1 00:05:19,839 --> 00:05:23,673 ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΩΝ 11 2 00:07:23,359 --> 00:07:27,318 Χριστούγεννα στο Μπέβερλι Χιλς. Μια εποχή που όλοι... 3 00:07:27,519 --> 00:07:32,149 ...έχουν μόνο ευγενικές και γενναιόδωρες σκέψεις. 4 00:07:33,279 --> 00:07:36,555 ΝΤΡΑΚΕΡ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΓΙΑ ΑΝΤΡΕΣ 5 00:07:47,559 --> 00:07:51,711 -Σε έψαχνα. -Τι συμβαίνει, Μάσυ; 6 00:07:51,919 --> 00:07:54,479 -Σε έψαχνα στο σπίτι. -Γιατί; Τι συνέβη; 7 00:07:54,679 --> 00:07:57,068 Απλώς σκέφτηκα ότι θα με χρειαζόσουν. 8 00:07:57,279 --> 00:08:00,749 Μόνο καρδιακές προσβολές χρειάζομαι από όλους σας. 9 00:08:04,079 --> 00:08:06,798 Τηλεφώνημα από Αριζόνα, κ. Άκεμπος. 10 00:08:08,039 --> 00:08:10,758 Εμπρός; Μάλιστα, ο ίδιος. 11 00:08:11,999 --> 00:08:13,717 Δεν απαντά ο κ. Όσιαν; 12 00:08:13,919 --> 00:08:16,717 Ακόμη δεν απαντά. Ο κ. Φόστερ; 13 00:08:18,279 --> 00:08:22,557 Φυσικά, συνέχισε να τηλεφωνείς. Κάποια στιγμή θα γυρίσουν. 14 00:08:28,759 --> 00:08:31,956 Τζίμη, είσαι εδώ; 15 00:08:32,319 --> 00:08:34,230 Ούτε που με περιμένεις. 16 00:08:35,079 --> 00:08:38,151 Συγγνώμη, ο κ. Φόστερ λείπει. 17 00:08:38,399 --> 00:08:39,991 Και ο κ. Όσιαν, επίσης. 18 00:08:41,519 --> 00:08:45,671 Έβαλα κανόνα να μην απαντάω στο τηλέφωνο το Δεκέμβρη. 19 00:08:45,879 --> 00:08:47,551 Αυτό είναι τρελό. Γιατί; 20 00:08:49,159 --> 00:08:52,549 Επειδή κάποιον Δεκέμβρη όταν σήκωσα το τηλέφωνο... 21 00:08:52,759 --> 00:08:55,557 ...μ' έστειλαν να παίξω στο χιόνι με τους φίλους μου. 22 00:08:57,359 --> 00:08:59,350 Αυτό έγινε στο Μπαλτζ. 23 00:09:00,399 --> 00:09:02,230 Καραγκιόζηδες θα είναι. 24 00:09:02,679 --> 00:09:04,829 Μ'αρέσει ο Καραγκιόζης, αλλά πρέπει να είναι αστείος. 25 00:09:05,199 --> 00:09:07,190 Αυτή είναι η δουλειά τους. 26 00:09:08,399 --> 00:09:09,627 Και σε ρωτώ... 27 00:09:10,319 --> 00:09:13,789 ...το βρίσκεις αστείο να πας φυλακή για 10 χρόνια; 28 00:09:14,119 --> 00:09:18,317 -Εγώ πάντως όχι. -Κι όμως εκεί θα βρεθούμε... 29 00:09:18,519 --> 00:09:23,195 ...αν δεν εξασκηθούμε στο συγχρονισμός μας. 30 00:09:24,039 --> 00:09:26,712 Μία ακόμη ερώτηση. Πείτε μου ειλικρινά... 31 00:09:27,239 --> 00:09:30,276 ...γιατί με περιφρονείτε; 32 00:09:31,079 --> 00:09:34,071 Γιατί μου φέρεστε σα να είμαι βλάκας; 33 00:09:34,319 --> 00:09:36,879 Σωστά, ήταν δικό σου σχέδιο. 34 00:09:38,039 --> 00:09:39,870 Όπως κι ο ιππόδρομος... 35 00:09:40,359 --> 00:09:44,068 ...το σούπερ-μάρκετ και η αλλαγή με τ'αμάξια του Νήλσον. 36 00:09:44,279 --> 00:09:46,110 Όλα δική μου έμπνευση. 37 00:09:46,919 --> 00:09:49,592 Κανείς άλλος δεν έχει τη φήμη μου. 38 00:09:49,959 --> 00:09:53,508 Γιατί όμως δε με σέβονται; 39 00:09:53,759 --> 00:09:56,557 Ίσως επειδή έχεις μόνο ιδέες. 40 00:09:59,759 --> 00:10:01,795 Μόνο ιδέες. 41 00:10:07,079 --> 00:10:09,388 Πρόσεχε, αυτή θα σε καθαρίσει. 42 00:10:09,599 --> 00:10:11,476 Ο Άσεμπος, επιμένει. 43 00:10:12,599 --> 00:10:14,908 Κάλεσες το σωστό αριθμό. 44 00:10:15,119 --> 00:10:17,269 Κλείσε τώρα και μην ξαναπάρεις. 45 00:10:18,759 --> 00:10:20,192 Τι λέγαμε; 46 00:10:20,439 --> 00:10:21,872 Αυτός τρελαίνεται. 47 00:10:22,559 --> 00:10:25,073 Αυτός μας έμπλεξε. Ας ιδρώσει λίγο. 48 00:10:25,799 --> 00:10:29,951 Μόνο 30" χρειάστηκε για να σε πείσει. 49 00:10:30,279 --> 00:10:34,272 Δεν περίμενες ν'αρνηθώ μια επιχειρηματική ευκαιρία. 50 00:10:34,959 --> 00:10:39,350 -Ειδικά χωρίς ρίσκο. -Ακριβώς όπως μ'αρέσει. 51 00:10:39,559 --> 00:10:43,950 -Καιρός να βρούμε το Βινς Μάσλερ. -Δε θέλει να συμμετάσχει. 52 00:10:46,119 --> 00:10:49,634 -Γιατί; -Πού να ξέρω εγώ, λοχαγέ. 53 00:10:51,119 --> 00:10:54,634 Τον πήρα και τον κουβάλησα απ'το Σολάνο στο Σιέγκφριεντ. 54 00:10:55,079 --> 00:10:58,435 Μάλλον θα χρειαστεί να το ξανακάνω. Ίσως έρθει με το καλό. 55 00:11:01,039 --> 00:11:03,189 Κορίτσια, ώρα για ύπνο. Δρόμο. 56 00:11:03,399 --> 00:11:04,912 Τα λέμε μετά. 57 00:11:10,559 --> 00:11:14,472 -Σήκω, εραστή. -Είσαι στριμμένος. 58 00:11:14,679 --> 00:11:17,352 Έρχεται ο Χάρμον. Να πάω στο αεροδρόμιο; 59 00:11:17,559 --> 00:11:19,231 Έστειλα τον Στέφανς. 60 00:11:25,359 --> 00:11:26,951 Όλα την τελευταία στιγμή. 61 00:11:27,239 --> 00:11:30,311 Ο Χάρμον έπρεπε να είναι στο κόλπο πριν βδομάδες. 62 00:11:31,559 --> 00:11:32,958 Όλη η ομάδα. 63 00:11:34,479 --> 00:11:39,234 Τι ιδιαίτερο έχει ο Σαμ Χάρμον; Έρχεται απ'τη Χαβάη; 64 00:11:41,359 --> 00:11:43,315 Γιατί να τον εμπιστευτούμε; 65 00:11:44,079 --> 00:11:46,593 Είναι ο καλύτερος φίλος του Όσιαν. 66 00:11:46,919 --> 00:11:49,592 Κι άλλος καλύτερος φίλος; Ο Φόστερ; 67 00:11:49,799 --> 00:11:51,596 Πριν το Φόστερ, από πολύ παλιά! 68 00:11:52,359 --> 00:11:55,396 Ήμασταν κομάντο. Ο Όσιαν του έσωσε τη ζωή. 69 00:11:57,159 --> 00:11:59,753 Σαμ Χάρμον! 70 00:12:00,799 --> 00:12:03,393 Τελειώσαμε με μένα. Σειρά σου τώρα. 71 00:12:04,359 --> 00:12:08,477 Τζιόρτζ Στέφανς. Κέρλι Στέφανς. 72 00:12:08,679 --> 00:12:10,988 Θα σε γνώριζα οπουδήποτε. 73 00:12:11,199 --> 00:12:13,554 Ούτε κι εσύ άλλαξες. Φαίνεσαι υπέροχος, μικρέ. 74 00:12:14,639 --> 00:12:17,836 Θα τα καταφέρει ο Ντάνι μ' αυτήν την ιστορία; 75 00:12:18,039 --> 00:12:19,518 Όπως τον παλιό καιρό. 76 00:12:19,839 --> 00:12:21,909 Ποιος είναι αυτός ο Άσεμπος; 77 00:12:22,119 --> 00:12:24,872 Αυτός τα σχεδίασε όλα. 78 00:12:25,079 --> 00:12:27,388 Ο Τζίμη και ο Ντάνι τα συντόνισαν. 79 00:12:27,599 --> 00:12:28,748 Ποιος είναι; 80 00:12:28,959 --> 00:12:31,427 Πού τον γνώρισε ο Ντάνι; 81 00:12:31,679 --> 00:12:34,716 Ποιος ξέρει; Σε ιππόδρομο, σε νάιτ κλαμπ. 82 00:12:35,079 --> 00:12:37,832 -Ο Ντάνι δεν αλλάζει. -Του αρέσει η δράση. 83 00:12:38,039 --> 00:12:40,951 -Ακόμη είναι παντρεμένος; -Ναι, αλλά δεν ασχολείται. 84 00:12:41,159 --> 00:12:43,957 Έτσι εξηγείται. Στρατιώτης, κούραση, ειδικές αποστολές. 85 00:12:44,399 --> 00:12:47,072 Βάλε αυτό το τσαντάκι στ'αμάξι μου. 86 00:13:01,239 --> 00:13:04,356 ΜΑΓΑΖΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΙΔΩΝ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΣΤΟ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ 87 00:13:06,479 --> 00:13:09,994 -Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; -Θέλω να δω τον ιδιοκτήτη. 88 00:13:10,199 --> 00:13:11,427 Τον κοιτάτε. 89 00:13:11,639 --> 00:13:14,073 Το μαγαζί δεν ανήκει στον Τόνι Μπέργκντορφ; 90 00:13:14,279 --> 00:13:15,473 Όχι πλέον. 91 00:13:16,119 --> 00:13:18,952 Πού μπορώ να τον βρω; Είμαι φίλος του. 92 00:13:19,159 --> 00:13:21,912 Αυτός. Κι εγώ. 93 00:13:25,039 --> 00:13:28,156 Αυτό που θα σου πω δεν είναι ωραίο. 94 00:13:28,359 --> 00:13:29,474 Είναι στη φυλακή. 95 00:13:29,679 --> 00:13:32,068 -Ο Σόρτι; -Στο Σαν Κουέντιν. 96 00:13:32,279 --> 00:13:36,318 -Πού μπορώ να βρω τη γυναίκα του; -Έχω τη διεύθυνσή της. 97 00:13:36,719 --> 00:13:39,108 Θα στη φέρω αμέσως. 98 00:13:39,319 --> 00:13:41,355 Να πάρω υπεραστικό; 99 00:13:41,559 --> 00:13:43,868 -Υπεραστικό; -Θα το χρεωθώ. 100 00:13:44,319 --> 00:13:46,435 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 101 00:13:55,239 --> 00:13:59,152 -Εμπρός. Ναι, θα δεχτώ το τηλεφώνημα. -Παρακαλώ. 102 00:13:59,359 --> 00:14:00,872 Κορνήλ, είμαι ο Μάσυ. 103 00:14:01,079 --> 00:14:04,355 Δεν είμαι ο Φοίνιξ. Είμαι ο Άσεμπος. Λέγε. 104 00:14:04,759 --> 00:14:08,229 Ο Τόνυ είναι στο Σαν Κουίντεν. Εκτίει ποινή ένα ως πέντε χρόνια. 105 00:14:14,919 --> 00:14:17,513 Ο ηλεκτρολόγος είναι στη φυλακή. 106 00:14:18,519 --> 00:14:22,910 Ο κύριος ηλεκτρολόγος μας εκτίει ποινή ένα ως πέντε χρόνια! 107 00:14:23,639 --> 00:14:25,709 Συντόμευε. 108 00:14:26,839 --> 00:14:28,192 Ορίστε, κα. Άλενμπι. 109 00:14:28,399 --> 00:14:32,233 Ευχαριστώ, κα. Μπέργκντρορφ. Ο κ. Άλενμπι θα'ναι ευχαριστημένος. 110 00:14:32,439 --> 00:14:35,556 -Είναι σαν παιδιά μας. -Το ξέρω. 111 00:14:35,799 --> 00:14:37,437 -Αντίο. -Αντίο. Ευχαριστώ. 112 00:14:37,679 --> 00:14:40,318 Η μαμά χαίρεται που ερχόσαστε σπίτι. 113 00:14:40,519 --> 00:14:44,956 -Γκράσι! -Ρότζερ Κορνήλ! 114 00:14:45,159 --> 00:14:47,878 -Από πού ξεφύτρωσες εσύ; -Πάει καιρός. 115 00:14:48,079 --> 00:14:51,276 Μια ζωή! Δεν ήταν στην πρώτη μας επέτειο; 116 00:14:51,479 --> 00:14:53,709 Θυμάσαι τα ποτά με το ρούμι; 117 00:14:53,919 --> 00:14:56,194 Δεν έχω πιεί ρούμι από τότε. 118 00:14:56,599 --> 00:14:59,113 Ο παλιός καλός καιρός. 119 00:15:00,679 --> 00:15:04,115 -Ξέρεις για τον Τόνυ; -Ναι. Τι κρίμα. 120 00:15:04,319 --> 00:15:07,629 -Βγαίνει αύριο. -Όμως του είχαν δώσει 1 με 5 χρόνια. 121 00:15:07,839 --> 00:15:10,478 Του έδωσαν αμνηστία. Δεν ξέρω γιατί. 122 00:15:10,679 --> 00:15:12,590 Πάντα ένα βήμα μπροστά ο Ντάνι. 123 00:15:12,839 --> 00:15:14,955 -Με συγχωρείς; -Παρακαλώ. 124 00:15:15,199 --> 00:15:18,350 Θα πεις στον Τόνυ να μου τηλεφωνήσει όταν γυρίσει σπίτι; 125 00:15:18,559 --> 00:15:21,073 Δε θα γυρίσει σπίτι. Τελειώσαμε. 126 00:15:21,279 --> 00:15:24,032 Δεν το ήξερα αυτό. Δε θα δει το παιδί; 127 00:15:24,279 --> 00:15:27,510 Φυσικά, αλλά θα το δει στη στρατιωτική σχολή... 128 00:15:27,719 --> 00:15:29,914 ...παρουσία του Ταγματάρχη Τάιλορ. 129 00:15:30,159 --> 00:15:32,150 -Να κάνω ένα τηλεφώνημα; -Φυσικά. 130 00:15:33,879 --> 00:15:36,268 Δεν μπορώ να αγνοήσω την πιθανότητα... 131 00:15:36,479 --> 00:15:38,754 ...να έχει κακή επιρροή στον Τίμυ. 132 00:15:57,159 --> 00:15:58,956 Ο Όσιαν θα'ναι τώρα. 133 00:15:59,719 --> 00:16:03,314 -Εμπρός. Ποιος; -Ο κ. Κορνήλ. 134 00:16:03,999 --> 00:16:07,548 -Πάλι ο Κορνήλ. -Δέχεστε το τηλεφώνημα; 135 00:16:07,759 --> 00:16:10,319 Ναι, δέχομαι το τηλεφώνημα. 136 00:16:11,719 --> 00:16:13,949 Του αρέσουν τα τηλέφωνα. 137 00:16:14,199 --> 00:16:16,030 Πέρασε μέσα. Τελειώνω. 138 00:16:16,279 --> 00:16:19,112 Ετοίμασε τις γροθιές σου, Σαμ. 139 00:16:21,479 --> 00:16:24,551 Φαίνεσαι θαυμάσια. Οι γυναίκες φταίνε; 140 00:16:24,799 --> 00:16:27,916 -Ετοιμάσου. -Ρίξε μία εδώ. 141 00:16:28,119 --> 00:16:29,632 Δεν ακούω, παιδιά. 142 00:16:29,839 --> 00:16:31,716 Σταμάτησες την πυγμαχία; 143 00:16:31,919 --> 00:16:33,910 Ξέμεινα από ιστό. 144 00:16:34,119 --> 00:16:37,191 Μια στιγμή, Κορνήλ. 145 00:16:37,599 --> 00:16:39,874 Επωφελήσου απ'τη φιλοξενία μου, κε. Χάρμον. 146 00:16:40,319 --> 00:16:41,547 Ουίσκι. 147 00:16:41,799 --> 00:16:42,788 Αύριο πρωί. 148 00:16:42,999 --> 00:16:46,435 Αύριο πρωί; Στάσου. Ναι, συνέχισε. 149 00:16:46,639 --> 00:16:48,834 -Απλώς άκουσε. -Σ'ακούω. 150 00:16:49,039 --> 00:16:50,472 Είμαι πολύ χαρούμενος. 151 00:16:51,079 --> 00:16:55,118 Όχι, είπα είμαι... Ξέχασέ το. Ευχαριστώ, Κορνήλ. 152 00:16:55,319 --> 00:16:58,516 Εξαιρετική δουλειά έκανες. 153 00:16:58,719 --> 00:17:02,234 Αντίο. Γλιτώσαμε κι άλλη μια κρίση. 154 00:17:02,959 --> 00:17:06,395 Αφήνουν ελεύθερο τον Μπέργκντρορφ. Του δίνουν αμνηστία. 155 00:17:08,639 --> 00:17:10,709 Ωραίο αστείο. 156 00:17:11,159 --> 00:17:14,117 Σίγουρα το ήξερε ο Όσιαν, αλλά δε μου το'λεγε. 157 00:17:14,359 --> 00:17:15,997 Όχι, δε θα το'λεγε. 158 00:17:16,199 --> 00:17:20,033 Πρέπει να με βασανίσει. Να με κάνει να υποφέρω. 159 00:17:20,239 --> 00:17:21,467 Του αρέσει. 160 00:17:21,679 --> 00:17:25,035 Δεν αρέσεις στους υπόλοιπους όταν κατηγορείς τον Ντάνι. 161 00:17:25,279 --> 00:17:27,349 Ποιος τον κατηγορεί; Τον αγαπώ. 162 00:17:28,399 --> 00:17:29,798 Σέβομαι το ταλέντο. 163 00:17:30,999 --> 00:17:34,594 -Ας μ'αγαπήσει κι αυτός λίγο. -Πολύ δύσκολο. Μη ρωτάς καλύτερα. 164 00:17:34,919 --> 00:17:38,275 ΜΠΟΥΛΕΣΚΟΥ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΣΤΟ ΦΟΙΝΙΞ 165 00:18:13,479 --> 00:18:16,312 Ένα χειροκρότημα για τη Λολίτα. 166 00:18:19,959 --> 00:18:22,757 Τώρα μια κούκλα απ'το Τέξας, γλυκιά σαν καραμέλα. 167 00:18:22,959 --> 00:18:26,508 Η προκλητική Χάνιφεις. 168 00:18:48,279 --> 00:18:50,839 Ζητώ συγγνώμη. Έχω και μια δουλειά να κάνω. 169 00:18:51,039 --> 00:18:53,189 Τι λένε οι φήμες, Βινς; 170 00:18:53,399 --> 00:18:58,154 -Δε πίστευα θα κάνατε κάτι τέτοιο. -Το σχέδιο είναι ασφαλές, Βινς. 171 00:18:58,359 --> 00:18:59,917 Μόνο σε κορίτσι λέω ψέματα. 172 00:19:00,119 --> 00:19:02,758 Τότε, γιατί δεν το έχει κάνει κάποιος μέχρι τώρα; 173 00:19:02,959 --> 00:19:05,757 Για τον ίδιο λόγο που δεν έχουν πάει στο φεγγάρι. 174 00:19:05,959 --> 00:19:09,793 Θα είναι στρατιωτική επιχείρηση από εκπαιδευμένους άντρες. 175 00:19:10,279 --> 00:19:13,032 Ν'αφήσουμε να χαθούν τα κόλπα που μας έμαθε ο στρατός... 176 00:19:13,239 --> 00:19:15,275 ...επειδή έχουμε ειρήνη τώρα; 177 00:19:16,399 --> 00:19:20,028 Θυμάσαι την επιχείρηση "Χρυσό" στο Οράν; 178 00:19:20,279 --> 00:19:22,110 Έντεκα άντρες στην παραλία... 179 00:19:22,319 --> 00:19:26,915 ...με μια φουσκωτή βάρκα και έξι εκατομμύρια σε χρυσές ράβδους. 180 00:19:27,679 --> 00:19:31,467 -Έπρεπε να τις θάψουμε. -Αυτή τη φορά έχουμε φτυάρια. 181 00:19:31,679 --> 00:19:32,998 Τι λες, Βινς; 182 00:19:33,839 --> 00:19:36,637 Δεν μπορώ να το κάνω. Πρέπει να σκεφτώ τη γυναίκα μου. 183 00:19:36,839 --> 00:19:39,148 -Σκέψου την πλούσια. -Ή εμένα νεκρό. 184 00:19:39,359 --> 00:19:41,156 Μη μιλάς σαν παιδί. 185 00:19:41,399 --> 00:19:45,278 Επέζησες τον πόλεμο. Γιατί να σκοτωθείς τώρα; 186 00:19:45,479 --> 00:19:47,071 Είσαι άφθαρτος. 187 00:19:47,359 --> 00:19:50,715 Λυπάμαι, θα ερχόμουν μαζί σας, αλλά η γυναίκα μου... 188 00:19:51,559 --> 00:19:53,914 -Πότε βγαίνει; -Στη σκηνή είναι. 189 00:20:03,399 --> 00:20:06,709 -Αυτή είναι; -Γιατί; Τι σκέφτεσαι; 190 00:20:06,919 --> 00:20:08,352 Είναι όμορφο κορίτσι. 191 00:20:08,559 --> 00:20:12,950 Θα'θελα να σε πάρω σπίτι και να σε φάω για πρωινό. 192 00:20:23,599 --> 00:20:24,748 Είναι μόνο δύο. 193 00:20:27,519 --> 00:20:30,511 Ικέτευε για δουλειά και τώρα χτυπάει πελάτες. 194 00:20:30,759 --> 00:20:32,590 Ας διώξουμε τον αλήτη. 195 00:20:33,119 --> 00:20:34,234 -Τώρα; -Τώρα είναι ώρα. 196 00:20:34,439 --> 00:20:36,794 -Τι έχεις πάθει; -Για στάσου. 197 00:20:47,759 --> 00:20:49,272 Τι νομίζεις πως κάνεις; 198 00:20:50,079 --> 00:20:52,639 -Σταμάτα! -Πήγαινε από 'κεί! 199 00:20:52,879 --> 00:20:54,437 Ελάτε, παιδιά. 200 00:21:02,199 --> 00:21:05,191 ΚΟΥΖΙΝΑ ΕΙΣΟΔΟΣ 201 00:21:05,439 --> 00:21:08,272 ΜΟΝΟ ΠΑΡΑΔΟΣΕΙΣ 202 00:21:12,559 --> 00:21:16,552 Δεν περίμενα να βρω καυγά εδώ. 203 00:21:16,759 --> 00:21:18,909 Αν με θέλετε ακόμη, είμαι μέσα. 204 00:21:20,039 --> 00:21:23,156 Εντάξει, είσαι μέσα. Ίσως είναι δύσκολο. 205 00:21:23,399 --> 00:21:27,153 Δε μ'ενδιαφέρει. Βαρέθηκα να φωνάζουν αλήτες στη γυναίκα μου. 206 00:21:27,399 --> 00:21:30,118 Δε θέλω να τ'ανεχτεί ούτε μια βραδιά ακόμη. 207 00:21:30,919 --> 00:21:32,193 Ούτε κι εγώ, Βινς. 208 00:21:33,159 --> 00:21:34,717 Ορίστε, πάρε αυτά. 209 00:21:36,159 --> 00:21:37,274 Δε θα'πρεπε, Ντάνι. 210 00:21:37,479 --> 00:21:39,913 Πάρε κι ένα αεροπορικό εισιτήριο. 211 00:21:40,119 --> 00:21:41,108 Μόλις φτάσεις... 212 00:21:41,319 --> 00:21:44,550 Πήγαινε σ'αυτήν τη διεύθυνση. Ζήτα τον Τζος Χάουαρντ. 213 00:21:44,759 --> 00:21:46,397 -Είναι κι ο Τζος στο κόλπο; -Ναι. 214 00:21:46,599 --> 00:21:48,988 -Ήδη νιώθω καλύτερα. -Ωραία. 215 00:21:50,879 --> 00:21:53,552 Έχεις νέα για το Λούι Τζάκσον; 216 00:21:54,359 --> 00:21:57,635 -Άκουσα πως είναι στο Σαλτ Λέικ Σίτυ. -Κι εμείς αυτό ακούσαμε. 217 00:21:57,919 --> 00:22:00,114 Τα λέμε σε λίγες μέρες. 218 00:22:00,519 --> 00:22:02,510 Τι να πω στη γυναίκα μου; 219 00:22:03,279 --> 00:22:04,837 Ότι την αγαπάς. 220 00:22:05,879 --> 00:22:08,109 Θα την ηρεμήσει λίγες βδομάδες. 221 00:22:15,919 --> 00:22:20,709 Ώρα για διασκέδαση, Τζίμη. Θα του πω τα νέα, εσύ φτιάξε τα ποτά. 222 00:22:26,119 --> 00:22:28,030 Τζίμη Φόστερ. Είσαι εκεί; 223 00:22:28,239 --> 00:22:33,074 Πώς το έκανες αυτό; Βασίστηκα σε σένα. Σου είχα εμπιστοσύνη. 224 00:22:33,319 --> 00:22:35,913 Ήξερα τι να περιμένω απ'τον άλλον. 225 00:22:36,159 --> 00:22:40,596 Είναι αγιάτρευτος, απείθαρχος. Γι'αυτό έστειλα εσένα μαζί του. 226 00:22:40,799 --> 00:22:42,755 Γεια, Σπύρο, τι κάνεις; 227 00:22:42,959 --> 00:22:47,350 Φύγε μακριά απ'το τηλέφωνο. Δε μιλάω σε σένα! 228 00:22:47,559 --> 00:22:50,119 Μόνο λύπες μου δίνεις. 229 00:22:50,639 --> 00:22:53,597 Σπύρο, έχω καλά και άσχημα νέα. 230 00:22:54,239 --> 00:22:58,198 Μη μου πεις τα άσχημα. Έχω αρκετά. Πες μου τα καλά νέα. 231 00:22:58,999 --> 00:23:00,432 Φεύγουμε απ'το Φοίνιξ. 232 00:23:01,759 --> 00:23:05,354 Φεύγουν απ'το Φοίνιξ. Αυτό είναι υπέροχο. 233 00:23:05,559 --> 00:23:09,871 Γιατί δε μου το είπες; Πες μου και τα άσχημα νέα. 234 00:23:10,439 --> 00:23:12,509 Πάμε στο Σαλτ Λέικ Σίτυ. 235 00:23:15,279 --> 00:23:17,918 Πάνε στο Σαλτ Λέικ Σίτυ. 236 00:23:26,079 --> 00:23:28,354 Χαιρέτησε τον πατέρα σου, Τίμυ. 237 00:23:35,999 --> 00:23:39,548 -Γεια. -Γεια σας, κύριε. 238 00:23:42,839 --> 00:23:45,831 Θα με φιλήσεις ή είσαι πολύ μεγάλος γι'αυτό; 239 00:23:47,119 --> 00:23:48,154 Συγνώμη, κύριε. 240 00:23:54,599 --> 00:23:57,750 Τα ρούχα σου μυρίζουν περίεργα. 241 00:23:57,999 --> 00:24:00,911 -Ήρθα από ένα μακρινό μέρος. -Το ξέρω, την Ιαπωνία. 242 00:24:01,159 --> 00:24:03,514 Σωστά. Απ'την Ιαπωνία. 243 00:24:04,439 --> 00:24:07,511 Δεν άλλαξα ρούχα. Φοβόμουν ότι δε θα σε προλάβω. 244 00:24:07,719 --> 00:24:11,029 -Προλάβεις, κύριε; -Δεν πας σπίτι τα σαββατοκύριακα; 245 00:24:11,239 --> 00:24:14,993 Η μητέρα είπε ότι θα έρθεις να με δεις κι έπρεπε να μείνω εδώ. 246 00:24:15,199 --> 00:24:18,236 Συγνώμη αν χάλασα το σαββατοκύριακό σου μαζί της. 247 00:24:18,479 --> 00:24:20,709 Ίσως κάνουμε εμείς κάτι μαζί. 248 00:24:21,799 --> 00:24:24,552 Ίσως να πάμε κινηματογράφο, ή για παγωτό; 249 00:24:26,279 --> 00:24:29,316 -Σ'ένα αγώνα φουτμπόλ; -Θα μ'άρεσε αυτό, κύριε! 250 00:24:29,519 --> 00:24:32,238 Ωραία. Θα σε πάρω το Σάββατο. 251 00:24:32,439 --> 00:24:34,111 Μάλιστα, κύριε. 252 00:24:37,199 --> 00:24:38,712 Μπαμπά! 253 00:24:39,719 --> 00:24:43,632 -Δε θα το ξεχάσεις, μπαμπά; -Όχι, Τίμυ. Δε θα το ξεχάσω. 254 00:24:43,839 --> 00:24:47,115 Καλά Χριστούγεννα, μπαμπά. Το έφτιαξα μόνος μου. 255 00:24:59,599 --> 00:25:02,113 Μισό λεπτό. Ρότζερ Κορνήλ. 256 00:25:02,359 --> 00:25:07,228 Ο πρώτος που του έδωσαν πρόστιμο επειδή ενοχλούσε γερμανίδες. 257 00:25:07,439 --> 00:25:09,828 Ο πρώτος που με χαιρετά. Πώς κι έτσι; 258 00:25:10,039 --> 00:25:13,349 Είδα την Γκρέις. Χάρηκε το παιδί σου που σε είδε; 259 00:25:13,599 --> 00:25:15,988 -Κοίτα τι μου έφτιαξε. -Χάντρες; 260 00:25:16,199 --> 00:25:18,759 Είναι άβακας. Προσθέτεις κι αφαιρείς σ'αυτό. 261 00:25:18,959 --> 00:25:23,475 -Πολύ έξυπνο. -Του είπε πως ήμουν στην Ιαπωνία. 262 00:25:23,679 --> 00:25:26,591 Δεν μπορούσε να του πει πού ήμουν στ'αλήθεια. 263 00:25:26,839 --> 00:25:28,033 Μάλλον όχι. 264 00:25:28,239 --> 00:25:29,991 Πώς τα πας εσύ; 265 00:25:30,199 --> 00:25:32,110 Χρειαζόμαστε ηλεκτρολόγο. 266 00:25:32,319 --> 00:25:34,310 -Ποιοι; -Η παλιά μας μονάδα. 267 00:25:34,519 --> 00:25:35,918 Εννοείς τον Τζίμη Φόστερ και... 268 00:25:36,119 --> 00:25:37,996 Τον Όσιαν, το Σαμ, τον Τζος. 269 00:25:38,199 --> 00:25:40,315 Μαζεύτηκαν όλοι; Τι συμβαίνει; 270 00:25:40,559 --> 00:25:42,515 Είναι συγκέντρωση. 271 00:25:43,119 --> 00:25:46,350 Βδομάδες ετοιμαζόμαστε τώρα. 272 00:25:46,599 --> 00:25:50,387 -Ακούγεται φοβερό πάρτι. -Μεγαλύτερο απ'αυτό στο Άνζιο. 273 00:25:50,879 --> 00:25:53,552 Μόνο που δε θα πληρωθείς λεφτά επιδρομής. 274 00:25:53,759 --> 00:25:57,115 Θα είναι πραγματικά λεφτά. Ματσάκια ολόκληρα. 275 00:25:57,319 --> 00:26:02,313 Μοιάζει με συγκέντρωση που μπορεί να με ξαναστείλει φυλακή. 276 00:26:04,879 --> 00:26:06,676 Τόνυ. 277 00:26:09,079 --> 00:26:10,307 Τόνυ; 278 00:26:11,279 --> 00:26:13,554 Για να γίνεις πλούσιος πρέπει να ρισκάρεις. 279 00:26:13,959 --> 00:26:18,316 Ο τελευταίος που μου είπε αυτή την ατάκα ήταν κοσμηματοπώλης. 280 00:26:18,519 --> 00:26:21,795 Ήθελε να βραχυκυκλώσω το συναγερμό του. 281 00:26:21,999 --> 00:26:27,119 Αυτός πήρε 60.000 δολάρια, εγώ 1 ως 5 χρόνια. Έχασα γυναίκα και παιδί. 282 00:26:28,199 --> 00:26:31,077 Και εγώ νόμιζα ότι το έκανα γι'αυτήν. 283 00:26:31,479 --> 00:26:33,834 Πάντα ήθελε μια γούνα. 284 00:26:34,079 --> 00:26:38,277 Αυτή τη φορά θα χρειαστείς 1 ως 5 μέρες για να τα μετρήσεις. 285 00:26:38,519 --> 00:26:41,477 Λυπάμαι, έχω υποθέσεις εκτός φυλακής. 286 00:26:41,799 --> 00:26:43,232 Δε θα ξαναπάω. 287 00:26:43,479 --> 00:26:46,551 Εξάλλου, αν συμμετάσχω, θα σας πιάσουν. 288 00:26:46,759 --> 00:26:49,956 Παλιά ήμουν γρουσούζης μόνο για τον εαυτό μου. 289 00:26:50,599 --> 00:26:55,115 Τώρα είμαι γρουσούζης για όλους. Τα λέμε. 290 00:26:56,079 --> 00:26:58,468 Δεν έλαβες ιατρική περίθαλψη; 291 00:26:58,679 --> 00:27:02,035 -Μάλιστα, κύριε. -Γιατί ήρθες σε μένα; 292 00:27:02,319 --> 00:27:05,868 Ο ιατρός Γκρίφιν είπε να δω έναν ειδικό. 293 00:27:06,279 --> 00:27:07,951 Αυτός έκλεισε το ραντεβού. 294 00:27:13,999 --> 00:27:15,512 Άκουσε, γιατρέ... 295 00:27:16,599 --> 00:27:18,112 ...πες το μου στα ίσια. 296 00:27:19,079 --> 00:27:20,637 Είναι η παλιαρρώστια; 297 00:27:20,879 --> 00:27:23,552 Δεν μπορώ να πω μέχρι να δω τη βιοψία. 298 00:27:23,839 --> 00:27:26,717 Αν η βιοψία δείξει πως είναι; Πόσο καιρό έχω; 299 00:27:27,399 --> 00:27:28,673 Λοιπόν... 300 00:27:30,439 --> 00:27:32,111 Πόσο καιρό, γιατρέ; 301 00:27:50,359 --> 00:27:54,193 Τι λες, Τόνυ; Μπορείς ακόμη ν'αλλάξεις γνώμη. 302 00:28:00,039 --> 00:28:05,238 -Αρκούν για τις σπουδές του γιου μου; -Αρκούν να του αγοράσεις ένα κολέγιο. 303 00:28:25,799 --> 00:28:28,029 Έλα, Τζος, σειρά σου. 304 00:30:17,159 --> 00:30:19,719 Βινς! 305 00:30:20,159 --> 00:30:21,751 Πώς είσαι; 306 00:30:23,679 --> 00:30:25,829 Δύσκολα σε προλαβαίνουν εσένα. 307 00:30:26,079 --> 00:30:28,388 Πέτα το όπου να'ναι. 308 00:30:28,599 --> 00:30:30,908 Τι απέγινε το μπέιζμπολ; 309 00:30:31,159 --> 00:30:34,117 Τίποτα. Όταν βγήκα απ'το στρατό... 310 00:30:34,359 --> 00:30:39,433 ...η μόνη ομάδα με θέση ήταν Νότια. 311 00:30:39,679 --> 00:30:43,672 Φαντάσου πώς θα τα κατάφερνα ως μονόφθαλμος παίκτης. 312 00:30:44,519 --> 00:30:47,113 Πάντα ήμουν ειλικρινής μαζί σου, έτσι; 313 00:30:48,639 --> 00:30:51,358 Γελάω μ'αυτό τώρα, όμως φοβάμαι. 314 00:30:51,559 --> 00:30:55,313 Δεν πανικοβάλλομαι. Απλώς κάτι με πιάνει πού και πού. 315 00:30:55,599 --> 00:30:59,148 Αυτό σε κάνει πιο προσεκτικό. 316 00:30:59,359 --> 00:31:03,955 Άκουσε, Βινς, οι γενναίοι δε γυρίζουν σπίτι. Μείνε φοβισμένος. 317 00:31:04,159 --> 00:31:07,629 Εσύ δεν ήθελες τους γενναίους μαζί σου. 318 00:31:08,279 --> 00:31:09,598 Είναι αρκετά απλό. 319 00:31:09,799 --> 00:31:13,394 Στο λεξικό μου η παλικαριά σημαίνει και βλακεία. 320 00:31:13,719 --> 00:31:18,554 Τι δειλός που είσαι. Και ο στρατός σου έδωσε μετάλλιο. 321 00:31:18,759 --> 00:31:21,353 Φοβόμουν και τη μέρα που το κέρδισα. 322 00:31:21,599 --> 00:31:25,274 Μην το αναφέρεις. Μου κόβονται τα γόνατα πάλι. 323 00:31:26,039 --> 00:31:28,712 Δεν τρέμεις μ'αυτό που θα κάνουμε; 324 00:31:28,959 --> 00:31:30,312 Δεν τρέμω. 325 00:31:31,319 --> 00:31:35,471 Ένα εκατομμύριο δολάρια ο καθένας. Μάλλον υπάρχει πιθανότητα. 326 00:31:36,199 --> 00:31:39,316 Άκουσε πως το βλέπω, Βινς: 327 00:31:39,639 --> 00:31:42,631 Οι 11 μας εναντίον μιας μικρής πόλης. 328 00:31:43,399 --> 00:31:44,548 Είμαστε υπεραρκετοί. 329 00:31:45,479 --> 00:31:47,709 Είμαι έτοιμος για ενημέρωση, φίλε. 330 00:31:48,119 --> 00:31:50,110 Τότε πέρασε στο γραφείο μου. 331 00:32:17,799 --> 00:32:21,348 -Σαμ Χάρμον. -Καλά Χριστούγεννα, κα. Όσιαν. 332 00:32:22,079 --> 00:32:23,717 Τι κάνεις εδώ; 333 00:32:23,959 --> 00:32:27,269 Σταμάτα να ομορφαίνεις κι άλλο. Θα μονοπωλήσεις. 334 00:32:28,519 --> 00:32:30,749 Σε ρώτησε γιατί είσαι εδώ. 335 00:32:30,959 --> 00:32:34,747 Φοβήθηκα πως θα βαριόμουν τα λουλούδια γύρω απ'το λαιμό μου. 336 00:32:35,119 --> 00:32:37,633 Γλυκομίλητε Σαμ. Ο Ντάνι κοιμάται; 337 00:32:37,879 --> 00:32:40,029 -Όχι ακριβώς. -Είναι στο νοσοκομείο; 338 00:32:40,239 --> 00:32:42,548 Πήρε τηλέφωνο ένας γιατρός... 339 00:32:42,799 --> 00:32:45,154 ...και είπε πως ο Ντάνι είναι άρρωστος. 340 00:32:45,959 --> 00:32:47,711 Αυτός ο γιατρός ήμουν εγώ. 341 00:32:48,359 --> 00:32:50,827 Το μήνυμα έλεγε πως πέθαινε. 342 00:32:51,079 --> 00:32:53,035 Ήθελα να σιγουρευτώ πως θα'ρθεις. 343 00:32:53,239 --> 00:32:57,027 -Το ότι πεθαίνει σε πρόδωσε. -Ήξερες πως ήταν φάρσα; 344 00:32:57,239 --> 00:33:00,356 Τέτοια κόλπα κάνει συνήθως ο Ντάνι. 345 00:33:00,559 --> 00:33:02,914 Γιατί ήρθες αν το ήξερες; 346 00:33:04,079 --> 00:33:08,595 Είναι Χριστούγεννα. Έχω ένα δώρο γι'αυτόν. Τόσο απλό. 347 00:33:09,319 --> 00:33:11,037 Εσύ τι δικαιολογία έχεις; 348 00:33:11,399 --> 00:33:14,232 Αυτό αναρωτιόμουν. Ήρθα στο συμπέρασμα... 349 00:33:14,479 --> 00:33:17,710 ...πως είναι αγάπη. Μητρική αγάπη. 350 00:33:18,119 --> 00:33:21,555 Θα προτιμούσα ερωμένη, φλερτ για μία βραδιά... 351 00:33:21,799 --> 00:33:23,710 ...αλλά όχι μητέρα σου. 352 00:33:23,919 --> 00:33:26,114 Λάθος κατάλαβες. Εγώ είμαι η μητέρα. 353 00:33:26,359 --> 00:33:29,317 Δε θέλω εσύ και ο Ντάνι να καβγαδίζετε. 354 00:33:29,999 --> 00:33:31,318 Αλήθεια. 355 00:33:31,959 --> 00:33:34,109 Συμφωνούμε σ'αυτό. 356 00:33:34,679 --> 00:33:36,476 Θα'θελα να τον τακτοποιήσω. 357 00:33:37,799 --> 00:33:42,111 Όχι, μητέρα. Μόνο αυτός μπορεί να το κάνει αυτό. 358 00:33:42,919 --> 00:33:44,830 Τι απέγινε ο γάμος σας, Μπία; 359 00:33:46,239 --> 00:33:47,672 Πνίγηκε στη σαμπάνια. 360 00:33:47,879 --> 00:33:51,588 Δε νομίζω να ήταν βαρετά που πετούσατε στα σύννεφα. 361 00:33:51,799 --> 00:33:55,917 Όχι βαρετά. Απλώς ξύπνησα ένα πρωί και κατάλαβα... 362 00:33:56,159 --> 00:33:59,117 ...πως στεκόμαστε σε αέρα. 363 00:33:59,399 --> 00:34:03,551 Έτσι βρήκα μια δουλειά. 364 00:34:04,159 --> 00:34:06,912 Αυτό δεν άρεσε στον Ντάνι. 365 00:34:07,319 --> 00:34:09,389 Μετά τον άφησα. 366 00:34:10,279 --> 00:34:11,678 Πώς ένοιωσε γι'αυτό; 367 00:34:11,879 --> 00:34:16,430 Με θέλει πίσω. Όχι, όμως, αρκετά για να μου δώσει αυτό που θέλω. 368 00:34:17,079 --> 00:34:18,068 Δηλαδή; 369 00:34:19,199 --> 00:34:23,317 Θέλω μια ζωή που δεν εξαρτάται από το χρώμα του φύλλου. 370 00:34:24,559 --> 00:34:26,868 Ο Ντάνι είχε γκίνια; 371 00:34:28,359 --> 00:34:32,034 Μακάρι να είχε. Ίσως να καταλάβαινε... 372 00:34:32,239 --> 00:34:34,992 ...την αξία των πραγμάτων όταν τα κερδίσεις. 373 00:34:35,239 --> 00:34:38,709 Δεν είχαμε σπίτι. Ζούσαμε σε πλωτό παιχνίδι ζαριών. 374 00:34:39,519 --> 00:34:42,272 Έτσι εγκαταλείπεις τη ζωή. 375 00:34:44,319 --> 00:34:47,072 -Καλύτερα να πηγαίνω. -Ο Ντάνι θα γυρίσει όπου να'ναι. 376 00:34:47,279 --> 00:34:49,076 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά μου. 377 00:34:49,759 --> 00:34:53,638 Δε θέλω να τον δω, Σαμ. Δεν υπάρχει λόγος. 378 00:34:55,519 --> 00:34:57,669 Δεν τρέχει μόνο ο Ντάνι. 379 00:34:57,999 --> 00:34:59,398 Άφησέ με, μητέρα. 380 00:34:59,599 --> 00:35:01,908 Κάποτε θα τελειώσει η τύχη του. 381 00:35:02,119 --> 00:35:04,508 Αν με θέλει, δε θα'μαι μακριά. 382 00:35:07,639 --> 00:35:09,436 -Γεια, Ντάνι. -Μισό λεπτό. 383 00:35:09,639 --> 00:35:10,992 Κάτω, παρακαλώ. 384 00:35:12,199 --> 00:35:13,996 Ήρθα εδώ με άντρα. 385 00:35:14,199 --> 00:35:17,316 Έναν άστατο άντρα. Μείνε μαζί μου. Είμαι ειλικρινής. 386 00:35:18,599 --> 00:35:19,918 Έχω θαυμάσια νέα. 387 00:35:20,119 --> 00:35:21,950 Νίκησε το Αουμπέρν. 388 00:35:22,159 --> 00:35:23,990 Όχι, είναι σημαντικό. 389 00:35:24,239 --> 00:35:27,037 Γύρνα επάνω για πέντε λεπτά. 390 00:35:27,239 --> 00:35:30,754 -Όχι, Ντάνι. Κάτω, παρακαλώ. -Τέρμα πάνω. 391 00:35:30,959 --> 00:35:32,711 Το εστιατόριο δεν έχει ανοίξει. 392 00:35:32,919 --> 00:35:35,035 Γιατί πάντα υποκύπτω; 393 00:35:35,279 --> 00:35:37,998 Όχι άλλο γύρο. Είμαι απροπόνητη. 394 00:35:38,199 --> 00:35:42,590 -Είναι ανακωχή. -Πάντα έτσι ξεκινάς. 395 00:35:52,319 --> 00:35:54,787 Κάθισε εκεί και μη με διακόπτεις. 396 00:35:55,559 --> 00:35:59,154 Έχω μεγάλη δουλειά με πολλά λεφτά. 397 00:35:59,399 --> 00:36:03,153 -Ακούγεται γνώριμο. -Αυτή τη φορά είναι αλήθεια. 398 00:36:03,399 --> 00:36:05,913 Ωραία. Μ'αρέσει να έχω πλούσιους φίλους. 399 00:36:06,119 --> 00:36:08,917 Αυτός ο φίλος θέλει να ξοδέψει μια περιουσία για σένα. 400 00:36:09,159 --> 00:36:12,231 -Ευχαριστώ. -Τότε τακτοποιήθηκε. 401 00:36:12,479 --> 00:36:17,234 Στις 2 Ιανουαρίου, θα σε πάρω να πάμε ταξιδάκι στο Ρίο. 402 00:36:17,799 --> 00:36:21,189 Σοβαρολογείς; Ειλικρινά πιστεύω πως σοβαρολογείς. 403 00:36:21,439 --> 00:36:22,872 Βεβαίως. 404 00:36:23,079 --> 00:36:24,956 -Μια βδομάδα στο Ρίο. -Ναι. 405 00:36:26,119 --> 00:36:28,349 Τι τύπος που είσαι, Ντάνι. 406 00:36:28,959 --> 00:36:31,837 Ο μόνος άντρας που θα έκανε πρόταση στη γυναίκα του. 407 00:36:32,799 --> 00:36:36,712 Σε παντρεύτηκα. Δεν τα καταφέραμε. Τι κακό έχει λίγο παιχνίδι; 408 00:36:36,919 --> 00:36:38,955 Τίποτα απολύτως. 409 00:36:39,959 --> 00:36:42,917 Όχι όμως χωρίς να υπάρχει αγάπη. 410 00:36:44,519 --> 00:36:47,829 -Εννοείς πως δεν υπάρχει; -Απ'την πλευρά σου, όχι πολύ. 411 00:36:48,359 --> 00:36:51,431 Μόνο ένα πράγμα αγαπάς, Ντάνι. Τον κίνδυνο. 412 00:36:54,319 --> 00:36:57,072 Ποτέ δε θ'αγαπούσες γυναίκα όπως τον κίνδυνο. 413 00:36:57,279 --> 00:37:00,988 Όσο είσαι τυχερός θα παραμένεις ερωτευμένος με τον κίνδυνο. 414 00:37:01,879 --> 00:37:07,078 Ας πούμε πως έχεις δίκιο. 415 00:37:07,399 --> 00:37:10,948 -Δεν είμαι ο εφευρέτης του εαυτού μου. -Τι σημαίνει αυτό; 416 00:37:11,159 --> 00:37:15,869 Δε μου ανήκει η πατέντα. Κανείς μας δεν μπορεί να την αλλάξει. 417 00:37:16,079 --> 00:37:18,195 Όποιος λέει πως μπορεί είναι ψεύτης. 418 00:37:18,399 --> 00:37:21,118 Δεν περίμενα να είσαι τέλεια. 419 00:37:21,319 --> 00:37:23,549 -Πηγαίνει κάτω. -Μισό λεπτό. 420 00:37:24,759 --> 00:37:26,909 Ας μου έδινες μια ευκαιρία. 421 00:37:27,919 --> 00:37:32,595 Δεν περίμενα να είσαι τέλειος. Ήθελα να είσαι άντρας μου. 422 00:37:39,319 --> 00:37:40,308 Πηγαίνει κάτω. 423 00:37:40,559 --> 00:37:42,993 -Πού σερβίρουν ποτά; -Στο μπαρ. 424 00:37:56,559 --> 00:37:58,993 -Τζέιμς. -Γεια σου, Σαμ. 425 00:38:00,599 --> 00:38:03,067 Μη σταματάς. Θα τηλεφωνήσω στη μητέρα μου. 426 00:38:20,679 --> 00:38:22,556 -Εμπρός. -Οικία κυρίας Ρέστε. 427 00:38:22,759 --> 00:38:24,750 -Είναι η μητέρα εκεί; -Μάλιστα, κε. Φόστερ. 428 00:38:24,959 --> 00:38:29,316 Είναι ο Τζίμης μου. 429 00:38:29,719 --> 00:38:32,711 -Τζίμη. Πού ήσουν; -Εδώ κι εκεί. 430 00:38:32,919 --> 00:38:34,875 Είσαι κακός που δεν τηλεφώνησες. 431 00:38:35,079 --> 00:38:37,115 -Έχουμε έρθει σπίτι μέρες τώρα. -Ποιοι; 432 00:38:37,319 --> 00:38:41,232 Η μοναχική μητέρα σου και ο κ. Σάντος. 433 00:38:41,559 --> 00:38:43,595 Σου έγραψα γι'αυτόν, νομίζω. 434 00:38:43,839 --> 00:38:46,831 Είναι πολύ ευγενικός και οικονομικός μάγος. 435 00:38:47,039 --> 00:38:51,476 -Αυτό που ήλπιζα να γίνεις εσύ. -Μιας και μιλάμε για οικονομικά... 436 00:38:52,079 --> 00:38:55,151 -Μπορείς να μου δώσεις κι άλλα; -Τι; 437 00:38:56,839 --> 00:38:58,477 Λεφτά. Λ-Ε-Φ-Α. 438 00:38:58,919 --> 00:39:01,672 Λ-Ε-Φ-Τ-Α. 439 00:39:01,919 --> 00:39:04,752 Πες μου γιατί τα θες, χρυσό μου. 440 00:39:06,279 --> 00:39:08,509 Για ταπετσαρία. 441 00:39:08,719 --> 00:39:12,553 Προσπαθώ να δείξω ενδιαφέρον σε σένα και μου φωνάζεις. 442 00:39:12,759 --> 00:39:17,071 Πού να ξέρω που θα τα ξοδέψω; Απλώς εξαφανίζονται. 443 00:39:17,319 --> 00:39:20,789 Εννοείς χρήματα για ξόδεμα. Γιατί δεν το έλεγες; 444 00:39:21,039 --> 00:39:23,633 Φοβόμουν μη σκεφτόσουν κάποια επένδυση. 445 00:39:24,079 --> 00:39:25,751 Δεν κάνω τέτοιες ανοησίες. 446 00:39:26,559 --> 00:39:29,198 Έλα γρήγορα και φέρε μου κι ένα φιλί. 447 00:39:29,399 --> 00:39:30,957 Θέλω να δω τ'αγόρι μου. 448 00:39:31,159 --> 00:39:33,957 Θα περάσω γύρω στις 5, μητέρα. 449 00:39:36,039 --> 00:39:38,155 Τι τρόπος να βγάζεις το ψωμί σου. 450 00:39:39,479 --> 00:39:42,118 Πες μου για τη Χαβάη. 451 00:39:42,639 --> 00:39:46,188 Υπέροχα ηλιοβασιλέματα. 452 00:39:46,919 --> 00:39:49,433 Ένα την ημέρα, όμως προσπαθούν να τ'αυξήσουν. 453 00:39:49,679 --> 00:39:53,638 -Ο καιρός καλός; -Μερικές φορές βρέχει. 454 00:39:53,839 --> 00:39:57,832 -Και οι γυναίκες; -Μερικές φορές βρέχει. 455 00:39:58,239 --> 00:40:01,117 Πρόσεξες την Μπία; 456 00:40:01,639 --> 00:40:04,870 Όχι ακριβώς. 457 00:40:05,119 --> 00:40:09,237 -Είναι ακόμη ερωτευμένη με τον Ντάνι. -Τότε πού το πρόβλημα; 458 00:40:09,439 --> 00:40:13,591 -Ανησυχώ γι'αυτόν. -Ανησυχείς; 459 00:40:14,439 --> 00:40:18,398 -Ίσως σ'ανησυχεί η δουλειά. -Μπορεί. 460 00:40:21,239 --> 00:40:24,515 Προσπαθείς να τα χαλάσεις; 461 00:40:24,959 --> 00:40:27,996 Εσύ γιατί έχεις ανάγκη αυτή τη δουλειά; 462 00:40:28,199 --> 00:40:30,952 Αρκεί να φωνάξεις τη μητέρα σου. 463 00:40:32,199 --> 00:40:33,996 Δεν την έχεις γνωρίσει. 464 00:40:34,479 --> 00:40:37,789 Όχι, αλλά υποθέτω πως είναι πολύ γενναιόδωρη. 465 00:40:38,599 --> 00:40:42,592 Ειδικά όταν πρόκειται για συζύγους. 466 00:40:43,199 --> 00:40:44,791 Είχε πέντε. 467 00:40:46,359 --> 00:40:49,431 Παραμελούσε εσένα; 468 00:40:49,799 --> 00:40:51,596 Πού τέτοια τύχη. 469 00:40:52,759 --> 00:40:55,034 Μου το κάνεις λιανά; 470 00:40:57,079 --> 00:41:00,708 Η μητρική αγάπη που είχα έφτανε για πεντάδυμα. 471 00:41:00,919 --> 00:41:04,036 Τα είχα όλα έτοιμα. 472 00:41:04,439 --> 00:41:07,192 Προσπάθησα να ξεφύγω μετά τον πόλεμο. 473 00:41:07,879 --> 00:41:10,598 Τα λεφτά, όμως, είναι δύσκολη συνήθεια για ν'απαλλαχτείς. 474 00:41:12,479 --> 00:41:14,595 Γι'αυτό συμμετέχω στη δουλειά. 475 00:41:17,239 --> 00:41:18,957 Ο Χαβανέζος φιγουρατζής. 476 00:41:19,159 --> 00:41:21,354 -Γεια, Ντάνι. -Πώς είσαι, Σαμ; 477 00:41:21,679 --> 00:41:26,355 Νιώθω τη συγκίνηση της ζωής να με χτυπά σαν κύμα. 478 00:41:26,759 --> 00:41:28,795 Ακούγεσαι σαν φεριμπότ. 479 00:41:29,279 --> 00:41:31,395 Δεν είμαι βάρκα, απλώς ένας ωραίος άντρας. 480 00:41:31,599 --> 00:41:35,274 -Ο κόσμος με κοιτά με θαυμασμό. -Και τι γίνεται; 481 00:41:35,479 --> 00:41:38,516 Όπως σας έλεγα, είμαι καλά. 482 00:41:38,759 --> 00:41:40,636 Παίρνεις το Σπύρο τηλέφωνο; 483 00:41:41,399 --> 00:41:44,835 Συμμετέχω σ'αυτό το κόλπο για να ξαναδώ εσένα. 484 00:41:45,039 --> 00:41:48,076 Μεγάλη τιμή να πληρώσεις. Το αξίζω, όμως. 485 00:41:48,279 --> 00:41:49,837 Αργότερα τ'αστεία. 486 00:41:50,519 --> 00:41:54,592 Για εσάς, κε. Άσεμπος. Πολύ σημαντικό. 487 00:41:59,039 --> 00:42:01,678 -Εμπρός. -Απ'το νεκροτομείο του Λος Άντζελες. 488 00:42:01,879 --> 00:42:04,313 Το νεκροτομείο. Μάλιστα; 489 00:42:04,519 --> 00:42:06,475 Έχουμε μερικούς άντρες εδώ. 490 00:42:06,679 --> 00:42:09,193 Ο ένας μυώδης και ο άλλος αδύνατος. 491 00:42:09,439 --> 00:42:10,872 Θεέ μου. 492 00:42:11,079 --> 00:42:15,197 Αυτοί οι τύποι έτρεχαν γρήγορα μ'αμάξι. 493 00:42:16,079 --> 00:42:17,194 Ονομάζονται... 494 00:42:17,399 --> 00:42:22,154 Άφησε τα ονόματά τους. Τους ξέρω... Τους ήξερα. 495 00:42:23,559 --> 00:42:25,550 Θα έρθεις να τους αναγνωρίσεις; 496 00:42:25,759 --> 00:42:29,354 Έφτασα αμέσως. 497 00:42:29,639 --> 00:42:33,791 Και εσείς πώς ονομάζεστε, παρακαλώ; 498 00:42:34,039 --> 00:42:37,588 Ζητήστε τον ντετέκτιβ Μπράνιγκαν. 499 00:42:42,959 --> 00:42:44,836 Ντετέκτιβ Μπρά... 500 00:42:48,279 --> 00:42:49,917 Πώς βρήκε τ'όνομά μου; 501 00:42:52,919 --> 00:42:54,591 Πάμε. 502 00:42:56,879 --> 00:43:00,792 Επιτέλους σε βρίσκω. Πού ήσουν τόσες μέρες; 503 00:43:01,159 --> 00:43:03,115 Τα βρήκες με τη γυναίκα σου; 504 00:43:03,319 --> 00:43:07,232 Ξέρω ότι ήσασταν μαζί σ'αυτό το ξενοδοχείο πριν μία ώρα. 505 00:43:08,039 --> 00:43:11,554 Μ'απατάς και σε προειδοποιώ, Ντάνι... 506 00:43:11,879 --> 00:43:16,236 ...δεν μπορείς να μου φέρεσαι έτσι. Δε θα με παραμελήσεις. 507 00:43:16,879 --> 00:43:22,078 -Και τι σκοπεύεις να κάνεις; -Αρκετά. 508 00:43:22,759 --> 00:43:26,354 -Δεν είναι καιρός ν'αρχίσεις; -Για άκουσε... 509 00:43:26,559 --> 00:43:29,631 Εσύ άκουσέ με προσεκτικά. 510 00:43:29,879 --> 00:43:33,952 Σε φλέρταρα στο Μπίλτμορ επειδή είσαι γοητευτική. 511 00:43:34,159 --> 00:43:36,548 Σου ρίχτηκα για τον ίδιο λόγο. 512 00:43:36,759 --> 00:43:39,353 Κανείς δε σε πίεσε... 513 00:43:39,559 --> 00:43:44,713 ...ούτε σου έδωσε υποσχέσεις. Γιατί, λοιπόν, φέρεσαι έτσι; 514 00:43:46,119 --> 00:43:48,110 Είσαι αλήθεια παλιάνθρωπος. 515 00:43:48,879 --> 00:43:53,509 Άσε, Αντέλ. Ξέρω για τους άντρες του παρελθόντος σου. Εσύ μου τα'πες. 516 00:43:53,719 --> 00:43:55,277 Μα δεν έκανα τίποτα. 517 00:43:55,479 --> 00:43:58,073 Ούτε κι εγώ. Γιατί, λοιπόν, δε λέμε αντίο; 518 00:43:58,279 --> 00:44:02,989 Και ίσως να σ'ευχαριστήσω που με εξευτέλισες. 519 00:44:03,239 --> 00:44:05,355 Άρπαξε αυτή, λοιπόν. 520 00:44:05,599 --> 00:44:10,275 Μια μέρα θα σε τσακίσω! Το ορκίζομαι! 521 00:44:14,879 --> 00:44:18,997 -Καλά που δεν κρατά μαχαίρι. -Πώς είσαι σίγουρος; 522 00:44:24,079 --> 00:44:25,592 Στο νεκροτομείο. 523 00:44:27,879 --> 00:44:29,198 Εσύ... 524 00:44:31,719 --> 00:44:33,789 Άθλιε... 525 00:44:34,399 --> 00:44:39,075 Έκλαιγα για τα λεφτά μου. Δε με νοιάζει αν πεθάνεις εσύ. 526 00:44:39,599 --> 00:44:42,067 Είναι θυμωμένος. Πάμε πάλι στο ξενοδοχείο. 527 00:44:42,679 --> 00:44:43,873 Δεν πάτε πουθενά. 528 00:44:44,919 --> 00:44:49,754 Βγείτε απ'το ταξί. Δικαιούμαι να είμαι θυμωμένος! 529 00:44:50,119 --> 00:44:52,792 Δεχόμαστε τη συγνώμη σου, Σπύρο. 530 00:44:57,639 --> 00:44:59,072 Ούτε ένα τηλεφώνημα. 531 00:44:59,959 --> 00:45:05,079 Μ'όλα αυτά τ'αστεία ξεχάσατε να μου πείτε ποιος θα έρθει. 532 00:45:05,279 --> 00:45:06,632 Ήθελα να δω τι κάνεις. 533 00:45:06,839 --> 00:45:09,194 -Να δω αν είσαι ζωντανός. -Ζωντανός; 534 00:45:09,399 --> 00:45:11,549 Είσαι τόσο αρρωστιάρης. 535 00:45:11,759 --> 00:45:16,435 Η υγεία μου είναι η μεγάλη μου αρετή. Γυμνάζομαι κάθε μέρα. 536 00:45:16,639 --> 00:45:18,436 Όλοι θα έρθουν στις 9. 537 00:45:18,639 --> 00:45:22,393 Μπορείς τότε να μας διασκεδάσεις κάνοντας ασκήσεις γυμναστικής. 538 00:45:23,799 --> 00:45:25,437 Η μητέρα μου; 539 00:45:25,639 --> 00:45:28,836 -Σε περιμένει, αλλά είναι επάνω. -Ευχαριστώ. 540 00:45:30,639 --> 00:45:32,675 -Θα είσαι ο Τζίμη. -Σωστά. 541 00:45:32,879 --> 00:45:36,189 Η μαμά σου θα κατέβει σε λίγο. Είμαι ο Ντιούκ Σάντος. 542 00:45:37,159 --> 00:45:38,274 Θα περιμένω εδώ. 543 00:45:39,159 --> 00:45:40,638 Θα είναι περίεργο... 544 00:45:40,839 --> 00:45:43,433 ...που γνωρίζεις τον πατριό σου. 545 00:45:43,639 --> 00:45:46,756 Φυσικό είναι να μ'αντιπαθείς λίγο. 546 00:45:50,610 --> 00:45:53,408 Σε πειράζει να μη σε λέω "μπαμπά". 547 00:45:53,970 --> 00:45:54,959 Λέγε με "Ντιούκ". 548 00:45:57,290 --> 00:46:00,248 Το δαχτυλίδι αρραβώνων που αγόρασα στη μητέρα σου. 549 00:46:00,450 --> 00:46:03,726 Ωραίο. Ζιργκόν, είναι; 550 00:46:03,930 --> 00:46:06,683 -Ζιργκόν ; Είναι διαμάντι! -Συγνώμη. 551 00:46:06,970 --> 00:46:10,201 Θα το νόμισες αυτό επειδή είναι τόσο μεγάλο. 552 00:46:10,450 --> 00:46:13,442 Είναι πολύ μεγάλο; Η μαμά σου έχει υπέροχο γούστο. 553 00:46:14,010 --> 00:46:15,409 Αλήθεια; 554 00:46:18,410 --> 00:46:23,200 Εντάξει, πλουσιόπαιδο. Αν έτσι το θέλεις. 555 00:46:23,450 --> 00:46:25,884 Για να δούμε πού το πας. 556 00:46:26,090 --> 00:46:28,763 Γνωρίζω το μητρώο σου και τις διασυνδέσεις σου. 557 00:46:29,010 --> 00:46:31,604 Πολλά λεφτά και δύσκολοι τύποι. 558 00:46:32,210 --> 00:46:35,008 Έχω, όμως, το δικαίωμα να σ'αντιπαθώ. 559 00:46:35,930 --> 00:46:39,081 Όταν κάποιος παντρεύεται τη μαμά σου... 560 00:46:39,290 --> 00:46:42,202 ...είναι φυσικό, όπως σου είπα. Χρειάζεται χρόνο. 561 00:46:42,930 --> 00:46:46,605 -Θα δεις πως είμαι ευχάριστος. -Θα το πω στο Εφ-Μπι-Άι. 562 00:46:46,810 --> 00:46:50,564 Δε με ψάχνουν πλέον. Τώρα είμαι καθαρός. 563 00:46:51,370 --> 00:46:53,406 Κάτι ευχάριστο για τη μητέρα. 564 00:46:55,370 --> 00:46:58,407 Εύκολα περιφρονείς τους ανθρώπους, έτσι; 565 00:46:59,250 --> 00:47:04,370 Είχες όλα αυτά από μωρό. Έβγαλες μόνος σου κανένα φράγκο; 566 00:47:04,610 --> 00:47:05,929 Έχω σχέδια. 567 00:47:06,210 --> 00:47:10,203 Ξέρεις τι είχα εγώ μικρός; Τίποτα. 568 00:47:10,850 --> 00:47:15,605 Κανέναν να με βοηθήσει. Τώρα έχω τα πάντα. 569 00:47:16,210 --> 00:47:19,407 Όμως έχω και μεγάλη ηλικία και κακό στομάχι. 570 00:47:20,130 --> 00:47:22,041 Ο δικός μου τρόπος είναι καλύτερος. 571 00:47:22,290 --> 00:47:25,009 -Δηλαδή; -Επέλεξα πλούσιους γονείς. 572 00:47:28,690 --> 00:47:30,999 Σίγουρα είναι καλύτερος τρόπος. 573 00:47:31,570 --> 00:47:36,200 Οι γονείς μου ήταν τόσο φτωχοί που ήμουν ξυπόλητος χειμώνα-καλοκαίρι. 574 00:47:36,490 --> 00:47:38,446 Μια μέρα κολυμπούσα στο ποτάμι. 575 00:47:38,650 --> 00:47:41,323 Όταν βγήκα είδα παπούτσια στην προβλήτα. 576 00:47:41,610 --> 00:47:45,922 Ένα ολοκαίνουργιο ζευγάρι. Τα φόρεσα και μου έκαναν. 577 00:47:46,170 --> 00:47:50,800 Ένα παιδί φωνάζει, "Αυτά είναι τα παπούτσια μου!" Παλέψαμε και νίκησα. 578 00:47:51,250 --> 00:47:54,208 Από τότε παλεύω συνέχεια. 579 00:47:54,450 --> 00:47:57,010 -Πάντα νικάς; -Φυσικά, έχω τα κότσια! 580 00:47:57,210 --> 00:48:01,408 Όπως εσύ όταν ήσουν στο στρατό. Μου το είπε η μαμά σου. 581 00:48:01,850 --> 00:48:07,004 Συχνά αναρωτιέμαι αν θα είχα τα κότσια να πηδήξω από αεροπλάνο. 582 00:48:09,370 --> 00:48:11,247 Μόνο για χρήματα. 583 00:48:11,490 --> 00:48:13,401 Ή αν ήμουν νέος. 584 00:48:14,850 --> 00:48:17,410 Πρέπει να είσαι νέος για να κάνεις οτιδήποτε. 585 00:48:18,090 --> 00:48:20,320 Χαλάρωσε. Πιες στο γάμο μου. 586 00:48:20,530 --> 00:48:21,804 Γιατί όχι; 587 00:48:26,450 --> 00:48:28,168 -Σόδα; -Εσύ; 588 00:48:28,370 --> 00:48:30,122 Δεν πίνω. Έχω ευαίσθητο στομάχι. 589 00:48:30,330 --> 00:48:33,003 Έλα, κε. Σάντος. 590 00:48:33,210 --> 00:48:34,643 Αν έχεις τα κότσια. 591 00:48:34,850 --> 00:48:39,002 -Ναι, αλλά... -Σου τελείωσαν τα κότσια; 592 00:49:00,010 --> 00:49:03,400 -Αγάπη μου! Επιτέλους. -Γεια σου, μητέρα. 593 00:49:03,890 --> 00:49:04,879 Τι έπαθε ο Ντιούκ; 594 00:49:05,090 --> 00:49:07,888 Έπαθε κρίση θάρρους. Ήπιε ένα ποτό. 595 00:49:08,090 --> 00:49:09,443 Ξέρει πως δεν τ'αντέχει. 596 00:49:09,650 --> 00:49:11,720 Μου το είπε. Τι άτακτος που είμαι. 597 00:49:11,930 --> 00:49:14,888 Πράγματι. Και επειδή δε με συγχάρηκες. 598 00:49:15,090 --> 00:49:17,684 Συγνώμη. Καλό ταξίδι. 599 00:49:17,890 --> 00:49:20,962 Θα σου μοιάζει με γαμήλιο λούνα-παρκ... 600 00:49:21,170 --> 00:49:24,401 ...αλλά τούτη τη φορά είναι διαφορετικά. 601 00:49:24,610 --> 00:49:25,963 Πες το πάλι. 602 00:49:26,170 --> 00:49:28,559 Ξέρω πως έχει ανυπόφορο παρελθόν... 603 00:49:28,770 --> 00:49:31,603 ...αλλά μην τον κρίνεις με τέτοιο μάτι. 604 00:49:32,330 --> 00:49:34,241 Με τι μάτι να τον κρίνω; 605 00:49:34,450 --> 00:49:37,283 -Γυναικείο. -Δεν το βρίσκω πρακτικό. 606 00:49:37,490 --> 00:49:40,004 Προσπάθησε. Από τότε που πέθανε ο πατέρας σου... 607 00:49:40,250 --> 00:49:44,926 ...ο Ντιούκ είναι ο μόνος άντρας που ήθελε εμένα και όχι τα χρήματά μου. 608 00:49:45,130 --> 00:49:49,601 Εντάξει, δε θα είμαι επικριτικός. Και μια και μιλάμε για χρήματα... 609 00:49:50,890 --> 00:49:52,289 -Ορίστε. -Σ'ευχαριστώ. 610 00:49:52,570 --> 00:49:56,768 Ο Ντιούκ είναι ο πιο σημαντικός. 611 00:49:57,010 --> 00:49:59,683 Εκτός από εσένα. Να είσαι ευγενικός. 612 00:49:59,890 --> 00:50:03,439 Όταν γυρίσω θα τον κολακέψω. Συγνώμη που τον πείραξα. 613 00:50:03,650 --> 00:50:04,719 Πού πηγαίνεις; 614 00:50:04,930 --> 00:50:07,728 Πάω για σκι με τον Ντάνι Όσιαν. 615 00:50:07,930 --> 00:50:09,443 Μη χάσεις το γάμο; 616 00:50:09,650 --> 00:50:13,643 -Έχω χάσει ποτέ γάμο σου; -Ναι, τον πρώτο. 617 00:50:14,890 --> 00:50:16,642 -Αντίο. -Αντίο, χρυσό μου. 618 00:50:26,090 --> 00:50:29,207 Είναι περασμένες 9. Όλοι ήρθαν εκτός απ'αυτόν τον Τζάκσον. 619 00:50:29,690 --> 00:50:31,806 Να ξεκινήσουμε χωρίς αυτόν; 620 00:50:32,610 --> 00:50:35,170 Η έλλειψη οργάνωσης είναι δηλητήριο! 621 00:50:35,370 --> 00:50:38,043 Δηλητηριάζει και σκοτώνει τις επιχειρήσεις. 622 00:50:39,410 --> 00:50:43,562 Η ουσία στο να έχεις χρήματα είναι για να το γνωρίζει ο κόσμος. 623 00:50:43,770 --> 00:50:47,922 Θ'αγοράσω σκάφος χωρίς να το βάλω ποτέ στο νερό. 624 00:50:48,130 --> 00:50:50,041 Θα τ'αφήσω μπροστά στο σπίτι. 625 00:50:50,290 --> 00:50:52,565 Ίσως το δώσω στον ταχυδρόμο. 626 00:50:52,770 --> 00:50:55,238 Γιατί δεν το χρησιμοποιείς; Να βελτιώσεις τον εαυτό σου; 627 00:50:55,450 --> 00:50:58,806 Δε χρειάζομαι βελτίωση. Είμαι καλά και έτσι. 628 00:50:59,490 --> 00:51:00,809 Τζιν-ραμί. 629 00:51:01,970 --> 00:51:03,881 Το έπαιζα σα θεός. 630 00:51:04,090 --> 00:51:05,967 Πόσους πόντους; 631 00:51:06,170 --> 00:51:09,207 Πήραν 10 πόντους. Γιατί δεν είστε έξυπνοι; 632 00:51:09,410 --> 00:51:14,200 Επενδύσετε τα λεφτά σας σε μένα. Θα παράγω δικές μου ταινίες. 633 00:51:16,170 --> 00:51:20,083 Πρέπει ν'ακούω αυτές τις ανοησίες. 634 00:51:21,010 --> 00:51:24,002 Πού είναι αυτός ο Τζάκσον; 635 00:51:24,250 --> 00:51:26,047 Πού είναι η οργάνωση; 636 00:51:26,410 --> 00:51:28,207 Μην πανικοβάλλεσαι, έτσι; 637 00:51:31,770 --> 00:51:33,249 Είναι καλή ιδέα, ξέρεις. 638 00:51:34,010 --> 00:51:37,241 Με μερικά φράγκα θα κάνω κάτι για την παγκόσμια ειρήνη. 639 00:51:37,490 --> 00:51:41,403 Θ'αγοράσω τα καλλιστεία "Μις Υφήλιος". 640 00:51:41,610 --> 00:51:44,124 Και θα κάθομαι να μιλάω στα κορίτσια. 641 00:51:44,330 --> 00:51:46,605 Θα μάθω πώς είναι στη Σουηδία. 642 00:51:47,010 --> 00:51:51,003 Ή θα τις καλέσω στη Νέα Ορλεάνη. 643 00:51:51,210 --> 00:51:54,486 Αν χρησιμοποιήσεις τα λεφτά σου σωστά... 644 00:51:55,010 --> 00:51:57,365 ...θα δώσεις παραγγελία να έρθουν Ν. Ορλεάνη. 645 00:51:57,570 --> 00:52:02,200 -Εξήγησέ μας το αυτό, καθηγητά; -Μετατρέποντας λεφτά σε ισχύ. 646 00:52:03,570 --> 00:52:05,845 Θ'αγοράσω ψήφους και θα πολιτευτώ. 647 00:52:06,050 --> 00:52:09,838 Καλή ιδέα. Θα'σαι καλός συμβολαιογράφος. 648 00:52:10,090 --> 00:52:13,162 Θα γινόταν καλύτερος ανακριτής. 649 00:52:13,370 --> 00:52:16,601 -Θα πολιτευτώ. -Η ιδεολογική πλατφόρμα σου; 650 00:52:16,810 --> 00:52:19,244 Ν'ακυρώσω τη 14η και 20η τροποποίηση. 651 00:52:19,410 --> 00:52:21,366 Θα κάνω τις γυναίκες σκλάβους. 652 00:52:21,570 --> 00:52:23,606 Πολύ εποικοδομητικό. 653 00:52:23,810 --> 00:52:25,402 Θα κοστίσει ακριβά; 654 00:52:25,610 --> 00:52:29,159 Όχι, θα ελέγχουμε τις τιμές. 655 00:52:29,370 --> 00:52:32,407 Ψηφίστε το Σαμ Χάρμον. Σβήστε την ψυχική υγεία. 656 00:52:32,610 --> 00:52:34,601 Έχεις καλύτερη ιδέα; 657 00:52:34,810 --> 00:52:37,165 Θα διοριστώ. 658 00:52:37,370 --> 00:52:41,727 Το σκέφτηκες πολύ. Γνωρίστε τον γερουσιαστή μας. 659 00:52:41,970 --> 00:52:43,881 Τι απαίσια ιδέα. 660 00:52:44,210 --> 00:52:47,247 Γίνε πρέσβης σε ξένη χώρα. 661 00:52:47,450 --> 00:52:50,169 Μια μικρή χώρα. Δε θέλουμε μεγάλο εχθρό. 662 00:52:50,370 --> 00:52:52,725 Μια μικρή χώρα όπως η Ανδόρα. 663 00:52:53,010 --> 00:52:55,046 -Ή η Πομόνα. -Το Λίτλ Ροκ; 664 00:52:55,890 --> 00:52:59,519 Έχετε ιδέα πόσα λεφτά μπορεί να κλέψει κάποιος... 665 00:52:59,730 --> 00:53:03,086 ...αν είναι επίτροπος των υποθέσεων Ινδιάνων; 666 00:53:03,290 --> 00:53:06,043 -Αυτό θα γίνω. -Αυτό δε θα γίνεις ποτέ. 667 00:53:06,250 --> 00:53:09,925 Θα είμαι υπουργός εσωτερικού και δε θα σε διορίσω. 668 00:53:10,130 --> 00:53:11,529 Τι υπερόπτης. 669 00:53:11,730 --> 00:53:13,083 -Δε θα με διορίσεις; -Όχι. 670 00:53:13,290 --> 00:53:16,919 Η βεβαιότητα εξαφανίστηκε μαζί με την αγαλματοποιία ίππων. 671 00:53:17,170 --> 00:53:20,401 -Τι γλώσσα είναι αυτή; -Ξέρω κι εγώ. 672 00:53:20,610 --> 00:53:23,682 Αν ζητάς τη γνώμη μου, αυτός είναι κατάσκοπος. 673 00:53:27,290 --> 00:53:30,600 Πού είναι ο καουμπόης; Είναι 9:30! 674 00:53:31,170 --> 00:53:34,799 Ακόμη στο Σαλτ Λέικ Σίτυ, αποχαιρετά τις γυναίκες του. 675 00:53:35,050 --> 00:53:37,006 Και τα άλογά του. 676 00:53:39,290 --> 00:53:42,600 Πήρε ρεπό ο μικρός για τις δουλειές. 677 00:54:03,570 --> 00:54:05,083 -Κύριε Άσεμπος; -Ποιος ρωτάει; 678 00:54:05,330 --> 00:54:07,207 Αυτός. Τον ξέρετε; 679 00:54:07,610 --> 00:54:10,522 Τζάκσον. Λούι, αγόρι μου... 680 00:54:11,010 --> 00:54:13,399 Τι συμβαίνει; Λούι, τι έκανες; 681 00:54:13,610 --> 00:54:17,046 Απλώς ήθελε να βεβαιωθεί ότι ήρθε στο σωστό μέρος. 682 00:54:17,250 --> 00:54:20,765 Η αστυνομία του Μπέβερλι Χιλς είναι η καλύτερη στον κόσμο. 683 00:54:20,970 --> 00:54:25,088 Σε προστατεύουν μέρα-νύχτα. Ευχαριστώ, αστυνόμε. 684 00:54:25,370 --> 00:54:27,804 Καληνύχτα. Είσαι σακάτης! 685 00:54:28,010 --> 00:54:30,126 Έτσι τον βρήκαμε. 686 00:54:30,330 --> 00:54:32,480 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 687 00:54:32,690 --> 00:54:34,601 Λούι, αγόρι μου, πέρασε μέσα. 688 00:54:40,530 --> 00:54:42,361 Δεν έκανα λάθος; 689 00:54:44,850 --> 00:54:46,647 Ή μήπως έκανα; 690 00:54:47,330 --> 00:54:49,560 Σε λένε Τζάκσον; 691 00:54:50,290 --> 00:54:52,884 Μάλιστα, αυτό είναι τ'όνομά μου, φίλε. 692 00:54:53,690 --> 00:54:58,206 Γιατί έπρεπε να έρθεις σε τόσο άθλια κατάσταση; 693 00:54:58,690 --> 00:55:02,000 Με βολεύει, κε. Άσεμπος. Γεια, Ντάνι. 694 00:55:02,210 --> 00:55:05,168 Γεια σου, καουμπόη. Γιατί άργησες; 695 00:55:05,370 --> 00:55:09,045 Γεια χαρά σ'όλους. 696 00:55:09,650 --> 00:55:11,402 -Γεια, Τζος. -Πώς είσαι; 697 00:55:11,610 --> 00:55:13,362 Θαυμάσια. Σαμ; 698 00:55:14,250 --> 00:55:17,287 Όσιαν, θα έπρεπε να ντρέπεσαι. 699 00:55:17,490 --> 00:55:20,323 Προκαλείς με δουλειά έναν άντρα με σπασμένο χέρι. 700 00:55:20,530 --> 00:55:24,125 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου; Υποτιμάς τους ανθρώπους. Λούι; 701 00:55:26,090 --> 00:55:27,762 Πού έσπασες το χέρι; 702 00:55:28,050 --> 00:55:32,407 Για κοιτάξτε, κ. Άσεμπος. Έχει γιατρευτεί κιόλας. 703 00:55:36,210 --> 00:55:40,920 Το ήξερες. Εσύ θέλεις να με πεθάνεις πριν την ώρα μου. 704 00:55:41,250 --> 00:55:43,002 Ενημέρωσε την ομάδα, υπολοχαγέ. 705 00:55:43,730 --> 00:55:46,005 Όποιος δεν είναι σε ανάπαυση, ας αναπαυτεί. 706 00:55:47,890 --> 00:55:52,441 Μερικοί έχετε κάποια ιδέα για το σχέδιο αυτής της επιχείρησης. 707 00:55:52,690 --> 00:55:56,683 Θέλω να επισημάνω πως όλοι παρουσιαστήκατε. 708 00:55:57,690 --> 00:55:59,009 Ούτε ένας τεμπέλης. 709 00:56:00,490 --> 00:56:02,242 Αυτό είναι καλό σημάδι. 710 00:56:02,450 --> 00:56:06,443 Εσύ και ο λοχαγός θα'πρεπε να είστε περήφανοι, υπολοχαγέ. 711 00:56:06,650 --> 00:56:09,403 Και τα άσχημα νέα; 712 00:56:09,970 --> 00:56:11,608 Λοχαγέ Όσιαν. 713 00:56:24,090 --> 00:56:27,639 Αυτός είναι ο στόχος μας. Το Λας Βέγκας, Νεβάδα. 714 00:56:27,850 --> 00:56:31,001 Αποστολή; Να ελευθερώσουμε εκατομμύρια δολάρια. 715 00:56:34,410 --> 00:56:36,366 Αυτά τα 5 καζίνο θα χτυπήσουμε: 716 00:56:36,690 --> 00:56:40,649 Σαχάρα, Ριβιέρα, Ντέσερντ Ιν, Σαντς και Φλαμίνγκο. 717 00:56:40,890 --> 00:56:43,643 Την παραμονή Πρωτοχρονιάς. Εμπλεκόμενες μονάδες... 718 00:56:44,250 --> 00:56:47,640 ...είναι ομάδες από πρώην μέλη της 82ης μονάδας αλεξιπτωτιστών. 719 00:56:48,810 --> 00:56:52,564 Πώς σκέφτηκες πως είναι δουλειά για πρώην αλεξιπτωτιστές; 720 00:56:52,770 --> 00:56:54,761 Γιατί δε βρήκες ληστές; 721 00:56:54,970 --> 00:56:57,086 Για τους καλύτερους λόγος, κε. Χάρμον. 722 00:56:57,330 --> 00:57:02,450 Ένας άντρας με ποινικό μητρώο δεν πλησιάζει το Λας Βέγκας κι τα καζίνο. 723 00:57:02,850 --> 00:57:04,124 Έτσι εγώ αποχωρώ. 724 00:57:04,330 --> 00:57:07,879 Δεν είσαι κακοποιός. Δεν έχεις σχέση με τον υπόκοσμο. 725 00:57:08,050 --> 00:57:12,646 Όπου υπάρχει υπόκοσμος, υπάρχουν και χαφιέδες. 726 00:57:12,810 --> 00:57:15,608 Μ'εμάς, δεν υπάρχει διαρροή. 727 00:57:17,170 --> 00:57:19,764 Σε ποια ξενοδοχεία δουλεύετε εσείς οι πέντε; 728 00:57:19,970 --> 00:57:21,608 -Φλαμίνγκο. -Σαντς. 729 00:57:21,850 --> 00:57:23,044 -Ντέσερτ Ιν. -Ριβιέρα. 730 00:57:23,250 --> 00:57:24,239 Σαχάρα. 731 00:57:24,450 --> 00:57:28,329 Θα υπάρχουν πέντε ακόμη άντρες που θα δουλεύουν μαζί σας. 732 00:57:28,530 --> 00:57:33,604 Σαμ, πες μου τι συμβαίνει ακριβώς την παραμονή Πρωτοχρονιάς. 733 00:57:33,810 --> 00:57:37,041 Τα μεσάνυχτα τρελαίνονται. Όλοι φιλιούνται. 734 00:57:37,290 --> 00:57:40,760 Τραγουδούν, "Πάει ο παλιός ο χρόνος". 735 00:57:41,410 --> 00:57:45,039 -Πόση ώρα διαρκεί αυτό το τραγούδι; -Δεν ξέρω. 736 00:57:45,250 --> 00:57:49,004 Ένα λεπτό και 38" ακριβώς. Το χρονομετρήσαμε. 737 00:57:49,850 --> 00:57:52,762 Μετά τα μεσάνυχτα, κόβουμε τον ηλεκτρισμό... 738 00:57:52,970 --> 00:57:55,723 ...όλης της πόλης και χτυπάμε τα καζίνο. 739 00:57:55,930 --> 00:57:59,400 Σαχάρα, Ριβιέρα, Ντέσερτ Ιν... 740 00:57:59,730 --> 00:58:04,008 ...Σαντς και Φλαμίνγκο. Ούτε που θα μας δουν. 741 00:58:05,650 --> 00:58:07,083 Ερώτηση, Τόνυ; 742 00:58:07,450 --> 00:58:09,645 Πώς κόβεις τον ηλεκτρισμό σ'όλη την πόλη; 743 00:58:10,130 --> 00:58:13,918 Τι θα συμβεί αν γκρεμίσεις έναν απ'αυτούς τους πύργους; 744 00:58:14,130 --> 00:58:17,679 -Βραχυκύκλωμα. -Ενδιαφέρον. 745 00:58:18,250 --> 00:58:21,845 Ο Ράιμερ και ο Τζο είναι οι ειδικοί κατεδαφίσεων. Εγώ τι κάνω; 746 00:58:22,090 --> 00:58:25,366 Εσύ θ'ανοίξεις τις πόρτες των ταμείων. 747 00:58:25,570 --> 00:58:27,606 Ελέγχονται ηλεκτρονικά. 748 00:58:27,810 --> 00:58:31,007 Οι ταμίες τ'ανοίγουν πατώντας ένα κουμπί. 749 00:58:31,210 --> 00:58:33,724 Δεν μπορώ να το πατήσω απ' έξω. 750 00:58:33,930 --> 00:58:36,922 Κι όμως από εκεί θα τα πατήσεις. 751 00:58:37,450 --> 00:58:41,329 Όλα τα καζίνο έχουν γεννήτρια που παράγει ηλεκτρισμό... 752 00:58:41,530 --> 00:58:45,045 ...για τους πάγκους και τα ταμία. Σε περίπτωση που πέσει το δίκτυο... 753 00:58:45,250 --> 00:58:47,081 ...πράγμα που γίνεται συχνά... 754 00:58:47,330 --> 00:58:51,118 ...η γεννήτρια ανάβει και έχουν ηλεκτρισμό. 755 00:58:51,330 --> 00:58:54,686 Όμως, χάρη σε σένα, Τόνυ, δεν θα έχουν. 756 00:58:54,890 --> 00:58:58,326 Τι θα συμβεί αν ενώσεις τα καλώδια... 757 00:58:58,530 --> 00:59:02,125 ...του φωτισμού με τα καλώδια των ταμείων; 758 00:59:02,450 --> 00:59:07,205 Όταν ανάψει η γεννήτρια, αντί ν'ανάψουν τα φώτα... 759 00:59:08,130 --> 00:59:09,688 ...ανοίγουν οι πόρτες. 760 00:59:10,530 --> 00:59:12,248 Τόσο απλό. 761 00:59:12,450 --> 00:59:16,523 Θα πρέπει να μελετήσω το γενικό πίνακα διακοπτών σε κάθε καζίνο. 762 00:59:16,770 --> 00:59:18,886 Θα τα μελετήσεις. 763 00:59:20,890 --> 00:59:23,199 Αυτός είναι ο μόνος δρόμος; 764 00:59:23,410 --> 00:59:25,162 Ναι, είναι η οδός 91. Γιατί; 765 00:59:25,370 --> 00:59:28,168 Θυμάμαι που διάβασα για έναν τύπο στο Περθ. 766 00:59:28,370 --> 00:59:30,326 Άλλη μια ιστορία σου; 767 00:59:32,170 --> 00:59:35,879 -Που πετσόκοψε τη γιαγιά του. -Αφήστε τον να μιλήσει. 768 00:59:36,090 --> 00:59:39,639 Και την ταχυδρόμησε. 769 00:59:39,890 --> 00:59:44,281 -Ξέμεινε από γραμματόσημα. -Που αποδεικνύει κάτι κρίσιμο; 770 00:59:44,490 --> 00:59:47,004 Ο Πητ έχει καλό επιχείρημα. 771 00:59:47,210 --> 00:59:50,805 Να βγούμε απ'την πόλη είναι άλλη ιστορία. 772 00:59:51,010 --> 00:59:53,570 -Εδώ μπαίνει ο Τζος. -Κι αναρωτιόμουν. 773 00:59:53,770 --> 00:59:56,284 Μην αναρωτιέσαι. 774 00:59:56,490 --> 00:59:59,926 -Αν κάνει αυτός γκάφα, τελείωσε. -Τι σ'απασχολεί, Κέρλι; 775 01:00:01,050 --> 01:00:03,086 Πόση ώρα θα είναι σκοτάδι; 776 01:00:03,290 --> 01:00:06,009 -10, 15 λεπτά. -Δεν είναι πολύ ώρα. 777 01:00:06,210 --> 01:00:09,008 Είναι αρκετά αν κάνουν όλοι ό,τι πρέπει. 778 01:00:09,250 --> 01:00:10,478 Ο Ντάνι έχει δίκιο. 779 01:00:10,690 --> 01:00:15,002 Θα πρέπει να κινείστε σαν ωρολογιακός μηχανισμός. 780 01:00:15,210 --> 01:00:20,238 Παιδιά, θα πρέπει να το θεωρείτε αυτό σαν πραγματική μάχη. 781 01:00:20,810 --> 01:00:23,768 Αγωνιστείτε με το ίδιο θάρρος... 782 01:00:23,970 --> 01:00:27,599 ...που σας βοήθησε να περάσετε το ποταμό Ρήνο και... 783 01:00:28,050 --> 01:00:32,726 ...τ'άλλα ιστορικά μέρη. Σκεφτείτε πόσο περήφανοι θα είναι... 784 01:00:32,930 --> 01:00:35,285 ...οι αξιωματικοί στο Πεντάγωνο... 785 01:00:35,490 --> 01:00:38,721 ...ξέροντας ότι οι κόποι τους βοήθησαν... 786 01:00:38,930 --> 01:00:41,444 ...στην εκτέλεση αυτής της όμορφης αποστολής. 787 01:00:41,690 --> 01:00:44,682 Θα συγκεντρωθούν όλοι μαζί... 788 01:00:44,890 --> 01:00:47,927 ...και θα κλάψουν από ευτυχία. 789 01:00:49,090 --> 01:00:51,888 Ακόμη κι εγώ είμαι έτοιμος να παρασυρθώ. 790 01:00:53,490 --> 01:00:57,563 -Καμία άλλη ερώτηση; -Τι θα κάνεις εσύ, Άσεμπος; 791 01:00:58,210 --> 01:01:01,361 Ναι, κε. Άσεμπος, τι δουλειά θα κάνεις; 792 01:01:01,570 --> 01:01:04,130 Ο μετριόφρον φίλος μας είναι γνωστός κακοποιός. 793 01:01:04,410 --> 01:01:07,208 Μια ματιά να του ρίξουν και τελειώσαμε. 794 01:01:07,450 --> 01:01:11,159 Άλλες ερωτήσεις; Καμία ανησυχία; 795 01:01:11,370 --> 01:01:12,723 Έχω μια πρόταση. 796 01:01:12,970 --> 01:01:14,767 -Τι είναι, Σαμ; -Ξεχάστε το. 797 01:01:15,450 --> 01:01:16,724 Ξεχάστε...; 798 01:01:16,930 --> 01:01:20,605 Ξεχάστε όλη την ιστορία. Μ'αρέσει να ζω έντονα σαν εσάς... 799 01:01:20,810 --> 01:01:22,801 ...όμως δεν έχετε σχέδιο. 800 01:01:23,010 --> 01:01:28,209 Κι άλλο ένα νοσηρό αστείο σου είναι, Ντάνι, σαδιστή; 801 01:01:28,930 --> 01:01:34,050 -Τι έχει το σχέδιο, Σαμ; -Πρώτον, 15 χρόνια. 802 01:01:34,490 --> 01:01:37,209 Δεν είμαστε ομάδα μάχης. 803 01:01:37,410 --> 01:01:41,039 Θέλετε να ισχυριστείτε ότι είστε οι άντρες που ήσασταν το '45; 804 01:01:41,290 --> 01:01:43,201 Μπορείτε να τρέξετε τόσο γρήγορα; 805 01:01:43,450 --> 01:01:46,362 Σκέφτεστε τόσο καλά; Εγώ δεν μπορώ. 806 01:01:46,570 --> 01:01:50,643 Ντάνι, μη ζεις στο παρελθόν. 807 01:01:50,850 --> 01:01:53,410 Ο παλιός καιρός είναι καλός μόνο όταν τον ζούσες. 808 01:01:53,650 --> 01:01:55,208 Σαμ... 809 01:01:56,050 --> 01:01:58,962 ...μερικοί γερνούν χωρίς να δειλιάζουν. 810 01:01:59,210 --> 01:02:00,484 Το έχεις ακουστά; 811 01:02:00,970 --> 01:02:03,438 Υπολοχαγέ, είσαι γενναίος. 812 01:02:03,650 --> 01:02:07,689 Αλλά πόσο βλάκας είσαι; Μόνο εγώ ξέρω το Λας Βέγκας. 813 01:02:07,930 --> 01:02:11,923 Πιστέψτε με, η μάνα πάντα έχει το πλεονέκτημα. 814 01:02:12,250 --> 01:02:15,401 Εμείς θα νοθεύσουμε το παιχνίδι. 815 01:02:15,610 --> 01:02:19,205 Είσαι ένας λιποτάκτης, ένας προδότης! 816 01:02:19,450 --> 01:02:20,963 Βούλωστο. Θα σε πατήσω. 817 01:02:21,210 --> 01:02:25,761 Δεν μπορείς να τον αφήσεις να φύγει. Διαλύει όλο το σχέδιο! 818 01:02:26,210 --> 01:02:28,201 Έχεις ιδέα να τον σταματήσεις; 819 01:02:28,690 --> 01:02:32,603 -Του έσωσες τη ζωή! -Προσπαθώ να σώσω τη δική του! 820 01:02:32,850 --> 01:02:34,078 Σαμ. 821 01:02:35,250 --> 01:02:36,239 Ευχαριστώ, Ντάνι. 822 01:02:36,450 --> 01:02:41,399 Δε μου χρωστάς τίποτα, Σαμ. Δικαιούσαι τη γνώμη σου. Συμφωνείς; 823 01:02:49,890 --> 01:02:52,404 Εσύ, Τζος; Έχεις μυαλό. 824 01:02:53,050 --> 01:02:56,360 Μυαλό έχω, Σαμ, αλλά πρέπει ν'ακολουθήσω τον Ντάνι. 825 01:02:57,810 --> 01:03:00,040 Απλώς μας λείπει ένας άντρας. 826 01:03:00,250 --> 01:03:03,925 Λείπει ένας άντρας. Αυτό δεν είναι τίποτα, τίποτα! 827 01:03:04,170 --> 01:03:06,764 Ντάνι, χρυσό μου, απλώς βάλε μια αγγελία! 828 01:03:08,530 --> 01:03:11,761 Πρέπει ν'αφήσουμε ένα καζίνο. 829 01:03:11,970 --> 01:03:13,847 Κανείς δε φεύγει. 830 01:03:14,050 --> 01:03:17,804 Δε θ'αφήσω εσάς τους βλάκες να επιχειρήσετε... 831 01:03:18,050 --> 01:03:21,247 ...τη δουλειά χωρίς τον καλύτερό σας άντρα. 832 01:03:21,490 --> 01:03:24,562 Προχώρα, λοιπόν. Πότε ξεκινάμε; 833 01:03:24,770 --> 01:03:25,759 Κούκου! 834 01:03:27,450 --> 01:03:30,999 Μεθαύριο θα είμαστε στο Λας Βέγκας. 835 01:03:40,570 --> 01:03:42,447 Καλή Πρωτοχρονιά! 836 01:03:58,690 --> 01:04:00,248 Ξενοδοχείο Φλαμίνγκο 837 01:04:23,890 --> 01:04:25,448 Ψέκασε τα παπούτσια σου; 838 01:04:25,690 --> 01:04:28,887 Η υπέρυθρη μπογιά δεν είναι έτοιμη να βγει στην αγορά! 839 01:04:29,090 --> 01:04:33,481 -Δε βλέπω ίχνος. -Δοκίμασε αυτό. 840 01:04:34,970 --> 01:04:37,245 Τίποτα. Ο Ντάνι τα έπαιξε! 841 01:04:37,450 --> 01:04:42,046 Ηρέμησε. Φόρεσε αυτά. 842 01:04:42,290 --> 01:04:43,803 Τώρα κοίτα. 843 01:04:50,730 --> 01:04:55,679 Έχω κι άλλο ένα κουτί. Μη τσιγκουνεύεσαι, εντάξει; 844 01:04:56,330 --> 01:04:57,319 Τι; 845 01:04:57,530 --> 01:05:02,479 Ανάμιξέ το με μακιγιάζ και θα έχεις πολύ ενδιαφέρουσες νύχτες. 846 01:05:17,650 --> 01:05:22,166 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. Δύο, δύο, τρία, τέσσερα. Τρία, δύο... 847 01:05:22,370 --> 01:05:23,598 Ελάτε, παιδιά. 848 01:05:31,370 --> 01:05:33,930 Κόφτο. Εμπρός, Έλεν. Μπες μέσα. 849 01:05:34,130 --> 01:05:35,563 Έχεις δύσκολη δουλειά. 850 01:06:21,890 --> 01:06:25,485 Σαντς ΕΙΣΟΔΟΣ 851 01:06:47,090 --> 01:06:48,682 Γιατί τόσα βαρέλια; 852 01:06:48,930 --> 01:06:53,367 Όταν παραγγέλνουν από κατάλογο έχουμε λογικά σκουπίδια. 853 01:06:53,810 --> 01:06:56,085 Δε θέλω τέτοια. 854 01:07:26,450 --> 01:07:29,328 -Συγνώμη. Γεια. -Γεια σας, κε. Σκέλτον. 855 01:07:29,530 --> 01:07:32,966 -Με θυμάστε; -Θυμάμαι τι μου είχατε πει. 856 01:07:33,170 --> 01:07:37,083 Να μου βάλεις όριο; Μην το παίρνεις στα σοβαρά. 857 01:07:37,650 --> 01:07:41,563 Θα με τσάκιζες αν εξαργύρωνα επιταγή σας. 858 01:07:41,770 --> 01:07:45,968 Μη δίνεις σημασία. Είναι αερολογίες. 859 01:07:46,210 --> 01:07:49,520 Δεν πειράζω ούτε μύγα. Εξαργύρωσε την επιταγή. 860 01:07:49,730 --> 01:07:53,325 Δε θα σας αφήσουμε να υπερβείτε το όριό σας. 861 01:07:53,730 --> 01:07:56,802 Απίστευτο. Για κοιτάξτε τον. 862 01:07:57,050 --> 01:08:01,282 Φέρεται σα να του κλέβουμε το μαγαζί. 863 01:08:01,490 --> 01:08:05,642 -Γελοίο. Εξαργύρωσε την επιταγή. -Ο κύριος περιμένει. 864 01:08:05,850 --> 01:08:09,525 Φίλε, θα σταθώ εδώ σαν πλάτανος... 865 01:08:09,770 --> 01:08:12,045 ...μέχρι να εξαργυρώσεις την επιταγή. 866 01:08:12,770 --> 01:08:16,524 Να είσαι πιο προσεκτικός. Ίσως κερδίσω αυτό το καζίνο. 867 01:08:16,730 --> 01:08:18,800 Μπορεί να γίνει δικό μου. 868 01:08:19,010 --> 01:08:22,446 Για πες μου, ποιον ταμία θ'απέλυα; Τι συμβαίνει; 869 01:08:22,650 --> 01:08:26,086 Φώναξες την ασφάλεια. 870 01:08:26,290 --> 01:08:27,279 Δεν πειράζει. 871 01:08:27,530 --> 01:08:30,124 Μ'αυτό το χέρι παίζω κουλοχέρη. 872 01:08:30,370 --> 01:08:32,167 Ασημένια δολάρια. 873 01:09:00,690 --> 01:09:01,884 Ένα καφέ, παρακαλώ. 874 01:09:02,210 --> 01:09:04,485 Μ'ανάβεις, παρακαλώ; 875 01:09:43,130 --> 01:09:46,202 ΝΤΕΣΕΡΤ ΙΝ 876 01:10:40,450 --> 01:10:42,088 Ριβιέρα 877 01:10:44,810 --> 01:10:46,323 ΕΙΣΟΔΟΣ 878 01:11:09,490 --> 01:11:13,165 Έφτιαξα κλειδί. Πρόσεχέ το. Ήταν ακριβό. 879 01:11:13,410 --> 01:11:16,482 Κάποιος ας προσέχει τις σπατάλες. 880 01:11:16,730 --> 01:11:19,290 Ορίστε ένα για το ξενοδοχείο Σαχάρα. 881 01:11:37,050 --> 01:11:41,407 Σαχάρα ΕΙΣΟΔΟΣ 882 01:13:52,610 --> 01:13:55,363 Θα πάθεις κόπωση μάχης. 883 01:13:55,610 --> 01:13:58,078 Είσαι στην πρώτη γραμμή πολύ καιρό. 884 01:15:11,730 --> 01:15:15,484 -Όλα καλά, Τζο; -Σαν τις τουλίπες τον Ιούνη, Μακ. 885 01:15:36,130 --> 01:15:38,724 -Έλα, Τζος. -Μπορώ αν ηρεμήσεις. 886 01:15:38,970 --> 01:15:41,643 Μην ξεχάσεις ν'αφήσεις τη μπάλα. 887 01:15:46,370 --> 01:15:50,204 -Τι έμαθες; -Δεν αρέσει να ληστεύουν τα καζίνο. 888 01:15:50,610 --> 01:15:53,488 Είσαι πολύ στενόμυαλος. Τα καλώδια; 889 01:15:53,690 --> 01:15:58,127 -Τεχνικά όλα δουλεύουν. -Πόση ώρα θα πάρει να τις ρυθμίσεις; 890 01:15:58,330 --> 01:16:02,118 Πέντε καζίνο, 15 λεπτά το καθένα. Σύνολο 75 λεπτά. 891 01:16:02,370 --> 01:16:06,079 Χρόνος ταξιδιού 25 λεπτά. Μία ώρα και 40 λεπτά. 892 01:16:06,290 --> 01:16:08,804 Για τότε θα τις ρυθμίσω. 893 01:16:09,050 --> 01:16:13,885 -Μπορείς να τα ρυθμίσεις από πριν. -Δεν το ρισκάρω. 894 01:16:14,130 --> 01:16:18,885 Αν το καλώδιο δε λειτουργήσει, αυτές οι πόρτες θ'ανοίξουν. 895 01:16:19,410 --> 01:16:21,844 -Διάλεξες πύργο; -Το μεγαλύτερο. 896 01:16:22,050 --> 01:16:23,483 Θα σε βοηθήσει ο Τζος. 897 01:16:25,330 --> 01:16:27,082 Και το Σαχάρα; 898 01:16:27,650 --> 01:16:30,084 Ένας υπάλληλος της ασφάλειας με παρακολουθεί. 899 01:16:30,330 --> 01:16:34,289 Κάθεται συνέχεια μέσα στο ταμείο. Δεν κινείται ποτέ. 900 01:16:34,490 --> 01:16:36,640 Μια μπουνιά θα τον κρατήσει εκεί. 901 01:16:37,530 --> 01:16:39,919 -Σαμ; -Σταθερό σαν την αγάπη. 902 01:16:40,130 --> 01:16:41,483 Καλό παιδί. 903 01:16:42,570 --> 01:16:44,128 Λούις, το Ντέσερτ Ιν; 904 01:16:44,370 --> 01:16:47,726 Θα είναι τόσο εύκολο όσο να ιππεύεις φουσκωτό αλογάκι. 905 01:16:47,970 --> 01:16:49,562 -Πώς γίνεται αυτό; -Θα... 906 01:16:49,770 --> 01:16:52,045 Ξέχασέ το. 907 01:16:52,290 --> 01:16:54,884 -Τζίμη; -Το Φλαμίνγκο είναι έτοιμο. 908 01:16:55,570 --> 01:16:56,366 Και το Σαντς; 909 01:16:58,370 --> 01:16:59,689 Ήρεμο και ωραίο. 910 01:17:01,930 --> 01:17:05,206 Δε θα κρατάει κανένας ταυτότητα μέχρι να τελειώσουμε. 911 01:17:05,450 --> 01:17:10,160 Όλοι με δουλειά να γυρίσουν πίσω. Οι υπόλοιποι θα μείνουμε έξω. 912 01:17:10,370 --> 01:17:12,930 Σταθείτε μπροστά απ'τα καζίνο σας μέχρι να σας ειδοποιήσω. 913 01:17:13,130 --> 01:17:17,043 Τι θα κάνουμε; Έχουμε δύο μέρες ακόμη. 914 01:17:17,690 --> 01:17:20,158 Έχω μια θεραπευτική ιδέα. 915 01:17:20,370 --> 01:17:22,122 Ξέχασέ την. 916 01:17:22,370 --> 01:17:26,409 Σήμερα και αύριο θα κάνουμε πρόβες. 917 01:17:26,610 --> 01:17:30,239 -Η μεταφορά; -Μη φοβόσαστε, ο Τζος είναι εδώ. 918 01:17:30,450 --> 01:17:32,918 Είναι σειρά του Μάσυ. 919 01:17:33,130 --> 01:17:35,485 -Δεν έχω παίξει ποτέ μπόουλινγκ. -Προσποιήσου. 920 01:17:47,050 --> 01:17:51,123 -Έχουμε χρόνο για ένα σόου; -Τι λέτε για το σαλόνι του Σαντς; 921 01:17:51,330 --> 01:17:53,207 Καλή ιδέα. 922 01:18:07,970 --> 01:18:09,289 Κάποιος γνωστός; 923 01:18:09,490 --> 01:18:12,368 Αναγνώρισα κάποιον του επαγγέλματος. 924 01:18:12,570 --> 01:18:14,367 Το δικό σου ή το δικό του; 925 01:18:17,090 --> 01:18:20,207 Σαντς ΜΙΑ ΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ 926 01:18:39,970 --> 01:18:44,486 Τι κάνεις εσύ εδώ; 927 01:18:44,690 --> 01:18:47,045 Το ίδιο με σένα, σ'απατάω. 928 01:18:47,290 --> 01:18:49,850 Με παρεξήγησες. Είμαι εδώ για δουλειές. 929 01:18:50,050 --> 01:18:51,847 Κάποιον περιμένω. 930 01:18:52,690 --> 01:18:56,524 Θα ήθελα να τη δω. Μάλλον και η γυναίκα σου. 931 01:18:57,210 --> 01:18:59,678 Δεν καταλαβαίνεις. Είμαι εδώ μόνος. 932 01:18:59,930 --> 01:19:02,888 Φιλάω σταυρό. 933 01:19:03,490 --> 01:19:06,880 Μη μ'αγγίζεις γιατί θα φωνάξω αυτόν τον αστυνόμο. 934 01:19:07,130 --> 01:19:08,449 Μην πανικοβαλλόμαστε. 935 01:19:19,530 --> 01:19:21,885 Όταν καταλάβεις πως έκανες λάθος... 936 01:19:23,210 --> 01:19:24,882 ...χρησιμοποίησε αυτό. 937 01:19:41,170 --> 01:19:42,159 Εμπρός; 938 01:19:42,370 --> 01:19:47,285 Κα. Όσιαν; Είμαι μια φίλη. Τηλεφωνώ απ'το Λας Βέγκας. 939 01:19:47,850 --> 01:19:51,809 Μάλλον θα σ'ενδιαφέρει να μάθεις τι σκαρώνει ο άντρας σου... 940 01:19:52,530 --> 01:19:54,919 ...στο Βέγκας. 941 01:19:55,130 --> 01:19:59,726 Νόμιζα πως πλάσματα σαν εσένα κροτάλιζαν πριν επιτεθούν. 942 01:19:59,930 --> 01:20:01,682 Δεν άκουσα τίποτα. 943 01:20:01,890 --> 01:20:04,609 Σου έκανα χάρη. Συγνώμη για την ενόχληση. 944 01:20:04,810 --> 01:20:07,802 Δεν ενοχλήθηκα. 945 01:20:08,050 --> 01:20:11,599 Όταν μαθαίνω πως ο Ντάνι έχει έναν εχθρό τόσο μοχθηρό... 946 01:20:11,810 --> 01:20:14,370 ...τον αγαπώ περισσότερο. 947 01:20:14,610 --> 01:20:18,080 Τηλεφώνησε όποτε θέλεις. Μ'αρέσει να σπαταλάς τα λεφτά σου. 948 01:20:37,290 --> 01:20:38,564 ΚΑΛΗ ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑ! 949 01:20:48,050 --> 01:20:51,281 -Είσαι έτοιμος, Πητ; -Μισό λεπτό. 950 01:20:55,370 --> 01:20:58,282 -Τι ώρα; -Ένα λεπτό, 38" μετά τις 12. 951 01:20:58,530 --> 01:21:00,043 -Είναι 6 και πέντε. -Σωστά. 952 01:21:00,250 --> 01:21:04,926 Ένα λεπτό, 38 δευτερόλεπτα μετά τις 12... 953 01:21:05,130 --> 01:21:07,883 ...και μετά Καλή Πρωτοχρονιά! 954 01:21:08,290 --> 01:21:10,758 Καλή Πρωτοχρονιά. Πάμε. 955 01:21:17,170 --> 01:21:18,808 ΦΛΑΜΙΝΓΚΟ 956 01:22:07,490 --> 01:22:09,879 -Καλησπέρα, κα. Ρέστες. -Γεια σας! 957 01:22:10,090 --> 01:22:13,526 -Χαίρομαι που σας βλέπω. Καλή Χρονιά. -Επίσης. 958 01:22:13,730 --> 01:22:17,689 Το Λας Βέγκας είναι σαν το Παρίσι. Συναντάς συνέχεια γνωστούς. 959 01:22:17,890 --> 01:22:20,688 Και εύχεσαι να μην τους είχες συναντήσει. 960 01:22:20,930 --> 01:22:23,569 Με συγχωρείς, γλυκιά μου. Θέλω να πάω έξω. 961 01:22:23,770 --> 01:22:25,567 Χάρηκα που συνάντησα φίλους. 962 01:22:25,770 --> 01:22:29,080 -Κι εμείς χαρήκαμε. -Θα μας συναντήσει ο Τζίμη; 963 01:22:29,290 --> 01:22:31,884 Όχι, είναι στο Σκουά Βάλει. 964 01:22:32,450 --> 01:22:35,647 -Μα είναι εδώ. -Εδώ στο Βέγκας; 965 01:22:35,850 --> 01:22:38,603 Στο Φλαμίνγκο. Τον είδα χτες βράδυ. 966 01:22:38,930 --> 01:22:41,683 Μη μου πεις ότι έσπασε κάποιο άκρο στο σκι. 967 01:22:41,970 --> 01:22:43,198 Τίποτα που φαίνεται. 968 01:22:43,410 --> 01:22:47,323 Γιατί μου είπε πως πήγαινε στο Σκουά; Είμαι ανόητη. 969 01:22:47,570 --> 01:22:52,086 Θα συνάντησε κάποια θηλυκή παρέα κολλημένη με το Βέγκας. 970 01:22:52,490 --> 01:22:56,881 Δε θα χαρακτήριζα έτσι τον Ντάνι Όσιαν. 971 01:22:57,610 --> 01:23:00,078 Θα τον έλεγα ευγενή καρχαρία. 972 01:23:38,570 --> 01:23:40,879 Είκοσι πέντε δολάρια σε μάρκες. 973 01:24:21,930 --> 01:24:23,522 ΝΤΕΣΕΡΤ ΙΝ 974 01:24:54,290 --> 01:24:56,850 ΡΙΒΙΕΡΑ 975 01:25:02,850 --> 01:25:04,727 Τόνυ! Εγώ είμαι, ο Στέφανς. 976 01:25:06,770 --> 01:25:08,408 Τρελάθηκες; Φύγε! 977 01:25:08,610 --> 01:25:10,999 -Θα προλάβεις; -Θα το καταλάβεις. 978 01:25:11,210 --> 01:25:13,485 Θα τα πούμε στην εκτίναξη. 979 01:25:16,490 --> 01:25:18,048 ΣΑΧΑΡΑ 980 01:26:05,770 --> 01:26:10,685 Είπε πως ήταν ποτό για θηλυκά. Μάλλον εννοούσε φοράδα. 981 01:26:10,930 --> 01:26:13,000 Εννοεί ένα ποτό, χρυσή μου. 982 01:26:13,250 --> 01:26:15,445 Ευτυχώς αντέχω στο πιοτό. 983 01:26:15,650 --> 01:26:18,210 Μπορείς να πας μόνη σου στο δωμάτιο; 984 01:26:18,410 --> 01:26:20,924 Έχω ραντεβού στο καζίνο. Το κλειδί σου. 985 01:26:21,170 --> 01:26:25,960 Χάνεις τον καιρό σου με τον Κλάιντ. Είναι αποτυχημένος. 986 01:26:33,330 --> 01:26:37,084 Είμαι τόσο μεθυσμένη που δεν μπορώ ούτε να ξαπλώσω χωρίς να κρατηθώ. 987 01:26:48,850 --> 01:26:50,681 Πάρ'την από εδώ! 988 01:26:54,930 --> 01:26:58,240 Ώστε εδώ είσαι, μικρή. Καλή σου πρωτοχρονιά! 989 01:26:58,490 --> 01:27:01,641 Δε σας ξέρω, φίλε μου. 990 01:27:01,850 --> 01:27:06,082 Ποιος πρέπει να είμαι για να μου ευχηθείς Καλή Πρωτοχρονιά; 991 01:27:06,850 --> 01:27:08,488 Ο Ρίκυ Νίλσον. 992 01:27:08,730 --> 01:27:11,961 Παλιά ήμουν ο Ρίκυ Νίλσον. Τώρα είμαι ο Πέρι Κόμο. 993 01:27:12,170 --> 01:27:13,888 Δεν είσαι. Κουνήθηκες. 994 01:27:14,210 --> 01:27:18,726 Έξυπνο κορίτσι. Πάμε να φύγουμε απ'το κρύο. 995 01:27:18,930 --> 01:27:20,488 Είναι πρωτοχρονιά; 996 01:27:21,210 --> 01:27:22,848 Πάμε τώρα. 997 01:27:23,050 --> 01:27:27,089 Μισώ τις γιορτές; Εσένα σ'αρέσουν οι γιορτές; 998 01:27:27,290 --> 01:27:30,441 -Τι λες για ένα φιλί; -Ωραία ιδέα. 999 01:27:30,650 --> 01:27:34,086 -Έφτασα σ'ένα λεπτό. -Σε περιμένω. 1000 01:27:46,290 --> 01:27:47,439 Ξέρεις κάτι; 1001 01:27:47,650 --> 01:27:52,041 -Νομίζω πως φιλώ καλύτερα μεθυσμένη. -Κάποια άλλη φορά. 1002 01:27:52,290 --> 01:27:53,359 Πού πας; 1003 01:27:53,570 --> 01:27:57,279 Αν και σημαίνουμε πολλά ο ένας για τον άλλον, πρέπει να σ'αφήσω. 1004 01:27:57,610 --> 01:28:01,205 -Αυτή είναι λαδιά! -Ο πρώτος μας καυγάς. 1005 01:28:01,450 --> 01:28:03,486 Δε χωράω στη ζωή σου; 1006 01:28:03,730 --> 01:28:06,290 Όχι από 'δω και στο εξής, καρδιά μου. 1007 01:28:06,530 --> 01:28:08,600 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 1008 01:28:10,450 --> 01:28:12,406 Δεν πειράζει, φίλε. 1009 01:28:12,650 --> 01:28:16,882 Τυχαίνει να είμαι περιζήτητη. 1010 01:28:18,810 --> 01:28:23,247 Μαέστρο! Κυρίες και κύριοι, είναι σχεδόν μεσάνυχτα. 1011 01:28:23,610 --> 01:28:27,205 Ετοιμάστε τα χείλη σας, κυρίες, 20 δευτερόλεπτα ακόμη. 1012 01:28:32,530 --> 01:28:35,681 20, 19, 18. 1013 01:28:35,890 --> 01:28:39,166 17, 16, 15... 1014 01:28:39,410 --> 01:28:41,719 ...14, 13... 1015 01:28:42,090 --> 01:28:44,320 ...12, 11... 1016 01:28:44,570 --> 01:28:46,959 ...10, 9... 1017 01:28:47,170 --> 01:28:51,288 ...οχτώ, εφτά, έξι, πέντε... 1018 01:28:51,530 --> 01:28:55,842 ...τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 1019 01:28:56,050 --> 01:28:58,086 Καλή Πρωτοχρονιά! 1020 01:29:54,890 --> 01:29:58,166 Φώτα! Ανάθεμα αυτό το δίκτυο. 1021 01:29:58,370 --> 01:30:00,247 Δεύτερη φορά αυτό το μήνα. 1022 01:30:00,450 --> 01:30:03,408 Τα φώτα θ'ανάψουν όπου να'ναι. 1023 01:30:03,610 --> 01:30:08,081 Μία ακόμη φορά, Τζιόρτζ. Παίξτε μέχρι ν'ανάψουν τα φώτα. 1024 01:30:13,890 --> 01:30:15,881 Με συγχωρείς. Λάθος κορίτσι. 1025 01:30:33,850 --> 01:30:35,806 Σβήστε τα φώτα. 1026 01:30:36,050 --> 01:30:37,722 Τώρα τραγουδήστε. 1027 01:30:44,770 --> 01:30:45,759 Πιο δυνατά. 1028 01:30:47,610 --> 01:30:51,364 Μαζί με τη μουσική. 1029 01:30:55,330 --> 01:30:57,685 Σβήσε το κερί. Φύσα το! 1030 01:30:58,930 --> 01:31:02,002 Τραγουδήστε. Έχουμε πάρτι. Δυνατά και καθαρά. 1031 01:31:02,210 --> 01:31:04,087 Κάνε ότι λέει, Τσάρλι. 1032 01:31:04,290 --> 01:31:06,485 Κι εσύ. Ας κάνουμε ένα ντουέτο. 1033 01:31:09,370 --> 01:31:10,644 Λίγο πιο δυνατά. 1034 01:33:40,930 --> 01:33:42,158 Μας χτύπησαν. 1035 01:33:56,850 --> 01:33:58,283 -Μας έγδυσαν. -Τι; 1036 01:33:58,530 --> 01:34:00,407 Μας λήστεψαν. 1037 01:34:02,010 --> 01:34:03,921 Το γραφείο του σερίφη. Βιάσου! 1038 01:34:05,090 --> 01:34:08,127 -Σερίφη Γουίμερ; -Ο ίδιος. 1039 01:34:08,330 --> 01:34:12,482 -Εδώ Φλαμίνγκο. Μας λήστεψαν. -Φτάνουμε αμέσως. 1040 01:34:14,170 --> 01:34:16,889 Στείλτε περιπολικά στο Φλαμίνγκο. 1041 01:34:17,130 --> 01:34:19,405 Στείλε περισσότερα. Χτύπησαν και στο Σαντς. 1042 01:34:19,610 --> 01:34:21,282 Καλή Πρωτοχρονιά! 1043 01:34:21,490 --> 01:34:23,845 -Πώς τα πήγες; -Θρίαμβος. 1044 01:34:24,050 --> 01:34:25,563 Κι εμείς φανταστικά. 1045 01:34:26,930 --> 01:34:29,922 Κλείστε όλες τις εισόδους και εξόδους. 1046 01:34:30,130 --> 01:34:33,281 Σαντς, Σαχάρα, Φλαμίνγκο, Ντέσερτ Ιν, Ριβιέρα. 1047 01:34:33,530 --> 01:34:35,521 Ελέγξτε όποιον φεύγει. 1048 01:34:35,770 --> 01:34:38,409 Τους είδες καθόλου; 1049 01:34:38,610 --> 01:34:39,725 Τι; Στο σκοτάδι; 1050 01:34:39,930 --> 01:34:42,569 Είπαν κάτι; 1051 01:34:42,770 --> 01:34:46,285 Είπαν να τραγουδήσεις. 1052 01:34:48,530 --> 01:34:53,524 Είμαι ο ανταποκριτής Ντον Μέρφι από το Λας Βέγκας. 1053 01:34:53,730 --> 01:34:56,005 Είμαστε στο ξενοδοχείο Ριβιέρα. 1054 01:34:56,250 --> 01:34:58,081 Θ'ακούσετε πληροφορίες... 1055 01:34:58,290 --> 01:35:00,929 ...γι' αυτή τη ληστεία από αυτόπτες μάρτυρες. 1056 01:35:01,250 --> 01:35:03,684 Έχετε κάτι να πείτε; 1057 01:35:04,570 --> 01:35:08,961 Αν πρόκειται να πάρεις συνεντεύξεις, επέλεξε ηλικιωμένα ζευγάρια. 1058 01:35:09,170 --> 01:35:11,320 Οι υπόλοιποι ίσως είναι παράνομα μαζί. 1059 01:35:15,810 --> 01:35:19,598 -Μη γυρίσεις. Εγώ είμαι. -Πώς πήγε η δράση; 1060 01:35:19,810 --> 01:35:23,883 -Ντρεπόμουν να πάρω τα λεφτά. -Καλό παιδί. Εξαφανίσου τώρα. 1061 01:35:24,810 --> 01:35:29,884 Ενισχύστε τα μπλόκα προς το Μπάρστοου. 1062 01:35:30,170 --> 01:35:34,448 Ελέγξτε κάθε τρένο που φεύγει απ'το Βέγκας. 1063 01:35:35,050 --> 01:35:37,484 ΣΤΑΡΝΤΑΣΤ 1064 01:35:44,610 --> 01:35:46,089 Ήταν πολύ εύκολο. 1065 01:35:48,130 --> 01:35:49,483 Τόνυ! 1066 01:35:54,330 --> 01:35:57,481 Πάντα άτυχος. 1067 01:36:03,570 --> 01:36:04,685 -Τόνυ! -Τόνυ! 1068 01:36:10,410 --> 01:36:13,288 Μείνετε πίσω. 1069 01:36:21,490 --> 01:36:26,086 -Καλέστε ασθενοφόρο. -Μα αυτός είναι νεκρός. 1070 01:36:30,490 --> 01:36:33,846 Ο Τόνυ είναι ένας ακόμα τύπος που πεθαίνει στο δρόμο. 1071 01:36:34,050 --> 01:36:36,803 -Πολλοί πεθαίνουν στο δρόμο. -Φυσικά. 1072 01:36:37,010 --> 01:36:38,887 Συμβαίνει συνέχεια. 1073 01:36:39,450 --> 01:36:42,487 Δεν τρέχει τίποτα. 1074 01:36:43,330 --> 01:36:46,288 Ναι, σ'άκουσα. Ελέγξτε όλες τις πτήσεις αναχώρησης. 1075 01:36:46,530 --> 01:36:48,202 Απάντησε περιπολικό 306. 1076 01:36:48,410 --> 01:36:50,970 Θέλω να εξετάσετε όλες τις βαλίτσες. 1077 01:36:51,170 --> 01:36:53,240 306, ακολούθησε το σχέδιο 22. Όβερ. 1078 01:36:53,890 --> 01:36:57,087 Αν δε συνεργάζονται, μάθετε γιατί. 1079 01:36:57,290 --> 01:37:00,600 -Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. -Τι εννοείς, δεν μπορείς; 1080 01:37:01,370 --> 01:37:04,282 -Πώς τα πήγες; -Πολύ ομαλά. Εσύ; 1081 01:37:04,490 --> 01:37:07,243 Μπορεί να συμβεί κάτι που να τα καταστρέψει. 1082 01:37:07,450 --> 01:37:09,680 -Όπως; -Ο Τόνυ είναι νεκρός. 1083 01:37:09,890 --> 01:37:13,041 Έπαθε καρδιακή προσβολή καθώς περνούσε το δρόμο. 1084 01:37:13,250 --> 01:37:16,401 -Τον βρήκε η αστυνομία. -Θα τον ελέγξουν. 1085 01:37:16,610 --> 01:37:20,444 Και τι θα βρούνε; Τίποτα. Δε θα το μάθει κανείς. 1086 01:37:20,810 --> 01:37:22,243 Ναι, μόνο εμείς. 1087 01:37:23,050 --> 01:37:27,282 Θα το πω εγώ στους άλλους. 1088 01:37:27,530 --> 01:37:30,522 Έτσι δε θα πανικοβληθούν. Το σχέδιο παραμένει ίδιο. 1089 01:37:30,730 --> 01:37:34,643 Τα λεφτά θα μείνουν εκεί που είναι. 1090 01:37:34,850 --> 01:37:37,683 Πήγαινε στη δουλειά σου. Θα σε ειδοποιήσω μετά. 1091 01:37:40,530 --> 01:37:41,963 Δεν το παίρνει καλά. 1092 01:37:42,370 --> 01:37:46,079 Πάει καιρός που έχασε άντρα στη μάχη. 1093 01:37:50,730 --> 01:37:55,440 -Έκλεψαν εκατομμύρια; -Ναι, αλλά έχουν μείνει κι άλλα. 1094 01:37:55,650 --> 01:37:57,481 Προχωρείτε, παρακαλώ; 1095 01:38:22,930 --> 01:38:26,809 Ο σερίφης και η αστυνομία μας διαβεβαίωσαν... 1096 01:38:27,010 --> 01:38:29,729 ...πως θα τους έχουν πιάσει μέχρι το πρωί. 1097 01:38:29,970 --> 01:38:33,042 Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε. Τ'ακούσατε. 1098 01:38:33,490 --> 01:38:36,926 Εκατομμύρια δολάρια λείπουν. Τα έκλεψαν αρκετοί άντρες. 1099 01:38:37,130 --> 01:38:42,158 Όμως θα τους εντοπίσουν εκεί που κρύβονται σε σκοτεινούς δρόμους... 1100 01:38:42,370 --> 01:38:45,282 ...όπου θα τους πιάσει το μακρύ χέρι του νόμου. 1101 01:39:04,290 --> 01:39:06,406 -Καλή Πρωτοχρονιά, αστυνόμε. -Ναι, καλά... 1102 01:39:06,610 --> 01:39:08,248 Τι συμβαίνει; 1103 01:39:08,450 --> 01:39:10,805 Θα πάρεις αυτό το φορτηγό από εδώ; 1104 01:39:11,010 --> 01:39:13,399 Θα ήταν χαρά μου. 1105 01:39:19,930 --> 01:39:21,443 Καλή Πρωτοχρονιά! 1106 01:40:31,530 --> 01:40:34,442 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΚΛΑΠΗΚΑΝ ΑΠΟ 1107 01:40:34,690 --> 01:40:38,524 ΠΕΝΤΕ ΚΑΖΙΝΟ ΣΤΟ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ 1108 01:40:41,170 --> 01:40:43,559 Θεέ μου! 1109 01:40:44,930 --> 01:40:46,158 Ντάνι. 1110 01:40:54,290 --> 01:40:58,442 Θα σας πω γιατί συναντηθήκαμε. Ας ξεκαθαρίσουμε, όμως, κάτι πριν. 1111 01:40:58,650 --> 01:41:00,800 Δεν είμαστε οι μόνοι ιδιοκτήτες. 1112 01:41:01,010 --> 01:41:03,922 Έχουμε συνέταιρους στους οποίους πρέπει να λογοδοτήσουμε. 1113 01:41:04,130 --> 01:41:07,440 Οι δικοί μου με κυνηγούν. 1114 01:41:07,730 --> 01:41:09,402 Ούτε οι δικοί μου χαίρονται. 1115 01:41:09,610 --> 01:41:12,170 Εγώ έχω την έγκρισή τους να κάνω συμφωνία. 1116 01:41:12,370 --> 01:41:14,326 Τι συμφωνία; 1117 01:41:15,090 --> 01:41:18,639 Για να πάρουμε τα λεφτά μας πίσω. Τι λέτε; 1118 01:41:18,890 --> 01:41:22,439 -Μπορείτε να κάνετε συμφωνία; -Εγώ είμαι. 1119 01:41:22,650 --> 01:41:26,199 Ωραία. Έρχεται ο Ντιούκ Σάντος να μας επισκεφτεί. 1120 01:41:26,410 --> 01:41:29,163 -Ο Ντιούκ Σάντος; -Δεν είναι λογικό. 1121 01:41:29,690 --> 01:41:33,205 Αν είναι υπεύθυνος για τη ληστεία θα κανόνιζαν οι δικηγόροι του. 1122 01:41:33,410 --> 01:41:35,207 Ναι, συμφωνώ. 1123 01:41:37,930 --> 01:41:39,124 -Ναι; -Ο κ. Σάντος. 1124 01:41:39,330 --> 01:41:43,721 Στείλ'τον μέσα, παρακαλώ. Δεν ξέρω τι νομίζετε εσείς, αλλά χαίρομαι... 1125 01:41:44,010 --> 01:41:45,966 ...που ενδιαφέρεται. 1126 01:41:53,170 --> 01:41:56,606 -Κε. Σάντος, ονομάζομαι Στράγκερ. -Χάρηκα. 1127 01:41:56,810 --> 01:41:59,005 Θέλω να γνωρίσεις τους φίλους μου. 1128 01:42:00,210 --> 01:42:04,169 Ο κ. Μπράις, ο κ. Τζιλέτ, ο κ. Φρήμαν, ο κ. Μακόι. 1129 01:42:04,690 --> 01:42:07,079 -Γεια. -Θα καθίσετε; 1130 01:42:07,570 --> 01:42:12,485 Λέγαμε πόσο χαιρόμαστε που λάβαμε το τηλεφώνημά σου. 1131 01:42:12,690 --> 01:42:14,442 Θα σας φέρω τα λεφτά σας πίσω. 1132 01:42:14,650 --> 01:42:18,643 Ο κ. Σάντος δεν δίνει υποσχέσεις που δεν μπορεί να κρατήσει. 1133 01:42:18,850 --> 01:42:21,523 -Δεν υπάρχει αμφιβολία. -Πρώτη φορά που ηρεμώ. 1134 01:42:22,290 --> 01:42:24,929 Πόσο θα μας κοστίσει; 1135 01:42:25,690 --> 01:42:28,284 Ας πούμε ότι ζήτησα ένα τρίτο και... 1136 01:42:28,970 --> 01:42:31,803 ...εσείς το μειώσατε στο 30 τοις εκατό. 1137 01:42:33,130 --> 01:42:34,119 Εντάξει; 1138 01:42:34,650 --> 01:42:38,404 Αν δεν παραδώσει δεν παίρνει τίποτα. 1139 01:42:38,610 --> 01:42:41,443 -Φυσικά. -Εγώ πάντως συμφωνώ. 1140 01:42:41,650 --> 01:42:44,448 Η ασφάλειά μας ούτε το 20% δεν πληρώνει. 1141 01:42:44,650 --> 01:42:47,847 Ούτε η δική μας. Όμως αυτή είναι μεγάλη αμοιβή. 1142 01:42:48,050 --> 01:42:52,009 Εξαρτάται απ'το τι θα βρεις. 1143 01:42:52,930 --> 01:42:54,045 Εντάξει, συμφωνώ. 1144 01:42:54,250 --> 01:42:55,729 -Κι εγώ. -Εγώ επίσης. 1145 01:42:56,970 --> 01:43:00,758 Τι λες να δεχτείς ένα μέρος της αμοιβής σε μάρκες; 1146 01:43:01,130 --> 01:43:03,280 Θα θέλαμε να τα ξανακερδίσουμε. 1147 01:43:04,370 --> 01:43:06,008 Θέλεις τώρα; 1148 01:43:06,770 --> 01:43:08,806 Είμαι σύμφωνος. 1149 01:43:11,450 --> 01:43:14,999 Για το 30 τοις εκατό από αυτά που έκλεψαν, κορώνα ή γράμμα. 1150 01:43:18,130 --> 01:43:22,408 Όχι, ευχαριστώ, κε. Σάντος. Έχω συνέταιρους. Δε θα' θελαν... 1151 01:43:22,610 --> 01:43:25,522 ...να βάλω τέτοιο στοίχημα. 1152 01:43:25,970 --> 01:43:27,449 Τι θα κάνεις λοιπόν; 1153 01:43:27,650 --> 01:43:30,801 -Θα κλείσω το στόμα μου. -Ωραία. 1154 01:43:32,130 --> 01:43:35,440 Θα περιμένω τη συνεργασία του σερίφη. 1155 01:43:35,730 --> 01:43:38,688 -Θα το κανονίσεις για μένα; -Έγινε. 1156 01:43:38,890 --> 01:43:40,323 Κε. Σάντος... 1157 01:43:42,410 --> 01:43:45,766 -...να κάνω μια ερώτηση; -Αν είναι η σωστή. 1158 01:43:46,010 --> 01:43:49,047 Αν δεν μας βοηθάς για τα λεφτά. 1159 01:43:49,250 --> 01:43:50,888 Για ποιο λόγο το κάνεις; 1160 01:43:51,570 --> 01:43:54,767 Ειλικρινά, όποιος σκάρωσε αυτήν τη δουλειά... 1161 01:43:54,970 --> 01:43:59,441 ...δε θα'πρεπε να το κάνει όσο είμαι εγώ εδώ. Είναι ταπεινωτικό. 1162 01:43:59,650 --> 01:44:03,404 -Τηλεφώνησε στο σερίφη για μένα; -Θα το φροντίσω. 1163 01:44:10,530 --> 01:44:11,849 Η αναφορά του Μπέργκντρορφ. 1164 01:44:12,050 --> 01:44:15,042 -Ποιον; -Το νεκρό που βρήκαμε. 1165 01:44:16,290 --> 01:44:18,679 Είχε πάρει μετάλλιο ήρωα. 1166 01:44:18,890 --> 01:44:21,199 Σερίφη, ο κ. Στράγκερ στη γραμμή 3. 1167 01:44:23,290 --> 01:44:26,407 -Ναι; -Κάναμε συμφωνία με το Σάντος... 1168 01:44:26,610 --> 01:44:29,204 -Τον Ντιούκ Σάντος! -Θα πάρουμε τα λεφτά μας πίσω. 1169 01:44:29,410 --> 01:44:33,198 -Χαίρομαι για σας. -Είναι στο Ριβιέρα. Μίλησέ του. 1170 01:44:33,410 --> 01:44:36,049 Βεβαίως θα του μιλήσω. 1171 01:44:37,770 --> 01:44:42,286 Εντόπισε τη γυναίκα του. Ίσως ξέρει κάτι. 1172 01:44:42,490 --> 01:44:45,004 Θα είμαι στο Ριβιέρα με τον κ. Σάντος. 1173 01:44:45,210 --> 01:44:48,600 -Τηλεφωνήστε μου αν μάθετε κάτι. -Εντάξει, αρχηγέ. 1174 01:44:58,650 --> 01:45:00,208 Πέρασε μέσα. 1175 01:45:01,490 --> 01:45:04,846 -Εμπρός; -Ο κ. Ρίτσικ δεν απαντά. 1176 01:45:05,050 --> 01:45:07,086 Ο Τζο Ρίτσικ δεν απαντά; 1177 01:45:07,330 --> 01:45:10,049 Σπαταλάς το χρόνο μου, γλυκιά μου. 1178 01:45:10,250 --> 01:45:13,003 Δε θέλω να μαθαίνω γι'αυτούς που δεν απαντούν. 1179 01:45:13,250 --> 01:45:17,721 Τηλεφώνησε στο Μάνυ Ρουντίσκι ή στο Γούλι Χένσω. 1180 01:45:17,970 --> 01:45:20,962 Είναι στον κατάλογο. Κι ο Φρεντ Κούσικ στο Παλμ Μπητς. 1181 01:45:21,170 --> 01:45:23,001 -Δοκίμασέ τους όλους. -Θα κάνω ό,τι μπορώ. 1182 01:45:23,210 --> 01:45:26,008 Καλό κορίτσι. Κάλεσε κάποιον που απαντά. 1183 01:45:28,010 --> 01:45:29,602 Είμαι ο σερίφης Γουίμερ. 1184 01:45:29,810 --> 01:45:33,200 Καλοσύνη σου που ήρθες τόσο γρήγορα, σερίφη. 1185 01:45:33,490 --> 01:45:36,800 Καταλαβαίνεις τη θέση μου, κε. Σάντος. 1186 01:45:37,010 --> 01:45:41,049 Είμαι ευγνώμον για τη δουλειά σας. Όμως μη μου κρύβεις τίποτα. 1187 01:45:41,250 --> 01:45:45,243 Θα σ'ενημερώνω για ό,τι μαθαίνω. Εσύ τι ξέρεις; 1188 01:45:45,450 --> 01:45:48,999 Έχουμε μπλόκα στον αυτοκινητόδρομο μερικά λεπτά μετά το συναγερμό. 1189 01:45:49,210 --> 01:45:51,724 Θα ξέφυγαν μόνο για δευτερόλεπτα. 1190 01:45:51,930 --> 01:45:55,639 Κι αυτό δε μετρά; Θα τους αφήσουμε; 1191 01:45:56,530 --> 01:45:58,441 Μάλλον είναι επαγγελματίες. 1192 01:45:58,690 --> 01:46:00,806 -Τι άλλο θα ήταν; -Άκουσε... 1193 01:46:01,010 --> 01:46:03,808 Μην ταράζεσαι, σερίφη. 1194 01:46:04,050 --> 01:46:07,008 Οι πηγές σου ελέγχουν οποιονδήποτε; 1195 01:46:07,210 --> 01:46:09,087 Φυσικά και μπορούν! 1196 01:46:13,490 --> 01:46:14,843 -Εμπρός; -Ο Μάνυ είμαι. 1197 01:46:15,050 --> 01:46:18,645 -Μάνυ. Τι έχεις ακούσει; -Τίποτα απολύτως. 1198 01:46:18,850 --> 01:46:22,001 Τίποτα απολύτως; 1199 01:46:22,810 --> 01:46:27,088 Συνέχισε να ρωτάς μέχρι ν'ακούσεις κάτι. 1200 01:46:32,930 --> 01:46:37,401 Ξέρεις πώς είναι. Πρέπει να δώσεις λίγο χρόνο. 1201 01:46:39,250 --> 01:46:41,002 -Εμπρός. -Το σερίφη Γουίμερ. 1202 01:46:41,210 --> 01:46:44,520 -Μισό λεπτό. Σερίφη, είναι για εσάς. -Ευχαριστώ. 1203 01:46:44,770 --> 01:46:46,123 -Εμπρός. -Ο Τζο είμαι. 1204 01:46:46,370 --> 01:46:49,009 -Μίλησα στη γυναίκα του. -Ξέρει κάτι; 1205 01:46:49,210 --> 01:46:53,806 -Δεν τον έχει δει. -Όλο τον καιρό που ήταν στη φυλακή; 1206 01:46:54,050 --> 01:46:57,122 -Θα έρθει για το πτώμα; -Για να το πάρει... 1207 01:46:58,090 --> 01:47:00,285 Μπορεί να το πάρει στο Σαν Φρανσίσκο. 1208 01:47:00,490 --> 01:47:04,369 Δώσ'το στο νεκροτομείο Κόχεν. Θα το στείλουν αυτοί. 1209 01:47:05,610 --> 01:47:09,205 -Γιατί πρόκειται; -Χτες πέθανε ένας τύπος. 1210 01:47:09,410 --> 01:47:14,200 Ήταν ήρωας με μετάλλιο. Της 82ης μονάδας αλεξιπτωτιστών. 1211 01:47:15,050 --> 01:47:16,563 82η μονάδα αλεξιπτωτιστών; 1212 01:47:16,770 --> 01:47:20,968 Πέρασε κι απ'το Σαν Κουέντιν. Πρέπει να επιστρέψω. 1213 01:47:21,170 --> 01:47:23,240 Αντίο, κε. Σάντος. Μη χαθείς. 1214 01:47:23,850 --> 01:47:25,727 Ούτε εσύ, σερίφη; 1215 01:47:25,970 --> 01:47:28,438 Καταλαβαινόμαστε, φυσικά. 1216 01:47:29,650 --> 01:47:32,608 Αντίο, σερίφη. Θα έχεις νέα μου. 1217 01:47:33,730 --> 01:47:35,766 -Εμπρός. -Περιμένουν τον Κ. Χένσο. 1218 01:47:35,930 --> 01:47:38,444 Δεν πειράζει. Θα του τηλεφωνήσω αργότερα. 1219 01:47:38,690 --> 01:47:42,603 Μην κάνεις άλλα τηλεφωνήματα για καμιά ώρα. 1220 01:47:51,210 --> 01:47:52,245 Κε. Κοχέν; 1221 01:47:52,730 --> 01:47:56,643 Είμαι ο κ. Κέλι. Ο κ. Κοχέν είναι συνέταιρός μου. 1222 01:47:56,850 --> 01:48:01,640 -Να σας βοηθήσω εγώ; -Ο σερίφης έστειλε ένα πτώμα; 1223 01:48:01,850 --> 01:48:07,049 Ναι, τον κ. Μπέργκντρορφ. Θα'ταν ωραίος άντρας όταν ζούσε. 1224 01:48:08,170 --> 01:48:10,525 Με τις ευχές του κ. Στράγκερ. 1225 01:48:10,730 --> 01:48:13,642 Βοηθώ στην έρευνα της χτεσινής ληστείας. 1226 01:48:13,850 --> 01:48:15,647 Συγκλονιστικό συμβάν. 1227 01:48:15,890 --> 01:48:20,281 Αν κάποιος ενδιαφερθεί γι'αυτόν τηλεφωνήστε μου αμέσως. 1228 01:48:20,490 --> 01:48:22,845 Είμαι ο Ντιούκ Σάντος. Μένω στο Ριβιέρα. 1229 01:48:23,090 --> 01:48:26,207 Πείτε στον κ. Στράγκερ πως μπορεί να βασιστεί πάνω μας. 1230 01:48:26,410 --> 01:48:30,369 Μου το είχε πει αυτό. Και, σας παρακαλώ, κε. Κέλι... 1231 01:48:30,690 --> 01:48:32,999 ...μην πείτε κουβέντα σε κανέναν; 1232 01:48:33,970 --> 01:48:35,767 Ούτε στον κ. Κοχέν. 1233 01:48:38,730 --> 01:48:42,166 Τόσο μεγάλη δουλειά και κανείς δεν ξέρει ποιος την έκανε; 1234 01:48:42,370 --> 01:48:44,838 Ψάχνουμε, όμως δε βρήκαμε τίποτα. 1235 01:48:45,090 --> 01:48:47,399 -Ούτε το παραμικρό; -Τίποτα. 1236 01:48:47,650 --> 01:48:49,481 Συνέχισε να ψάχνεις, Φρεντ. 1237 01:48:54,810 --> 01:48:56,926 -Γεια, χρυσέ μου. -Γεια σου, αγάπη μου. 1238 01:48:57,530 --> 01:49:01,409 Με συγχωρείς, όμως δεν είχε βρει άλλη ευκαιρία. 1239 01:49:04,530 --> 01:49:07,283 Το Φλαμίνγκο, παρακαλώ. 1240 01:49:07,530 --> 01:49:10,840 Είχα ραντεβού με την Αντέλ. Θα πεθαίνεις της πείνας. 1241 01:49:11,050 --> 01:49:13,610 Έχω άλλα προβλήματα. Δεν μπορώ να φάω. 1242 01:49:13,810 --> 01:49:15,289 Κάλεσα τους φίλους μας. 1243 01:49:15,490 --> 01:49:17,082 Θα έχεις, λοιπόν, παρέα. 1244 01:49:17,250 --> 01:49:19,844 Κάνε γρήγορα. Περιμένω τηλεφωνήματα. 1245 01:49:20,890 --> 01:49:24,599 Φλαμίνγκο; Θα ήθελα να μιλήσω στον κ. Τζέιμς Φόστερ. 1246 01:49:25,130 --> 01:49:26,165 Ποιον είπες; 1247 01:49:26,370 --> 01:49:29,680 Είναι εδώ ο Τζίμη. Δεν πήγε στο Σκουά. 1248 01:49:29,890 --> 01:49:33,803 Αν δεν απαντάει, πάρε στο βομβητή. 1249 01:49:34,050 --> 01:49:37,679 Θα περίμενες να μου τηλεφωνούσε; Ξέρει πολύ καλά πως είμαι εδώ. 1250 01:49:37,890 --> 01:49:40,358 Περίμενε μέχρι να το ρίξει στα ζάρια. 1251 01:49:40,570 --> 01:49:43,403 Με σκέφτεται μόνο όταν χρειάζεται κάτι. 1252 01:49:43,610 --> 01:49:47,239 Τι βρίσκει στον Ντάνι Όσιαν και στους φίλους του απ'το στρατό; 1253 01:49:47,450 --> 01:49:49,247 Συνέχεια συναντήσεις κάνουν. 1254 01:49:49,450 --> 01:49:51,918 -Τον καλώ στο βομβητή. -Θα περιμένω. 1255 01:49:52,130 --> 01:49:55,918 Κάνουν συναντήσεις; Γιατί είπε πως θα πάει στο Σκουά; 1256 01:49:56,130 --> 01:49:59,327 Η Αντέλ μου είπε πως είναι εδώ. Είναι μαζί του και ο Όσιαν. 1257 01:49:59,530 --> 01:50:02,124 Θα είναι κι οι άλλοι φίλοι του απ'το στρατό εδώ. 1258 01:50:02,450 --> 01:50:04,600 Ο Φόστερ, ο Όσιαν και ο Μπέργκντρορφ. 1259 01:50:04,770 --> 01:50:07,079 Όλοι απ'τη 82η μονάδα αλεξιπτωτιστών. 1260 01:50:07,290 --> 01:50:12,000 Ίσως έχουν επέτειο για κάποια επιδρομή τους. 1261 01:50:12,250 --> 01:50:16,846 Είναι πολύ μυστήριο. 1262 01:50:17,090 --> 01:50:18,000 Μα τι κάνεις; 1263 01:50:18,210 --> 01:50:21,202 Δεν είναι μυστήριο. Εμπρός. 1264 01:50:21,410 --> 01:50:25,323 -Μάλιστα, κύριε; -Ακυρώστε όλα τα τηλεφωνήματά μου. 1265 01:50:29,650 --> 01:50:33,609 Φυσικά και δεν μπορούσα να βρω τίποτα. Ένα έργο τέχνης. 1266 01:50:33,810 --> 01:50:36,449 -Γιατί εξάπτεσαι; -Γι'αυτό. 1267 01:50:36,690 --> 01:50:38,362 -Τη ληστεία; -Ναι. 1268 01:50:39,450 --> 01:50:41,918 Είχες καμιά σχέση; 1269 01:50:42,130 --> 01:50:45,361 Όχι, είμαι καθαρός. Όμως ξέρω ποιος το έκανε. 1270 01:50:45,570 --> 01:50:46,764 -Ξέρεις; -Ναι. 1271 01:50:46,970 --> 01:50:49,803 -Δε θα το πεις στην αστυνομία; -Όχι! 1272 01:50:50,010 --> 01:50:53,798 Ξέρεις γιατί; Επειδή σ'αγαπώ πολύ. 1273 01:50:54,130 --> 01:50:56,007 Να μάθω τι είναι τόσο αστείο; 1274 01:50:57,050 --> 01:50:58,768 Ο αθώος Τζίμη σου. 1275 01:51:00,770 --> 01:51:04,080 -Ήξερα πως είχε κότσια. -Έλα, Ντιούκ. 1276 01:51:04,290 --> 01:51:08,124 Τη δουλειά αυτή σκάρωσαν ο Τζίμη και οι φίλοι του. 1277 01:51:08,370 --> 01:51:12,966 Ο Τζίμη έχει όσα χρήματα θέλει. Γιατί να κλέψει κάποιον; 1278 01:51:13,170 --> 01:51:15,604 Ο Χίτλερ είχε την Ευρώπη. Γιατί ήθελε τη Ρωσία; 1279 01:51:15,850 --> 01:51:19,365 Μη συγκρίνεις τον Τζίμη μ'αυτόν. Πολέμησε το Χίτλερ. 1280 01:51:19,570 --> 01:51:22,004 Νίκησαν τη Γερμανία. 1281 01:51:22,210 --> 01:51:25,486 Χτες νίκησαν το Λας Βέγκας. 1282 01:51:26,570 --> 01:51:28,765 Κρίμα που δε γεννήθηκε φτωχός. 1283 01:51:28,970 --> 01:51:32,246 -Τι λαμπρή καριέρα θα είχε. -Μιλάς σοβαρά. 1284 01:51:32,450 --> 01:51:33,678 Ο Τζίμη και οι αλεξιπτωτιστές του λήστεψαν την πόλη. 1285 01:51:33,890 --> 01:51:36,927 Ο Τζίμι και οι δικοί του. Δε θ'αργήσω. 1286 01:51:37,250 --> 01:51:38,524 Θα τα πούμε στο γεύμα. 1287 01:51:38,770 --> 01:51:42,809 Εγώ ίσως να μη φάω για βδομάδες. 1288 01:51:49,090 --> 01:51:53,402 Γεια, Ντάνι. Ωραίο δωμάτιο έχεις. 1289 01:51:55,250 --> 01:51:58,128 -Δεν ξέρω το φίλο σου. -Ούτε κι εμένα. 1290 01:51:58,330 --> 01:52:01,322 Φυσικά σε ξέρω. Είμαι φίλος του Τζίμη Φόστερ. 1291 01:52:01,570 --> 01:52:03,925 Ξέρω κι άλλους φίλους σας. 1292 01:52:04,170 --> 01:52:07,799 Όπως τον Τόνυ Μπέργκντρορφ. 1293 01:52:08,210 --> 01:52:10,201 Ο καημένος ο Τόνυ πέθανε. 1294 01:52:10,450 --> 01:52:14,648 Τι κρίμα. Έρχεται η γυναίκα του να παραλάβει το πτώμα. 1295 01:52:14,890 --> 01:52:18,007 Ο Τόνυ θα γυρίσει σπίτι σε ξύλινη κάσα. 1296 01:52:19,570 --> 01:52:23,609 Πανέμορφη δουλειά καταφέρατε. Πραγματικό έργο τέχνης. 1297 01:52:25,290 --> 01:52:28,805 -Είσαι μπάτσος; -Εγώ; Ο Ντιούκ Σάντος, μπάτσος; 1298 01:52:30,570 --> 01:52:34,768 Μακάρι να συμμετείχα κι εγώ. Ζηλεύω τα νιάτα σας. 1299 01:52:35,970 --> 01:52:39,280 Πιο νέος δε γίνεσαι. Τι θέλεις; 1300 01:52:39,490 --> 01:52:42,448 Αν είστε επαγγελματίες θα σας κατάστρεφα. 1301 01:52:42,810 --> 01:52:47,600 Αλλά το νέο ταλέντο χρειάζεται ενθάρρυνση. Θέλω τα μισά. 1302 01:52:49,490 --> 01:52:53,608 -Τα μισά από τι; -Εσείς πείτε μου. Εσείς τα έχετε. 1303 01:52:55,050 --> 01:52:57,280 Τσάμπα μιλάς. 1304 01:52:57,490 --> 01:53:00,448 Όχι αν μιλήσω στο σερίφη. 1305 01:53:00,650 --> 01:53:01,799 Ώστε είσαι μπάτσος; 1306 01:53:02,010 --> 01:53:06,606 Έκανα συμφωνία με τους ιδιοκτήτες των καζίνο να βρω τα λεφτά τους. 1307 01:53:08,050 --> 01:53:10,006 Θα τους προδώσεις; 1308 01:53:10,210 --> 01:53:14,408 Αυτοί θα μου δώσουν μόνο 30%. Εσείς θα μου δώσετε 50. 1309 01:53:14,610 --> 01:53:18,125 -Παίζεις και με τους δύο. -Δε γίνεται να χάσω έτσι. 1310 01:53:18,370 --> 01:53:22,329 Ήδη έχεις χάσει. Τα λεφτά είναι εκτός πόλεως. 1311 01:53:22,530 --> 01:53:24,998 Τα λεφτά είναι μαζί σας. 1312 01:53:26,530 --> 01:53:28,407 Δεν κάνουμε συμφωνία μαζί σου. 1313 01:53:28,610 --> 01:53:31,204 -Είναι κι άλλοι μπλεγμένοι. -Μίλησέ τους. 1314 01:53:34,090 --> 01:53:36,206 Χρειάζομαι χρόνο. 1315 01:53:37,770 --> 01:53:40,045 Σας δίνω μέχρι αύριο. 1316 01:53:40,250 --> 01:53:42,810 Δε θα κάνετε καμιά κουταμάρα. 1317 01:53:43,050 --> 01:53:46,360 50% είναι καλύτερο από 100% του τίποτα. 1318 01:53:46,570 --> 01:53:48,800 Μία η ώρα αύριο, εδώ. 1319 01:53:49,490 --> 01:53:50,809 Αντίο σας. 1320 01:53:53,650 --> 01:53:54,639 Στάσου. 1321 01:53:58,410 --> 01:54:00,560 Τι σχέση έχεις με τον Τζίμη; 1322 01:54:01,690 --> 01:54:03,806 Θα παντρευτώ τη μαμά του. 1323 01:54:06,770 --> 01:54:11,002 Ο Τζίμη μας πούλησε. Ο καλύτερός σου φίλος μας πούλησε. 1324 01:54:13,250 --> 01:54:14,239 Το πιστεύεις αυτό; 1325 01:54:14,450 --> 01:54:16,680 Τι άλλο θες για να πειστείς; 1326 01:54:16,930 --> 01:54:20,206 Τώρα που ξέρουμε πως μας πρόδωσε... 1327 01:54:20,410 --> 01:54:22,640 ...θα τον υπερασπιστείς. 1328 01:54:22,890 --> 01:54:26,280 Βγάζεις γρήγορα συμπεράσματα. 1329 01:54:26,490 --> 01:54:28,924 Οι υπόλοιποι τι συμπέρασμα θα βγάλουν; 1330 01:54:29,170 --> 01:54:31,889 Ξέρει ο Τζίμη πού κρύψαμε τα λεφτά; 1331 01:54:32,090 --> 01:54:34,729 -Ναι. -Γιατί δεν το είπε στο Σάντος... 1332 01:54:34,930 --> 01:54:37,524 ...και να τα μοιραστεί μαζί του; 1333 01:54:41,050 --> 01:54:44,440 -Έλα, χτύπησέ με. -Ξέχασέ το. 1334 01:54:44,850 --> 01:54:47,364 Κι εγώ κάνω λάθη. 1335 01:54:50,090 --> 01:54:52,320 Ω, Τζίμη! 1336 01:54:54,970 --> 01:54:57,848 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Είσαι άρρωστη; 1337 01:54:58,050 --> 01:55:00,518 Ανόητε! Είσαι εντελώς βλάκας! 1338 01:55:00,730 --> 01:55:03,767 -Ωραία, δεν είσαι άρρωστη. -Θα μπορούσα να σε χαστουκίσω. 1339 01:55:03,970 --> 01:55:05,688 Ξέχασα τη Γιορτή της Μητέρας; 1340 01:55:05,890 --> 01:55:10,247 Τολμάς να είσαι σαρκαστικός μετά από αυτό που έκανες; 1341 01:55:10,490 --> 01:55:14,722 Από τη φυλακή θα γιορτάσεις τη Γιορτή της Μητέρας; 1342 01:55:14,970 --> 01:55:19,646 Έκλεψες όλα τα λεφτά στο Λας Βέγκας. Ποιο είναι το επόμενο βήμα. 1343 01:55:19,850 --> 01:55:25,049 Εκπλήσσεσαι; Νόμιζες πως έκανες το τέλειο έγκλημα. 1344 01:55:25,450 --> 01:55:29,045 -Ηλίθιε, θα μπορούσα να πεθάνω. -Ποιος σου μίλησε; 1345 01:55:29,250 --> 01:55:32,401 -Ο Ντιούκ ξέρει τα πάντα. -Αυτό είναι αδύνατον! 1346 01:55:33,170 --> 01:55:38,119 -Γιατί να τον πιστέψεις; -Επειδή είναι επαγγελματίας. 1347 01:55:38,330 --> 01:55:41,049 Μη λες ψέματα. Σε προδίδει το πρόσωπό σου. 1348 01:55:41,250 --> 01:55:44,526 -Είσαι και ερασιτέχνης ψεύτης. -Πού είναι ο Σάντος; 1349 01:55:44,730 --> 01:55:48,006 Πάει να τους πάρει τα λεφτά. 1350 01:55:48,250 --> 01:55:51,128 Τώρα θα μπλεχτεί κι αυτός. 1351 01:55:51,570 --> 01:55:55,006 Ω, Τζίμη, πώς μπορείς να μου φέρεσαι έτσι; 1352 01:56:09,970 --> 01:56:12,359 Πες του το τώρα. 1353 01:56:14,610 --> 01:56:18,808 Με συγχωρείς. Νόμιζα πως μας πρόδωσες. 1354 01:56:19,050 --> 01:56:22,201 Όμως μου απέδειξε διαφορετικά. 1355 01:56:23,570 --> 01:56:26,209 Τώρα τι κάνουμε που το ξέρει ο Σάντος; 1356 01:56:26,850 --> 01:56:30,923 Μακάρι να ήξερα. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1357 01:56:32,370 --> 01:56:33,564 Έχω μια ιδέα. 1358 01:56:38,290 --> 01:56:42,602 Θα σας πω στο δρόμο. 1359 01:57:02,690 --> 01:57:04,009 Ποιο τ'αστείο; 1360 01:57:04,210 --> 01:57:07,008 Ήξερα πως κάπου θα χρησίμευε αυτό το χρώμα. 1361 01:57:08,010 --> 01:57:09,648 -Τζος. -Ορίστε; 1362 01:57:09,850 --> 01:57:13,206 -Πώς βγαίνει αυτό; -Αυτό που κάνω εγώ συνήθως... 1363 01:58:20,290 --> 01:58:22,565 Μετρήστε τα στο Σαν Φρανσίσκο. 1364 01:58:22,770 --> 01:58:25,682 Είναι για τη χήρα του Τόνυ. Είναι μόνο 10 χιλιάδες. 1365 01:58:25,890 --> 01:58:28,688 Μακάρι να το είχα σκεφτεί εγώ. 1366 01:59:15,730 --> 01:59:19,848 -Επιχείρηση "Κάσα". -Ντάνι; Η χήρα έφτασε. 1367 01:59:20,450 --> 01:59:23,283 Μάλλον θα μεταφέρει το πτώμα με το 11:40. 1368 01:59:23,490 --> 01:59:26,402 Είναι το μόνο τρένο σήμερα. Προλαβαίνουν. 1369 01:59:26,610 --> 01:59:29,204 Μείνε κοντά της. Θα τηλεφωνήσουμε τους άλλους. 1370 01:59:32,250 --> 01:59:36,960 Κάλεσέ μου το Ντάντλει. 1371 01:59:47,170 --> 01:59:50,207 -Βινς Μάσλερ. -Βινς, πρόσεχε το 11:40. 1372 01:59:50,410 --> 01:59:51,923 Ίσως φύγει ο Τόνυ σ'αυτό. 1373 01:59:53,570 --> 01:59:55,208 Ο κ. Σάντος θα την πάθει. 1374 01:59:59,170 --> 02:00:01,525 Συγνώμη που περιμένεις. Είμαι ο κ. Κοχέν. 1375 02:00:01,730 --> 02:00:06,087 Ήρθα να κανονίσω τη μεταφορά του πτώματος του άντρα μου. 1376 02:00:06,290 --> 02:00:08,565 Κα. Μπέργκντρορφ, μπορώ να...; 1377 02:00:09,330 --> 02:00:13,243 Να σας ρωτήσω, κα. Μπέργκντρορφ... 1378 02:00:13,450 --> 02:00:15,725 ...έχετε οικονομική ευχέρεια; 1379 02:00:16,570 --> 02:00:18,003 Ω, όχι. 1380 02:00:18,730 --> 02:00:22,689 Ο μακαρίτης άντρας μου μου άφησε 10.000 δολάρια. 1381 02:00:23,530 --> 02:00:25,248 Τα έλαβα σήμερα το πρωί. 1382 02:00:25,850 --> 02:00:29,206 Θα ήθελα να τα κρατήσω για τις σπουδές του γιου μου. 1383 02:00:29,410 --> 02:00:30,809 Καταλαβαίνω. 1384 02:00:31,730 --> 02:00:34,244 Να σας προτείνω κάτι, κα. Μπέργκντρορφ; 1385 02:00:34,450 --> 02:00:35,485 Φυσικά. 1386 02:00:35,690 --> 02:00:40,002 Οι τελετές στο Λας Βέγκας δε διαφέρουν από αυτές του Σαν Φρανσίσκο. 1387 02:00:40,250 --> 02:00:44,562 Ο άντρας σας ήταν ήρωας πολέμου. Έχουμε την Αμερικάνικη Λεγεώνα εδώ. 1388 02:00:44,770 --> 02:00:48,809 Οι λεγεωνάριοι θα χαιρόντουσαν να υπηρετήσουν ως συνοδοί φέρετρου. 1389 02:00:49,050 --> 02:00:52,804 Γιατί να σπαταλήσετε χρήματα σε αχρείαστη μεταφορά; 1390 02:00:53,330 --> 02:00:56,845 -Μάλλον έχετε δίκιο, κ. Κοχέν. -Ωραία. 1391 02:01:21,170 --> 02:01:22,444 -Ντάνι; -Κορνήλ; 1392 02:01:22,650 --> 02:01:25,642 Κάτι συμβαίνει, αλλά δεν ξέρω τι. 1393 02:01:25,890 --> 02:01:29,166 -Η κάσα δεν έχει φύγει; -Δε νομίζω ότι πρόκειται. 1394 02:01:29,370 --> 02:01:32,407 -Γιατί; -Φάνηκαν κάτι λεγεωνάριοι. 1395 02:01:32,610 --> 02:01:34,566 Θα παρευρεθούν στην τελετή. 1396 02:01:34,770 --> 02:01:37,443 Η χήρα θα θάψει τον Τόνυ εδώ στο Βέγκας. 1397 02:01:39,650 --> 02:01:43,086 Περίμενε εκεί. Θα συγκεντρώσω τα παιδιά. Ερχόμαστε. 1398 02:02:31,010 --> 02:02:34,161 -Ποιος είναι; -Ο Κέλι από το νεκροτομείο. 1399 02:02:34,370 --> 02:02:39,000 Ζήτησες να σου τηλεφωνήσω αν συνέβη κάτι ασυνήθιστο. 1400 02:02:39,490 --> 02:02:41,048 Μίλα. 1401 02:02:41,250 --> 02:02:44,925 Καμιά δωδεκαριά άντρες ήρθαν να παρευρεθούν στην τελετή... 1402 02:02:45,170 --> 02:02:49,641 ...στο παρεκκλήσι μας το οποίο εξυπηρετεί κάθε θρησκεία. 1403 02:02:49,850 --> 02:02:51,647 Άσε τη διαφήμιση, έτσι; 1404 02:02:51,850 --> 02:02:54,444 Αυτοί οι άντρες δε μοιάζουν να πενθούν. 1405 02:02:55,170 --> 02:02:56,888 Υπάρχει κάτι ακόμη. 1406 02:02:57,090 --> 02:03:01,129 Ανακάλυψα κάτι ασυνήθιστο στο παρεκκλήσι αναμονής μας. 1407 02:03:01,330 --> 02:03:02,968 Θα έλεγα απίθανο. 1408 02:03:03,610 --> 02:03:06,807 Κε. Σάντος, το αποκαλώ απίθανο. 1409 02:03:07,050 --> 02:03:12,170 -Τι είναι; -Ταινία δεσίματος 10.000 δολαρίων. 1410 02:03:12,370 --> 02:03:15,760 Δίπλα απ'το φέρετρο. Δεν ήταν εκεί χτες βράδυ. 1411 02:03:16,690 --> 02:03:19,284 -Δίπλα στο φέρετρο; -Ακριβώς δίπλα. 1412 02:03:19,570 --> 02:03:22,004 Δεν ξέρω τι να υποθέσω. 1413 02:03:22,650 --> 02:03:25,005 Εγώ, όμως, ξέρω. Έφτασα αμέσως. 1414 02:03:25,370 --> 02:03:28,646 Για κοιτάτε; Ένα νεκρό παιδί για διανομές! 1415 02:03:29,810 --> 02:03:32,882 Συγκεντρωθήκαμε σήμερα εδώ για να αποτίσουμε... 1416 02:03:33,250 --> 02:03:36,879 ...φόρο τιμής στη μνήμη του Άνθονυ Ρέιμον Μπέργκντρορφ. 1417 02:03:37,130 --> 02:03:42,204 Τέτοια ώρα ας θυμηθούμε το ψαλμό του Δαβίδ. 1418 02:03:43,090 --> 02:03:45,968 "Ο Κύριος είναι ο ποιμήν μου δεν θέλω στερηθή ουδενός. 1419 02:03:47,330 --> 02:03:50,128 Εις βοσκάς χλοεράς με ανέπαυσαν. 1420 02:03:50,890 --> 02:03:53,563 Εις ύδατα αναπαύσεως με ωδηγήσεν. 1421 02:03:54,010 --> 02:03:56,729 Ηνώρθωσε την ψυχήν μου. 1422 02:03:56,970 --> 02:04:01,407 Με ωδήγησε δια τριβών δικαιοσύνης ένεκεν του ονόματος αυτού. 1423 02:04:02,210 --> 02:04:05,885 Και εν κοιλάδι σκιάς θανάτου εάν παρπατήσω... 1424 02:04:06,170 --> 02:04:09,446 ...δεν θέλω φοβηθή κακόν διότι συ είσαι με εμού. 1425 02:04:10,330 --> 02:04:12,924 Η ράβδος σου και η βακτηρία σου αύται με παρηγορούσιν. 1426 02:04:13,970 --> 02:04:17,849 Ητοίμασας έμπροσθεν μου τράπεζαν απέναντι των εχθρών μου. 1427 02:04:18,930 --> 02:04:23,845 Ήλειψας εν ελαίω την κεφαλήν μου το ποτήριον μου υπερχειλίζει. 1428 02:04:24,090 --> 02:04:27,127 Βεβαίως χάρις και έλος θελούσι με ακολουθεί πάσας..." 1429 02:04:27,370 --> 02:04:30,601 Τι θόρυβος είναι αυτός; 1430 02:04:30,810 --> 02:04:32,846 "...του κυρίου εις μακτότητα ημερων". 1431 02:04:33,090 --> 02:04:34,808 Τι θόρυβος είναι αυτός; 1432 02:04:36,370 --> 02:04:38,281 Αποτεφρώνουν τον μακαρίτη. 1433 02:04:39,090 --> 02:04:43,880 "Ο Κύριος έδωκε και ο Κύριος αφήρεσεν ειή το όνομα Κυρίου ευλογημένον. 1434 02:04:44,130 --> 02:04:47,122 Επιστρέψης εις την γην εκ της οποίας ελήφθης επειδή... 1435 02:04:48,090 --> 02:04:54,802 ...γη είσαι και εις γην θέλεις επιστρέψει. 1436 02:04:56,090 --> 02:04:58,558 Ο Κύριος να υψώση το πρόσωπον Αυτού επί σε... 1437 02:04:58,770 --> 02:05:00,328 ...και να σοί δώση ειρήνη. 1438 02:05:00,650 --> 02:05:02,800 Σήμερον και εις των αιώνων των αιώνων. 1439 02:05:03,250 --> 02:05:04,239 Αμήν".