1 00:00:46,500 --> 00:00:50,380 Watch that line, now. Watch that line. 2 00:00:50,500 --> 00:00:53,820 # Po Lazarus # Po Lazarus! 3 00:00:53,940 --> 00:00:55,620 # Po Lazarus... 4 00:00:57,400 --> 00:01:02,560 # Well, the high sheriff, he told the deputy 5 00:01:03,140 --> 00:01:08,540 # Won't you go out and bring me Lazarus? 6 00:01:10,900 --> 00:01:15,780 # Well, the high sheriff, he told the deputy 7 00:01:15,900 --> 00:01:22,580 # Won't you go out and bring me Lazarus? 8 00:01:23,700 --> 00:01:26,980 # Oh, bring him dead or alive 9 00:01:27,100 --> 00:01:28,780 # O Lord 10 00:01:29,480 --> 00:01:32,400 # Bring him dead or alive 11 00:01:34,760 --> 00:01:39,640 # Well, the deputy, he told the high sheriff 12 00:01:39,840 --> 00:01:44,880 # Well, I ain't gonna mess with Lazarus 13 00:01:47,480 --> 00:01:51,480 # Well, the deputy, he told the high sheriff 14 00:01:53,720 --> 00:02:00,160 # Said I ain't gonna mess with Lazarus... # 15 00:02:00,280 --> 00:02:03,880 - Pick up that hammer, boy. - Yes, sir, boss. 16 00:02:05,040 --> 00:02:08,480 # Well, he's a dangerous man 17 00:02:08,600 --> 00:02:13,920 # O Lord, he's a dangerous man... # 18 00:02:16,040 --> 00:02:18,560 Go on, hit it! Go! 19 00:02:32,060 --> 00:02:34,540 # One evening as the sun went down 20 00:02:34,700 --> 00:02:37,100 # And the jungle fire was burning 21 00:02:37,220 --> 00:02:39,660 # Down the track came a hobo hikin' 22 00:02:39,740 --> 00:02:42,220 # And he said, boys, I'm not turning 23 00:02:42,380 --> 00:02:45,100 # I'm headed for a land that's far away 24 00:02:45,220 --> 00:02:47,500 # Beside the crystal fountains 25 00:02:47,620 --> 00:02:52,380 # So come with me, we'll go and see the big rock candy mountains 26 00:02:52,540 --> 00:02:54,980 # In the big rock candy mountains 27 00:02:55,180 --> 00:02:57,620 # There's a land that's fair and bright 28 00:02:57,700 --> 00:02:59,900 # Where the handouts grow on bushes 29 00:03:00,100 --> 00:03:02,660 # And you sleep out every night 30 00:03:02,780 --> 00:03:05,100 # Where the boxcars all are empty 31 00:03:05,220 --> 00:03:06,940 # And the sun shines every day 32 00:03:07,100 --> 00:03:10,380 # On the birds and the bees and the cigarette trees 33 00:03:10,500 --> 00:03:12,540 # The lemonade springs where the bluebird sings 34 00:03:12,660 --> 00:03:14,980 # In the big rock candy mountains 35 00:03:18,080 --> 00:03:20,400 # In the big rock candy mountains 36 00:03:20,480 --> 00:03:22,920 # All the cops have wooden legs 37 00:03:23,080 --> 00:03:25,520 # And the bulldogs all have rubber teeth 38 00:03:25,640 --> 00:03:27,920 # And the hens lay soft-boiled eggs 39 00:03:28,080 --> 00:03:30,360 # The farmers' trees are full of fruit 40 00:03:30,520 --> 00:03:32,800 # And the barns are full of hay 41 00:03:32,920 --> 00:03:35,080 # Oh, I'm bound to go where there ain't no snow 42 00:03:35,160 --> 00:03:37,480 # Where the rain don't fall, the wind don't blow 43 00:03:37,600 --> 00:03:39,920 # In the big rock candy mountains 44 00:03:41,200 --> 00:03:43,600 # In the big rock candy mountains 45 00:03:43,760 --> 00:03:45,800 # You never change your socks 46 00:03:45,880 --> 00:03:48,240 # And the little streams of alcohol 47 00:03:48,360 --> 00:03:50,600 # Come a-trickling down the rocks 48 00:03:50,680 --> 00:03:52,960 # The brakemen have to tip their hats 49 00:03:53,120 --> 00:03:55,280 # And the railroad bulls are blind 50 00:03:55,400 --> 00:03:57,760 # There's a lake of stew and of whiskey, too 51 00:03:57,960 --> 00:04:00,160 # You can paddle all around 'em in a big canoe 52 00:04:00,240 --> 00:04:02,360 # In the big rock candy mountains... # 53 00:04:08,220 --> 00:04:10,260 # The jails are made of tin 54 00:04:10,340 --> 00:04:12,500 # And you can walk right out again 55 00:04:12,620 --> 00:04:15,020 # As soon as you are in 56 00:04:15,100 --> 00:04:17,220 # There ain't no short-handle shovels 57 00:04:17,380 --> 00:04:19,540 # No axes, saws or picks 58 00:04:19,700 --> 00:04:22,100 # I'm a-goin' to stay where you sleep all day 59 00:04:22,260 --> 00:04:24,180 # Where they hung the jerk that invented work 60 00:04:24,260 --> 00:04:26,580 # In the big rock candy mountains 61 00:04:33,620 --> 00:04:35,740 # I'll see you all this comin' fall 62 00:04:35,900 --> 00:04:38,300 # In the big rock candy mountains 63 00:05:16,807 --> 00:05:20,185 Hé, is er een smid onder jullie ? 64 00:05:22,771 --> 00:05:24,398 Als jullie geen smid zijn... 65 00:05:24,481 --> 00:05:27,275 waren jullie dan thuis in de metaalbewerking... 66 00:05:27,359 --> 00:05:31,738 voordat moeilijke omstandigheden jullie dwongen tot een zwerversbestaan ? 67 00:05:41,456 --> 00:05:43,791 Jezus ! Kan ik niet op jullie rekenen ? 68 00:05:44,125 --> 00:05:45,418 Sorry, Everett. 69 00:05:47,045 --> 00:05:48,337 Nou ja... 70 00:05:49,630 --> 00:05:52,591 - Laten we dat riviertje over... - Wacht 's even ! 71 00:05:52,674 --> 00:05:55,010 Wie heeft jou tot leider uitgeroepen ? 72 00:05:55,260 --> 00:05:59,557 Pete, het leek me dat 't degene moest zijn die abstract kon denken, maar... 73 00:05:59,640 --> 00:06:02,643 als die mening niet gedeeld wordt, dan stemmen we erover. 74 00:06:02,726 --> 00:06:05,229 Mij best. Ik stem op ondergetekende. 75 00:06:05,395 --> 00:06:07,648 Nou, ik stem ook op ondergetekende. 76 00:06:12,819 --> 00:06:15,279 Oké, ik ben het met jullie eens. 77 00:06:41,388 --> 00:06:43,181 Mogen we mee, ouwe ? 78 00:06:43,265 --> 00:06:46,601 Kom maar mee, jongens. 79 00:06:51,064 --> 00:06:55,234 - Werkje voor de spoorwegen, opa ? - Ik werk voor niemand. 80 00:06:55,693 --> 00:06:57,195 Je hebt toch wel een naam ? 81 00:06:57,278 --> 00:06:59,614 Ik heb geen naam. 82 00:07:00,949 --> 00:07:04,743 Dat zou de reden kunnen zijn dat je geen werk hebt kunnen vinden. 83 00:07:04,828 --> 00:07:06,996 Op de concurrerende arbeidsmarkt... 84 00:07:07,079 --> 00:07:09,665 Jullie zoeken een groot fortuin... 85 00:07:09,748 --> 00:07:12,167 jullie drieën die met kettingen vastzitten. 86 00:07:12,251 --> 00:07:14,462 Jullie zullen een fortuin vinden... 87 00:07:15,212 --> 00:07:18,340 al zal het niet het fortuin zijn dat jullie zoeken. 88 00:07:18,966 --> 00:07:20,175 Maar eerst... 89 00:07:21,260 --> 00:07:26,557 moeten jullie een lange en moeilijke weg afleggen. 90 00:07:27,557 --> 00:07:30,894 Een weg vol gevaren. 91 00:07:32,521 --> 00:07:34,439 Jullie zullen dingen zien... 92 00:07:35,607 --> 00:07:37,609 die 't navertellen waard zijn. 93 00:07:38,026 --> 00:07:41,196 Jullie zullen een koe zien... 94 00:07:42,029 --> 00:07:45,533 op het dak van een katoenschuur. 95 00:07:47,118 --> 00:07:49,703 En nog veel meer vreemde dingen. 96 00:07:51,372 --> 00:07:54,416 Ik kan jullie niet zeggen hoe lang deze weg zal zijn... 97 00:07:54,500 --> 00:07:57,502 maar wees niet bang voor de hindernissen onderweg... 98 00:07:57,962 --> 00:08:01,757 want het lot zal jullie belonen. 99 00:08:02,799 --> 00:08:05,052 Ook al is de weg kronkelig... 100 00:08:05,844 --> 00:08:08,471 en worden jullie moedeloos... 101 00:08:08,805 --> 00:08:11,350 jullie zullen toch de weg blijven volgen. 102 00:08:11,683 --> 00:08:14,727 Totdat jullie verlost worden. 103 00:08:29,617 --> 00:08:32,286 De schat is er nog, jongens, geloof me. 104 00:08:32,536 --> 00:08:34,872 Maar hoe wist hij van de schat ? 105 00:08:35,206 --> 00:08:36,540 Geen idee, Delmar. 106 00:08:36,624 --> 00:08:41,002 Men zegt dat blinden heel gevoelig zijn als compensatie van hun blindheid... 107 00:08:41,087 --> 00:08:44,548 zelfs zo dat ze paranormaal begaafd kunnen worden. 108 00:08:44,632 --> 00:08:48,134 Blijkbaar hoort de toekomst voorspellen daar ook bij. 109 00:08:48,219 --> 00:08:52,139 Het is dus niet zo vreemd dat iemand wiens zicht ontnomen is... 110 00:08:52,222 --> 00:08:55,767 Hij zei dat we niet de schat zouden krijgen die we zoeken. 111 00:08:55,850 --> 00:08:57,560 Vanwege onze hindernissen. 112 00:08:57,644 --> 00:09:00,396 Wat weet hij daar nou van ? Hij is een stomme, oude man. 113 00:09:00,480 --> 00:09:03,233 Jezus, Pete. Ik zei toch dat ik m zelf begraven heb. 114 00:09:03,316 --> 00:09:06,068 Als je neef die paardenboerderij nog steeds heeft... 115 00:09:06,152 --> 00:09:10,364 een oven en een hoefsmederij om ons bewegingsvrijheid te geven... 116 00:09:10,948 --> 00:09:12,491 Blijf daar ! 117 00:09:15,078 --> 00:09:16,662 Zijn jullie van de bank ? 118 00:09:16,745 --> 00:09:18,331 Ben je de zoon van Wash ? 119 00:09:18,414 --> 00:09:22,042 Ja, meneer. En papa zei me iedereen van de bank neer te schieten ! 120 00:09:22,376 --> 00:09:24,670 Nou, we zijn niet van de bank, knul. 121 00:09:24,753 --> 00:09:28,048 Ik moet ook iedereen neerschieten die met papieren komt. 122 00:09:28,215 --> 00:09:30,092 We hebben ook geen papieren. 123 00:09:30,175 --> 00:09:31,968 Ik heb de volksteller weggehouden. 124 00:09:32,052 --> 00:09:33,929 Rustig nou maar. 125 00:09:34,721 --> 00:09:36,348 Is je vader thuis ? 126 00:09:49,903 --> 00:09:52,864 Hallo, Pete, wie zijn je vrienden ? 127 00:09:54,615 --> 00:09:57,326 Aangenaam, meneer Hogwallop. 128 00:09:57,410 --> 00:10:01,121 - Mijn naam is Ulysses Everett McGill. - Ik ben Delmar O'Donnell. 129 00:10:02,206 --> 00:10:07,044 Hoe gaat het, Wash ? Hoe lang is het geleden, 12, 13 jaar ? 130 00:10:12,465 --> 00:10:15,594 Jullie willen zeker van die kettingen af. 131 00:10:16,261 --> 00:10:19,013 De hypotheek van neef Vester werd geëxecuteerd. 132 00:10:19,305 --> 00:10:21,850 Hij heeft zich vorig jaar mei opgehangen. 133 00:10:22,267 --> 00:10:23,851 En oom Ratliff ? 134 00:10:24,186 --> 00:10:26,980 De meeste van zijn koeien stierven aan miltvuur. 135 00:10:27,355 --> 00:10:31,192 De rest heeft geen melk en hij heeft 'n zoon door mazelen verloren. 136 00:10:31,943 --> 00:10:34,362 Waar is Cora, neef Wash ? 137 00:10:38,866 --> 00:10:40,284 Ik weet het niet. 138 00:10:42,327 --> 00:10:47,332 Mevrouw Hogwallop ging E-R-V-A-N-D-O-O-R. 139 00:10:50,043 --> 00:10:51,920 Ze zocht vast naar antwoorden. 140 00:10:52,004 --> 00:10:53,088 Dat kan. 141 00:10:53,880 --> 00:10:56,466 Wat mij betreft, ben ik haar liever kwijt. 142 00:10:56,925 --> 00:10:58,676 Ik mis haar koken wel. 143 00:10:58,760 --> 00:11:00,470 Deze stoofpot is erg lekker. 144 00:11:00,554 --> 00:11:01,888 Vind je ? 145 00:11:03,389 --> 00:11:06,059 Ik heb dit paard vorige week dinsdag geslacht. 146 00:11:06,392 --> 00:11:08,728 Ik ben bang dat het begint te rotten. 147 00:11:35,253 --> 00:11:37,923 Nou, daarmee sluiten we deze aflevering af van: 148 00:11:38,006 --> 00:11:40,717 Geef de koekjes door, Pappie O'Daniel bloem-uur. 149 00:11:41,259 --> 00:11:45,763 Ik ben Pappie O'Daniel en hoop dat jullie van die oude muziek genoten hebben. 150 00:11:46,181 --> 00:11:47,473 En onthou: 151 00:11:47,557 --> 00:11:51,227 Als je pannenkoeken bakt of een hoop koekjes... 152 00:11:51,311 --> 00:11:55,773 gebruik dan koud, schoon water en goede, pure Pappie O'Daniel bloem. 153 00:11:57,525 --> 00:12:00,111 Ik denk dat ik maar 's naar bed ga. 154 00:12:00,402 --> 00:12:02,363 Zeg 's, neef Wash... 155 00:12:03,114 --> 00:12:07,784 het zal wel heel raar zijn om je te vragen of je een haarnet hebt. 156 00:12:08,035 --> 00:12:10,162 Ik heb er een paar in dat bureau. 157 00:12:11,038 --> 00:12:13,707 Ze zijn eigenlijk van mevrouw Hogwallop. 158 00:12:14,291 --> 00:12:17,753 Pak ze maar. Ik heb ze niet nodig. 159 00:12:29,973 --> 00:12:31,224 Oké, jongens ! 160 00:12:32,100 --> 00:12:33,392 Hoe zit mijn haar ? 161 00:12:33,477 --> 00:12:35,603 Dit is de politie ! 162 00:12:36,354 --> 00:12:38,273 Jullie zijn omsingeld. 163 00:12:38,356 --> 00:12:40,108 Verdomme ! We zitten in de puree. 164 00:12:40,191 --> 00:12:42,693 Kom naar buiten met je handen omhoog ! 165 00:12:43,194 --> 00:12:45,113 Probeer niets uit te halen. 166 00:12:45,780 --> 00:12:48,657 Jullie situatie is vrij hopeloos. 167 00:12:48,824 --> 00:12:51,326 Verdomme ! We zitten in de puree. 168 00:12:51,410 --> 00:12:54,705 - Wat gebeurt er toch ? - Petes neef verklikte ons voor de beloning. 169 00:12:54,788 --> 00:12:56,498 Wat een onzin. 170 00:12:57,124 --> 00:12:59,251 - Wash is familie. - Sorry, Pete ! 171 00:12:59,667 --> 00:13:03,297 Ik weet dat we familie zijn, maar er is een depressie. 172 00:13:03,380 --> 00:13:05,340 Ik doe het voor mij en mijn familie. 173 00:13:05,424 --> 00:13:07,342 Ik vermoord je ! 174 00:13:07,425 --> 00:13:09,719 Judas lscariot Hogwallop ! 175 00:13:09,802 --> 00:13:12,848 Jij ellendige paardenvretende klootzak ! 176 00:13:14,933 --> 00:13:16,476 Stik ! We zitten in de puree. 177 00:13:16,559 --> 00:13:21,522 Mogen z'n ogen verrotten ! Pa zei altijd: Vertrouw geen Hogwallop. 178 00:13:22,273 --> 00:13:24,900 Kom ons maar halen, smerissen ! 179 00:13:26,527 --> 00:13:29,238 Jullie laten ons geen andere keus dan jullie... 180 00:13:29,530 --> 00:13:32,115 - uit te roken. - Stik ! We zitten in de puree. 181 00:13:32,199 --> 00:13:33,742 - Steek 'm in brand. - Wat doen we ? 182 00:13:33,826 --> 00:13:36,953 Wacht even, jongens ! Ooit van onderhandelen gehoord ? 183 00:13:37,120 --> 00:13:39,622 Misschien kunnen we dit uitpraten. Ik haat vuur. 184 00:13:39,707 --> 00:13:42,376 Smerige, gemene, laffe schooiers ! 185 00:13:42,459 --> 00:13:44,461 Wacht even, we moeten het eens zijn. 186 00:13:44,544 --> 00:13:46,713 Voorzichtig met dat vuur, jongens ! 187 00:13:49,549 --> 00:13:50,800 Genoeg, agent. 188 00:13:52,469 --> 00:13:53,720 Ik haat vuur. 189 00:13:56,222 --> 00:13:57,557 Rot op ! 190 00:14:01,185 --> 00:14:02,770 Potverdorie ! 191 00:14:02,853 --> 00:14:06,023 Ga bij die auto weg, baas. Hij vat vlam. 192 00:14:08,359 --> 00:14:11,737 Zoek dekking, jongens ! Dat is geen popcorn ! 193 00:14:21,204 --> 00:14:22,664 Wegwezen, jongens ! 194 00:14:31,464 --> 00:14:34,884 Stap in, jongens. Ik ga E-R-V-A-N-D-O-O-R. 195 00:14:36,011 --> 00:14:37,386 Kom op, jongens ! 196 00:14:38,346 --> 00:14:41,140 Kom op ! Wat doe jij hier ? 197 00:14:41,557 --> 00:14:43,642 Je hoort in bed te liggen. 198 00:14:43,768 --> 00:14:45,812 Je hebt niks over me te zeggen. 199 00:14:53,360 --> 00:14:58,657 Slappe, autostelende dingesen ! Ik vervloek jullie ! 200 00:14:59,283 --> 00:15:01,368 Ga naar huis en zorg voor je pa. 201 00:15:05,872 --> 00:15:07,583 Wat is het probleem ? 202 00:15:09,876 --> 00:15:14,297 Ik kan 't onderdeel uit Bristol laten komen. Het duurt twee weken. Hier is je gel. 203 00:15:14,423 --> 00:15:15,548 Twee weken ? 204 00:15:15,632 --> 00:15:18,968 - Dat kan niet. - Dichtstbijzijnde Ford-dealer is in Bristol. 205 00:15:19,803 --> 00:15:23,389 Wacht 's even, ik wil deze gel niet. Ik wil Dapper Dan. 206 00:15:23,473 --> 00:15:26,142 Ik verkoop geen Dapper Dan, maar Fop. 207 00:15:26,434 --> 00:15:29,896 Nou, ik wil geen Fop, verdomme ! Ik gebruik Dapper Dan. 208 00:15:29,979 --> 00:15:32,899 Pas op je woorden, jongeman, dit is een winkel. 209 00:15:32,982 --> 00:15:37,361 Als je Dapper Dan wilt, bestel ik 't wel. Je krijgt het over een paar weken. 210 00:15:37,569 --> 00:15:41,323 Wat een interessante plek, we zitten overal twee weken vandaan. 211 00:15:41,406 --> 00:15:42,825 Laat maar zitten. 212 00:15:43,659 --> 00:15:45,411 Alleen de haarnetjes. 213 00:15:48,163 --> 00:15:51,040 Het leek niet zon klein stadje... 214 00:15:51,124 --> 00:15:53,126 maar vind hier maar 's een goede gel. 215 00:15:53,210 --> 00:15:57,047 - Stukje eekhoorn, Everett ? - En pas over twee weken een aandrijfriem. 216 00:15:57,714 --> 00:16:01,843 Ze gaan die rivier de 21e afdammen. Vandaag is het de 17e. 217 00:16:01,926 --> 00:16:03,011 Dat weet ik. 218 00:16:03,094 --> 00:16:08,557 We moeten die schat binnen vier dagen ophalen. Daarna ligt hij in het meer. 219 00:16:09,308 --> 00:16:12,019 - Te voet halen we het nooit. - Dat klopt. 220 00:16:12,102 --> 00:16:15,772 - Stukje eekhoorn, Everett ? - Maar de oude tacticus heeft een plan. 221 00:16:16,399 --> 00:16:20,485 Voor het vervoer althans. Ik weet niet hoe ik mijn kapsel in model moet houden. 222 00:16:20,569 --> 00:16:23,113 Wat voor plan ? Hoe komen we aan een auto ? 223 00:16:23,906 --> 00:16:24,948 Verkoop dat. 224 00:16:25,032 --> 00:16:27,951 Het lijkt me maar een pijnlijk aandenken voor Wash. 225 00:16:28,035 --> 00:16:32,705 Aan Washington Bartholomew Hogwallop. 226 00:16:33,039 --> 00:16:34,708 Van zijn dierbare Cora. 227 00:16:35,208 --> 00:16:38,462 Amor fidelis. 228 00:16:39,379 --> 00:16:40,755 Het lag in zijn bureau. 229 00:16:40,839 --> 00:16:45,801 Het zal ons genoeg geld opleveren voor een voiture en nog wat meer. 230 00:16:45,969 --> 00:16:48,304 Je hebt lange vingers, Everett. 231 00:16:48,387 --> 00:16:49,430 Stukje eekhoorn ? 232 00:16:49,514 --> 00:16:51,849 Jij ellendige gluiperd. 233 00:16:52,266 --> 00:16:54,685 Je hebt van mijn familie gestolen. 234 00:16:55,519 --> 00:16:59,148 - Die ons wilde verraden. - Dat wist je toen nog niet. 235 00:16:59,315 --> 00:17:01,525 Ik leende het tot ik het wel wist. 236 00:17:01,650 --> 00:17:03,527 Dat slaat nergens op. 237 00:17:04,111 --> 00:17:07,447 Alleen een idioot zoekt logica in het menselijke hart. 238 00:17:07,531 --> 00:17:09,949 Nou... Wat is dat gezang toch ? 239 00:17:13,161 --> 00:17:15,497 Het lijkt wel een soort... 240 00:17:16,665 --> 00:17:18,040 kerkgemeente. 241 00:17:18,833 --> 00:17:20,668 Wil je een stukje eekhoorn ? 242 00:17:24,255 --> 00:17:25,840 Nee, dankje, Delmar. 243 00:17:26,758 --> 00:17:30,970 Een stukje eekhoorn zou m'n honger alleen maar vergroten en niet stillen. 244 00:17:31,888 --> 00:17:33,847 Je mag hem helemaal hebben. 245 00:17:34,598 --> 00:17:36,642 Pete en ik hebben er al een op. 246 00:17:37,726 --> 00:17:39,687 We stuitten op... 247 00:17:40,062 --> 00:17:42,397 een heel dorp... 248 00:17:43,690 --> 00:17:44,942 van eekhoorns. 249 00:19:03,601 --> 00:19:06,186 Zware tijden zullen de sukkel wel opwinden. 250 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Iedereen zoekt naar antwoorden. 251 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 Waar gaat hij verdorie heen ? 252 00:19:27,499 --> 00:19:29,542 Krijg nou wat. 253 00:19:30,293 --> 00:19:32,212 Delmar is gered. 254 00:19:32,378 --> 00:19:35,173 Dat is zo, jongens, ik ben verlost. 255 00:19:35,757 --> 00:19:39,677 De priester heeft al mijn zonden en overtredingen weggewassen. 256 00:19:40,219 --> 00:19:42,846 Van nu af aan blijf ik op het rechte pad. 257 00:19:42,930 --> 00:19:45,683 De eeuwige hemel is mijn beloning. 258 00:19:45,766 --> 00:19:48,977 Waar heb je het over ? We hebben belangrijkere dingen te doen. 259 00:19:49,061 --> 00:19:52,189 De priester zei dat al mijn zonden weggewassen zijn. 260 00:19:52,564 --> 00:19:55,650 Ook die overval op die supermarkt in Ýazoo. 261 00:19:55,817 --> 00:19:58,945 Ik dacht dat je zei dat je dat niet gedaan had ? 262 00:19:59,278 --> 00:20:00,781 Ik loog. 263 00:20:01,156 --> 00:20:04,242 De priester zei dat die zonde ook weggewassen is. 264 00:20:04,368 --> 00:20:07,662 Noch God noch medemens kan me nog ergens van beschuldigen. 265 00:20:07,954 --> 00:20:11,498 Kom erin, jongens, het water is lekker. 266 00:20:30,351 --> 00:20:34,480 - De priester zei dat we verlost zijn. - Voor hem, niet voor de wet. 267 00:20:34,688 --> 00:20:37,690 Ik ben verbaasd. Ik dacht dat je slimmer was dan Delmar. 268 00:20:37,775 --> 00:20:40,277 Maar er waren getuigen bij onze verlossing. 269 00:20:40,360 --> 00:20:42,070 Daar gaat het niet om, Delmar. 270 00:20:42,153 --> 00:20:45,574 Ook al vergeeft God je, de staat Mississippi is halsstarriger. 271 00:20:45,657 --> 00:20:48,868 Had meegedaan, Everett. Het had geen kwaad gekund. 272 00:20:48,951 --> 00:20:52,580 Het had tenminste de stank van die gel weggespoeld. 273 00:20:53,331 --> 00:20:56,709 Met twee idioten meedoen aan een dom bijgeloof ? Nee, bedankt. 274 00:20:56,792 --> 00:21:01,213 En ik vind mijn gel lekker ruiken. Die lekkere geur is de helft van de lol. 275 00:21:02,757 --> 00:21:03,924 Een doop. 276 00:21:04,550 --> 00:21:06,885 Jullie zijn dommer dan een zak vol hamers. 277 00:21:06,969 --> 00:21:10,222 - Ik zal jullie wel moeten verdragen... - Stop '''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''s, Everett. 278 00:21:10,306 --> 00:21:12,683 Laten we die kleurling een lift geven. 279 00:21:20,231 --> 00:21:22,609 Komen jullie langs Tishomingo ? 280 00:21:22,859 --> 00:21:24,236 Zeker, stap in. 281 00:21:33,203 --> 00:21:35,371 Hoe gaat het, knul ? Mijn naam is Everett. 282 00:21:35,454 --> 00:21:38,916 Deze twee natte dweilen zijn Pete en Delmar. 283 00:21:39,125 --> 00:21:42,503 Blijf met je vingers van Petes mond af, hij eet al 13 jaar niks... 284 00:21:42,586 --> 00:21:45,631 dan gevangenis-eten, eekhoorn en wat vet paardenvlees. 285 00:21:45,715 --> 00:21:49,509 Bedankt voor de lift, meneer. Mijn naam is Tommy. Tommy Johnson. 286 00:21:49,593 --> 00:21:51,303 Hoe gaat het, Tommy ? 287 00:21:52,012 --> 00:21:54,640 Ik zie al kilometers lang geen huis meer. 288 00:21:55,015 --> 00:21:57,517 Wat doe je hier in deze uithoek ? 289 00:21:57,601 --> 00:22:00,395 Ik moest vannacht om 12 uur op dat kruispunt zijn... 290 00:22:00,478 --> 00:22:02,105 en m'n ziel aan de duivel verkopen. 291 00:22:02,189 --> 00:22:05,275 Wat is de wereld klein, in religieus opzicht. 292 00:22:05,359 --> 00:22:07,861 Pete en Delmar zijn zojuist gedoopt en verlost. 293 00:22:07,944 --> 00:22:10,280 Ik ben de enige die niet is aangesloten. 294 00:22:10,363 --> 00:22:14,367 - Dit is niet om te lachen, Everett. - Wat gaf de duivel je voor je ziel ? 295 00:22:14,450 --> 00:22:17,411 Hij leerde me deze gitaar heel goed te bespelen. 296 00:22:19,080 --> 00:22:22,375 Heb je daarvoor je onsterfelijke ziel ingeruild ? 297 00:22:22,583 --> 00:22:24,335 Ik gebruikte hem toch niet. 298 00:22:24,419 --> 00:22:27,880 Ik heb me altijd afgevraagd hoe de duivel er uitzag. 299 00:22:28,589 --> 00:22:32,301 Natuurlijk zijn er allerlei mindere duiveltjes en demonen, Pete... 300 00:22:32,384 --> 00:22:37,139 maar Satan zelf is rood en geschubd, met een gespleten staart en een hooivork. 301 00:22:37,223 --> 00:22:39,766 Nee, meneer. 302 00:22:40,100 --> 00:22:42,603 Hij is blank. Net zo blank als jullie. 303 00:22:43,603 --> 00:22:46,648 Met lege ogen en een zware, holle stem. 304 00:22:46,773 --> 00:22:49,776 Hij reist graag rond met een gemene, oude hond. 305 00:22:50,735 --> 00:22:52,862 Moest je van hem naar Tishomingo gaan ? 306 00:22:52,945 --> 00:22:55,865 Nee, meneer, dat was mijn idee. 307 00:22:56,115 --> 00:23:00,536 Ik hoorde dat daar een man is die mensen betaalt om in zijn microfoon zingen. 308 00:23:00,953 --> 00:23:04,165 Ze zeggen dat hij extra betaalt als je heel goed speelt. 309 00:23:04,873 --> 00:23:07,919 Tishomingo ? Hoeveel betaalt hij ? 310 00:23:24,892 --> 00:23:27,854 Oké, jongens, laat mij 't woord maar doen. 311 00:23:36,445 --> 00:23:38,365 Wie is de baas hier ? 312 00:23:38,615 --> 00:23:41,034 Ik. Wie bent u ? 313 00:23:41,367 --> 00:23:43,786 Ik ben Jordan Rivers. 314 00:23:43,869 --> 00:23:47,623 Dit zijn de Soggy Bottom Boys uit Cottonelia, Mississippi. 315 00:23:47,790 --> 00:23:50,835 Verlossende liedjes om de ziel te troosten. 316 00:23:51,210 --> 00:23:54,296 We horen dat u goed betaalt aan wie in een microfoon zingt. 317 00:23:54,379 --> 00:23:57,841 Nou, dat ligt eraan. Doen jullie negerliedjes ? 318 00:24:01,470 --> 00:24:03,263 Meneer, we zijn negers. 319 00:24:03,430 --> 00:24:07,267 Allemaal behalve onze begeleiding. De knul die de gitaar speelt. 320 00:24:07,601 --> 00:24:09,937 Nou, ik neem geen negerliedjes op. 321 00:24:10,562 --> 00:24:15,609 Ik zoek wat oude nummers. Mensen lijken er niet genoeg van te krijgen... 322 00:24:15,942 --> 00:24:19,738 sinds we ze draaien op Pappie O'Daniel bloem-uur. 323 00:24:19,821 --> 00:24:22,406 Dus bedankt voor het komen. 324 00:24:23,033 --> 00:24:26,953 De Soggy Bottom Boys doen heel veel oude nummers. 325 00:24:27,161 --> 00:24:29,997 - Jee, we zijn er gek op, hé, jongens ? - Dat klopt ! 326 00:24:30,080 --> 00:24:32,082 Ja. We zijn eigenlijk geen negers. 327 00:24:32,166 --> 00:24:34,335 Behalve onze begeleider. 328 00:24:37,421 --> 00:24:43,719 "Ik ben een man van eeuwig leed 329 00:24:44,845 --> 00:24:49,558 "Ik heb mijn hele leven al problemen 330 00:24:51,226 --> 00:24:58,149 "Ik ben uit Kentucky weggegaan 331 00:24:58,525 --> 00:25:03,529 "Waar ik geboren en getogen ben 332 00:25:04,071 --> 00:25:08,784 "Waar hij geboren en getogen is 333 00:25:10,578 --> 00:25:14,415 "Al zes lange jaren 334 00:25:15,123 --> 00:25:17,334 "Heb ik problemen 335 00:25:17,834 --> 00:25:22,131 "Ik heb hier op aarde niets goeds gevonden 336 00:25:24,674 --> 00:25:28,595 "Want in deze wereld 337 00:25:29,054 --> 00:25:31,389 "Ben ik gedwongen te zwerven 338 00:25:31,973 --> 00:25:35,977 "Ik heb geen vrienden die me kunnen helpen 339 00:25:37,604 --> 00:25:41,858 "Hij heeft geen vrienden die hem kunnen helpen 340 00:25:44,235 --> 00:25:48,197 "Misschien denken je vrienden 341 00:25:48,614 --> 00:25:51,158 "Dat ik maar een vreemdeling ben 342 00:25:51,576 --> 00:25:55,705 "Je zult me nooit meer zien 343 00:25:58,165 --> 00:26:05,088 "Maar er is een belofte gedaan 344 00:26:05,589 --> 00:26:10,218 "Ik zal je op Gods gouden kust zien 345 00:26:11,261 --> 00:26:15,932 "Hij zal op Gods gouden kust" 346 00:26:21,646 --> 00:26:25,482 Verdorie, man, ik geloof echt dat je je ziel aan de duivel verkocht. 347 00:26:25,650 --> 00:26:29,737 Jongens, dat was nog eens goed spelen en zingen ! 348 00:26:29,904 --> 00:26:32,990 Weet je wat ? Kom maar hier... 349 00:26:33,950 --> 00:26:38,203 en teken deze papieren. Ik geef jullie 10 dollar per persoon. 350 00:26:40,289 --> 00:26:47,004 Oké, maar Mert en Aloysius zetten een X, want maar vier van ons kunnen schrijven. 351 00:26:47,546 --> 00:26:48,630 Dat is goed. 352 00:26:51,966 --> 00:26:55,512 Meneer, ik wil niet uit de school klappen... 353 00:26:55,679 --> 00:26:59,891 maar er is daar een vent die je 10 dollar geeft als je in zijn microfoon zingt. 354 00:26:59,974 --> 00:27:04,896 Ik kom hier geen plaat opnemen, idioot. Ze zenden me op de radio uit. 355 00:27:05,062 --> 00:27:08,733 Dat is gouverneur Menelaus: Geef de koekjes door, Pappie O'Daniel. 356 00:27:08,816 --> 00:27:12,653 Hij zou het waarderen als je zijn farina at en hem herkoos. 357 00:27:12,737 --> 00:27:15,406 - Mississippis beste gouverneur ! - Van alle staten. 358 00:27:15,489 --> 00:27:18,951 God, ja, elke parochie of district maakte hij welvarender. 359 00:27:19,034 --> 00:27:21,787 Ga je geen handen schudden ? Wat politiek bedrijven ? 360 00:27:21,871 --> 00:27:24,498 Ik schud jou wel, jij stomme klootzak ! 361 00:27:24,582 --> 00:27:28,543 Vertel Pappie niet hoe hij kiezers moet winnen. Ik win ze niet een voor een. 362 00:27:28,627 --> 00:27:30,254 We doen aan massacommunicatie ! 363 00:27:30,337 --> 00:27:33,089 Ja, dat is een machtig nieuw middel. 364 00:27:33,381 --> 00:27:36,926 Schiet op, Junior. Godzijdank stierf je moeder bij je geboorte. 365 00:27:37,010 --> 00:27:40,931 Als ze je nu zag, zou ze sterven van schaamte. Hallo, hoe gaat het ? 366 00:28:43,866 --> 00:28:46,326 We kunnen beter hier overnachten. 367 00:28:46,827 --> 00:28:49,371 Ja, het stinkt in die oude stal. 368 00:28:50,497 --> 00:28:51,998 Mij best. 369 00:28:52,416 --> 00:28:57,420 Binnenkort zullen we alleen maar donzen bedden en zijden lakens hebben. 370 00:29:01,257 --> 00:29:02,717 $1 miljoen. 371 00:29:03,135 --> 00:29:04,636 $1,2 miljoen. 372 00:29:05,262 --> 00:29:07,847 $500.000 per persoon. 373 00:29:08,431 --> 00:29:10,016 $400.000, Delmar. 374 00:29:13,185 --> 00:29:16,230 Wat ga je met jouw deel doen ? 375 00:29:17,440 --> 00:29:19,234 Ik ga naar het westen. 376 00:29:20,025 --> 00:29:22,111 Ik open een chique restaurant. 377 00:29:23,862 --> 00:29:26,031 Ik ga de maître worden. 378 00:29:27,408 --> 00:29:29,660 Ik zal alle hoge pieten ontvangen... 379 00:29:30,369 --> 00:29:34,623 en elke dag met een vlinderdas en een smoking naar m'n werk gaan. 380 00:29:36,250 --> 00:29:38,876 Al het personeel zal zeggen: Ja, meneer... 381 00:29:39,836 --> 00:29:42,755 nee, meneer en meteen, Pete. 382 00:29:45,132 --> 00:29:47,218 En al mijn maaltijden gratis. 383 00:29:52,181 --> 00:29:54,016 En jij, Delmar ? 384 00:29:54,350 --> 00:29:57,520 Wat ga jij met je deel van het geld doen ? 385 00:29:57,895 --> 00:29:59,730 Ik ga naar die... 386 00:29:59,897 --> 00:30:04,109 rotbank in Indianola die de hypotheek geëxecuteerd heeft... 387 00:30:05,652 --> 00:30:10,324 en tel dat geld contant neer om onze boerderij terug te kopen. 388 00:30:11,908 --> 00:30:15,203 Je bent geen man als je geen land hebt. 389 00:30:16,955 --> 00:30:18,707 En jij, Everett ? 390 00:30:19,207 --> 00:30:23,169 Wat had jij eigenlijk in gedachten toen je het stal ? 391 00:30:26,839 --> 00:30:28,633 Ik had geen plannen. 392 00:30:29,425 --> 00:30:31,594 Nou, dat lijkt me niks voor jou. 393 00:30:32,637 --> 00:30:35,764 Oké, jongens ! Dit is de politie ! 394 00:30:35,849 --> 00:30:38,601 Jullie situatie is vrij hopeloos. 395 00:30:38,935 --> 00:30:41,103 Verdomme, ze hebben onze auto gevonden. 396 00:30:41,187 --> 00:30:47,276 We hebben geen tijd of zin om nog aardig tegen jullie te zijn ! 397 00:30:47,359 --> 00:30:50,112 Verdomme, we moeten hier weg. 398 00:30:50,612 --> 00:30:54,116 Mijn gel ligt in de auto. Misschien kan ik erheen kruipen... 399 00:30:54,199 --> 00:30:56,034 Wees niet zo stom, Everett. 400 00:30:56,243 --> 00:30:58,537 We moeten E-R-V-A-N-D-O-O-R. 401 00:30:59,955 --> 00:31:02,041 - Waar is Tommy ? - Hij is al weg. 402 00:31:02,207 --> 00:31:04,126 Hij was doodsbang. 403 00:31:07,086 --> 00:31:08,171 Kom op. 404 00:31:10,382 --> 00:31:12,425 We zijn weer terug bij af. 405 00:31:12,509 --> 00:31:16,429 Niemand zal drie smerige, ongeschoren lifters meenemen. 406 00:31:16,721 --> 00:31:20,099 Waaronder een weetal die zijn bek niet kan houden. 407 00:31:21,016 --> 00:31:25,688 Ik verwaardig me niet tot commentaar op de persoonlijke rancune in die opmerking. 408 00:31:25,771 --> 00:31:29,775 Maar ik wil je wijzen op je houding die hopeloos negatief is. 409 00:31:29,983 --> 00:31:32,737 Je moet de lelies in 't rotveld zien. 410 00:31:32,986 --> 00:31:36,239 Of kijk eens naar Delmar hier als voorbeeld van hoop. 411 00:31:36,323 --> 00:31:37,949 Ja, kijk maar naar mij. 412 00:31:38,033 --> 00:31:41,911 Je kunt het onredelijk optimisme noemen of stompzinnig... 413 00:31:42,162 --> 00:31:45,081 maar het is gewoon een feit dat we nog ongeveer... 414 00:31:45,165 --> 00:31:47,459 drie dagen hebben voordat ze... 415 00:31:53,214 --> 00:31:54,966 die rivier gaan afdammen. 416 00:32:19,656 --> 00:32:21,742 Is dit de weg naar Itta Bena ? 417 00:32:25,620 --> 00:32:27,039 Itta Bena ? 418 00:32:28,290 --> 00:32:29,916 Is dat niet... 419 00:32:30,375 --> 00:32:34,462 - Als je deze weg volgt... - Nee, dat klopt niet. 420 00:32:34,629 --> 00:32:37,256 - Volg deze weg... - Nee, dat klopt niet. 421 00:32:37,340 --> 00:32:42,345 Volgens mij is er een zandpad, dat vroeger helemaal tot... 422 00:32:45,598 --> 00:32:49,226 - Dat klopt ook niet. - Stap in terwijl jullie erover nadenken. 423 00:32:59,862 --> 00:33:03,281 Is een van jullie thuis met een Walther PPK ? 424 00:33:03,365 --> 00:33:07,994 Nou, daar kunnen we je niet mee helpen. Ik geloof niet dat het in Mississippi ligt. 425 00:33:09,412 --> 00:33:13,374 Vriend, je geld komt je tas uit. 426 00:33:13,458 --> 00:33:15,919 Doe het maar terug in die tas, oké ? 427 00:33:16,002 --> 00:33:18,213 Jullie zijn niet slecht, hé ? 428 00:33:18,630 --> 00:33:22,717 Grappig dat je dat vraagt. Tot gisteren was ik slecht. 429 00:33:22,967 --> 00:33:25,219 Maar Pete en ik zijn verlost. 430 00:33:25,302 --> 00:33:27,972 Ik ben Delmar en dat is Everett. 431 00:33:28,139 --> 00:33:30,725 George Nelson. Aangenaam. 432 00:33:32,601 --> 00:33:34,770 Pak het stuur eens, maat. 433 00:33:40,568 --> 00:33:42,361 Geef me dat geweer eens. 434 00:33:42,902 --> 00:33:46,197 Hé, wat voor werk doe je, George ? 435 00:33:48,491 --> 00:33:50,119 Kom me maar halen, smerissen ! 436 00:33:50,202 --> 00:33:54,414 Platvoetige, domme, slappe klootzakken ! 437 00:33:56,332 --> 00:33:59,419 Niemand pakt me. Ik ben George Nelson ! 438 00:33:59,752 --> 00:34:02,546 Ik ben groter dan welke John Law dan ook. 439 00:34:04,590 --> 00:34:08,177 Ik ben drie meter lang en nog niet volgroeid. 440 00:34:10,096 --> 00:34:13,975 Koeien. Ik haat koeien nog meer dan smerissen. 441 00:34:16,810 --> 00:34:19,479 O, George, niet het vee. 442 00:34:19,980 --> 00:34:24,401 Kom op, ellendige klootzakken ! Kom me maar halen ! 443 00:34:41,625 --> 00:34:45,421 Kom op, jongens, we gaan voor 't record. Drie banken in twee uur. 444 00:34:52,762 --> 00:34:56,098 Oké, mensen, niet klappen en laat je broek maar zakken ! 445 00:34:56,181 --> 00:35:00,227 Ik ben George Nelson en ik kom Itta Bena leegplunderen. 446 00:35:01,729 --> 00:35:03,522 Wel een energiek iemand, hé ? 447 00:35:03,605 --> 00:35:06,984 Al het geld in de tas. Waar kijkje naar, opa ? 448 00:35:07,359 --> 00:35:10,320 Sorry, George. Heb je een plan om weg te komen ? 449 00:35:10,403 --> 00:35:11,822 Zeker, jongens... 450 00:35:12,656 --> 00:35:14,115 dit is mijn plan. 451 00:35:15,325 --> 00:35:17,869 Zulk geschut hebben ze nog nooit gezien. 452 00:35:18,119 --> 00:35:19,453 Bedankt, mensen. 453 00:35:19,538 --> 00:35:24,334 En onthou: Jezus verlost je, George Nelson verlost je van je centen. 454 00:35:25,418 --> 00:35:27,211 Ga de voiture halen, Pete. 455 00:35:27,295 --> 00:35:29,422 Dat is Babyface Nelson. 456 00:35:30,464 --> 00:35:31,716 Wie zei dat ? 457 00:35:33,593 --> 00:35:39,097 Welke stomme, slappe, kwaadsprekende klootzak zei dat ? 458 00:35:41,224 --> 00:35:44,978 Mijn naam is George Nelson, begrepen ? 459 00:35:46,438 --> 00:35:48,815 Ze bedoelde er niks mee, George. 460 00:35:49,358 --> 00:35:52,860 George Nelson ! Niet Babyface ! 461 00:35:53,736 --> 00:35:54,946 Onthou dat. 462 00:35:55,322 --> 00:35:57,323 En vertel het aan je vrienden: 463 00:35:57,573 --> 00:36:01,536 Ik ben George Nelson, een geboren herrieschopper. 464 00:36:20,054 --> 00:36:22,723 Dat was nog eens leuk, hé, George ? 465 00:36:24,432 --> 00:36:27,311 Ik zou bijna willen dat ik niet verlost was. 466 00:36:27,561 --> 00:36:29,104 Banken beroven. 467 00:36:29,230 --> 00:36:33,734 Ik begrijp dat iemand er veel plezier en genoegdoening aan beleeft. 468 00:36:35,151 --> 00:36:36,361 Het gaat wel. 469 00:36:45,995 --> 00:36:47,580 Ik ga weg. 470 00:36:50,916 --> 00:36:53,211 Jullie mogen... 471 00:36:54,170 --> 00:36:57,214 mijn deel van het geld wel houden. 472 00:37:00,342 --> 00:37:02,053 Waar ga je heen, George ? 473 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 Ik weet het niet. 474 00:37:05,347 --> 00:37:06,849 Wat maakt het uit ? 475 00:37:10,268 --> 00:37:12,979 Wat denk je dat er met George aan de hand is ? 476 00:37:13,522 --> 00:37:15,106 Ze zeggen dat... 477 00:37:15,648 --> 00:37:19,361 mensen die spanning zoeken, ook af en toe in een dip komen. 478 00:37:19,444 --> 00:37:22,989 Het ene moment zijn ze dolgelukkig, even later depressief. 479 00:37:23,155 --> 00:37:27,201 Ja, het ziet ernaar uit dat onze vriend George een zwerver is. 480 00:37:27,285 --> 00:37:30,371 En zijn eigen buien maken hem depressief. 481 00:37:31,080 --> 00:37:34,416 Maak je geen zorgen, Delmar. Hij komt er wel weer bovenop. 482 00:37:35,085 --> 00:37:38,629 Die George Nelson zien we heus nog wel terug. 483 00:37:59,190 --> 00:38:01,443 Laatje niet door Pappie bedonderen. 484 00:38:01,652 --> 00:38:03,862 Homer Stokes als gouverneur. 485 00:38:04,404 --> 00:38:06,698 Laten we deze staat schoonvegen. 486 00:38:07,239 --> 00:38:08,991 Stem op Stokes, mensen. 487 00:38:23,005 --> 00:38:26,258 Wacht even, ik ga er een opzetten. 488 00:38:26,591 --> 00:38:32,681 Dit is Eudora, de nicht van m'n neef Ezzard, uit Greenwood, met een nummer... 489 00:38:32,847 --> 00:38:37,978 samen met haar neef Tom-Tom, dat jullie vast leuk zullen vinden. 490 00:38:43,858 --> 00:38:46,611 Wat kan ik voor u doen, meneer French ? 491 00:38:46,695 --> 00:38:49,364 Hoe kan ik die Soggy Bottom Boys vinden ? 492 00:38:49,989 --> 00:38:53,409 Soggy Bottom ? Ik kan ze niet meer voor de geest halen. 493 00:38:53,659 --> 00:38:55,953 Ze namen hier laatst iets op... 494 00:38:56,037 --> 00:38:59,165 een ouderwets lied met gitaarbegeleiding. 495 00:39:02,126 --> 00:39:05,254 Ja, ik weet het weer. Zwarte kerels, geloof ik. 496 00:39:05,337 --> 00:39:08,215 Ja, dat waren goede jongens. 497 00:39:08,298 --> 00:39:11,427 Ze zongen in die microfoon en gingen weg. 498 00:39:11,510 --> 00:39:15,264 Nou, die plaat is een enorm succes. 499 00:39:15,556 --> 00:39:18,141 - Ze draaien hem zelfs in Mobile. - Echt ? 500 00:39:18,225 --> 00:39:20,394 De hele staat is er wild van. 501 00:39:21,061 --> 00:39:23,438 Nou, het was een goed nummer. 502 00:39:23,771 --> 00:39:27,484 We moeten die jongens verdorie vinden en ze een vet contract aanbieden. 503 00:39:27,567 --> 00:39:31,779 Verdorie, meneer Lunn, doen wij het niet, dan doet de concurrentie het wel. 504 00:39:32,572 --> 00:39:36,117 - We moeten die concurrentie voor zijn. - Jazeker. 505 00:40:37,634 --> 00:40:40,804 PLANNEN KLAAR VOOR INDAMMING BUTTA VAILEÝ 506 00:41:16,380 --> 00:41:20,050 Heeft u de Soggy Bottom Boys met Een man van eeuwig leed ? 507 00:41:20,134 --> 00:41:24,804 Nee. We kregen gisteren een lading binnen, maar ze zijn meteen uitverkocht. 508 00:42:45,716 --> 00:42:47,217 Mond dicht, Delmar. 509 00:42:56,184 --> 00:42:57,269 Stop eens ! 510 00:43:06,778 --> 00:43:09,155 Pete zal wel last van zijn buik hebben. 511 00:43:30,550 --> 00:43:33,094 Hoe gaat het, dames ? Ik ben Pete. 512 00:43:46,941 --> 00:43:51,445 - Ga je ons niet voorstellen, Pete ? - Ik weet hun namen niet, ik zag ze eerst. 513 00:44:27,187 --> 00:44:30,900 Goedemiddag, dames. Ik ben Ulysses Everett McGill. 514 00:44:31,901 --> 00:44:34,278 Nou, jullie zijn zo ongeveer... 515 00:44:35,071 --> 00:44:36,363 de mooiste... 516 00:44:44,413 --> 00:44:47,249 waterlelies die ik ooit... 517 00:44:49,501 --> 00:44:51,044 Maïswhisky. 518 00:46:28,387 --> 00:46:29,555 Mijn haar ! 519 00:46:31,516 --> 00:46:33,184 Kijk daar eens. 520 00:46:48,866 --> 00:46:51,160 Waar ben je nou ? 521 00:46:53,537 --> 00:46:56,164 We hebben geen tijd voor verstoppertje. 522 00:46:58,333 --> 00:47:00,585 We hebben geen tijd voor grappen. 523 00:47:00,668 --> 00:47:02,670 Jezus, Everett. 524 00:47:04,130 --> 00:47:06,299 Ze hebben zijn hart achtergelaten. 525 00:47:31,364 --> 00:47:34,534 - Wat is er nou met jou ? - Snap je het niet ? 526 00:47:35,201 --> 00:47:37,371 Die sirenen deden dit met Pete. 527 00:47:38,204 --> 00:47:40,916 Ze versierden hem en veranderden hem in een... 528 00:47:40,999 --> 00:47:42,250 pad. 529 00:48:08,359 --> 00:48:10,360 Ik ben het, Delmar. 530 00:48:19,119 --> 00:48:20,662 Wat doen we ? 531 00:48:32,215 --> 00:48:35,760 - Ik weet niet of dat Pete wel is. - Natuurlijk wel. Kijk dan. 532 00:48:36,844 --> 00:48:40,807 We moeten een tovenaar vinden om hem terug te toveren. 533 00:48:45,019 --> 00:48:47,354 Ik weet niet zo zeker of dat Pete is. 534 00:48:50,899 --> 00:48:53,777 Je kunt geen pad in zon chique restaurant neerzetten... 535 00:48:53,860 --> 00:48:57,155 waardoor de mensen hier hun eetlust verliezen. 536 00:48:57,739 --> 00:49:01,910 Ik vind 't gewoon niet goed om hem te verbergen alsof we ons schamen. 537 00:49:01,994 --> 00:49:03,829 Als 't Pete is, dan schaam ik me ook. 538 00:49:03,912 --> 00:49:08,333 Volgens mij is het zijn verdiende loon. Ontucht plegen met een hoer uit Babylon. 539 00:49:08,416 --> 00:49:11,752 Deze dingen gebeuren niet zomaar, Delmar. Het is duidelijk... 540 00:49:11,837 --> 00:49:16,341 - dat Pete veroordeeld is. - Nou, wij wilden ook ontucht plegen. 541 00:49:18,176 --> 00:49:20,886 Je moet het mijn boerse vriend niet kwalijk nemen... 542 00:49:20,970 --> 00:49:24,181 want hij is niet gewend aan stadse manieren en zo. 543 00:49:25,308 --> 00:49:29,936 We nemen een paar biefstukken en wat... 544 00:49:30,104 --> 00:49:33,815 gegratineerde aardappelen en we spoelen het weg met je beste wijn. 545 00:49:33,899 --> 00:49:38,570 Jullie hebben zeker geen neten of rupsen in voorraad ? 546 00:49:41,573 --> 00:49:44,743 Nee, breng ons maar een paar blaadjes rauwe kool. 547 00:49:44,826 --> 00:49:46,370 - Ja, meneer. - Bedankt. 548 00:49:46,953 --> 00:49:49,665 - Dat boerenerf... - Ik geloof niet dat we elkaar kennen. 549 00:49:49,748 --> 00:49:52,626 Ik zal me voorstellen. Ik heet Daniel Teague. 550 00:49:52,709 --> 00:49:55,294 Ik sta hier bekend als Big Dan Teague. 551 00:49:55,378 --> 00:49:58,590 Of voor wie haast heeft, Big Dan Tout Court ! 552 00:49:58,673 --> 00:50:01,509 Hoe gaat het, Big Dan ? Ik ben Ulysses Everett McGill. 553 00:50:01,593 --> 00:50:03,635 Dit is mijn partner Delmar O'Donnell. 554 00:50:03,720 --> 00:50:06,555 Ik merk dat u net als ik makkelijk praat. 555 00:50:06,639 --> 00:50:08,682 Dat klopt en ik ben er trots op. 556 00:50:08,766 --> 00:50:12,895 Voor mijn werk is dat absoluut noodzakelijk. Wat je niet wilt... 557 00:50:14,938 --> 00:50:17,232 is een stilte tijdens een gesprek. 558 00:50:17,315 --> 00:50:19,401 We zijn het weer eens. 559 00:50:19,485 --> 00:50:22,320 - Wat doet u, Big Dan ? - Ik ben verkoper, meneer McGill ! 560 00:50:22,403 --> 00:50:25,657 Wat verkoop ik ? De waarheid. Elk gezegend woord ervan. 561 00:50:25,741 --> 00:50:29,619 Vanaf Genesis tot aan Openbaring. Jazeker, het woord van God... 562 00:50:29,703 --> 00:50:34,832 waar veel aan te verdienen valt in deze ellendige tijden. 563 00:50:35,000 --> 00:50:39,754 Mensen zoeken naar antwoorden en Big Dan verkoopt het boek dat die heeft. 564 00:50:39,837 --> 00:50:43,591 En wat doen jullie, u en uw zwijgzame vriend ? 565 00:50:44,383 --> 00:50:45,551 Wij zijn... 566 00:50:46,760 --> 00:50:48,679 We zijn avonturiers, meneer. 567 00:50:49,013 --> 00:50:52,517 We zitten nu achter iets aan, maar we staan voor alles open. 568 00:50:52,600 --> 00:50:55,686 Ik hou van uw stijl. Ik ga u een voorstel doen. 569 00:50:55,769 --> 00:50:58,522 U betaalt mijn rekening zodat ik niet naar boven hoef. 570 00:50:58,605 --> 00:51:03,652 Laat uw eten inpakken en dan gaan we naar een rustiger plekje... 571 00:51:03,735 --> 00:51:08,699 waar ik jullie vertel hoeveel geld je in de dienst van God kunt verdienen. 572 00:51:08,949 --> 00:51:13,035 Waarom niet ? Een goed gesprek kan ik in elk geval gebruiken. 573 00:51:13,120 --> 00:51:15,079 Vergeet uw schoenendoos niet, vriend. 574 00:51:15,162 --> 00:51:16,122 Traag ! 575 00:51:16,206 --> 00:51:18,708 De stomme campagne gaat te traag ! 576 00:51:18,792 --> 00:51:22,962 We hebben een stimulans nodig. Horen jullie me, jongens ? Een stimulans ! 577 00:51:23,254 --> 00:51:26,757 Als de verkiezingen morgen waren, zou die Stokes zo winnen ! 578 00:51:28,301 --> 00:51:30,844 Hij wil hervorming, papa. 579 00:51:31,136 --> 00:51:31,803 O ja ? 580 00:51:31,888 --> 00:51:34,098 Nou, mensen houden van hervorming. 581 00:51:35,141 --> 00:51:39,478 - Misschien moeten wij dat doen. - Ik zal jou hervormen, rotzak. 582 00:51:39,728 --> 00:51:42,439 Hoe kunnen we hervormen als wij aan de macht zijn ? 583 00:51:42,522 --> 00:51:46,109 Is dat het beste idee waar jullie mee komen ? Hervorming ? 584 00:51:46,318 --> 00:51:48,862 Potverdorie ! 585 00:51:50,113 --> 00:51:53,658 Je kunt dan net zo goed mijn concessierede vast schrijven. 586 00:51:54,075 --> 00:51:55,285 Oké, papa. 587 00:51:55,535 --> 00:52:00,081 Ik wil het je alleen duidelijk maken, idioot. Geef me m'n hoed, vooruit ! 588 00:52:00,248 --> 00:52:02,625 - Papa maakt het gewoon duidelijk. - Hou je mond ! 589 00:52:20,017 --> 00:52:23,145 Bedankt voor die fricassee. Ik ben een man die graag eet... 590 00:52:23,228 --> 00:52:26,648 en hoewel ik net een lunch op heb, voelde ik me alweer slapjes. 591 00:52:26,732 --> 00:52:28,358 Graag gedaan, Big Dan. 592 00:52:28,776 --> 00:52:31,444 Ook bedankt voor de gesprekspauze. 593 00:52:31,528 --> 00:52:34,531 Ik spreek normaal niet tijdens het eten. 594 00:52:34,614 --> 00:52:37,658 Er zijn mensen die beide tegelijk proberen te doen. 595 00:52:38,368 --> 00:52:41,162 Ik vind het grof en vulgair. Waar waren we ? 596 00:52:41,288 --> 00:52:43,539 Geld verdienen in dienst van de Heer. 597 00:52:43,622 --> 00:52:47,710 Je zegt niet veel, maar als je het doet, is het direct en dat is goed. 598 00:52:47,793 --> 00:52:49,170 Bijbelverkoop. 599 00:52:49,253 --> 00:52:51,672 De verkoop is niet zo moeilijk. 600 00:52:51,798 --> 00:52:55,509 Je hoeft maar twee dingen te leren. Eén: je moet een grossier vinden. 601 00:52:55,593 --> 00:52:57,428 Gods woord in grote hoeveelheden. 602 00:52:57,511 --> 00:53:00,973 Twee: je moet je klant herkennen. Met wie heb je te maken ? 603 00:53:01,181 --> 00:53:04,225 Het is een soort oefening in psychologie. 604 00:53:04,809 --> 00:53:07,604 En daarin wil ik nu... 605 00:53:07,938 --> 00:53:10,899 een les geven. 606 00:53:12,817 --> 00:53:16,445 Ik vind ook dat ik de mensen goed observeer. 607 00:53:16,530 --> 00:53:19,991 Dat is zeker, broeder. Dat dacht ik in het restaurant al. 608 00:53:20,491 --> 00:53:23,202 Daarom heb ik hier uitgenodigd... 609 00:53:23,285 --> 00:53:26,080 voor deze les voor gevorderden. 610 00:53:26,956 --> 00:53:29,833 - Wat is er, Big Dan ? - Alles draait om geld, jongens ! 611 00:53:29,918 --> 00:53:31,419 Dat is 't antwoord. 612 00:53:31,836 --> 00:53:35,172 Geld ! 613 00:53:36,424 --> 00:53:38,843 Ik snap het niet, Big Dan. 614 00:53:40,678 --> 00:53:42,929 Ik pak nu je toonkaart wel... 615 00:53:53,148 --> 00:53:55,400 en wat er in die doos zit. 616 00:53:59,946 --> 00:54:00,864 Wat ? 617 00:54:02,240 --> 00:54:04,575 Er zit alleen een stomme pad in. 618 00:54:04,826 --> 00:54:08,705 Je begrijpt het niet, dat is Pete. 619 00:54:14,877 --> 00:54:17,630 Weet je dat je hier wratten van kunt krijgen ? 620 00:54:26,346 --> 00:54:27,765 Einde van de les. 621 00:54:29,641 --> 00:54:31,101 Vaarwel, jongens. 622 00:54:32,602 --> 00:54:34,520 Tot in de krantenstrip. 623 00:54:34,855 --> 00:54:37,774 Jullie zien Big Dan Teague niet meer terug. 624 00:55:00,629 --> 00:55:02,256 Waar zijn ze ? 625 00:55:02,756 --> 00:55:06,260 Praat, waardeloze hoerenzoon ! 626 00:55:06,760 --> 00:55:08,303 Waar gingen ze heen ? 627 00:55:09,430 --> 00:55:12,141 Je geschreeuw zal je niet verlossen. 628 00:55:12,725 --> 00:55:14,601 Alleen je tong, knul. 629 00:55:14,684 --> 00:55:16,603 Waar gaan ze heen ? 630 00:55:29,741 --> 00:55:31,075 Groepering. I.O. 631 00:55:39,000 --> 00:55:41,752 Een lekker zomerbuitje. 632 00:55:44,796 --> 00:55:46,465 Net als Gods genade. 633 00:55:48,759 --> 00:55:51,595 Je vrienden hebben je in de steek gelaten, Pete. 634 00:55:52,096 --> 00:55:54,514 Ze geven blijkbaar niks om je leven. 635 00:56:06,526 --> 00:56:08,737 Je gaat naar de hemel, Pete. 636 00:56:12,239 --> 00:56:14,409 We zien elkaar allemaal straks weer. 637 00:56:14,492 --> 00:56:16,368 Verdomme ! 638 00:56:18,996 --> 00:56:20,831 Moge God me vergeven ! 639 00:56:34,929 --> 00:56:38,056 Geloof me, Delmar, hij zou willen dat we doorgingen. 640 00:56:38,139 --> 00:56:40,266 Pete, God hebbe zijn ziel... 641 00:56:40,808 --> 00:56:43,395 was een harde knul en niet geneigd... 642 00:56:43,478 --> 00:56:45,313 tot zinloze sentimentaliteit. 643 00:56:45,397 --> 00:56:48,650 Het lijkt gewoon niet juist om die schat zonder hem op te graven. 644 00:56:48,733 --> 00:56:51,486 Misschien maar goed dat hij fijngeknepen is. 645 00:56:52,653 --> 00:56:54,906 Hij was nauwelijks iemand te noemen. 646 00:56:55,948 --> 00:56:59,827 Zodra we ons gewassen hebben en wat gel in ons haar hebben... 647 00:56:59,910 --> 00:57:03,497 zullen we ons 100 procent beter voelen wat betreft onszelf en... 648 00:57:04,206 --> 00:57:06,000 het leven in het algemeen. 649 00:57:07,292 --> 00:57:09,628 De Parchman Farm moet hier zijn. 650 00:57:11,213 --> 00:57:13,632 Arme ellendelingen. 651 00:57:13,923 --> 00:57:16,802 Het lijkt wel een jaar geleden dat we ontsnapten. 652 00:57:26,352 --> 00:57:27,979 Heeft Pete een broer ? 653 00:57:28,647 --> 00:57:30,148 Niet dat ik weet. 654 00:57:34,151 --> 00:57:35,945 Het zal de hitte wel zijn. 655 00:57:43,410 --> 00:57:46,748 "Door de storm die vandaag zo hevig woedde... 656 00:57:48,498 --> 00:57:52,294 "Ging onze dierbare hoop verloren... 657 00:57:53,211 --> 00:57:56,965 "De wolken zullen na een tijd wegtrekken 658 00:57:58,633 --> 00:58:02,262 "En de zon zal weer volop schijnen 659 00:58:04,431 --> 00:58:09,227 "Zie de zonnige kant altijd de zonnige kant 660 00:58:09,310 --> 00:58:12,313 "Zie de zonnige kant van het leven 661 00:58:13,731 --> 00:58:15,942 "Het helpt ons door de dag 662 00:58:16,109 --> 00:58:18,527 "Zodat we leven met een lach 663 00:58:18,611 --> 00:58:22,281 "Als de zonnige kant van het ziet 664 00:58:23,700 --> 00:58:27,536 "Als de zonnige kant van het ziet" 665 00:58:30,540 --> 00:58:32,207 Dat was prachtig. 666 00:58:34,668 --> 00:58:37,587 Ik weet dat de Sunny Siders het met me eens zouden zijn... 667 00:58:37,671 --> 00:58:40,382 als ik zeg dat de geweldige staat van Mississippi... 668 00:58:40,465 --> 00:58:43,927 Pappie O'Daniel niet nog vierjaar kan verdragen. 669 00:58:44,636 --> 00:58:47,221 Nog vierjaar vriendjespolitiek ! 670 00:58:47,513 --> 00:58:52,226 Nepotisme ! Oneerlijkheid ! Gunsten aan belanghebbenden. 671 00:58:55,229 --> 00:58:57,774 De keuze is dus duidelijk. 672 00:58:58,149 --> 00:59:01,444 Pappie O'Daniel: slaaf van belanghebbenden. 673 00:59:02,278 --> 00:59:05,364 Homer Stokes: dienaar van de gewone man. 674 00:59:05,614 --> 00:59:08,242 - Zo is dat toch, kleine man ? - Hij liegt niet. 675 00:59:08,325 --> 00:59:09,911 Dames en heren... 676 00:59:09,994 --> 00:59:12,038 de kleine man spoorde me aan... 677 00:59:12,121 --> 00:59:17,043 om hervormingen in te voeren en deze staat schoon te vegen. 678 00:59:17,834 --> 00:59:21,255 We zullen zeggen: "Ga terug naar je molen, Pappie." 679 00:59:21,338 --> 00:59:23,674 De belanghebbenden kunnen voor zichzelf zorgen. 680 00:59:23,757 --> 00:59:27,302 Aanstaande dinsdag zullen we de schurken wegsturen. 681 00:59:29,512 --> 00:59:32,891 Een eerlijke regering, je hoeft er maar om te vragen. 682 00:59:36,018 --> 00:59:38,688 En nu, de Little Wharvey Gals. 683 00:59:40,064 --> 00:59:44,235 Wharvey Gals ? Zei hij Little Wharvey Gals ? 684 00:59:45,653 --> 00:59:48,656 Kom hier, meisjes, wat gaan jullie voor ons zingen ? 685 00:59:48,822 --> 00:59:49,990 Op de wegen. 686 00:59:51,409 --> 00:59:52,868 Verdomme. 687 00:59:52,951 --> 00:59:54,328 Ken je die meisjes ? 688 00:59:54,411 --> 00:59:59,083 "Op de wegen, tussen de struiken 689 01:00:02,378 --> 01:00:06,464 "Op de wegen, tussen de struiken 690 01:00:06,673 --> 01:00:09,717 "Zal ik ergens voor mijn Heer werken 691 01:00:10,885 --> 01:00:15,182 "Zal ik ergens werken 692 01:00:15,265 --> 01:00:18,435 "Zal ik ergens voor mijn Heer werken 693 01:00:19,560 --> 01:00:23,731 "Zal ik ergens werken 694 01:00:23,815 --> 01:00:26,901 "Zal ik ergens voor mijn Heer werken" 695 01:00:30,821 --> 01:00:32,656 - Meisjes. - Papa ! 696 01:00:36,410 --> 01:00:37,327 Papa ? 697 01:00:37,411 --> 01:00:38,620 Hij is onze papa niet. 698 01:00:38,704 --> 01:00:41,707 O nee ? Hoezo Wharvey Gals ? Jullie heten McGill. 699 01:00:41,790 --> 01:00:44,126 Niet sinds je door die trein aangereden werd. 700 01:00:44,209 --> 01:00:46,377 Wat ? Ik ben niet door een trein aangereden. 701 01:00:46,462 --> 01:00:48,255 Mama zegt van wel. 702 01:00:48,338 --> 01:00:49,964 - Pats boem. - Niets van over. 703 01:00:50,048 --> 01:00:52,134 Alleen een vetvlek op de rails. 704 01:00:52,217 --> 01:00:54,385 Verdomme, ik ben niet aangereden. 705 01:00:54,468 --> 01:00:57,013 Nu heeft mama ons weer Wharvey genoemd. 706 01:00:57,096 --> 01:00:58,473 Dat is haar meisjesnaam. 707 01:00:58,556 --> 01:01:00,266 Heb jij een meisjesnaam, papa ? 708 01:01:00,349 --> 01:01:02,143 Nee, papa heeft geen meisjesnaam... 709 01:01:02,227 --> 01:01:03,644 Dan heb je pech. 710 01:01:03,728 --> 01:01:06,272 Ja, en nu heeft mama een nieuwe vriend. 711 01:01:06,355 --> 01:01:07,940 Hij wil met haar trouwen. 712 01:01:08,024 --> 01:01:09,817 Ja, dat heb ik gehoord. 713 01:01:09,900 --> 01:01:12,153 Mama zegt dat hij bona fide is. 714 01:01:14,655 --> 01:01:15,906 Heeft ze een ring ? 715 01:01:15,990 --> 01:01:17,533 Ja, een grote. 716 01:01:17,616 --> 01:01:19,827 - Met een steen. - Mama liet m controleren. 717 01:01:19,910 --> 01:01:21,161 Hij is bona fide. 718 01:01:21,244 --> 01:01:23,122 - Hij wil trouwen. - Hoe heet hij ? 719 01:01:23,205 --> 01:01:25,040 Vernon T. Waldrip. 720 01:01:25,123 --> 01:01:26,959 - Oom Vernon. - Tot morgen. 721 01:01:27,042 --> 01:01:28,877 Dan is het papa. 722 01:01:29,294 --> 01:01:32,714 Ik ben jullie enige papa ! Ik ben verdorie de pater familias. 723 01:01:32,797 --> 01:01:35,050 Maar je bent niet bona fide. 724 01:01:38,428 --> 01:01:39,720 Waar is jullie mama ? 725 01:01:39,804 --> 01:01:41,306 Bij de kruidenier. 726 01:01:41,389 --> 01:01:42,890 Ze koopt spenen. 727 01:01:59,532 --> 01:02:01,909 - Papa ! - Hallo, lieverd. 728 01:02:03,827 --> 01:02:05,746 Hoe gaat het met mijn meisje ? 729 01:02:07,706 --> 01:02:10,041 - Wie is dat ? - Starla Wharvey. 730 01:02:10,250 --> 01:02:13,419 Starla McGill. Waarom heb je me nooit over haar verteld ? 731 01:02:13,503 --> 01:02:15,213 Je was aangereden door 'n trein. 732 01:02:15,297 --> 01:02:17,924 Waarom vertel je onze meisjes dat ik aangereden was ? 733 01:02:18,008 --> 01:02:20,302 Veel goede mensen zijn door treinen aangereden. 734 01:02:20,385 --> 01:02:22,970 Rechter Hobby uit Cookeville bijvoorbeeld. 735 01:02:23,054 --> 01:02:24,597 Wat moest ik ze zeggen ? 736 01:02:24,680 --> 01:02:28,142 Dat je in de gevangenis zat en ik uit schaamte van je gescheiden was ? 737 01:02:28,225 --> 01:02:32,688 Ik begrijp je. Maar 't brengt mij in een vreemde positie vis-à-vis mijn dochters. 738 01:02:32,771 --> 01:02:37,443 Hallo, Penny. Valt deze heer je lastig ? 739 01:02:40,237 --> 01:02:41,613 Ben jij Waldrip ? 740 01:02:42,531 --> 01:02:44,200 Ja. 741 01:02:57,795 --> 01:02:59,965 Heb je mijn haargel gebruikt ? 742 01:03:00,798 --> 01:03:02,216 Jouw haargel ? 743 01:03:02,299 --> 01:03:03,551 Sorry. 744 01:03:07,180 --> 01:03:11,434 Ik heb nieuws voor je, voor het geval je 't niet wist. Ik ben niet aangereden. 745 01:03:11,517 --> 01:03:14,520 En ik heb een zware reis gemaakt... 746 01:03:14,770 --> 01:03:18,607 om weer bij mijn vrouw en zes dochters te zijn. 747 01:03:19,066 --> 01:03:20,818 Zeven, papa. 748 01:03:20,901 --> 01:03:24,029 Dat is je papa niet. Je papa is door een trein aangereden. 749 01:03:24,113 --> 01:03:26,323 - Penny, hou daarmee op. - Nee, hou jij op. 750 01:03:26,406 --> 01:03:30,953 Vernon heeft een baan, vooruitzichten. Hij is bona fide. Wat ben jij ? 751 01:03:31,036 --> 01:03:34,706 Dat zal ik je zeggen. Ik ben de pater. 752 01:03:34,790 --> 01:03:38,085 - Je kunt niet met hem trouwen. - Jawel en dat ga ik doen ook. 753 01:03:38,168 --> 01:03:41,045 Morgen. Ik moet aan de meisjes denken. 754 01:03:41,129 --> 01:03:42,714 Ze vragen mij om antwoorden. 755 01:03:42,797 --> 01:03:45,884 Vernon kan ze onderhouden en klarinetlessen geven. 756 01:03:45,967 --> 01:03:49,637 Het enige wat jij voor ze gedaan hebt, was je te laten aanrijden. 757 01:03:49,929 --> 01:03:54,391 Jij leugenachtige, overlopende hoer. 758 01:03:56,185 --> 01:03:59,313 Je kunt mijn verloofde niet uitschelden. 759 01:04:00,022 --> 01:04:02,983 Nou, jij kunt niet met mijn vrouw trouwen. 760 01:04:25,255 --> 01:04:27,090 Wie is die man ? 761 01:04:28,299 --> 01:04:30,468 Hij is mijn man niet. 762 01:04:31,052 --> 01:04:35,473 Hij zal wel een zwerver zijn. Een waardeloze zwerver. 763 01:04:39,434 --> 01:04:41,520 Blijf uit deze winkel weg. 764 01:04:47,526 --> 01:04:49,861 Ze doet vast ook imitaties. 765 01:04:49,987 --> 01:04:53,448 Achterbakse, schijnheilige wolvin. 766 01:04:54,449 --> 01:04:56,284 Vertrouw nooit een vrouw, Delmar. 767 01:04:56,368 --> 01:04:57,910 Onthou dat goed... 768 01:04:57,995 --> 01:05:00,664 dan zal je tijd met mij niet voor niets blijken. 769 01:05:02,040 --> 01:05:05,960 Aangereden door een trein. Een vrouw geeft niks om de waarheid. 770 01:05:06,502 --> 01:05:09,589 Triomf van de subjectiviteit. Ooit een vrouw gehad ? 771 01:05:10,507 --> 01:05:12,300 Nou... 772 01:05:12,884 --> 01:05:17,055 Ik moet de boerderij terughebben voordat ik daaraan kan denken. 773 01:05:17,138 --> 01:05:20,349 En zelfs dan. Geloof me, Delmar. 774 01:05:20,433 --> 01:05:22,643 De vrouw is het wreedste... 775 01:05:22,727 --> 01:05:25,562 martelwerktuig voor de man dat ooit bedacht is. 776 01:05:27,189 --> 01:05:30,358 Everett, ik had jou nooit gezien als een pater. 777 01:05:30,942 --> 01:05:33,487 Ja. Mijn zaad heeft gevloeid. 778 01:05:34,738 --> 01:05:36,448 Moet je zien wat het... 779 01:05:39,909 --> 01:05:41,661 Wat gebeurt er ? 780 01:06:41,260 --> 01:06:44,304 Oké, jongens. Geniet maar van de film. 781 01:06:56,483 --> 01:07:00,821 Zoek de schat niet. 782 01:07:04,324 --> 01:07:08,995 Zoek de schat niet. 783 01:07:10,705 --> 01:07:12,707 Het is een val. 784 01:07:13,124 --> 01:07:15,418 Ze maken een val klaar. 785 01:07:16,002 --> 01:07:19,338 Zoek de schat niet. 786 01:07:25,719 --> 01:07:30,599 We dachten dat je een pad was. 787 01:07:35,271 --> 01:07:42,152 We dachten dat je een pad was. 788 01:07:44,696 --> 01:07:48,700 Zoek de schat niet. 789 01:07:49,242 --> 01:07:51,494 Stilte ! Kijk naar de film ! 790 01:07:57,833 --> 01:08:01,754 Ik heb die wet ondertekend. Tientallen van die landbouwwetten. 791 01:08:02,338 --> 01:08:04,924 Iedereen weet dat ik de boer welgezind ben. 792 01:08:05,299 --> 01:08:08,051 Wat moet ik doen, het vee manipuleren ? 793 01:08:08,219 --> 01:08:11,764 Dat kan niet, papa. Dan zouden we onze kiezers kunnen beledigen. 794 01:08:11,847 --> 01:08:15,518 We hebben geen kiezers. Stokes heeft kiezers ! 795 01:08:17,477 --> 01:08:22,023 Nou ja, het is een goede campagne. Een dwerg, een bezem en zo. 796 01:08:22,107 --> 01:08:24,692 - Ieder het zijne. - Prima organisatie. 797 01:08:25,193 --> 01:08:27,487 Hé, ik heb een idee. 798 01:08:27,571 --> 01:08:28,822 Wat, Junior ? 799 01:08:28,905 --> 01:08:32,325 We nemen een dwerg die nog kleiner is dan die van Stokes. 800 01:08:32,492 --> 01:08:34,994 Jij uitgezakte zak aardappelen ! 801 01:08:35,203 --> 01:08:37,956 We zouden dan net een stel na-apers lijken. 802 01:08:38,039 --> 01:08:39,874 Trots op onze eigen dwerg. 803 01:08:39,958 --> 01:08:41,667 Het geeft niet hoe klein hij is. 804 01:08:41,751 --> 01:08:43,752 Dit hier is het probleem. 805 01:08:43,837 --> 01:08:46,755 Mensen vinden dat deze Stokes nieuwe ideeën heeft. 806 01:08:46,839 --> 01:08:49,008 Hij is au courant en wij zijn uit de tijd. 807 01:08:49,091 --> 01:08:52,511 - Het probleem is... - Inzicht. 808 01:08:52,595 --> 01:08:54,388 Daarom laat hij ons voor gek staan. 809 01:08:54,471 --> 01:08:57,016 - Hij geeft ons ervan langs. - Dat doet hij niet. 810 01:08:57,099 --> 01:08:58,308 Hij verslaat ons dik. 811 01:08:58,391 --> 01:09:00,185 Nee, hij geeft ons ervan langs. 812 01:09:00,269 --> 01:09:02,354 Dat is geen goede beschrijving. 813 01:09:02,437 --> 01:09:04,773 Nou, zo zou ik het beschrijven. 814 01:09:04,982 --> 01:09:07,567 Het lijkt mij een ergere situatie. 815 01:09:26,794 --> 01:09:28,379 Moge God me vergeven... 816 01:09:28,462 --> 01:09:32,800 dat ik niet geduldig op mijn geluk kon wachten. 817 01:09:36,553 --> 01:09:37,930 Rustig. 818 01:09:38,013 --> 01:09:40,974 Ik kan het niet meer verdragen. 819 01:09:42,767 --> 01:09:44,770 Het was een zwak moment. 820 01:09:44,853 --> 01:09:46,938 Hou op met kletsen. We moeten weg. 821 01:09:47,022 --> 01:09:48,857 Dat is alles wat ik kreeg. 822 01:09:49,524 --> 01:09:52,653 Ze lokten me het water in, dompelden me onder... 823 01:09:52,902 --> 01:09:56,447 knevelden me als een varken en leverden me uit voor de beloning. 824 01:09:56,531 --> 01:09:59,408 Ik had het kunnen weten, echt iets voor vrouwen. 825 01:09:59,492 --> 01:10:01,953 Gelukkig waren we weg voor ze ons kwamen halen. 826 01:10:02,036 --> 01:10:05,832 We lieten je niet in de steek, Pete. We dachten dat je een pad was. 827 01:10:06,290 --> 01:10:08,918 Nee, ze veranderden me niet in een pad. 828 01:10:09,001 --> 01:10:11,003 Nou, dat was dan onze fout. 829 01:10:11,462 --> 01:10:14,381 We werden in elkaar geslagen door een bijbelverkoper... 830 01:10:14,465 --> 01:10:16,634 en uit een winkel gegooid. 831 01:10:17,217 --> 01:10:20,512 Ik weet het niet, Everett, gold het alleen voor dat filiaal ? 832 01:10:20,595 --> 01:10:24,016 Nou, ik had het ook niet zo makkelijk. 833 01:10:24,516 --> 01:10:26,810 Eerlijk gezegd, nou ja... 834 01:10:29,146 --> 01:10:31,564 heb ik alles over de schat verteld. 835 01:10:35,193 --> 01:10:38,196 Het spijt me vreselijk dat ik verraden heb. 836 01:10:39,239 --> 01:10:41,825 Het zal mijn Hogwallop-bloed wel zijn. 837 01:10:43,952 --> 01:10:45,828 Het geeft niet, Pete. 838 01:10:45,996 --> 01:10:48,873 Wat goed van je dat je dat zo opvat, Everett. 839 01:10:49,707 --> 01:10:54,962 Ik voel me vreselijk dat ik zoektocht naar $1,2 miljoen heb verpest. 840 01:10:56,213 --> 01:10:58,131 Ik heb er erg mee gezeten. 841 01:10:59,842 --> 01:11:01,385 Het geeft niet. 842 01:11:03,345 --> 01:11:06,307 Jullie zijn echte vrienden. 843 01:11:08,100 --> 01:11:10,436 Jullie zijn mijn kameraden. 844 01:11:11,894 --> 01:11:15,232 Pete, ik wil niet dat je er nog mee zit. 845 01:11:15,440 --> 01:11:17,943 Ik kan er niks aan doen, maar het is... 846 01:11:18,442 --> 01:11:20,987 fijn dat je dat zegt. 847 01:11:31,205 --> 01:11:32,915 De waarheid is... 848 01:11:36,168 --> 01:11:39,838 verdomme, dat er geen schat is. 849 01:11:43,467 --> 01:11:46,094 De waarheid is dat die er nooit geweest is. 850 01:11:47,680 --> 01:11:51,934 Waar is al het geld van de overval op de geldauto dan ? 851 01:11:53,477 --> 01:11:55,729 Ik heb nooit een geldauto beroofd. 852 01:11:57,146 --> 01:12:00,275 Ik zat omdat ik als advocaat werkte zonder vergunning. 853 01:12:00,483 --> 01:12:02,986 - Maar... - Verdomme, ik moest weg. 854 01:12:03,069 --> 01:12:06,906 Mijn vrouw schreef me dat ze ging trouwen. Ik moet er iets aan doen. 855 01:12:07,699 --> 01:12:10,410 Ik hoefde nog maar twee weken te zitten. 856 01:12:10,493 --> 01:12:13,412 Ik kon geen twee weken wachten, ze gaat morgen trouwen. 857 01:12:13,496 --> 01:12:16,498 Als je de straf voor mijn ontsnapping erbij telt... 858 01:12:16,749 --> 01:12:21,379 zal ik pas in 1987 vrijkomen. 859 01:12:21,878 --> 01:12:23,630 Dat vind ik nou jammer. 860 01:12:24,005 --> 01:12:27,968 Dan zal ik 84 zijn. 861 01:12:29,594 --> 01:12:33,056 Ze zullen er voor mij ook wel 50 jaar bij doen. 862 01:12:33,307 --> 01:12:36,351 Jongens, we zaten aan elkaar vastgeketend. 863 01:12:36,434 --> 01:12:40,188 Ik moest jullie iets vertellen. Gewoon ontsnappen was niet genoeg. 864 01:12:43,441 --> 01:12:45,443 84 jaar. 865 01:12:47,194 --> 01:12:49,822 Nou, ik zal nog maar 82 zijn. 866 01:12:50,531 --> 01:12:53,742 Je hebt mijn leven verpest. 867 01:12:56,704 --> 01:12:58,706 Dat spijt me, Pete. 868 01:12:58,789 --> 01:13:03,585 84 jaar. Ik zal op pabulum zitten pruimen. 869 01:13:09,341 --> 01:13:11,510 Kom op, jongens. 870 01:14:49,103 --> 01:14:51,022 Tommy. Ze hebben Tommy. 871 01:14:51,356 --> 01:14:52,899 O, God. 872 01:14:55,109 --> 01:14:56,611 De strop. 873 01:14:59,655 --> 01:15:01,949 Jezus, we moeten hem redden. 874 01:15:17,881 --> 01:15:19,299 Een vaandelwacht. 875 01:15:45,783 --> 01:15:46,950 Broeders ! 876 01:15:49,161 --> 01:15:53,707 Broeders ! We zijn hier bijeen gekomen... 877 01:15:54,583 --> 01:15:58,586 om onze heilige cultuur en erfenis te beschermen... 878 01:15:59,379 --> 01:16:00,964 tegen inbreuk... 879 01:16:01,548 --> 01:16:05,010 opname en vervuiling... 880 01:16:05,469 --> 01:16:07,929 van kleur, van geloof... 881 01:16:08,513 --> 01:16:10,890 en van onze traditionele godsdienst. 882 01:16:11,224 --> 01:16:14,852 We willen het kwaad met wortel en al uitroeien... 883 01:16:15,645 --> 01:16:18,606 voor het de bloem vernielt... 884 01:16:18,898 --> 01:16:20,942 van onze cultuur en erfenis. 885 01:16:21,901 --> 01:16:22,985 En onze vrouwen. 886 01:16:23,069 --> 01:16:25,738 Laten we onze vrouwen niet vergeten. 887 01:16:25,946 --> 01:16:28,323 Ze vragen ons om bescherming... 888 01:16:28,741 --> 01:16:33,036 tegen negers, joden, paapsen... 889 01:16:33,912 --> 01:16:38,834 en al die wijsneuzen die zeggen dat we van de aap afstammen. 890 01:16:40,168 --> 01:16:42,587 Dat is niet mijn cultuur en erfenis. 891 01:16:43,297 --> 01:16:46,215 - Is dat jullie cultuur en erfenis ? - Nee. 892 01:16:48,342 --> 01:16:52,347 We gaan dus een neger ophangen. 893 01:17:06,360 --> 01:17:09,363 Ik heb jullie nooit iets gedaan, geen van jullie. 894 01:17:33,178 --> 01:17:35,263 Ik heb nooit iemand iets gedaan. 895 01:17:41,393 --> 01:17:43,813 We komen je redden. 896 01:17:44,522 --> 01:17:48,817 Dat is heel aardig, maar ik denk dat niets me nu kan redden. 897 01:17:49,610 --> 01:17:51,820 De duivel komt zijn schuld innen. 898 01:17:53,406 --> 01:17:56,951 Doe niet zo stom, Tommy, je wilt niet opgehangen worden. 899 01:17:57,827 --> 01:17:59,995 Nee, ik denk het niet... 900 01:18:00,704 --> 01:18:03,415 maar blijkbaar moet dit gebeuren. 901 01:18:05,083 --> 01:18:07,169 Luister, Tommy, ik heb een plan. 902 01:18:17,512 --> 01:18:19,389 Die vaandelwacht is zwart. 903 01:18:20,932 --> 01:18:23,350 Wie heeft hen tot vaandelwacht gemaakt ? 904 01:18:25,978 --> 01:18:27,355 Rennen, jongens ! 905 01:18:34,611 --> 01:18:36,113 Nee, knul. 906 01:18:38,657 --> 01:18:40,992 Die vlag mag de grond niet raken. 907 01:19:07,811 --> 01:19:10,062 Blijf van me af, ik kan dit zelf wel. 908 01:19:10,145 --> 01:19:12,690 Ga weg. Ik zei je niet dat je daar moest zitten. 909 01:19:12,773 --> 01:19:15,902 - Deze man zou voor ons kunnen werken. - Dat is een goed idee. 910 01:19:15,985 --> 01:19:17,861 - Geweldig. - Doe met ze mee. 911 01:19:17,944 --> 01:19:20,990 Laat hem onze campagne voeren in plaats van die studiebol. 912 01:19:21,073 --> 01:19:23,033 Verleiding met macht, geld en zo. 913 01:19:23,117 --> 01:19:25,327 Niemand zegt nee tegen Pappie O'Daniel. 914 01:19:25,411 --> 01:19:27,745 God nee, niet met zijn verleidingsmiddelen. 915 01:19:27,830 --> 01:19:30,540 - Overredingskrachten. - Hoe heet hij ook alweer ? 916 01:19:30,707 --> 01:19:32,417 - De campagneleider ? - Ja. 917 01:19:32,500 --> 01:19:34,378 - Waldrip. - Vernon Waldrip. 918 01:19:34,461 --> 01:19:35,921 Vernon T. Waldrip. 919 01:19:44,136 --> 01:19:45,846 Je hebt een uitnodiging nodig. 920 01:19:45,930 --> 01:19:48,224 We sluipen wel binnen via de achterdeur. 921 01:19:48,307 --> 01:19:50,268 Wacht 's even. 922 01:19:50,559 --> 01:19:53,061 Wie heeft jou tot leider gekozen ? 923 01:19:53,187 --> 01:19:55,188 Sinds we jou volgen... 924 01:19:55,273 --> 01:19:57,066 hebben we alleen maar problemen. 925 01:19:57,149 --> 01:20:00,027 Ik werd bijna opgehangen... 926 01:20:00,152 --> 01:20:03,322 kwam bijna om in een brand, kreeg eindeloos zweepslagen... 927 01:20:03,405 --> 01:20:05,490 Liep 'n zonnesteek op en werd kletsnat. 928 01:20:05,574 --> 01:20:08,952 - En veranderde in een pad. - Hij veranderde niet in een pad. 929 01:20:09,870 --> 01:20:11,830 Bedreef wel bijna de liefde. 930 01:20:13,331 --> 01:20:15,416 Jullie zijn dus nu ook tegen me. 931 01:20:17,210 --> 01:20:19,046 Is dat zo, jongens ? 932 01:20:21,631 --> 01:20:26,219 De hele wereld en de almachtige God, en nu jullie. 933 01:20:30,473 --> 01:20:32,225 Ik zal het wel verdienen. 934 01:20:34,685 --> 01:20:38,647 Jongens, ik weet dat ik wat tactische fouten heb gemaakt... 935 01:20:40,357 --> 01:20:42,234 maar blijf gewoon bij me. 936 01:20:42,318 --> 01:20:45,528 Ik heb een plan. Geloof me, we lossen dit wel op. 937 01:20:45,696 --> 01:20:48,823 Ik zal mijn vrouw terugkrijgen en we komen hier weg. 938 01:20:52,244 --> 01:20:55,205 Wat een schande ! 939 01:20:55,538 --> 01:20:58,166 Ze hebben de hele avond belachelijk gemaakt. 940 01:20:58,375 --> 01:21:02,003 Wat zou ik niet geven om die relschoppers in handen te krijgen. 941 01:21:02,420 --> 01:21:06,090 Zulk gedrag zie je toch nergens ? Zelfs niet bij kleurlingen. 942 01:21:06,174 --> 01:21:09,635 Misschien bij halfbloeden. Ik vermoed wat rassenvermenging. 943 01:21:09,719 --> 01:21:13,723 Hoe verklaar je anders dat ze de zuidelijke vlag als speer gebruiken ? 944 01:21:15,182 --> 01:21:17,392 Niemand gelooft dat we 'n echte band zijn. 945 01:21:17,477 --> 01:21:20,521 Dit gaat lukken. Ik moet met haar kunnen praten. 946 01:21:20,604 --> 01:21:23,857 Wij bieden haar een betere toekomst dan die Waldrip. 947 01:21:23,940 --> 01:21:26,777 Ik ben verdomme bona fide. Ik heb de antwoorden. 948 01:21:26,902 --> 01:21:28,779 Everett, mijn baard jeukt. 949 01:21:41,917 --> 01:21:45,503 In de gevangenis, jongens. In B. 950 01:21:58,849 --> 01:22:00,225 Ik ben het. 951 01:22:01,310 --> 01:22:02,186 Nee. 952 01:22:05,522 --> 01:22:08,442 "Ik had een vriend, een zekere zwerver Bob 953 01:22:09,151 --> 01:22:11,778 "Hij stal, gokte en roofde 954 01:22:12,029 --> 01:22:15,949 "Hij vond zichzelf de slimste 955 01:22:18,618 --> 01:22:19,994 "Nou, daar kwam ik achter" 956 01:22:20,078 --> 01:22:24,332 We verlaten de staat en bouwen ergens anders iets op. 957 01:22:24,707 --> 01:22:26,001 Ik heb grote plannen. 958 01:22:26,084 --> 01:22:29,754 Niet met zingen. Dit is maar een truc. Ik word tandarts. 959 01:22:30,004 --> 01:22:32,715 Ik ken iemand die me een vergunning kan geven. 960 01:22:34,384 --> 01:22:36,803 "Hij zit nu in de gevangenis 961 01:22:38,262 --> 01:22:41,056 "Ik zei hem ook een paar keer 962 01:22:41,849 --> 01:22:45,353 "Hou op met kaarten en dobbelen 963 01:22:46,020 --> 01:22:48,522 "Hij zit nu in de gevangenis 964 01:23:09,458 --> 01:23:11,920 "Bob hield van poker" 965 01:23:13,963 --> 01:23:16,298 Dat is een ongepast voorstel. 966 01:23:16,882 --> 01:23:20,761 Ik kan niet tijdens een campagne van partij veranderen. 967 01:23:21,595 --> 01:23:25,432 Vooral niet om voor een man zonder moraal te gaan werken. 968 01:23:25,515 --> 01:23:28,936 Moraal ! Bleke klootzak. 969 01:23:29,019 --> 01:23:30,520 Ik vond moraal uit. 970 01:23:30,604 --> 01:23:34,316 Pappie O'Daniel toonde correctheid en verhevenheid terwijl die... 971 01:23:34,399 --> 01:23:37,694 intellectueel voor wie je werkt, nog in z'n broek plaste. 972 01:23:38,903 --> 01:23:40,071 Ga weg. 973 01:23:40,154 --> 01:23:42,574 Ik wil zijn zoals je me wilt hebben, liefje. 974 01:23:42,657 --> 01:23:45,327 Ik wil dat jij en de meisjes met me meekomen. 975 01:23:46,578 --> 01:23:50,164 "Hij begon te kaarten en te dobbelen" 976 01:23:51,499 --> 01:23:53,626 Wat doe je hier, Pappie ? 977 01:23:54,210 --> 01:23:56,671 Iemand heeft vast gezegd dat we alcohol schenken. 978 01:23:56,754 --> 01:23:59,632 In november zul je lachen als 'n boer met kiespijn. 979 01:23:59,715 --> 01:24:03,803 - Pappie O'Daniel zal dan lachen. - Maar niet als 'n boer met kiespijn. 980 01:24:03,886 --> 01:24:05,847 Nee. Gewoon hard lachen. 981 01:24:19,234 --> 01:24:21,403 Het zijn ook mijn dochters, Penny. 982 01:24:21,987 --> 01:24:23,363 Heb je nooit gehoord... 983 01:24:23,447 --> 01:24:25,698 "Van eeuwig leed 984 01:24:27,033 --> 01:24:29,327 "Zijn hele leven 985 01:24:43,215 --> 01:24:48,720 "Ik ben een man van eeuwig leed 986 01:24:50,514 --> 01:24:54,017 "Ik heb mijn hele leven al problemen" 987 01:24:54,101 --> 01:24:56,394 Het zijn de Soggy Bottom Boys ! 988 01:24:56,520 --> 01:25:02,400 "Ik ben uit Kentucky weggegaan 989 01:25:03,609 --> 01:25:07,655 "Waar geboren en getogen ben 990 01:25:08,823 --> 01:25:13,161 "Waar hij geboren en getogen is" 991 01:25:35,266 --> 01:25:37,809 Verdorie ! Die jongens zijn geweldig. 992 01:25:38,101 --> 01:25:40,729 Maar, Pappie, ze doen aan rassenintegratie. 993 01:25:41,104 --> 01:25:42,773 Wacht 's even. 994 01:25:43,481 --> 01:25:46,151 Blijkbaar vindt men rassenintegratie geen bezwaar. 995 01:25:46,235 --> 01:25:49,737 Jullie zijn allemaal van gemengde rassen. 996 01:25:50,488 --> 01:25:52,240 Geef me een microfoon. 997 01:25:54,784 --> 01:25:56,911 Deze jongens zijn niet blank. 998 01:25:57,287 --> 01:26:00,789 Deze zijn niet blank. Jee, ze zijn niet eens zangers. 999 01:26:01,290 --> 01:26:03,417 Ik weet toevallig, dames en heren... 1000 01:26:03,500 --> 01:26:06,587 dat deze schurkenband vanavond... 1001 01:26:06,795 --> 01:26:10,466 een lynchpartij verstoorde bij het uitvoeren van zijn plichten. 1002 01:26:12,218 --> 01:26:13,719 Dat is echt waar. 1003 01:26:13,802 --> 01:26:19,016 Ik behoor namelijk tot een geheim genootschap, de naam is overbodig... 1004 01:26:19,934 --> 01:26:22,644 Laat ze spelen, ik wil ze horen zingen. 1005 01:26:24,062 --> 01:26:25,730 En deze jongens hier... 1006 01:26:25,814 --> 01:26:29,400 verstoorden onze aanbeden ceremonieën en rituelen. 1007 01:26:29,484 --> 01:26:32,361 Deze muziek is nu afgelopen. 1008 01:26:37,867 --> 01:26:39,493 Luister naar me. 1009 01:26:40,119 --> 01:26:43,623 Deze schonden een brandend kruis. 1010 01:26:47,126 --> 01:26:50,963 En het zijn gevangenen, mensen, ontsnapt uit de gevangenis. 1011 01:26:51,297 --> 01:26:54,884 Deze moeten teruggestuurd worden naar de politie. 1012 01:26:55,342 --> 01:26:59,096 Criminelen ! En ik heb uit betrouwbare bron vernomen... 1013 01:26:59,179 --> 01:27:02,933 dat die neger zijn ziel aan de duivel verkocht. 1014 01:27:04,601 --> 01:27:07,104 Wacht nou even, mensen. Het is echt waar. 1015 01:27:12,067 --> 01:27:14,652 Zijn jullie mijn kiezers of niet ? 1016 01:27:15,903 --> 01:27:18,823 Zijn jullie mijn kiezers of niet ? 1017 01:27:25,037 --> 01:27:28,499 Zijn jullie mijn kiezers of niet ? 1018 01:27:31,210 --> 01:27:32,670 Nee ! Nu niet meer. 1019 01:27:47,017 --> 01:27:49,894 Dit is niet nodig. Kom mee. 1020 01:28:03,532 --> 01:28:10,163 "Het ga je goed, mijn liefste 1021 01:28:10,790 --> 01:28:15,169 "Ik zal wel nooit meer 1022 01:28:17,504 --> 01:28:23,594 "Want ik moet de trein mee naar het noorden 1023 01:28:24,845 --> 01:28:29,391 "Misschien sterfik wel op die trein 1024 01:28:30,642 --> 01:28:35,063 "Misschien sterfik wel op die trein" 1025 01:28:35,856 --> 01:28:38,274 Verdorie ! Dit is mijn kans. 1026 01:28:39,693 --> 01:28:41,152 Ga uit de weg ! 1027 01:28:41,820 --> 01:28:44,614 "Ik ben maar een vreemdeling 1028 01:28:44,989 --> 01:28:49,368 "Je zult me nooit meer 1029 01:28:51,537 --> 01:28:58,418 "Maar er is een belofte gedaan 1030 01:28:58,919 --> 01:29:03,423 "Ik zal op Gods gouden kust 1031 01:29:04,550 --> 01:29:09,221 "Hij zal op Gods gouden kust" 1032 01:29:10,097 --> 01:29:12,140 Geweldig. 1033 01:29:16,770 --> 01:29:19,022 Dames en heren... 1034 01:29:19,522 --> 01:29:21,607 hier en de luisteraars thuis. 1035 01:29:22,274 --> 01:29:24,610 De geweldige staat van Mississippi... 1036 01:29:25,528 --> 01:29:27,571 en Pappie O'Daniel, gouverneur... 1037 01:29:27,656 --> 01:29:32,076 willen de Soggy Bottom Boys bedanken voor hun prachtige optreden. 1038 01:29:36,830 --> 01:29:40,458 Blijkbaar is de enige man in deze prachtige staat... 1039 01:29:40,543 --> 01:29:42,169 die niet van muziek houdt... 1040 01:29:42,253 --> 01:29:46,590 mijn gewaardeerde tegenstander bij deze verkiezingen, Homer Stokes. 1041 01:29:47,132 --> 01:29:50,177 Nou ja, over smaak valt niet te twisten. 1042 01:29:50,260 --> 01:29:55,390 Het leek mij dat hij iets tegen de Soggy Bottom Boys had... 1043 01:29:55,515 --> 01:29:58,143 vanwege hun ruige en wilde verleden. 1044 01:30:00,270 --> 01:30:05,316 Blijkbaar Homer Stokes zo'n man die graag mensen belastert. 1045 01:30:06,735 --> 01:30:10,738 Maar ik steun jullie, jongens, ik ben een vergevende christen. 1046 01:30:11,531 --> 01:30:12,740 En ik zeg: 1047 01:30:12,865 --> 01:30:17,412 Als hun onstuimigheid en wangedrag verleden tijd is... 1048 01:30:18,120 --> 01:30:19,830 Dat toch zo, jongens ? 1049 01:30:20,664 --> 01:30:21,790 Ja, meneer. 1050 01:30:21,873 --> 01:30:25,961 Dan zeg ik vanuit mijn bevoegdheid... 1051 01:30:26,170 --> 01:30:29,131 dat deze hierbij vergeven zijn. 1052 01:30:33,594 --> 01:30:34,803 Bovendien... 1053 01:30:35,888 --> 01:30:38,890 in de tweede regeringsperiode van Pappie O'Daniel... 1054 01:30:38,974 --> 01:30:42,393 zullen deze mijn adviesraad vormen. 1055 01:30:47,357 --> 01:30:49,317 Wat betekent dat, Everett ? 1056 01:30:49,692 --> 01:30:53,571 Delmar, dat betekent dat jij, Pete, ik en Tommy... 1057 01:30:53,737 --> 01:30:56,491 zeg maar, de macht achter de troon zullen zijn. 1058 01:30:58,450 --> 01:31:02,663 Dus zonder verdere poespas en ter ondersteuning van mijn kandidaatschap... 1059 01:31:03,372 --> 01:31:07,584 gaan de Soggy Bottom Boys ons leiden in een couplet van: 1060 01:31:07,668 --> 01:31:09,753 Je bent mijn zonnetje. 1061 01:31:10,712 --> 01:31:12,256 Oké, jongens ? 1062 01:31:13,298 --> 01:31:15,133 Gouverneur, het is onze favoriet. 1063 01:31:15,216 --> 01:31:18,386 Jongen, je zult het ver schoppen. 1064 01:31:19,637 --> 01:31:24,184 Je bent mijn zonnetje, mijn enige zonnetje 1065 01:31:24,976 --> 01:31:29,480 Je maakt me gelukkig als de hemel grijs is 1066 01:31:30,356 --> 01:31:34,986 Je zult nooit weten hoeveel ik van je hou 1067 01:31:35,862 --> 01:31:40,324 Neem mijn zonnetje alsjeblieft niet af 1068 01:31:44,453 --> 01:31:47,748 Vernon T. Waldrip zal wel zonder werk zitten. 1069 01:31:48,540 --> 01:31:51,293 Misschien kan ik hem wat helpen. 1070 01:31:51,501 --> 01:31:54,588 Hem kanalen laten graven of zwerfhonden laten vangen. 1071 01:31:54,671 --> 01:31:57,215 Gaat de bruiloft dan niet door, juffrouw Wharvey ? 1072 01:31:57,299 --> 01:32:00,760 McGill. Nee, de bruiloft zal plaatsvinden zoals gepland. 1073 01:32:01,428 --> 01:32:03,346 Met andere acteurs. 1074 01:32:03,429 --> 01:32:06,099 Deze dame en ik gaan de scherven oprapen... 1075 01:32:06,183 --> 01:32:09,018 en weer vastlijmen, om een metafoor te gebruiken. 1076 01:32:09,101 --> 01:32:11,312 Jullie zijn natuurlijk uitgenodigd. 1077 01:32:11,646 --> 01:32:13,356 Jullie zijn de getuigen. 1078 01:32:13,439 --> 01:32:15,150 We hebben de ringen al. 1079 01:32:16,233 --> 01:32:20,029 - Waar is je ring, schat ? - Ik draag hem niet sinds onze scheiding. 1080 01:32:20,112 --> 01:32:23,783 Vast in het bureau van ons oude huis. Ik dacht niet hem nodig te hebben. 1081 01:32:23,866 --> 01:32:26,410 Vernon kocht er een, met juwelen bezet. 1082 01:32:26,535 --> 01:32:29,371 Dan kunnen we hem nu goedkoop van hem overnemen. 1083 01:32:30,247 --> 01:32:33,334 We gaan niet met zijn ring trouwen. Je was toch veranderd ? 1084 01:32:33,417 --> 01:32:36,712 - Die van jou is maar 'n oud tinnen ding. - Er komt geen bruiloft. 1085 01:32:36,795 --> 01:32:38,630 - 't Is maar 'n symbool. - Geen bruiloft. 1086 01:32:38,714 --> 01:32:40,507 We gaan m wel halen, Everett. 1087 01:32:40,590 --> 01:32:43,551 Mond dicht, Delmar. Het is maar een symbool... 1088 01:32:43,635 --> 01:32:46,304 Ik heb mijn zegje gedaan en tot drie geteld. 1089 01:32:47,472 --> 01:32:49,224 Ze heeft tot drie geteld. 1090 01:32:49,599 --> 01:32:54,270 Verdomme. Ze heeft tot drie geteld. Klootzak ! 1091 01:32:54,395 --> 01:32:57,023 Heb je enig idee hoe ver dat huis is ? 1092 01:33:15,582 --> 01:33:21,796 Hallo. Nou, deze mannen hebben eindelijk de crimineel van de eeuw te pakken. 1093 01:33:21,880 --> 01:33:24,633 Het zal wel de stoel worden voor George Nelson. 1094 01:33:25,217 --> 01:33:29,887 Ze gaan me elektrocuteren. Ik zal afgaan als een vuurpijl ! 1095 01:33:30,847 --> 01:33:34,475 20.000 volt stroom door mijn lichaam. 1096 01:33:34,559 --> 01:33:38,187 Verdomme, ik zal alle stroom van de staat verbruiken. 1097 01:33:38,520 --> 01:33:41,107 De vonken zullen uit m'n hoofd vliegen... 1098 01:33:41,190 --> 01:33:43,359 en de lichtflitsen uit mijn vingertoppen. 1099 01:33:43,442 --> 01:33:47,822 Ik ben George Nelson en ik voel me geweldig ! 1100 01:33:47,947 --> 01:33:51,117 Blijkbaar is George weer vrolijk. 1101 01:33:52,826 --> 01:33:54,495 Koeienmoordenaar ! 1102 01:34:06,965 --> 01:34:10,885 Nou, in elk geval krijgen jullie mijn ouderlijk huis te zien. 1103 01:34:11,720 --> 01:34:16,182 Het huis waar ik gelukkig ben geweest temidden van mijn familie. 1104 01:34:16,265 --> 01:34:17,976 Refugium, zeg maar. 1105 01:34:18,100 --> 01:34:22,563 Met een enorme eik ervoor en een vrolijke autobandschommel. 1106 01:34:27,901 --> 01:34:30,154 Waar is die vrolijke schommel ? 1107 01:34:33,282 --> 01:34:35,117 Het eindpunt, jongens. 1108 01:34:36,827 --> 01:34:38,287 Wacht 's even. 1109 01:34:38,495 --> 01:34:43,250 De weg hier naar toe was kronkelig, maar nu zijn jullie aangekomen. 1110 01:34:43,834 --> 01:34:44,959 Wacht 's even. 1111 01:34:45,043 --> 01:34:50,132 Jullie zijn voor de laatste keer aan het lot en aan mij ontsnapt. 1112 01:34:50,965 --> 01:34:52,550 Bind hun handen vast. 1113 01:34:52,675 --> 01:34:54,093 Je kunt dit niet doen. 1114 01:34:54,177 --> 01:34:56,846 Ik wist niet dat je een vriend mee zou nemen. 1115 01:34:57,138 --> 01:34:59,474 Hij zal op zijn beurt moeten wachten. 1116 01:34:59,557 --> 01:35:01,267 Een van de graven moeten delen. 1117 01:35:01,350 --> 01:35:04,895 Je kunt dit niet doen, de gouverneur zelf heeft ons vergeven. 1118 01:35:04,979 --> 01:35:06,939 Het was op de radio. 1119 01:35:08,148 --> 01:35:09,608 Is dat zo ? 1120 01:35:12,069 --> 01:35:14,196 Nou, wij hebben geen radio. 1121 01:35:17,074 --> 01:35:18,867 God, heb genade. 1122 01:35:24,038 --> 01:35:32,005 Je moet naar een eenzame vallei 1123 01:35:42,723 --> 01:35:44,183 Het past niet. 1124 01:35:44,684 --> 01:35:47,269 - Dit is tegen de wet. - De wet ? 1125 01:35:49,271 --> 01:35:52,357 De wet is door mensen gemaakt. 1126 01:35:52,566 --> 01:35:59,573 Niemand anders kan er voor je heen 1127 01:36:00,532 --> 01:36:03,368 Beginnen jullie maar liever te bidden. 1128 01:36:16,714 --> 01:36:18,841 O, God, Everett. 1129 01:36:20,843 --> 01:36:23,846 Tommy, sorry dat we je hierbij betrokken hebben. 1130 01:36:24,221 --> 01:36:25,473 Goede God... 1131 01:36:26,975 --> 01:36:28,809 wat moeten we doen ? 1132 01:36:39,027 --> 01:36:40,070 God... 1133 01:36:41,530 --> 01:36:44,867 kijk alstublieft en herken deze arme zondaars. 1134 01:36:48,077 --> 01:36:51,914 Alstublieft God, ik wil alleen mijn dochters nog zien. 1135 01:36:54,417 --> 01:36:57,420 Ik ben zo lang van mijn familie gescheiden geweest. 1136 01:36:58,754 --> 01:37:01,757 Ik ben schuldig aan trots en oneerlijke praktijken. 1137 01:37:02,092 --> 01:37:04,511 Het spijt me dat ik U genegeerd heb. 1138 01:37:05,678 --> 01:37:09,515 Vergeef me en help ons, God. 1139 01:37:11,142 --> 01:37:12,726 In 't belang van m'n familie. 1140 01:37:12,809 --> 01:37:14,478 In het belang van Tommy. 1141 01:37:14,812 --> 01:37:16,480 Van Delmar en Pete. 1142 01:37:20,109 --> 01:37:22,235 Laat me mijn dochters nog zien. 1143 01:37:24,447 --> 01:37:26,907 Help ons, alstublieft. 1144 01:39:42,370 --> 01:39:45,123 Een wonder ! Het was een wonder ! 1145 01:39:45,206 --> 01:39:48,501 Doe niet zo dom. Ik zei je dat ze deze vallei onder lieten lopen. 1146 01:39:48,584 --> 01:39:51,963 - Nee, dat is het niet. - Ik bad tot God en Hij had medelijden. 1147 01:39:52,046 --> 01:39:53,714 Dat mislukt nooit. 1148 01:39:53,798 --> 01:39:57,301 Jullie twee idioten tonen weer eens jullie gebrek aan intelligentie. 1149 01:39:57,385 --> 01:40:00,721 Er is hier een goede wetenschappelijke verklaring voor. 1150 01:40:00,804 --> 01:40:03,933 Je piepte wel anders toen je bij die galgen stond. 1151 01:40:04,016 --> 01:40:07,394 Nou ja, iedere man wordt wanhopig als hij in paniek raakt. 1152 01:40:08,603 --> 01:40:12,941 Ze laten gewoon deze vallei onderlopen om de staat van elektriciteit te voorzien. 1153 01:40:13,024 --> 01:40:15,486 Jazeker, het zuiden gaat veranderen. 1154 01:40:16,069 --> 01:40:19,531 Alles zal op elektriciteit draaien en er zal voor betaald worden. 1155 01:40:19,614 --> 01:40:23,952 Weg met het onbegrijpelijke geklets, het bijgeloof en de oude gebruiken. 1156 01:40:24,035 --> 01:40:26,162 Er komt een nieuwe wereld waarin ze... 1157 01:40:26,246 --> 01:40:29,373 iedereen een draad geven en ons aan een netwerk aansluiten. 1158 01:40:29,457 --> 01:40:31,668 Jazeker, een echte Verlichting... 1159 01:40:31,792 --> 01:40:35,296 zoals ze die in Frankrijk hadden en net op tijd ook. 1160 01:40:40,843 --> 01:40:42,970 Net op tijd. 1161 01:40:44,888 --> 01:40:46,431 Hé, daar is Tommy. 1162 01:40:46,807 --> 01:40:48,767 Tommy, waar zit je op ? 1163 01:40:52,729 --> 01:40:54,106 Een bureau. 1164 01:41:03,656 --> 01:41:06,284 Eind goed, al goed, zoals de dichter zegt. 1165 01:41:06,367 --> 01:41:07,744 Dat is zo, schat. 1166 01:41:07,827 --> 01:41:10,747 Ik moet je zeggen dat ik heel blij ben... 1167 01:41:10,830 --> 01:41:13,582 dat mijn wilde tijd voorbij is. 1168 01:41:13,749 --> 01:41:16,586 Deze ouwe jongen moet eens van wat rust genieten. 1169 01:41:16,669 --> 01:41:18,003 Fijn, schat. 1170 01:41:18,087 --> 01:41:20,465 Je had ook gelijk wat betreft die ring. 1171 01:41:20,548 --> 01:41:23,425 Een andere trouwring zou niet goed zijn. 1172 01:41:23,967 --> 01:41:25,802 Deze hier was voorbestemd. 1173 01:41:25,886 --> 01:41:29,181 Het lot was me goedgezind en je moet gewoon vertrouwen... 1174 01:41:29,473 --> 01:41:31,099 Dat is mijn ring niet. 1175 01:41:31,183 --> 01:41:33,477 - Niet jouw ring ? - Die is van tante Hurlene. 1176 01:41:33,561 --> 01:41:36,647 - Je zei dat hij in het bureau lag. - Dat dacht ik. 1177 01:41:36,730 --> 01:41:38,606 - Nee, je zei... - Of onder 't matras... 1178 01:41:38,690 --> 01:41:42,528 of in mijn chiffonier. Ik weet het niet. 1179 01:41:42,611 --> 01:41:45,697 - Dat spijt me, lieverd. - We hebben die ring nodig. 1180 01:41:45,905 --> 01:41:49,534 Die ring ligt op de bodem van een vrij groot meer. 1181 01:41:50,035 --> 01:41:52,787 - Een meer van 9000 hectare. - Al was het 90.000 hectare. 1182 01:41:52,770 --> 01:41:55,230 - Ik heb dat meer niet gemaakt. - Natuurlijk niet... 1183 01:41:55,315 --> 01:41:57,566 - Ik heb tot drie geteld. - Lieverd... 1184 01:41:58,401 --> 01:42:01,279 Een kleine ring vinden middenin al dat water... 1185 01:42:01,362 --> 01:42:04,073 is een behoorlijk gedurfde taak. - # ...And gives me victory 1186 01:42:08,180 --> 01:42:13,140 # O, come, angel band 1187 01:42:13,260 --> 01:42:15,180 # Come and 1188 01:42:15,340 --> 01:42:17,940 # Around me stand 1189 01:42:17,940 --> 01:42:22,700 # O, bear me away on your snow white wings 1190 01:42:22,820 --> 01:42:27,980 # To my immortal home 1191 01:42:28,100 --> 01:42:33,140 # O, bear me away on your snow white wings 1192 01:42:33,260 --> 01:42:38,860 # To my immortal home 1193 01:42:47,960 --> 01:42:53,680 # My latest sun is sinking fast 1194 01:42:53,800 --> 01:42:59,280 # My race is nearly run 1195 01:42:59,440 --> 01:43:05,280 # My strongest trials now are past 1196 01:43:05,360 --> 01:43:09,440 # My triumph has begun 1197 01:43:11,400 --> 01:43:14,400 # O, come 1198 01:43:14,560 --> 01:43:17,160 # Angel band 1199 01:43:17,280 --> 01:43:22,440 # Come and around me stand 1200 01:43:22,520 --> 01:43:27,840 # O, bear me away on your snow white wings 1201 01:43:27,960 --> 01:43:33,560 # To my immortal home 1202 01:43:33,680 --> 01:43:38,960 # O, bear me away on your snow white wings 1203 01:43:39,120 --> 01:43:43,200 # To my immortal home 1204 01:43:51,320 --> 01:43:57,040 # O, bear my longin' heart to him 1205 01:43:57,200 --> 01:44:01,760 # Who bled and died for me 1206 01:44:02,840 --> 01:44:08,600 # Whose blood now cleanses from all sin 1207 01:44:08,800 --> 01:44:13,520 # And gives me victory 1208 01:44:14,800 --> 01:44:17,520 # O, come 1209 01:44:17,640 --> 01:44:20,320 # Angel band 1210 01:44:20,440 --> 01:44:25,320 # Come and around me stand 1211 01:44:25,480 --> 01:44:31,000 # O, bear me away on your snow white wings 1212 01:44:31,160 --> 01:44:36,600 # To my immortal home 1213 01:44:36,680 --> 01:44:42,160 # O, bear me away on your snow white wings 1214 01:44:42,280 --> 01:44:50,040 # To my immortal home 1215 01:45:14,900 --> 01:45:19,340 # There's a dark and a troubled side of life 1216 01:45:19,500 --> 01:45:23,620 # There's a bright and a sunny side, too 1217 01:45:23,740 --> 01:45:28,100 # Though we meet with darkness and strife 1218 01:45:28,220 --> 01:45:32,580 # The sunny side be also with you 1219 01:45:32,700 --> 01:45:34,700 # Keep on the sunny side 1220 01:45:34,980 --> 01:45:36,900 # Always on the sunny side 1221 01:45:37,180 --> 01:45:40,860 # Keep on the sunny side of life 1222 01:45:41,320 --> 01:45:43,240 # It will help us every day 1223 01:45:43,360 --> 01:45:45,440 # It will brighten all the way 1224 01:45:45,800 --> 01:45:49,680 # If we'll keep on the sunny side of life 1225 01:46:07,280 --> 01:46:11,480 # The storm and its fury broke today 1226 01:46:11,840 --> 01:46:15,640 # Crushing hopes that we cherished so dear 1227 01:46:15,960 --> 01:46:19,960 # Clouds and storms again will pass away 1228 01:46:20,320 --> 01:46:25,040 # And the sun will shine again, bright and clear 1229 01:46:25,320 --> 01:46:27,240 # Keep on the sunny side 1230 01:46:27,520 --> 01:46:29,480 # Always on the sunny side 1231 01:46:29,800 --> 01:46:33,520 # Keep on the sunny side of life 1232 01:46:33,840 --> 01:46:35,720 # It will help us every day 1233 01:46:36,080 --> 01:46:38,000 # It will brighten all the way 1234 01:46:38,160 --> 01:46:42,760 # If we'll keep on the sunny side of life 1235 01:46:42,880 --> 01:46:45,000 # Keep on the sunny side 1236 01:46:45,120 --> 01:46:47,040 # Always on the sunny side 1237 01:46:47,360 --> 01:46:50,920 # Keep on the sunny side of life 1238 01:46:51,080 --> 01:46:53,080 # It will help us every day 1239 01:46:53,400 --> 01:46:55,480 # It will brighten all the way 1240 01:46:55,560 --> 01:46:59,320 # If we'll keep on the sunny side of life 1241 01:47:00,560 --> 01:47:10,320 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Vital http://www.stapplein.nl/subs