hende der taler.
798
01:33:53,461 --> 01:33:56,589
Min far ville ikke have at jeg skulle
arbejde her.
799
01:33:58,633 --> 01:34:02,729
Han holdt faktisk op med at
tale til mig på grund af det.
800
01:34:04,839 --> 01:34:08,900
Jeg ved at nogen af jer tror,
jeg er ude på at få minen lukket.
801
01:34:09,010 --> 01:34:11,103
Det lader vi dig ikke gøre!
802
01:34:15,249 --> 01:34:17,877
Jeg vil ikke have minen lukket.
803
01:34:18,019 --> 01:34:21,648
Jeg vil bare have lov til at gå på
arbejde ligesom alle andre-
804
01:34:21,756 --> 01:34:24,589
-blive betalt, som alle andre,
forsørge mine børn-
805
01:34:24,659 --> 01:34:27,890
-og måske have lidt tilovers til
et par øl på kroen lørdag aften.
806
01:34:28,029 --> 01:34:32,227
Alle kvinderne på bageste række
ved hvad jeg taler om.
807
01:34:34,068 --> 01:34:37,560
- I ved alle hvad der er sket.
- Tiden er gået!
808
01:34:37,638 --> 01:34:42,575
Vi behøver de jobs! Det slutter
ikke før vi siger det er slut!
809
01:34:42,677 --> 01:34:46,169
- De tre minutter er gået!
- Der findes ikke nogen 3 minutters regel!
810
01:34:46,280 --> 01:34:48,416
Du hørte ham, smut nu!
811
01:34:48,416 --> 01:34:52,375
Det slutter
ikke før vi siger det er slut!
812
01:34:53,521 --> 01:34:55,546
Jeg har ret til at sige...
813
01:35:00,194 --> 01:35:02,253
Der findes ikke nogen 3 minutters regel!
814
01:35:03,064 --> 01:35:06,761
- Vær sød, giv mig den.
- Far... jeg er ikke færdig.
815
01:35:06,834 --> 01:35:08,665
Det ved jeg...kom nu.
816
01:35:18,746 --> 01:35:21,340
Kom...stil dig her.
817
01:35:33,627 --> 01:35:35,686
Jeg hedder Hank Aimes.
818
01:35:37,031 --> 01:35:40,125
Jeg har været minearbejder hele mit liv.
819
01:35:43,270 --> 01:35:46,603
Det har jeg aldrig skammet mig over,
før nu.
820
01:35:52,646 --> 01:35:55,444
Når vi tager vores koner og døtre,
med til firmaets grillfester-
821
01:35:55,516 --> 01:36:01,284
-er der aldrig nogen der kalder dem,
"kællinger" eller "luder" eller andet.
822
01:36:02,323 --> 01:36:05,092
Ingen rager på dem-
823
01:36:05,092 --> 01:36:10,120
-eller maler billeder af dem på
toiletvæggen, hvor de gør det unævnelige.
824
01:36:10,698 --> 01:36:12,757
Unævnelige ting.
825
01:36:18,939 --> 01:36:20,964
Så hvor er forskellen?
826
01:36:22,710 --> 01:36:24,735
Hun er stadig min datter!
827
01:36:27,448 --> 01:36:29,313
Eller hvad?
828
01:36:33,587 --> 01:36:39,150
Det er et helvede at se sin
egen datter blive behandlet sådan.
829
01:36:45,800 --> 01:36:51,261
Jeg troede i var mine venner.
Mine brødre...
830
01:36:54,875 --> 01:36:59,107
Lige nu har jeg ikke en eneste
ven i dette lokale.
831
01:37:05,019 --> 01:37:10,582
Sandheden er, at den eneste jeg ikke
skammer mig over er min datter.
832
01:38:08,849 --> 01:38:12,910
Det var sejt at stille sig op
foran alle de rødder.
833
01:38:13,120 --> 01:38:17,216
Nej, det er sejere at holde det her
ud, uden at beklage sig.
834
01:38:21,161 --> 01:38:23,220
Hvad har du lavet derinde?
835
01:38:23,297 --> 01:38:27,233
Det hjælper virkelig at
få det af hænderne, ikke?
836
01:38:29,503 --> 01:38:31,368
Jeg siger bare-
837
01:38:31,438 --> 01:38:35,534
-at det er let for hende at sige alt det,
når hun allerede har sagt op.
838
01:38:35,609 --> 01:38:39,375
- Vi andre skal stadig arbejde her.
- Let? Jeg ville gerne se dig gøre det.
839
01:38:39,480 --> 01:38:43,576
Det er let når man er skør,
og det er hun.
840
01:38:45,252 --> 01:38:49,348
- Må jeg låne lidt creme?
- Køb din egen!
841
01:38:50,691 --> 01:38:54,889
Så du syntes det er ok at gå
i vidneskranken og sige hun lyver?
842
01:38:55,029 --> 01:38:59,090
Jeg gør hvad jeg må gøre, desuden
har vi skrevet under på den erklæring.
843
01:38:59,266 --> 01:39:01,325
Der er ikke meget andet vi kan gøre?
844
01:39:02,202 --> 01:39:04,261
Eller hvad, Betty?
845
01:39:08,609 --> 01:39:10,440
Se!
846
01:39:18,385 --> 01:39:20,250
For fanden da!
847
01:39:22,389 --> 01:39:24,448
Hvem er Sammy's far?
848
01:39:26,560 --> 01:39:29,028
Jeg ved ikke hvem Sammy's far er.
849
01:39:30,331 --> 01:39:33,133
Har du haft så mange sexuelle partnere?
850
01:39:33,133 --> 01:39:36,534
Protest! Sagsøgers sexuelle baggrund
er uvedkommende.
851
01:39:36,637 --> 01:39:38,468
Afslået.
852
01:39:45,145 --> 01:39:48,842
Miss Conlin, hvem er den herre?
853
01:39:48,983 --> 01:39:53,215
Mr Paul Lattavansky, høje dommer.
Miss Aimes lærer fra skoletiden.
854
01:39:53,287 --> 01:39:55,118
Vi har indkaldt ham som vidne.
855
01:39:55,189 --> 01:39:58,989
Jeg har så mange protester at jeg
ikke ved hvor jeg skal begynde.
856
01:39:59,059 --> 01:40:01,027
Vidnet må svare.
857
01:40:01,328 --> 01:40:04,422
Miss Aimes, hvem er Sammy's far?
858
01:40:04,531 --> 01:40:08,695
Min søn... har ingenting
med det her at gøre.
859
01:40:09,136 --> 01:40:12,873
Er det sandt at dig og
din lærer, mr Lattavansky-
860
01:40:12,873 --> 01:40:14,500
-har haft et sexuelt forhold?
861
01:40:14,608 --> 01:40:16,838
Et forhold?
862
01:40:18,178 --> 01:40:20,612
Hvad fanden har du sagt, Bobby?
863
01:40:22,916 --> 01:40:24,941
Havde du ikke i 16 års alderen-
864
01:40:25,052 --> 01:40:29,011
-et sexuelt forhold til
din lærer i skolen?
865
01:40:32,726 --> 01:40:36,492
Josey, kan du lige blive et øjeblik?
866
01:40:36,563 --> 01:40:38,428
Vi ses.
867
01:40:46,373 --> 01:40:50,469
Hvorfor hænger du ud med en knægt,
som Bobby Sharp?
868
01:40:51,245 --> 01:40:56,512
Du har mere kørende for dig,
end sådan en knægt nogensinde vil få.
869
01:41:01,021 --> 01:41:03,046
Kan du lide mig, Josey?
870
01:41:04,324 --> 01:41:06,690
Ja, som lærer...
871
01:41:09,296 --> 01:41:11,628
Du er min favoritelev.
872
01:41:12,866 --> 01:41:16,170
- Har jag sagt det?
- Nej....
873
01:41:16,170 --> 01:41:19,799
Ja...faktisk...
874
01:41:20,040 --> 01:41:22,702
- Josey?
- Ja....?
875
01:41:23,444 --> 01:41:27,540
Jeg vil gerne tænke på
dig som mere end det.
876
01:41:29,450 --> 01:41:31,475
Nej, nej... det er okay.
877
01:41:33,420 --> 01:41:35,445
Måske endda som en ven.
878
01:42:10,691 --> 01:42:14,092
- Hvad laver du?
- Det er okay...
879
01:42:14,495 --> 01:42:16,520
Vær sød, gør det ikke, mr Latta...!
880
01:42:18,665 --> 01:42:20,690
Det bliver vores lille hemmelighed.
881
01:42:25,339 --> 01:42:27,364
Nej, nej, nej!
882
01:42:32,479 --> 01:42:34,538
Stop, stop!
883
01:43:29,469 --> 01:43:33,565
Findes der andre vidner til,
denne påståede voldtægt?
884
01:43:34,041 --> 01:43:38,171
Kan nogen udover mr Sharp,
bekræfte dit vidneudsagn?
885
01:43:41,582 --> 01:43:43,447
Nej....
886
01:43:54,027 --> 01:43:56,120
Er det ikke sandt at der ikke
var tale om voldtægt?
887
01:43:56,230 --> 01:44:00,367
Og at du faktisk har en masse
upassende sexuelle forhold bag dig?
888
01:44:00,367 --> 01:44:03,495
Protest! Vi taler mindst om
voldtægt af mindreårig her.
889
01:44:03,570 --> 01:44:05,800
Du voldtog hende, din satan!
890
01:44:09,009 --> 01:44:11,034
Før den mand ud herfra!
891
01:44:16,483 --> 01:44:18,508
Sæt jer ned allesammen.
892
01:44:18,652 --> 01:44:22,349
Miss Aimes...? Miss Aimes,
sæt dig tilbage i vidneskranken.
893
01:44:22,589 --> 01:44:24,716
Sæt dig tilbage i vidneskranken,
miss Aimes!
894
01:44:24,858 --> 01:44:27,156
Høje dommer, vi beder om en kort pause.
895
01:44:28,228 --> 01:44:31,493
- Josey, vent... tag det roligt...
- Jeg må hjem till Sammy.
896
01:44:47,748 --> 01:44:49,773
I bliver her i nat!
897
01:44:50,050 --> 01:44:54,578
Det er dumt...
Han kommer hjem.
898
01:44:55,922 --> 01:45:00,723
I alle tilfælde...
kan du vel blive.
899
01:45:55,849 --> 01:46:00,616
Jeg vil hellere give dig penge...
hvis det er ok med dig?
900
01:46:02,189 --> 01:46:06,148
- Det er et meget gammelt ur.
- Jeg kiggede bare på den.
901
01:46:13,800 --> 01:46:18,169
Hun lyver, at du ved det.
Hun blev ikke voldtaget af læreren.
902
01:46:19,172 --> 01:46:22,869
Hun siger det bare for at
vinde retssagen.
903
01:46:23,009 --> 01:46:27,912
- Hun må ikke sige noget der er usandt.
- Hun skulle i fængsel.
904
01:46:28,048 --> 01:46:30,073
Jeg er ligeglad.
905
01:46:30,517 --> 01:46:33,975
Hun er en luder, præcis som de siger.
906
01:46:35,622 --> 01:46:40,616
Jeg tror ikke det er lovligt,
at kalde sin mor for en luder.
907
01:46:40,694 --> 01:46:42,719
Hun lyver!
908
01:46:42,896 --> 01:46:48,630
Min far døde ikke i hæren,
han var en ulækker voldtægtsmand.
909
01:46:49,736 --> 01:46:52,939
- Det er hårdt at sige sandheden i sådan
en situation.
910
01:46:52,939 --> 01:46:56,466
- Jeg havde ret til at vide det!
- Ja, det havde du.
911
01:46:56,743 --> 01:46:59,439
Du har ret til at være sur.
912
01:47:00,847 --> 01:47:04,943
Du har faktisk ret til at være
sur på hele verden lige nu.
913
01:47:06,620 --> 01:47:10,920
Jeg hader ikke verden.
Jeg hader bare hende.
914
01:47:12,959 --> 01:47:15,018
Det er hårdt arbejde at hade nogen.
915
01:47:16,496 --> 01:47:18,794
Er du villig til at bruge tid på det?
916
01:47:21,368 --> 01:47:23,632
For virkelig at hade din mor-
917
01:47:23,703 --> 01:47:27,799
-må du gang på gang tænke
på alt hvad du hader ved hende.
918
01:47:28,642 --> 01:47:32,476
At hun er ond ved dig.
At hun aldrig er stolt af dig.
919
01:47:32,612 --> 01:47:36,104
At hun aldrig kommer
og ser dine hockeykampe.
920
01:47:36,216 --> 01:47:39,083
Hun lader dig sulte,
og køber aldrig tøj til dig.
921
01:47:39,186 --> 01:47:43,020
Jeg er ikke dum.
Jeg ved hvad du har gang i.
922
01:47:43,156 --> 01:47:45,181
Og hvad er det så?
923
01:47:47,828 --> 01:47:49,853
Jeg ved godt at hun gør alt det.
924
01:47:52,532 --> 01:47:56,161
Ja...og du hader hende stadig?
925
01:47:56,636 --> 01:47:59,730
Ja, jeg hader hende.
926
01:48:01,508 --> 01:48:06,605
Du er heldig med at hun ikke opgiver dig
ligeså let som du opgiver hende.
927
01:48:07,414 --> 01:48:13,284
Da hun var lidt ældre end dig, blev hun
gravid på en måde ingen burde.
928
01:48:14,588 --> 01:48:18,718
Det havde været lettere for hende
at give dig bort til nogen andre.
929
01:48:18,792 --> 01:48:23,024
Ingen ville have bebrejdet hende,
men hun beholdt dig-
930
01:48:23,363 --> 01:48:27,857
-og hun tager sig stadig af dig,
selv om hun ved at du hader hende.
931
01:48:28,335 --> 01:48:30,360
Hun venter stadig.
932
01:48:31,404 --> 01:48:33,736
Hun håber at du kommer hjem.
933
01:48:38,879 --> 01:48:41,905
- Tag den.
- Hvad?
934
01:48:42,382 --> 01:48:46,478
Hvis du har tænkt dig at stikke af,
kan du sælge den og bruge pengene.
935
01:48:46,553 --> 01:48:51,013
Eller du kan tage den på.
Du får den ihvertfald.
936
01:48:52,392 --> 01:48:54,417
Fra en ven, til en ven.
937
01:49:07,207 --> 01:49:11,974
Karen, gå tilbage i seng.
Jeg vækker dig når han kommer tilbage.
938
01:49:12,979 --> 01:49:15,038
Det er mig.
939
01:49:44,477 --> 01:49:46,536
Jeg ville ikke have dig, Sammy.
940
01:49:49,950 --> 01:49:54,046
Der var sket mig noget frygteligt,
og jeg ville bare have det overstået.
941
01:49:56,590 --> 01:50:00,686
Men hver dag blev min mave større,
og mindede mig om det.
942
01:50:04,664 --> 01:50:08,725
Jeg skænkede det ikke en tanke,
at der var et barn derinde.
943
01:50:10,670 --> 01:50:12,695
At du var derinde.
944
01:50:19,112 --> 01:50:21,444
Dét den mand gjorde ved mig...
945
01:50:25,352 --> 01:50:27,946
...forandrede mig.
946
01:50:28,121 --> 01:50:29,952
Og jeg tror...
947
01:50:32,392 --> 01:50:37,728
... at jeg bildte mig selv ind at...
det også havde noget med dig at gøre.
948
01:50:40,233 --> 01:50:44,863
Jeg var en pige der var blevet
voldtaget, og du var denne...ting...
949
01:50:45,872 --> 01:50:48,340
...der hele tiden mindede mig på det.
950
01:50:53,013 --> 01:50:57,040
Åh, gud, jeg har frygtet denne samtale,
lige siden du blev født.
951
01:50:59,619 --> 01:51:03,680
Jeg vil ikke have flere
hemmeligheder imellem os.
952
01:51:10,897 --> 01:51:12,956
En aften...
953
01:51:13,933 --> 01:51:15,992
...lagde jeg i sengen.
954
01:51:17,103 --> 01:51:19,162
Du bevægede dig indeni mig.
955
01:51:19,773 --> 01:51:23,869
Som en lillebitte sommerfugl,
der fløj rundt derinde.
956
01:51:26,880 --> 01:51:29,314
Pludselig indså jeg...
957
01:51:30,383 --> 01:51:35,446
...vidste jeg, at du ikke var hans.
958
01:51:37,157 --> 01:51:41,594
Du var min.
Du var mit barn.
959
01:51:42,996 --> 01:51:47,023
At vi skulle holde sammen,
bare os to.
960
01:51:52,505 --> 01:51:56,601
Du havde ikke noget at gøre med det
frygtelige der skete, forstår du?
961
01:52:00,380 --> 01:52:04,612
Og der findes intet i verden jeg ikke
ville gøre for at være din mor.
962
01:52:33,179 --> 01:52:35,204
Jeg burde have fortalt dig det.
963
01:52:40,186 --> 01:52:42,245
Nu er det slut, eller hvad?
964
01:52:44,924 --> 01:52:46,983
Ikke endnu.
965
01:52:56,469 --> 01:53:00,373
Mr Sharp, kender du forskellen
mellem frivillig sex og voldtægt?
966
01:53:00,373 --> 01:53:04,366
Ja, hygger man sig som hun gjorde-
967
01:53:04,944 --> 01:53:07,310
-så er det vel for fanden ikke voldtægt.
968
01:53:09,215 --> 01:53:11,240
Er du jomfru?
969
01:53:11,451 --> 01:53:14,249
- Nej.
- Protest, uvæsentligt.
970
01:53:14,354 --> 01:53:18,791
Hun må spørge til min klients sexuelle
baggrund, men jeg må ikke spørge vidnet?
971
01:53:18,858 --> 01:53:21,261
Nej, det må du ikke, taget til følge.
972
01:53:21,261 --> 01:53:24,355
Hvorfor hjalp du hende ikke,
da du så hun blev overfaldet?
973
01:53:24,464 --> 01:53:27,267
Miss Aimes udsagn er ikke blevet
bekræftet.
974
01:53:27,267 --> 01:53:30,828
Det er hans heller ikke, og min klient
vil gerne bevise at han lyver.
975
01:53:30,970 --> 01:53:33,632
Det tillader jeg...indtil videre.
976
01:53:34,407 --> 01:53:39,946
Bobby, da Josey blev overfaldet,
hvorfor hjalp du hende ikke?
977
01:53:39,946 --> 01:53:43,817
Du kan bruge ligeså meget
advokatsnak du vil.
978
01:53:43,817 --> 01:53:45,512
Det var ikke et overfald.
979
01:53:45,585 --> 01:53:48,884
Jeg har forhørt mig lidt om dig.
Folk siger du er lidt vattet.
980
01:53:48,988 --> 01:53:51,548
Den der har sagt det,
ville ikke turde sige det til mit ansigt.
981
01:53:51,624 --> 01:53:55,822
- Spiller du på rød is, så?
- Hvad mener du?
982
01:53:55,929 --> 01:54:00,332
Min træner plejede at sige: "Vind eller
forsvind, men lad blodet blive på isen".
983
01:54:00,400 --> 01:54:02,163
God træner.
984
01:54:03,603 --> 01:54:07,664
Min træner ville sige at du
spillede på gul is.
985
01:54:07,774 --> 01:54:11,471
Sådan en der tisser i bukserne
når det bliver for hårdt.
986
01:54:12,111 --> 01:54:16,707
Hun var din ven, og du så han
lagde sine klamme hænder på hende-
987
01:54:16,783 --> 01:54:18,478
-og du løb din vej!
988
01:54:18,585 --> 01:54:21,110
- Sådan var det ikke.
- Mr White?
989
01:54:21,187 --> 01:54:25,681
Hvordan var det så?
Holdt han hende og trængte ind i hende?
990
01:54:25,758 --> 01:54:27,589
Mr White!
991
01:54:28,728 --> 01:54:31,663
Minearbejdere er hårde som stål?
992
01:54:32,732 --> 01:54:36,463
Men ikke ham her.
Han er lavet af smør.
993
01:54:37,437 --> 01:54:41,533
Vil du forsætte med at lyve om din ven,
eller vil du vise dig som en mand?
994
01:54:41,674 --> 01:54:43,376
Jeg lyver ikke.
995
01:54:43,376 --> 01:54:46,277
- Du vil helst løbe din vej nu, ikke?
- Så er det nok!
996
01:54:46,379 --> 01:54:48,472
- Vil du løbe Bobby?
- Jeg løb ikke.
997
01:54:48,548 --> 01:54:51,142
Eller tør du kæmpe denne gang?
998
01:54:51,217 --> 01:54:55,313
Hvordan skal det være?
Gul... eller rød?
999
01:54:55,588 --> 01:54:57,886
Gul... eller rød?
1000
01:54:58,524 --> 01:55:02,688
Gul... eller rød?
- Hvad skulle jeg have gjort?
1001
01:55:10,069 --> 01:55:12,128
Han voldtog hende, eller hvad?
1002
01:55:16,976 --> 01:55:19,035
Ja.
1003
01:55:22,348 --> 01:55:24,373
Og du løb?
1004
01:55:26,986 --> 01:55:29,045
Hvad skulle jeg have gjort?
1005
01:55:36,496 --> 01:55:41,160
Hvad skal man gøre,
når de, der har magten-
1006
01:55:41,534 --> 01:55:43,559
-skader dem som ikke har?
1007
01:55:47,273 --> 01:55:50,868
Til at begynde med, stiller man sig op.
1008
01:55:51,077 --> 01:55:54,478
Man stiller sig op og siger sandheden.
1009
01:55:54,614 --> 01:55:58,277
Man stiller sig op for sine venner.
1010
01:55:58,384 --> 01:56:00,011
Protest. Høje dommer...?
1011
01:56:00,086 --> 01:56:04,546
Man stiller sig op,
selvom man er helt alene.
1012
01:56:05,491 --> 01:56:07,425
Man stiller sig op.
1013
01:56:08,194 --> 01:56:10,719
- Mr White, hvis du er færdig med...
- Undskyld mig?
1014
01:56:10,863 --> 01:56:13,093
Hvad foregår der dernede bagved?
1015
01:56:13,366 --> 01:56:15,698
Det her er Glory.
1016
01:56:16,803 --> 01:56:19,670
Hun arbejdede for Pearsons.
1017
01:56:20,273 --> 01:56:22,332
Hun vil gerne sige...
1018
01:56:24,210 --> 01:56:27,338
"Jeg hedder Glory Dodge"-
1019
01:56:28,314 --> 01:56:30,339
-"og jeg er sgu ikke død endnu".
1020
01:56:31,718 --> 01:56:34,243
"Jeg stiller op for Josey."
1021
01:56:46,699 --> 01:56:49,099
- Høje dommer...?
- Vi behøvede tre sagsøgere.
1022
01:56:49,168 --> 01:56:51,398
Der er stadig kun to.
1023
01:59:03,269 --> 01:59:07,365
Din søn fortalte mig lige
hvor rige i er blevet.
1024
01:59:07,907 --> 01:59:11,968
- Køber du en bil til mig?
- Du er ikke gammel nok til at køre bil.
1025
01:59:12,078 --> 01:59:13,909
Hvad så?
1026
01:59:30,997 --> 01:59:33,056
Hvorfor stopper vi?
1027
01:59:33,132 --> 01:59:36,761
Hvis du skal have en bil en dag,
skal du jo vide hvordan man kører den.
1028
01:59:36,869 --> 01:59:40,930
Første lektion:
chaufføren sidder ved rattet.
1029
01:59:41,340 --> 01:59:43,365
Kom ny, flyt numsen.
1030
01:59:45,044 --> 01:59:47,069
Sikkerhedsselen!
1031
01:59:47,780 --> 01:59:49,611
Okay!
1032
01:59:49,682 --> 01:59:54,346
- Hvordan gør jeg?
- Træd på speederen, forsigtigt!
1033
01:59:54,620 --> 01:59:57,817
Hold dig på vejen, hvis du kan.
1034
01:59:58,357 --> 02:00:00,416
Kom nu, kom nu.
1035
02:00:03,529 --> 02:00:06,430
Vi tager det lidt af gangen.
1036
02:00:06,899 --> 02:00:11,427
Sænk farten!
Sænk farten, racerkører!
1037
02:00:12,305 --> 02:00:15,274
Se, du kan jo allerede.
1038
02:00:45,404 --> 02:00:49,135
De rigtige kvinder fra Mesabi lron Range,
vandt retssagen.
1039
02:00:49,275 --> 02:00:52,972
De modtog en lille økonomisk erstatning,
men det vigtigste var at de fik det-
1040
02:00:53,145 --> 02:00:56,842
-som ledelsen ikke ville give dem,
en politik mod sexchikane-
1041
02:00:56,983 --> 02:01:01,113
-der skulle beskytte dem
og alle de kvinder der kom efter dem.
1042
02:01:03,289 --> 02:01:07,059
Denne film er tilegnet de
kvinder der kæmpede denne sag.
1043
02:01:07,059 --> 02:01:10,796
For deres mod og værdighed,
og for den milepæl der blev sat-
1044
02:01:10,796 --> 02:01:14,527
-i North Country og som
gav genlyd verden over.