1 00:00:44,247 --> 00:00:45,475 O Muze! 2 00:00:45,567 --> 00:00:48,001 Laat mij met uw stem het verhaal vertellen 3 00:00:48,087 --> 00:00:50,521 Van die man die alle strijdmethodes beheerst, 4 00:00:50,607 --> 00:00:54,282 Een reiziger, die jarenlang gekweld werd... 5 00:01:55,207 --> 00:01:56,959 Doe die hamer omhoog, knul. 6 00:04:24,687 --> 00:04:26,882 GEBASEERD OP "DE ODYSSEE" VAN Homerus 7 00:05:04,007 --> 00:05:07,238 Hé, is er een smid onder jullie? 8 00:05:09,727 --> 00:05:11,285 Als jullie geen smid zijn... 9 00:05:11,367 --> 00:05:14,040 waren jullie dan thuis in de metaalbewerking... 10 00:05:14,127 --> 00:05:18,325 voordat moeilijke omstandigheden jullie dwongen tot een zwerversbestaan? 11 00:05:27,647 --> 00:05:29,877 Jezus! Kan ik niet op jullie rekenen? 12 00:05:30,207 --> 00:05:31,435 Sorry, Everett. 13 00:05:33,007 --> 00:05:34,235 Nou ja... 14 00:05:35,487 --> 00:05:38,320 - laten we dat riviertje over... - Wacht 's even! 15 00:05:38,407 --> 00:05:40,637 Wie heeft jou tot leider uitgeroepen? 16 00:05:40,887 --> 00:05:45,005 Pete, het leek me dat 't degene moest zijn die abstract kon denken, maar... 17 00:05:45,087 --> 00:05:47,965 als die mening niet gedeeld wordt, dan stemmen we erover. 18 00:05:48,047 --> 00:05:50,436 Mij best. Ik stem op ondergetekende. 19 00:05:50,607 --> 00:05:52,757 Nou, ik stem ook op ondergetekende. 20 00:05:57,727 --> 00:06:00,082 Oké, ik ben het met jullie eens. 21 00:06:25,127 --> 00:06:26,845 Mogen we mee, ouwe? 22 00:06:26,927 --> 00:06:30,124 Kom maar mee, jongens. 23 00:06:34,407 --> 00:06:38,400 - Werk je voor de spoorwegen, opa? - Ik werk voor niemand. 24 00:06:38,847 --> 00:06:40,280 Je hebt toch wel een naam? 25 00:06:40,367 --> 00:06:42,597 Ik heb geen naam. 26 00:06:43,887 --> 00:06:47,516 Dat zou de reden kunnen zijn dat je geen werk hebt kunnen vinden. 27 00:06:47,607 --> 00:06:49,677 Op de concurrerende arbeidsmarkt... 28 00:06:49,767 --> 00:06:52,235 Jullie zoeken een groot fortuin... 29 00:06:52,327 --> 00:06:54,636 jullie drieën die met kettingen vastzitten. 30 00:06:54,727 --> 00:06:56,843 Jullie zullen een fortuin vinden... 31 00:06:57,567 --> 00:07:00,559 al zal het niet het fortuin zijn dat jullie zoeken. 32 00:07:01,167 --> 00:07:02,316 Maar eerst... 33 00:07:03,367 --> 00:07:08,441 moeten jullie een lange en moeilijke weg afleggen. 34 00:07:09,407 --> 00:07:12,604 Een weg vol gevaren. 35 00:07:14,167 --> 00:07:15,998 Jullie zullen dingen zien... 36 00:07:17,127 --> 00:07:19,038 die 't navertellen waard zijn. 37 00:07:19,447 --> 00:07:22,484 Jullie zullen een koe zien... 38 00:07:23,287 --> 00:07:26,643 op het dak van een katoenschuur. 39 00:07:28,167 --> 00:07:30,635 En nog veel meer vreemde dingen. 40 00:07:32,247 --> 00:07:35,159 Ik kan jullie niet zeggen hoe lang deze weg zal zijn... 41 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 maar wees niet bang voor de hindernissen onderweg... 42 00:07:38,567 --> 00:07:42,196 want het lot zal jullie belonen. 43 00:07:43,207 --> 00:07:45,357 Ook al is de weg kronkelig... 44 00:07:46,127 --> 00:07:48,641 en worden jullie moedeloos... 45 00:07:48,967 --> 00:07:51,401 jullie zullen toch de weg blijven volgen. 46 00:07:51,727 --> 00:07:54,639 Totdat jullie verlost worden. 47 00:08:08,927 --> 00:08:11,487 De schat is er nog, jongens, geloof me. 48 00:08:11,727 --> 00:08:13,957 Maar hoe wist hij van de schat? 49 00:08:14,287 --> 00:08:15,561 Geen idee, Delmar. 50 00:08:15,647 --> 00:08:19,845 Men zegt dat blinden heel gevoelig zijn als compensatie van hun blindheid... 51 00:08:19,927 --> 00:08:23,237 zelfs zo dat ze paranormaal begaafd kunnen worden. 52 00:08:23,327 --> 00:08:26,683 Blijkbaar hoort de toekomst voorspellen daar ook bij. 53 00:08:26,767 --> 00:08:30,521 Het is dus niet zo vreemd dat iemand wiens zicht ontnomen is... 54 00:08:30,607 --> 00:08:33,997 Hij zei dat we niet de schat zouden krijgen die we zoeken. 55 00:08:34,087 --> 00:08:35,725 Vanwege onze hindernissen. 56 00:08:35,807 --> 00:08:38,446 Wat weet hij daar nou van? Hij is een stomme, oude man. 57 00:08:38,527 --> 00:08:41,166 Jezus, Pete. Ik zei toch dat ik 'm zelf begraven heb. 58 00:08:41,247 --> 00:08:43,886 Als je neef die paardenboerderij nog steeds heeft... 59 00:08:43,967 --> 00:08:48,006 een oven en een hoefsmederij om ons bewegingsvrijheid te geven... 60 00:08:48,567 --> 00:08:50,046 Blijf daar! 61 00:08:52,527 --> 00:08:54,040 Zijn jullie van de bank? 62 00:08:54,127 --> 00:08:55,640 Ben je de zoon van Wash? 63 00:08:55,727 --> 00:08:59,197 Ja, meneer. En papa zei me iedereen van de bank neer te schieten! 64 00:08:59,527 --> 00:09:01,722 Nou, we zijn niet van de bank, knul. 65 00:09:01,807 --> 00:09:04,958 Ik moet ook iedereen neerschieten die met papieren komt. 66 00:09:05,127 --> 00:09:06,924 We hebben ook geen papieren. 67 00:09:07,007 --> 00:09:08,725 Ik heb de volksteller weggehouden. 68 00:09:08,807 --> 00:09:10,604 Rustig nou maar. 69 00:09:11,367 --> 00:09:12,925 Is je vader thuis? 70 00:09:25,927 --> 00:09:28,760 Hallo, Pete, wie zijn je vrienden? 71 00:09:30,447 --> 00:09:33,041 Aangenaam, meneer Hogwallop. 72 00:09:33,127 --> 00:09:36,676 - Mijn naam is Ulysses Everett McGill. - Ik ben Delmar O'Donnell. 73 00:09:37,727 --> 00:09:42,357 Hoe gaat het, Wash? Hoe lang is het geleden, 12, 13 jaar? 74 00:09:47,567 --> 00:09:50,559 Jullie willen zeker van die kettingen af. 75 00:09:51,207 --> 00:09:53,846 De hypotheek van neef Vester werd geëxecuteerd. 76 00:09:54,127 --> 00:09:56,561 Hij heeft zich vorig jaar mei opgehangen. 77 00:09:56,967 --> 00:09:58,480 En oom Ratliff? 78 00:09:58,807 --> 00:10:01,480 De meeste van zijn koeien stierven aan miltvuur. 79 00:10:01,847 --> 00:10:05,522 De rest heeft geen melk en hij heeft 'n zoon door mazelen verloren. 80 00:10:06,247 --> 00:10:08,556 Waar is Cora, neef Wash? 81 00:10:12,887 --> 00:10:14,240 Ik weet het niet. 82 00:10:16,207 --> 00:10:20,997 Mevrouw Hogwallop ging E-R-V-A-N-D-O-O-R. 83 00:10:23,607 --> 00:10:25,404 Ze zocht vast naar antwoorden. 84 00:10:25,487 --> 00:10:26,522 Dat kan. 85 00:10:27,287 --> 00:10:29,755 Wat mij betreft, ben ik haar liever kwijt. 86 00:10:30,207 --> 00:10:31,879 Ik mis haar koken wel. 87 00:10:31,967 --> 00:10:33,605 Deze stoofpot is erg lekker. 88 00:10:33,687 --> 00:10:34,961 Vind je? 89 00:10:36,407 --> 00:10:38,967 Ik heb dit paard vorige week dinsdag geslacht. 90 00:10:39,287 --> 00:10:41,517 Ik ben bang dat het begint te rotten. 91 00:11:06,967 --> 00:11:09,527 Nou, daarmee sluiten we deze aflevering af van: 92 00:11:09,607 --> 00:11:12,201 Geef de Koekjes door, Pappie O'Daniel bloem-uur. 93 00:11:12,727 --> 00:11:17,039 Ik ben Pappie O'Daniel en hoop dat jullie van die oude muziek genoten hebben. 94 00:11:17,447 --> 00:11:18,675 En onthou: 95 00:11:18,767 --> 00:11:22,282 Als je pannenkoeken bakt of een hoop koekjes... 96 00:11:22,367 --> 00:11:26,645 gebruik dan koud, schoon water en goede, pure Pappie O'Daniel bloem. 97 00:11:28,327 --> 00:11:30,795 Ik denk dat ik maar 's naar bed ga. 98 00:11:31,087 --> 00:11:32,964 Zeg 's, neef Wash... 99 00:11:33,687 --> 00:11:38,158 het zal wel heel raar zijn om je te vragen of je een haarnet hebt. 100 00:11:38,407 --> 00:11:40,443 Ik heb er een paar in dat bureau. 101 00:11:41,287 --> 00:11:43,847 Ze zijn eigenlijk van mevrouw Hogwallop. 102 00:11:44,407 --> 00:11:47,717 Pak ze maar. Ik heb ze niet nodig. 103 00:11:59,447 --> 00:12:00,641 Oké, jongens! 104 00:12:01,487 --> 00:12:02,715 Hoe zit mijn haar? 105 00:12:02,807 --> 00:12:04,843 Dit is de politie! 106 00:12:05,567 --> 00:12:07,398 Jullie zijn omsingeld. 107 00:12:07,487 --> 00:12:09,159 Verdomme! We zitten in de puree. 108 00:12:09,247 --> 00:12:11,636 Kom naar buiten met je handen omhoog! 109 00:12:12,127 --> 00:12:13,958 Probeer niets uit te halen. 110 00:12:14,607 --> 00:12:17,360 Jullie situatie is vrij hopeloos. 111 00:12:17,527 --> 00:12:19,916 Verdomme! We zitten in de puree. 112 00:12:20,007 --> 00:12:23,158 - Wat gebeurt er toch? - Petes neef verklikte ons voor de beloning. 113 00:12:23,247 --> 00:12:24,885 Wat een onzin. 114 00:12:25,487 --> 00:12:27,523 - Wash is familie. - Sorry, Pete! 115 00:12:27,927 --> 00:12:31,397 Ik weet dat we familie zijn, maar er is een depressie. 116 00:12:31,487 --> 00:12:33,364 Ik doe het voor mij en mijn familie. 117 00:12:33,447 --> 00:12:35,278 Ik vermoord je! 118 00:12:35,367 --> 00:12:37,562 Judas lscariot Hogwallop! 119 00:12:37,647 --> 00:12:40,559 Jij ellendige paardenvretende klootzak! 120 00:12:42,567 --> 00:12:44,046 Stik! We zitten in de puree. 121 00:12:44,127 --> 00:12:48,882 Mogen z'n ogen verrotten! Pa zei altijd: "Vertrouw geen Hogwallop." 122 00:12:49,607 --> 00:12:52,121 Kom ons maar halen, smerissen! 123 00:12:53,687 --> 00:12:56,281 Jullie laten ons geen andere keus dan jullie... 124 00:12:56,567 --> 00:12:59,035 - uit te roken. - Stik! We zitten in de puree. 125 00:12:59,127 --> 00:13:00,606 - Steek 'm in brand. - Wat doen we? 126 00:13:00,687 --> 00:13:03,679 Wacht even, jongens! Ooit van onderhandelen gehoord? 127 00:13:03,847 --> 00:13:06,236 Misschien kunnen we dit uitpraten. Ik haat vuur. 128 00:13:06,327 --> 00:13:08,887 Smerige, gemene, laffe schooiers! 129 00:13:08,967 --> 00:13:10,878 Wacht even, we moeten het eens zijn. 130 00:13:10,967 --> 00:13:13,037 Voorzichtig met dat vuur, jongens! 131 00:13:15,767 --> 00:13:16,961 Genoeg, agent. 132 00:13:18,567 --> 00:13:19,761 Ik haat vuur. 133 00:13:22,167 --> 00:13:23,441 Rot op! 134 00:13:26,927 --> 00:13:28,440 Potverdorie! 135 00:13:28,527 --> 00:13:31,564 Ga bij die auto weg, baas. Hij vat vlam. 136 00:13:33,807 --> 00:13:37,038 Zoek dekking, jongens! Dat is geen popcorn! 137 00:13:46,127 --> 00:13:47,526 Wegwezen, jongens! 138 00:13:55,967 --> 00:13:59,243 Stap in, jongens. Ik ga E-R-V-A-N-D-O-O-R. 139 00:14:00,327 --> 00:14:01,646 Kom op, jongens! 140 00:14:02,567 --> 00:14:05,240 Kom op! Wat doe jij hier? 141 00:14:05,647 --> 00:14:07,638 Je hoort in bed te liggen. 142 00:14:07,767 --> 00:14:09,723 Je hebt niks over me te zeggen. 143 00:14:16,967 --> 00:14:22,041 Slappe, autostelende dingesen! Ik vervloek jullie! 144 00:14:22,647 --> 00:14:24,638 Ga naar huis en zorg voor je pa. 145 00:14:28,967 --> 00:14:30,605 Wat is het probleem? 146 00:14:32,807 --> 00:14:37,039 Ik kan 't onderdeel uit Bristol laten komen. Het duurt twee weken. Hier is je gel. 147 00:14:37,167 --> 00:14:38,236 Twee weken? 148 00:14:38,327 --> 00:14:41,524 - Dat kan niet. - Dichtstbijzijnde Ford-dealer is in Bristol. 149 00:14:42,327 --> 00:14:45,763 Wacht 's even, ik wil deze gel niet. Ik wil Dapper Dan. 150 00:14:45,847 --> 00:14:48,407 Ik verkoop geen Dapper Dan, maar Fop. 151 00:14:48,687 --> 00:14:51,997 Nou, ik wil geen Fop, verdomme! Ik gebruik Dapper Dan. 152 00:14:52,087 --> 00:14:54,885 Pas op je woorden, jongeman, dit is een winkel. 153 00:14:54,967 --> 00:14:59,165 Als je Dapper Dan wilt, bestel ik 't wel. Je krijgt het over een paar weken. 154 00:14:59,367 --> 00:15:02,962 Wat een interessante plek, we zitten overal twee weken vandaan. 155 00:15:03,047 --> 00:15:04,400 Laat maar zitten. 156 00:15:05,207 --> 00:15:06,879 Alleen de haarnetjes. 157 00:15:09,527 --> 00:15:12,280 Het leek niet zo'n klein stadje... 158 00:15:12,367 --> 00:15:14,278 maar vind hier maar 's een goede gel. 159 00:15:14,367 --> 00:15:18,042 - Stukje eekhoorn, Everett? - En pas over twee weken een aandrijfriem. 160 00:15:18,687 --> 00:15:22,646 Ze gaan die rivier de 21e afdammen. Vandaag is het de 17e. 161 00:15:22,727 --> 00:15:23,762 Dat weet ik. 162 00:15:23,847 --> 00:15:29,080 We moeten die schat binnen vier dagen ophalen. Daarna ligt hij in het meer. 163 00:15:29,807 --> 00:15:32,401 - Te voet halen we het nooit. - Dat klopt. 164 00:15:32,487 --> 00:15:36,002 - Stukje eekhoorn, Everett? - Maar de oude tacticus heeft een plan. 165 00:15:36,607 --> 00:15:40,520 Voor het vervoer althans. Ik weet niet hoe ik mijn kapsel in model moet houden. 166 00:15:40,607 --> 00:15:43,041 Wat voor plan? Hoe komen we aan een auto? 167 00:15:43,807 --> 00:15:44,796 Verkoop dat. 168 00:15:44,887 --> 00:15:47,685 Het lijkt me maar een pijnlijk aandenken voor Wash. 169 00:15:47,767 --> 00:15:52,238 "Aan Washington Bartholomew Hogwallop." 170 00:15:52,567 --> 00:15:54,159 "Van zijn dierbare Cora." 171 00:15:54,647 --> 00:15:57,764 "Amor fidelis." 172 00:15:58,647 --> 00:15:59,966 Het lag in zijn bureau. 173 00:16:00,047 --> 00:16:04,802 Het zal ons genoeg geld opleveren voor een voiture en nog wat meer. 174 00:16:04,967 --> 00:16:07,197 Je hebt lange vingers, Everett. 175 00:16:07,287 --> 00:16:08,276 Stukje eekhoorn? 176 00:16:08,367 --> 00:16:10,597 Jij ellendige gluiperd. 177 00:16:11,007 --> 00:16:13,316 Je hebt van mijn familie gestolen. 178 00:16:14,127 --> 00:16:17,597 - Die ons wilde verraden. - Dat wist je toen nog niet. 179 00:16:17,767 --> 00:16:19,883 Ik leende het tot ik het wel wist. 180 00:16:20,007 --> 00:16:21,804 Dat slaat nergens op. 181 00:16:22,367 --> 00:16:25,564 Alleen een idioot zoekt logica in het menselijke hart. 182 00:16:25,647 --> 00:16:27,956 Nou... Wat is dat gezang toch? 183 00:16:31,047 --> 00:16:33,277 Het lijkt wel een soort... 184 00:16:34,407 --> 00:16:35,726 kerkgemeente. 185 00:16:36,487 --> 00:16:38,239 Wil je een stukje eekhoorn? 186 00:16:41,687 --> 00:16:43,200 Nee, dank je, Delmar. 187 00:16:44,087 --> 00:16:48,126 Een stukje eekhoorn zou m'n honger alleen maar vergroten en niet stillen. 188 00:16:49,007 --> 00:16:50,884 Je mag hem helemaal hebben. 189 00:16:51,607 --> 00:16:53,563 Pete en ik hebben er al een op. 190 00:16:54,607 --> 00:16:56,484 We stuitten op... 191 00:16:56,847 --> 00:16:59,077 een heel dorp... 192 00:17:00,327 --> 00:17:01,521 van eekhoorns. 193 00:18:16,967 --> 00:18:19,435 Zware tijden zullen de sukkel wel opwinden. 194 00:18:19,927 --> 00:18:22,441 Iedereen zoekt naar antwoorden. 195 00:18:26,007 --> 00:18:27,838 Waar gaat hij verdorie heen? 196 00:18:39,887 --> 00:18:41,843 Krijg nou wat. 197 00:18:42,567 --> 00:18:44,398 Delmar is gered. 198 00:18:44,567 --> 00:18:47,240 Dat is zo, jongens, ik ben verlost. 199 00:18:47,807 --> 00:18:51,561 De priester heeft al mijn zonden en overtredingen weggewassen. 200 00:18:52,087 --> 00:18:54,601 Van nu af aan blijf ik op het rechte pad. 201 00:18:54,687 --> 00:18:57,326 De eeuwige hemel is mijn beloning. 202 00:18:57,407 --> 00:19:00,479 Waar heb je het over? We hebben belangrijkere dingen te doen. 203 00:19:00,567 --> 00:19:03,559 De priester zei dat al mijn zonden weggewassen zijn. 204 00:19:03,927 --> 00:19:06,885 Ook die overval op die supermarkt in Yazoo. 205 00:19:07,047 --> 00:19:10,039 Ik dacht dat je zei dat je dat niet gedaan had? 206 00:19:10,367 --> 00:19:11,800 Ik loog. 207 00:19:12,167 --> 00:19:15,125 De priester zei dat die zonde ook weggewassen is. 208 00:19:15,247 --> 00:19:18,398 Noch God noch medemens kan me nog ergens van beschuldigen. 209 00:19:18,687 --> 00:19:22,077 Kom erin, jongens, het water is lekker. 210 00:19:40,167 --> 00:19:44,126 - De priester zei dat we verlost zijn. - Voor hem, niet voor de wet. 211 00:19:44,327 --> 00:19:47,205 Ik ben verbaasd. Ik dacht dat je slimmer was dan Delmar. 212 00:19:47,287 --> 00:19:49,676 Maar er waren getuigen bij onze verlossing. 213 00:19:49,767 --> 00:19:51,405 Daar gaat het niet om, Delmar. 214 00:19:51,487 --> 00:19:54,763 Ook al vergeeft God je, de staat Mississippi is halsstarriger. 215 00:19:54,847 --> 00:19:57,919 Had meegedaan, Everett. Het had geen kwaad gekund. 216 00:19:58,007 --> 00:20:01,477 Het had tenminste de stank van die gel weggespoeld. 217 00:20:02,207 --> 00:20:05,438 Met twee idioten meedoen aan een dom bijgeloof? Nee, bedankt. 218 00:20:05,527 --> 00:20:09,759 En ik vind mijn gel lekker ruiken. Die lekkere geur is de helft van de lol. 219 00:20:11,247 --> 00:20:12,362 Een doop. 220 00:20:12,967 --> 00:20:15,197 Jullie zijn dommer dan een zak vol hamers. 221 00:20:15,287 --> 00:20:18,404 - Ik zal jullie wel moeten verdragen... - Stop 's, Everett. 222 00:20:18,487 --> 00:20:20,762 Laten we die kleurling een lift geven. 223 00:20:28,007 --> 00:20:30,282 Komen jullie langs Tishomingo? 224 00:20:30,527 --> 00:20:31,846 Zeker, stap in. 225 00:20:40,447 --> 00:20:42,517 Hoe gaat het, knul? Mijn naam is Everett. 226 00:20:42,607 --> 00:20:45,917 Deze twee natte dweilen zijn Pete en Delmar. 227 00:20:46,127 --> 00:20:49,358 Blijf met je vingers van Petes mond af, hij eet al 13 jaar niks... 228 00:20:49,447 --> 00:20:52,359 dan gevangeniseten, eekhoorn en wat vet paardenvlees. 229 00:20:52,447 --> 00:20:56,076 Bedankt voor de lift, meneer. Mijn naam is Tommy. Tommy Johnson. 230 00:20:56,167 --> 00:20:57,805 Hoe gaat het, Tommy? 231 00:20:58,487 --> 00:21:01,001 Ik zie al kilometers lang geen huis meer. 232 00:21:01,367 --> 00:21:03,756 Wat doe je hier in deze uithoek? 233 00:21:03,847 --> 00:21:06,520 Ik moest vannacht om 12 uur op dat kruispunt zijn... 234 00:21:06,607 --> 00:21:08,165 en m'n ziel aan de duivel verkopen. 235 00:21:08,247 --> 00:21:11,205 Wat is de wereld klein, in religieus opzicht. 236 00:21:11,287 --> 00:21:13,676 Pete en Delmar zijn zojuist gedoopt en verlost. 237 00:21:13,767 --> 00:21:15,997 Ik ben de enige die niet is aangesloten. 238 00:21:16,087 --> 00:21:19,921 - Dit is niet om te lachen, Everett. - Wat gaf de duivel je voor je ziel? 239 00:21:20,007 --> 00:21:22,840 Hij leerde me deze gitaar heel goed te bespelen. 240 00:21:24,447 --> 00:21:27,598 Heb je daarvoor je onsterfelijke ziel ingeruild? 241 00:21:27,807 --> 00:21:29,479 Ik gebruikte hem toch niet. 242 00:21:29,567 --> 00:21:32,877 Ik heb me altijd afgevraagd hoe de duivel er uitzag. 243 00:21:33,567 --> 00:21:37,116 Natuurlijk zijn er allerlei mindere duiveltjes en demonen, Pete... 244 00:21:37,207 --> 00:21:41,758 maar Satan zelf is rood en geschubd, met een gespleten staart en een hooivork. 245 00:21:41,847 --> 00:21:44,281 Nee, meneer. 246 00:21:44,607 --> 00:21:46,996 Hij is blank. Net zo blank als jullie. 247 00:21:47,967 --> 00:21:50,879 Met lege ogen en een zware, holle stem. 248 00:21:51,007 --> 00:21:53,885 Hij reist graag rond met een gemene, oude hond. 249 00:21:54,807 --> 00:21:56,843 Moest je van hem naar Tishomingo gaan? 250 00:21:56,927 --> 00:21:59,725 Nee, meneer, dat was mijn idee. 251 00:21:59,967 --> 00:22:04,199 Ik hoorde dat daar een man is die mensen betaalt om in zijn microfoon zingen. 252 00:22:04,607 --> 00:22:07,679 Ze zeggen dat hij extra betaalt als je heel goed speelt. 253 00:22:08,367 --> 00:22:11,279 Tishomingo? Hoeveel betaalt hij? 254 00:22:27,567 --> 00:22:30,400 Oké, jongens, laat mij 't woord maar doen. 255 00:22:38,647 --> 00:22:40,478 Wie is de baas hier? 256 00:22:40,727 --> 00:22:43,036 lk. Wie bent u? 257 00:22:43,367 --> 00:22:45,676 Ik ben Jordan Rivers. 258 00:22:45,767 --> 00:22:49,362 Dit zijn de Soggy Bottom Boys uit Cottonelia, Mississippi. 259 00:22:49,527 --> 00:22:52,439 Verlossende liedjes om de ziel te troosten. 260 00:22:52,807 --> 00:22:55,765 We horen dat u goed betaalt aan wie in een microfoon zingt. 261 00:22:55,847 --> 00:22:59,157 Nou, dat ligt eraan. Doen jullie negerliedjes? 262 00:23:02,647 --> 00:23:04,365 Meneer, we zijn negers. 263 00:23:04,527 --> 00:23:08,202 Allemaal behalve onze begeleiding. De knul die de gitaar speelt. 264 00:23:08,527 --> 00:23:10,757 Nou, ik neem geen negerliedjes op. 265 00:23:11,367 --> 00:23:16,202 Ik zoek wat oude nummers. Mensen lijken er niet genoeg van te krijgen... 266 00:23:16,527 --> 00:23:20,156 sinds we ze draaien op Pappie O'Daniel bloem-uur. 267 00:23:20,247 --> 00:23:22,715 Dus bedankt voor het komen. 268 00:23:23,327 --> 00:23:27,081 De Soggy Bottom Boys doen heel veel oude nummers. 269 00:23:27,287 --> 00:23:30,006 - Jee, we zijn er gek op, hé, jongens? - Dat klopt! 270 00:23:30,087 --> 00:23:31,998 Ja. We zijn eigenlijk geen negers. 271 00:23:32,087 --> 00:23:34,157 Behalve onze begeleider. 272 00:23:37,127 --> 00:23:43,157 "Ik ben een man van eeuwig leed" 273 00:23:44,247 --> 00:23:48,763 "Ik heb mijn hele leven al problemen" 274 00:23:50,367 --> 00:23:57,000 "Ik ben uit Kentucky weggegaan" 275 00:23:57,367 --> 00:24:02,157 "Waar ik geboren en getogen ben" 276 00:24:02,687 --> 00:24:07,203 "Waar hij geboren en getogen is" 277 00:24:08,927 --> 00:24:12,602 "Al zes lange jaren" 278 00:24:13,287 --> 00:24:15,403 "Heb ik problemen" 279 00:24:15,887 --> 00:24:20,005 "Ik heb hier op aarde niets goeds gevonden" 280 00:24:22,447 --> 00:24:26,201 "Want in deze wereld" 281 00:24:26,647 --> 00:24:28,877 "Ben ik gedwongen te zwerven" 282 00:24:29,447 --> 00:24:33,281 "Ik heb geen vrienden die me kunnen helpen" 283 00:24:34,847 --> 00:24:38,920 "Hij heeft geen vrienden die hem kunnen helpen" 284 00:24:41,207 --> 00:24:44,995 "Misschien denken je vrienden" 285 00:24:45,407 --> 00:24:47,841 "Dat ik maar een vreemdeling ben" 286 00:24:48,247 --> 00:24:52,206 "Je zult me nooit meerzien" 287 00:24:54,567 --> 00:25:01,200 "Maar er is een belofte gedaan" 288 00:25:01,687 --> 00:25:06,124 "Ik zal je op Gods gouden kust zien" 289 00:25:07,127 --> 00:25:11,598 "Hij zal je op Gods gouden kust zien" 290 00:25:17,087 --> 00:25:20,762 Verdorie, man, ik geloof echt dat je je ziel aan de duivel verkocht. 291 00:25:20,927 --> 00:25:24,840 Jongens, dat was nog eens goed spelen en zingen! 292 00:25:25,007 --> 00:25:27,965 Weet je wat? Kom maar hier... 293 00:25:28,887 --> 00:25:32,960 en teken deze papieren. Ik geef jullie 10 dollar per persoon. 294 00:25:34,967 --> 00:25:41,406 Oké, maar Mert en Aloysius zetten een X, want maar vier van ons kunnen schrijven. 295 00:25:41,927 --> 00:25:42,962 Dat is goed. 296 00:25:46,167 --> 00:25:49,557 Meneer, ik wil niet uit de school klappen... 297 00:25:49,727 --> 00:25:53,766 maar er is daar een vent die je 10 dollar geeft als je in zijn microfoon zingt. 298 00:25:53,847 --> 00:25:58,557 Ik kom hier geen plaat opnemen, idioot. Ze zenden me op de radio uit. 299 00:25:58,727 --> 00:26:02,242 Dat is gouverneur Menelaus: "Geef de koekjes door, Pappie O'Daniel." 300 00:26:02,327 --> 00:26:06,002 Hij zou het waarderen als je zijn farina at en hem herkoos. 301 00:26:06,087 --> 00:26:08,647 - Mississippi's beste gouverneur! - Van alle staten. 302 00:26:08,727 --> 00:26:12,037 God, ja, elke parochie of district maakte hij welvarender. 303 00:26:12,127 --> 00:26:14,766 Ga je geen handen schudden? Wat politiek bedrijven? 304 00:26:14,847 --> 00:26:17,361 Ik schud jou wel, jij stomme klootzak! 305 00:26:17,447 --> 00:26:21,235 Vertel Pappie niet hoe hij kiezers moet winnen. Ik win ze niet een voor een. 306 00:26:21,327 --> 00:26:22,885 We doen aan massacommunicatie! 307 00:26:22,967 --> 00:26:25,606 Ja, dat is een machtig nieuw middel. 308 00:26:25,887 --> 00:26:29,277 Schiet op, Junior. Godzijdank stierf je moeder bij je geboorte. 309 00:26:29,367 --> 00:26:33,121 Als ze je nu zag, zou ze sterven van schaamte. Hallo, hoe gaat het? 310 00:27:33,487 --> 00:27:35,842 We kunnen beter hier overnachten. 311 00:27:36,327 --> 00:27:38,761 Ja, het stinkt in die oude stal. 312 00:27:39,847 --> 00:27:41,280 Mij best. 313 00:27:41,687 --> 00:27:46,477 Binnenkort zullen we alleen maar donzen bedden en zijden lakens hebben. 314 00:27:50,167 --> 00:27:51,566 $1 miljoen. 315 00:27:51,967 --> 00:27:53,400 $1,2 miljoen. 316 00:27:54,007 --> 00:27:56,475 $500.000 per persoon. 317 00:27:57,047 --> 00:27:58,560 $400.000, Delmar. 318 00:28:01,607 --> 00:28:04,519 Wat ga je met jouw deel doen? 319 00:28:05,687 --> 00:28:07,405 Ik ga naar het westen. 320 00:28:08,167 --> 00:28:10,158 Ik open een chique restaurant. 321 00:28:11,847 --> 00:28:13,917 Ik ga de maïtre worden. 322 00:28:15,247 --> 00:28:17,397 Ik zal alle hoge pieten ontvangen... 323 00:28:18,087 --> 00:28:22,160 en elke dag met een vlinderdas en een smoking naar m'n werk gaan. 324 00:28:23,727 --> 00:28:26,241 Al het personeel zal zeggen: "Ja, meneer..." 325 00:28:27,167 --> 00:28:29,965 "nee, meneer" en "meteen, Pete". 326 00:28:32,247 --> 00:28:34,238 En al mijn maaltijden gratis. 327 00:28:39,007 --> 00:28:40,759 En jij, Delmar? 328 00:28:41,087 --> 00:28:44,124 Wat ga jij met je deel van het geld doen? 329 00:28:44,487 --> 00:28:46,239 Ik ga naar die... 330 00:28:46,407 --> 00:28:50,446 rotbank in lndianola die de hypotheek geëxecuteerd heeft... 331 00:28:51,927 --> 00:28:56,398 en tel dat geld contant neer om onze boerderij terug te kopen. 332 00:28:57,927 --> 00:29:01,078 Je bent geen man als je geen land hebt. 333 00:29:02,767 --> 00:29:04,439 En jij, Everett? 334 00:29:04,927 --> 00:29:08,715 Wat had jij eigenlijk in gedachten toen je het stal? 335 00:29:12,247 --> 00:29:13,965 Ik had geen plannen. 336 00:29:14,727 --> 00:29:16,797 Nou, dat lijkt me niks voor jou. 337 00:29:17,807 --> 00:29:20,799 Oké, jongens! Dit is de politie! 338 00:29:20,887 --> 00:29:23,526 Jullie situatie is vrij hopeloos. 339 00:29:23,847 --> 00:29:25,917 Verdomme, ze hebben onze auto gevonden. 340 00:29:26,007 --> 00:29:31,843 We hebben geen tijd of zin om nog aardig tegen jullie te zijn! 341 00:29:31,927 --> 00:29:34,566 Verdomme, we moeten hier weg. 342 00:29:35,047 --> 00:29:38,403 Mijn gel ligt in de auto. Misschien kan ik erheen kruipen... 343 00:29:38,487 --> 00:29:40,239 Wees niet zo stom, Everett. 344 00:29:40,447 --> 00:29:42,642 We moeten E-R-V-A-N-D-O-O-R. 345 00:29:44,007 --> 00:29:45,998 - Waar is Tommy? - Hij is al weg. 346 00:29:46,167 --> 00:29:47,998 Hij was doodsbang. 347 00:29:50,847 --> 00:29:51,882 Kom op. 348 00:29:54,007 --> 00:29:55,963 We zijn weer terug bij af. 349 00:29:56,047 --> 00:29:59,801 Niemand zal drie smerige, ongeschoren lifters meenemen. 350 00:30:00,087 --> 00:30:03,318 Waaronder een weetal die zijn bek niet kan houden. 351 00:30:04,207 --> 00:30:08,678 Ik verwaardig me niet tot commentaar op de persoonlijke rancune in die opmerking. 352 00:30:08,767 --> 00:30:12,601 Maar ik wil je wijzen op je houding die hopeloos negatief is. 353 00:30:12,807 --> 00:30:15,446 Je moet de lelies in 't rotveld zien. 354 00:30:15,687 --> 00:30:18,804 Of kijk eens naar Delmar hier als voorbeeld van hoop. 355 00:30:18,887 --> 00:30:20,445 Ja, kijk maar naar mij. 356 00:30:20,527 --> 00:30:24,236 Je kunt het onredelijk optimisme noemen of stompzinnig... 357 00:30:24,487 --> 00:30:27,285 maar het is gewoon een feit dat we nog ongeveer... 358 00:30:27,367 --> 00:30:29,562 drie dagen hebben voordat ze... 359 00:30:35,087 --> 00:30:36,759 die rivier gaan afdammen. 360 00:31:00,447 --> 00:31:02,438 ls dit de weg naar ltta Bena? 361 00:31:06,167 --> 00:31:07,520 ltta Bena? 362 00:31:08,727 --> 00:31:10,285 ls dat niet... 363 00:31:10,727 --> 00:31:14,640 - Als je deze weg volgt... - Nee, dat klopt niet. 364 00:31:14,807 --> 00:31:17,321 - Volg deze weg... - Nee, dat klopt niet. 365 00:31:17,407 --> 00:31:22,197 Volgens mij is er een zandpad, dat vroeger helemaal tot... 366 00:31:25,327 --> 00:31:28,797 - Dat klopt ook niet. - Stap in terwijl jullie erover nadenken. 367 00:31:39,007 --> 00:31:42,283 Is een van jullie thuis met een Walther PPK? 368 00:31:42,367 --> 00:31:46,804 Nou, daar kunnen we je niet mee helpen. Ik geloof niet dat het in Mississippi ligt. 369 00:31:48,167 --> 00:31:51,955 Vriend, je geld komt je tas uit. 370 00:31:52,047 --> 00:31:54,402 Doe het maar terug in die tas, oké? 371 00:31:54,487 --> 00:31:56,603 Jullie zijn niet slecht, hé? 372 00:31:57,007 --> 00:32:00,920 Grappig dat je dat vraagt. Tot gisteren was ik slecht. 373 00:32:01,167 --> 00:32:03,317 Maar Pete en ik zijn verlost. 374 00:32:03,407 --> 00:32:05,967 Ik ben Delmar en dat is Everett. 375 00:32:06,127 --> 00:32:08,595 George Nelson. Aangenaam. 376 00:32:10,407 --> 00:32:12,477 Pak het stuur eens, maat. 377 00:32:18,047 --> 00:32:19,765 Geef me dat geweer eens. 378 00:32:20,287 --> 00:32:23,438 Hé, wat voor werk doe je, George? 379 00:32:25,647 --> 00:32:27,205 Kom me maar halen, smerissen! 380 00:32:27,287 --> 00:32:31,326 Platvoetige, domme, slappe klootzakken! 381 00:32:33,167 --> 00:32:36,125 Niemand pakt me. Ik ben George Nelson! 382 00:32:36,447 --> 00:32:39,120 Ik ben groter dan welke John Law dan ook. 383 00:32:41,087 --> 00:32:44,523 Ik ben drie meter lang en nog niet volgroeid. 384 00:32:46,367 --> 00:32:50,076 Koeien. Ik haat koeien nog meer dan smerissen. 385 00:32:52,807 --> 00:32:55,367 O, George, niet het vee. 386 00:32:55,847 --> 00:33:00,079 Kom op, ellendige klootzakken! Kom me maar halen! 387 00:33:16,607 --> 00:33:20,236 Kom op, jongens, we gaan voor 't record. Drie banken in twee uur. 388 00:33:27,287 --> 00:33:30,484 Oké, mensen, niet klappen en laat je broek maar zakken! 389 00:33:30,567 --> 00:33:34,446 Ik ben George Nelson en ik kom ltta Bena leegplunderen. 390 00:33:35,887 --> 00:33:37,605 Wel een energiek iemand, hé? 391 00:33:37,687 --> 00:33:40,918 Al het geld in de tas. Waar kijk je naar, opa? 392 00:33:41,287 --> 00:33:44,120 Sorry, George. Heb je een plan om weg te komen? 393 00:33:44,207 --> 00:33:45,560 Zeker, jongens... 394 00:33:46,367 --> 00:33:47,766 dit is mijn plan. 395 00:33:48,927 --> 00:33:51,361 Zulk geschut hebben ze nog nooit gezien. 396 00:33:51,607 --> 00:33:52,881 Bedankt, mensen. 397 00:33:52,967 --> 00:33:57,563 En onthou: Jezus verlost je, George Nelson verlost je van je centen. 398 00:33:58,607 --> 00:34:00,325 Ga de voiture halen, Pete. 399 00:34:00,407 --> 00:34:02,443 Dat is Babyface Nelson. 400 00:34:03,447 --> 00:34:04,641 Wie zei dat? 401 00:34:06,447 --> 00:34:11,726 Welke stomme, slappe, kwaadsprekende klootzak zei dat? 402 00:34:13,767 --> 00:34:17,362 Mijn naam is George Nelson, begrepen? 403 00:34:18,767 --> 00:34:21,042 Ze bedoelde er niks mee, George. 404 00:34:21,567 --> 00:34:24,923 George Nelson! Niet Babyface! 405 00:34:25,767 --> 00:34:26,916 Onthou dat. 406 00:34:27,287 --> 00:34:29,198 En vertel het aan je vrienden: 407 00:34:29,447 --> 00:34:33,235 Ik ben George Nelson, een geboren herrieschopper. 408 00:34:51,007 --> 00:34:53,567 Dat was nog eens leuk, hé, George? 409 00:34:55,207 --> 00:34:57,960 Ik zou bijna willen dat ik niet verlost was. 410 00:34:58,207 --> 00:34:59,686 Banken beroven. 411 00:34:59,807 --> 00:35:04,119 Ik begrijp dat iemand er veel plezier en genoegdoening aan beleeft. 412 00:35:05,487 --> 00:35:06,636 Het gaat wel. 413 00:35:15,887 --> 00:35:17,400 Ik ga weg. 414 00:35:20,607 --> 00:35:22,802 Jullie mogen... 415 00:35:23,727 --> 00:35:26,639 mijn deel van het geld wel houden. 416 00:35:29,647 --> 00:35:31,285 Waar ga je heen, George? 417 00:35:32,487 --> 00:35:33,840 Ik weet het niet. 418 00:35:34,447 --> 00:35:35,880 Wat maakt het uit? 419 00:35:39,167 --> 00:35:41,761 Wat denk je dat er met George aan de hand is? 420 00:35:42,287 --> 00:35:43,800 Ze zeggen dat... 421 00:35:44,327 --> 00:35:47,876 mensen die spanning zoeken, ook af en toe in een dip komen. 422 00:35:47,967 --> 00:35:51,357 Het ene moment zijn ze dolgelukkig, even later depressief. 423 00:35:51,527 --> 00:35:55,406 Ja, het ziet ernaar uit dat onze vriend George een zwerver is. 424 00:35:55,487 --> 00:35:58,445 En zijn eigen buien maken hem depressief. 425 00:35:59,127 --> 00:36:02,324 Maak je geen zorgen, Delmar. Hij komt er wel weer bovenop. 426 00:36:02,967 --> 00:36:06,357 Die George Nelson zien we heus nog wel terug. 427 00:36:26,087 --> 00:36:28,237 Laat je niet door Pappie bedonderen. 428 00:36:28,447 --> 00:36:30,563 Homer Stokes als gouverneur. 429 00:36:31,087 --> 00:36:33,282 Laten we deze staatschoonvegen. 430 00:36:33,807 --> 00:36:35,479 Stem op Stokes, mensen. 431 00:36:48,927 --> 00:36:52,044 Wacht even, ik ga er een opzetten. 432 00:36:52,367 --> 00:36:58,203 Dit is Eudora, de nicht van m'n neef Ezzard, uit Greenwood, met een nummer... 433 00:36:58,367 --> 00:37:03,282 samen met haar neef Tom-Tom, dat jullie vast leuk zullen vinden. 434 00:37:08,927 --> 00:37:11,566 Wat kan ik voor u doen, meneer French? 435 00:37:11,647 --> 00:37:14,207 Hoe kan ik die Soggy Bottom Boys vinden? 436 00:37:14,807 --> 00:37:18,083 Soggy Bottom? Ik kan ze niet meer voor de geest halen. 437 00:37:18,327 --> 00:37:20,522 Ze namen hier laatst iets op... 438 00:37:20,607 --> 00:37:23,599 een ouderwets lied met gitaarbegeleiding. 439 00:37:26,447 --> 00:37:29,439 Ja, ik weet het weer. Zwarte kerels, geloof ik. 440 00:37:29,527 --> 00:37:32,280 Ja, dat waren goede jongens. 441 00:37:32,367 --> 00:37:35,359 Ze zongen in die microfoon en gingen weg. 442 00:37:35,447 --> 00:37:39,042 Nou, die plaat is een enorm succes. 443 00:37:39,327 --> 00:37:41,795 - Ze draaien hem zelfs in Mobile. - Echt? 444 00:37:41,887 --> 00:37:43,957 De hele staat is er wild van. 445 00:37:44,607 --> 00:37:46,882 Nou, het was een goed nummer. 446 00:37:47,207 --> 00:37:50,756 We moeten die jongens verdorie vinden en ze een vet contract aanbieden. 447 00:37:50,847 --> 00:37:54,886 Verdorie, meneer Lunn, doen wij het niet, dan doet de concurrentie het wel. 448 00:37:55,647 --> 00:37:59,037 - We moeten die concurrentie voor zijn. - Jazeker. 449 00:38:58,047 --> 00:39:01,084 PLANNEN KLAAR VOOR INDAMMING BUTTA VALLEY 450 00:39:35,207 --> 00:39:38,722 Heeft u de Soggy Bottom Boys met Een man van eeuwig leed? 451 00:39:38,807 --> 00:39:43,278 Nee. We kregen gisteren een lading binnen, maar ze zijn meteen uitverkocht. 452 00:41:00,887 --> 00:41:02,320 Mond dicht, Delmar. 453 00:41:10,927 --> 00:41:11,962 Stop eens! 454 00:41:21,087 --> 00:41:23,362 Pete zal wel last van zijn buik hebben. 455 00:41:43,887 --> 00:41:46,321 Hoe gaat het, dames? Ik ben Pete. 456 00:41:59,607 --> 00:42:03,919 - Ga je ons niet voorstellen, Pete? - Ik weet hun namen niet, ik zag ze eerst. 457 00:42:38,207 --> 00:42:41,756 Goedemiddag, dames. Ik ben Ulysses Everett McGill. 458 00:42:42,727 --> 00:42:45,002 Nou, jullie zijn zo ongeveer... 459 00:42:45,767 --> 00:42:46,995 de mooiste... 460 00:42:54,727 --> 00:42:57,446 waterlelies die ik ooit... 461 00:42:59,607 --> 00:43:01,086 Maïswhisky. 462 00:44:34,447 --> 00:44:35,562 Mijn haar! 463 00:44:37,447 --> 00:44:39,039 Kijk daar eens. 464 00:44:54,087 --> 00:44:56,282 Waar ben je nou? 465 00:44:58,567 --> 00:45:01,081 We hebben geen tijd voor verstoppertje. 466 00:45:03,167 --> 00:45:05,317 We hebben geen tijd voor grappen. 467 00:45:05,407 --> 00:45:07,318 Jezus, Everett. 468 00:45:08,727 --> 00:45:10,797 Ze hebben zijn hart achtergelaten. 469 00:45:34,847 --> 00:45:37,884 - Wat is er nou met jou? - Snap je het niet? 470 00:45:38,527 --> 00:45:40,597 Die sirenen deden dit met Pete. 471 00:45:41,407 --> 00:45:44,001 Ze versierden hem en veranderden hem in een... 472 00:45:44,087 --> 00:45:45,281 pad. 473 00:46:10,327 --> 00:46:12,238 Ik ben het, Delmar. 474 00:46:20,647 --> 00:46:22,126 Wat doen we? 475 00:46:33,207 --> 00:46:36,597 - Ik weet niet of dat Pete wel is. - Natuurlijk wel. Kijk dan. 476 00:46:37,647 --> 00:46:41,435 We moeten een tovenaar vinden om hem terug te toveren. 477 00:46:45,487 --> 00:46:47,717 Ik weet niet zo zeker of dat Pete is. 478 00:46:51,127 --> 00:46:53,880 Je kunt geen pad in zo'n chique restaurant neerzetten... 479 00:46:53,967 --> 00:46:57,118 waardoor de mensen hier hun eetlust verliezen. 480 00:46:57,687 --> 00:47:01,680 Ik vind 't gewoon niet goed om hem te verbergen alsof we ons schamen. 481 00:47:01,767 --> 00:47:03,519 Als 't Pete is, dan schaam ik me ook. 482 00:47:03,607 --> 00:47:07,839 Volgens mij is het zijn verdiende loon. Ontucht plegen met een hoer uit Babylon. 483 00:47:07,927 --> 00:47:11,124 Deze dingen gebeuren niet zomaar, Delmar. Het is duidelijk... 484 00:47:11,207 --> 00:47:15,519 - dat Pete veroordeeld is. - Nou, wij wilden ook ontucht plegen. 485 00:47:17,287 --> 00:47:19,881 Je moet het mijn boerse vriend niet kwalijk nemen... 486 00:47:19,967 --> 00:47:23,039 want hij is niet gewend aan stadse manieren en zo. 487 00:47:24,127 --> 00:47:28,564 We nemen een paar biefstukken en wat... 488 00:47:28,727 --> 00:47:32,276 gegratineerde aardappelen en we spoelen het weg met je beste wijn. 489 00:47:32,367 --> 00:47:36,838 Jullie hebben zeker geen neten of rupsen in voorraad? 490 00:47:39,727 --> 00:47:42,764 Nee, breng ons maar een paar blaadjes rauwe kool. 491 00:47:42,847 --> 00:47:44,326 - Ja, meneer. - Bedankt. 492 00:47:44,887 --> 00:47:47,481 - Dat boerenerf... - Ik geloof niet dat we elkaar kennen. 493 00:47:47,567 --> 00:47:50,320 Ik zal me voorstellen. Ik heet Daniel Teague. 494 00:47:50,407 --> 00:47:52,875 Ik sta hier bekend als Big Dan Teague. 495 00:47:52,967 --> 00:47:56,039 Of voor wie haast heeft, Big Dan Tout Court! 496 00:47:56,127 --> 00:47:58,846 Hoe gaat het, Big Dan? Ik ben Ulysses Everett McGill. 497 00:47:58,927 --> 00:48:00,883 Dit is mijn partner Delmar O'Donnell. 498 00:48:00,967 --> 00:48:03,686 Ik merk dat u net als ik makkelijk praat. 499 00:48:03,767 --> 00:48:05,723 Dat klopt en ik ben er trots op. 500 00:48:05,807 --> 00:48:09,766 Voor mijn werk is dat absoluut noodzakelijk. Wat je niet wilt... 501 00:48:11,727 --> 00:48:13,922 is een stilte tijdens een gesprek. 502 00:48:14,007 --> 00:48:15,998 We zijn het weer eens. 503 00:48:16,087 --> 00:48:18,806 - Wat doet u, Big Dan? - Ik ben verkoper, meneer McGill! 504 00:48:18,887 --> 00:48:22,004 Wat verkoop ik? De waarheid. EIk gezegend woord ervan. 505 00:48:22,087 --> 00:48:25,796 Vanaf Genesis tot aan Openbaring. Jazeker, het woord van God... 506 00:48:25,887 --> 00:48:30,802 waar veel aan te verdienen valt in deze ellendige tijden. 507 00:48:30,967 --> 00:48:35,518 Mensen zoeken naar antwoorden en Big Dan verkoopt het boek dat die heeft. 508 00:48:35,607 --> 00:48:39,202 En wat doen jullie, u en uw zwijgzame vriend? 509 00:48:39,967 --> 00:48:41,082 Wij zijn... 510 00:48:42,247 --> 00:48:44,078 We zijn avonturiers, meneer. 511 00:48:44,407 --> 00:48:47,763 We zitten nu achter iets aan, maar we staan voor alles open. 512 00:48:47,847 --> 00:48:50,805 Ik hou van uw stijl. Ik ga u een voorstel doen. 513 00:48:50,887 --> 00:48:53,526 U betaalt mijn rekening zodat ik niet naar boven hoef. 514 00:48:53,607 --> 00:48:58,442 Laat uw eten inpakken en dan gaan we naar een rustiger plekje... 515 00:48:58,527 --> 00:49:03,282 waar ik jullie vertel hoeveel geld je in de dienst van God kunt verdienen. 516 00:49:03,527 --> 00:49:07,440 Waarom niet? Een goed gesprek kan ik in elk geval gebruiken. 517 00:49:07,527 --> 00:49:09,404 Vergeet uw schoenendoos niet, vriend. 518 00:49:09,487 --> 00:49:10,397 Traag! 519 00:49:10,487 --> 00:49:12,876 De stomme campagne gaat te traag! 520 00:49:12,967 --> 00:49:16,960 We hebben een stimulans nodig. Horen jullie me, jongens? Een stimulans! 521 00:49:17,247 --> 00:49:20,603 Als de verkiezingen morgen waren, zou die Stokes zo winnen! 522 00:49:22,087 --> 00:49:24,521 Hij wil hervorming, papa. 523 00:49:24,807 --> 00:49:25,444 O ja? 524 00:49:25,527 --> 00:49:27,643 Nou, mensen houden van hervorming. 525 00:49:28,647 --> 00:49:32,799 - Misschien moeten wij dat doen. - Ik zal jou hervormen, rotzak. 526 00:49:33,047 --> 00:49:35,641 Hoe kunnen we hervormen als wij aan de macht zijn? 527 00:49:35,727 --> 00:49:39,163 ls dat het beste idee waar jullie mee komen? Hervorming? 528 00:49:39,367 --> 00:49:41,801 Potverdorie! 529 00:49:43,007 --> 00:49:46,397 Je kunt dan net zo goed mijn concessierede vast schrijven. 530 00:49:46,807 --> 00:49:47,956 Oké, papa. 531 00:49:48,207 --> 00:49:52,564 Ik wil het je alleen duidelijk maken, idioot. Geef me m'n hoed, vooruit! 532 00:49:52,727 --> 00:49:55,002 - Papa maakt het gewoon duidelijk. - Hou je mond! 533 00:50:11,687 --> 00:50:14,679 Bedankt voor die fricassee. Ik ben een man die graag eet... 534 00:50:14,767 --> 00:50:18,043 en hoewel ik net een lunch op heb, voelde ik me alweer slapjes. 535 00:50:18,127 --> 00:50:19,685 Graag gedaan, Big Dan. 536 00:50:20,087 --> 00:50:22,647 Ook bedankt voor de gesprekspauze. 537 00:50:22,727 --> 00:50:25,605 Ik spreek normaal niet tijdens het eten. 538 00:50:25,687 --> 00:50:28,599 Er zijn mensen die beide tegelijk proberen te doen. 539 00:50:29,287 --> 00:50:31,960 Ik vind het grof en vulgair. Waar waren we? 540 00:50:32,087 --> 00:50:34,237 Geld verdienen in dienst van de Heer. 541 00:50:34,327 --> 00:50:38,240 Je zegt niet veel, maar als je het doet, is het direct en dat is goed. 542 00:50:38,327 --> 00:50:39,646 Bijbelverkoop. 543 00:50:39,727 --> 00:50:42,036 De verkoop is niet zo moeilijk. 544 00:50:42,167 --> 00:50:45,716 Je hoeft maar twee dingen te leren. Eén: je moet een grossier vinden. 545 00:50:45,807 --> 00:50:47,559 Gods woord in grote hoeveelheden. 546 00:50:47,647 --> 00:50:50,957 Twee: je moet je klant herkennen. Met wie heb je te maken? 547 00:50:51,167 --> 00:50:54,079 Het is een soort oefening in psychologie. 548 00:50:54,647 --> 00:50:57,320 En daarin wil ik jullie nu... 549 00:50:57,647 --> 00:51:00,480 een les geven. 550 00:51:02,327 --> 00:51:05,797 Ik vind ook dat ik de mensen goed observeer. 551 00:51:05,887 --> 00:51:09,197 Dat is zeker, broeder. Dat dacht ik in het restaurant al. 552 00:51:09,687 --> 00:51:12,281 Daarom heb ik jullie hier uitgenodigd... 553 00:51:12,367 --> 00:51:15,040 voor deze les voor gevorderden. 554 00:51:15,887 --> 00:51:18,640 - Wat is er, Big Dan? - Alles draait om geld, jongens! 555 00:51:18,727 --> 00:51:20,160 Dat is 't antwoord. 556 00:51:20,567 --> 00:51:23,764 Geld! 557 00:51:24,967 --> 00:51:27,276 Ik snap het niet, Big Dan. 558 00:51:29,047 --> 00:51:31,197 Ik pak nu je toonkaart wel... 559 00:51:41,007 --> 00:51:43,157 en wat er in die doos zit. 560 00:51:47,527 --> 00:51:48,403 Wat? 561 00:51:49,727 --> 00:51:51,957 Er zit alleen een stomme pad in. 562 00:51:52,207 --> 00:51:55,916 Je begrijpt het niet, dat is Pete. 563 00:52:01,847 --> 00:52:04,486 Weet je dat je hier wratten van kunt krijgen? 564 00:52:12,847 --> 00:52:14,200 Einde van de les. 565 00:52:16,007 --> 00:52:17,406 Vaarwel, jongens. 566 00:52:18,847 --> 00:52:20,678 Tot in de krantenstrip. 567 00:52:21,007 --> 00:52:23,805 Jullie zien Big Dan Teague niet meer terug. 568 00:52:45,727 --> 00:52:47,285 Waar zijn ze? 569 00:52:47,767 --> 00:52:51,123 Praat, waardeloze hoerenzoon! 570 00:52:51,607 --> 00:52:53,086 Waar gingen ze heen? 571 00:52:54,167 --> 00:52:56,761 Je geschreeuw zal je niet verlossen. 572 00:52:57,327 --> 00:52:59,124 Alleen je tong, knul. 573 00:52:59,207 --> 00:53:01,038 Waar gaan ze heen? 574 00:53:13,647 --> 00:53:14,921 Groepering. I.O. 575 00:53:22,527 --> 00:53:25,166 Een lekker zomerbuitje. 576 00:53:28,087 --> 00:53:29,679 Net als Gods genade. 577 00:53:31,887 --> 00:53:34,606 Je vrienden hebben je in de steek gelaten, Pete. 578 00:53:35,087 --> 00:53:37,396 Ze geven blijkbaar niks om je leven. 579 00:53:48,927 --> 00:53:51,043 Je gaat naar de hemel, Pete. 580 00:53:54,407 --> 00:53:56,477 We zien elkaar allemaal straks weer. 581 00:53:56,567 --> 00:53:58,364 Verdomme! 582 00:54:00,887 --> 00:54:02,639 Moge God me vergeven! 583 00:54:16,167 --> 00:54:19,159 Geloof me, Delmar, hij zou willen dat we doorgingen. 584 00:54:19,247 --> 00:54:21,283 Pete, God hebbe zijn ziel... 585 00:54:21,807 --> 00:54:24,275 was een harde knul en niet geneigd... 586 00:54:24,367 --> 00:54:26,119 tot zinloze sentimentaliteit. 587 00:54:26,207 --> 00:54:29,324 Het lijkt gewoon niet juist om die schat zonder hem op te graven. 588 00:54:29,407 --> 00:54:32,046 Misschien maar goed dat hij fijngeknepen is. 589 00:54:33,167 --> 00:54:35,317 Hij was nauwelijks iemand te noemen. 590 00:54:36,327 --> 00:54:40,036 Zodra we ons gewassen hebben en wat gel in ons haar hebben... 591 00:54:40,127 --> 00:54:43,563 zullen we ons 100 procent beter voelen wat betreft onszelf en... 592 00:54:44,247 --> 00:54:45,965 het leven in het algemeen. 593 00:54:47,207 --> 00:54:49,437 De Parchman Farm moet hier zijn. 594 00:54:50,967 --> 00:54:53,276 Arme ellendelingen. 595 00:54:53,567 --> 00:54:56,320 Het lijkt wel een jaar geleden dat we ontsnapten. 596 00:55:05,487 --> 00:55:07,045 Heeft Pete een broer? 597 00:55:07,687 --> 00:55:09,120 Niet dat ik weet. 598 00:55:12,967 --> 00:55:14,685 Het zal de hitte wel zijn. 599 00:55:21,847 --> 00:55:25,044 "Door de storm die vandaag zo hevig woedde..." 600 00:55:26,727 --> 00:55:30,356 "Ging onze dierbare hoop verloren..." 601 00:55:31,247 --> 00:55:34,842 "De wolken zullen na een tijd wegtrekken" 602 00:55:36,447 --> 00:55:39,917 "En de zon zal weer volop schijnen" 603 00:55:42,007 --> 00:55:46,603 "Zie de zonnige kant altijd de zonnige kant" 604 00:55:46,687 --> 00:55:49,565 "Zie de zonnige kant van het leven" 605 00:55:50,927 --> 00:55:53,043 "Het helpt ons door de dag" 606 00:55:53,207 --> 00:55:55,516 "Zodat we leven met een lach" 607 00:55:55,607 --> 00:55:59,122 "Als je de zonnige kant van het leven ziet" 608 00:56:00,487 --> 00:56:04,162 "Als je de zonnige kant van het leven ziet" 609 00:56:07,047 --> 00:56:08,639 Dat was prachtig. 610 00:56:11,007 --> 00:56:13,805 Ik weet dat de Sunny Siders het met me eens zouden zijn... 611 00:56:13,887 --> 00:56:16,481 als ik zeg dat de geweldige staat van Mississippi... 612 00:56:16,567 --> 00:56:19,877 Pappie O'Daniel niet nog vier jaar kan verdragen. 613 00:56:20,567 --> 00:56:23,035 Nog vier jaar vriendjespolitiek! 614 00:56:23,327 --> 00:56:27,843 Nepotisme! Oneerlijkheid! Gunsten aan belanghebbenden. 615 00:56:30,727 --> 00:56:33,161 De keuze is dus duidelijk. 616 00:56:33,527 --> 00:56:36,678 Pappie O'Daniel: slaaf van belanghebbenden. 617 00:56:37,487 --> 00:56:40,445 Homer Stokes: dienaar van de gewone man. 618 00:56:40,687 --> 00:56:43,201 - Zo is dat toch, kleine man? - Hij liegt niet. 619 00:56:43,287 --> 00:56:44,800 Dames en heren... 620 00:56:44,887 --> 00:56:46,843 de kleine man spoorde me aan... 621 00:56:46,927 --> 00:56:51,637 om hervormingen in te voeren en deze staatschoon te vegen. 622 00:56:52,407 --> 00:56:55,683 We zullen zeggen: "Ga terug naar je molen, Pappie." 623 00:56:55,767 --> 00:56:57,997 De belanghebbenden kunnen voor zichzelf zorgen. 624 00:56:58,087 --> 00:57:01,477 Aanstaande dinsdag zullen we de schurken wegsturen. 625 00:57:03,607 --> 00:57:06,838 Een eerlijke regering, je hoeft er maar om te vragen. 626 00:57:09,847 --> 00:57:12,407 En nu, de Little Wharvey Gals. 627 00:57:13,727 --> 00:57:17,720 "Wharvey Gals"? Zei hij "Little Wharvey Gals"? 628 00:57:19,087 --> 00:57:21,965 Kom hier, meisjes, wat gaan jullie voor ons zingen? 629 00:57:22,127 --> 00:57:23,242 Op de wegen. 630 00:57:24,607 --> 00:57:26,006 Verdomme. 631 00:57:26,087 --> 00:57:27,406 Ken je die meisjes? 632 00:57:27,487 --> 00:57:31,958 "Op de wegen, tussen de struiken" 633 00:57:35,127 --> 00:57:39,040 "Op de wegen, tussen de struiken" 634 00:57:39,247 --> 00:57:42,159 "Zal ik ergens voor mijn Heer werken" 635 00:57:43,287 --> 00:57:47,405 "Zal ik ergens werken" 636 00:57:47,487 --> 00:57:50,524 "Zal ik ergens voor mijn Heer werken" 637 00:57:51,607 --> 00:57:55,600 "Zal ik ergens werken" 638 00:57:55,687 --> 00:57:58,645 "Zal ik ergens voor mijn Heer werken" 639 00:58:02,407 --> 00:58:04,159 - Meisjes. - Papa! 640 00:58:07,767 --> 00:58:08,643 Papa? 641 00:58:08,727 --> 00:58:09,876 Hij is onze papa niet. 642 00:58:09,967 --> 00:58:12,845 O nee? Hoezo Wharvey Gals? Jullie heten McGill. 643 00:58:12,927 --> 00:58:15,157 Niet sinds je door die trein aangereden werd. 644 00:58:15,247 --> 00:58:17,317 Wat? Ik ben niet door een trein aangereden. 645 00:58:17,407 --> 00:58:19,125 Mama zegt van wel. 646 00:58:19,207 --> 00:58:20,765 - Pats boem. - Niets van over. 647 00:58:20,847 --> 00:58:22,838 Alleen een vetvlek op de rails. 648 00:58:22,927 --> 00:58:24,997 Verdomme, ik ben niet aangereden. 649 00:58:25,087 --> 00:58:27,521 Nu heeft mama ons weer Wharvey genoemd. 650 00:58:27,607 --> 00:58:28,926 Dat is haar meisjesnaam. 651 00:58:29,007 --> 00:58:30,645 Heb jij een meisjesnaam, papa? 652 00:58:30,727 --> 00:58:32,445 Nee, papa heeft geen meisjesnaam... 653 00:58:32,527 --> 00:58:33,880 Dan heb je pech. 654 00:58:33,967 --> 00:58:36,401 Ja, en nu heeft mama een nieuwe vriend. 655 00:58:36,487 --> 00:58:38,000 Hij wil met haar trouwen. 656 00:58:38,087 --> 00:58:39,805 Ja, dat heb ik gehoord. 657 00:58:39,887 --> 00:58:42,037 Mama zegt dat hij bona fide is. 658 00:58:44,447 --> 00:58:45,641 Heeft ze een ring? 659 00:58:45,727 --> 00:58:47,206 Ja, een grote. 660 00:58:47,287 --> 00:58:49,403 - Met een steen. - Mama liet 'm controleren. 661 00:58:49,487 --> 00:58:50,681 Hij is bona fide. 662 00:58:50,767 --> 00:58:52,564 - Hij wil trouwen. - Hoe heet hij? 663 00:58:52,647 --> 00:58:54,399 Vernon T. Waldrip. 664 00:58:54,487 --> 00:58:56,239 - Oom Vernon. - Tot morgen. 665 00:58:56,327 --> 00:58:58,079 Dan is het papa. 666 00:58:58,487 --> 00:59:01,763 Ik ben jullie enige papa! Ik ben verdorie de paterfamilias. 667 00:59:01,847 --> 00:59:03,997 Maar je bent niet bona fide. 668 00:59:07,247 --> 00:59:08,475 Waar is jullie mama? 669 00:59:08,567 --> 00:59:10,000 Bij de kruidenier. 670 00:59:10,087 --> 00:59:11,520 Ze koopt spenen. 671 00:59:27,487 --> 00:59:29,762 - Papa! - Hallo, lieverd. 672 00:59:31,607 --> 00:59:33,438 Hoe gaat het met mijn meisje? 673 00:59:35,327 --> 00:59:37,557 - Wie is dat? - Starla Wharvey. 674 00:59:37,767 --> 00:59:40,804 Starla McGill. Waarom heb je me nooit over haar verteld? 675 00:59:40,887 --> 00:59:42,525 Je was aangereden door 'n trein. 676 00:59:42,607 --> 00:59:45,121 Waarom vertel je onze meisjes dat ik aangereden was? 677 00:59:45,207 --> 00:59:47,402 Veel goede mensen zijn door treinen aangereden. 678 00:59:47,487 --> 00:59:49,955 Rechter Hobby uit Cookeville bijvoorbeeld. 679 00:59:50,047 --> 00:59:51,526 Wat moest ik ze zeggen? 680 00:59:51,607 --> 00:59:54,917 Dat je in de gevangenis zat en ik uit schaamte van je gescheiden was? 681 00:59:55,007 --> 00:59:59,285 Ik begrijp je. Maar 't brengt mij in een vreemde positie vis-à-vis mijn dochters. 682 00:59:59,367 --> 01:00:03,838 Hallo, Penny. Valt deze heer je lastig? 683 01:00:06,527 --> 01:00:07,846 Ben jij Waldrip? 684 01:00:08,727 --> 01:00:10,319 Ja. 685 01:00:23,367 --> 01:00:25,437 Heb je mijn haargel gebruikt? 686 01:00:26,247 --> 01:00:27,600 Jouw haargel? 687 01:00:27,687 --> 01:00:28,881 Sorry. 688 01:00:32,367 --> 01:00:36,440 Ik heb nieuws voor je, voor het geval je 't niet wist. Ik ben niet aangereden. 689 01:00:36,527 --> 01:00:39,405 En ik heb een zware reis gemaakt... 690 01:00:39,647 --> 01:00:43,322 om weer bij mijn vrouw en zes dochters te zijn. 691 01:00:43,767 --> 01:00:45,439 Zeven, papa. 692 01:00:45,527 --> 01:00:48,519 Dat is je papa niet. Je papa is door een trein aangereden. 693 01:00:48,607 --> 01:00:50,723 - Penny, hou daarmee op. - Nee, hou jij op. 694 01:00:50,807 --> 01:00:55,164 Vernon heeft een baan, vooruitzichten. Hij is bona fide. Wat ben jij? 695 01:00:55,247 --> 01:00:58,762 Dat zal ik je zeggen. Ik ben de paterfamilias. 696 01:00:58,847 --> 01:01:01,998 - Je kunt niet met hem trouwen. - Jawel en dat ga ik doen ook. 697 01:01:02,087 --> 01:01:04,840 Morgen. Ik moet aan de meisjes denken. 698 01:01:04,927 --> 01:01:06,440 Ze vragen mij om antwoorden. 699 01:01:06,527 --> 01:01:09,485 Vernon kan ze onderhouden en klarinetlessen geven. 700 01:01:09,567 --> 01:01:13,082 Het enige wat jij voor ze gedaan hebt, was je te laten aanrijden. 701 01:01:13,367 --> 01:01:17,645 Jij leugenachtige, overlopende hoer. 702 01:01:19,367 --> 01:01:22,359 Je kunt mijn fiancée niet uitschelden. 703 01:01:23,047 --> 01:01:25,880 Nou, jij kunt niet met mijn vrouw trouwen. 704 01:01:47,247 --> 01:01:48,999 Wie is die man? 705 01:01:50,167 --> 01:01:52,237 Hij is mijn man niet. 706 01:01:52,807 --> 01:01:57,039 Hij zal wel een zwerver zijn. Een waardeloze zwerver. 707 01:02:00,847 --> 01:02:02,838 Blijf uit deze winkel weg. 708 01:02:08,607 --> 01:02:10,837 Ze doet vast ook imitaties. 709 01:02:10,967 --> 01:02:14,277 Achterbakse, schijnheilige wolvin. 710 01:02:15,247 --> 01:02:16,999 Vertrouw nooit een vrouw, Delmar. 711 01:02:17,087 --> 01:02:18,566 Onthou dat goed... 712 01:02:18,647 --> 01:02:21,207 dan zal je tijd met mij niet voor niets blijken. 713 01:02:22,527 --> 01:02:26,281 "Aangereden door een trein." Een vrouw geeft niks om de waarheid. 714 01:02:26,807 --> 01:02:29,765 Triomf van de subjectiviteit. Ooit een vrouw gehad? 715 01:02:30,647 --> 01:02:32,365 Nou... 716 01:02:32,927 --> 01:02:36,920 Ik moet de boerderij terughebben voordat ik daaraan kan denken. 717 01:02:37,007 --> 01:02:40,079 En zelfs dan. Geloof me, Delmar. 718 01:02:40,167 --> 01:02:42,283 De vrouw is het wreedste... 719 01:02:42,367 --> 01:02:45,086 martelwerktuig voor de man dat ooit bedacht is. 720 01:02:46,647 --> 01:02:49,684 Everett, ik had jou nooit gezien als een paterfamilias. 721 01:02:50,247 --> 01:02:52,681 Ja. Mijn zaad heeft gevloeid. 722 01:02:53,887 --> 01:02:55,525 Moet je zien wat het... 723 01:02:58,847 --> 01:03:00,519 Wat gebeurt er? 724 01:03:57,687 --> 01:04:00,599 Oké, jongens. Geniet maar van de film. 725 01:04:12,287 --> 01:04:16,439 Zoek de schat niet. 726 01:04:19,807 --> 01:04:24,278 Zoek de schat niet. 727 01:04:25,927 --> 01:04:27,838 Het is een val. 728 01:04:28,247 --> 01:04:30,442 Ze maken een val klaar. 729 01:04:31,007 --> 01:04:34,204 Zoek de schat niet. 730 01:04:40,327 --> 01:04:45,003 We dachten dat je een pad was. 731 01:04:49,487 --> 01:04:56,086 We dachten dat je een pad was. 732 01:04:58,527 --> 01:05:02,361 Zoek de schat niet. 733 01:05:02,887 --> 01:05:05,037 Stilte! Kijk naar de film! 734 01:05:11,127 --> 01:05:14,881 Ik heb die wet ondertekend. Tientallen van die landbouwwetten. 735 01:05:15,447 --> 01:05:17,915 ledereen weet dat ik de boer welgezind ben. 736 01:05:18,287 --> 01:05:20,926 Wat moet ik doen, het vee manipuleren? 737 01:05:21,087 --> 01:05:24,477 Dat kan niet, papa. Dan zouden we onze kiezers kunnen beledigen. 738 01:05:24,567 --> 01:05:28,082 We hebben geen kiezers. Stokes heeft kiezers! 739 01:05:29,967 --> 01:05:34,324 Nou ja, het is een goede campagne. Een dwerg, een bezem en zo. 740 01:05:34,407 --> 01:05:36,875 - Ieder het zijne. - Prima organisatie. 741 01:05:37,367 --> 01:05:39,562 Hé, ik heb een idee. 742 01:05:39,647 --> 01:05:40,841 Wat, Junior? 743 01:05:40,927 --> 01:05:44,203 We nemen een dwerg die nog kleiner is dan die van Stokes. 744 01:05:44,367 --> 01:05:46,756 Jij uitgezakte zak aardappelen! 745 01:05:46,967 --> 01:05:49,606 We zouden dan net een stel na-apers lijken. 746 01:05:49,687 --> 01:05:51,439 Trots op onze eigen dwerg. 747 01:05:51,527 --> 01:05:53,165 Het geeft niet hoe klein hij is. 748 01:05:53,247 --> 01:05:55,158 Dit hier is het probleem. 749 01:05:55,247 --> 01:05:58,045 Mensen vinden dat deze Stokes nieuwe ideeën heeft. 750 01:05:58,127 --> 01:06:00,197 Hij is au courant en wij zijn uit de tijd. 751 01:06:00,287 --> 01:06:03,563 - Het probleem is... - Inzicht. 752 01:06:03,647 --> 01:06:05,365 Daarom laat hij ons voor gek staan. 753 01:06:05,447 --> 01:06:07,881 - Hij geeft ons ervan langs. - Dat doet hij niet. 754 01:06:07,967 --> 01:06:09,116 Hij verslaat ons dik. 755 01:06:09,207 --> 01:06:10,925 Nee, hij geeft ons ervan langs. 756 01:06:11,007 --> 01:06:12,998 Dat is geen goede beschrijving. 757 01:06:13,087 --> 01:06:15,317 Nou, zo zou ik het beschrijven. 758 01:06:15,527 --> 01:06:17,995 Het lijkt mij een ergere situatie. 759 01:06:36,447 --> 01:06:37,960 Moge God me vergeven... 760 01:06:38,047 --> 01:06:42,199 dat ik niet geduldig op mijn geluk kon wachten. 761 01:06:45,807 --> 01:06:47,126 Rustig. 762 01:06:47,207 --> 01:06:50,040 Ik kan het niet meer verdragen. 763 01:06:51,767 --> 01:06:53,678 Het was een zwak moment. 764 01:06:53,767 --> 01:06:55,758 Hou op met kletsen. We moeten weg. 765 01:06:55,847 --> 01:06:57,599 Dat is alles wat ik kreeg. 766 01:06:58,247 --> 01:07:01,239 Ze lokten me het water in, dompelden me onder... 767 01:07:01,487 --> 01:07:04,877 knevelden me als een varken en leverden me uit voor de beloning. 768 01:07:04,967 --> 01:07:07,720 Ik had het kunnen weten, echt iets voor vrouwen. 769 01:07:07,807 --> 01:07:10,162 Gelukkig waren we weg voor ze ons kwamen halen. 770 01:07:10,247 --> 01:07:13,876 We lieten je niet in de steek, Pete. We dachten dat je een pad was. 771 01:07:14,327 --> 01:07:16,841 Nee, ze veranderden me niet in een pad. 772 01:07:16,927 --> 01:07:18,838 Nou, dat was dan onze fout. 773 01:07:19,287 --> 01:07:22,085 We werden in elkaar geslagen door een bijbelverkoper... 774 01:07:22,167 --> 01:07:24,237 en uit een winkel gegooid. 775 01:07:24,807 --> 01:07:27,958 Ik weet het niet, Everett, gold het alleen voor dat filiaal? 776 01:07:28,047 --> 01:07:31,323 Nou, ik had het ook niet zo makkelijk. 777 01:07:31,807 --> 01:07:34,002 Eerlijk gezegd, nou ja... 778 01:07:36,247 --> 01:07:38,556 heb ik alles over de schat verteld. 779 01:07:42,047 --> 01:07:44,925 Het spijt me vreselijk dat ik jullie verraden heb. 780 01:07:45,927 --> 01:07:48,395 Het zal mijn Hogwallop-bloed wel zijn. 781 01:07:50,447 --> 01:07:52,244 Het geeft niet, Pete. 782 01:07:52,407 --> 01:07:55,160 Wat goed van je dat je dat zo opvat, Everett. 783 01:07:55,967 --> 01:08:00,995 Ik voel me vreselijk dat ik jullie zoektocht naar $1,2 miljoen heb verpest. 784 01:08:02,207 --> 01:08:04,038 Ik heb er erg mee gezeten. 785 01:08:05,687 --> 01:08:07,166 Het geeft niet. 786 01:08:09,047 --> 01:08:11,880 Jullie zijn echte vrienden. 787 01:08:13,607 --> 01:08:15,837 Jullie zijn mijn kameraden. 788 01:08:17,247 --> 01:08:20,444 Pete, ik wil niet dat je er nog mee zit. 789 01:08:20,647 --> 01:08:23,036 Ik kan er niks aan doen, maar het is... 790 01:08:23,527 --> 01:08:25,961 fijn dat je dat zegt. 791 01:08:35,767 --> 01:08:37,405 De waarheid is... 792 01:08:40,527 --> 01:08:44,042 verdomme, dat er geen schat is. 793 01:08:47,527 --> 01:08:50,041 De waarheid is dat die er nooit geweest is. 794 01:08:51,567 --> 01:08:55,640 Waar is al het geld van de overval op de geldauto dan? 795 01:08:57,127 --> 01:08:59,277 Ik heb nooit een geldauto beroofd. 796 01:09:00,647 --> 01:09:03,639 Ik zat omdat ik als advocaat werkte zonder vergunning. 797 01:09:03,847 --> 01:09:06,236 - Maar... - Verdomme, ik moest weg. 798 01:09:06,327 --> 01:09:10,002 Mijn vrouw schreef me dat ze ging trouwen. Ik moet er iets aan doen. 799 01:09:10,767 --> 01:09:13,361 Ik hoefde nog maar twee weken te zitten. 800 01:09:13,447 --> 01:09:16,245 Ik kon geen twee weken wachten, ze gaat morgen trouwen. 801 01:09:16,327 --> 01:09:19,205 Als je de straf voor mijn ontsnapping erbij telt... 802 01:09:19,447 --> 01:09:23,884 zal ik pas in 1987 vrijkomen. 803 01:09:24,367 --> 01:09:26,039 Dat vind ik nou jammer. 804 01:09:26,407 --> 01:09:30,195 Dan zal ik 84 zijn. 805 01:09:31,767 --> 01:09:35,077 Ze zullen er voor mij ook wel 50 jaar bij doen. 806 01:09:35,327 --> 01:09:38,239 Jongens, we zaten aan elkaar vastgeketend. 807 01:09:38,327 --> 01:09:41,922 Ik moest jullie iets vertellen. Gewoon ontsnappen was niet genoeg. 808 01:09:45,047 --> 01:09:46,958 84 jaar. 809 01:09:48,647 --> 01:09:51,161 Nou, ik zal nog maar 82 zijn. 810 01:09:51,847 --> 01:09:54,919 Je hebt mijn leven verpest. 811 01:09:57,767 --> 01:09:59,678 Dat spijt me, Pete. 812 01:09:59,767 --> 01:10:04,363 84 jaar. Ik zal op pabulum zitten pruimen. 813 01:10:09,887 --> 01:10:11,957 Kom op, jongens. 814 01:11:45,567 --> 01:11:47,398 Tommy. Ze hebben Tommy. 815 01:11:47,727 --> 01:11:49,206 O, God. 816 01:11:51,327 --> 01:11:52,760 De strop. 817 01:11:55,687 --> 01:11:57,882 Jezus, we moeten hem redden. 818 01:12:13,167 --> 01:12:14,520 Een vaandelwacht. 819 01:12:39,927 --> 01:12:41,042 Broeders! 820 01:12:43,167 --> 01:12:47,524 Broeders! We zijn hier bijeen gekomen... 821 01:12:48,367 --> 01:12:52,201 om onze heilige cultuur en erfenis te beschermen... 822 01:12:52,967 --> 01:12:54,480 tegen inbreuk... 823 01:12:55,047 --> 01:12:58,357 opname en vervuiling... 824 01:12:58,807 --> 01:13:01,162 van kleur, van geloof... 825 01:13:01,727 --> 01:13:04,002 en van onze traditionele godsdienst. 826 01:13:04,327 --> 01:13:07,797 We willen het kwaad met wortel en al uitroeien... 827 01:13:08,567 --> 01:13:11,400 voor het de bloem vernielt... 828 01:13:11,687 --> 01:13:13,643 van onze cultuur en erfenis. 829 01:13:14,567 --> 01:13:15,602 En onze vrouwen. 830 01:13:15,687 --> 01:13:18,247 Laten we onze vrouwen niet vergeten. 831 01:13:18,447 --> 01:13:20,722 Ze vragen ons om bescherming... 832 01:13:21,127 --> 01:13:25,245 tegen negers, joden, paapsen... 833 01:13:26,087 --> 01:13:30,797 en al die wijsneuzen die zeggen dat we van de aap afstammen. 834 01:13:32,087 --> 01:13:34,396 Dat is niet mijn cultuur en erfenis. 835 01:13:35,087 --> 01:13:37,885 - Is dat jullie cultuur en erfenis? - Nee. 836 01:13:39,927 --> 01:13:43,761 We gaan dus een neger ophangen. 837 01:13:57,207 --> 01:14:00,085 Ik heb jullie nooit iets gedaan, geen van jullie. 838 01:14:22,927 --> 01:14:24,918 Ik heb nooit iemand iets gedaan. 839 01:14:30,807 --> 01:14:33,116 We komen je redden. 840 01:14:33,807 --> 01:14:37,925 Dat is heel aardig, maar ik denk dat niets me nu kan redden. 841 01:14:38,687 --> 01:14:40,803 De duivel komt zijn schuld innen. 842 01:14:42,327 --> 01:14:45,717 Doe niet zo stom, Tommy, je wilt niet opgehangen worden. 843 01:14:46,567 --> 01:14:48,637 Nee, ik denk het niet... 844 01:14:49,327 --> 01:14:51,921 maar blijkbaar moet dit gebeuren. 845 01:14:53,527 --> 01:14:55,518 Luister, Tommy, ik heb een plan. 846 01:15:05,447 --> 01:15:07,244 Die vaandelwacht is zwart. 847 01:15:08,727 --> 01:15:11,036 Wie heeft hen tot vaandelwacht gemaakt? 848 01:15:13,567 --> 01:15:14,886 Rennen, jongens! 849 01:15:21,847 --> 01:15:23,280 Nee, knul. 850 01:15:25,727 --> 01:15:27,957 Die vlag mag de grond niet raken. 851 01:15:53,687 --> 01:15:55,837 Blijf van me af, ik kan dit zelf wel. 852 01:15:55,927 --> 01:15:58,361 Ga weg. Ik zei je niet dat je daar moest zitten. 853 01:15:58,447 --> 01:16:01,439 - Deze man zou voor ons kunnen werken. - Dat is een goed idee. 854 01:16:01,527 --> 01:16:03,324 - Geweldig. - Doe met ze mee. 855 01:16:03,407 --> 01:16:06,319 Laat hem onze campagne voeren in plaats van die studiebol. 856 01:16:06,407 --> 01:16:08,284 Verleiding met macht, geld en zo. 857 01:16:08,367 --> 01:16:10,483 Niemand zegt nee tegen Pappie O'Daniel. 858 01:16:10,567 --> 01:16:12,797 God nee, niet met zijn verleidingsmiddelen. 859 01:16:12,887 --> 01:16:15,481 - Overredingskrachten. - Hoe heet hij ook alweer? 860 01:16:15,647 --> 01:16:17,285 - De campagneleider? - Ja. 861 01:16:17,367 --> 01:16:19,164 - Waldrip. - Vernon Waldrip. 862 01:16:19,247 --> 01:16:20,646 Vernon T. Waldrip. 863 01:16:28,527 --> 01:16:30,165 Je hebt een uitnodiging nodig. 864 01:16:30,247 --> 01:16:32,442 We sluipen wel binnen via de achterdeur. 865 01:16:32,527 --> 01:16:34,404 Wacht 's even. 866 01:16:34,687 --> 01:16:37,076 Wie heeft jou tot leider gekozen? 867 01:16:37,207 --> 01:16:39,118 Sinds we jou volgen... 868 01:16:39,207 --> 01:16:40,925 hebben we alleen maar problemen. 869 01:16:41,007 --> 01:16:43,760 Ik werd bijna opgehangen... 870 01:16:43,887 --> 01:16:46,924 kwam bijna om in een brand, kreeg eindeloos zweepslagen... 871 01:16:47,007 --> 01:16:48,998 liep 'n zonnesteek op en werd kletsnat. 872 01:16:49,087 --> 01:16:52,318 - En veranderde in een pad. - Hij veranderde niet in een pad. 873 01:16:53,207 --> 01:16:55,084 Bedreef wel bijna de liefde. 874 01:16:56,527 --> 01:16:58,518 Jullie zijn dus nu ook tegen me. 875 01:17:00,247 --> 01:17:01,999 Is dat zo, jongens? 876 01:17:04,487 --> 01:17:08,878 De hele wereld en de almachtige God, en nu jullie. 877 01:17:12,967 --> 01:17:14,639 Ik zal het wel verdienen. 878 01:17:17,007 --> 01:17:20,795 Jongens, ik weet dat ik wat tactische fouten heb gemaakt... 879 01:17:22,447 --> 01:17:24,244 maar blijf gewoon bij me. 880 01:17:24,327 --> 01:17:27,399 Ik heb een plan. Geloof me, we lossen dit wel op. 881 01:17:27,567 --> 01:17:30,559 Ik zal mijn vrouw terugkrijgen en we komen hier weg. 882 01:17:33,847 --> 01:17:36,680 Wat een schande! 883 01:17:37,007 --> 01:17:39,521 Ze hebben de hele avond belachelijk gemaakt. 884 01:17:39,727 --> 01:17:43,197 Wat zou ik niet geven om die relschoppers in handen te krijgen. 885 01:17:43,607 --> 01:17:47,122 Zulk gedrag zie je toch nergens? Zelfs niet bij kleurlingen. 886 01:17:47,207 --> 01:17:50,517 Misschien bij halfbloeden. Ik vermoed wat rassenvermenging. 887 01:17:50,607 --> 01:17:54,441 Hoe verklaar je anders dat ze de zuidelijke vlag als speer gebruiken? 888 01:17:55,847 --> 01:17:57,963 Niemand gelooft dat we 'n echte band zijn. 889 01:17:58,047 --> 01:18:00,959 Dit gaat lukken. Ik moet met haar kunnen praten. 890 01:18:01,047 --> 01:18:04,164 Wij bieden haar een betere toekomst dan die Waldrip. 891 01:18:04,247 --> 01:18:06,966 Ik ben verdomme bona fide. Ik heb de antwoorden. 892 01:18:07,087 --> 01:18:08,884 Everett, mijn baard jeukt. 893 01:18:21,487 --> 01:18:24,923 In de gevangenis, jongens. In B. 894 01:18:37,727 --> 01:18:39,046 Ik ben het. 895 01:18:40,087 --> 01:18:40,917 Nee. 896 01:18:44,127 --> 01:18:46,925 "Ik had een vriend, een zekere zwerver Bob" 897 01:18:47,607 --> 01:18:50,121 "Hij stal, gokte en roofde" 898 01:18:50,367 --> 01:18:54,121 "Hij vond zichzelf de slimste" 899 01:18:56,687 --> 01:18:58,006 "Nou, daar kwam ik achter" 900 01:18:58,087 --> 01:19:02,160 We verlaten de staat en bouwen ergens anders iets op. 901 01:19:02,527 --> 01:19:03,755 Ik heb grote plannen. 902 01:19:03,847 --> 01:19:07,362 Niet met zingen. Dit is maar een truc. Ik word tandarts. 903 01:19:07,607 --> 01:19:10,201 Ik ken iemand die me een vergunning kan geven. 904 01:19:11,807 --> 01:19:14,116 "Hij zit nu in de gevangenis" 905 01:19:15,527 --> 01:19:18,200 "Ik zei hem ook een paar keer" 906 01:19:18,967 --> 01:19:22,323 "Hou op met kaarten en dobbelen" 907 01:19:22,967 --> 01:19:25,356 "Hij zit nu in de gevangenis" 908 01:19:45,447 --> 01:19:47,802 "Bob hield van poker" 909 01:19:49,767 --> 01:19:51,997 Dat is een ongepast voorstel. 910 01:19:52,567 --> 01:19:56,276 Ik kan niet tijdens een campagne van partij veranderen. 911 01:19:57,087 --> 01:20:00,762 Vooral niet om voor een man zonder moraal te gaan werken. 912 01:20:00,847 --> 01:20:04,123 Moraal! Bleke klootzak. 913 01:20:04,207 --> 01:20:05,640 Ik vond moraal uit. 914 01:20:05,727 --> 01:20:09,276 Pappie O'Daniel toonde correctheid en verhevenheid terwijl die... 915 01:20:09,367 --> 01:20:12,518 intellectueel voor wie je werkt, nog in z'n broek plaste. 916 01:20:13,687 --> 01:20:14,802 Ga weg. 917 01:20:14,887 --> 01:20:17,196 Ik wil zijn zoals je me wilt hebben, liefje. 918 01:20:17,287 --> 01:20:19,847 Ik wil dat jij en de meisjes met me meekomen. 919 01:20:21,047 --> 01:20:24,483 "Hij begon te kaarten en te dobbelen" 920 01:20:25,767 --> 01:20:27,803 Wat doe je hier, Pappie? 921 01:20:28,367 --> 01:20:30,722 Iemand heeft vast gezegd dat we alcohol schenken. 922 01:20:30,807 --> 01:20:33,560 In november zul je lachen als 'n boer met kiespijn. 923 01:20:33,647 --> 01:20:37,560 - Pappie O'Daniel zal dan lachen. - Maar niet als 'n boer met kiespijn. 924 01:20:37,647 --> 01:20:39,524 Nee. Gewoon hard lachen. 925 01:20:52,367 --> 01:20:54,437 Het zijn ook mijn dochters, Penny. 926 01:20:55,007 --> 01:20:56,326 Heb je nooit gehoord... 927 01:20:56,407 --> 01:20:58,557 "Van eeuwig leed" 928 01:20:59,847 --> 01:21:02,042 "Zijn hele leven" 929 01:21:15,367 --> 01:21:20,646 "Ik ben een man van eeuwig leed" 930 01:21:22,367 --> 01:21:25,723 "Ik heb mijn hele leven al problemen" 931 01:21:25,807 --> 01:21:28,002 Het zijn de Soggy Bottom Boys! 932 01:21:28,127 --> 01:21:33,759 "Ik ben uit Kentucky weggegaan" 933 01:21:34,927 --> 01:21:38,806 "Waar ik geboren en getogen ben" 934 01:21:39,927 --> 01:21:44,079 "Waar hij geboren en getogen is" 935 01:22:05,287 --> 01:22:07,721 Verdorie! Die jongens zijn geweldig. 936 01:22:08,007 --> 01:22:10,521 Maar, Pappie, ze doen aan rassenintegratie. 937 01:22:10,887 --> 01:22:12,479 Wacht 's even. 938 01:22:13,167 --> 01:22:15,727 Blijkbaar vindt men rassenintegratie geen bezwaar. 939 01:22:15,807 --> 01:22:19,163 Jullie zijn allemaal van gemengde rassen. 940 01:22:19,887 --> 01:22:21,559 Geef me een microfoon. 941 01:22:24,007 --> 01:22:26,043 Deze jongens zijn niet blank. 942 01:22:26,407 --> 01:22:29,763 Deze jongens zijn niet blank. Jee, ze zijn niet eens zangers. 943 01:22:30,247 --> 01:22:32,283 Ik weet toevallig, dames en heren... 944 01:22:32,367 --> 01:22:35,325 dat deze schurkenband vanavond... 945 01:22:35,527 --> 01:22:39,042 een lynchpartij verstoorde bij het uitvoeren van zijn plichten. 946 01:22:40,727 --> 01:22:42,160 Dat is echt waar. 947 01:22:42,247 --> 01:22:47,241 Ik behoor namelijk tot een geheim genootschap, de naam is overbodig... 948 01:22:48,127 --> 01:22:50,721 Laat ze spelen, ik wil ze horen zingen. 949 01:22:52,087 --> 01:22:53,679 En deze jongens hier... 950 01:22:53,767 --> 01:22:57,203 verstoorden onze aanbeden ceremonieën en rituelen. 951 01:22:57,287 --> 01:23:00,040 Deze muziek is nu afgelopen. 952 01:23:05,327 --> 01:23:06,885 Luister naar me. 953 01:23:07,487 --> 01:23:10,843 Deze jongens schonden een brandend kruis. 954 01:23:14,207 --> 01:23:17,882 En het zijn gevangenen, mensen, ontsnapt uit de gevangenis. 955 01:23:18,207 --> 01:23:21,643 Deze jongens moeten teruggestuurd worden naar de politie. 956 01:23:22,087 --> 01:23:25,682 Criminelen! En ik heb uit betrouwbare bron vernomen... 957 01:23:25,767 --> 01:23:29,362 dat die neger zijn ziel aan de duivel verkocht. 958 01:23:30,967 --> 01:23:33,356 Wacht nou even, mensen. Het is echt waar. 959 01:23:38,127 --> 01:23:40,595 Zijn jullie mijn kiezers of niet? 960 01:23:41,807 --> 01:23:44,605 Zijn jullie mijn kiezers of niet? 961 01:23:50,567 --> 01:23:53,877 Zijn jullie mijn kiezers of niet? 962 01:23:56,487 --> 01:23:57,886 Nee! Nu niet meer. 963 01:24:11,647 --> 01:24:14,400 Dit is niet nodig. Kom mee. 964 01:24:27,487 --> 01:24:33,835 "Het ga je goed, mijn liefste" 965 01:24:34,447 --> 01:24:38,645 "Ik zal je wel nooit meerzien" 966 01:24:40,887 --> 01:24:46,723 "Want ik moet de trein mee naar het noorden" 967 01:24:47,927 --> 01:24:52,284 "Misschien sterf ik wel op die trein" 968 01:24:53,487 --> 01:24:57,719 "Misschien sterf ik wel op die trein" 969 01:24:58,487 --> 01:25:00,796 Verdorie! Dit is mijn kans. 970 01:25:02,167 --> 01:25:03,566 Ga uit de weg! 971 01:25:04,207 --> 01:25:06,880 "Ik ben maar een vreemdeling" 972 01:25:07,247 --> 01:25:11,445 "Je zult me nooit meer zien" 973 01:25:13,527 --> 01:25:20,126 "Maar er is een belofte gedaan" 974 01:25:20,607 --> 01:25:24,919 "Ik zal je op Gods gouden kust zien" 975 01:25:26,007 --> 01:25:30,478 "Hij zal je op Gods gouden kust zien" 976 01:25:31,327 --> 01:25:33,283 Geweldig. 977 01:25:37,727 --> 01:25:39,877 Dames en heren... 978 01:25:40,367 --> 01:25:42,358 hier en de luisteraars thuis. 979 01:25:43,007 --> 01:25:45,237 De geweldige staat van Mississippi... 980 01:25:46,127 --> 01:25:48,083 en Pappie O'Daniel, gouverneur... 981 01:25:48,167 --> 01:25:52,399 willen de Soggy Bottom Boys bedanken voor hun prachtige optreden. 982 01:25:56,967 --> 01:26:00,437 Blijkbaar is de enige man in deze prachtige staat... 983 01:26:00,527 --> 01:26:02,085 die niet van muziek houdt... 984 01:26:02,167 --> 01:26:06,319 mijn gewaardeerde tegenstander bij deze verkiezingen, Homer Stokes. 985 01:26:06,847 --> 01:26:09,759 Nou ja, oversmaak valt niet te twisten. 986 01:26:09,847 --> 01:26:14,762 Het leek mij dat hij iets tegen de Soggy Bottom Boys had... 987 01:26:14,887 --> 01:26:17,401 vanwege hun ruige en wilde verleden. 988 01:26:19,447 --> 01:26:24,282 Blijkbaar is Homer Stokes zo'n man die graag mensen belastert. 989 01:26:25,647 --> 01:26:29,481 Maar ik steun jullie, jongens, ik ben een vergevende christen. 990 01:26:30,247 --> 01:26:31,396 En ik zeg: 991 01:26:31,527 --> 01:26:35,884 Als hun onstuimigheid en wangedrag verleden tijd is... 992 01:26:36,567 --> 01:26:38,205 Dat is toch zo, jongens? 993 01:26:39,007 --> 01:26:40,076 Ja, meneer. 994 01:26:40,167 --> 01:26:44,080 Dan zeg ik vanuit mijn bevoegdheid... 995 01:26:44,287 --> 01:26:47,120 dat deze jongens hierbij vergeven zijn. 996 01:26:51,407 --> 01:26:52,556 Bovendien... 997 01:26:53,607 --> 01:26:56,485 in de tweede regeringsperiode van Pappie O'Daniel... 998 01:26:56,567 --> 01:26:59,843 zullen deze jongens mijn adviesraad vormen. 999 01:27:04,607 --> 01:27:06,484 Wat betekent dat, Everett? 1000 01:27:06,847 --> 01:27:10,556 Delmar, dat betekent dat jij, Pete, ik en Tommy... 1001 01:27:10,727 --> 01:27:13,366 zeg maar, de macht achter de troon zullen zijn. 1002 01:27:15,247 --> 01:27:19,286 Dus zonder verdere poespas en ter ondersteuning van mijn kandidaatschap... 1003 01:27:19,967 --> 01:27:24,006 gaan de Soggy Bottom Boys ons leiden in een couplet van: 1004 01:27:24,087 --> 01:27:26,078 Je bent mijn zonnetje. 1005 01:27:27,007 --> 01:27:28,486 Oké, jongens? 1006 01:27:29,487 --> 01:27:31,239 Gouverneur, het is onze favoriet. 1007 01:27:31,327 --> 01:27:34,364 Jongen, je zult het ver schoppen. 1008 01:27:35,567 --> 01:27:39,924 "Je bent mijn zonnetje, mijn enige zonnetje" 1009 01:27:40,687 --> 01:27:44,999 "Je maakt me gelukkig als de hemel grijs is" 1010 01:27:45,847 --> 01:27:50,284 "Je zult nooit weten hoeveel ik van je hou" 1011 01:27:51,127 --> 01:27:55,405 "Neem mijn zonnetje alsjeblieft niet af" 1012 01:27:59,367 --> 01:28:02,518 Vernon T. Waldrip zal wel zonder werk zitten. 1013 01:28:03,287 --> 01:28:05,926 Misschien kan ik hem wat helpen. 1014 01:28:06,127 --> 01:28:09,085 Hem kanalen laten graven of zwerfhonden laten vangen. 1015 01:28:09,167 --> 01:28:11,601 Gaat de bruiloft dan niet door, juffrouw Wharvey? 1016 01:28:11,687 --> 01:28:14,997 McGill. Nee, de bruiloft zal plaatsvinden zoals gepland. 1017 01:28:15,647 --> 01:28:17,478 Met andere acteurs. 1018 01:28:17,567 --> 01:28:20,127 Deze dame en ik gaan de scherven oprapen... 1019 01:28:20,207 --> 01:28:22,926 en weer vastlijmen, om een metafoor te gebruiken. 1020 01:28:23,007 --> 01:28:25,123 Jullie zijn natuurlijk uitgenodigd. 1021 01:28:25,447 --> 01:28:27,085 Jullie zijn de getuigen. 1022 01:28:27,167 --> 01:28:28,805 We hebben de ringen al. 1023 01:28:29,847 --> 01:28:33,476 - Waar is je ring, schat? - Ik draag hem niet sinds onze scheiding. 1024 01:28:33,567 --> 01:28:37,082 Vast in het bureau van ons oude huis. Ik dacht niet hem nodig te hebben. 1025 01:28:37,167 --> 01:28:39,601 Vernon kocht er een, met juwelen bezet. 1026 01:28:39,727 --> 01:28:42,446 Dan kunnen we hem nu goedkoop van hem overnemen. 1027 01:28:43,287 --> 01:28:46,245 We gaan niet met zijn ring trouwen. Je was toch veranderd? 1028 01:28:46,327 --> 01:28:49,478 - Die van jou is maar 'n oud tinnen ding. - Er komt geen bruiloft. 1029 01:28:49,567 --> 01:28:51,319 - 't Is maar 'n symbool. - Geen bruiloft. 1030 01:28:51,407 --> 01:28:53,125 We gaan 'm wel halen, Everett. 1031 01:28:53,207 --> 01:28:56,040 Mond dicht, Delmar. Het is maar een symbool... 1032 01:28:56,127 --> 01:28:58,687 Ik heb mijn zegje gedaan en tot drie geteld. 1033 01:28:59,807 --> 01:29:01,479 Ze heeft tot drie geteld. 1034 01:29:01,847 --> 01:29:06,318 Verdomme. Ze heeft tot drie geteld. Klootzak! 1035 01:29:06,447 --> 01:29:08,961 Heb je enig idee hoe ver dat huis is? 1036 01:29:26,767 --> 01:29:32,717 Hallo. Nou, deze mannen hebben eindelijk de crimineel van de eeuw te pakken. 1037 01:29:32,807 --> 01:29:35,446 Het zal wel de stoel worden voor George Nelson. 1038 01:29:36,007 --> 01:29:40,478 Ze gaan me elektrocuteren. Ik zal afgaan als een vuurpijl! 1039 01:29:41,407 --> 01:29:44,877 20.000 volt stroom door mijn lichaam. 1040 01:29:44,967 --> 01:29:48,437 Verdomme, ik zal alle stroom van de staat verbruiken. 1041 01:29:48,767 --> 01:29:51,235 De vonken zullen uit m'n hoofd vliegen... 1042 01:29:51,327 --> 01:29:53,397 en de lichtflitsen uit mijn vingertoppen. 1043 01:29:53,487 --> 01:29:57,685 Ik ben George Nelson en ik voel me geweldig! 1044 01:29:57,807 --> 01:30:00,844 Blijkbaar is George weer vrolijk. 1045 01:30:02,487 --> 01:30:04,079 Koeienmoordenaar! 1046 01:30:16,047 --> 01:30:19,801 Nou, in elk geval krijgen jullie mijn ouderlijk huis te zien. 1047 01:30:20,607 --> 01:30:24,885 Het huis waar ik gelukkig ben geweest temidden van mijn familie. 1048 01:30:24,967 --> 01:30:26,605 Refugium, zeg maar. 1049 01:30:26,727 --> 01:30:31,005 Met een enorme eik ervoor en een vrolijke autobandschommel. 1050 01:30:36,127 --> 01:30:38,277 Waar is die vrolijke schommel? 1051 01:30:41,287 --> 01:30:43,039 Het eindpunt, jongens. 1052 01:30:44,687 --> 01:30:46,086 Wacht 's even. 1053 01:30:46,287 --> 01:30:50,838 De weg hier naar toe was kronkelig, maar nu zijn jullie aangekomen. 1054 01:30:51,407 --> 01:30:52,476 Wacht 's even. 1055 01:30:52,567 --> 01:30:57,436 Jullie zijn voor de laatste keer aan het lot en aan mij ontsnapt. 1056 01:30:58,247 --> 01:30:59,760 Bind hun handen vast. 1057 01:30:59,887 --> 01:31:01,240 Je kunt dit niet doen. 1058 01:31:01,327 --> 01:31:03,887 Ik wist niet dat je een vriend mee zou nemen. 1059 01:31:04,167 --> 01:31:06,397 Hij zal op zijn beurt moeten wachten. 1060 01:31:06,487 --> 01:31:08,125 Een van de graven moeten delen. 1061 01:31:08,207 --> 01:31:11,597 Je kunt dit niet doen, de gouverneur zelf heeft ons vergeven. 1062 01:31:11,687 --> 01:31:13,564 Het was op de radio. 1063 01:31:14,727 --> 01:31:16,126 Is dat zo? 1064 01:31:18,487 --> 01:31:20,523 Nou, wij hebben geen radio. 1065 01:31:23,287 --> 01:31:25,005 God, heb genade. 1066 01:31:29,967 --> 01:31:37,601 "Je moet naar een eenzame vallei" 1067 01:31:47,887 --> 01:31:49,286 Het past niet. 1068 01:31:49,767 --> 01:31:52,235 - Dit is tegen de wet. - De wet? 1069 01:31:54,167 --> 01:31:57,125 De wet is door mensen gemaakt. 1070 01:31:57,327 --> 01:32:04,039 "Niemand anders kan er voor je heen" 1071 01:32:04,967 --> 01:32:07,686 Beginnen jullie maar liever te bidden. 1072 01:32:20,487 --> 01:32:22,523 O, God, Everett. 1073 01:32:24,447 --> 01:32:27,325 Tommy, sorry dat we je hierbij betrokken hebben. 1074 01:32:27,687 --> 01:32:28,881 Goede God... 1075 01:32:30,327 --> 01:32:32,079 wat moeten we doen? 1076 01:32:41,887 --> 01:32:42,876 God... 1077 01:32:44,287 --> 01:32:47,484 kijk alstublieft en herken deze arme zondaars. 1078 01:32:50,567 --> 01:32:54,242 Alstublieft God, ik wil alleen mijn dochters nog zien. 1079 01:32:56,647 --> 01:32:59,525 Ik ben zo lang van mijn familie gescheiden geweest. 1080 01:33:00,807 --> 01:33:03,685 Ik ben schuldig aan trots en oneerlijke praktijken. 1081 01:33:04,007 --> 01:33:06,316 Het spijt me dat ik U genegeerd heb. 1082 01:33:07,447 --> 01:33:11,122 Vergeef me en help ons, God. 1083 01:33:12,687 --> 01:33:14,200 In 't belang van m'n familie. 1084 01:33:14,287 --> 01:33:15,879 In het belang van Tommy. 1085 01:33:16,207 --> 01:33:17,799 Van Delmar en Pete. 1086 01:33:21,287 --> 01:33:23,323 Laat me mijn dochters nog zien. 1087 01:33:25,447 --> 01:33:27,802 Help ons, alstublieft. 1088 01:35:37,727 --> 01:35:40,366 Een wonder! Het was een wonder! 1089 01:35:40,447 --> 01:35:43,598 Doe niet zo dom. Ik zei je dat ze deze vallei onder lieten lopen. 1090 01:35:43,687 --> 01:35:46,918 - Nee, dat is het niet. - Ik bad tot God en Hij had medelijden. 1091 01:35:47,007 --> 01:35:48,599 Dat mislukt nooit. 1092 01:35:48,687 --> 01:35:52,043 Jullie twee idioten tonen weer eens jullie gebrek aan intelligentie. 1093 01:35:52,127 --> 01:35:55,324 Er is hier een goede wetenschappelijke verklaring voor. 1094 01:35:55,407 --> 01:35:58,399 Je piepte wel anders toen je bij die galgen stond. 1095 01:35:58,487 --> 01:36:01,718 Nou ja, iedere man wordt wanhopig als hij in paniek raakt. 1096 01:36:02,887 --> 01:36:07,039 Ze laten gewoon deze vallei onderlopen om de staat van elektriciteit te voorzien. 1097 01:36:07,127 --> 01:36:09,482 Jazeker, het zuiden gaat veranderen. 1098 01:36:10,047 --> 01:36:13,357 Alles zal op elektriciteit draaien en er zal voor betaald worden. 1099 01:36:13,447 --> 01:36:17,599 Weg met het onbegrijpelijke geklets, het bijgeloof en de oude gebruiken. 1100 01:36:17,687 --> 01:36:19,723 Er komt een nieuwe wereld waarin ze... 1101 01:36:19,807 --> 01:36:22,799 iedereen een draad geven en ons aan een netwerk aansluiten. 1102 01:36:22,887 --> 01:36:25,003 Jazeker, een echte Verlichting... 1103 01:36:25,127 --> 01:36:28,483 zoals ze die in Frankrijk hadden en net op tijd ook. 1104 01:36:33,807 --> 01:36:35,843 Net op tijd. 1105 01:36:37,687 --> 01:36:39,166 Hé, daar is Tommy. 1106 01:36:39,527 --> 01:36:41,404 Tommy, waar zit je op? 1107 01:36:45,207 --> 01:36:46,526 Een bureau. 1108 01:36:55,687 --> 01:36:58,201 "Eind goed, al goed", zoals de dichter zegt. 1109 01:36:58,287 --> 01:36:59,606 Dat is zo, schat. 1110 01:36:59,687 --> 01:37:02,485 Ik moet je zeggen dat ik heel blij ben... 1111 01:37:02,567 --> 01:37:05,206 dat mijn wilde tijd voorbij is. 1112 01:37:05,367 --> 01:37:08,086 Deze ouwe jongen moet eens van wat rust genieten. 1113 01:37:08,167 --> 01:37:09,441 Fijn, schat. 1114 01:37:09,527 --> 01:37:11,802 Je had ook gelijk wat betreft die ring. 1115 01:37:11,887 --> 01:37:14,640 Een andere trouwring zou niet goed zijn. 1116 01:37:15,167 --> 01:37:16,919 Deze hier was voorbestemd. 1117 01:37:17,007 --> 01:37:20,158 Het lot was me goedgezind en je moet gewoon vertrouwen... 1118 01:37:20,447 --> 01:37:22,005 Dat is mijn ring niet. 1119 01:37:22,087 --> 01:37:24,282 - Niet jouw ring? - Die is van tante Hurlene. 1120 01:37:24,367 --> 01:37:27,325 - Je zei dat hij in het bureau lag. - Dat dacht ik. 1121 01:37:27,407 --> 01:37:29,204 - Nee, je zei... - Of onder 't matras... 1122 01:37:29,287 --> 01:37:32,962 of in mijn chiffonier. Ik weet het niet. 1123 01:37:33,047 --> 01:37:36,005 - Dat spijt me, lieverd. - We hebben die ring nodig. 1124 01:37:36,207 --> 01:37:39,677 Die ring ligt op de bodem van een vrij groot meer. 1125 01:37:40,167 --> 01:37:42,806 - Een meer van 9000 hectare. - Al was het 90.000 hectare. 1126 01:37:42,887 --> 01:37:45,242 - Ik heb dat meer niet gemaakt. - Natuurlijk niet... 1127 01:37:45,327 --> 01:37:47,477 - Ik heb tot drie geteld. - Lieverd... 1128 01:37:48,287 --> 01:37:51,040 Een kleine ring vinden middenin al dat water... 1129 01:37:51,127 --> 01:37:53,721 is een behoorlijk gedurfde taak. 1130 01:38:23,607 --> 01:38:27,598 Subtitles by SOFTITLER Ripped by EelCapone