1 00:00:45,833 --> 00:00:47,664 "Ó, Musa! 2 00:00:47,735 --> 00:00:50,033 "Cante em mim, e através de mim conte a sua história... 3 00:00:50,104 --> 00:00:52,436 daquele homem belicoso que tudo enfrenta... 4 00:00:52,506 --> 00:00:55,339 um errante, anos a fio perseguido..._ 5 00:00:55,409 --> 00:00:57,843 "Pobre Lázaro" 6 00:00:57,912 --> 00:01:00,346 Bem, o delegado 7 00:01:00,414 --> 00:01:03,178 Ele disseaoassistente 8 00:01:03,250 --> 00:01:08,586 Porquenãome trazLázaro 9 00:01:11,492 --> 00:01:13,892 Bem, o delegado 10 00:01:13,961 --> 00:01:16,691 Ele disseaoassistente 11 00:01:16,764 --> 00:01:22,464 Porquenãome trazLázaro 12 00:01:24,705 --> 00:01:28,163 Traga-o vivo oumorto 13 00:01:28,242 --> 00:01:30,335 Ó, Senhor 14 00:01:30,411 --> 00:01:33,437 Traga-omorto ou vivo 15 00:01:35,783 --> 00:01:38,115 Bem, oassistente 16 00:01:38,185 --> 00:01:40,983 Ele disseao delegado 17 00:01:41,055 --> 00:01:45,754 Eunão queromemeter com Lázaro 18 00:01:48,963 --> 00:01:51,454 Bem, oassistente 19 00:01:51,532 --> 00:01:53,261 Ele disseao delegado 20 00:01:54,335 --> 00:01:58,328 Quenão iasemetercom Lázaro 21 00:02:00,041 --> 00:02:01,941 Mais força aí na marreta. 22 00:02:02,009 --> 00:02:03,601 Obrigado, chefe. 23 00:02:05,079 --> 00:02:08,480 Ele éum homemperigoso 24 00:02:08,549 --> 00:02:10,380 Ó, Senhor 25 00:02:10,451 --> 00:02:13,784 Ele éum homemperigoso 26 00:02:16,590 --> 00:02:18,524 Vamos. Andem. 27 00:02:25,800 --> 00:02:28,735 O BROTHER, WHERE ART THOU! 28 00:05:16,770 --> 00:05:18,067 Então... 29 00:05:18,138 --> 00:05:20,197 algum de vocês é ferreiro? 30 00:05:22,943 --> 00:05:24,911 Ou se não forem ferreiros... 31 00:05:24,979 --> 00:05:26,913 receberam algum treinamento na arte metalúrgica... 32 00:05:26,981 --> 00:05:29,973 antes que as circunstâncias os colocassem a vagar sem rumo? 33 00:05:41,528 --> 00:05:43,758 Jesus! Não dá para contar com ninguém? 34 00:05:43,831 --> 00:05:45,731 Perdão, Everett. 35 00:05:46,967 --> 00:05:48,559 Tudo bem. 36 00:05:49,670 --> 00:05:52,264 - Se sairmos por aquele... - Calma aí. 37 00:05:52,339 --> 00:05:55,069 Quem elegeu você o líder do grupo? 38 00:05:55,142 --> 00:05:57,076 Pete, achei que deveria ser... 39 00:05:57,144 --> 00:05:59,578 quem tivesse capacidade para pensar abstratamente. 40 00:05:59,647 --> 00:06:02,514 Mas se o consenso não é este, então, dane-se. Vamos votar. 41 00:06:02,583 --> 00:06:05,279 Tudo bem. Eu voto para mim mesmo. 42 00:06:05,352 --> 00:06:07,650 Eu também voto para mim mesmo. 43 00:06:12,860 --> 00:06:16,159 Estou com vocês, rapazes. 44 00:06:41,355 --> 00:06:43,289 Podemos ir com você, senhor? 45 00:06:43,357 --> 00:06:46,849 Venham comigo, filhos. Venham comigo. 46 00:06:51,098 --> 00:06:53,157 O vovô trabalha para a ferrovia? 47 00:06:53,233 --> 00:06:55,633 Não trabalho para ninguém. 48 00:06:55,703 --> 00:06:57,261 Você tem nome? 49 00:06:57,338 --> 00:06:59,806 Eu não tenho nome. 50 00:07:00,975 --> 00:07:02,840 Então talvez seja por isso... 51 00:07:02,910 --> 00:07:05,310 que teve dificuldade em arrumar bom emprego. 52 00:07:05,379 --> 00:07:07,404 Neste comércio competitivo... 53 00:07:07,481 --> 00:07:09,472 Você busca uma grande fortuna... 54 00:07:09,550 --> 00:07:12,747 vocês três acorrentados. 55 00:07:12,820 --> 00:07:15,186 Encontrarão a sua fortuna... 56 00:07:15,255 --> 00:07:17,746 mas não será a fortuna que procuram. 57 00:07:18,926 --> 00:07:21,087 Porém, primeiro... 58 00:07:21,161 --> 00:07:23,595 deverão viajar... 59 00:07:23,664 --> 00:07:26,030 por uma estrada difícil. 60 00:07:27,601 --> 00:07:30,502 Uma estrada repleta de perigos. 61 00:07:32,272 --> 00:07:35,571 Vocês verão coisas... 62 00:07:35,642 --> 00:07:37,974 maravilhosas de se contar. 63 00:07:38,045 --> 00:07:41,947 Vocês verão uma vaca... 64 00:07:42,016 --> 00:07:44,507 no telhado de uma... 65 00:07:44,585 --> 00:07:46,416 fazenda de algodão. 66 00:07:47,221 --> 00:07:49,655 E, ora, tantos sustos. 67 00:07:51,458 --> 00:07:54,552 Não sei dizer o tamanho desta estrada... 68 00:07:54,628 --> 00:07:57,995 mas não temam os obstáculos no caminho... 69 00:07:58,065 --> 00:08:02,729 pois o destino imputou as suas recompensas. 70 00:08:02,803 --> 00:08:05,863 Sua estrada pode dobrar-se... 71 00:08:05,939 --> 00:08:08,737 e seus corações podem abater-se... 72 00:08:08,809 --> 00:08:11,607 mesmo assim, sigam pela estrada... 73 00:08:11,678 --> 00:08:15,045 que levará à salvação. 74 00:08:29,496 --> 00:08:32,522 O tesouro ainda está lá, rapazes. Podem acreditar. 75 00:08:32,599 --> 00:08:35,193 Como ele sabe do tesouro? 76 00:08:35,269 --> 00:08:36,827 Eu não sei, Delmar. 77 00:08:36,904 --> 00:08:39,168 Dizem que os cegos possuem sentividades... 78 00:08:39,239 --> 00:08:41,173 que compensam pela falta de visão... 79 00:08:41,241 --> 00:08:44,608 chegando a desenvolver poderes psíquicos paranormais. 80 00:08:44,678 --> 00:08:48,011 E prever o futuro encaixa-se perfeitamente nesta categoria. 81 00:08:48,082 --> 00:08:49,777 Então não é surpresa... 82 00:08:49,850 --> 00:08:52,250 que um organismo, destituído de sua visão terrestre... 83 00:08:52,319 --> 00:08:55,720 Ele disse que não encontraríamos o tesouro que procuramos... 84 00:08:55,789 --> 00:08:57,723 devido aos nossos obstáculos. 85 00:09:00,494 --> 00:09:03,054 Poxa, Pete. Eu mesmo enterrei o tesouro. 86 00:09:03,130 --> 00:09:05,758 Se seu primo ainda tiver a fazenda de cavalos... 87 00:09:05,833 --> 00:09:10,429 uma forja e ferramentas que restabeleçam nossa mobilidade... 88 00:09:10,504 --> 00:09:12,369 Fiquem aí parados! 89 00:09:15,109 --> 00:09:18,340 - Vocês são do banco? - Você é o filho de Wash? 90 00:09:18,412 --> 00:09:22,041 Sim e o papai mandou eu atirar nos caras do banco. 91 00:09:22,116 --> 00:09:24,676 Não somos do banco, meujovem. 92 00:09:24,751 --> 00:09:27,720 É pra atirar também em quem vier trazer documentos. 93 00:09:27,788 --> 00:09:29,722 Não temos documento nenhum. 94 00:09:29,790 --> 00:09:31,951 Acertei o cara do censo. 95 00:09:32,025 --> 00:09:34,721 Bom menino. 96 00:09:34,795 --> 00:09:37,059 O seu pai está aí? 97 00:09:49,977 --> 00:09:53,310 Olá, Pete. Quem são os seus amigos? 98 00:09:54,781 --> 00:09:57,113 Prazer em conhecê-lo, Sr. Hogwallop. 99 00:09:57,184 --> 00:10:00,381 - Eu sou Ulysses Everett McGill. - E eu sou Delmar O'Donnell. 100 00:10:02,256 --> 00:10:04,349 Como vai, Wash? 101 00:10:04,424 --> 00:10:07,188 Faz 1 2, 1 3 anos? 102 00:10:12,566 --> 00:10:15,694 Acho que vão querer tirar as correntes. 103 00:10:15,769 --> 00:10:19,261 Eles expulsaram o primo Vester. 104 00:10:19,339 --> 00:10:22,240 Em maio, fará um ano que se enforcou. 105 00:10:22,309 --> 00:10:24,106 E o tio Ratliff? 106 00:10:24,178 --> 00:10:28,615 O gado dele morreu de antraz. O que sobrou não dá leite. 107 00:10:28,682 --> 00:10:31,947 Ele perdeu um filho, pegou cachumba. 108 00:10:32,019 --> 00:10:34,044 E a Cora, primo Wash? 109 00:10:38,926 --> 00:10:40,518 Não sei dizer. 110 00:10:42,429 --> 00:10:43,919 A Sra. Hogwallop saiu... 111 00:10:43,997 --> 00:10:47,455 e simplesmente S-U-M-I-U. 112 00:10:50,137 --> 00:10:52,105 Deve ter ido buscar respostas. 113 00:10:52,172 --> 00:10:53,867 É possível. 114 00:10:53,941 --> 00:10:56,739 Elajá vai tarde, se quiser saber. 115 00:10:56,810 --> 00:10:58,744 Só sinto falta da comida dela. 116 00:10:58,812 --> 00:11:01,474 - Este ensopado está delicioso. - Você acha? 117 00:11:03,483 --> 00:11:05,747 Matei este cavalo na terça-feira passada. 118 00:11:05,819 --> 00:11:08,413 Acho que está começando a estragar. 119 00:11:14,127 --> 00:11:16,891 Vocêémeuraio desol 120 00:11:16,964 --> 00:11:19,330 Meuúnicoraio desol 121 00:11:19,399 --> 00:11:21,924 Vocême deixa feliz 122 00:11:22,002 --> 00:11:24,732 Quando o céuestá cinzento 123 00:11:24,805 --> 00:11:27,330 Vocêjamaissaberá, amor 124 00:11:27,407 --> 00:11:30,171 Oquanto euamo você 125 00:11:30,244 --> 00:11:35,181 Porfavor, não levem omeuraio desol 126 00:11:35,249 --> 00:11:38,013 Com isto encerramos ohorário... 127 00:11:38,085 --> 00:11:41,179 da Farinha Pappy O'Daniel e Seus Bolinhos. 128 00:11:41,255 --> 00:11:43,917 AquiéPappyO'Daniel e espero que tenhamgostado... 129 00:11:43,991 --> 00:11:46,152 das cançõesantigas. 130 00:11:46,226 --> 00:11:49,024 Lembrem-se, se vocêestiver fritando umaspanquecas... 131 00:11:49,096 --> 00:11:51,030 ouassando unspãezinhos... 132 00:11:51,098 --> 00:11:53,225 useágua limpa e fria... 133 00:11:53,300 --> 00:11:56,463 e farinhapura do PappyO'Daniel. 134 00:11:56,536 --> 00:11:59,767 Bem, eu vou me deitar. 135 00:11:59,840 --> 00:12:03,071 Então, tio Wash... 136 00:12:03,143 --> 00:12:05,509 Acredito que seria uma tolice total... 137 00:12:05,579 --> 00:12:07,513 indagar se você tem uma redinha de cabelo. 138 00:12:07,581 --> 00:12:11,017 Há um monte ali na cômoda. 139 00:12:11,084 --> 00:12:13,279 Eram da Srta. Hogwallop. 140 00:12:14,354 --> 00:12:16,049 Pegue o que quiser. 141 00:12:16,123 --> 00:12:18,148 Eu não preciso de nenhuma. 142 00:12:30,003 --> 00:12:32,130 Então, rapazes! 143 00:12:32,205 --> 00:12:35,265 - O meu cabelo!? - São asautoridades! 144 00:12:36,710 --> 00:12:38,302 Vocês estão cercados! 145 00:12:38,378 --> 00:12:40,209 Droga! Que enrascada! 146 00:12:40,280 --> 00:12:43,147 Venham aquipra fora! 147 00:12:43,216 --> 00:12:46,086 Enão tentem nenhumagracinha! 148 00:12:46,220 --> 00:12:48,814 Estáperdidopara vocês! 149 00:12:48,889 --> 00:12:51,323 Droga! Mas que enrascada! 150 00:12:51,392 --> 00:12:52,791 Santa misericórdia... 151 00:12:52,860 --> 00:12:54,794 o primo do Pete nos entregou para ganhar a recompensa. 152 00:12:54,862 --> 00:12:57,194 Não é possível! 153 00:12:57,264 --> 00:12:59,494 - Wash é da família! - Perdão, Pete! 154 00:12:59,567 --> 00:13:03,298 Somos parentes, mas estamos com essa Depressão. 155 00:13:03,370 --> 00:13:05,304 É por mim e pelos meus. 156 00:13:05,372 --> 00:13:09,832 Eu te mato, seu Judas Hogwallop! 157 00:13:09,910 --> 00:13:12,845 Seu comedor de cavalo, traidor de uma... 158 00:13:14,315 --> 00:13:16,476 Droga! Mas que enrascada! 159 00:13:16,550 --> 00:13:18,211 Que desgraçado! 160 00:13:18,285 --> 00:13:21,220 O pai sempre dizia: " Nunca confie em um Hogwallop". 161 00:13:22,323 --> 00:13:24,917 Subam pra nos pegar! 162 00:13:26,594 --> 00:13:30,462 Vocês estãopedindo pra levarchumbo! 163 00:13:30,531 --> 00:13:32,021 Droga! Mas que enrascada. 164 00:13:32,099 --> 00:13:34,567 - Toquem fogo! - Agüentem aí, rapazes! 165 00:13:34,635 --> 00:13:37,103 Nunca ouviram falar de negociação? 166 00:13:37,171 --> 00:13:39,435 Podemos conversar! Detesto fogo! 167 00:13:39,506 --> 00:13:42,737 Seus gambás, nojentos e covardes! 168 00:13:42,810 --> 00:13:46,041 Vamos nos pôr de acordo. Cuidado com o fogo! 169 00:13:49,049 --> 00:13:51,711 Chega. 170 00:13:51,785 --> 00:13:53,719 Odeio fogo! 171 00:13:53,787 --> 00:13:57,746 Bosta de autoridade, filhos de uma cadela sem mãe! 172 00:14:00,861 --> 00:14:02,726 Santo São Cristóvão! 173 00:14:02,796 --> 00:14:05,458 Afaste-se desse veículo! Está pegando fogo. 174 00:14:08,402 --> 00:14:11,269 Protejam-se! Isso não é pipoca! 175 00:14:20,881 --> 00:14:22,212 Afastem-se! 176 00:14:31,525 --> 00:14:35,052 Entrem logo. Vou S-U-M-I-R com vocês. 177 00:14:36,096 --> 00:14:39,088 Vamos logo, chefe! 178 00:14:40,134 --> 00:14:43,467 O que veio fazer aqui? Deveria estar na cama. 179 00:14:43,537 --> 00:14:45,732 Você não manda em mim! 180 00:14:53,380 --> 00:14:57,009 Seus ladrões maricas, sem-vergonhas! 181 00:14:57,084 --> 00:14:59,314 Odeio vocês! 182 00:14:59,386 --> 00:15:01,650 Vá pra casa e obedeça ao seu pai. 183 00:15:05,859 --> 00:15:07,793 Qual é o problema? 184 00:15:09,596 --> 00:15:12,997 Posso trazer a peça de Bristol. Levará duas semanas. 185 00:15:13,067 --> 00:15:15,092 - Aqui está a brilhantina. - Duas semanas? 186 00:15:15,169 --> 00:15:19,833 - Não me resolve nada. - A loja da Ford fica em Bristol. 187 00:15:19,907 --> 00:15:23,104 Ei, não quero esta brilhantina. Quero Dapper Dan. 188 00:15:23,177 --> 00:15:26,203 Não tenho Dapper Dan. Tenho Fop. 189 00:15:26,280 --> 00:15:30,376 Eu não quero Fop, caramba! Quero Dapper Dan. 190 00:15:30,451 --> 00:15:32,851 Olha a boca, rapaz. Está em uma lojinha pública. 191 00:15:32,920 --> 00:15:35,184 Se quiser Dapper Dan, posso encomendar... 192 00:15:35,255 --> 00:15:37,382 e trazer em duas semanas. 193 00:15:37,458 --> 00:15:39,949 Ora, mas que estranheza geográfica é esse lugar. 194 00:15:40,027 --> 00:15:42,257 Fica há duas semanas de tudo. Esqueça! 195 00:15:43,931 --> 00:15:45,990 Uma dúzia de redinhas de cabelo. 196 00:15:48,235 --> 00:15:50,396 A cidade não parecia ser tão pequena. 197 00:15:50,471 --> 00:15:54,168 - Tente comprar uma boa brilhantina. - Esquilo, Everett? 198 00:15:54,241 --> 00:15:56,641 E a correia da transmissão só em duas semanas. 199 00:15:57,811 --> 00:16:00,473 No dia 21 , vão represar o rio. 200 00:16:00,547 --> 00:16:02,742 - Hoje é dia 1 7. - E eu não sei. 201 00:16:02,816 --> 00:16:05,649 Temos quatro dias para chegar até o tesouro. 202 00:16:05,719 --> 00:16:08,813 Depois disso, vai pro fundo do lago. 203 00:16:08,889 --> 00:16:10,823 Andando não chegaremos nunca. 204 00:16:10,891 --> 00:16:13,052 - É mesmo. - Esquilo, Everett? 205 00:16:13,127 --> 00:16:15,960 Mas o velho taticógrafo tem um plano. 206 00:16:16,030 --> 00:16:17,964 Para o transporte, claro. Eu não sei como... 207 00:16:18,032 --> 00:16:20,466 manterei o meu penteado. 208 00:16:20,534 --> 00:16:23,094 Como é este plano? Como arrumaremos um carro? 209 00:16:23,871 --> 00:16:27,671 Venda isso. Só trás más lembranças de sua associação com Wash. 210 00:16:27,741 --> 00:16:32,576 " Para Washington Bartholomew Hogwallop... 211 00:16:32,646 --> 00:16:35,080 de sua querida Cora." 212 00:16:39,386 --> 00:16:42,378 Estava na cômoda. Vai nos dar dinheiro bastante... 213 00:16:42,456 --> 00:16:45,448 para um autovoiture bom e usado e ainda sobra. 214 00:16:45,526 --> 00:16:48,188 Você tem a mão leve. 215 00:16:48,262 --> 00:16:49,229 Esquilo? 216 00:16:49,296 --> 00:16:52,129 Seu ladrão miserável. 217 00:16:52,199 --> 00:16:54,133 Você roubou de um parente meu! 218 00:16:55,536 --> 00:16:59,199 - Que ia nos entregar. - Você não sabia disso! 219 00:16:59,273 --> 00:17:01,434 Peguei emprestado até que fiquei sabendo. 220 00:17:01,508 --> 00:17:03,635 Não faz sentido! 221 00:17:03,710 --> 00:17:07,976 Só um tolo busca a lógica no âmago do coração humano. 222 00:17:08,048 --> 00:17:09,777 Que cantoria é essa? 223 00:17:13,287 --> 00:17:15,414 Parece que é um tipo de... 224 00:17:16,623 --> 00:17:18,784 congregação. 225 00:17:18,859 --> 00:17:20,793 Quer um pedaço de esquilo? 226 00:17:24,298 --> 00:17:26,789 Não, obrigado, Delmar. 227 00:17:26,867 --> 00:17:29,199 Um terço do esquilo só me abriria o apetite... 228 00:17:29,269 --> 00:17:31,737 e não refrescaria nada. 229 00:17:31,805 --> 00:17:34,535 Você pode comer tudo. 230 00:17:34,608 --> 00:17:36,599 Eu e Petejá comemos um. 231 00:17:37,811 --> 00:17:39,972 Nós encontramos... 232 00:17:40,047 --> 00:17:44,381 uma família de cotias. 233 00:17:49,256 --> 00:17:53,022 Irmãos, vamos descer 234 00:17:53,093 --> 00:17:56,859 Vamos lá Vamos lá 235 00:17:56,930 --> 00:18:00,593 Vamos, irmãos Vamos lá 236 00:18:00,667 --> 00:18:05,104 Vamosaorio erezar 237 00:18:05,172 --> 00:18:09,074 Eu fuiaorio rezar 238 00:18:09,143 --> 00:18:12,340 Estudarasantigas lições 239 00:18:12,412 --> 00:18:15,904 Equem deverá usar a coroa de estrelas 240 00:18:15,983 --> 00:18:19,316 Bom Senhor, mostre-me o caminho 241 00:18:20,621 --> 00:18:24,182 Pais, vamos lá 242 00:18:24,258 --> 00:18:27,819 Vamos lá Vamos lá 243 00:18:27,895 --> 00:18:31,558 Pais, vamos lá 244 00:18:31,632 --> 00:18:34,624 Atéoriopara rezar 245 00:18:36,370 --> 00:18:40,238 Equando fuiaorio rezar 246 00:18:40,307 --> 00:18:43,572 Estudarasantigas lições 247 00:18:43,644 --> 00:18:47,102 Equem deve usaromanto ea coroa 248 00:18:47,181 --> 00:18:51,015 Bom Senhor, mostre-me o caminho 249 00:18:52,219 --> 00:18:55,711 Mães, vamos lá 250 00:18:55,789 --> 00:18:59,316 Vamos lá Vocêsnão querem ir 251 00:18:59,393 --> 00:19:03,022 Vamos, mães Vamosatélá 252 00:19:03,096 --> 00:19:06,554 Acho que em tempos difíceis transbordam os imbecis. 253 00:19:06,633 --> 00:19:08,726 Todo mundo procura uma resposta. Há sempre... 254 00:19:12,506 --> 00:19:14,337 Aonde ele vai? 255 00:19:27,454 --> 00:19:30,218 Ora, que filho da mãe. 256 00:19:30,290 --> 00:19:32,190 Delmar foi salvo. 257 00:19:32,259 --> 00:19:35,751 Viram, rapazes? Eu estou redimido. 258 00:19:35,829 --> 00:19:40,198 O pastor lavou meus pecados e transgressões. 259 00:19:40,267 --> 00:19:42,963 De agora em diante só andarei na linha... 260 00:19:43,036 --> 00:19:45,698 e o céu eterno será a minha recompensa. 261 00:19:45,772 --> 00:19:49,037 Delmar, o que está dizendo? Temos coisa maior para conseguir. 262 00:19:49,109 --> 00:19:52,545 O pastor disse que os meus pecados foram lavados... 263 00:19:52,613 --> 00:19:55,605 inclusive da loja Piggly-Wiggly que eu derrubei em Yazoo. 264 00:19:55,682 --> 00:19:57,877 Você não disse que era inocente? 265 00:19:59,319 --> 00:20:01,116 Eu estava mentindo. 266 00:20:01,188 --> 00:20:04,385 E o pastor disse que esse pecado também foi lavado. 267 00:20:04,458 --> 00:20:07,950 Nem Deus nem o homem pode me culpar de nada. 268 00:20:08,028 --> 00:20:11,429 Entrem, caras. A água está boa. 269 00:20:19,039 --> 00:20:21,599 Venha. Assim mesmo. Muito bem. 270 00:20:25,312 --> 00:20:27,246 Pegamos o cheiro! 271 00:20:30,417 --> 00:20:32,510 O pastor disse que nos absolveu. 272 00:20:32,586 --> 00:20:34,884 Para ele, não para a lei. 273 00:20:34,955 --> 00:20:37,719 Estou espantado. Pensei que fosse mais esperto que Delmar. 274 00:20:37,791 --> 00:20:40,351 Mas muitos testemunharam a nossa redenção. 275 00:20:40,427 --> 00:20:43,726 Não é isso. Mesmo que tenham se acertado com Deus... 276 00:20:43,797 --> 00:20:45,788 o Estado de Mississippi é muito mais durão. 277 00:20:45,866 --> 00:20:48,994 Deveria ter feito o mesmo. Não custaria nada. 278 00:20:49,069 --> 00:20:53,335 Pelo menos tiraria o fedor dessa brilhantina. 279 00:20:53,407 --> 00:20:55,898 Acompanhar dois ignorantes em uma superstição ridícula? 280 00:20:55,976 --> 00:20:58,570 Obrigado. E eu gosto do cheiro no meu cabelo. 281 00:20:58,645 --> 00:21:00,579 Cheiro agradável é o principal. 282 00:21:02,816 --> 00:21:04,545 Batismo. 283 00:21:04,618 --> 00:21:06,984 Vocês são mais tontos que dois sacos vazios. 284 00:21:07,054 --> 00:21:08,988 Acho que são a minha cruz. 285 00:21:09,056 --> 00:21:12,389 Pare o carro. Vamos dar carona pra esse preto. 286 00:21:20,334 --> 00:21:22,461 Vocês vão para Tishamingo? 287 00:21:22,536 --> 00:21:23,969 Claro. Entre. 288 00:21:33,547 --> 00:21:35,481 Como vai, filho? Eu me chamo Everett. 289 00:21:35,549 --> 00:21:38,594 Estes dois zonzos são Pete e Delmar. 290 00:21:38,728 --> 00:21:40,525 Não coloque os dedos perto da boca de Pete. 291 00:21:40,596 --> 00:21:42,530 Ele não come nada há 1 3 anos... 292 00:21:42,598 --> 00:21:45,123 sem ser comida de cadeia, esquilo e um cavalo ensebado. 293 00:21:45,201 --> 00:21:49,535 Obrigado pela carona, senhor. Meu nome é Tommy. TommyJohnson. 294 00:21:49,605 --> 00:21:51,971 Como vai, Tommy? 295 00:21:52,041 --> 00:21:55,033 Não vi nenhuma casa já faz quilômetros. 296 00:21:55,111 --> 00:21:57,545 O que está fazendo nesse fim de mundo? 297 00:21:57,613 --> 00:22:00,047 Eu tive de parar na encruzilhada ontem à meia-noite... 298 00:22:00,116 --> 00:22:02,016 pra vender a alma pro diabo. 299 00:22:02,085 --> 00:22:05,418 Mas que mundo pequeno, hein? Em termos de espiritualidade? 300 00:22:05,488 --> 00:22:07,979 Pete e Delmar foram batizados e salvos. 301 00:22:08,057 --> 00:22:10,287 Acho que só eu ainda não tenho afiliação. 302 00:22:10,360 --> 00:22:14,160 - Não tem graça. - O que ganhou pela sua alma? 303 00:22:14,230 --> 00:22:17,563 Ele me ensinou a tocar o violão muito bem. 304 00:22:17,633 --> 00:22:18,998 Ora, filho. 305 00:22:19,068 --> 00:22:22,037 Trocou a sua alma eterna por isso? 306 00:22:22,105 --> 00:22:24,039 Eu não a estava usando. 307 00:22:24,107 --> 00:22:28,567 Sempre quis saber como é o diabo. 308 00:22:28,644 --> 00:22:32,341 Bem, há várias formas menores de demoninhos e demônios... 309 00:22:32,415 --> 00:22:35,043 mas o grande Satã é vermelho, com escamas... 310 00:22:35,118 --> 00:22:37,245 tem um rabo bifurcado e carrega um tridente. 311 00:22:37,320 --> 00:22:39,788 Ah, não. Não, senhor. 312 00:22:39,856 --> 00:22:41,585 Ele é branco. 313 00:22:41,657 --> 00:22:43,591 Branco como vocês... 314 00:22:43,659 --> 00:22:46,787 com olhos vazios e uma voz oca. 315 00:22:46,863 --> 00:22:50,526 Ele adora ficar andando com um cão velho e malvado. 316 00:22:50,600 --> 00:22:52,727 E ele mandou você ir para Tishamingo? 317 00:22:52,802 --> 00:22:55,965 Não, senhor. Essa foi idéia minha. 318 00:22:56,038 --> 00:22:57,972 Soube que há um homem lá... 319 00:22:58,040 --> 00:23:00,474 que paga pra gente tocar na rádio. 320 00:23:00,543 --> 00:23:04,809 Dizem que ele paga extra se você tocar bem. 321 00:23:04,881 --> 00:23:06,872 Tishamingo, hein? 322 00:23:06,949 --> 00:23:08,541 Quanto ele paga? 323 00:23:24,901 --> 00:23:27,631 Rapazes, sigam meus passos. 324 00:23:34,143 --> 00:23:36,134 Olá? 325 00:23:36,212 --> 00:23:38,612 Quem é o dono disso aqui? 326 00:23:38,681 --> 00:23:41,411 Eu. Quem é você? 327 00:23:41,484 --> 00:23:43,418 Bem, eu souJordan Rivers... 328 00:23:43,486 --> 00:23:47,752 e tenho aqui os Irmãos Soggy Bottom, de Cottonelia, Mississippi. 329 00:23:47,824 --> 00:23:51,123 Canções para a salvação da alma. 330 00:23:51,194 --> 00:23:54,595 Soubemos que você paga bem para quem cante bem. 331 00:23:54,664 --> 00:23:58,100 Mas isso depende. Cantam canções de negros? 332 00:24:01,304 --> 00:24:03,465 Sim, senhor, somos negros... 333 00:24:03,539 --> 00:24:07,475 todos menos o nosso acomp... o cara que toca o violão. 334 00:24:07,543 --> 00:24:09,943 Eu não gravo canções de negros. 335 00:24:10,012 --> 00:24:13,504 Não, eu quero ouvir canções antigas. 336 00:24:13,583 --> 00:24:15,949 Coisas que o pessoal não cansa de ouvir... 337 00:24:16,018 --> 00:24:19,852 já que agora transmitimos na Hora da Farinha do PappyO'Daniel. 338 00:24:19,922 --> 00:24:21,947 Agradeço a visita. 339 00:24:22,024 --> 00:24:23,958 Senhor, os Irmãos Soggy Bottom... 340 00:24:24,026 --> 00:24:27,086 foram embebedados em canções antigas. 341 00:24:27,163 --> 00:24:29,097 Ora, damos um baile com elas, não é? 342 00:24:29,165 --> 00:24:30,792 - Isso mesmo. - Isso mesmo. 343 00:24:30,867 --> 00:24:34,701 - Não somos negros. - Exceto o nosso acompanhador. 344 00:24:37,373 --> 00:24:39,432 Eu 345 00:24:39,509 --> 00:24:41,670 Souum homem 346 00:24:41,744 --> 00:24:44,804 Em lamento constante 347 00:24:44,881 --> 00:24:47,475 Enfrenteidificuldades 348 00:24:47,550 --> 00:24:49,609 A vida toda 349 00:24:51,220 --> 00:24:53,188 Eu 350 00:24:53,256 --> 00:24:55,690 Digoadeus 351 00:24:55,758 --> 00:24:58,488 Ao velho Kentucky 352 00:24:58,561 --> 00:25:01,086 Olugaronde eu 353 00:25:01,163 --> 00:25:03,961 Nascie fui criado 354 00:25:04,033 --> 00:25:06,797 Olugaronde ele 355 00:25:06,869 --> 00:25:09,531 Nasceue foicriado 356 00:25:10,806 --> 00:25:12,671 Por 357 00:25:12,742 --> 00:25:15,108 Seis longosanos 358 00:25:15,177 --> 00:25:18,044 Ando em dificuldades 359 00:25:18,114 --> 00:25:20,844 Nãohádiversãoaqui 360 00:25:20,917 --> 00:25:23,044 Eu vinesta Terra 361 00:25:24,654 --> 00:25:26,588 Pois 362 00:25:26,656 --> 00:25:29,056 Nestemundo 363 00:25:29,125 --> 00:25:31,286 Meudestino é vagar 364 00:25:31,360 --> 00:25:34,727 Não tenhoamigos 365 00:25:34,797 --> 00:25:37,595 Parameajudaragora 366 00:25:37,667 --> 00:25:40,329 Elenão tem amigos 367 00:25:40,403 --> 00:25:42,894 Para ajudá-lo agora 368 00:25:44,206 --> 00:25:46,106 Talvez 369 00:25:46,175 --> 00:25:48,541 Seusamigospensem 370 00:25:48,611 --> 00:25:51,546 Quesouapenas um estranho 371 00:25:51,614 --> 00:25:56,074 Emeurosto vocênão verájamais 372 00:25:58,187 --> 00:26:02,988 Masháumapromessa 373 00:26:03,059 --> 00:26:05,527 Que édada 374 00:26:05,595 --> 00:26:08,189 Encontrarei você 375 00:26:08,264 --> 00:26:11,165 Nasmargens douradas de Deus 376 00:26:11,233 --> 00:26:13,895 Ele encontrará você 377 00:26:13,970 --> 00:26:16,302 Nasmargens douradas de Deus 378 00:26:21,677 --> 00:26:25,636 Caramba, filho! Vendeu mesmo a sua alma ao diabo! 379 00:26:25,715 --> 00:26:29,617 Meus amigos, esta cantoria foi pra lá de boa. 380 00:26:29,685 --> 00:26:31,152 Eu digo uma coisa. 381 00:26:31,220 --> 00:26:35,247 Venham até aqui, assinem estes papéis... 382 00:26:35,324 --> 00:26:38,418 e receberão $1 0 dólares cada. 383 00:26:40,296 --> 00:26:44,926 Mas, senhor, Mert e Aloysius assinarão com Xs. 384 00:26:45,001 --> 00:26:46,969 Nem todos nós sabemos escrever. 385 00:26:47,036 --> 00:26:48,663 Não tem problema. 386 00:26:52,008 --> 00:26:55,535 Ei, não quero passar por contador de história... 387 00:26:55,611 --> 00:26:57,977 mas o cara lá dentro paga dez dólares... 388 00:26:58,047 --> 00:26:59,742 se você cantar para ele. 389 00:26:59,815 --> 00:27:02,784 Não vim aqui gravar um disco, seu idiota. 390 00:27:02,852 --> 00:27:05,013 Eles me colocam no rádio. 391 00:27:05,087 --> 00:27:08,750 É o governador Menelau, " Passe o Pão", Pappy O'Daniel. 392 00:27:08,824 --> 00:27:12,658 Agradecemos se comerem sua farinha e o reelegessem. 393 00:27:12,728 --> 00:27:14,662 O melhor governador que já tivemos no Mississippi. 394 00:27:16,165 --> 00:27:18,998 - Toda paróquia ou distrito. - Ele ganhou mais votos. 395 00:27:19,068 --> 00:27:21,866 Não vai fazer contato? Fazer sua média política? 396 00:27:21,937 --> 00:27:24,235 Vou fazer média com você, seu tonto retardado. 397 00:27:24,306 --> 00:27:26,774 Não diga ao seu Papai como ganhar o eleitorado! 398 00:27:26,842 --> 00:27:30,300 Não fazemos contatos individuais. Só comunicação de massa! 399 00:27:30,379 --> 00:27:33,280 É um novo meio poderoso. 400 00:27:33,349 --> 00:27:36,978 Boa sorte,Júnior. Que bom que sua mãe morreu de parto. 401 00:27:37,053 --> 00:27:39,248 Ela morreria de vergonha se visse você agora. 402 00:27:39,321 --> 00:27:41,346 Ei, tudo bem aí? 403 00:27:43,492 --> 00:27:46,461 Lily, sua ruindade 404 00:27:46,529 --> 00:27:49,191 Aonde vocêfoi 405 00:27:49,265 --> 00:27:52,894 Não émais difícil do quejá fora 406 00:28:00,242 --> 00:28:03,405 Easpessoasamavam você 407 00:28:03,479 --> 00:28:05,913 Deporta emporta 408 00:28:05,981 --> 00:28:10,008 Não encontro oparaíso Nãomeinteressa onde foram 409 00:28:21,497 --> 00:28:24,398 Cantandopordinheiro 410 00:28:24,467 --> 00:28:27,095 Pode tercerteza 411 00:28:27,169 --> 00:28:31,469 Que os tempos difíceis mandarão vocêdeporta emporta 412 00:28:44,053 --> 00:28:46,283 Vamos dormir aqui esta noite. 413 00:28:46,355 --> 00:28:50,223 É, aquele celeiro está fedendo. 414 00:28:50,292 --> 00:28:52,419 Tudo bem. 415 00:28:52,495 --> 00:28:54,690 Logo, teremos apenas... 416 00:28:54,764 --> 00:28:58,063 colchões macios e lençóis de seda. 417 00:29:01,270 --> 00:29:02,931 Um milhão de dólares. 418 00:29:03,005 --> 00:29:05,337 Um milhão e duzentos. 419 00:29:05,407 --> 00:29:08,342 Quinhentos mil cada. 420 00:29:08,410 --> 00:29:10,105 Quatrocentos, Delmar. 421 00:29:11,280 --> 00:29:16,149 Pete, o que você fará com a sua parte do tesouro? 422 00:29:17,419 --> 00:29:19,979 Irei pro oeste... 423 00:29:20,055 --> 00:29:22,114 e abrirei um bom restaurante. 424 00:29:23,893 --> 00:29:25,861 Serei o maître. 425 00:29:27,463 --> 00:29:30,330 Cumprimentarei os clientes... 426 00:29:30,399 --> 00:29:34,859 irei trabalhar de gravata borboleta, de smoking. 427 00:29:36,305 --> 00:29:41,538 E todos dirão: "Sim, senhor" e " Não, senhor"... 428 00:29:41,610 --> 00:29:43,544 e " É prajá, Pete". 429 00:29:45,247 --> 00:29:47,477 E comerei de graça. 430 00:29:52,321 --> 00:29:54,050 E você, Delmar? 431 00:29:54,123 --> 00:29:57,854 O que fará com a sua parte da grana? 432 00:29:57,927 --> 00:30:01,590 Vou visitar os caras que tiraram a minha propriedade... 433 00:30:01,664 --> 00:30:05,623 lá na caixa econômica... 434 00:30:05,701 --> 00:30:07,828 pendurarei a grana no cano da arma... 435 00:30:07,903 --> 00:30:10,064 e comprarei a fazenda de volta. 436 00:30:11,974 --> 00:30:15,375 Sem terra, você não é ninguém. 437 00:30:16,979 --> 00:30:19,209 E você, Everett? 438 00:30:19,281 --> 00:30:22,580 Em que pensou logo que roubou a grana? 439 00:30:26,989 --> 00:30:29,150 Eu não tinha planos. 440 00:30:29,225 --> 00:30:32,626 Isso não é do seu feitio. 441 00:30:32,695 --> 00:30:35,755 Muitobem, são asautoridades! 442 00:30:35,831 --> 00:30:38,698 Vocês agoranão têmsaída! 443 00:30:38,767 --> 00:30:41,201 Droga! Encontraram o nosso carro! 444 00:30:41,270 --> 00:30:43,204 Não temos tempo... 445 00:30:43,272 --> 00:30:47,333 enem vontade desermosbonzinhos com vocês! 446 00:30:47,409 --> 00:30:49,673 Temos de dar nó pé! 447 00:30:50,679 --> 00:30:54,171 Deixei a brilhantina no carro. Posso pegar escondido. 448 00:30:54,250 --> 00:30:56,218 Não seja tonto, Everett. 449 00:30:56,285 --> 00:30:58,446 Temos de S-U-M-I-R. 450 00:30:59,955 --> 00:31:02,253 - E o Tommy? -Já deu no pé. 451 00:31:02,324 --> 00:31:04,258 Ficou morrendo de medo. 452 00:31:07,029 --> 00:31:08,621 Vamos! 453 00:31:10,332 --> 00:31:12,493 Voltamos, sim, à estaca zero. 454 00:31:12,568 --> 00:31:16,698 Ninguém pegará três caroneiros sujos e barbudos... 455 00:31:16,772 --> 00:31:21,004 e um sabe-tudo que não fica de boca fechada. 456 00:31:21,076 --> 00:31:23,101 Pete, o rancor que reflete neste comentário... 457 00:31:23,178 --> 00:31:25,544 eu nem pretendo ter a delicadeza de rebater. 458 00:31:25,614 --> 00:31:27,844 Mas quero comentar sobre a sua atitude... 459 00:31:27,917 --> 00:31:29,976 o negativismo incessante. 460 00:31:30,052 --> 00:31:32,953 pense nos lírios dos campos. 461 00:31:33,022 --> 00:31:36,253 Ou pense em Delmar aqui com seu paradigma da esperança. 462 00:31:36,325 --> 00:31:38,054 É, olhe para mim. 463 00:31:38,127 --> 00:31:40,618 Você pode chamar de otimismo irracional. 464 00:31:40,696 --> 00:31:43,563 Ou chamar de obtuso, mas o fato real aqui é... 465 00:31:43,632 --> 00:31:46,260 que temos quase três dias... 466 00:31:46,335 --> 00:31:48,394 antes que... 467 00:31:53,172 --> 00:31:55,732 eles represem o rio. 468 00:32:19,732 --> 00:32:21,666 Esta estrada dá em Itta Bena? 469 00:32:28,774 --> 00:32:31,743 - Não é... - Fique nesta estrada. 470 00:32:31,811 --> 00:32:34,507 Não, está errado. Eu pensei que... 471 00:32:34,580 --> 00:32:37,048 - Siga por esta... - Não, está errado. 472 00:32:37,116 --> 00:32:39,482 Parece que há uma estrada... 473 00:32:39,552 --> 00:32:42,453 uma estradinha de terra que dava... 474 00:32:42,522 --> 00:32:45,286 quase até o... 475 00:32:45,358 --> 00:32:47,986 - Também não é por aí. - Entrem enquanto eu penso. 476 00:33:00,373 --> 00:33:03,365 Algum de vocês conhece bem Walther PPK? 477 00:33:03,442 --> 00:33:05,467 Bem, é aí que não podemos ajudar. 478 00:33:05,545 --> 00:33:07,240 Acho que não fica no Mississippi. 479 00:33:09,515 --> 00:33:12,882 Amigo, o seu dinheiro está saindo voando. 480 00:33:12,952 --> 00:33:15,887 Enfie na sacola para mim, por favor? 481 00:33:15,955 --> 00:33:18,219 Vocês não são criminosos, não é? 482 00:33:18,291 --> 00:33:20,725 Engraçado você perguntar. 483 00:33:20,793 --> 00:33:24,991 Eu era até ontem, mas eu e Pete fomos salvos. 484 00:33:25,064 --> 00:33:28,090 Eu sou Delmar, e ele é Everett. 485 00:33:32,705 --> 00:33:34,639 Segure o volante, por favor? 486 00:33:40,580 --> 00:33:43,014 Passe o rifle para cá. 487 00:33:43,082 --> 00:33:46,074 Que tipo de trabalho você faz, George? 488 00:33:48,487 --> 00:33:50,421 Venham me pegar, tiras! 489 00:33:50,489 --> 00:33:54,448 Seus pés chatos, retardados, tiras bundas-moles! 490 00:33:55,962 --> 00:33:59,523 Ninguém me pega! Sou George Nelson! 491 00:33:59,599 --> 00:34:02,363 Sou maior que qualquer John Law quejá viveu! 492 00:34:04,103 --> 00:34:08,437 Tenho três metros de altura, e não parei de crescer! 493 00:34:10,042 --> 00:34:11,168 Vacas. 494 00:34:11,244 --> 00:34:14,475 Prefiro tiras que vacas! 495 00:34:16,949 --> 00:34:19,383 George, o gado, não. 496 00:34:19,452 --> 00:34:23,821 Vamos, seus miseráveis assalariados! Venham me pegar! 497 00:34:41,641 --> 00:34:45,133 Vamos bater o recorde. Três bancos em duas horas. 498 00:34:52,918 --> 00:34:56,149 Não precisam aplaudir e soltem a grana! 499 00:34:56,222 --> 00:35:00,158 Sou George Nelson, e vim assaltar a cidade de Itta Bena! 500 00:35:01,594 --> 00:35:04,085 Ele parece um fio de alta tensão. 501 00:35:04,163 --> 00:35:07,189 O dinheiro todo na sacola! Que está olhando, vovô? 502 00:35:07,266 --> 00:35:10,167 Perdão, George. Você tem um plano para sair daqui? 503 00:35:10,236 --> 00:35:12,101 Claro, rapazes. 504 00:35:12,171 --> 00:35:14,469 Aqui está o meu plano. 505 00:35:14,540 --> 00:35:17,338 Eles nunca viram uma artilharia assim. 506 00:35:18,144 --> 00:35:20,635 Obrigado, pessoal. E lembrem-se: 507 00:35:20,713 --> 00:35:24,114 Jesus poupa, mas George Nelson saca. 508 00:35:25,418 --> 00:35:26,885 Vão pegar o autovoiture. 509 00:35:26,952 --> 00:35:29,352 É Babyface Nelson. 510 00:35:30,489 --> 00:35:32,013 Quem disse isso? 511 00:35:33,693 --> 00:35:36,423 Quem foi o ignorante, vil... 512 00:35:36,495 --> 00:35:39,157 e calunioso que disse isso? 513 00:35:40,966 --> 00:35:43,958 Meu nome é George Nelson! 514 00:35:44,036 --> 00:35:45,663 Viu? 515 00:35:45,738 --> 00:35:49,299 Ela não disse por mal. 516 00:35:49,375 --> 00:35:52,503 George Nelson, não Babyface! 517 00:35:53,779 --> 00:35:56,839 Lembre-se e diga aos amigos! 518 00:35:56,916 --> 00:36:01,353 Sou George Nelson, que agita o inferno. 519 00:36:20,106 --> 00:36:24,406 Essa foi divertida, não é, George? 520 00:36:24,477 --> 00:36:27,537 Quase me faz querer não ter sido salvo. 521 00:36:27,613 --> 00:36:30,411 Assaltar bancos... Vejo como uma pessoa... 522 00:36:30,483 --> 00:36:33,919 pode tirar muito prazer e satisfação com isso. 523 00:36:35,254 --> 00:36:37,882 - Serve. - Ora, sô! 524 00:36:42,795 --> 00:36:44,228 Bem... 525 00:36:46,098 --> 00:36:47,963 Eu vou-me embora. 526 00:36:51,103 --> 00:36:54,163 Vocês podem... 527 00:36:54,240 --> 00:36:57,300 ficar com a minha parte. 528 00:36:59,645 --> 00:37:01,806 Bem, aonde você vai? 529 00:37:03,482 --> 00:37:06,576 Eu não sei. Quem se importa? 530 00:37:09,255 --> 00:37:12,452 O que vocês acham que deu no George? 531 00:37:12,525 --> 00:37:15,619 Bem, Delmar, dizem que... 532 00:37:15,694 --> 00:37:19,425 em uma personalidade estimulante, o que sobe, tem de cair. 533 00:37:19,498 --> 00:37:22,797 Uma hora está feliz da vida, outra hora está na pior depressão. 534 00:37:22,868 --> 00:37:27,635 Sim, o nosso amigo George é como um gato de rua... 535 00:37:27,706 --> 00:37:30,903 e o próprio humor está puxando o rabo dele. 536 00:37:30,976 --> 00:37:34,139 Eu não me preocuparia. Ele será feliz novamente. 537 00:37:35,214 --> 00:37:38,911 Ainda não vimos o fim de George Nelson. 538 00:37:58,537 --> 00:38:01,597 Não caiam na de Pappy. 539 00:38:01,674 --> 00:38:04,302 HomerStokesparagovernador. 540 00:38:04,376 --> 00:38:07,470 Vamos limpareste Estado. 541 00:38:07,546 --> 00:38:09,480 Vote em Stokes, amigo. 542 00:38:23,996 --> 00:38:26,590 Segurem-se. Aqui vem um. 543 00:38:26,665 --> 00:38:31,125 É a sobrinha do meu primo Ezzard, Eudora, lá de Greenwood... 544 00:38:31,203 --> 00:38:34,502 cantandojunto com o primo Tom-Tom... 545 00:38:34,573 --> 00:38:38,134 e acho que vocês vão gostar bastante. 546 00:38:42,214 --> 00:38:46,548 Em que posso ajudá-lo, Sr. French? 547 00:38:46,619 --> 00:38:49,952 Como entro em contato com os Irmãos Soggy Bottom? 548 00:38:50,022 --> 00:38:53,583 Soggy Bottom... Eu não me lembro deles. 549 00:38:53,659 --> 00:38:55,957 Gravaram um disco aqui outro dia. 550 00:38:56,028 --> 00:38:59,759 Uma canção antiga, e tinham um acompanha... 551 00:38:59,832 --> 00:39:03,063 Ah, é, é. Eu me lembro. 552 00:39:03,135 --> 00:39:05,831 Acho que eram negros. 553 00:39:05,905 --> 00:39:08,305 São gente boa. 554 00:39:08,374 --> 00:39:12,105 Eles cantaram ali e deram no pé. 555 00:39:12,177 --> 00:39:15,544 O disco está disparado nas paradas. 556 00:39:15,614 --> 00:39:18,208 Estão tocando até lá em Mobile. 557 00:39:18,284 --> 00:39:20,218 O estado todo ficou doido. 558 00:39:21,220 --> 00:39:23,711 Foi uma transmissão poderosa. 559 00:39:23,789 --> 00:39:27,555 Temos de encontrar os rapazes e assinar um contrato bem gordo. 560 00:39:27,626 --> 00:39:31,626 Por que se não, Sr. Lunn, nossos concorrentes assinarão. 561 00:39:31,760 --> 00:39:35,025 Mas é lógico. Vamos ganhar da concorrência. 562 00:39:35,097 --> 00:39:36,826 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 563 00:40:42,397 --> 00:40:46,299 "Os Irmão Soggy Bottom são um sucesso, mas quem são eles?" 564 00:41:16,331 --> 00:41:19,960 Tem os Irmãos Soggy Bottom cantando " Homem em Lamento Constante"? 565 00:41:20,035 --> 00:41:22,629 Não, senhora. Recebemos nova remessa ontem. 566 00:41:22,704 --> 00:41:25,070 Não conseguimos estocar o suficiente. 567 00:42:45,754 --> 00:42:47,346 Cale-se, Delmar. 568 00:42:56,231 --> 00:42:58,699 Pare! Pare o carro! 569 00:43:06,308 --> 00:43:08,208 Acho que Pete está com vontade. 570 00:43:11,680 --> 00:43:14,513 Durmabem, nenezinho 571 00:43:15,717 --> 00:43:19,278 Durmabem, nenezinho 572 00:43:19,354 --> 00:43:23,188 Suamãe foiembora eseupai vaificar 573 00:43:23,258 --> 00:43:24,919 Não ficouninguém 574 00:43:24,993 --> 00:43:28,429 Sóoneném 575 00:43:30,632 --> 00:43:34,090 Olá, moças. Eu sou o Pete. 576 00:43:34,169 --> 00:43:38,071 Durmabem, nenezinho 577 00:43:38,139 --> 00:43:41,802 Foram todaspra roça dealgodão emilho 578 00:43:41,876 --> 00:43:43,969 Não ficouninguém 579 00:43:44,045 --> 00:43:47,105 Sóoneném 580 00:43:47,182 --> 00:43:49,810 - Não vai nos apresentar? - Não sei o nome delas. 581 00:43:49,884 --> 00:43:51,579 Eu as vi primeiro! 582 00:43:53,054 --> 00:43:56,421 Meuneném, amorzinho 583 00:43:56,491 --> 00:44:01,190 Coisas docesnas rochas e oaçúcara escorrer 584 00:44:01,262 --> 00:44:06,325 Levareiumamamadeira para oneném 585 00:44:07,335 --> 00:44:10,498 Não chore, lindoneném 586 00:44:11,706 --> 00:44:15,301 Não chore, lindoneném 587 00:44:15,377 --> 00:44:19,473 Ela foi-se embora comseussapatos vermelhos 588 00:44:19,547 --> 00:44:25,008 Vai veroutroamor 589 00:44:27,455 --> 00:44:31,949 Meu nome é Ulysses Everett McGill. 590 00:44:32,027 --> 00:44:35,758 Vocês três são as moças mais lindas... 591 00:44:35,830 --> 00:44:38,560 Você, eue o diabo formamos um trio 592 00:44:38,633 --> 00:44:44,128 Nãoprecisamos de outroamor 593 00:44:44,205 --> 00:44:46,799 flores-de-lis... 594 00:44:46,875 --> 00:44:48,467 Que eujá... 595 00:44:50,045 --> 00:44:53,981 Durabem, nenezinho 596 00:44:54,049 --> 00:44:57,883 Você, eue o diabo formamos um trio 597 00:44:57,952 --> 00:45:03,322 Nãoprecisamos de outroamor 598 00:45:04,225 --> 00:45:08,889 Durmabem, nenezinho 599 00:45:08,963 --> 00:45:12,729 Durmabem, nenezinho 600 00:45:12,801 --> 00:45:16,669 Suamamãe foiembora eseupapai vaificar 601 00:45:16,738 --> 00:45:21,801 Não ficouninguém Sóoneném 602 00:45:31,886 --> 00:45:35,515 Venha descansar naspedras dealabastro 603 00:45:35,590 --> 00:45:41,028 Esejameuamoreterno 604 00:46:27,842 --> 00:46:29,469 Meu cabelo! 605 00:46:31,079 --> 00:46:32,512 Olhe só. 606 00:46:48,897 --> 00:46:51,161 Onde está você? 607 00:46:53,568 --> 00:46:56,298 Não temos tempo para brincar de esconde-esconde. 608 00:46:58,406 --> 00:47:00,738 Não temos tempo para seus truques! 609 00:47:00,809 --> 00:47:03,573 MeuJesus, Everett. 610 00:47:03,645 --> 00:47:05,442 Deixaram o coração dele. 611 00:47:30,638 --> 00:47:32,731 O que deu em você? 612 00:47:32,807 --> 00:47:35,139 Você não entende, Everett? 613 00:47:35,210 --> 00:47:38,111 As sereias fizeram isso com o Pete. 614 00:47:38,179 --> 00:47:42,343 Fizeram amor com ele até e o transformaram em um sapo. 615 00:48:08,476 --> 00:48:11,138 Sou eu, Delmar. 616 00:48:19,187 --> 00:48:20,620 O que vamos fazer? 617 00:48:32,133 --> 00:48:35,330 - Não sei se é Pete. - Claro que é, olhe para ele. 618 00:48:36,738 --> 00:48:41,038 Vamos procurar um mago para quebrar o feitiço. 619 00:48:45,213 --> 00:48:47,147 Não tenho certeza que é Pete. 620 00:48:50,451 --> 00:48:53,648 Não pode mostrar um sapo num restaurante chique. 621 00:48:53,721 --> 00:48:55,655 Esse pessoal fino daqui perderia a cabeça. 622 00:48:57,792 --> 00:49:01,489 Não acho certo mantê-lo fechado como se tivéssemos vergonha dele. 623 00:49:01,562 --> 00:49:03,723 Se for Pete, tenho vergonha dele. 624 00:49:03,798 --> 00:49:05,766 Ao meu ver, ele ganhou o que mereceu... 625 00:49:05,833 --> 00:49:08,427 fornicando com uma prostituta da Babilônia. 626 00:49:08,503 --> 00:49:10,698 Estas coisas não acontecem sem um motivo. 627 00:49:10,772 --> 00:49:12,899 Foi certamente a sentença pelo caráter de Pete. 628 00:49:12,974 --> 00:49:15,067 Bem, nós dois íamos começar a fornicar. 629 00:49:18,346 --> 00:49:20,906 Perdoe a rusticidade de meu amigo... 630 00:49:20,982 --> 00:49:23,951 que não está acostumado aos costumes da cidade. 631 00:49:25,353 --> 00:49:27,878 Acho que então comeremos... 632 00:49:27,956 --> 00:49:31,050 dois filés, com batatas gratinadas... 633 00:49:31,125 --> 00:49:33,616 e mandaremos para baixo com um bom vinho espumante. 634 00:49:33,695 --> 00:49:36,163 E acho que não têm... 635 00:49:36,230 --> 00:49:38,130 piolhos ou larvas lá dentro. 636 00:49:41,869 --> 00:49:44,702 Traga apenas umas folhas de repolho. 637 00:49:44,772 --> 00:49:47,707 - Sim, senhor. - Obrigado. Esse tipo de... 638 00:49:47,775 --> 00:49:49,709 Acho que nunca os vi aqui antes. 639 00:49:49,777 --> 00:49:52,837 Permitam-me apresentar-me. Sou Daniel Teague. 640 00:49:52,914 --> 00:49:55,314 Conhecido por aqui como o grande Dan Teague... 641 00:49:55,383 --> 00:49:58,841 ou para os apressados, o grande Dan, só isso. 642 00:49:58,920 --> 00:50:01,252 Como vai, grande Dan? Meu nome é Ulysses Everett McGill. 643 00:50:01,322 --> 00:50:03,620 Este é meu parceiro, Delmar O'Donnell. 644 00:50:03,691 --> 00:50:06,885 Vejo que, como eu, você tem o dom da loquacidade. 645 00:50:07,019 --> 00:50:08,816 É para mim uma honra se for este o caso. 646 00:50:08,887 --> 00:50:11,481 Em meu trabalho, é absolutamente necessário. 647 00:50:11,557 --> 00:50:13,491 Uma coisa que você não quer... 648 00:50:14,927 --> 00:50:17,259 é deixar a conversa no ar. 649 00:50:17,329 --> 00:50:19,388 Mais uma vez, estamos de pleno acordo. 650 00:50:19,465 --> 00:50:22,229 - Em que trabalha? - Em vendas, Sr. McGill. 651 00:50:22,301 --> 00:50:25,532 E o que vendo? A verdade, toda santa palavra... 652 00:50:25,604 --> 00:50:28,038 de Gêneses até a Revelação. 653 00:50:28,107 --> 00:50:30,769 Isso mesmo, a palavra de Deus. E devo lhes dizer... 654 00:50:30,843 --> 00:50:34,836 que dá muito dinheiro nesta época de desgosto e necessidade. 655 00:50:34,913 --> 00:50:36,505 As pessoas procuram respostas... 656 00:50:36,582 --> 00:50:39,278 e o grande Dan vende o único livro que responde. 657 00:50:39,351 --> 00:50:44,152 E o que fazem, você e seu amigo de língua presa? 658 00:50:46,592 --> 00:50:48,355 Somos aventureiros, senhor... 659 00:50:48,427 --> 00:50:52,454 atualmente atrás de uma oportunidade mas também aberto a outras. 660 00:50:52,531 --> 00:50:55,762 Gosto do seu estilo. Vou fazer-lhe uma proposta. 661 00:50:55,834 --> 00:50:58,302 Pague a minha conta, assim não terei de subir... 662 00:50:58,370 --> 00:51:00,497 e peça para embrulharem sua refeição para piquenique... 663 00:51:00,572 --> 00:51:03,234 e vamos a um local mais particular... 664 00:51:03,308 --> 00:51:06,300 onde eu possa explicar as vastas quantias de dinheiro... 665 00:51:06,378 --> 00:51:08,312 a serem ganhas no serviço ao Todo-Poderoso. 666 00:51:08,380 --> 00:51:12,316 Por que não? Até que preciso de uma conversa civilizada. 667 00:51:13,185 --> 00:51:16,086 - Não se esqueça da caixinha. - Enfraquecida! 668 00:51:16,155 --> 00:51:18,350 A campanha está enfraquecida! 669 00:51:18,424 --> 00:51:21,257 Precisamos de um impulso. Ouviram? 670 00:51:21,326 --> 00:51:23,055 Um impulso! 671 00:51:23,128 --> 00:51:25,153 Se a eleição for amanhã, aquele Stokes... 672 00:51:25,230 --> 00:51:26,788 ganharia correndo! 673 00:51:26,865 --> 00:51:30,733 Ele é do partido reformista, Pappy. 674 00:51:30,803 --> 00:51:33,738 - É? - As pessoas gostam de reforma. 675 00:51:34,673 --> 00:51:36,504 Vamos arrumar uma para nós. 676 00:51:36,575 --> 00:51:39,635 Vou reformarvocê, seu miolo mole! 677 00:51:39,712 --> 00:51:42,340 Como vamos pregar reforma se somos nós os incumbentes? 678 00:51:42,414 --> 00:51:45,850 É essa a melhor idéia que conseguem ter? Reforma? 679 00:51:45,918 --> 00:51:49,285 PorJesus chorando na cruz. Eckard! 680 00:51:50,422 --> 00:51:53,255 Comece a escrever o meu discurso de concessão agora mesmo. 681 00:51:54,093 --> 00:51:55,651 Certo, Pappy. 682 00:51:55,728 --> 00:51:58,094 Só estou insistindo, seu sonso idiota. 683 00:51:58,163 --> 00:52:00,290 Devolva o meu chapéu! Ande logo! 684 00:52:00,365 --> 00:52:02,526 - Pappy está enfatizando. - Cale a boca! 685 00:52:19,918 --> 00:52:21,852 Rapazes, agradeço pelo fricassê. 686 00:52:21,920 --> 00:52:24,411 Meu apetite é grande, mesmojá tendo almoçado... 687 00:52:24,490 --> 00:52:26,481 estava me sentindo irritado. 688 00:52:26,558 --> 00:52:28,753 Não tem de que, grande Dan. 689 00:52:28,827 --> 00:52:31,421 Obrigado também pelo hiato conversador. 690 00:52:31,497 --> 00:52:34,523 Geralmente não discurso durante a gustação. 691 00:52:34,600 --> 00:52:37,068 Alguns tentam fazer os dois ao mesmo tempo. 692 00:52:38,403 --> 00:52:41,236 Acho rude e vulgar. Onde estávamos? 693 00:52:41,306 --> 00:52:43,240 Ganhando dinheiro a serviço de Deus. 694 00:52:43,308 --> 00:52:46,937 Você não diz muito, mas quando diz é direto. Eu o cumprimento por isto. 695 00:52:47,012 --> 00:52:48,980 Sim, venda de Bíblia. 696 00:52:49,047 --> 00:52:53,484 O ofício não é complicado. Há duas coisas a aprender. 697 00:52:53,552 --> 00:52:57,352 Uma: Onde encontrar um atacadista, a palavra de Deus a granel. 698 00:52:57,422 --> 00:53:01,153 Dois: Como reconhecer o cliente. Com quem está lidando? 699 00:53:01,226 --> 00:53:04,718 É um exercício de psicologia, digamos. 700 00:53:04,797 --> 00:53:07,857 E então lhes proponho... 701 00:53:07,933 --> 00:53:09,867 dar uma lição disso... 702 00:53:09,935 --> 00:53:11,300 agora mesmo. 703 00:53:12,504 --> 00:53:16,531 Ora, vejo que você é astuto observador do cenário humano. 704 00:53:16,608 --> 00:53:19,805 Sem dúvida, irmão. Saquei o lance lá no restaurante. 705 00:53:19,878 --> 00:53:24,815 Por isso os trouxe aqui para esta aula avançada. 706 00:53:29,288 --> 00:53:31,279 Essa é a resposta! 707 00:53:31,356 --> 00:53:33,051 Dó... 708 00:53:33,125 --> 00:53:33,955 ré... 709 00:53:34,493 --> 00:53:36,222 mi! 710 00:53:36,295 --> 00:53:37,990 Não entendo, grande Dan. 711 00:53:40,699 --> 00:53:42,860 Pegarei suas notinhas... 712 00:53:52,711 --> 00:53:54,736 e o que tiverem na caixa. 713 00:54:02,221 --> 00:54:04,155 É só um sapo. 714 00:54:04,223 --> 00:54:06,987 Não, você não entende. 715 00:54:07,059 --> 00:54:08,651 Esse aí é o Pete. 716 00:54:14,333 --> 00:54:16,995 Sabiam que isso dá verruga? 717 00:54:25,644 --> 00:54:27,202 A lição terminou. 718 00:54:29,781 --> 00:54:30,770 Até logo, rapazes. 719 00:54:32,584 --> 00:54:34,882 Vejo vocês nos quadrinhos. 720 00:54:34,953 --> 00:54:37,285 E agora viram o fim de Dan Teague. 721 00:55:01,113 --> 00:55:02,740 Onde eles estão? 722 00:55:02,814 --> 00:55:06,079 Fale, seu filho malcriado de um piranha! 723 00:55:06,151 --> 00:55:07,812 Aonde eles foram? 724 00:55:09,488 --> 00:55:11,956 Seus gritos não salvarão a sua carne. 725 00:55:12,024 --> 00:55:14,652 Só a sua língua. 726 00:55:14,726 --> 00:55:16,318 Para onde eles vão? 727 00:55:29,408 --> 00:55:31,171 Chicotadas. 728 00:55:39,151 --> 00:55:41,415 Linda chuva de verão. 729 00:55:44,556 --> 00:55:46,820 Como a misericórdia de Deus. 730 00:55:48,860 --> 00:55:51,124 Seus dois amigos lhe abandonaram, Pete. 731 00:55:52,130 --> 00:55:54,189 Parece que não ligam para você. 732 00:56:00,072 --> 00:56:01,266 Muito bem. 733 00:56:06,645 --> 00:56:08,909 Sua escada para o céu, Pete. 734 00:56:12,250 --> 00:56:14,013 Todos nos encontraremos um dia. 735 00:56:14,086 --> 00:56:16,714 Droga! 736 00:56:19,124 --> 00:56:20,557 Deus, perdoe-me! 737 00:56:35,107 --> 00:56:38,668 Acredite, ele ia querer que continuássemos. 738 00:56:38,744 --> 00:56:40,769 Pete, que Deus o tenha... 739 00:56:40,846 --> 00:56:42,905 era um cara azedo e não se dava... 740 00:56:42,981 --> 00:56:45,575 a atos de sentimentalidade fúteis. 741 00:56:45,650 --> 00:56:48,847 Não me parece correto pegar o tesouro sem ele. 742 00:56:48,920 --> 00:56:50,888 Talvez foi para melhor ele ter sido esmagado. 743 00:56:50,956 --> 00:56:53,015 Ora... 744 00:56:53,091 --> 00:56:55,924 ele nem era um ser sensível. 745 00:56:55,994 --> 00:56:58,986 Assim que nos lavarmos e estivermos com o cabelo cheiroso... 746 00:56:59,064 --> 00:57:03,398 vamos nos sentir bem melhor conosco e... 747 00:57:03,468 --> 00:57:05,060 com a vida em geral. 748 00:57:07,139 --> 00:57:09,334 Estamos perto da Fazenda Parchman. 749 00:57:11,443 --> 00:57:13,877 Pobres coitados. 750 00:57:13,945 --> 00:57:16,607 Parece que faz um ano que fugimos da fazenda. 751 00:57:26,191 --> 00:57:27,624 Pete tem um irmão? 752 00:57:28,660 --> 00:57:30,252 Não que eu saiba. 753 00:57:33,799 --> 00:57:35,528 O calor deve estar me afetando. 754 00:57:43,442 --> 00:57:48,607 Hojea tempestade ea fúria serevoltam 755 00:57:48,680 --> 00:57:53,049 Rematando as esperanças que tantoalimentamos 756 00:57:53,118 --> 00:57:58,556 Asnuvens ea tempestade passarão umahora 757 00:57:58,623 --> 00:58:03,060 Eosolnovamente vaibrilharforte 758 00:58:04,129 --> 00:58:06,689 Continuesorrindo 759 00:58:06,765 --> 00:58:09,290 Sempresorridente 760 00:58:09,367 --> 00:58:12,598 Sempre oladosorridente da vida 761 00:58:13,672 --> 00:58:16,800 Issonos ajudano dia-a-dia 762 00:58:16,875 --> 00:58:18,570 A brilharo tempo todo 763 00:58:18,643 --> 00:58:23,478 " Homer Stokes para Governador" Sejamossempresorridentes 764 00:58:23,548 --> 00:58:28,611 Sorrindosempre 765 00:58:30,255 --> 00:58:32,553 Foi maravilhoso. 766 00:58:34,593 --> 00:58:37,528 Sei que o grupo Lado Alegre concordará comigo... 767 00:58:37,596 --> 00:58:40,326 quando digo que o grande estado do Mississippi... 768 00:58:40,398 --> 00:58:44,528 não agüenta mais quatro anos de Pappy O'Daniel... 769 00:58:44,603 --> 00:58:47,470 mais quatro anos de favoritismo... 770 00:58:47,539 --> 00:58:50,633 nepotismo, malandragem... 771 00:58:50,709 --> 00:58:52,643 e serviço aos interesses. 772 00:58:54,713 --> 00:58:58,012 A escolha agora está clara. 773 00:58:58,083 --> 00:59:02,076 Vocês têm Pappy O'Daniel, escravo dos interesses... 774 00:59:02,154 --> 00:59:05,317 Homer Stokes, servo do homem comum. 775 00:59:05,390 --> 00:59:07,790 - Não é verdade? - Ele não está mentindo! 776 00:59:07,859 --> 00:59:11,989 Senhoras e senhores, o baixinho me aconselhou... 777 00:59:12,063 --> 00:59:14,463 a agarrar a vassoura da reforma... 778 00:59:14,533 --> 00:59:17,661 e varrer este estado! 779 00:59:17,736 --> 00:59:21,172 Pode voltar pro moinho de farinha, Pappy! 780 00:59:21,239 --> 00:59:23,366 Os interesses podem se virar sozinhos. 781 00:59:23,441 --> 00:59:25,033 Na terça-feira... 782 00:59:25,110 --> 00:59:27,544 vamos sairvarrendo a malandragem. 783 00:59:29,347 --> 00:59:32,942 Um governo limpo é o que vocês querem. 784 00:59:35,921 --> 00:59:38,856 E agora, as garotinhas Wharvey. 785 00:59:40,091 --> 00:59:41,991 As garotinhas Wharvey? 786 00:59:42,060 --> 00:59:44,255 Ele disse as "garotinhas Wharvey"? 787 00:59:45,597 --> 00:59:47,292 Venham cá, meninas. 788 00:59:47,365 --> 00:59:51,028 - O que vão cantar para nós? - "In The Highways". 789 00:59:51,102 --> 00:59:54,401 - Mas que coisa. - Você as conhece, Everett? 790 00:59:54,472 --> 00:59:58,033 Nas estradas Nasbarreiras 791 00:59:58,109 --> 01:00:02,170 Nas estradas Nasbarreiras 792 01:00:02,247 --> 01:00:06,616 Nas estradas Nasbarreiras 793 01:00:06,685 --> 01:00:10,781 Estareiporaí aserviço doSenhor 794 01:00:10,855 --> 01:00:15,155 Estareiporaíaserviço 795 01:00:15,227 --> 01:00:19,459 Estareiporaí aserviço doSenhor 796 01:00:19,531 --> 01:00:23,729 Estareiporaíaserviço 797 01:00:23,802 --> 01:00:25,815 Estareiporaí aserviço doSenhor 798 01:00:25,815 --> 01:00:27,976 Estareiporaí aserviço doSenhor 799 01:00:30,287 --> 01:00:32,812 - Ei, meninas. - Papai! Papai! 800 01:00:36,259 --> 01:00:38,727 Papai? Ele não é nosso pai. 801 01:00:38,795 --> 01:00:41,730 Sou, sim. Que nome Wharvey é esse? Vocês se chamam McGill. 802 01:00:41,798 --> 01:00:44,232 Não depois que foi atropelado pelo trem. 803 01:00:44,301 --> 01:00:47,065 Não fui atropelado por um trem. 804 01:00:47,137 --> 01:00:49,867 - A mãe disse que foi. - Não sobrou nada. 805 01:00:49,940 --> 01:00:52,204 Só uma mancha na L&N. 806 01:00:52,275 --> 01:00:55,073 Não fui atropelado por nenhum trem. 807 01:00:55,145 --> 01:00:58,137 - A mãe nos chamou de Wharvey. - O nome de solteira dela. 808 01:00:58,214 --> 01:01:00,148 Você tem nome de solteiro? 809 01:01:00,216 --> 01:01:03,947 - O papai não tem nome de solteiro. - Azar o seu. 810 01:01:04,020 --> 01:01:07,979 - A mamãe tem namorado. - É bom pretendente. 811 01:01:08,058 --> 01:01:09,992 Eu fiquei sabendo. 812 01:01:10,060 --> 01:01:12,324 A mãe disse que ele é bona fide. 813 01:01:14,698 --> 01:01:17,394 - Ele deu um anel a ela? - Sim, senhor. Bem grande. 814 01:01:17,467 --> 01:01:20,129 - Com pedra preciosa. - A mãe checou. 815 01:01:20,203 --> 01:01:22,137 - É bona fide. - É bom pretendente. 816 01:01:22,205 --> 01:01:23,297 Qual é o nome dele? 817 01:01:23,373 --> 01:01:25,864 - Vernon T. Waldrip. - Tio Vernon. 818 01:01:25,942 --> 01:01:28,502 - Até amanhã. - Ele será nosso pai. 819 01:01:29,245 --> 01:01:32,578 Só eu sou seu pai. Sou o paterfamilias. 820 01:01:32,649 --> 01:01:34,583 Mas você não é bona fide. 821 01:01:38,388 --> 01:01:39,650 Onde está a mamãe? 822 01:01:39,723 --> 01:01:42,590 - Está na lojinha. - Comprando mamadeira. 823 01:01:44,761 --> 01:01:47,252 Anjosà espera 824 01:01:47,330 --> 01:01:50,663 Paramelevarempara casa 825 01:01:52,035 --> 01:01:55,368 Beije-me, mãe 826 01:01:59,609 --> 01:02:01,975 - Papai! - Olá, amor! 827 01:02:03,680 --> 01:02:05,614 Como está o meu anjinho? 828 01:02:07,450 --> 01:02:10,146 - Quem é essa? - Starla Wharvey. 829 01:02:10,220 --> 01:02:12,154 Starla McGill, você quer dizer. 830 01:02:12,222 --> 01:02:15,350 - Como nunca me falou dela? - Porque foi atropelado por um trem. 831 01:02:15,425 --> 01:02:18,121 Por que falou pras meninas que fui atropelado por um trem? 832 01:02:18,194 --> 01:02:20,287 Muita gente respeitável foi atropelado por trem. 833 01:02:20,363 --> 01:02:23,127 Ojuiz Hobby, em Cookville, foi atropelado por um trem. 834 01:02:23,199 --> 01:02:27,636 Eu ia dizer que foi preso e me separei de você porvergonha? 835 01:02:27,704 --> 01:02:30,969 Entendo, mas isto me deixa em uma situação estranha... 836 01:02:31,041 --> 01:02:32,508 vis-à-vis de minha descendência. 837 01:02:32,575 --> 01:02:33,667 Ei, Penny. 838 01:02:35,111 --> 01:02:37,671 Este senhor está lhe aborrecendo? 839 01:02:40,150 --> 01:02:41,412 Você é Waldrip? 840 01:02:42,485 --> 01:02:43,816 Isso mesmo. 841 01:02:57,734 --> 01:02:59,668 Andou usando meu creme de cabelo? 842 01:03:00,737 --> 01:03:01,999 Seu creme de cabelo? 843 01:03:02,072 --> 01:03:03,937 Com licença. 844 01:03:07,110 --> 01:03:11,774 Olhe, caso não tenha notado, eu não fui atropelado por um trem. 845 01:03:11,848 --> 01:03:14,009 E eu viajei por estradas duras e longas... 846 01:03:14,851 --> 01:03:17,012 para voltar com minha esposa... 847 01:03:17,087 --> 01:03:18,714 e minhas seis filhas. 848 01:03:18,788 --> 01:03:20,881 Sete, papai! 849 01:03:20,957 --> 01:03:23,721 Ele não é seu pai, Alvinelle. Ele foi atropelado por um trem. 850 01:03:23,793 --> 01:03:26,261 - Penny, pare. - Pare você. 851 01:03:26,329 --> 01:03:28,923 Vernon tem emprego. Vernon tem futuro. 852 01:03:28,998 --> 01:03:30,932 Ele é bona fide. E você? 853 01:03:31,000 --> 01:03:34,629 Sabe bem que meu sou... o pai da família. 854 01:03:34,704 --> 01:03:38,970 - Não pode se casar com ele. - Eu posso, e vou. Amanhã. 855 01:03:39,042 --> 01:03:42,375 Devo pensar nas meninas. Elas dependem de mim. 856 01:03:42,445 --> 01:03:45,710 Vernon pode pagar aulas de clarinete para elas. 857 01:03:45,782 --> 01:03:48,876 A única coisa boa que você fez por elas foi ser atropelado pelo trem. 858 01:03:49,819 --> 01:03:51,946 Ora, sua mentirosa... 859 01:03:52,021 --> 01:03:54,285 súcubo inconstante. 860 01:03:54,357 --> 01:03:55,585 Ei, ei, ei! 861 01:03:55,658 --> 01:03:58,456 Não pode xingar a minha noiva. 862 01:03:58,528 --> 01:03:59,620 Ah, é? 863 01:03:59,696 --> 01:04:02,563 E você não pode se casar com a minha esposa. 864 01:04:25,088 --> 01:04:27,022 Quem é esse homem? 865 01:04:28,191 --> 01:04:30,785 Ele não é meu marido. 866 01:04:30,860 --> 01:04:33,021 É um errante, eu acho. 867 01:04:33,096 --> 01:04:35,428 Um errante sem importância. 868 01:04:39,102 --> 01:04:41,366 E fique fora de Woolworth. 869 01:04:47,544 --> 01:04:49,808 Aposto que ela fazimitações. 870 01:04:49,879 --> 01:04:53,315 Mulher mentirosa, duas caras. 871 01:04:54,484 --> 01:04:56,418 Nunca confie em uma mulher, Delmar. 872 01:04:56,486 --> 01:05:00,547 Lembre-se deste preceito, e seu tempo comigo será bem aproveitado. 873 01:05:00,623 --> 01:05:01,885 Certo, Everett. 874 01:05:01,958 --> 01:05:03,823 Atropelado por um trem. 875 01:05:03,893 --> 01:05:08,057 A verdade não é nada para uma mulher. Triunfo do subjetivo. 876 01:05:08,131 --> 01:05:10,395 Já teve esposa? 877 01:05:13,536 --> 01:05:16,994 Preciso recuperar a fazenda da família antes de pensar nisso. 878 01:05:17,073 --> 01:05:19,132 Isso mesmo. Aí quem sabe. 879 01:05:19,209 --> 01:05:22,667 Acredite, a mulher é o mais diabólico instrumento de tortura... 880 01:05:22,745 --> 01:05:25,680 já criado para atormentar os dias dos homens. 881 01:05:26,749 --> 01:05:29,741 Everett, nunca pensei que você fosse pai de família. 882 01:05:29,819 --> 01:05:31,514 Ah, sim. 883 01:05:31,588 --> 01:05:33,522 Espalhei minhas sementes. 884 01:05:34,691 --> 01:05:36,158 E veja o que... 885 01:05:39,329 --> 01:05:41,263 Mas que diabos... 886 01:06:41,090 --> 01:06:44,218 Muito bem, curtam bastante o filme. 887 01:06:50,767 --> 01:06:54,498 Não tenho dinheiro. 888 01:06:54,570 --> 01:06:57,004 Como eu posso mudar 889 01:06:57,073 --> 01:06:58,540 Não... 890 01:06:58,608 --> 01:07:00,974 vão atrás do tesouro. 891 01:07:04,080 --> 01:07:06,708 Não... 892 01:07:06,783 --> 01:07:08,751 vão atrás do tesouro. 893 01:07:10,853 --> 01:07:12,753 É uma armadilha. 894 01:07:12,822 --> 01:07:15,848 Estão preparando uma armadilha. 895 01:07:15,925 --> 01:07:17,654 Não... 896 01:07:17,727 --> 01:07:19,661 vão atrás do tesouro. 897 01:07:25,635 --> 01:07:28,263 Nós pensamos que você... 898 01:07:29,405 --> 01:07:30,872 fosse um sapo. 899 01:07:35,345 --> 01:07:37,905 Nós pensamos... 900 01:07:37,981 --> 01:07:40,677 que você... 901 01:07:40,750 --> 01:07:43,014 fosse um sapo! 902 01:07:44,620 --> 01:07:46,554 Não... 903 01:07:46,622 --> 01:07:49,147 vão atrás do tesouro! 904 01:07:49,225 --> 01:07:51,693 Quietas! Assistam ao filme! 905 01:07:57,300 --> 01:08:01,168 Eu aprovei este projeto de lei e vários outros de agricultura. 906 01:08:02,205 --> 01:08:05,140 Todos sabem que sou amigo dos fazendeiros. 907 01:08:05,208 --> 01:08:08,143 O que devo fazer? Falcatruar com o gado? 908 01:08:08,211 --> 01:08:11,703 Não podemos, Daddy. Ofenderemos nosso eleitorado. 909 01:08:11,781 --> 01:08:13,806 Nós não temos eleitorado. 910 01:08:13,883 --> 01:08:15,817 Stokes tem um eleitorado! 911 01:08:17,420 --> 01:08:20,014 Tem uma campanha organizada. 912 01:08:20,089 --> 01:08:22,023 O anão, a vassoura e tudo. 913 01:08:22,091 --> 01:08:24,924 - Que a verdade seja dita. - Tremenda organização. 914 01:08:24,994 --> 01:08:27,485 Eu tenho uma idéia. 915 01:08:27,563 --> 01:08:28,655 O que foi,Júnior? 916 01:08:28,731 --> 01:08:32,064 Podemos contratar um anão menor que o de Stokes. 917 01:08:32,135 --> 01:08:35,070 Seu saco frouxo de gordura! 918 01:08:35,138 --> 01:08:37,902 Vamos parecer um bando de retardatários... 919 01:08:37,974 --> 01:08:39,908 nos gabando de nosso próprio anão. 920 01:08:39,976 --> 01:08:41,841 Seja o baixinho que for. 921 01:08:41,911 --> 01:08:45,904 O problema aqui é esse. Acham que Stokes tem idéias novas. 922 01:08:46,783 --> 01:08:49,274 Ele é aucourant, e nós somos ultrapassados. 923 01:08:49,352 --> 01:08:51,513 - É um problema de... - Percepção. 924 01:08:51,587 --> 01:08:52,679 Isso mesmo. 925 01:08:52,755 --> 01:08:54,689 E por isso ele está ganhando de nós. 926 01:08:54,757 --> 01:08:56,691 - Vai nos dar uma surra. - Não vai surrar nada. 927 01:08:56,759 --> 01:08:58,283 Vai dar um belo pontapé. 928 01:08:58,361 --> 01:09:02,263 - Acho que vai dar uma surra. - Não é uma boa descrição. 929 01:09:02,331 --> 01:09:04,697 É como eu caracterizo. 930 01:09:04,767 --> 01:09:07,702 Eu acho que será mesmo um chute. 931 01:09:26,656 --> 01:09:28,521 Deus que me perdoe. 932 01:09:28,591 --> 01:09:32,721 Eu não pude contemplar aquele litoral distante. 933 01:09:36,165 --> 01:09:37,257 Não se mexa! 934 01:09:38,000 --> 01:09:39,467 Não consigo... 935 01:09:39,535 --> 01:09:41,093 mais segurar. 936 01:09:42,638 --> 01:09:44,833 Foi um momento de fraqueza. 937 01:09:44,907 --> 01:09:46,499 Pare de tagarelar. Vamos dar no pé. 938 01:09:46,576 --> 01:09:48,806 Não agüento mais. 939 01:09:48,878 --> 01:09:51,403 Fui seduzido fora das águas... 940 01:09:51,481 --> 01:09:54,609 e aí me embebedaram, me amarraram feito um porco... 941 01:09:54,684 --> 01:09:56,618 e me entregaram em troca da recompensa. 942 01:09:56,686 --> 01:09:59,177 Eu devia saber. É típico de mulher. 943 01:09:59,255 --> 01:10:01,849 Sorte a nossa termos saído antes que elas voltassem. 944 01:10:01,924 --> 01:10:06,122 Não abandonamos você, Pete. Pensamos que tinha virado sapo. 945 01:10:06,195 --> 01:10:08,857 Elas nunca me transformaram em sapo. 946 01:10:08,931 --> 01:10:11,661 Esse foi o nosso erro. 947 01:10:11,734 --> 01:10:17,070 Apanhamos de um vendedor de Bíblia e fomos banidos de Woolworth. 948 01:10:17,140 --> 01:10:20,576 Eu não sei, Everett. Foi um galho só, ou todos? 949 01:10:20,643 --> 01:10:24,477 Para mim, também não foi fácil. 950 01:10:24,547 --> 01:10:25,980 Francamente... 951 01:10:26,048 --> 01:10:27,481 bem, eu... 952 01:10:29,018 --> 01:10:31,816 abri a boca sobre o tesouro. 953 01:10:35,132 --> 01:10:38,067 Lamento muito tê-los traído assim. 954 01:10:39,136 --> 01:10:41,297 Deve sangue ruim de Hogwallop. 955 01:10:43,707 --> 01:10:45,732 Não tem problema, Pete. 956 01:10:45,809 --> 01:10:49,575 Muito legal da sua parte reagir assim, Everett. 957 01:10:49,646 --> 01:10:51,580 Sinto-me contundido... 958 01:10:51,648 --> 01:10:55,607 por estragar seu plano de um milhão e duzentos mil dólares. 959 01:10:55,686 --> 01:10:58,120 Está me consumindo por dentro. 960 01:10:59,723 --> 01:11:01,315 Tudo bem. 961 01:11:03,126 --> 01:11:05,651 Vocês são verdadeiros amigos. 962 01:11:07,865 --> 01:11:10,800 São meus bons companheiros. 963 01:11:11,668 --> 01:11:15,365 Pete, não fique se remoendo por causa disso. 964 01:11:15,439 --> 01:11:21,036 É impossível, mas o que disse é maravilhoso. 965 01:11:31,121 --> 01:11:33,055 A questão é que... 966 01:11:36,026 --> 01:11:37,459 puxa vida... 967 01:11:38,529 --> 01:11:39,826 não existe tesouro nenhum. 968 01:11:43,066 --> 01:11:45,534 A questão é que nunca existiu. 969 01:11:47,571 --> 01:11:52,008 Onde está toda a grana do carro blindado? 970 01:11:53,343 --> 01:11:55,675 Eu nunca assaltei nenhum carro blindado. 971 01:11:57,047 --> 01:12:00,073 Fui preso por exercer a lei sem licença. 972 01:12:01,151 --> 01:12:03,085 Eu tinha de fugir. 973 01:12:03,153 --> 01:12:05,951 Minha esposa me escreveu dizendo que ia se casar. 974 01:12:07,591 --> 01:12:10,788 Restavam duas semanas da minha sentença. 975 01:12:10,861 --> 01:12:13,091 Eu não podia esperar duas semanas. Ela se casa amanhã. 976 01:12:13,163 --> 01:12:16,599 Com a sentença da fuga agora... 977 01:12:16,667 --> 01:12:19,135 eu não vou sair até... 978 01:12:20,237 --> 01:12:21,465 1 987. 979 01:12:21,538 --> 01:12:23,472 Eu lamento por isso. 980 01:12:23,540 --> 01:12:24,973 Eu terei... 981 01:12:26,109 --> 01:12:28,043 84 anos. 982 01:12:29,413 --> 01:12:32,974 Acho que me darão mais 50 anos também. 983 01:12:33,050 --> 01:12:34,142 Rapazes... 984 01:12:34,217 --> 01:12:36,276 estávamos acorrentadosjuntos. 985 01:12:36,353 --> 01:12:39,948 Tive de inventar uma. Fugir sozinho não dava. 986 01:12:41,024 --> 01:12:43,219 Eu lamento. 987 01:12:43,293 --> 01:12:45,454 84 anos de idade. 988 01:12:47,064 --> 01:12:49,191 Eu terei só 82 anos. 989 01:12:50,467 --> 01:12:51,399 Você! 990 01:12:51,468 --> 01:12:52,958 Arruinou a minha vida! 991 01:12:53,737 --> 01:12:56,501 Você arruinou a minha vida! 992 01:12:56,573 --> 01:12:58,632 Eu peço desculpas, Pete. 993 01:12:58,709 --> 01:13:00,870 84 anos de idade! 994 01:13:00,944 --> 01:13:03,310 Serei comida pra vermes! 995 01:13:09,186 --> 01:13:11,313 Rapazes, rapazes... 996 01:14:14,117 --> 01:14:16,517 Ó, Morte 997 01:14:19,289 --> 01:14:21,883 Ó, Morte 998 01:14:21,958 --> 01:14:27,021 Nãopodeme dar mais um ano 999 01:14:32,235 --> 01:14:35,363 Ora, eusoua Morte Da qualninguém escapa 1000 01:14:35,439 --> 01:14:39,876 Abrireiaporta do céuoudo inferno 1001 01:14:39,943 --> 01:14:42,878 Morte, alguém rogaria 1002 01:14:42,946 --> 01:14:46,882 Nãopode voltaroutro dia 1003 01:14:48,985 --> 01:14:50,919 É Tommy. Eles pegaram o Tommy. 1004 01:14:50,987 --> 01:14:52,249 Meu Senhor. 1005 01:14:54,324 --> 01:14:56,258 Um laço. 1006 01:14:59,529 --> 01:15:02,589 Puxa vida, temos de salvá-lo. 1007 01:15:04,167 --> 01:15:07,068 Segurareiosseuspés aténãopodermaisandar 1008 01:15:07,137 --> 01:15:11,267 Travareisuaboca aténãopodermais falar 1009 01:15:12,342 --> 01:15:14,276 Fechareiosseus olhos 1010 01:15:14,344 --> 01:15:15,902 Aténãopodermais ver 1011 01:15:15,979 --> 01:15:18,948 ...Éahora de vircomigo - Os guardiões da cor. 1012 01:15:20,484 --> 01:15:24,580 Ese eu venhobuscaraalma 1013 01:15:24,654 --> 01:15:28,146 Deixe o corpo o corpo frio 1014 01:15:29,493 --> 01:15:33,156 Ó, Morte 1015 01:15:35,599 --> 01:15:37,533 Ó, Morte 1016 01:15:37,601 --> 01:15:41,935 Nãopodeme dar mais um ano 1017 01:15:45,609 --> 01:15:46,974 Irmãos! 1018 01:15:48,145 --> 01:15:50,909 Ó, irmãos! 1019 01:15:50,981 --> 01:15:54,439 Estamos aqui reunidos... 1020 01:15:54,518 --> 01:15:59,182 para proteger nossa cultura e herança sagradas... 1021 01:15:59,256 --> 01:16:01,417 da intrusão... 1022 01:16:01,491 --> 01:16:03,391 inclusão... 1023 01:16:03,460 --> 01:16:05,428 e diluição... 1024 01:16:05,495 --> 01:16:08,362 da cor, do credo... 1025 01:16:08,431 --> 01:16:10,763 e da nossa religião! 1026 01:16:10,834 --> 01:16:16,204 Nosso objetivo é cortar o mal pela raiz... 1027 01:16:16,273 --> 01:16:21,677 antes que ele extermine o broto de nossa cultura e herança. 1028 01:16:21,745 --> 01:16:25,772 E nossas mulheres! Não vamos nos esquecer delas! 1029 01:16:25,849 --> 01:16:28,875 Que dependem de nós para protegê-las... 1030 01:16:28,952 --> 01:16:31,819 dos pretos, dosjudeus... 1031 01:16:31,888 --> 01:16:33,822 dos papistas... 1032 01:16:33,890 --> 01:16:38,918 e de todos os espertinhos que dizem que descendemos dos macacos. 1033 01:16:40,063 --> 01:16:42,998 Essa não é minha cultura e herança. 1034 01:16:43,066 --> 01:16:45,000 Essa é a cultura e a herança de vocês? 1035 01:16:48,138 --> 01:16:50,072 E então... 1036 01:16:50,140 --> 01:16:53,075 nós vamos enforcar um negro. 1037 01:17:06,122 --> 01:17:09,649 Nunca fiz mal a vocês. Nenhum dos dois. 1038 01:17:32,949 --> 01:17:35,577 Nunca fiz mal a ninguém. 1039 01:17:41,291 --> 01:17:43,259 Somos nós. Viemos salvá-lo. 1040 01:17:44,394 --> 01:17:46,453 É muita gentileza de vocês... 1041 01:17:46,529 --> 01:17:49,020 mas acho que nada pode me salvar agora. 1042 01:17:49,099 --> 01:17:51,533 O diabo veio cobrar a dívida. 1043 01:17:53,270 --> 01:17:55,261 Não seja louco, Tommy. 1044 01:17:55,338 --> 01:17:57,363 Você não quer ser enforcado. 1045 01:17:57,440 --> 01:18:02,400 Não, reconheço que não. Mas é o que vai acontecer. 1046 01:18:04,981 --> 01:18:07,108 Tommy, eu tenho um plano. 1047 01:18:17,427 --> 01:18:18,792 O guardião da cor é negro. 1048 01:18:20,830 --> 01:18:22,730 Quem fez deles guardiões? 1049 01:18:25,835 --> 01:18:27,268 Corram, rapazes! 1050 01:18:34,811 --> 01:18:36,005 Não, não, filho! 1051 01:18:38,848 --> 01:18:41,248 A bandeira não pode tocar no chão! 1052 01:19:07,944 --> 01:19:12,142 Tirem as mãos de mim. Farei isso sozinho. 1053 01:19:12,215 --> 01:19:14,581 Eu digo que deveriam contratar este homem. 1054 01:19:14,651 --> 01:19:16,778 - Boa idéia. - Uma ótima idéia. 1055 01:19:16,853 --> 01:19:18,787 - Não ganhamos, nos unimos. - Ele que venha. 1056 01:19:18,855 --> 01:19:20,789 Fazer nossa campanha. 1057 01:19:20,857 --> 01:19:23,018 Instigaremos poder, riqueza, et cetera. 1058 01:19:23,093 --> 01:19:26,426 - Ninguém recusa Pappy O'Daniel. - Dejeito nenhum. 1059 01:19:26,496 --> 01:19:28,862 - Não com sua adulação. - Poder de persuasão. 1060 01:19:28,932 --> 01:19:30,627 Como é nome dele? 1061 01:19:30,700 --> 01:19:32,429 - O gerente da campanha? - Sim. 1062 01:19:32,502 --> 01:19:34,333 - Waldrip. - Vernon Waldrip. 1063 01:19:34,404 --> 01:19:36,395 Vernon T. Waldrip. 1064 01:19:43,947 --> 01:19:45,414 É um evento só para convidados. 1065 01:19:45,482 --> 01:19:48,576 - Usaremos a entrada de serviço. - Calma. 1066 01:19:49,319 --> 01:19:50,251 Espere aí. 1067 01:19:50,320 --> 01:19:52,754 Quem o elegeu líder do grupo? 1068 01:19:52,822 --> 01:19:55,086 Desde que seguimos seus passos... 1069 01:19:55,158 --> 01:19:57,092 só nos metemos em encrenca. 1070 01:19:57,160 --> 01:19:59,993 Fiquei com a corda no pescoço... 1071 01:20:00,063 --> 01:20:03,157 quase me queimo todo, fui chicoteado... 1072 01:20:03,233 --> 01:20:05,360 tive insolação e fiquei encharcado... 1073 01:20:05,435 --> 01:20:07,144 - Virou um sapo. - Ele não virou sapo. 1074 01:20:07,144 --> 01:20:08,805 - Virou um sapo. - Ele não virou sapo. 1075 01:20:09,647 --> 01:20:11,877 Mas quase morre de amor. 1076 01:20:13,150 --> 01:20:15,414 Você também está contra mim? 1077 01:20:16,754 --> 01:20:18,688 É isso, rapazes? 1078 01:20:21,592 --> 01:20:25,028 O mundo todo, Deus Todo-Poderoso... 1079 01:20:25,096 --> 01:20:26,586 e agora vocês. 1080 01:20:30,201 --> 01:20:32,601 Acho que eu mereço. 1081 01:20:34,505 --> 01:20:38,464 Eu sei que cometi vários erros táticos. 1082 01:20:40,311 --> 01:20:42,836 Mas fiquem comigo. Eu tenho um plano. 1083 01:20:42,914 --> 01:20:45,576 Acreditem, podemos consertar tudo... 1084 01:20:45,650 --> 01:20:49,552 Vou pegar a minha esposa e sairemos daqui. 1085 01:20:52,089 --> 01:20:55,422 Que desgraça! 1086 01:20:55,493 --> 01:20:58,155 Transformaram a noite numa paródia. 1087 01:20:58,229 --> 01:21:02,097 Eu daria tudo para pôr a mão nesses agitadores. 1088 01:21:02,166 --> 01:21:05,966 Alguém já viu isso, mesmo entre os negros? 1089 01:21:06,037 --> 01:21:09,529 Talvez mulatos. Acho que há miscigenação na hereditariedade. 1090 01:21:09,607 --> 01:21:13,600 Como dá para explicar? Usaram a bandeira como míssil! 1091 01:21:14,345 --> 01:21:17,576 Que loucura. Ninguém vai acreditar que somos uma banda. 1092 01:21:17,648 --> 01:21:20,583 Vai dar certo. Preciso chegar perto para falar com ela. 1093 01:21:20,651 --> 01:21:23,643 Dizer que vir conosco tem mais futuro que se casar com Waldrip. 1094 01:21:23,721 --> 01:21:25,416 Seu maldito bona fide. 1095 01:21:25,489 --> 01:21:28,754 - Eu tenho as respostas. - Everett, minha barba está coçando. 1096 01:21:41,539 --> 01:21:43,939 "In TheJailhouse Now", amigos. 1097 01:21:44,008 --> 01:21:46,272 Agora em "si". 1098 01:21:58,656 --> 01:21:59,588 Sou eu. 1099 01:22:05,262 --> 01:22:08,993 Eu tinha um amigo chamado Ramblin'Bob 1100 01:22:09,066 --> 01:22:11,933 Ele roubava ejogava 1101 01:22:12,003 --> 01:22:16,940 Pensava que era o cara mais inteligente 1102 01:22:20,044 --> 01:22:21,978 Vamos sair do estado. 1103 01:22:22,046 --> 01:22:24,014 Atrás de outras oportunidades. 1104 01:22:24,081 --> 01:22:26,345 Tenho grandes planos. 1105 01:22:26,417 --> 01:22:29,318 Este de trovador é só disfarce. Vou ser dentista. 1106 01:22:29,387 --> 01:22:32,845 Conheço um cara que fará a minha licença. 1107 01:22:34,225 --> 01:22:37,558 Hoje ele estánoxadrez 1108 01:22:38,362 --> 01:22:41,354 Eu dissea ele várias vezes 1109 01:22:41,432 --> 01:22:45,892 Parapararcom as cartas e com os dados 1110 01:22:45,970 --> 01:22:48,234 Hoje ele estánoxadrez 1111 01:23:09,794 --> 01:23:11,989 Bobgostava dejogarpôquer 1112 01:23:13,798 --> 01:23:16,392 Que proposta imprópria. 1113 01:23:17,301 --> 01:23:21,533 Não posso mudar de partido no meio da campanha... 1114 01:23:21,605 --> 01:23:25,268 nem trabalhar para um homem sem fibra moral. 1115 01:23:25,342 --> 01:23:28,743 Fibra moral? Seu branquelo nojento. 1116 01:23:28,813 --> 01:23:30,610 Inventei a fibra moral. 1117 01:23:30,681 --> 01:23:33,343 Pappy O'Daniel exibia retitude e nobreza de caráter... 1118 01:23:33,417 --> 01:23:36,909 quando o tonto que trabalha pra você ainda desarrumava gavetas. 1119 01:23:38,456 --> 01:23:39,923 Vá embora. 1120 01:23:39,990 --> 01:23:43,585 Serei o que você quiser. Quero você e as meninas comigo. 1121 01:23:43,661 --> 01:23:45,629 Euaviseipara ele 1122 01:23:47,098 --> 01:23:50,625 Parapararcom as cartas e com os dados 1123 01:23:51,702 --> 01:23:54,296 O que veio fazer aqui, Pappy? 1124 01:23:54,371 --> 01:23:56,601 Alguém soltou que serviremos bebida alcóolica. 1125 01:23:56,674 --> 01:23:59,768 Você vai rir do avesso em novembro. 1126 01:23:59,844 --> 01:24:01,744 Pappy O'Daniel é quem rirá então. 1127 01:24:01,812 --> 01:24:03,746 Mas não do avesso. 1128 01:24:03,814 --> 01:24:05,645 Não, do lado certo. 1129 01:24:19,130 --> 01:24:20,757 Elas também são minhas filhas. 1130 01:24:22,700 --> 01:24:24,634 Você nunca ouviu... 1131 01:24:24,702 --> 01:24:27,728 Um lamento constante 1132 01:24:27,805 --> 01:24:29,898 Portodos os dias 1133 01:24:43,187 --> 01:24:45,018 Eu 1134 01:24:45,089 --> 01:24:47,284 Souum homem 1135 01:24:47,358 --> 01:24:50,293 Em lamento constante 1136 01:24:50,361 --> 01:24:52,761 Passeipordificuldades 1137 01:24:52,830 --> 01:24:55,856 Deus do céu! Os Irmãos Soggy Bottom! 1138 01:24:56,433 --> 01:25:00,699 Eume despeço 1139 01:25:00,771 --> 01:25:02,932 Do velho Kentucky 1140 01:25:03,007 --> 01:25:05,475 Olugaronde eu 1141 01:25:05,543 --> 01:25:07,602 Nascie cresci 1142 01:25:08,779 --> 01:25:11,373 Olugaronde ele 1143 01:25:11,448 --> 01:25:14,178 Nasceue cresceu 1144 01:25:35,272 --> 01:25:37,797 Mama mia! Os caras são um arraso! 1145 01:25:37,875 --> 01:25:40,537 Mas, Pappy, são integrados. 1146 01:25:40,611 --> 01:25:43,079 Esperem aí. 1147 01:25:43,147 --> 01:25:45,741 Acho que o pessoal não se importa que sejam integrados. 1148 01:25:45,816 --> 01:25:48,216 Estão miscigenados. 1149 01:25:48,285 --> 01:25:50,219 Estão miscigenados! 1150 01:25:50,287 --> 01:25:52,915 Dêem-me um microfone! Um microfone! 1151 01:25:55,059 --> 01:25:57,152 Eles não são brancos. 1152 01:25:57,228 --> 01:26:00,561 Eles não são brancos. Nem são da velha-guarda. 1153 01:26:00,631 --> 01:26:03,429 Acontece que eu sei, senhoras e senhores... 1154 01:26:03,500 --> 01:26:05,434 que esta banda de vilões aqui... 1155 01:26:05,502 --> 01:26:09,063 esta noite mesmo interferiu com a quadrilha do linchamento... 1156 01:26:09,139 --> 01:26:11,073 quando esta cumpria com os seus deveres. 1157 01:26:12,142 --> 01:26:13,666 É verdade! 1158 01:26:13,744 --> 01:26:16,406 Eu faço parte de uma sociedade secreta... 1159 01:26:16,480 --> 01:26:20,348 acho que nem preciso mencionar o nome, vocês sabem. 1160 01:26:20,417 --> 01:26:22,385 - Deixe que toquem! - Cale a boca! 1161 01:26:23,854 --> 01:26:26,118 E estes rapazes aqui... 1162 01:26:26,190 --> 01:26:29,353 eles arruinaram os nossos venerados rituais e observâncias. 1163 01:26:29,426 --> 01:26:32,953 Esta música se acabou. Certo? 1164 01:26:37,835 --> 01:26:39,860 Prestem atenção, gente. 1165 01:26:39,937 --> 01:26:43,270 Estes rapazes profanaram uma cruz de fogo. 1166 01:26:44,341 --> 01:26:46,832 Estão se divertindo? 1167 01:26:46,910 --> 01:26:51,142 E são bandidos! Fugidos da colônia penal! 1168 01:26:51,215 --> 01:26:55,083 Gente, estes rapazes devem ser entregues às autoridades! 1169 01:26:55,152 --> 01:26:56,312 Criminosos! 1170 01:26:56,387 --> 01:26:59,413 E soube de autoridade superior... 1171 01:26:59,490 --> 01:27:02,721 que esse negro vendeu a alma ao diabo! 1172 01:27:08,465 --> 01:27:09,898 É verdade! 1173 01:27:09,967 --> 01:27:11,400 Calma, gente. 1174 01:27:11,468 --> 01:27:14,767 Vocês são ou não são o meu eleitorado? 1175 01:27:14,838 --> 01:27:16,772 "WFAK apresenta O Baile Country de Homer Stokes" 1176 01:27:16,840 --> 01:27:19,775 Vocêssão ounãosão omeueleitorado? 1177 01:27:25,182 --> 01:27:28,583 Vocês são ou não são o meu eleitorado? 1178 01:27:28,652 --> 01:27:31,246 - Ah! Vamos, pessoal! - Cale a boca! 1179 01:27:31,322 --> 01:27:35,315 É Homer! Sou amigo do anãozinho! 1180 01:28:03,253 --> 01:28:07,781 Agora digamosadeus 1181 01:28:07,858 --> 01:28:10,725 Meu verdadeiroamor 1182 01:28:10,794 --> 01:28:13,228 Eujamais esperava 1183 01:28:13,297 --> 01:28:16,232 Ver vocêoutra vez 1184 01:28:17,468 --> 01:28:19,060 Pois 1185 01:28:19,136 --> 01:28:21,730 Estouprestesapartir 1186 01:28:21,805 --> 01:28:24,740 Naquele trempronorte 1187 01:28:24,808 --> 01:28:26,708 Talvezeumorra 1188 01:28:27,511 --> 01:28:29,979 Lánaquele trem 1189 01:28:30,047 --> 01:28:33,141 Talvezelemorra 1190 01:28:33,217 --> 01:28:35,617 Lánaquele trem 1191 01:28:35,686 --> 01:28:38,621 Caramba! É nossa oportunidade! 1192 01:28:39,723 --> 01:28:42,055 Saiam da frente! 1193 01:28:42,126 --> 01:28:44,822 Souapenas um estranho 1194 01:28:44,895 --> 01:28:50,094 Meurosto vocênão verájamais 1195 01:28:51,235 --> 01:28:55,228 Mas umasópromessa 1196 01:28:56,373 --> 01:28:58,705 Eu façoaqui 1197 01:28:58,776 --> 01:29:02,041 Euencontrarei você 1198 01:29:02,112 --> 01:29:03,443 Na costa dourada de Deus 1199 01:29:04,515 --> 01:29:08,212 Ele encontrará você 1200 01:29:08,285 --> 01:29:10,048 Na costa dourada de Deus 1201 01:29:10,120 --> 01:29:12,554 Muito bem! Muito bem! 1202 01:29:16,560 --> 01:29:18,028 Senhoras e senhores... 1203 01:29:18,028 --> 01:29:19,256 Senhoras e senhores... 1204 01:29:19,329 --> 01:29:21,991 aqui presentes e os de casa... 1205 01:29:22,065 --> 01:29:25,296 o grande estado do Mississippi... 1206 01:29:25,369 --> 01:29:27,462 com Pappy O'Daniel, o governador... 1207 01:29:27,538 --> 01:29:32,066 quer agradecer aos Irmãos Soggy Bottom pela magnífica apresentação. 1208 01:29:36,650 --> 01:29:40,279 Parece que um único homem neste vasto estado... 1209 01:29:40,353 --> 01:29:42,150 não gosta de música... 1210 01:29:42,222 --> 01:29:46,989 o meu concorrente nas eleições, Homer Stokes. 1211 01:29:47,060 --> 01:29:49,995 Bem, gosto não se discute. 1212 01:29:50,063 --> 01:29:53,362 A mim me pareceu que ele estava ressentido... 1213 01:29:53,433 --> 01:29:55,367 porque os Irmãos Soggy Bottom... 1214 01:29:55,435 --> 01:29:58,199 tiveram um passado difícil e desordeiro. 1215 01:30:00,140 --> 01:30:03,132 Parece que Homer Stokes é o tipo de homem... 1216 01:30:03,210 --> 01:30:05,337 que atira a primeira pedra. 1217 01:30:06,513 --> 01:30:08,640 Estou com vocês. 1218 01:30:08,715 --> 01:30:12,242 Sou cristão e perdôo, e eu digo que... 1219 01:30:12,319 --> 01:30:16,756 se a desordem e a contravenção forem coisa do passado... 1220 01:30:17,824 --> 01:30:19,382 E são, não é mesmo, rapazes? 1221 01:30:20,360 --> 01:30:21,292 Sim, senhor. 1222 01:30:21,361 --> 01:30:23,295 Bem, então eu digo... 1223 01:30:23,363 --> 01:30:25,991 que pelo poder em mim investido... 1224 01:30:26,066 --> 01:30:29,058 estes rapazes estão perdoados! 1225 01:30:33,206 --> 01:30:34,468 E além disso... 1226 01:30:35,709 --> 01:30:38,701 na segunda administração de Pappy O'Daniel... 1227 01:30:38,779 --> 01:30:40,076 estes rapazes... 1228 01:30:40,147 --> 01:30:43,412 serão meu grupo de especialistas. 1229 01:30:47,087 --> 01:30:48,645 O que quer dizer isso, Everett? 1230 01:30:48,722 --> 01:30:52,123 Delmar, significa que você, eu e o Tommy... 1231 01:30:52,192 --> 01:30:55,457 teremos o poder por trás do poder, assim dizendo. 1232 01:30:56,463 --> 01:30:58,021 Entendi. 1233 01:30:58,098 --> 01:31:00,032 Então, sem mais espera... 1234 01:31:00,100 --> 01:31:03,160 e aqui endossando a minha candidatura... 1235 01:31:03,236 --> 01:31:07,366 os Irmãos Soggy Bottom cantarão conosco... 1236 01:31:07,440 --> 01:31:09,374 "Você é o Meu Raio de Sol". 1237 01:31:10,343 --> 01:31:11,810 Não é, rapazes? 1238 01:31:12,779 --> 01:31:14,713 Governador, é uma das nossas prediletas. 1239 01:31:14,781 --> 01:31:16,373 Filho... 1240 01:31:16,449 --> 01:31:18,314 você irá longe. 1241 01:31:19,386 --> 01:31:22,150 Vocêéomeuraio desol 1242 01:31:22,222 --> 01:31:24,850 Meuúnicoraio desol 1243 01:31:24,925 --> 01:31:27,792 Vocême faz feliz 1244 01:31:27,861 --> 01:31:30,125 Quando o céuestá cinzento 1245 01:31:30,197 --> 01:31:32,825 Vocêjamaissaberá, amor 1246 01:31:32,899 --> 01:31:35,732 Oquanto euamo você 1247 01:31:35,802 --> 01:31:40,705 Porfavor, não levem omeuraio desol 1248 01:31:44,244 --> 01:31:48,271 Acho que Vernon T. Waldrip será destituído. 1249 01:31:48,348 --> 01:31:51,283 Talvez eu possa dar um suporte a ele. 1250 01:31:51,351 --> 01:31:54,548 Arrumo para ele cavar trincheiras ou catar cães de rua. 1251 01:31:54,621 --> 01:31:57,146 Então o casório foi cancelado, Srta. Wharvey? 1252 01:31:57,224 --> 01:31:58,555 McGill. 1253 01:31:58,625 --> 01:32:01,150 Não, o casório será realizado conforme planejado. 1254 01:32:01,228 --> 01:32:03,253 Mas o elenco mudou. 1255 01:32:03,330 --> 01:32:06,788 Eu e a senhora vamos catar os pedaços e amarrar os burros... 1256 01:32:06,867 --> 01:32:08,858 metaforicamente falando. 1257 01:32:08,935 --> 01:32:11,369 Vocês estão convidados, é claro. 1258 01:32:11,438 --> 01:32:13,531 E você será o padrinho. 1259 01:32:13,607 --> 01:32:14,938 Já tenho as alianças. 1260 01:32:16,009 --> 01:32:19,945 - E a sua aliança, querida? - Não a uso desde o divórcio. 1261 01:32:20,013 --> 01:32:23,642 Deve estar lá na escrivaninha. Achei que não a usaria mais. 1262 01:32:23,717 --> 01:32:25,844 Vernon me comprou um anel incrustado de pedras. 1263 01:32:25,919 --> 01:32:28,217 É hora de comprar dele bem barato. 1264 01:32:29,990 --> 01:32:32,925 Não nos casaremos com o dele. Você disse que tinha mudado. 1265 01:32:32,993 --> 01:32:35,928 - O nosso é de latão. - Não haverá casamento. 1266 01:32:35,996 --> 01:32:38,430 - É só simbólico, querida. - Nada de casório. 1267 01:32:38,498 --> 01:32:40,796 Iremos buscar com você, Everett. 1268 01:32:40,867 --> 01:32:43,495 Cale a boca, Delmar. É simbólico. 1269 01:32:43,570 --> 01:32:46,198 Eujá falei e disse, e contei até três. 1270 01:32:47,274 --> 01:32:48,536 Ela contou até três. 1271 01:32:49,175 --> 01:32:52,770 Maldição. Ela contou até três. 1272 01:32:52,846 --> 01:32:54,279 Filha da mãe! 1273 01:32:54,347 --> 01:32:57,111 Sabem como esse casebre fica longe? 1274 01:33:13,867 --> 01:33:15,266 George? 1275 01:33:15,335 --> 01:33:17,098 Olá, rapazes! 1276 01:33:17,170 --> 01:33:21,607 Estes baixinhos finalmente acharam o criminoso do século! 1277 01:33:21,675 --> 01:33:23,973 George Nelson vai pra cadeira! 1278 01:33:24,044 --> 01:33:26,808 É! Vão me eletrocutar! 1279 01:33:26,880 --> 01:33:29,576 Vai parecer uma vela romana! 1280 01:33:30,750 --> 01:33:34,447 Vinte mil volts percorrendo o corpo. 1281 01:33:34,521 --> 01:33:38,321 Caramba! Vai acabar com a força do estado inteiro! 1282 01:33:38,391 --> 01:33:41,019 Vai voar faísca da minha cabeça... 1283 01:33:41,094 --> 01:33:43,289 e relâmpago dos meus dedos! 1284 01:33:43,363 --> 01:33:47,766 Sou George Nelson, e tenho 3 metros de altura! 1285 01:33:47,834 --> 01:33:51,668 Parece que George está mais animado. 1286 01:33:52,772 --> 01:33:54,364 Matador de vacas! 1287 01:34:07,454 --> 01:34:11,220 Pelo menos vocês verão a mansão ancestral... 1288 01:34:11,291 --> 01:34:14,226 a casa onde eu passei dias tão felizes... 1289 01:34:14,294 --> 01:34:16,228 no peito de minha família. 1290 01:34:16,296 --> 01:34:19,663 Um refúgio, assim dizendo, com uma árvore de carvalho em frente... 1291 01:34:19,733 --> 01:34:22,167 e um pneu como balanço... 1292 01:34:27,273 --> 01:34:29,867 Onde está o pneu que balança? 1293 01:34:32,912 --> 01:34:35,346 Fim da linha, rapazes. 1294 01:34:36,483 --> 01:34:38,417 - Espere um pouco... - Vamos, rapazes. 1295 01:34:38,485 --> 01:34:41,352 Tivemos desvios e curvas. 1296 01:34:41,421 --> 01:34:43,514 Mas agora terminam aqui. 1297 01:34:43,590 --> 01:34:44,955 Espere um pouco. 1298 01:34:45,025 --> 01:34:48,483 Vocês eludiram o destino e eludiram a mim... 1299 01:34:48,561 --> 01:34:50,586 pela última vez. 1300 01:34:50,663 --> 01:34:52,392 Amarrem as mãos deles. 1301 01:34:52,465 --> 01:34:53,955 Você não pode fazer isto. 1302 01:34:54,034 --> 01:34:56,832 Não sabia que traria um amigo. 1303 01:34:56,903 --> 01:34:59,098 Ele terá de esperar a vez. 1304 01:34:59,172 --> 01:35:01,265 Dividir um túmulo com vocês. 1305 01:35:01,341 --> 01:35:04,674 Não pode fazer isto. O governador acaba de nos perdoar. 1306 01:35:04,744 --> 01:35:06,678 Deu no rádio. 1307 01:35:07,914 --> 01:35:09,176 É verdade? 1308 01:35:11,918 --> 01:35:14,443 Nós não temos rádio. 1309 01:35:16,923 --> 01:35:18,857 Deus seja misericordioso! 1310 01:35:23,997 --> 01:35:26,966 Você 1311 01:35:27,033 --> 01:35:28,796 Precisair 1312 01:35:28,868 --> 01:35:31,962 Para o vale dasolidão 1313 01:35:42,449 --> 01:35:44,144 Não é certo. 1314 01:35:44,217 --> 01:35:45,650 A lei não é essa. 1315 01:35:45,718 --> 01:35:47,151 A lei? 1316 01:35:49,022 --> 01:35:52,549 A lei é uma instituição humana. 1317 01:35:52,625 --> 01:35:56,288 Ninguém mais 1318 01:35:56,362 --> 01:35:59,422 Pode iremseulugar, não 1319 01:36:00,300 --> 01:36:02,598 Talvez queiram começar a rezar. 1320 01:36:07,640 --> 01:36:11,576 Precisa 1321 01:36:14,247 --> 01:36:16,181 Ir 1322 01:36:16,249 --> 01:36:17,944 Ai, meu Deus. 1323 01:36:18,017 --> 01:36:19,450 Everett. 1324 01:36:20,620 --> 01:36:24,522 Tommy, lamento ter metido você nesta. 1325 01:36:24,591 --> 01:36:26,684 Bom Senhor... 1326 01:36:26,759 --> 01:36:28,522 o que vamos fazer? 1327 01:36:31,631 --> 01:36:34,828 Sozinho 1328 01:36:38,404 --> 01:36:39,837 Senhor... 1329 01:36:41,374 --> 01:36:44,309 por favor, olhe bem esses pobres pecadores. 1330 01:36:47,881 --> 01:36:50,111 Por favor, Deus... 1331 01:36:50,183 --> 01:36:52,617 só quero ver as minhas filhas novamente. 1332 01:36:54,287 --> 01:36:57,222 Estou longe da família há tanto tempo. 1333 01:36:58,625 --> 01:37:01,856 Sei que sou culpado de feitos gananciosos e astutos. 1334 01:37:01,928 --> 01:37:04,522 Lamento ter me afastado do Senhor. 1335 01:37:05,532 --> 01:37:06,965 Perdoe-me... 1336 01:37:08,101 --> 01:37:09,534 e ajude-nos, Senhor. 1337 01:37:10,870 --> 01:37:14,567 Em nome da minha família. Pelo Tommy. 1338 01:37:14,641 --> 01:37:16,575 Por Delmar e Pete. 1339 01:37:19,779 --> 01:37:22,043 Deixe-me ver as minhas filhas outra vez, Senhor. 1340 01:37:24,217 --> 01:37:25,650 Ajude-nos. 1341 01:37:25,718 --> 01:37:27,151 Por favor. 1342 01:37:43,570 --> 01:37:45,060 Você 1343 01:37:45,138 --> 01:37:46,867 Precisair 1344 01:37:46,940 --> 01:37:50,671 Ao vale dasolidão 1345 01:37:50,743 --> 01:37:51,675 Sim, senhor! 1346 01:37:51,744 --> 01:37:53,336 Você 1347 01:37:59,958 --> 01:38:02,222 Precisa 1348 01:38:05,430 --> 01:38:08,365 Ir 1349 01:38:10,435 --> 01:38:13,370 Lá 1350 01:38:20,445 --> 01:38:22,242 Sozinho 1351 01:38:22,314 --> 01:38:24,942 Ninguém mais 1352 01:38:26,251 --> 01:38:30,187 Ninguémpode iremseulugar 1353 01:38:30,255 --> 01:38:33,281 Você 1354 01:38:38,797 --> 01:38:41,732 Precisa 1355 01:38:45,270 --> 01:38:49,764 Ir 1356 01:38:49,841 --> 01:38:52,605 Lá 1357 01:39:01,086 --> 01:39:04,112 Sozinho 1358 01:39:42,160 --> 01:39:44,924 Milagre! Foi um milagre! 1359 01:39:44,996 --> 01:39:48,261 Delmar, não seja ignorante. Eu disse que iam inundar este vale. 1360 01:39:48,333 --> 01:39:51,825 - Não foi isso. - Rezamos e Deus apiedou-se. 1361 01:39:51,903 --> 01:39:53,666 Nunca falha. 1362 01:39:53,738 --> 01:39:57,230 Mais uma vez, vocês dois comprovam a sua inteligência. 1363 01:39:57,308 --> 01:40:00,243 Há uma explicação científica perfeita para o que aconteceu. 1364 01:40:00,311 --> 01:40:03,769 Você não cantou esta canção lá na forca. 1365 01:40:03,848 --> 01:40:07,249 Todo humano maquina algo na hora do aperto. 1366 01:40:07,318 --> 01:40:09,980 Não, a verdade é que estão inundando o vale... 1367 01:40:10,055 --> 01:40:12,819 para fazerem uma hidroelétrica em todo o estado. 1368 01:40:12,891 --> 01:40:15,826 É, a região sul vai mudar. 1369 01:40:15,894 --> 01:40:19,421 Tudo terá eletricidade mediante pagamento. 1370 01:40:19,497 --> 01:40:23,866 Chega de baboseira espiritual, superstições ejeitos retrógrados. 1371 01:40:23,935 --> 01:40:27,029 Veremos um admirável mundo novo onde todos ficarão ligados... 1372 01:40:27,105 --> 01:40:29,232 e conectados a uma rede. 1373 01:40:29,307 --> 01:40:33,209 A verdadeira Idade da Razão, como a que tiveram na França. 1374 01:40:33,278 --> 01:40:35,212 Já não era sem tempo. 1375 01:40:40,618 --> 01:40:42,552 Já não era sem tempo. 1376 01:40:44,656 --> 01:40:46,089 Ei, é o Tommy. 1377 01:40:46,157 --> 01:40:48,091 Tommy, em que está se apoiando? 1378 01:40:52,497 --> 01:40:54,226 Em uma escrivaninha. 1379 01:40:54,299 --> 01:40:59,396 Meuúltimosolestáafundando 1380 01:40:59,471 --> 01:41:02,907 Quase termineia corrida 1381 01:41:02,974 --> 01:41:06,171 Bom é o que bem acaba. Disse o poeta. 1382 01:41:06,244 --> 01:41:07,677 Isso mesmo, amor. 1383 01:41:07,746 --> 01:41:10,681 Quero lhe dizer que ainda bem... 1384 01:41:10,749 --> 01:41:13,684 que meus dias de aventureiro chegaram ao fim. 1385 01:41:13,752 --> 01:41:16,687 É hora deste rapaz aqui curtir um descanso. 1386 01:41:16,755 --> 01:41:20,316 - Muito bem. - Você tinha razão sobre o anel. 1387 01:41:20,391 --> 01:41:23,758 Não poderia ser outra aliança. 1388 01:41:23,828 --> 01:41:25,523 Esta aqui foi encomendada. 1389 01:41:25,597 --> 01:41:27,531 O destino sorriu para mim... 1390 01:41:27,599 --> 01:41:29,590 - Essa aliança não é a minha. - Quê? 1391 01:41:29,667 --> 01:41:31,259 Não é a minha aliança. 1392 01:41:31,336 --> 01:41:33,566 - Não é a sua? - É da tia Hurlene. 1393 01:41:33,638 --> 01:41:36,573 - Disse que estava na escrivaninha. - Achei que estivesse. 1394 01:41:36,641 --> 01:41:38,734 - Não, você disse... - Ou debaixo do colchão. 1395 01:41:38,810 --> 01:41:41,108 Talvez no meu cabide. Eu não sei. 1396 01:41:41,179 --> 01:41:43,977 Sinto muito, querida. 1397 01:41:44,048 --> 01:41:45,606 Precisamos daquela aliança. 1398 01:41:45,683 --> 01:41:49,779 Aquela aliança está debaixo de um lago enorme. 1399 01:41:49,854 --> 01:41:52,948 - Um lago de 20 mil acres. - Pode ter 200 mil. 1400 01:41:53,024 --> 01:41:54,958 - O lago não foi culpa minha. - Claro que não. 1401 01:41:55,026 --> 01:41:58,223 - Contei até três, querido. - Espere. 1402 01:41:58,296 --> 01:42:02,426 Achar um anel nessa imensidão de água é uma tarefa pra heróis. 1403 01:42:02,500 --> 01:42:08,097 Eme faz vencer 1404 01:42:08,173 --> 01:42:10,607 Ah, venha 1405 01:42:10,675 --> 01:42:13,269 Banda dosanjos 1406 01:42:13,344 --> 01:42:18,043 Venham e fiquem aomeulado 1407 01:42:18,116 --> 01:42:23,247 Sustentem-me emsuas asasbrancas 1408 01:42:23,321 --> 01:42:28,588 Atéaminhamorada imortal 1409 01:42:28,660 --> 01:42:34,030 Sustentem-me emsuas asasbrancas 1410 01:42:34,098 --> 01:42:40,564 Atéaminhamorada imortal