1 00:01:24,880 --> 00:01:28,873 - ll y a plus de gardes que prévu. - lls ont avancé le vol. 2 00:01:29,000 --> 00:01:31,992 On doit continuer comme prévu. 3 00:01:32,120 --> 00:01:34,839 Toro? C'est vache, comme nom. 4 00:01:34,960 --> 00:01:37,190 James. 5 00:01:38,800 --> 00:01:40,552 Soyez prudent. 6 00:02:50,440 --> 00:02:53,398 Le monde est petit. Un autre Toro. 7 00:04:17,000 --> 00:04:19,389 On se retrouve à Miami. 8 00:06:39,280 --> 00:06:40,759 COMBUSTlBLE 9 00:06:57,080 --> 00:06:59,036 GAZOLE 10 00:07:01,800 --> 00:07:02,949 Le plein. 11 00:09:53,120 --> 00:09:56,908 BERLlN-EST 12 00:12:02,760 --> 00:12:06,912 RÉSIDENCE DE L'AMBASSADEUR BRlTANNlQUE 13 00:12:22,040 --> 00:12:25,112 Vos invités sont là, M. l'ambassadeur. 14 00:12:25,240 --> 00:12:28,312 ll faut y aller, ma chérie. 15 00:12:50,760 --> 00:12:52,113 Eh bien... 16 00:12:52,240 --> 00:12:55,073 Vous embellissez de jour en jour. 17 00:12:55,200 --> 00:12:57,953 - Je suis là. - Mais bien sûr. 18 00:12:58,080 --> 00:13:01,311 Voici Mlle Penelope Smallbone, ma nouvelle assistante. 19 00:13:01,440 --> 00:13:03,192 Mlle Smallbone. 20 00:13:03,320 --> 00:13:08,633 Que dire, Moneypenny? Si ce n'est qu'elle aussi belle et charmante... 21 00:13:08,760 --> 00:13:11,035 - Que je l'étais? - Je n'ai pas dit ça. 22 00:13:11,160 --> 00:13:13,390 Vous êtes un flatteur, James. 23 00:13:13,520 --> 00:13:17,991 Moneypenny, vous savez que vous seule comptez. 24 00:13:18,120 --> 00:13:20,793 C'est ce que vous dites. 25 00:13:21,640 --> 00:13:24,552 - Bienvenue à Universal Exports. - Prenez-le. 26 00:13:24,680 --> 00:13:28,309 - C'est tout ce qu'il vous donnera. - Merci, capitaine Bond. 27 00:13:28,440 --> 00:13:32,194 - Vous me connaissez? - Mlle Moneypenny vous a décrit. 28 00:13:32,320 --> 00:13:34,834 De façon horriblement détaillée. 29 00:13:34,960 --> 00:13:36,837 Vraiment? 30 00:13:36,960 --> 00:13:40,396 Je crois que vous vous plairez ici. 31 00:13:44,600 --> 00:13:46,955 - Bonjour, 007. - Bonjour, monsieur. 32 00:13:47,080 --> 00:13:48,832 - M. le ministre. - Capitaine. 33 00:13:48,960 --> 00:13:51,758 Vous connaissez Jim Fanning, expert en art. 34 00:13:51,880 --> 00:13:53,836 - Oui. Bonjour, Jim. - James. 35 00:13:53,960 --> 00:13:57,589 - Savez-vous ce que c'est? - On dirait un oeuf de Fabergé. 36 00:13:57,720 --> 00:14:01,793 L'un des joyaux ciselés par Carl Fabergé pour la famille impériale russe. 37 00:14:02,680 --> 00:14:05,797 lls sont inestimables et rarissimes. 38 00:14:06,440 --> 00:14:09,238 Celui-ci renferme une miniature du carrosse impérial. 39 00:14:09,360 --> 00:14:11,112 - Dix sur dix, 007. - Merci. 40 00:14:11,240 --> 00:14:13,310 Sauf que c'est un faux. 41 00:14:13,440 --> 00:14:17,353 Voilà l'original, vendu aux enchères chez Sotheby's cet après-midi. 42 00:14:17,480 --> 00:14:20,233 C'est le 4e présenté dans une vente cette année. 43 00:14:20,360 --> 00:14:25,036 ll ne vient d'aucune des sources connues. Vendeur anonyme, compte suisse. 44 00:14:25,160 --> 00:14:28,675 Je dirais que le vendeur est russe. 45 00:14:28,800 --> 00:14:33,237 Et maintenant, ceci. Une copie presque parfaite. 46 00:14:33,360 --> 00:14:36,272 Le capitaine Bond devrait vous accompagner à la vente. 47 00:14:36,400 --> 00:14:39,551 Parfait. Une 2e paire d'yeux me sera utile. 48 00:14:39,680 --> 00:14:41,636 On essaiera de repérer le vendeur. 49 00:14:41,760 --> 00:14:46,151 lls viennent par intérêt ou pour faire monter les prix. 50 00:14:46,640 --> 00:14:48,392 Merci, Fanning. 51 00:14:48,520 --> 00:14:50,476 Je vous en prie. 52 00:14:52,480 --> 00:14:55,836 Si ce sont les Russes, ils cherchent peut-être des devises 53 00:14:55,960 --> 00:14:58,758 pour des opérations à l'étranger ou des pots-de-vin. 54 00:14:58,880 --> 00:15:02,395 Quoi qu'il en soit, il faut découvrir ce qu'ils trament. 55 00:15:02,520 --> 00:15:05,239 - Oui, monsieur. - Rien que pour vos yeux. 56 00:15:05,360 --> 00:15:07,590 Opération Trésor. 57 00:15:07,720 --> 00:15:09,836 Vous remplacerez 009. 58 00:15:09,960 --> 00:15:14,590 ll est mort en Allemagne de l'Est, cet oeuf à la main. 59 00:15:14,720 --> 00:15:16,756 On ne sait pas grand-chose. 60 00:15:16,880 --> 00:15:19,155 On a une piste, M. le ministre. 61 00:15:19,680 --> 00:15:21,796 ''Propriété d'une dame.'' 62 00:15:22,320 --> 00:15:27,348 À I'ordre du jour, Ies discussions avec l'OTAN sur le désarmement mutuel. 63 00:15:27,880 --> 00:15:30,872 Vous avez tous lu le rapport du général Gogol. 64 00:15:31,600 --> 00:15:34,717 ll semble très complet. 65 00:15:34,840 --> 00:15:37,229 Merci, camarade président. 66 00:15:37,360 --> 00:15:41,069 Je pense avoir exprimé l'opinion des personnes présentes: 67 00:15:41,200 --> 00:15:47,309 l'adoption des propositions de l'OTAN ne compromet pas notre défense. 68 00:15:48,840 --> 00:15:52,628 - Camarade président. - Général Orlov. 69 00:15:52,760 --> 00:15:55,672 Le général Gogol s'avance. 70 00:15:55,800 --> 00:15:58,519 ll parle en son nom et en celui de ceux 71 00:15:58,640 --> 00:16:05,352 qui s'accrochent à des politiques timides, dépassées et peu réalistes. 72 00:16:05,480 --> 00:16:08,677 Dois-je rappeler au comité 73 00:16:08,800 --> 00:16:13,669 notre supériorité écrasante sur les forces de l'OTAN 74 00:16:13,800 --> 00:16:16,360 avant que nous ne l'abandonnions? 75 00:16:25,240 --> 00:16:28,073 En Allemagne de l'Est, je commande 76 00:16:28,200 --> 00:16:33,638 31 divisions, dont 1 1 divisions blindées 77 00:16:33,760 --> 00:16:36,479 et cinq autres en Tchécoslovaquie. 78 00:16:36,600 --> 00:16:41,355 À Ia frontière occidentaIe russe se trouvent 60 divisions de renfort, 79 00:16:41,480 --> 00:16:44,950 dont 22 divisions blindées. 80 00:16:45,080 --> 00:16:48,595 En tout, une supériorité de 10 contre 1 . 81 00:16:50,160 --> 00:16:56,315 Les USA et la RFA ne peuvent aligner au mieux que 10 divisions blindées. 82 00:16:56,440 --> 00:17:00,877 Les Britanniques n'entretiennent qu'une force symbolique. 83 00:17:01,840 --> 00:17:06,470 Nous avons testé diverses stratégies d'attaque sur l'ordinateur Kutuzov 84 00:17:06,600 --> 00:17:12,755 et avons découvert qu'une poussée rapide de 10 divisions blindées au nord 85 00:17:12,880 --> 00:17:19,911 et de cinq autres par la Tchécoslovaquie conduirait à la victoire en cinq jours 86 00:17:20,040 --> 00:17:24,033 contre tout scénario de défense possible. 87 00:17:24,920 --> 00:17:27,150 C'est de la folie. 88 00:17:27,280 --> 00:17:29,032 On sait où ça finira. 89 00:17:29,320 --> 00:17:32,869 L'OTAN contre-attaquera avec des armes nucléaires. 90 00:17:33,000 --> 00:17:34,353 Jamais. 91 00:17:34,480 --> 00:17:37,870 L'Ouest est décadent et divisé. 92 00:17:38,000 --> 00:17:41,515 ll ne risquera pas nos représailles atomiques. 93 00:17:42,120 --> 00:17:47,592 En Europe, des manifestations exigent le désarmement nucléaire unilatéral. 94 00:17:47,720 --> 00:17:49,995 Je ne vois pas pourquoi risquer la guerre 95 00:17:50,120 --> 00:17:54,796 pour satisfaire votre paranoïa et soif de conquêtes personnelles. 96 00:17:56,120 --> 00:17:59,192 ll faut se concentrer sur les problèmes intérieurs. 97 00:17:59,320 --> 00:18:02,869 - Général Gogol, rappelez-vous... - Camarades, asseyez-vous. 98 00:18:03,000 --> 00:18:05,992 - Je veux vous dire... - Tous les deux. 99 00:18:07,680 --> 00:18:10,752 La conversion du monde au socialisme sera pacifique. 100 00:18:10,880 --> 00:18:13,872 Notre rôle militaire est strictement défensif. 101 00:18:14,000 --> 00:18:16,753 Est-ce compris, général Orlov? 102 00:18:20,760 --> 00:18:23,320 Général Gogol, poursuivez je vous prie. 103 00:18:24,640 --> 00:18:29,589 Merci, camarade président. Voici le détail de mon rapport... 104 00:18:29,720 --> 00:18:33,315 Dites-lui que j'irai aussi vite que possible. 105 00:18:37,280 --> 00:18:41,831 DÉPÔT D'OEUVRES D'ART DU KREMLIN 106 00:18:49,680 --> 00:18:51,830 S'il vous plaît. 107 00:18:51,960 --> 00:18:54,315 - J'essaie de me concentrer. - Lenkin. 108 00:18:57,400 --> 00:19:00,119 - Qu'y a-t-il? - De terribles nouvelles. 109 00:19:00,240 --> 00:19:03,596 La copie a été volée pendant le transport. 110 00:19:03,720 --> 00:19:07,269 On s'est occupé du voleur mais on a perdu l'oeuf dans la rivière. 111 00:19:09,720 --> 00:19:11,836 Votre incompétence nous perdra. 112 00:19:11,960 --> 00:19:15,555 - Remplacez-le. - On n'a pas le temps, camarade général. 113 00:19:15,680 --> 00:19:19,468 On m'a informé d'un inventaire imprévu dans deux jours. 114 00:19:19,600 --> 00:19:21,352 Reprenez-vous. 115 00:19:21,480 --> 00:19:25,837 Je vais dire à nos contacts à Londres de récupérer l'oeuf original. 116 00:19:29,160 --> 00:19:31,230 J'espère les joindre à temps. 117 00:19:31,640 --> 00:19:33,596 Adjugé à Busoni. 118 00:19:37,080 --> 00:19:39,878 Le lot suivant est le numéro 48. 119 00:19:40,000 --> 00:19:43,754 Un superbe oeuf de Pâques impérial vert et or de Carl Fabergé. 120 00:19:44,160 --> 00:19:48,073 En émail vert translucide, entrelacé de feuilles d'or. 121 00:19:48,200 --> 00:19:52,193 Serti de quatre saphirs bleus et de quatre fleurs d'or et de diamants. 122 00:19:52,320 --> 00:19:57,633 - Combien devrait-il atteindre? - £250-300 000. Au-dessus, de la folie. 123 00:19:57,760 --> 00:20:01,036 ..utilisé par le tsar Nicolas en 1897 à Moscou. 124 00:20:02,000 --> 00:20:03,672 Propriété d'une dame. 125 00:20:04,040 --> 00:20:07,032 ll y a pas mal de dames ici. 126 00:20:07,160 --> 00:20:11,039 Elle pourrait s'être fait représenter par un agent. 127 00:20:11,160 --> 00:20:14,675 Je lance les enchères à 1 50 000 livres. 128 00:20:15,680 --> 00:20:17,910 1 50, 60. 129 00:20:18,240 --> 00:20:20,754 170. 170. 130 00:20:22,440 --> 00:20:24,795 180, 190. 131 00:20:25,600 --> 00:20:28,433 200, pour vous, madame. 132 00:20:28,560 --> 00:20:31,120 - Qui dit mieux? - Ça, c'est une dame! 133 00:20:31,240 --> 00:20:33,276 220 000 livres. 134 00:20:33,400 --> 00:20:34,992 240. 135 00:20:35,120 --> 00:20:37,554 Concentrez-vous sur ce qui nous occupe. 136 00:20:38,560 --> 00:20:40,312 260 000 livres. 137 00:20:40,440 --> 00:20:42,032 280. 138 00:20:42,160 --> 00:20:44,071 300 000 livres. 139 00:20:44,800 --> 00:20:46,233 320? 140 00:20:53,120 --> 00:20:55,350 Faites-vous une offre, monsieur? 141 00:20:56,560 --> 00:20:59,632 320 000 livres. Nouvel enchérisseur. 142 00:21:00,120 --> 00:21:03,317 - lntéressant. - Le connaissez-vous? 143 00:21:03,440 --> 00:21:06,557 Kamal Khan. En général, il vend. 144 00:21:06,680 --> 00:21:09,638 Qualité discutable de source douteuse. 145 00:21:09,760 --> 00:21:12,479 380 000 livres. 146 00:21:12,600 --> 00:21:16,195 - 400 au milieu. - ll devrait l'obtenir. 147 00:21:16,320 --> 00:21:19,630 - Kamal est passé à l'offensive. - À vous, monsieur. 400 000. 148 00:21:20,400 --> 00:21:22,356 400 000. Qui dit mieux? 149 00:21:23,120 --> 00:21:25,793 425. Nouvel enchérisseur. 150 00:21:25,920 --> 00:21:27,876 Merci, monsieur. 151 00:21:30,000 --> 00:21:32,275 - 425. - Vous êtes fou? 152 00:21:33,120 --> 00:21:35,270 Voyons à quel point il le veut. 153 00:21:35,800 --> 00:21:37,552 450? 154 00:21:39,440 --> 00:21:41,237 450. 475? 155 00:21:43,000 --> 00:21:45,389 L'offre est à 450. 475? 156 00:21:51,920 --> 00:21:55,549 450 pour vous monsieur. Pas plus de 450? 157 00:21:56,640 --> 00:22:00,838 - Jim? - L'offre est à 450 000 livres. 158 00:22:02,160 --> 00:22:04,196 J'ai 475. 159 00:22:07,280 --> 00:22:10,670 500 000 livres. 160 00:22:11,800 --> 00:22:14,792 J'ai un demi-million de livres. Est-ce tout? 161 00:22:16,320 --> 00:22:18,276 Qui dit mieux? 162 00:22:20,200 --> 00:22:22,839 Adjugé, monsieur, pour 500 000 livres. 163 00:22:23,800 --> 00:22:26,792 - Le lot suivant est... - On aurait pu devoir l'acheter. 164 00:22:26,920 --> 00:22:30,151 - J'en doute. ll le lui fallait. - Pourquoi? 165 00:22:30,280 --> 00:22:32,999 C'est ce que je compte découvrir. 166 00:23:06,280 --> 00:23:09,511 Vous n'aviez pas à faire d'offres pour cet oeuf. 167 00:23:09,640 --> 00:23:11,870 Et si vous l'aviez obtenu? 168 00:23:12,000 --> 00:23:15,675 J'aurais dit que c'était un faux et refusé de payer. 169 00:23:15,800 --> 00:23:17,597 Vous n'auriez pas payé? 170 00:23:17,720 --> 00:23:22,032 Voici l'original. J'ai fait l'échange pendant la vente. 171 00:23:22,160 --> 00:23:24,116 Mon Dieu! 172 00:23:25,880 --> 00:23:28,440 Et quand l'acheteur le découvrira? 173 00:23:28,560 --> 00:23:32,394 ll se plaindra. Si tout est légal. 174 00:23:32,680 --> 00:23:34,716 - Et alors? - ll ne se plaindra pas. 175 00:23:34,840 --> 00:23:38,594 Selon Fanning, ce Kamal vend d'habitude. Là, il achetait. 176 00:23:38,720 --> 00:23:41,188 Je pense que le faux le débusquera. 177 00:23:41,320 --> 00:23:45,518 Notre homme l'a suivi à Heathrow où il s'est envolé pour Delhi. 178 00:23:45,640 --> 00:23:47,596 Vous devez y aller. 179 00:23:47,720 --> 00:23:51,952 Je préviens Sadruddin, de la Station l, de le mettre sous surveillance. 180 00:23:52,080 --> 00:23:56,358 - Réservez une place sur le prochain vol. - Je décolle dans 55 mn. 181 00:23:57,600 --> 00:23:59,716 - Et Bond? - Monsieur? 182 00:23:59,840 --> 00:24:04,755 Signez un reçu pour cet oeuf. ll appartient au gouvernement à présent. 183 00:24:05,600 --> 00:24:07,875 Bien sûr, monsieur. 184 00:25:13,400 --> 00:25:16,198 Charmante mélodie. Vous prenez l'argent anglais? 185 00:25:16,320 --> 00:25:18,390 Les souverains d'or uniquement. 186 00:25:18,520 --> 00:25:20,476 S'il vous plaît. 187 00:25:21,400 --> 00:25:24,312 Je suis Vijay. Expéditeur spécial, Universal Exports. 188 00:25:24,440 --> 00:25:27,113 - Bienvenue en lnde, capitaine Bond. - James. 189 00:25:27,240 --> 00:25:30,277 - Où est Sadruddin? - ll attend dans le taxi. 190 00:25:30,400 --> 00:25:33,312 Mauvaise couverture. Je hais les serpents. 191 00:25:33,440 --> 00:25:36,000 Taxi. Mettez-vous à l'aise. 192 00:25:38,680 --> 00:25:41,831 - Sadruddin, chef de section. - Enchanté. 193 00:25:41,960 --> 00:25:44,872 - J'ai réservé au Shivnivas Hotel. - Et mes bagages? 194 00:25:45,000 --> 00:25:46,956 À I'hôteI. 195 00:25:52,080 --> 00:25:54,435 Que savez-vous de Kamal Khan? 196 00:25:54,560 --> 00:25:58,473 Prince afghan en exil. Sportif: polo, cricket, tennis. 197 00:25:58,600 --> 00:26:00,397 - J'y joue aussi un peu. - Vraiment? 198 00:26:00,520 --> 00:26:04,752 En fait, je travaille à mi-temps comme pro au club de Kamal. 199 00:26:04,880 --> 00:26:08,190 - Qu'avez-vous appris? - Mon revers s'est amélioré. 200 00:26:13,000 --> 00:26:15,912 Kamal vit sur la colline, là-bas. 201 00:26:16,040 --> 00:26:19,510 Le palais Monsoon. Très bien gardé. 202 00:26:19,640 --> 00:26:24,509 - Comment le rencontrer? - ll joue au backgammon à l'hôtel. 203 00:26:24,640 --> 00:26:27,279 En tant que client, vous êtes membre du casino. 204 00:26:27,400 --> 00:26:32,076 - On s'y retrouve plus tard. - Je m'habillerai un peu mieux. 205 00:26:32,200 --> 00:26:35,351 Tenez, vous aurez besoin de ça pour votre aspic. 206 00:26:50,040 --> 00:26:53,112 Bonjour. Mon nom est Bond. J'ai réservé. 207 00:26:53,240 --> 00:26:55,231 - Nous vous attendions. - Bien. 208 00:26:55,360 --> 00:26:57,316 Je vous souhaite un bon séjour. 209 00:26:57,960 --> 00:27:00,030 Je suis sûr qu'il le sera. 210 00:27:03,720 --> 00:27:05,676 Merci. 211 00:27:07,200 --> 00:27:09,589 Vos bagages sont défaits, monsieur. 212 00:27:10,760 --> 00:27:14,435 - Ah, merci. - Si je peux faire autre chose... 213 00:27:15,520 --> 00:27:18,318 - Quoi que ce soit. - Plus tard, peut-être. 214 00:28:10,200 --> 00:28:12,509 - Où en est-il? - Le major n'est pas un débutant. 215 00:28:12,640 --> 00:28:17,430 - Mais Kamal a gagné 200 000 roupies. - Vous aurez du mal à battre ça. 216 00:28:18,400 --> 00:28:21,437 Je me sens en veine. On double la mise? 217 00:28:22,680 --> 00:28:24,636 Bien sûr. 218 00:28:24,760 --> 00:28:27,320 20 000 roupies. 219 00:28:31,400 --> 00:28:34,631 - Toujours un double six quand il faut. - Toujours. 220 00:28:34,760 --> 00:28:37,433 - Comment faites-vous? - Tout est dans le poignet. 221 00:28:37,560 --> 00:28:40,711 - C'est sans espoir. - Une autre partie, major? 222 00:28:40,840 --> 00:28:43,274 - Même mise? - Oui, j'essaie encore. 223 00:28:43,400 --> 00:28:46,358 La chance finira bien par tourner. 224 00:28:53,080 --> 00:28:54,832 Puis-je me joindre à vous? 225 00:28:54,960 --> 00:28:57,758 Sotheby's. Un demi-million de livres? 226 00:28:58,520 --> 00:29:02,035 - L'homme des enchères. - Exactement. 227 00:29:02,160 --> 00:29:04,310 Vous avez la mémoire des visages. 228 00:29:04,720 --> 00:29:06,676 Et des silhouettes. 229 00:29:08,000 --> 00:29:11,197 - Ce n'est pas une coïncidence. - Non. 230 00:29:11,320 --> 00:29:14,630 - Que prendrez-vous? - Rien, merci. 231 00:29:14,760 --> 00:29:17,115 Une autre fois, peut-être? 232 00:29:18,480 --> 00:29:20,436 Merci. 233 00:29:25,040 --> 00:29:26,632 Un six et un un. 234 00:29:26,760 --> 00:29:29,228 - Alors? - Le major gagne. 235 00:29:32,640 --> 00:29:38,556 Rendons la partie intéressante. Doublons la mise à 100 000 roupies. 236 00:29:41,800 --> 00:29:45,429 Je ne peux pas. Pas avec votre chance. 237 00:29:45,680 --> 00:29:47,352 Vous gagnez. 238 00:29:47,480 --> 00:29:50,358 J'aurais misé double, moi. 239 00:29:51,520 --> 00:29:56,036 Pourquoi ne prenez-vous donc pas la place du major, M....? 240 00:29:56,160 --> 00:29:57,912 Bond. 241 00:29:58,040 --> 00:30:01,032 James Bond. Merci. J'en serais ravi. 242 00:30:01,960 --> 00:30:04,520 100 000 roupies, donc. 243 00:30:07,280 --> 00:30:09,032 Double six. 244 00:30:09,160 --> 00:30:12,072 Était-ce vraiment une bonne idée d'accepter la mise? 245 00:30:21,560 --> 00:30:24,279 - Je la double. - Bien sûr. 246 00:30:24,400 --> 00:30:26,914 Seul le double six est gagnant. 247 00:30:27,040 --> 00:30:32,034 La mise est à 200 000 roupies. Avez-vous l'argent? 248 00:30:35,600 --> 00:30:39,912 Eh bien, je pense que ceci suffira comme caution. 249 00:30:41,840 --> 00:30:43,432 Pas vous? 250 00:30:49,600 --> 00:30:51,989 Jouez, M. Bond. 251 00:30:52,600 --> 00:30:55,990 ll vous faudra beaucoup de chance pour vous en sortir. 252 00:30:56,120 --> 00:30:57,838 Ah, de la chance? 253 00:30:57,960 --> 00:31:01,669 Alors j'userai du privilège du joueur 254 00:31:01,800 --> 00:31:04,837 et utiliserai vos dés porte-bonheur. 255 00:31:05,720 --> 00:31:07,676 Tout est dans le poignet. 256 00:31:10,360 --> 00:31:12,316 Double six. 257 00:31:12,720 --> 00:31:14,756 Quelle surprise! 258 00:31:14,880 --> 00:31:16,836 200 000 roupies. 259 00:31:25,200 --> 00:31:27,839 Je préfère les espèces. 260 00:31:31,480 --> 00:31:33,516 - Encaissez-le pour lui. - Oui. 261 00:31:36,800 --> 00:31:40,679 Dépensez vite cet argent, M. Bond. 262 00:31:40,800 --> 00:31:43,553 J'y compte bien, Kamal Khan. 263 00:31:45,400 --> 00:31:47,356 Ma caution. 264 00:31:48,880 --> 00:31:50,836 Et la vôtre? 265 00:32:08,400 --> 00:32:10,755 Tout n'est pas dans le poignet. 266 00:32:17,320 --> 00:32:22,155 - Dois-je les suivre? - Oui, mais je pense qu'ils suivront ça. 267 00:32:22,280 --> 00:32:23,474 Merci. 268 00:32:23,600 --> 00:32:28,037 Vijay vous emmènera. Je reste pour en découvrir plus sur Kamal. 269 00:32:28,160 --> 00:32:30,116 Bien. Gardez ça, voulez-vous? 270 00:32:31,840 --> 00:32:34,638 Ça devrait vous permettre de tenir le coup, non? 271 00:32:34,760 --> 00:32:38,230 Merci. Quel métier merveilleux! 272 00:33:09,160 --> 00:33:12,470 - On a de la compagnie. - OK. C'est la voiture de la compagnie. 273 00:33:25,400 --> 00:33:27,675 Écrasez Ie champignon! 274 00:33:28,360 --> 00:33:30,794 On devrait les semer avec ça. 275 00:34:06,120 --> 00:34:08,998 Vivent les devises fortes! 276 00:34:17,640 --> 00:34:20,108 Jeu, set et match. Accrochez-vous. 277 00:34:41,680 --> 00:34:44,035 Baissez la tête. 278 00:34:52,600 --> 00:34:54,556 Merci. 279 00:35:29,800 --> 00:35:31,552 Sortez de mon lit. 280 00:35:36,640 --> 00:35:38,517 Tenez. Attrapez. 281 00:35:41,760 --> 00:35:43,716 Excusez-moi. 282 00:35:54,680 --> 00:35:58,229 Merci. Vous feriez mieux de la ranger vous-même. 283 00:36:03,160 --> 00:36:05,515 James, par ici. Venez. 284 00:36:19,440 --> 00:36:22,159 Vijay. L'argent que je vous ai donné. 285 00:36:25,040 --> 00:36:27,395 Tenez. Des roupies! 286 00:36:29,720 --> 00:36:31,676 Vite gagnées, vite dépensées. 287 00:36:55,360 --> 00:36:57,794 La publicité paie. 288 00:36:57,920 --> 00:36:59,876 Par ici, James. 289 00:37:10,960 --> 00:37:12,916 Ah, Q. 290 00:37:13,760 --> 00:37:16,832 - Comment allez-vous? - Mal, 007, grâce à vous. 291 00:37:16,960 --> 00:37:19,872 Comment puis-je faire un travail de qualité? 292 00:37:20,000 --> 00:37:22,673 Envoyé ici du jour au lendemain. 293 00:37:22,800 --> 00:37:26,839 Vous avez du fil plus fin? On a planté un couteau dans mon portefeuille. 294 00:37:26,960 --> 00:37:29,315 Dommage qu'on vous ait raté. 295 00:37:29,440 --> 00:37:31,908 Karen, occupez-vous-en. 296 00:37:32,040 --> 00:37:35,191 J'ai aussi égaré mon PPK. 297 00:37:35,320 --> 00:37:38,039 - Autre chose? - Non, c'est tout. 298 00:37:45,360 --> 00:37:47,112 Zut! 299 00:37:47,840 --> 00:37:49,910 Elle ne veut pas rester raide, Q? 300 00:37:50,040 --> 00:37:51,996 C'est un prototype. 301 00:37:56,000 --> 00:37:57,956 - Bonjour, Smithers. - Mon capitaine. 302 00:38:04,400 --> 00:38:07,437 - Frappant, Q. - Venez. J'ai des choses pour vous. 303 00:38:07,560 --> 00:38:09,391 Très joli, Smithers. 304 00:38:10,200 --> 00:38:12,589 Le dispositif de localisation est-il prêt? 305 00:38:12,720 --> 00:38:17,953 Plus que ça, c'est un micro extrêmement fragile aussi. 306 00:38:18,640 --> 00:38:20,995 ll s'insère ici, comme ça. 307 00:38:21,120 --> 00:38:23,634 Prenez un stylo plume. 308 00:38:23,760 --> 00:38:26,320 Tournez le haut, 309 00:38:26,440 --> 00:38:30,513 et un concentré d'acides nitrique et chlorhydrique en sort. 310 00:38:30,960 --> 00:38:34,999 - ll dissout tous les métaux. - ldéal pour les lettres au vitriol. 311 00:38:35,120 --> 00:38:37,509 Soyez attentif, 007. 312 00:38:37,640 --> 00:38:39,596 Retirez le haut du stylo. 313 00:38:39,720 --> 00:38:43,554 Avec cet écouteur ultrasensible, vous pouvez écouter le micro. 314 00:38:43,680 --> 00:38:49,869 Le dispositif de localisation marche avec le radar directionnel de votre montre. 315 00:38:50,000 --> 00:38:52,150 Si vous ne l'avez pas perdue. 316 00:38:57,600 --> 00:38:59,955 Quelle surprise, Q! Ça marche. 317 00:39:00,880 --> 00:39:02,916 Qu'est-ce que c'est? 318 00:39:03,040 --> 00:39:06,430 La dernière télé à cristaux liquides. 319 00:39:09,400 --> 00:39:11,356 Très pratique. 320 00:39:24,480 --> 00:39:27,074 L'image est parfaite, Q. 321 00:39:27,200 --> 00:39:28,997 Franchement, 007. 322 00:39:29,200 --> 00:39:32,749 Je n'ai pas de temps à perdre avec vos idioties. 323 00:39:33,360 --> 00:39:36,397 - On a fait de notre mieux. - Parfait. Merci. 324 00:39:36,520 --> 00:39:39,830 Allez, partez. J'ai du travail. 325 00:39:39,960 --> 00:39:41,996 - Je vous aide, Q. - Merci. 326 00:39:42,120 --> 00:39:43,838 N'oubliez pas ça. 327 00:39:43,960 --> 00:39:47,589 ll vous donnera de mauvaises habitudes. 328 00:40:01,600 --> 00:40:04,194 M. Bond, votre table est prête. 329 00:40:04,320 --> 00:40:07,756 - Je n'en ai pas réservé. - Votre invitée vous attend. 330 00:40:07,880 --> 00:40:09,632 Par ici, s'il vous plaît. 331 00:40:13,120 --> 00:40:15,076 Merci. 332 00:40:16,320 --> 00:40:18,754 Vous avez changé d'avis. 333 00:40:18,880 --> 00:40:21,269 - J'en suis ravi. - Vraiment? 334 00:40:21,400 --> 00:40:23,630 Bon, laissez-moi vous expliquer. 335 00:40:23,760 --> 00:40:29,596 Vous êtes jusque-là la moins mortelle et de loin la plus jolie des amis de Kamal. 336 00:40:29,720 --> 00:40:31,472 Merci. 337 00:40:31,600 --> 00:40:35,036 A-t-il une proposition à me faire ou bien est-ce vous? 338 00:40:37,000 --> 00:40:39,116 ll suggère un échange. 339 00:40:39,240 --> 00:40:42,391 L'oeuf contre votre vie. 340 00:40:43,320 --> 00:40:47,472 Je savais que le cours des oeufs augmentait, mais n'est-ce pas excessif? 341 00:40:48,320 --> 00:40:50,675 Mettez-la sur la note de la chambre...? 342 00:40:51,400 --> 00:40:54,472 Ah, 27. Le champagne aussi, je suppose? 343 00:40:54,600 --> 00:40:56,795 Je la laisserai à la réception. 344 00:40:57,680 --> 00:40:59,511 Ça ne vous ennuie pas? 345 00:40:59,640 --> 00:41:03,155 Pourquoi? Kamal a-t-il déjà oublié mon visage? 346 00:41:03,280 --> 00:41:05,430 C'est pour moi. 347 00:41:06,360 --> 00:41:08,590 Ainsi, si je disparais, 348 00:41:08,720 --> 00:41:12,508 vous aurez un souvenir de moi? 349 00:41:12,640 --> 00:41:14,790 Quelque chose dans ce goût-là. 350 00:41:14,920 --> 00:41:20,040 C'est pour mon album. Je collectionne les souvenirs. 351 00:41:22,720 --> 00:41:25,917 Bien, créons-en quelques-uns, alors. 352 00:41:51,760 --> 00:41:54,433 J'en veux encore. 353 00:41:55,240 --> 00:41:57,390 Oh! Bien sûr. 354 00:42:02,040 --> 00:42:04,190 Je vais en chercher une autre. 355 00:42:04,320 --> 00:42:07,756 Laissez tomber. Votre verre sera celui de l'amour. 356 00:42:09,080 --> 00:42:11,230 Quelle bonne idée! 357 00:42:16,040 --> 00:42:18,508 Pardonnez ma curiosité, mais qu'est-ce? 358 00:42:20,560 --> 00:42:22,915 Ma petite pieuvre. 359 00:43:21,360 --> 00:43:23,112 Bonjour. 360 00:43:23,240 --> 00:43:25,071 Bonjour. 361 00:43:25,200 --> 00:43:28,590 Je ne voulais pas vous réveiller. Mais puisque vous l'êtes, 362 00:43:28,720 --> 00:43:31,678 je peux vous dire au revoir. 363 00:43:36,440 --> 00:43:38,396 Quelle heure est-il? 364 00:43:46,040 --> 00:43:48,156 Quelle vue magnifique! 365 00:43:52,680 --> 00:43:56,639 - Comment vous dire au revoir? - Les actes en disent plus que les mots. 366 00:43:56,760 --> 00:43:58,113 En effet. 367 00:44:29,680 --> 00:44:33,798 Une. Deux. Une. Deux. 368 00:44:37,080 --> 00:44:40,914 Allez, les filles. Une. Deux. 369 00:44:45,480 --> 00:44:47,436 Relevez les rames. 370 00:45:58,240 --> 00:46:00,834 On a récupéré l'oeuf. 371 00:46:02,560 --> 00:46:04,232 Vous devriez être contente. 372 00:46:04,360 --> 00:46:07,716 Je ne suis pas contente qu'on l'ait volé en premier lieu. 373 00:46:07,880 --> 00:46:10,599 Ni que le voleur en sache assez pour l'apporter ici. 374 00:46:10,720 --> 00:46:14,952 C'est un aventurier songeant sans doute au chantage. 375 00:46:15,080 --> 00:46:18,834 De toute façon, il est mon invité au palais Monsoon. 376 00:46:18,960 --> 00:46:22,270 Et il nous dira vite tout ce qu'il sait. 377 00:46:23,440 --> 00:46:25,908 - Qui est-ce? - Un Anglais. 378 00:46:26,040 --> 00:46:29,589 ll aime les oeufs. Surtout de Fabergé. 379 00:46:29,720 --> 00:46:32,359 Et les dés. Surtout truqués. 380 00:46:32,480 --> 00:46:34,630 Son nom est James Bond. 381 00:46:36,440 --> 00:46:38,192 Amenez-le ici. 382 00:46:38,320 --> 00:46:42,518 ll est dangereux. Dès qu'il aura parlé, on devra s'en débarrasser. 383 00:46:44,240 --> 00:46:45,992 Non. 384 00:46:47,440 --> 00:46:50,716 Un ''non'' de votre part a peu de chances de devenir un ''oui''. 385 00:46:50,840 --> 00:46:53,718 Je suppose donc que notre entrevue est terminée. 386 00:46:53,840 --> 00:46:56,957 Mais vous faites une grave erreur. 387 00:48:17,200 --> 00:48:20,636 Jusque-là, je ne peux pas me plaindre du service d'étage. 388 00:48:21,240 --> 00:48:23,595 Dîner. 20 heures. 389 00:48:52,640 --> 00:48:55,518 - Bonsoir, M. Bond. - Bonsoir. 390 00:48:55,640 --> 00:48:57,392 Reposé? 391 00:48:57,520 --> 00:49:00,637 Je crois que vous connaissez Mlle Magda. 392 00:49:03,080 --> 00:49:06,675 - Ce fut un plaisir. - Vous êtes trop gentil. 393 00:49:07,200 --> 00:49:11,478 Pouvons-nous commencer? Le soufflé ne peut attendre. 394 00:49:15,640 --> 00:49:19,269 Au risque de sembler parler pour ne rien dire, 395 00:49:19,400 --> 00:49:21,914 puis-je demander pourquoi je suis ici? 396 00:49:22,040 --> 00:49:24,918 Après tout, vous avez l'oeuf. 397 00:49:25,240 --> 00:49:28,312 Oui. Mais il nous manque des réponses. 398 00:49:29,600 --> 00:49:33,752 Et si, par exemple, je n'avais pas envie de parler? 399 00:49:33,880 --> 00:49:37,236 Ne vous inquiétez pas, vous parlerez. 400 00:49:38,440 --> 00:49:40,635 Laissez-moi deviner. 401 00:49:40,760 --> 00:49:43,069 Coins et charbons ardents. 402 00:49:43,200 --> 00:49:46,556 Non. Nous sommes plus sophistiqués que ça. 403 00:49:49,240 --> 00:49:54,030 - Pentathol-sodium? - Un peu basique. Peu fiable. 404 00:49:54,160 --> 00:49:59,109 On préfère le curare associé à un composé psychédélique. 405 00:49:59,240 --> 00:50:01,390 Résultats garantis. 406 00:50:01,520 --> 00:50:05,718 - Et lésions cérébrales permanentes. - Un effet secondaire à déplorer. 407 00:50:07,320 --> 00:50:10,312 L'une de nos spécialités. 408 00:50:12,320 --> 00:50:15,118 La tête de mouton farcie. 409 00:50:20,040 --> 00:50:25,273 C'est étrange, je perds mon appétit quand on me fixe. 410 00:50:40,920 --> 00:50:43,229 Oh, merci pour le dîner. 411 00:50:44,400 --> 00:50:46,356 À demain, aIors. 412 00:50:52,480 --> 00:50:56,632 - Bonne nuit. - Je pourrais entrer pour un dernier verre. 413 00:50:58,600 --> 00:51:01,194 Une autre fois, peut-être. 414 00:51:06,920 --> 00:51:11,198 Je ne pense pas que vous accepteriez un dernier verre? Non. 415 00:53:28,960 --> 00:53:31,633 Avez-vous fait bon voyage? 416 00:53:34,240 --> 00:53:38,279 Venez par ici et vous verrez que tout est en ordre. 417 00:54:11,400 --> 00:54:15,439 Félicitations pour la qualité de votre travail, Kamal Khan. 418 00:54:16,240 --> 00:54:17,798 Merci, général Orlov. 419 00:54:17,920 --> 00:54:21,993 Comme vous le voyez, chaque élément est dupliqué avec soin 420 00:54:22,120 --> 00:54:25,271 selon les spécifications de Lenkin. 421 00:54:26,120 --> 00:54:29,271 Bien. Mettez-le à bord de l'hélicoptère. 422 00:54:34,080 --> 00:54:38,039 - Peut-on leur faire confiance? - Je vous garantis leur silence. 423 00:54:42,840 --> 00:54:45,354 Nous jouons grosjeu. 424 00:54:45,480 --> 00:54:50,838 J'obtiens ce que je veux, vous obtenez les vrais bijoux. 425 00:54:51,200 --> 00:54:52,952 Exactement... 426 00:55:13,240 --> 00:55:16,152 Le timing sera crucial. 427 00:55:17,880 --> 00:55:20,235 Rappelez-vous: il ne faut rien modifier. 428 00:55:24,120 --> 00:55:28,796 Dans une semaine, à Karl-Marx-Stadt. 429 00:55:29,640 --> 00:55:32,200 - Karl-Marx-Stadt. - Exact. 430 00:55:49,960 --> 00:55:53,714 - Tout est prêt? - Selon vos ordres, Votre Excellence. 431 00:55:55,680 --> 00:55:59,355 - Vous l'avez récupéré? - D'un complice du voleur. 432 00:55:59,480 --> 00:56:02,517 ll faut l'éliminer immédiatement. 433 00:56:04,000 --> 00:56:07,037 Plus de manquement aux règles de sécurité. 434 00:56:07,160 --> 00:56:10,311 Ce faux a causé assez d'ennuis. 435 00:56:14,880 --> 00:56:17,155 Je dois y aller. 436 00:56:26,000 --> 00:56:28,639 Tout s'est déroulé de façon satisfaisante. 437 00:56:28,760 --> 00:56:30,796 Merci, général Orlov. 438 00:57:14,200 --> 00:57:16,668 Va chercher Bond. 439 00:57:32,920 --> 00:57:35,115 L'Anglais s'est échappé. 440 00:57:35,240 --> 00:57:39,074 ll n'ira pas loin. On le retrouvera. 441 00:59:01,720 --> 00:59:03,278 Bien. 442 00:59:03,400 --> 00:59:05,675 Que le sport commence! 443 00:59:45,440 --> 00:59:47,112 Rabattez-le! 444 00:59:59,480 --> 01:00:01,118 Assis! 445 01:00:09,240 --> 01:00:10,992 On l'a. 446 01:00:11,440 --> 01:00:14,113 Faites le tour. ll est là-dedans. 447 01:00:48,200 --> 01:00:50,156 Casse-toi. 448 01:02:11,320 --> 01:02:13,754 Ne le laissez pas s'échapper. 449 01:02:48,640 --> 01:02:50,995 Allez, mon pote, allez. 450 01:02:52,240 --> 01:02:54,390 - Hé, ça va, mon pote? - Ça va. 451 01:02:54,520 --> 01:02:58,672 - Vous faites partie de notre groupe? - Non. Je suis en classe économique. 452 01:03:02,800 --> 01:03:06,315 M. Bond est vraiment une espèce rare. 453 01:03:06,440 --> 01:03:08,908 Bientôt disparue. 454 01:03:15,640 --> 01:03:20,430 Genus Hapalochlaena. Son venin tue en quelques secondes. 455 01:03:20,560 --> 01:03:23,154 Le bateau sur le lac portait ce symbole. 456 01:03:23,280 --> 01:03:26,909 Elle appartient à une femme richissime qui vit dans un palais flottant. 457 01:03:27,040 --> 01:03:28,393 Qui? 458 01:03:28,520 --> 01:03:31,990 Personne ne sait son vrai nom, mais on l'appelle Octopussy. 459 01:03:33,120 --> 01:03:35,190 J'ai entendu ce nom chez Kamal. 460 01:03:35,320 --> 01:03:39,472 On dit que l'île est pleine de belles femmes. Les hommes en sont bannis. 461 01:03:39,600 --> 01:03:42,558 Vraiment? De la discrimination sexuelle. 462 01:03:43,200 --> 01:03:45,555 Je vais lui rendre visite. 463 01:05:12,600 --> 01:05:14,556 Bonsoir. 464 01:05:15,920 --> 01:05:17,990 Je me demandais quand vous arriveriez. 465 01:05:18,120 --> 01:05:20,395 Vous êtes la mystérieuse Octopussy. 466 01:05:20,840 --> 01:05:22,796 Et vous êtes James Bond. 467 01:05:22,920 --> 01:05:25,309 007, permis de tuer. 468 01:05:26,320 --> 01:05:28,390 Serai-je votre cible, ce soir? 469 01:05:28,800 --> 01:05:30,756 Pas nécessairement. 470 01:05:32,840 --> 01:05:36,116 Ça dépend de ce que vous me dites sur la contrebande de bijoux. 471 01:05:36,240 --> 01:05:39,073 Et pourquoi un de nos agents a été tué à Berlin-Est. 472 01:05:39,200 --> 01:05:41,156 J'ignore tout de cette affaire. 473 01:05:42,120 --> 01:05:44,680 Vous vous rappelez le commandant Dexter Smythe? 474 01:05:44,800 --> 01:05:47,792 On vous avait envoyé l'arrêter, non? 475 01:05:47,920 --> 01:05:50,388 Vous avez appris votre leçon, on dirait. 476 01:05:51,120 --> 01:05:55,796 Après une belle carrière militaire, Smythe a rejoint nos services secrets. 477 01:05:55,920 --> 01:06:00,630 ll devait récupérer un magot d'or chinois saisi en Corée du Nord. 478 01:06:00,760 --> 01:06:03,479 Lui et son guide local ont disparu. 479 01:06:03,600 --> 01:06:06,034 On n'a jamais retrouvé l'or. 480 01:06:07,120 --> 01:06:09,680 Et 20 ans plus tard, on vous a envoyé à ses trousses. 481 01:06:11,200 --> 01:06:16,957 On a trouvé le corps du guide, une balle du revolver de Smythe dans le crâne. 482 01:06:17,080 --> 01:06:19,435 J'ai retrouvé Smythe au Sri Lanka 483 01:06:19,560 --> 01:06:23,519 et lui ai donné 24 heures pour boucler ses affaires avant de le ramener. 484 01:06:23,640 --> 01:06:27,679 ll s'est suicidé plutôt que de subir la honte de la cour martiale. 485 01:06:27,800 --> 01:06:29,950 Quel est le rapport? 486 01:06:32,560 --> 01:06:36,951 C'était mon père. J'espérais que le destin nous rapprocherait un jour. 487 01:06:37,080 --> 01:06:39,116 Pour le venger? 488 01:06:39,240 --> 01:06:42,789 Pour vous remercier de lui avoir offert une alternative honorable. 489 01:06:47,640 --> 01:06:49,596 Entrez. 490 01:06:50,360 --> 01:06:52,669 Kamal Khan pour vous. 491 01:06:56,280 --> 01:06:58,236 Bond s'est échappé. 492 01:06:58,360 --> 01:07:01,318 - Quelle négligence! - Je vous présente mes excuses. 493 01:07:02,120 --> 01:07:05,715 Au fait, j'aimerais vous présenter mon nouvel invité. 494 01:07:05,840 --> 01:07:09,196 Un vieil ami de la famille, en quelque sorte. 495 01:07:09,320 --> 01:07:11,117 Charmant. 496 01:07:11,240 --> 01:07:14,835 Vous avez la sale habitude de survivre. 497 01:07:14,960 --> 01:07:17,190 Vous savez ce qu'on dit sur le plus fort. 498 01:07:17,600 --> 01:07:24,119 Octopussy, j'aimerais une autre chance de m'occuper de M. Bond. 499 01:07:24,240 --> 01:07:26,959 Je m'occuperai de lui moi-même. 500 01:07:29,040 --> 01:07:30,996 Bonsoir. 501 01:07:32,480 --> 01:07:34,948 Amusez-vous bien. 502 01:07:35,680 --> 01:07:37,636 M. Bond. 503 01:07:44,560 --> 01:07:47,677 Mon père est devenu expert en matière de pieuvres. 504 01:07:47,800 --> 01:07:51,156 ll les adorait. ll me surnommait Octopussy. 505 01:07:55,800 --> 01:07:59,315 La contrebande ne concerne pas les services secrets. 506 01:07:59,760 --> 01:08:02,149 Je n'ai violé aucune loi britannique. 507 01:08:02,280 --> 01:08:06,671 Vous pouvez partir, mais j'aimerais que vous restiez quelques jours. 508 01:08:07,520 --> 01:08:09,636 Ça me plairait. 509 01:08:10,600 --> 01:08:14,070 Gwendoline, emmène M. Bond à sa chambre. 510 01:08:15,080 --> 01:08:17,230 Bonne nuit, M. Bond. 511 01:08:18,080 --> 01:08:20,310 À demain. 512 01:08:24,800 --> 01:08:26,552 Midge. 513 01:08:27,440 --> 01:08:31,638 Satisfais les désirs de M. Bond, mais double la garde devant sa chambre. 514 01:08:52,960 --> 01:08:55,520 ll dit que l'île est très bien gardée. 515 01:08:58,800 --> 01:09:01,872 On ne veut pas se battre avec les femmes. 516 01:09:23,760 --> 01:09:26,638 Vous ne devez pas blesser la femme. 517 01:09:46,440 --> 01:09:50,592 Une fois l'or de mon père épuisé, ceux qui l'avaient écoulé à Hong-kong 518 01:09:50,720 --> 01:09:53,837 m'ont payée pour passer des diamants en contrebande. 519 01:09:53,960 --> 01:09:55,996 J'ai vu que j'avais un don pour ça. 520 01:09:56,120 --> 01:09:58,111 Vous vous êtes mise à votre compte? 521 01:09:58,240 --> 01:10:02,438 ll me fallait une organisation et j'ai ressuscité le culte de la pieuvre. 522 01:10:03,000 --> 01:10:07,039 Bien. Où avez-vous recruté ces charmantes filles? 523 01:10:08,000 --> 01:10:10,673 Elles sont nombreuses en Asie du Sud-Est 524 01:10:10,800 --> 01:10:14,190 à la recherche d'un gourou, de spiritualité. 525 01:10:14,320 --> 01:10:19,394 Je les forme. Je leur donne un but, une solidarité et un style de vie. 526 01:10:19,520 --> 01:10:22,034 - Dans le crime? - Dans les affaires. 527 01:10:22,160 --> 01:10:26,358 Je me suis diversifiée dans les transports, les hôtels et les cirques. 528 01:10:31,440 --> 01:10:34,113 - Y est-il encore? - Vous plaisantez. 529 01:10:34,240 --> 01:10:37,949 007 sur une île peuplée exclusivement de femmes? 530 01:10:38,080 --> 01:10:40,514 On ne le reverra pas avant l'aube. 531 01:10:42,360 --> 01:10:45,079 - Je vous relèverai à minuit. - Pas de problème. 532 01:10:54,840 --> 01:10:57,035 ClRQUE D'OCTOPUSSY 533 01:10:57,160 --> 01:10:59,958 PROCHAINE REPRÉSENTATION KARL-MARX-STADT 534 01:11:05,520 --> 01:11:07,272 Partons-nous? 535 01:11:07,400 --> 01:11:10,198 Je vais en Europe demain, en voyage d'affaires. 536 01:11:10,320 --> 01:11:14,472 Oh, quel dommage! Je commençais à m'amuser. 537 01:11:14,600 --> 01:11:18,149 Vous devriez rester. Je ne pars qu'une semaine. 538 01:11:18,280 --> 01:11:21,556 À mon retour, nous parIerons de I'avenir. 539 01:11:21,680 --> 01:11:25,229 Je ne peux pas garantir que je serai là à votre retour. 540 01:11:25,360 --> 01:11:28,670 Oh, James! Nous sommes de la même espèce. 541 01:11:29,080 --> 01:11:33,995 Un homme de votre talent, prêt à prendre des risques, s'enrichirait. 542 01:11:35,880 --> 01:11:38,713 - Je ne suis pas libre. - Un homme à principes. 543 01:11:38,840 --> 01:11:40,717 Dont la tête est mise à prix. 544 01:11:40,840 --> 01:11:43,798 Mais vous le feriez pour la reine et votre patrie. 545 01:11:46,120 --> 01:11:48,509 Je suis apatride. Ma tête n'est pas mise à prix. 546 01:11:48,640 --> 01:11:52,474 Je n'ai pas à m'excuser de ce que je suis auprès de vous, un tueur. 547 01:12:09,440 --> 01:12:10,589 Non. 548 01:12:10,800 --> 01:12:12,711 Vous avez raison. 549 01:12:12,840 --> 01:12:15,195 Nous sommes de la même espèce. 550 01:12:24,400 --> 01:12:26,356 James. 551 01:12:58,560 --> 01:13:00,516 Q? 552 01:14:32,680 --> 01:14:34,636 ll y a un problème? 553 01:14:35,720 --> 01:14:37,676 Pas vraiment. 554 01:14:37,800 --> 01:14:39,756 Une impression. 555 01:14:40,120 --> 01:14:42,918 Pourquoi ne vous couchez-vous pas? 556 01:15:02,560 --> 01:15:04,437 Écartez-vous! 557 01:15:24,320 --> 01:15:26,276 James. 558 01:15:35,920 --> 01:15:37,558 Attention! 559 01:15:42,480 --> 01:15:44,038 Venez. 560 01:16:07,240 --> 01:16:09,231 Attention. 561 01:16:12,800 --> 01:16:14,552 Donne-moi le pistolet! 562 01:17:17,120 --> 01:17:19,793 Qu'est-il arrivé à Vijay? 563 01:17:22,640 --> 01:17:25,473 ll était vivant quand je l'ai trouvé. 564 01:17:25,600 --> 01:17:29,673 - A-t-il parlé? - Oui: ''C'étaient les hommes de Kamal.'' 565 01:17:33,200 --> 01:17:35,316 Plus de problème. 566 01:17:39,200 --> 01:17:42,590 - Dites à M de me retrouver à Berlin. - Pourquoi? 567 01:17:42,720 --> 01:17:46,030 Je dois aller au cirque à Karl-Marx-Stadt. 568 01:17:54,320 --> 01:17:58,518 On a vérifié: le cirque d'Octopussy était à Berlin-Est à la mort de 009. 569 01:18:00,000 --> 01:18:02,275 Karl-Marx-Stadt est plus à l'est. 570 01:18:03,720 --> 01:18:07,679 Pourquoi le général Orlov participerait-il à un vol de bijoux? 571 01:18:07,800 --> 01:18:11,554 Le bijoux ne sont, si vous me permettez l'analogie, 572 01:18:11,680 --> 01:18:14,638 que la partie visible de la tentacule. 573 01:18:15,040 --> 01:18:17,076 Voici vos papiers. 574 01:18:17,200 --> 01:18:21,159 Charles Moreton, représentant d'un fabricant de Leeds 575 01:18:21,280 --> 01:18:24,477 visitant des usines de meubles en RDA. 576 01:18:24,600 --> 01:18:27,876 - Karl vous fera entrer. - Pas de problème. 577 01:18:35,800 --> 01:18:38,189 N'oubliez pas, 007, vous êtes seul. 578 01:18:38,320 --> 01:18:41,630 Merci, monsieur. C'est un grand réconfort. 579 01:20:15,440 --> 01:20:17,192 Mischka. 580 01:22:21,720 --> 01:22:23,358 DÉPÔT D'OEUVRES D'ART 581 01:22:29,800 --> 01:22:33,873 Vous connaissez le camarade Borchoi, conservateur de l'Ermitage. 582 01:22:35,120 --> 01:22:37,793 Elle arrive tout juste de Leningrad. 583 01:22:37,920 --> 01:22:39,911 L'ÉtoiIe des Romanov. 584 01:22:49,920 --> 01:22:51,876 L'ÉtoiIe des Romanov. 585 01:23:24,280 --> 01:23:28,592 Restez avec les bijoux pendant qu'ils mettent le wagon sur la voie principale. 586 01:23:28,960 --> 01:23:30,916 Toi aussi, tu restes. 587 01:24:48,280 --> 01:24:50,032 Une puissance de 100 kilotonnes. 588 01:24:50,160 --> 01:24:55,029 Des effets semblables à ceux de la bombe américaine à puissance moyenne. 589 01:24:55,160 --> 01:25:02,032 Écoutez-moi bien. Le détonateur est préréglé pour un retard de quatre heures. 590 01:25:02,160 --> 01:25:05,118 On règle le moment de l'explosion ici. 591 01:25:08,320 --> 01:25:15,749 Pour l'activer, insérez et tournez le levier d'un quart de tour vers la droite. 592 01:25:15,880 --> 01:25:20,635 Soyez au moins à 35 km lors de l'explosion. 593 01:26:08,720 --> 01:26:12,156 PROCHAINE REPRÉSENTATION. BASE AMÉRICAINE DE FELDSTADT, RFA 594 01:26:19,200 --> 01:26:22,476 Les bijoux nous rapporteront 300 millions à Zurich. 595 01:26:22,600 --> 01:26:25,512 On doit encore traverser la frontière. 596 01:26:31,160 --> 01:26:33,196 Je dois y aller. 597 01:26:33,320 --> 01:26:35,276 Au revoir, ma chère. 598 01:26:35,720 --> 01:26:37,676 Bonne chance. 599 01:28:16,760 --> 01:28:18,716 Apportez le caisson. 600 01:28:28,040 --> 01:28:29,996 Mettez-le dans la voiture. 601 01:28:37,000 --> 01:28:38,991 Laisse ça. On y va. 602 01:28:39,120 --> 01:28:42,874 On reste. Asseyez-vous ici. Les mains sur les genoux. Allez. 603 01:28:43,480 --> 01:28:46,074 Pourquoi cette bombe est-elle à bord? 604 01:28:48,000 --> 01:28:50,719 - Qui êtes-vous? - Services secrets britanniques. 605 01:28:54,480 --> 01:28:58,473 Vous devriez vous inquiéter de sortir d'ici vivant. 606 01:28:58,760 --> 01:29:03,231 Je m'inquiète de l'explosion d'une bombe atomique dans une base des USA. 607 01:29:03,360 --> 01:29:07,512 Vous ne voulez pas la guerre nucléaire. Et la riposte des USA? 608 01:29:08,040 --> 01:29:10,508 Contre qui? 609 01:29:12,000 --> 01:29:14,195 Mon Dieu. Bien sûr. 610 01:29:14,320 --> 01:29:18,598 Notre système d'alerte avancée éliminera un lancement de la Russie 611 01:29:18,720 --> 01:29:20,676 ou d'ailleurs. 612 01:29:20,800 --> 01:29:25,476 On pensera que c'est une bombe américaine déclenchée accidentellement. 613 01:29:26,040 --> 01:29:29,874 Ce serait l'explication la plus plausible. 614 01:29:30,040 --> 01:29:32,508 L'Europe insistera sur le désarmement, 615 01:29:32,640 --> 01:29:36,155 ne défendra pas ses frontières et vous les traverserez. 616 01:29:36,560 --> 01:29:38,516 Vous vous fichez 617 01:29:38,640 --> 01:29:42,110 que des milliers d'innocents meurent dans cet ''accident''. 618 01:29:42,240 --> 01:29:45,312 C'est mieux que de laisser quelques vieillards de Moscou 619 01:29:45,440 --> 01:29:49,399 céder notre avantage dans les discussions sur le désarmement. 620 01:29:49,520 --> 01:29:53,593 Debout, général. Vous allez arrêter ce train. 621 01:29:56,320 --> 01:29:59,039 - Trop tard. - Vous l'arrêterez à la frontière. 622 01:30:06,240 --> 01:30:08,390 Tuez-le! 623 01:30:31,480 --> 01:30:33,675 Tuez-le! 624 01:30:42,880 --> 01:30:45,633 Allez à la gare! 625 01:30:53,360 --> 01:30:55,316 Arrêtez cette voiture! 626 01:31:25,680 --> 01:31:27,432 Stop. 627 01:31:29,640 --> 01:31:31,596 Suivez cette voiture! 628 01:33:12,720 --> 01:33:16,599 Kamal Khan veut qu'on reste ici jusqu'à la frontière. 629 01:33:25,280 --> 01:33:27,635 La plaque minéralogique du général Orlov. 630 01:33:28,640 --> 01:33:30,949 On a trouvé ceci. 631 01:33:33,200 --> 01:33:37,398 - Où est le général Orlov? - En route vers la frontière. 632 01:35:02,040 --> 01:35:04,600 Je dois atteindre ce train. 633 01:35:10,200 --> 01:35:11,235 Stop! 634 01:35:25,480 --> 01:35:27,436 Un voleur ordinaire. 635 01:35:27,560 --> 01:35:30,472 Une honte pour l'uniforme. 636 01:35:30,600 --> 01:35:33,398 Oui. Mais demain... 637 01:35:34,480 --> 01:35:36,675 je serai un héros... 638 01:35:36,800 --> 01:35:39,997 de l'Union soviétique. 639 01:36:08,720 --> 01:36:11,075 ll est 1 1 h45. 640 01:36:11,200 --> 01:36:13,430 Le spectacle commence à 1 5 h. 641 01:36:13,560 --> 01:36:17,872 En prévoyant un peu de retard, règle l'explosion pour 1 5h45. 642 01:36:35,040 --> 01:36:38,271 On doit quitter la base à 1 5h1 5. 643 01:36:38,400 --> 01:36:41,358 Je présume que vous serez à l'heure. 644 01:38:51,040 --> 01:38:52,268 Les bijoux. 645 01:38:52,400 --> 01:38:54,630 - L'avez-vous reconnu? - Non. 646 01:38:54,760 --> 01:38:56,716 Reste avec elle. 647 01:39:42,400 --> 01:39:43,992 Sur le toit. Des ennuis. 648 01:40:08,720 --> 01:40:10,073 Mischka. 649 01:40:44,920 --> 01:40:46,478 Et ça... 650 01:40:47,320 --> 01:40:49,276 c'est pour mon frère. 651 01:40:54,920 --> 01:40:56,876 Et ça, c'est pour 009. 652 01:42:33,560 --> 01:42:36,518 Gobinda restera avec les bijoux. 653 01:44:16,840 --> 01:44:21,118 Général, excusez-moi. Je dois organiser un voyage. Amusez-vous bien. 654 01:44:21,240 --> 01:44:24,118 - Merci. - Je suis sûr qu'il va s'éclater. 655 01:44:24,240 --> 01:44:26,595 Je sais qu'il ne sera pas déçu. 656 01:45:48,640 --> 01:45:50,835 - C'était Bond. - Bien. Laisse-le y aller. 657 01:45:50,960 --> 01:45:53,155 ll sera en retard et on sera débarrassé de lui. 658 01:45:58,160 --> 01:46:00,116 Super, non? 659 01:46:05,920 --> 01:46:07,876 Fantastique. 660 01:46:13,080 --> 01:46:15,036 - Merveilleux. - Général... 661 01:46:15,160 --> 01:46:17,993 Quelle peine pour un vol de portefeuille? 662 01:46:18,120 --> 01:46:20,156 - Deux ans de taule. - Tant que ça? 663 01:46:20,280 --> 01:46:23,078 Dans ce cas, je ferais mieux de vous le rendre. 664 01:46:23,200 --> 01:46:24,872 Nom d'un canon! 665 01:46:34,280 --> 01:46:37,556 - Où est le commandant de la base? - Où est votre billet de cirque? 666 01:46:37,680 --> 01:46:40,592 Nom de Dieu! C'est urgent. 667 01:46:40,720 --> 01:46:42,551 Dehors. Mains en l'air! 668 01:46:51,480 --> 01:46:56,270 Un fou en chemise rouge est passé dans une voiture volée. ll veut le commandant. 669 01:46:59,040 --> 01:47:00,871 Le voilà. 670 01:47:03,800 --> 01:47:05,791 Suivez le type en chemise rouge. 671 01:47:05,920 --> 01:47:07,956 Derrière les caravanes. 672 01:47:27,280 --> 01:47:31,068 Cherchez, les gars. ll doit bien être quelque part par là. 673 01:47:33,960 --> 01:47:36,918 Regardez sous la caravane, les gars. 674 01:48:05,720 --> 01:48:09,633 - Mesdames et messieurs. - Y a quelqu'un d'autre là-dedans? 675 01:48:09,760 --> 01:48:16,632 Pour la première fois dans ce pays, le boulet de canon humain défie la mort. 676 01:48:17,040 --> 01:48:22,831 J'ai le plaisir de vous présenter Francisco Sans Peur. 677 01:48:28,480 --> 01:48:31,517 Le suspect porte un costume de clown. Terminé. 678 01:48:38,600 --> 01:48:40,795 Le voilà. 679 01:48:44,720 --> 01:48:46,870 On ne bouge plus. Tu viens avec nous. 680 01:49:02,440 --> 01:49:06,638 - ll y a une bombe dans ce canon. - Bien sûr. Quoi de plus normal? 681 01:49:06,760 --> 01:49:10,753 - Un bon clown. - Je suis un agent britannique. 682 01:49:10,880 --> 01:49:13,678 - Quoi? - Nom de Dieu, dites-lui. 683 01:49:13,800 --> 01:49:18,351 Kamal et Orlov vous ont doublée. Je les ai vus sortir les bijoux du train. 684 01:49:19,560 --> 01:49:21,790 Ça vous convainc? 685 01:49:21,920 --> 01:49:26,072 La bombe doit exploser à 1 5h45, dans 90 secondes. 686 01:49:26,200 --> 01:49:28,714 Général, cet homme est soûl ou fou. 687 01:49:35,880 --> 01:49:37,996 ll va ruiner toute l'opération. 688 01:49:56,240 --> 01:49:58,549 Vous, attrapez-le. Tenez-le. 689 01:49:59,440 --> 01:50:01,396 Nom de Dieu! Lâchez-moi. 690 01:50:01,960 --> 01:50:05,111 Lâchez-moi. ll y a une bombe là-dedans. 691 01:50:16,120 --> 01:50:18,076 Lâchez-le. 692 01:50:19,240 --> 01:50:20,992 Silence, tout le monde. 693 01:50:36,600 --> 01:50:38,158 Maintenant? 694 01:50:39,120 --> 01:50:41,759 Merci. Du bon boulot. 695 01:50:41,880 --> 01:50:43,916 Où allait Kamal? 696 01:50:44,040 --> 01:50:46,235 En lnde. 697 01:50:50,760 --> 01:50:55,038 Les gars, on a eu une urgence, mais tout va bien maintenant. 698 01:50:55,160 --> 01:50:57,435 Vous et vos familles êtes en sécurité. 699 01:50:58,280 --> 01:51:03,035 Veuillez quitter le chapiteau calmement. Merci. 700 01:51:06,440 --> 01:51:09,750 - L'avion est ravitaillé. - On décolle au lever du soleil. 701 01:51:09,880 --> 01:51:12,917 - Les billets garantis or sont à bord? - Oui. 702 01:51:14,520 --> 01:51:18,354 Prenons aussi ceux-là. Dollars, livres, francs, marks. 703 01:51:18,480 --> 01:51:20,755 Je peux toujours imprimer les miens. 704 01:51:23,560 --> 01:51:27,314 - Qu'est-ce que c'est? - Des filles qui se vendent. 705 01:51:27,440 --> 01:51:30,591 Bien. Ça occupera les hommes. 706 01:51:30,720 --> 01:51:32,711 Je ne veux pas qu'ils me voient partir. 707 01:51:41,240 --> 01:51:42,992 Maintenant. 708 01:51:52,600 --> 01:51:54,556 Donnez-moi un coup de main. 709 01:52:30,680 --> 01:52:32,636 Allez. 710 01:52:54,800 --> 01:52:57,360 Allons-y. Prêtes? 711 01:53:06,920 --> 01:53:08,876 Soulevez-moi. 712 01:53:14,000 --> 01:53:15,956 Ça y est. Stabilisez. 713 01:53:25,160 --> 01:53:28,835 - Assure-toi que les chevaux sont sellés. - Oui, Votre Excellence. 714 01:53:28,960 --> 01:53:31,428 Je te rejoins dans quelques minutes. 715 01:53:44,280 --> 01:53:48,956 - Vous pensiez pouvoir m'échapper? - Orlov nous a trahis. 716 01:53:49,080 --> 01:53:51,799 Je le jure. Je ne savais pas pour la bombe. 717 01:53:51,920 --> 01:53:58,029 Nous sommes associés, amis. Octopussy, jamais je ne vous blesserais. 718 01:54:10,080 --> 01:54:14,119 Vous vouliez me tuer avec des milliers d'innocents. 719 01:54:14,240 --> 01:54:15,798 Octopussy. 720 01:54:16,240 --> 01:54:17,798 Octopussy. 721 01:54:18,800 --> 01:54:23,749 Écoutez. Je vous apportais ça. On peut gagner des millions. 722 01:54:28,160 --> 01:54:31,197 Emmenez-la. C'est notre sauf-conduit. 723 01:54:52,600 --> 01:54:56,388 - Vous savez conduire cet engin? - ll fonctionne à l'air chaud. 724 01:54:56,520 --> 01:54:58,476 Ah, alors vous savez. 725 01:55:07,440 --> 01:55:10,876 - Elles se débrouillent bien. - Je ne vois pas Octopussy. 726 01:55:26,920 --> 01:55:30,037 - La voilà. Elle est en difficulté. - Lâchez-moi. 727 01:55:30,480 --> 01:55:32,914 - Je descends. - Non. Montez! 728 01:55:33,520 --> 01:55:38,036 Où allez-vous? Ne faites pas l'imbécile, 007. Revenez. 729 01:55:46,600 --> 01:55:48,192 Tuez-le. 730 01:57:09,080 --> 01:57:11,036 Allez. 731 01:57:14,000 --> 01:57:19,074 Que faites-vous? Arrêtez. On n'a pas le temps. Plus tard peut-être. 732 01:57:43,000 --> 01:57:44,956 Allez. Vas-y. 733 01:57:58,680 --> 01:58:01,194 Allez. 734 01:59:25,120 --> 01:59:28,556 ll va tous nous tuer. Sors t'occuper de lui. 735 01:59:28,680 --> 01:59:30,636 - Là, tout de suite? - Vas-y. 736 01:59:31,080 --> 01:59:32,638 Oui, Votre Excellence. 737 02:00:49,960 --> 02:00:51,439 Sautez! 738 02:01:15,200 --> 02:01:20,354 Mon gouvernement nie catégoriquement que cet incident se soit produit. 739 02:01:21,720 --> 02:01:25,918 Mais nous demandons à Bond de nous rendre un trésor historique: 740 02:01:26,040 --> 02:01:27,678 I'ÉtoiIe des Romanov. 741 02:01:27,800 --> 02:01:32,351 Dans l'intérêt des relations anglo-soviétiques, cela peut s'arranger. 742 02:01:33,120 --> 02:01:35,076 Où est le capitaine Bond? 743 02:01:35,200 --> 02:01:40,399 En raison de la gravité de ses blessures, il n'est pas en état de voyager. 744 02:01:40,600 --> 02:01:44,388 Une. Deux. Une. Deux. 745 02:01:58,080 --> 02:02:00,196 - J'aimerais... - Quoi? 746 02:02:02,480 --> 02:02:05,711 J'aimerais que vous ne soyez pas aussi diminué. 747 02:02:07,240 --> 02:02:08,992 James! 748 02:04:35,200 --> 02:04:39,557 JAMES BOND SERA DE RETOUR DANS DANGEREUSEMENT VÔTRE 749 02:04:51,120 --> 02:04:55,079 Sous-titrage Visiontext: Anne-Lise Mesnard