1 00:02:04,465 --> 00:02:06,899 ¡Miren, miren! Nos están disparando. 2 00:02:38,299 --> 00:02:40,665 ¡Es sólo el baile del león! ¡Regresen a sus puestos! 3 00:02:41,636 --> 00:02:43,263 ¡Tambores! 4 00:02:46,107 --> 00:02:48,735 Maestro Wong, cuidado con los cañones del barco. 5 00:03:06,094 --> 00:03:08,085 - ¿Quieres subir? - ¡Sí! 6 00:03:15,870 --> 00:03:17,531 ¡Dame la cola! 7 00:04:05,052 --> 00:04:06,849 ''Se eleva la valentía''. 8 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 '' Desborda la magnanimidad''. 9 00:04:22,537 --> 00:04:25,005 Mira, Wong. 10 00:04:25,072 --> 00:04:29,441 Más barcos extranjeros están anclando en nuestro muelle. 11 00:04:29,510 --> 00:04:33,344 Gran Bretaña tiene a Hong Kong. Portugal tiene a Macao. 12 00:04:33,414 --> 00:04:36,110 Rusia ocupa Heilongkiang. 13 00:04:36,184 --> 00:04:42,384 Nuestro país está dividido y a mí me envían a Vietnam... 14 00:04:42,456 --> 00:04:44,617 a pelear con los franceses. 15 00:04:46,761 --> 00:04:51,789 ¿Cómo reaccionarían los vietnamitas con esta placa que dice: 16 00:04:51,866 --> 00:04:53,925 '' Nuestra tierra, nuestro pueblo''? 17 00:04:54,001 --> 00:04:56,026 - ¡Ven! - ¡Sí, Su Excelencia! 18 00:04:56,103 --> 00:04:58,697 ¡Bájenla! ¡Rápido! 19 00:04:58,773 --> 00:05:00,866 - ¡Sí! - ¡Esperen! 20 00:05:02,343 --> 00:05:06,074 Excelencia, el gobierno cambia sus normas muy a menudo. 21 00:05:06,147 --> 00:05:08,240 Podrían llamarlo de regreso pronto. 22 00:05:10,785 --> 00:05:15,745 El gobierno está dividido en facciones. Disminuyó mis fuerzas. 23 00:05:15,823 --> 00:05:17,848 Creo que mientras yo no esté aquí... 24 00:05:17,925 --> 00:05:22,589 a los hombres que permanezcan aquí los despedirán. 25 00:05:22,663 --> 00:05:26,656 Tú eres el jefe de entrenamiento de mi Ejército de la Bandera Negra. 26 00:05:26,734 --> 00:05:30,261 Espero que formes una milicia local... 27 00:05:30,338 --> 00:05:35,867 para que cuando otros países ataquen a China, ellos puedan defenderla. 28 00:05:37,245 --> 00:05:39,304 Maestro Wong. 29 00:05:40,414 --> 00:05:41,574 ¡Levántense! 30 00:05:43,150 --> 00:05:46,586 Excelencia, no se preocupe. Espero que regrese pronto. 31 00:05:48,823 --> 00:05:49,847 ¡Wong Fei Hung! 32 00:05:49,924 --> 00:05:53,155 Todos los tratados injustos que firmó nuestro gobierno están escritos aquí. 33 00:05:53,227 --> 00:05:55,889 Cuando lo mires, me recordarás. 34 00:05:55,963 --> 00:06:00,662 Para cuando regrese, espero que los tratados estén borrados. 35 00:06:04,538 --> 00:06:07,336 ''Tratado Injusto'' 36 00:06:08,109 --> 00:06:11,670 EL HONOR DE UN GUERRERO 37 00:08:38,225 --> 00:08:40,591 ¡Panecillos de cerdo! 38 00:09:17,832 --> 00:09:21,632 Aleluya Aleluya 39 00:09:21,702 --> 00:09:24,068 Aleluya Aleluya 40 00:09:24,138 --> 00:09:26,834 Aleluya Aleluya 41 00:09:29,176 --> 00:09:31,303 ¡Ya están aquí! 42 00:09:36,951 --> 00:09:41,320 Aleluya Aleluya 43 00:09:41,388 --> 00:09:43,652 Aleluya Aleluya 44 00:10:14,989 --> 00:10:17,753 ¿De qué hablas? 45 00:10:22,263 --> 00:10:25,494 El pueblo está lleno de extranjeros. 46 00:10:25,566 --> 00:10:29,058 Qué inteligente eres al hacer negocios con ellos. 47 00:10:29,136 --> 00:10:33,004 Yo no tuve éxito en China, así que me fui a Inglaterra. 48 00:10:33,073 --> 00:10:36,065 Tómese una fotografía con el pájaro del viejo Chu. 49 00:10:36,143 --> 00:10:38,168 Para el pájaro será un verdadero honor. 50 00:10:38,245 --> 00:10:42,443 - Por supuesto. ¡Tú también tómate una! - Muchas gracias. 51 00:10:43,817 --> 00:10:47,719 - ¡Maestro Wong! - ¿Cómo están todos? 52 00:10:48,689 --> 00:10:49,747 ¡Fei Hung! 53 00:10:49,823 --> 00:10:51,882 Tío abuelo, hace mucho que no te veía. Te ves muy bien. 54 00:10:51,959 --> 00:10:56,089 ¡Gracias! Fei Hung, ¿ves quién está conmigo? 55 00:10:57,364 --> 00:11:01,460 - ¡Maestro Wong! ¿Ya tomó té? - Mucha gente lo espera. 56 00:11:05,005 --> 00:11:07,735 - ¿Tía 13? - ¡Fei Hung! 57 00:11:09,810 --> 00:11:12,745 - Quiere saludarte con la mano. - Los extranjeros saludan con la mano. 58 00:11:12,813 --> 00:11:15,304 Deja que te presente a alguien. Ella es Joanna. 59 00:11:15,382 --> 00:11:17,942 - ¿Qué tal? - ¿''Qué tal''? ¿Qué es eso? 60 00:11:18,018 --> 00:11:19,713 Te pregunta: ''¿Cómo estás?'' 61 00:11:19,787 --> 00:11:22,051 Dale las gracias. ¡Gracias! 62 00:11:22,122 --> 00:11:25,057 - ¡Te voy a matar! - De nada. 63 00:11:25,125 --> 00:11:28,253 - Fei Hung, tómate una foto con él. - ¡Está bien! 64 00:11:30,664 --> 00:11:31,688 Siéntate. 65 00:11:32,833 --> 00:11:35,063 - Fei Hung, tomar fotos es fácil. - ¿Cómo? 66 00:11:35,936 --> 00:11:37,403 Mira ahí. 67 00:11:37,471 --> 00:11:41,168 No te muevas, o la foto no saldrá bien. 68 00:11:44,311 --> 00:11:47,303 ¡Listo! ¡Uno, dos, tres! 69 00:11:49,683 --> 00:11:51,378 ¿Qué sucedió? 70 00:11:56,857 --> 00:11:58,085 ¡Es agua hirviendo! 71 00:11:59,460 --> 00:12:02,520 - ¿Cómo estás? ¿Te lastimaste? - Estoy bien. 72 00:12:02,596 --> 00:12:04,257 Este jueguito de extranjeros es muy peligroso. 73 00:12:04,331 --> 00:12:06,299 Demasiada pólvora. 74 00:12:06,367 --> 00:12:08,062 - ¡Me dijiste que no me moviera! - ¿Estás bien? 75 00:12:10,571 --> 00:12:12,562 Tío abuelo, me alegra que me hayas pedido que viniera... 76 00:12:12,640 --> 00:12:15,632 o podrías haber terminado como el pájaro. 77 00:12:15,709 --> 00:12:17,040 Es cierto. 78 00:12:17,111 --> 00:12:18,510 ¡Viejo Chu! 79 00:12:21,348 --> 00:12:22,610 ¡Viejo Chu! 80 00:12:24,151 --> 00:12:26,881 En unos días regresaré a Inglaterra. 81 00:12:26,954 --> 00:12:30,515 Tu tía 13 estuvo en Inglaterra, pero insistió en que quería regresar. 82 00:12:30,591 --> 00:12:33,082 Al menos no se mezclará con esos extranjeros. 83 00:12:34,528 --> 00:12:37,759 - Por favor cuídala. - ¿Que la cuide? 84 00:12:45,572 --> 00:12:49,167 Viejo Chu, contéstame. Me estás asustando. 85 00:12:50,544 --> 00:12:53,877 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 86 00:13:02,456 --> 00:13:03,684 ¿Hay alguien aquí? 87 00:13:06,327 --> 00:13:09,160 Busco al Maestro Wong. 88 00:13:15,869 --> 00:13:18,235 ¿Quién es? ¿Qué sucede? 89 00:13:22,343 --> 00:13:25,039 - Vengo del Condado de May. - May... May... May. 90 00:13:25,112 --> 00:13:27,876 Soy Leung Foon. Quiero que el Maestro Wong me enseñe. 91 00:13:27,948 --> 00:13:31,349 - Él-- - ¿No está aquí? 92 00:13:31,418 --> 00:13:33,978 - Yo-- - ¿Tú? 93 00:13:34,054 --> 00:13:35,612 - Yo soy-- - ¿Eres tú? 94 00:13:35,689 --> 00:13:37,657 - Wong. El Maestro Wong. - ¿Tú eres el Maestro Wong? 95 00:13:37,725 --> 00:13:42,594 - No-- ¡Sí! - Ah, ¿así que tú eres el Maestro Wong? 96 00:13:42,663 --> 00:13:45,131 Yo soy un pastor. Practiqué kung fu con mi vaca. 97 00:13:45,199 --> 00:13:47,759 La vaca me pateó. Por favor mira mi brazo. 98 00:13:50,604 --> 00:13:51,969 ¡Está bien! 99 00:13:53,407 --> 00:13:55,375 Ése no. Éste. 100 00:13:57,611 --> 00:14:02,310 Maestro Wong, me lastimé el brazo. 101 00:14:03,183 --> 00:14:08,780 ¡Ah, ya es muy tarde! 102 00:14:11,525 --> 00:14:14,085 Está tieso, Maestro. ¿Por qué está tieso? 103 00:14:18,298 --> 00:14:19,959 ¿Estás bien? 104 00:14:23,036 --> 00:14:25,869 Maestro, ¿tal vez tú quieras enseñarme kung fu? 105 00:14:25,939 --> 00:14:28,874 - ¡No! - ¿No? ¿No soy bueno? 106 00:14:28,942 --> 00:14:30,603 ¿No? ¿No soy bueno? 107 00:14:33,580 --> 00:14:36,344 ¿Sí? Haré lo mejor que pueda. Puedo atacar. Puedo defender. 108 00:14:36,417 --> 00:14:38,817 No es una posición mala. 109 00:14:38,886 --> 00:14:40,012 ¡Estúpido! 110 00:14:40,087 --> 00:14:44,251 ¿No está bien? ¡Comprendo! 111 00:14:44,324 --> 00:14:46,258 Daré más vueltas. 112 00:14:55,669 --> 00:14:56,795 ¿Qué es ese ruido? 113 00:14:58,405 --> 00:15:01,431 - ¿Quién es él? - ¡El Maestro me está enseñando kung fu! 114 00:15:01,508 --> 00:15:04,068 ¿El Dentudo So te está enseñando kung fu? 115 00:15:04,144 --> 00:15:06,510 - ¿Quién eres tú? - ¡El Dentudo So! 116 00:15:06,580 --> 00:15:09,208 - ¿No eres el Maestro Wong? - ¡Estúpido! 117 00:15:09,283 --> 00:15:14,050 El Dentudo So. ¿Quién eres tú? 118 00:15:14,121 --> 00:15:16,988 - Es el discípulo del Maestro Wong. - ¿Y quién eres tú? 119 00:15:17,057 --> 00:15:20,322 Yo también soy discípulo del Maestro. ¿Qué te pasó en el brazo y la pierna? 120 00:15:20,394 --> 00:15:23,557 No preguntes. Debo regresar al teatro. Me voy. 121 00:15:27,935 --> 00:15:30,096 Debo irme antes de que me amarre el otro lado. 122 00:15:37,978 --> 00:15:44,383 Foon, ¿terminaste de arreglar el hoyo en el techo? 123 00:15:44,451 --> 00:15:46,214 ¡El espectáculo está por empezar! 124 00:15:46,286 --> 00:15:50,017 Yo vine a actuar y tú me haces arreglar el techo. 125 00:15:50,090 --> 00:15:52,081 No está bien y estoy asustado. 126 00:15:52,159 --> 00:15:55,526 Si no lo haces, ¿cómo puedo saber si sabes actuar? 127 00:15:55,596 --> 00:15:58,724 Cuando sea famoso, te haré hacerlo a ti todos los días. 128 00:16:13,413 --> 00:16:15,938 ¿Qué haces? 129 00:16:16,016 --> 00:16:18,712 ¿Una voltereta? ¿Qué haces? 130 00:16:18,785 --> 00:16:21,049 Creí que era el cañón del barco. 131 00:16:21,121 --> 00:16:23,749 Fue sólo un relámpago. 132 00:16:23,824 --> 00:16:29,319 Si es así, todos iremos y trabajaremos en minas de oro en América. 133 00:16:30,497 --> 00:16:32,465 No tenemos que trabajar tan duramente aquí. 134 00:16:32,533 --> 00:16:36,401 No te muevas o lo arruinarás. 135 00:16:38,105 --> 00:16:40,096 ¿Una extranjera hablando chino? 136 00:16:43,310 --> 00:16:45,835 Muy pronto China será ocupada por extranjeros. 137 00:16:51,285 --> 00:16:52,343 ¡Espérenme! 138 00:16:53,053 --> 00:16:55,351 - Uno, dos... - ¡Espérenme! 139 00:17:03,630 --> 00:17:05,029 ¿Que te esperemos? 140 00:17:29,323 --> 00:17:30,415 ¡Está atorado! 141 00:17:32,025 --> 00:17:36,724 - Foon, ¿dónde diablos estás? - ¡Me estoy cambiando! 142 00:17:36,797 --> 00:17:39,027 ¡Ven aquí! ¡Rápido! ¡No seas flojo! 143 00:17:40,167 --> 00:17:43,000 Foon, alardeas sobre tus habilidades para el kung fu. 144 00:17:43,070 --> 00:17:45,163 Lo único que sabes hacer es subirte a los techos y reparar cosas. 145 00:17:46,707 --> 00:17:51,337 - Rompí el escenario con una voltereta. - ¿Puedes hacerlo tú? 146 00:17:55,749 --> 00:17:57,979 Srta., ya le lavaron la ropa que ensució. 147 00:17:58,051 --> 00:18:00,451 - Pedí que se la plancharan. - Gracias,Jefe. 148 00:18:02,189 --> 00:18:07,252 - ¿Necesita agua fresca? - No, estoy bien. 149 00:18:37,624 --> 00:18:39,148 ¿Quién es? 150 00:18:41,461 --> 00:18:42,758 No-- 151 00:18:50,637 --> 00:18:53,697 - La invitaré a nuestro espectáculo. - Gracias. 152 00:18:53,774 --> 00:18:56,106 - Cuidado. La calle está resbalosa. - ¡Adiós! 153 00:18:57,678 --> 00:18:59,771 ¡Una china que finge ser una extranjera! 154 00:19:42,122 --> 00:19:43,453 ¡Señorita! 155 00:19:46,626 --> 00:19:48,150 ¡Paraguas! 156 00:19:55,302 --> 00:19:58,294 Señor, no necesita irse tan pronto. 157 00:19:58,371 --> 00:20:01,135 Suba. Hay muchas chicas aquí. 158 00:21:00,600 --> 00:21:01,931 ¿Por qué demoró tanto? 159 00:21:04,104 --> 00:21:05,571 ¡No se muevan! 160 00:21:09,109 --> 00:21:13,546 - ¡Un disparo! ¿Qué sucede? - ¿Quién es? 161 00:21:15,749 --> 00:21:18,309 ''Clínica Po Chi Lam'' 162 00:21:18,385 --> 00:21:21,877 ¡Maestro! ¡Maestro! 163 00:21:27,627 --> 00:21:30,528 - ¡Maestro! - Es Wing. Abran la puerta. 164 00:21:32,432 --> 00:21:33,831 ¡Maestro! 165 00:21:40,507 --> 00:21:43,135 Abrieron la puerta justo a tiempo o la habría tirado abajo. 166 00:21:43,210 --> 00:21:44,768 Algún día tomaremos té. Yo invito. 167 00:21:45,378 --> 00:21:47,039 ¡Permiso! 168 00:21:49,216 --> 00:21:51,707 - Kai, ¿a quién le dispararon? - Al verdulero. 169 00:21:51,785 --> 00:21:54,083 - ¿Quién le disparó? - No sé. Pregúntale al Maestro. 170 00:21:58,925 --> 00:22:01,723 Dentudo So, si no hubiese sido por mí, habrías roto algo. 171 00:22:01,795 --> 00:22:04,730 - P-P-Por-- Porky. - Me llamo Wing. 172 00:22:04,798 --> 00:22:06,288 Dime Porky y engordaré. 173 00:22:06,366 --> 00:22:09,494 Regresó hace tanto tiempo y todavía no habla chino. 174 00:22:09,569 --> 00:22:13,562 - P-Porky. - D-De- Dentudo. 175 00:22:13,640 --> 00:22:15,505 So, dame la medicina. 176 00:22:15,575 --> 00:22:17,805 No hablas chino. ¿Cómo puedes encargarte de la medicina? 177 00:22:17,878 --> 00:22:19,277 ¿Por qué discuten? 178 00:22:19,346 --> 00:22:22,474 Maestro, le estoy enseñando a ser chino. 179 00:22:22,549 --> 00:22:25,609 - Dame el ''Curador Mágico''. - '' El Curador Mágico''. 180 00:22:25,685 --> 00:22:27,778 Tres. Todas tienen tres caracteres. 181 00:22:27,854 --> 00:22:30,118 ¡Maestro, no sé leer! 182 00:22:31,091 --> 00:22:33,423 ¿Y te ríes de aquellos que no hablan chino? 183 00:22:33,493 --> 00:22:34,755 Vamos, So. 184 00:22:36,796 --> 00:22:40,732 '' Polvo para 7 Cortaduras''. '' Polvo para Coágulos de Sangre''. 185 00:22:42,035 --> 00:22:44,765 So es de Estados Unidos. 186 00:22:44,838 --> 00:22:47,932 Estudió medicina allá, aprende a arreglar huesos aquí. 187 00:22:49,042 --> 00:22:50,907 Entonces es muy bueno. 188 00:22:50,977 --> 00:22:53,537 - Maestro, aquí está el agua. - Por fin. 189 00:22:56,283 --> 00:22:58,513 Descansa. Te pondrás bien. 190 00:22:58,585 --> 00:23:00,519 Maestro, ésta es una bala de una pistola. 191 00:23:00,587 --> 00:23:02,145 Primero vendémoslo. 192 00:23:03,123 --> 00:23:05,887 Muchos barcos y las banderas tenían muchos colores. 193 00:23:05,959 --> 00:23:10,760 Se subió al barco equivocado y le dispararon. 194 00:23:12,098 --> 00:23:14,032 El '' Movimiento de Occidentalización'' viene en camino. 195 00:23:14,100 --> 00:23:16,227 Cuando hay problemas, nosotros los chinos pagamos las consecuencias. 196 00:23:18,238 --> 00:23:20,934 ¿Cómo podemos sobrevivir? 197 00:23:22,609 --> 00:23:25,339 Los manchúes se apoderaron de nuestra tierra. 198 00:23:25,412 --> 00:23:28,438 Ahora se unen a los extranjeros y venden nuestro país. 199 00:23:31,051 --> 00:23:33,144 ¡Hermanos de la milicia local, hagamos algo! 200 00:23:36,022 --> 00:23:39,355 - ¡Ca-ca- cálmate! - ¿Me estás sermoneando? 201 00:23:39,426 --> 00:23:40,586 P-P-Porky. 202 00:23:40,660 --> 00:23:42,423 Cuida tu lengua. Dime Hermano Grande. 203 00:23:42,495 --> 00:23:44,520 - ¡Wing! - ¡Maestro! 204 00:23:46,199 --> 00:23:49,168 Eres muy imprudente. No te metas en esto. 205 00:23:51,104 --> 00:23:53,504 Esto es asunto de vida o muerte. 206 00:23:53,573 --> 00:23:56,201 Debo arreglar esto con las autoridades. 207 00:23:58,712 --> 00:24:02,113 De otro modo, ¿cómo podemos seguir viviendo aquí nosotros los chinos? 208 00:24:21,701 --> 00:24:24,602 Disculpe, señor. ¿Desea algo? 209 00:24:24,671 --> 00:24:28,072 - Explícaselo tú al capitán. - ¡Sí! 210 00:24:31,144 --> 00:24:33,977 Disculpe. Tenemos una cita en este restaurante... 211 00:24:34,047 --> 00:24:36,106 con el Sr.Jackson de la Corporación Sino Pacific... 212 00:24:36,182 --> 00:24:37,843 y con el General Wickens de las Fuerzas Británicas. 213 00:24:37,917 --> 00:24:40,249 Me imagino que nos reservaron una mesa... 214 00:24:40,320 --> 00:24:42,788 para que podamos comenzar a discutir este asunto más cómodamente. 215 00:24:43,790 --> 00:24:46,122 Él es mi maestro, Wong Fei Hung... 216 00:24:46,192 --> 00:24:48,752 y le agradeceríamos si nos llevara a nuestra mesa. 217 00:24:48,828 --> 00:24:52,320 ¿Por qué hablas inglés tan bien? 218 00:24:52,399 --> 00:24:53,866 Por aquí, por favor. 219 00:25:00,340 --> 00:25:02,433 ¿Por qué hay tantas espadas y puñales en la mesa? 220 00:25:03,076 --> 00:25:07,035 Disculpe, señor. Su menú, señor. 221 00:25:09,149 --> 00:25:12,607 ''APERITIVOS'' 222 00:25:13,853 --> 00:25:17,050 So, dile que nos traiga dim sum. 223 00:25:25,732 --> 00:25:31,568 Foon, hoy te toca cobrar las entradas. 224 00:25:31,638 --> 00:25:34,766 Vine a aprender a actuar, no a cobrar entradas. No me parece bien. 225 00:25:34,841 --> 00:25:38,777 No puedo hacer nada. Todos los demás se fueron a Estados Unidos. 226 00:25:38,845 --> 00:25:43,009 ¿A Estados Unidos? ¿A buscar oro? Jefe, ¿realmente hay oro allá? 227 00:25:44,484 --> 00:25:47,851 ¿Te mentiría? Está todo en los periódicos. 228 00:25:47,921 --> 00:25:50,446 Yo también iría, si no tuviera que encargarme de este lugar. 229 00:25:51,491 --> 00:25:54,392 ¿Periódico? ¿Qué periódico? 230 00:25:54,461 --> 00:25:56,622 Están aquí por dinero de protección. 231 00:25:57,797 --> 00:25:59,196 ¿No pagaste? 232 00:25:59,265 --> 00:26:01,961 Sí, pagué, pero estos malhechores son de Shaho. 233 00:26:02,735 --> 00:26:05,704 ¿Cómo se atreven a salir de su lugar? 234 00:26:05,772 --> 00:26:07,239 ¡Si me meto con ellos, los acabaré! 235 00:26:07,307 --> 00:26:09,207 ¡Sí! 236 00:26:09,275 --> 00:26:11,835 - ¿Qué haces? - Sé que sabes un poco de kung fu. 237 00:26:11,911 --> 00:26:14,505 ¿No dijiste que querías llegar a la cima? 238 00:26:14,581 --> 00:26:16,173 Ésta es tu oportunidad. 239 00:26:17,283 --> 00:26:18,648 Jefe, no soy bueno para el kung fu. 240 00:26:18,718 --> 00:26:23,121 Todos vinieron a honrarte. 241 00:26:23,189 --> 00:26:26,249 Esto es una trampa. Estoy en grandes problemas. 242 00:26:26,860 --> 00:26:31,729 Jefe, abre la reja! Jefe, abre! ¡Pronto! 243 00:26:31,798 --> 00:26:33,197 No hay espectáculo diurno. No hay entradas. 244 00:26:33,266 --> 00:26:36,633 Gracias,Jefe. Vendré en otra oportunidad. 245 00:26:36,703 --> 00:26:38,568 ¡Oye, muchacho, bájate de ahí! 246 00:26:39,539 --> 00:26:42,770 Maldita sea. Vine de tan lejos y no hay espectáculo. 247 00:26:42,842 --> 00:26:44,070 La próxima vez no me molestaré. 248 00:26:47,013 --> 00:26:51,040 Sé que eres Foon. ¿Viniste a hablar conmigo? 249 00:26:51,117 --> 00:26:52,641 No, tengo que revisar las entradas. 250 00:26:52,719 --> 00:26:54,380 Venimos a recoger el dinero de protección. 251 00:26:54,454 --> 00:26:57,014 Eres valiente... 252 00:26:57,090 --> 00:27:00,685 para enfrentarnos tú solo. 253 00:27:00,760 --> 00:27:03,354 ¡Tienes agallas! 254 00:27:03,429 --> 00:27:06,592 Bromeas. Deja que te compre un regalo. 255 00:27:08,368 --> 00:27:09,630 No es necesario. 256 00:27:11,104 --> 00:27:15,006 No necesito regalos. Con una mano basta. 257 00:27:15,074 --> 00:27:17,872 ¿Me cortarás la mano? ¡Córtale la mano a tu mamá! 258 00:27:24,050 --> 00:27:25,415 ¡No te vayas! 259 00:27:26,286 --> 00:27:29,050 Bien, son muchos contra uno. 260 00:27:29,122 --> 00:27:32,990 Acordemos una hora y un lugar para el duelo. 261 00:27:33,059 --> 00:27:35,960 No se molesten. Hagámoslo aquí en este momento. 262 00:27:45,171 --> 00:27:47,639 ¡Atrápenlo! ¡Detente! 263 00:27:55,515 --> 00:27:58,848 - Alguien está peleando en el teatro. - ¡Sí, con cuchillos! 264 00:28:01,387 --> 00:28:02,979 ¡No corras! ¡Detente! ¡Atrápenlo! 265 00:28:03,990 --> 00:28:05,150 ¡Disculpen! ¡Disculpen! 266 00:28:05,225 --> 00:28:06,453 - ¿Qué pasa? - ¡Una pelea! 267 00:28:06,526 --> 00:28:09,120 Peleen afuera. Aquí estamos haciendo negocios. ¡Fuera! 268 00:28:09,195 --> 00:28:10,594 ''Carnicería Porky'' 269 00:28:12,599 --> 00:28:14,464 ¿Qué quieres, amigo? 270 00:28:14,534 --> 00:28:17,298 Piden dinero de protección y quieren desafiarme... 271 00:28:17,370 --> 00:28:19,099 pero son demasiados contra uno. 272 00:28:20,139 --> 00:28:21,572 ¡Mata a ese imbécil! 273 00:28:23,309 --> 00:28:25,334 - Es el Apocalipsis ahí. ¡Ve y mira! - ¿Dónde? 274 00:28:34,153 --> 00:28:35,950 Él es Porky, discípulo de Wong. 275 00:28:37,991 --> 00:28:39,925 No lo conozco. 276 00:28:39,993 --> 00:28:42,826 Porky, por el bien de tu maestro... 277 00:28:42,895 --> 00:28:45,329 te dejaré ir hoy. 278 00:28:46,699 --> 00:28:49,167 - ¿Eres el discípulo del Maestro Wong? - ¡Sí! 279 00:28:49,235 --> 00:28:51,999 Vi al estudiante de medicina en Po Chi Lam. 280 00:28:52,071 --> 00:28:53,470 Ese chinomericano. 281 00:28:53,539 --> 00:28:54,665 - ¡Foon! - ¿Qué? 282 00:28:55,441 --> 00:28:57,272 No estoy bromeando. 283 00:28:57,343 --> 00:29:01,575 Si no ayudas a Shaho, te haré desaparecer de Fa Shan. 284 00:29:01,648 --> 00:29:03,707 ¡Regresemos a Shaho! 285 00:29:04,917 --> 00:29:07,249 ¿Te arrepientes porque está aquí el discípulo de Wong? 286 00:29:07,320 --> 00:29:09,788 ¿Quieres una mano? ¡Toma esta pierna! 287 00:29:13,760 --> 00:29:16,194 Hermano Grande, ¿qué hacemos? 288 00:29:16,262 --> 00:29:18,355 ¿'' Hacer''? ¡Acabemos con ellos! 289 00:29:25,972 --> 00:29:27,496 ¡Hermano Wing, ésta es por él! 290 00:29:27,573 --> 00:29:29,598 Es gratis. Hoy no hago negocios. 291 00:29:32,011 --> 00:29:33,137 ¡Muchacho apestoso! 292 00:30:02,742 --> 00:30:06,542 Shaho es estúpido, Shaho es tonto-- 293 00:30:17,790 --> 00:30:20,088 ¡Si me causas algún problema, te golpearé hasta matarte! 294 00:30:30,770 --> 00:30:35,707 ¡Coman budín! ¡Disfruten del espectáculo! ¡Budín de frijoles! 295 00:30:45,051 --> 00:30:47,918 ¡Tomen eso! ¡Esperen! 296 00:30:58,898 --> 00:31:02,732 Agréguenle un poco de agua, es una mezcla perfecta. 297 00:31:02,802 --> 00:31:05,703 ¡Agua hirviendo! ¿Quién la lanzó? ¡Encuéntrenlo! 298 00:31:05,772 --> 00:31:07,865 ¡Suban a ver! 299 00:31:09,108 --> 00:31:13,135 ¿Quién lanzó el agua hirviendo? ¡Afuera! ¡Ve! 300 00:31:13,212 --> 00:31:15,203 Estúpido, debes ser tú. 301 00:31:15,281 --> 00:31:17,909 - Yo no. Estaba acá comiendo panecillos. - ¿Panecillos? 302 00:31:27,293 --> 00:31:31,286 Y ésa, Su Excelencia, es la posición del gobierno de Su Majestad. 303 00:31:31,364 --> 00:31:33,798 ¿Puedo sugerir que lo dejemos así? 304 00:31:33,866 --> 00:31:36,926 Su gobierno es muy generoso, general. 305 00:31:37,003 --> 00:31:41,133 General Wickens, de las fuerzas británicas. 306 00:31:41,207 --> 00:31:43,767 El Sr.Jackson, de la Corporación Sino Pacific. 307 00:31:43,843 --> 00:31:46,073 Generosamente han acordado no entablar una demanda... 308 00:31:46,145 --> 00:31:49,239 así que deja de pedir cosas por el verdulero. 309 00:31:49,315 --> 00:31:52,045 Esto no es justo. La gente está escandalizada. 310 00:31:52,118 --> 00:31:56,521 ¿Escandalizada? Wong, no tienes la autoridad. 311 00:31:56,589 --> 00:31:58,386 Eres sólo un civil. 312 00:31:58,458 --> 00:32:00,949 ¿Quién eres tú para negociar? 313 00:32:01,027 --> 00:32:03,860 El Movimiento de Occidentalización trata de relaciones con extranjeros. 314 00:32:03,930 --> 00:32:08,060 Es mejor mantener la paz. 315 00:32:10,536 --> 00:32:13,164 Estos panecillos están hechos con nuestra harina. 316 00:32:15,007 --> 00:32:17,168 ¿Así que aprecias la comida occidental? 317 00:32:18,144 --> 00:32:21,011 Los extranjeros ponen límites aquí... 318 00:32:21,080 --> 00:32:23,571 y establecen áreas prohibidas. 319 00:32:23,649 --> 00:32:27,517 Si peleamos entre nosotros y nos sometemos a ellos.. 320 00:32:27,587 --> 00:32:29,987 entonces pronto perderemos la harina para hacer los panecillos. 321 00:32:31,491 --> 00:32:35,985 Tú eres amigo de Lau del Ejército de la Bandera Negra... 322 00:32:36,062 --> 00:32:39,896 pero él no acata las órdenes del gobierno central. 323 00:32:39,966 --> 00:32:44,562 Me enviaron a vigilarte. ¡Mi intención es dar un ejemplo! 324 00:32:55,515 --> 00:32:57,312 ¿Estás bien? 325 00:33:03,756 --> 00:33:04,814 ¿Qué sucede aquí? 326 00:33:11,330 --> 00:33:12,854 Maestro, es nuestra milicia local. 327 00:33:16,802 --> 00:33:17,962 ¡Maestro Wong! 328 00:33:18,037 --> 00:33:19,402 ¡Deténganlos! 329 00:33:21,173 --> 00:33:22,640 ¡Basta! 330 00:33:24,944 --> 00:33:26,002 ¡No peleen! 331 00:33:26,979 --> 00:33:29,539 ¡Kai! ¡Te dije que les dijeras que no pelearan! 332 00:33:32,251 --> 00:33:33,741 ¡Les dije que no pelearan! 333 00:33:36,389 --> 00:33:39,517 ¡Dejen las armas! ¿Todavía pelean? 334 00:33:44,363 --> 00:33:45,387 ¡No te muevas! 335 00:33:46,732 --> 00:33:49,929 Es mejor que tenga una explicación por esta intrusión tan vergonzosa. 336 00:33:50,002 --> 00:33:53,938 - ¡Buen día! - ¡General Wickens! 337 00:34:05,418 --> 00:34:07,409 - Eres muy bueno. - Claro que sí. 338 00:34:11,023 --> 00:34:12,752 Hermano Grande, él se parece al Maestro Wong. 339 00:34:12,825 --> 00:34:14,383 Maestro Wong. 340 00:34:14,460 --> 00:34:16,792 Nosotros somos más que ellos. ¡Atrapémoslos! 341 00:34:20,533 --> 00:34:22,091 ¡No peleen! 342 00:34:25,104 --> 00:34:26,935 ¡No peleen! 343 00:34:29,909 --> 00:34:31,877 ¿Te golpeó? ¡No pelees! 344 00:34:33,679 --> 00:34:35,340 ¡No pelees, Kai! 345 00:34:35,414 --> 00:34:37,507 ¡Te dije que no pelearas! 346 00:34:38,451 --> 00:34:41,352 ¡Te dije que no pelearas! ¿Todavía peleas? 347 00:34:42,722 --> 00:34:45,623 - ¿De veras? ¿Queya no pelee? - Ahí vienen. ¡Suéltame! 348 00:34:53,432 --> 00:34:55,161 Hermano Grande, ¿estás bien? 349 00:34:55,234 --> 00:34:56,758 - ¿Quién me pateó? - ¡No sé! 350 00:34:59,305 --> 00:35:01,671 - ¿Ustedes ganaron? - ¡Sí! 351 00:35:01,741 --> 00:35:02,935 ¡Adelante! 352 00:35:09,615 --> 00:35:11,606 - ¡Dentudo So! - ¡Estúpido! 353 00:35:14,487 --> 00:35:15,852 Lo siento mucho. 354 00:35:27,466 --> 00:35:29,400 So, diles que cometieron un error. 355 00:35:29,468 --> 00:35:30,492 Sr.Jackson-- 356 00:35:30,569 --> 00:35:33,231 No necesito una explicación. 357 00:35:33,305 --> 00:35:36,035 Si China no tuviera áreas prohibidas, no estaríamos seguros. 358 00:35:36,108 --> 00:35:37,700 Maestro, este extranjero sabe hablar chino. 359 00:35:39,578 --> 00:35:41,068 ¿Todavía atacan? 360 00:35:43,783 --> 00:35:45,546 ¡No me digas extranjero, diablo chino! 361 00:35:46,218 --> 00:35:48,413 Escucha. Nosotros hacemos negocios con Uds. 362 00:35:48,487 --> 00:35:51,285 Si no usamos la cabeza, ¿cómo haremos dinero? 363 00:35:51,357 --> 00:35:55,623 Wong Fei Hung, es mejor que te ocupes de tus propias cosas. 364 00:35:55,695 --> 00:35:58,630 De otro modo, te meterás en grandes problemas. 365 00:36:01,133 --> 00:36:02,430 ¡Adiós, chinos! 366 00:36:04,036 --> 00:36:05,094 ¡Tigre, vámonos! 367 00:36:08,207 --> 00:36:11,836 Dispárenle a cualquiera que se resista. ¡En marcha! 368 00:36:14,413 --> 00:36:18,076 ¡Ya llegaron las autoridades! ¡Salgamos de aquí! 369 00:36:21,053 --> 00:36:22,543 ¡Deténganse! ¡No se muevan! 370 00:36:22,621 --> 00:36:24,816 ¡Dejen sus armas! ¿Por qué pelea la milicia local? 371 00:36:26,025 --> 00:36:28,050 ¿Dónde está Porky? ¿Se fue? 372 00:36:31,697 --> 00:36:33,255 ¡No se muevan o dispararé! 373 00:36:34,500 --> 00:36:37,196 Wong, esta área está alquilada por los extranjeros. 374 00:36:37,269 --> 00:36:39,100 La milicia local está causando problemas. 375 00:36:39,171 --> 00:36:42,334 Tú estás al mando. ¿Cómo explicas esto? 376 00:36:42,408 --> 00:36:46,845 Excelencia, están entrenados por el gobierno... 377 00:36:46,912 --> 00:36:48,903 para que no actúen sin motivo. 378 00:36:48,981 --> 00:36:51,142 ¿'' Motivo''? Lo que el gobierno tira, tú retienes. 379 00:36:51,217 --> 00:36:53,151 De ahora en adelante la milicia local está bajo nuestro mando. 380 00:36:53,753 --> 00:36:55,516 Excelencia-- 381 00:36:55,588 --> 00:36:58,614 ¡Que se presenten a la municipalidad o serán arrestados! 382 00:36:58,691 --> 00:36:59,783 Excelencia-- 383 00:36:59,859 --> 00:37:02,225 ¡El Maestro Wong pagará por todos los daños! 384 00:37:02,294 --> 00:37:03,886 ¡Sí, Su Excelencia! 385 00:37:15,441 --> 00:37:21,710 Cuidado con el fuego Cuidado con los ladrones 386 00:37:30,990 --> 00:37:33,220 Maestro, perdí el apetito. 387 00:37:33,292 --> 00:37:35,817 Oí que esto lo empezó un pandillero de Shaho. 388 00:37:35,895 --> 00:37:37,760 Ahora la municipalidad nos pide que nos presentemos. 389 00:37:37,830 --> 00:37:40,390 ¿Nos arrestarán? 390 00:37:40,466 --> 00:37:42,024 ¡Maestro! 391 00:37:44,270 --> 00:37:45,601 ¡Siéntate! 392 00:37:48,841 --> 00:37:51,105 La municipalidad tiene autorización para investigar esto. 393 00:37:51,177 --> 00:37:53,645 Si es una trampa, se enterarán de la verdad. 394 00:37:53,712 --> 00:37:57,148 Así que comamos. Hasta que no se sepa el veredicto... 395 00:37:57,216 --> 00:37:58,615 ésta será nuestra última cena juntos. 396 00:37:59,885 --> 00:38:01,147 Comamos. 397 00:38:22,708 --> 00:38:24,642 ¡Escuchen, milicia local! ¡Prepárense para comer! 398 00:38:25,945 --> 00:38:27,606 ¡Tomen la comida! 399 00:38:30,349 --> 00:38:33,045 ¡Coman arroz! ¡Traguen! 400 00:38:34,386 --> 00:38:35,785 ¡Tomen la comida! 401 00:38:37,656 --> 00:38:40,682 ¡Coman arroz! ¡Traguen! 402 00:39:00,546 --> 00:39:01,570 ¡Tía 13! 403 00:39:02,381 --> 00:39:05,009 No te preocupes. La milicia local estará bien. 404 00:39:09,388 --> 00:39:10,946 Es tarde. ¿Por qué no duermes? 405 00:39:11,724 --> 00:39:13,715 Quería tomarte las medidas para un traje. 406 00:39:15,594 --> 00:39:17,721 ¿Un traje? ¿Por qué querría usar un traje norteamericano? 407 00:39:18,831 --> 00:39:20,924 Es para cuando vayas al extranjero. 408 00:39:24,870 --> 00:39:27,600 Tía 13, ¿es tan maravilloso el occidente? 409 00:39:28,841 --> 00:39:32,004 ¿Por qué tenemos que aprender del occidente? 410 00:39:33,612 --> 00:39:35,978 Ellos inventaron los trenes a vapor y muchas otras cosas. 411 00:39:36,048 --> 00:39:38,516 Si no aprendemos, nos quedaremos atrás. 412 00:39:43,822 --> 00:39:46,290 Cuando tengas tiempo, tienes que contarme más... 413 00:39:46,358 --> 00:39:47,985 sobre lo maravilloso que es el mundo. 414 00:40:04,543 --> 00:40:05,874 Tía 13... 415 00:40:08,347 --> 00:40:11,214 si es tan maravilloso, ¿por qué regresaste? 416 00:40:15,387 --> 00:40:17,651 Hay algo aquí que no tienen allá. 417 00:40:17,723 --> 00:40:19,213 ¿Qué es lo que no tienen? 418 00:40:21,994 --> 00:40:23,359 Gente. 419 00:40:31,904 --> 00:40:34,031 Gente que yo quiero ver. 420 00:40:35,874 --> 00:40:40,902 Hace dos años que estoy fuera, pero mi corazón estaba aquí. 421 00:40:40,980 --> 00:40:43,414 De hecho, tú siempre estás en mis pensamientos. 422 00:40:45,250 --> 00:40:46,808 Eres muy dulce. 423 00:40:49,588 --> 00:40:51,818 - ¡Tía 13! - ¿Qué sucede? 424 00:40:51,890 --> 00:40:54,450 Pensé-- No, no es nada. 425 00:40:54,526 --> 00:40:57,723 Fei Hung, nosotros somos parientes de nombre... 426 00:40:57,796 --> 00:40:59,354 no de sangre. 427 00:40:59,431 --> 00:41:02,696 Crecimos juntos. No me digas Tía 13. 428 00:41:04,269 --> 00:41:06,999 Pero eres mayor que yo. Deja que lo haga. 429 00:41:14,913 --> 00:41:18,508 ¿Cuál es? No tiene importancia. 430 00:41:18,584 --> 00:41:20,211 ¿'' No tiene importancia''? 431 00:41:20,285 --> 00:41:23,254 Claro que tiene importancia. Uno debe ser honesto con uno mismo. 432 00:41:24,023 --> 00:41:26,548 Los chinos no deben usar trajes. 433 00:41:26,625 --> 00:41:28,456 Los chinos somos chinos. Los norteamericanos son norteamericanos. 434 00:41:30,496 --> 00:41:32,794 Muy pronto habrá tranvías y compañías de telégrafos. 435 00:41:32,865 --> 00:41:36,858 Todo cambiará. China cambiará con el mundo. 436 00:41:41,640 --> 00:41:43,904 Tienes razón. 437 00:41:43,976 --> 00:41:46,376 Armas y barcos norteamericanos están aquí. 438 00:41:46,445 --> 00:41:50,643 Todo está cambiando. Nadie sabe lo que sucederá. 439 00:41:51,850 --> 00:41:54,978 Te agradezco el regalo, pero puedes guardarlo. 440 00:41:56,088 --> 00:41:59,216 Cuando todos los chinos usen trajes, yo también lo haré. 441 00:42:26,919 --> 00:42:32,152 - ¡Fuera! ¡Fuera! - Sólo Jesucristo es la verdad. 442 00:42:32,224 --> 00:42:34,351 ¡Vete! ¡Vete, jesuita! 443 00:42:35,127 --> 00:42:36,856 ¿Quién está a cargo aquí? 444 00:42:36,929 --> 00:42:40,763 Señor, nosotros ya pagamos el dinero de protección. 445 00:42:40,833 --> 00:42:42,858 Ven a saludar a tu protector comercial. 446 00:42:42,935 --> 00:42:45,403 Señor, nosotros ya compramos la protección comercial. 447 00:42:47,106 --> 00:42:50,132 ¿Me la compraste a mí o al viejo? 448 00:42:51,076 --> 00:42:53,909 Él ahora está muerto en un pozo. ¿Quieres verlo? 449 00:42:55,114 --> 00:42:57,344 ¡Compra una nueva! 450 00:42:57,416 --> 00:42:59,247 ¿Y si el viejo bribón regresa? 451 00:43:00,018 --> 00:43:02,714 - Señor, ¿quiere ordenar algo? - ¿No ves que estoy ocupado? 452 00:43:03,822 --> 00:43:06,450 - ¡Sí, señor! ¡La vida es dura ahora! - Dame el dinero... 453 00:43:06,525 --> 00:43:08,015 para que yo pueda protegerte. 454 00:43:08,093 --> 00:43:10,721 Señor, no me quite todo el dinero. Déjeme algunas monedas. 455 00:43:10,796 --> 00:43:12,991 ¿Y quién me dará algunas monedas a mí? ¡Dámelo todo! 456 00:43:15,300 --> 00:43:17,427 ¿Te aprovechas de la gente en estos momentos tan difíciles? 457 00:43:19,271 --> 00:43:20,363 ¡Es el Maestro Wong! 458 00:43:21,140 --> 00:43:24,007 ¿Eres de Shaho? Ven conmigo a la municipalidad. 459 00:43:24,610 --> 00:43:26,043 ¡Protéjanme! 460 00:43:45,130 --> 00:43:46,791 ¿Apuñalando a tu propia gente? 461 00:43:55,674 --> 00:43:57,733 ¡Salgan! ¡Muévanse! 462 00:44:03,081 --> 00:44:06,107 ¡Rápido! ¡Salgan de mi camino! ¿Dónde están mis hombres? Esos idiotas. 463 00:44:21,333 --> 00:44:22,664 ¡Vete al infierno! 464 00:44:31,443 --> 00:44:33,673 ¡Maldita sea, es muy alto! 465 00:44:42,921 --> 00:44:46,379 - ¡Bravo! - ¡Está bien! ¡Qué maravilloso! 466 00:44:46,458 --> 00:44:49,291 ¿Vieron cómo el Maestro Wong hizo su ''puntapié fantasma''? 467 00:44:49,361 --> 00:44:54,025 Escuchen todos, este hombre extorsiona dinero de protección. 468 00:44:54,099 --> 00:44:55,794 Lo llevaré a la municipalidad. 469 00:44:55,867 --> 00:44:57,994 Por favor vengan a testificar. 470 00:44:59,938 --> 00:45:03,704 Es impresionante. Hizo un salto increíble. 471 00:45:03,775 --> 00:45:06,505 Jefe, quiere que tú le des dinero de protección. 472 00:45:06,578 --> 00:45:10,947 - Ven a testificar. - ¿A testificar? 473 00:45:11,016 --> 00:45:14,679 ¿Y vivir preocupado, como un jefe de teatro? 474 00:45:14,753 --> 00:45:19,383 Aquí practicaban kung fu. Yo no vi ninguna pelea. 475 00:45:20,926 --> 00:45:24,362 En Estados Unidos la gente debe caminar con cuidado. 476 00:45:25,998 --> 00:45:29,126 Porque se tropiezan con oro. 477 00:45:29,201 --> 00:45:31,829 - ¿Cómo puede ser posible? - Hay más. 478 00:45:31,903 --> 00:45:35,634 Si te lavas la cara en el río, encontrarás oro. 479 00:45:35,707 --> 00:45:38,175 - ¿Realmente es tan maravilloso? - ¡Claro que sí! 480 00:45:38,243 --> 00:45:41,940 Una sola visita vale toda una vida de trabajo en China. 481 00:45:44,716 --> 00:45:47,150 Ten unos folletos. Uno para cada uno. 482 00:45:47,753 --> 00:45:51,280 La gente allá usa gafas oscuras día y noche. 483 00:45:51,356 --> 00:45:53,916 El brillo del oro les lastima los ojos. 484 00:45:53,992 --> 00:45:55,482 Si eres ciego, no puedes recoger oro. 485 00:45:59,464 --> 00:46:03,093 Oveja perdida, el Reino de Dios te pertenece a ti. 486 00:46:05,604 --> 00:46:07,128 ¿Tú también estás fomentando Estados Unidos? 487 00:46:07,205 --> 00:46:08,968 Las cosas materiales son pasajeras. 488 00:46:09,041 --> 00:46:12,636 Sólo Jesucristo es la verdad. 489 00:46:12,711 --> 00:46:15,236 Deberías seguirlo y experimentar la vida. 490 00:46:16,481 --> 00:46:20,110 Hoy arresté a un criminal. ¿Será Jesucristo mi testigo? 491 00:46:47,145 --> 00:46:52,583 Cuídate del fuego Cuídate de los ladrones 492 00:46:56,488 --> 00:46:58,285 ¡Hermano Grande! 493 00:46:58,357 --> 00:47:00,791 - Hermano Grande, ¿estás ahí? - ¡Sí! 494 00:47:04,596 --> 00:47:05,893 Prepárense. 495 00:47:21,446 --> 00:47:24,677 - ¡Maestro! - ¿Cómo estás? 496 00:47:24,750 --> 00:47:27,082 ¿Estás loco? Ventilando cuando afuera hay tanto viento. 497 00:47:27,152 --> 00:47:29,450 ¿La municipalidad arrestó a la milicia local? 498 00:47:29,521 --> 00:47:31,648 No los dejarán libres hasta que encuentren al sospechoso. 499 00:47:32,991 --> 00:47:34,117 Maestro. 500 00:47:35,961 --> 00:47:38,452 No puedo ser testigo porque soy sospechoso. 501 00:47:39,831 --> 00:47:41,958 Incluso dejaron libre a Hung de Shaho. 502 00:47:44,803 --> 00:47:46,896 ¿Cuándo dejarán libre a la milicia local? 503 00:47:47,739 --> 00:47:50,037 Cuando tengamos algún testigo. 504 00:47:54,713 --> 00:47:56,237 Maestro, ¿y Foon? 505 00:47:57,115 --> 00:48:00,050 - ¿Foon? ¿Lo conoces? - Sí. 506 00:48:01,153 --> 00:48:03,917 Debes ser parte de esto. ¿Qué me ocultaste? 507 00:48:04,256 --> 00:48:05,587 Yo... 508 00:48:07,926 --> 00:48:11,054 Maestro, no siempre confías en mí, así que yo-- 509 00:48:12,364 --> 00:48:14,355 ¿Tú qué? ¡Habla! 510 00:48:14,433 --> 00:48:16,958 M-M-Maestro. Ah-Ahí. 511 00:48:21,706 --> 00:48:23,071 Humo. 512 00:48:28,346 --> 00:48:31,144 - ¡Incendio! - ¡Cálmate, So! 513 00:48:31,216 --> 00:48:33,309 - ¡No te asustes! - ¡Maestro! 514 00:48:34,486 --> 00:48:35,919 ¡So! 515 00:48:41,426 --> 00:48:43,917 - ¿Qué hacemos? - Las flechas venían del techo. 516 00:48:43,995 --> 00:48:45,929 ¡So, el Maestro te salvará! 517 00:48:45,997 --> 00:48:48,659 ¡Olvídalo! ¡Reúne las cosas valiosas! 518 00:48:49,434 --> 00:48:53,234 Kai, ve por tu arma. Los atraparemos. 519 00:48:54,105 --> 00:48:56,437 Wing, apaga el fuego. Yo me ocuparé de ellos. 520 00:48:56,508 --> 00:48:58,032 ¿Solo? 521 00:49:08,320 --> 00:49:09,412 ¡Maldita sea! 522 00:49:09,488 --> 00:49:10,819 ¡So! ¡Ten! 523 00:49:20,365 --> 00:49:22,230 ¡Malditos peldaños! 524 00:49:23,535 --> 00:49:27,369 ¿El abanico de Su Excelencia? ¡Sí! 525 00:49:37,582 --> 00:49:39,379 ¡El incendio en el techo es grande! 526 00:49:39,451 --> 00:49:42,113 Es más grande-- ¡acá abajo! 527 00:49:47,893 --> 00:49:49,793 ¡Hay alguien en el techo! ¡Dispárenle! 528 00:49:58,036 --> 00:50:01,164 Es el Maestro Wong. ¡Vamos! ¡Corran! 529 00:50:18,156 --> 00:50:19,885 ¡Po Chi Lam se está incendiando! 530 00:50:29,501 --> 00:50:31,594 Si queman Po Chi Lam ya no existirá más. 531 00:50:36,241 --> 00:50:37,799 ¿Qué haces, Tía 13? 532 00:50:37,876 --> 00:50:39,343 Tomo una foto de Po Chi Lam. 533 00:50:39,411 --> 00:50:42,141 - ¡Una foto! Tienes fuego en el trasero. - Estás tapando el cartel. 534 00:50:42,213 --> 00:50:44,579 Un poco más. No puedo verte. 535 00:50:45,383 --> 00:50:46,475 ¿No deberíamos esperar al Maestro? 536 00:50:46,551 --> 00:50:49,247 ¡El techo se-- está incendiando! 537 00:50:52,123 --> 00:50:54,148 ¡So, mira hacia acá! 538 00:50:57,829 --> 00:51:00,059 Kai, muévete un poco hacia la derecha. 539 00:51:29,794 --> 00:51:31,955 ''Tratado Justo'' 540 00:51:37,502 --> 00:51:40,471 ''Justo'' 541 00:51:46,211 --> 00:51:48,509 Creí que lo tenía conmigo... 542 00:51:48,580 --> 00:51:51,743 pero estaba tomando fotos de Po Chi Lam. 543 00:51:52,584 --> 00:51:55,985 Eres como una bruja extranjera... 544 00:51:56,054 --> 00:51:58,147 preocupándote sólo de trivialidades. 545 00:51:58,223 --> 00:52:00,282 ¡No vuelvas a traer esto a la clínica... 546 00:52:01,359 --> 00:52:04,556 o lo tiraré a la basura! 547 00:52:17,409 --> 00:52:18,843 ¡Su Excelencia el gobernador está aquí! 548 00:52:18,843 --> 00:52:19,639 ¡Su Excelencia el gobernador está aquí! 549 00:52:29,821 --> 00:52:34,315 Wong Fei Hung, abriste escuelas, sociedades de la tríada... 550 00:52:34,392 --> 00:52:37,953 dividiste al pueblo y manejas negocios ilegales. 551 00:52:38,029 --> 00:52:39,860 Ahora otras tríadas se desquitan. 552 00:52:39,931 --> 00:52:43,298 El incendio de Po Chi Lam es culpa tuya. 553 00:52:43,368 --> 00:52:45,427 ¡Es hora de hacer las cosas bien! 554 00:52:46,271 --> 00:52:49,069 Excelencia, las escuelas no son sociedades de la tríada. 555 00:52:51,042 --> 00:52:55,138 Si las autoridades dicen que las artes marciales son ilegales... 556 00:52:56,881 --> 00:53:01,978 entonces nuestra gran tradición se perderá. 557 00:53:02,053 --> 00:53:04,248 Entonces, cuando nos ataque el enemigo... 558 00:53:04,322 --> 00:53:06,688 ¿cómo nos defenderemos? 559 00:53:06,758 --> 00:53:08,885 ¿A eso llama buscar la paz? 560 00:53:09,861 --> 00:53:13,661 ¡Ni siquiera puedes salvar tu Po Chi Lam y te atreves a sermonearme! 561 00:53:13,732 --> 00:53:17,395 Es responsabilidad de la municipalidad investigar el incendio. 562 00:53:17,469 --> 00:53:19,562 Entonce dime. ¿Quién lo hizo? 563 00:53:20,338 --> 00:53:21,930 - No lo sé. - ¡No lo sabes! 564 00:53:22,006 --> 00:53:23,735 Me ocultas cosas. 565 00:53:29,581 --> 00:53:31,105 ¡Hermano Wing! 566 00:53:33,017 --> 00:53:35,986 - ¿Qué haces? ¡Entra! - ¡Maestro! 567 00:53:39,224 --> 00:53:42,318 - ¿Puedo pasar? - ¡Extranjero! ¿A qué vienes aquí? 568 00:53:42,393 --> 00:53:44,088 - ¡Wing! - ¡Maestro! 569 00:53:45,263 --> 00:53:47,857 ¡Sigue así y puedes dejar de decirme Maestro! 570 00:53:47,932 --> 00:53:48,990 No te vayas. 571 00:53:49,067 --> 00:53:51,968 Debes venir a levantar una denuncia en contra de Wong Fei Hung. 572 00:53:52,036 --> 00:53:53,503 Puedes decírmelo. 573 00:53:56,674 --> 00:54:00,974 Wong Fei Hung, yo sé quién incendió Po Chi Lam. 574 00:54:01,045 --> 00:54:03,240 Puedo ser tu testigo. 575 00:54:04,048 --> 00:54:06,642 Ve a ver si hay alguien de Shaho. 576 00:54:06,718 --> 00:54:08,652 - Oye, ¿eres de Shaho? - ¡No! 577 00:54:08,720 --> 00:54:10,381 No con ese modo de hablar. 578 00:54:12,023 --> 00:54:14,218 ¡Hay mucha gente aquí! 579 00:54:14,292 --> 00:54:17,728 Hermano Grande, creo que la municipalidad puede atraparte. 580 00:54:17,796 --> 00:54:20,629 ¡Maldición! Ese jesuita debe haberme delatado. 581 00:54:20,698 --> 00:54:22,359 ¿No deberíamos irnos y escondernos en Shaho? 582 00:54:23,668 --> 00:54:24,930 ¡No es necesario! 583 00:54:25,003 --> 00:54:27,335 Nosotros le tememos a la municipalidad. Ellos le temen a los extranjeros. 584 00:54:27,405 --> 00:54:29,805 ¡Así que busquemos al extranjero más poderoso del pueblo! 585 00:54:31,576 --> 00:54:32,804 ¡Espérenme! 586 00:54:34,946 --> 00:54:39,883 ¡Queremos hablar con el Sr.Jackson! 587 00:54:39,951 --> 00:54:42,647 ¿Qué sucede ahí abajo? 588 00:54:42,720 --> 00:54:45,211 ¡Maldita sea! No hablamos inglés. Vuelve a tratar. 589 00:54:45,290 --> 00:54:51,559 ¡Por favor, por favor, dejen que veamos al Sr.Jackson! 590 00:54:51,629 --> 00:54:54,120 ¡Queremos ver al Sr.Jackson! 591 00:54:58,536 --> 00:55:01,403 Sí, antes fumaba cigarrillos, pero prefiero la pipa. 592 00:55:07,245 --> 00:55:11,477 Si tengo un perro, cuidará mi casa. 593 00:55:11,549 --> 00:55:16,009 Te busca la municipalidad. ¿De qué sirve si te ayudo? 594 00:55:16,087 --> 00:55:18,282 Mi temor no es que me arresten. 595 00:55:19,224 --> 00:55:21,454 Pero temo que sin un líder... 596 00:55:21,526 --> 00:55:23,756 los talentos de mi hermano serán desperdiciados. 597 00:55:23,828 --> 00:55:27,491 Viniste hasta acá para hacer dinero... 598 00:55:27,565 --> 00:55:30,090 para enviar a muchos chinos a Estados Unidos. 599 00:55:30,168 --> 00:55:34,104 ¿Por qué no te doy algunas mujeres para que envíes? 600 00:55:34,172 --> 00:55:38,336 No, a los trabajadores no se les permite tener esposas. 601 00:55:38,409 --> 00:55:41,173 De otro modo, se quedarían para siempre. 602 00:55:41,246 --> 00:55:45,046 No esposas, prostitutas. 603 00:55:45,116 --> 00:55:46,879 Las que quieras. 604 00:55:46,951 --> 00:55:50,887 Es el Maestro Wong el que siempre interviene. 605 00:55:51,856 --> 00:55:53,721 ¿Te atreves a matarlo por mí? 606 00:56:06,838 --> 00:56:10,330 - ¿Wong Fei Hung? - Sí. 607 00:56:10,942 --> 00:56:13,672 - Lo invitaré a ver el espectáculo. - ¡Sí! 608 00:56:13,745 --> 00:56:17,875 O lo mataré yo o lo harán las autoridades. 609 00:56:41,339 --> 00:56:42,567 ¿Oyeron ese ruido? 610 00:56:46,644 --> 00:56:48,771 Acaba de caer algo al agua. 611 00:57:10,368 --> 00:57:12,427 ¡Wing! La municipalidad persigue a la Pandilla de Shaho. 612 00:57:12,503 --> 00:57:14,698 Foon, ¿dónde estás? 613 00:57:14,772 --> 00:57:16,865 Debo regresar al teatro. Ven conmigo. 614 00:57:16,941 --> 00:57:20,536 - Espera. Primero enciérrame. - ¡Bien! 615 00:57:21,846 --> 00:57:24,508 - Oye, sal primero. - ¡Ah, sí! 616 00:57:33,424 --> 00:57:36,860 Él es Wing, el que puede resolver cualquier problema. 617 00:57:36,928 --> 00:57:39,055 ¡Discípulo del Maestro Wong, bienvenido! 618 00:57:39,130 --> 00:57:42,258 No veré el espectáculo gratis. Revisaré las entradas. Me ocuparé de la puerta. 619 00:57:42,333 --> 00:57:44,426 - Muchas gracias. - De nada. 620 00:58:12,130 --> 00:58:15,031 Entradas. ¿Tienen entradas? 621 00:58:15,099 --> 00:58:18,296 Aquellos que tienen entradas pueden pasar. 622 00:58:18,369 --> 00:58:20,564 ¿Tienen entradas? 623 00:58:20,638 --> 00:58:24,130 ¿Entrada? ¿Sabes quién soy? 624 00:58:24,208 --> 00:58:29,043 Mira el letrero. Él es Maravilla Ho, yo soy Cabellera Blanca. 625 00:58:29,113 --> 00:58:31,172 ¡Y yo soy Wing! ¿No tienen entrada? ¡Váyanse! 626 00:58:32,016 --> 00:58:35,417 El espectáculo está por comenzar, ¿y nos dices que nos vayamos? 627 00:58:35,486 --> 00:58:37,977 ¡Bien, nos iremos! ¡Nos iremos! 628 00:58:38,056 --> 00:58:39,080 ¿Tienen entradas? 629 00:58:40,925 --> 00:58:42,483 Hermano Wing, entremos. 630 00:58:42,560 --> 00:58:45,552 -No hay prisa. Los actores aún no están. -Muchas gracias. 631 00:58:46,764 --> 00:58:49,096 ¿Has visto a Maravilla Ho y a Cabellera Blanca? 632 00:58:49,167 --> 00:58:52,068 Trataron de irrumpir la entrada. Yo los eché. 633 00:58:52,136 --> 00:58:56,300 - ¿Qué? Ellos son los actores. - Entonces, ¿quién actuará? 634 00:58:56,374 --> 00:58:59,969 Entonces no tenemos espectáculo. Quédate aquí. Iré por ellos. 635 00:59:00,044 --> 00:59:01,705 Entradas. 636 00:59:08,119 --> 00:59:11,213 Llegó el Maestro. Ayúdanos. Tengo que ir al baño. 637 00:59:11,289 --> 00:59:12,779 Disculpa. 638 00:59:12,857 --> 00:59:15,223 Sr.Jackson, le presento al Reverendo Padre. 639 00:59:15,293 --> 00:59:19,195 - Mucho gusto. - General Wickens, siéntese por favor. 640 00:59:19,263 --> 00:59:22,164 - No puedo creer que lo hayan invitado. - Por favor. 641 00:59:28,473 --> 00:59:30,941 Tía 13. 642 00:59:31,008 --> 00:59:32,908 Maestro Wong. 643 00:59:35,146 --> 00:59:36,909 ¿Por qué tan alejada? 644 00:59:36,981 --> 00:59:40,246 Los parientes deben respetar la regla de la edad. 645 00:59:42,420 --> 00:59:44,980 - Miremos el espectáculo. - Por favor. 646 00:59:45,056 --> 00:59:47,889 - Por favor. - Por favor. 647 00:59:50,828 --> 00:59:54,559 Wing, estamos en problemas. 648 00:59:54,632 --> 00:59:56,190 El Maestro está aquí. No quiero ver el espectáculo. 649 00:59:56,267 --> 01:00:00,135 Los actores se fueron. Tú te vas. ¿Qué haré? 650 01:00:00,204 --> 01:00:02,832 - Yo puedo cantar. - ¿Y qué? 651 01:00:02,907 --> 01:00:05,375 Yo puedo actuar un poquito. Vamos. 652 01:00:05,443 --> 01:00:08,935 ¿Te atreves a cantar en el escenario delante del maestro? 653 01:00:10,047 --> 01:00:12,641 Bobo. ¿Quién nos reconocerá con maquillaje? 654 01:00:12,717 --> 01:00:15,811 Bien, corramos el riesgo. Ven a las bambalinas. 655 01:00:16,554 --> 01:00:18,920 Tienes suerte de que estemos aquí o habría que cancelar el espectáculo. 656 01:00:18,990 --> 01:00:21,550 - Es increíble que me reconozcas. - ¿No es Porky Wing? 657 01:00:21,626 --> 01:00:25,323 ¿Quién es Porky Wing? Vámonos. Vamos. 658 01:00:25,396 --> 01:00:27,921 La Serpiente Blanca es ahora la Serpiente Gorda. 659 01:00:43,781 --> 01:00:45,339 ¡Porky! ¡Porky! 660 01:00:49,954 --> 01:00:52,650 Oye, Porky cambió de profesión. 661 01:00:52,723 --> 01:00:54,884 ¿De dónde sacaremos cerdo ahora? 662 01:00:56,060 --> 01:00:57,789 ¡Otra vez Wing! 663 01:01:08,839 --> 01:01:10,329 ¡Tonterías! 664 01:01:10,408 --> 01:01:12,876 Yo lo convecí de que lo hiciera. No lo culpes a él. 665 01:01:12,944 --> 01:01:16,402 ¡Recoge tus cosas y no regreses! 666 01:01:17,949 --> 01:01:20,349 Hermano Wing, me uniré a ti en el negocio de la carnicería. 667 01:01:38,502 --> 01:01:40,197 ¡Cuidado! 668 01:01:49,146 --> 01:01:50,135 ¡Agáchate! 669 01:01:56,554 --> 01:01:59,648 ¡Cierren todas las salidas! 670 01:01:59,724 --> 01:02:01,954 - Saquen a los extranjeros. - ¡Sí! 671 01:02:02,927 --> 01:02:05,589 Están peleando afuera. 672 01:02:05,663 --> 01:02:10,396 Foon, debe ser la Pandilla de Shaho. 673 01:02:10,468 --> 01:02:12,163 ¡Ve por ellos! 674 01:02:13,704 --> 01:02:15,137 ¡Tía 13! 675 01:02:21,879 --> 01:02:22,903 ¡Basta! 676 01:02:28,252 --> 01:02:29,276 - ¡Tropas! - ¡Sí, señor! 677 01:02:29,353 --> 01:02:30,377 ¡Prepárense! 678 01:02:30,855 --> 01:02:32,846 ¡No le disparen al público! 679 01:02:32,923 --> 01:02:34,720 - ¡Fuego! - ¡No disparen! 680 01:02:34,792 --> 01:02:35,952 ¡No le disparen al público! 681 01:03:07,825 --> 01:03:09,690 ¡Hijo! 682 01:03:16,967 --> 01:03:18,628 ¡Estúpido! 683 01:03:24,308 --> 01:03:25,639 Dispárenle. 684 01:03:27,044 --> 01:03:28,511 ¡No! 685 01:03:30,381 --> 01:03:32,645 ¡Polvo de caliza! Cierra los ojos. 686 01:03:36,687 --> 01:03:38,655 ¡Mis ojos! 687 01:03:39,790 --> 01:03:41,758 No te levantes. 688 01:03:53,871 --> 01:03:56,772 - ¡Maestro Wong! - No te preocupes por él. ¡Vámonos! 689 01:03:59,610 --> 01:04:00,941 ¡Protejan a Su Excelencia! 690 01:04:13,391 --> 01:04:14,449 Vamos. 691 01:04:15,159 --> 01:04:17,627 ¡Una pistola! 692 01:04:20,765 --> 01:04:21,732 Escóndete. 693 01:04:25,936 --> 01:04:30,270 Tía 13, toma la pistola y escóndete con el reverendo. 694 01:04:30,341 --> 01:04:33,674 Vienen por mí. No te quedes aquí. 695 01:04:46,490 --> 01:04:47,422 ¡Reverendo Padre! 696 01:04:47,491 --> 01:04:49,152 Venga conmigo. 697 01:05:23,060 --> 01:05:25,085 ¡Maestro, toma el palo! 698 01:05:45,983 --> 01:05:48,679 ¡Maestro, yo te ayudaré! 699 01:05:53,424 --> 01:05:55,358 El piso es demasiado delgado. 700 01:05:58,062 --> 01:06:01,429 - Maestro, yo te ayudaré. - ¿Quién eres tú? 701 01:06:01,499 --> 01:06:03,592 Ayuda a Tía 13. Yo no necesito ayuda. 702 01:06:31,428 --> 01:06:33,259 Déjenla. 703 01:06:46,477 --> 01:06:49,344 ¡Tigre, usa la pistola, idiota! ¡Mátalo! 704 01:06:53,050 --> 01:06:54,642 ¡Mátalo! 705 01:07:00,558 --> 01:07:01,889 ¡No! 706 01:07:04,428 --> 01:07:05,690 ¡Reverendo Padre! 707 01:07:07,064 --> 01:07:08,656 ¡Vámonos! 708 01:07:10,467 --> 01:07:11,798 ¡Padre! 709 01:07:11,869 --> 01:07:14,064 ¡Padre! 710 01:07:14,138 --> 01:07:16,368 ¡Wing, ven a proteger a Tía 13! 711 01:07:22,046 --> 01:07:24,241 ¡Se fueron tras las bambalinas! 712 01:07:43,734 --> 01:07:45,224 Sube aquí. 713 01:07:48,973 --> 01:07:50,668 ¡Maldición! 714 01:08:04,521 --> 01:08:07,718 - ¿Por qué me tendiste una emboscada? - ¡Tú me tendiste una emboscada! 715 01:08:07,791 --> 01:08:10,589 - ¿Foon? - ¿Él es Foon? 716 01:08:10,661 --> 01:08:13,221 Es peligroso aquí. Hay asesinos adentro. 717 01:08:13,297 --> 01:08:15,595 Interrógalo. Iré a ver qué sucede. 718 01:08:15,666 --> 01:08:19,693 - Foon, ¿qué haces? - ¿Cómo puedo saberlo? 719 01:08:19,770 --> 01:08:21,670 Desde que entró, me está golpeando. 720 01:08:21,739 --> 01:08:24,230 ¡Foon! ¡No te muevas! 721 01:08:24,308 --> 01:08:27,800 - ¿Dices que no me mueva y me golpeas? - Lleguemos a un acuerdo. 722 01:08:27,945 --> 01:08:29,742 ¡Corran! ¡Corran! 723 01:08:35,819 --> 01:08:37,912 ¡Maestro Wong, no te muevas! 724 01:08:39,757 --> 01:08:42,385 - Su Excelencia. - ¡Cállate! 725 01:08:42,459 --> 01:08:44,484 Excelencia, dejaron algo. 726 01:08:47,731 --> 01:08:50,427 ¿Qué? ¿''Gloria a la Milicia Local. Fin de los extranjeros''? 727 01:08:50,501 --> 01:08:53,561 ¿No arrestaron a toda la milicia local? 728 01:08:56,740 --> 01:08:59,641 ¿A cuántos les brindaste refugio? 729 01:09:00,678 --> 01:09:03,078 Su Excelencia, me tendieron una trampa. 730 01:09:04,114 --> 01:09:06,810 No le crea. Arresten a estos bribones de Shaho. 731 01:09:06,884 --> 01:09:08,545 ¿Qué bribones de Shaho? 732 01:09:10,187 --> 01:09:11,586 Es la segunda vez que me pegas. 733 01:09:11,655 --> 01:09:14,522 - Averigua la verdad antes de culpar. - ¿La verdad? 734 01:09:19,129 --> 01:09:21,120 Él cobra dinero de protección. 735 01:09:21,198 --> 01:09:24,133 -¿Mi maestro cobra dinero de protección? -Sí, es él. 736 01:09:25,235 --> 01:09:27,965 El Maestro Wong-- ¿no es él de Shaho? 737 01:09:28,038 --> 01:09:30,563 ¿Qué Shaho? ¿Del Río Amarillo? 738 01:09:32,743 --> 01:09:35,871 No necesitas explicar. 739 01:09:35,946 --> 01:09:40,042 Pronto la municipalidad arrestará a tus otros miembros. 740 01:09:40,117 --> 01:09:45,077 Pero yo te arrestaré primero y cerraré tu clínica. 741 01:09:45,155 --> 01:09:47,419 ¿Cómo causarás problemas ahora? 742 01:09:47,491 --> 01:09:50,324 Lastimaron a mucha gente en el teatro. 743 01:09:50,394 --> 01:09:52,419 Iré a ocuparme de ellos. Después iré con Ud. 744 01:09:54,198 --> 01:09:57,895 Está bien, ve. Estarás vigilado. 745 01:09:57,968 --> 01:10:02,598 ¡Si sucede algo, te arrestaré y te mataré al instante! 746 01:10:06,076 --> 01:10:08,476 No se mueva. Está sangrando. 747 01:10:11,081 --> 01:10:13,276 - Trae la medicina. - Sí. 748 01:10:15,953 --> 01:10:18,649 Váyanse. ¿No ven la notificación de desalojo? 749 01:10:24,661 --> 01:10:26,754 ¡Eso no les da permiso para robar! 750 01:10:26,830 --> 01:10:28,491 ¡Tráiganlos de vuelta! 751 01:10:29,733 --> 01:10:31,928 - ¿Te atreves a golpearnos? - ¡Váyanse! 752 01:10:32,002 --> 01:10:33,993 ¿No tienes otra cosa mejor que hacer? 753 01:10:34,071 --> 01:10:37,404 Maestro, están robando. Yo lo estoy impidiendo. 754 01:10:37,474 --> 01:10:40,466 ¿Y qué? ¿Quieres pelear? Yo pelearé contigo. 755 01:10:40,544 --> 01:10:43,775 - Bien. Vamos. - ¡Espera! Yo pelearé contigo. 756 01:10:44,882 --> 01:10:48,215 - ¿Yo pelearé contigo? - ¿Dónde quieres que te golpee? 757 01:10:48,285 --> 01:10:50,310 ¿Aquí? ¿Aquí? 758 01:10:52,723 --> 01:10:55,123 ¿Quieres que me arresten ahora? 759 01:10:55,192 --> 01:10:57,888 Si no, no me impidas que salve gente. 760 01:10:57,961 --> 01:10:59,087 ¡Maestro! 761 01:10:59,163 --> 01:11:02,530 Eres tan manipulador. Nos usaste. 762 01:11:02,599 --> 01:11:05,625 Te arrestaremos si te cruzas en nuestro camino. 763 01:11:07,805 --> 01:11:11,639 Es inteligente, así evita que lo arresten. 764 01:11:19,883 --> 01:11:22,443 ¡Ven a golpearme! 765 01:11:43,807 --> 01:11:45,297 ¡Sr. Cheng! 766 01:11:46,677 --> 01:11:49,043 Todavía sangra. ¡Tráeme el ''Cura-Todo''! 767 01:11:51,048 --> 01:11:52,015 ¡''Cura-Todo''! 768 01:12:09,266 --> 01:12:13,259 Está muerto. Avísale a su familia. 769 01:12:23,113 --> 01:12:24,580 So. 770 01:12:40,998 --> 01:12:42,761 ¡Fei Hung! 771 01:12:43,901 --> 01:12:45,630 ¿Qué es ese tatuaje? 772 01:12:45,702 --> 01:12:49,035 Son unos números árabes, ¿y ''Jackson''? 773 01:12:49,106 --> 01:12:51,939 ¿Es el nombre de su barco? 774 01:12:54,311 --> 01:12:56,973 No te preocupes. Soy Wong Fei Hung. 775 01:12:57,047 --> 01:13:00,483 Estás herido. Si te mueves, la herida volverá a abrirse. 776 01:13:01,852 --> 01:13:05,379 ¿Tú eres el Maestro Wong? ¡Ayúdame! 777 01:13:06,556 --> 01:13:10,890 Levántate. ¿De dónde eres? 778 01:13:10,961 --> 01:13:12,019 De Estados Unidos. 779 01:13:12,963 --> 01:13:15,022 ¿De Estados Unidos? 780 01:13:16,500 --> 01:13:19,594 Cruzamos océanos... 781 01:13:19,670 --> 01:13:22,036 nos negaron la medicina cuando estábamos enfermos. 782 01:13:22,105 --> 01:13:25,939 A muchos los lanzaron del barco. 783 01:13:28,045 --> 01:13:29,535 En Estados Unidos... 784 01:13:29,613 --> 01:13:33,071 nos marcaron como a los cerdos. 785 01:13:34,952 --> 01:13:37,443 Acá nos estafaron... 786 01:13:38,555 --> 01:13:41,115 los comerciantes chinos. 787 01:13:41,191 --> 01:13:43,819 Firmamos contratos, pagamos por la comida y el viaje. 788 01:13:43,894 --> 01:13:46,761 Pagamos muchas cosas. 789 01:13:46,830 --> 01:13:51,062 A aquellos que trataron de escapar, los atraparon y los mataron. 790 01:13:52,169 --> 01:13:54,967 Yo regresé a China. 791 01:13:55,038 --> 01:13:58,633 Yo-Yo-- Maestro Wong. 792 01:14:00,610 --> 01:14:04,410 No te preocupes. Ahora estás de regreso en China. 793 01:14:05,649 --> 01:14:08,447 Deja ver si encuentro a tu familia. 794 01:14:08,518 --> 01:14:11,976 No te preocupes ahora. 795 01:14:13,023 --> 01:14:17,983 Kai, no digas nada de su contrato a los extranjeros... 796 01:14:18,061 --> 01:14:20,291 o la municipalidad lo arrestará. 797 01:14:20,364 --> 01:14:22,696 Comprendo. 798 01:14:24,334 --> 01:14:29,203 Ir a América es mejor que quedarse aquí. 799 01:14:29,272 --> 01:14:33,572 ¡No se lo pierdan! Vengan. ¡Miren! 800 01:14:33,643 --> 01:14:36,134 ¿Quieren uno? 801 01:14:37,614 --> 01:14:40,777 ¿Vas a América? ¿Cómo puedo llegar ahí? 802 01:14:40,851 --> 01:14:42,876 Mira tú mismo. 803 01:14:44,154 --> 01:14:46,622 - ¿La misma América de los periódicos? - ¡Sí! 804 01:14:46,690 --> 01:14:50,956 Si quieres ir, paga un impuesto, tu pasaje, alquiler, frazada y comida. 805 01:14:51,028 --> 01:14:52,825 Firma un contrato por tres años. 806 01:14:52,896 --> 01:14:55,023 ¿Dices que cuesta el sueldo de dos años? 807 01:14:55,098 --> 01:14:56,759 - ¿No tienes dinero? - No. 808 01:14:56,833 --> 01:15:00,030 Entonces ni siquiera lo pienses. ¡Desaparece! 809 01:15:00,103 --> 01:15:03,231 ¿Quieres uno? Está lleno de oro ahí. 810 01:15:03,306 --> 01:15:05,797 ¡Alguien está peleando ahí! 811 01:15:05,876 --> 01:15:08,401 ¿Un duelo? Vamos a mirar. 812 01:15:08,478 --> 01:15:10,969 ¡No vayan! ¡No vayan! 813 01:15:15,285 --> 01:15:18,118 ¿Te atreves a venir a mi casa... 814 01:15:18,188 --> 01:15:22,318 y golpear a mi discípulo? 815 01:15:22,392 --> 01:15:25,384 - ¿Cómo te llamas? - Yim Jan Dung. 816 01:15:53,423 --> 01:15:57,621 En 19 provincias no tengo rival con mis ''Siete Artes de Espadachín''. 817 01:15:57,694 --> 01:16:02,063 Eres un invitado, así que te dejaré avanzar tres veces. 818 01:16:04,067 --> 01:16:05,796 Entonces prepárate. 819 01:16:26,223 --> 01:16:28,418 ¡Número dos! 820 01:16:54,551 --> 01:16:57,577 Todavía estás en la número dos, ¿y ya desenvainaste tu espada? 821 01:16:57,654 --> 01:16:59,781 Te mataré. 822 01:17:01,291 --> 01:17:03,418 - Olvidémoslo. - ¡No te vayas! 823 01:17:33,823 --> 01:17:36,553 ¿Me atacas por la espalda? 824 01:18:01,785 --> 01:18:03,616 ¡'' Pugilismo Blindado''! 825 01:18:07,257 --> 01:18:09,657 Dejé que avanzaras tres veces. Acepta la derrota. 826 01:18:09,726 --> 01:18:11,990 Debe haber algún modo de vencerlo. 827 01:19:33,076 --> 01:19:36,204 - ¿Por qué me sigues? - Me llamo Foon, soy del Condado de May. 828 01:19:36,279 --> 01:19:40,477 Hay muchas armas en este pueblo. No sé kung fu muy bien. 829 01:19:40,550 --> 01:19:44,680 La gente siempre me molesta. Ni siquiera puedo ganarme la vida. 830 01:19:44,754 --> 01:19:48,622 Por favor tómame como tu discípulo. 831 01:19:52,696 --> 01:19:56,223 ¿De qué sirve ser un experto en kung fu? Ni siquiera puedes ganarte la vida. 832 01:20:12,382 --> 01:20:16,216 Maestro, ¿tienes hambre? 833 01:20:16,286 --> 01:20:19,881 Vete a descansar. Yo pensaré en algo. 834 01:20:22,826 --> 01:20:25,693 - Bien. - ¡Dame una pierna! 835 01:20:25,762 --> 01:20:29,095 ¡Buena comida! ¡Nosotros no comemos comida mala! 836 01:20:29,165 --> 01:20:32,692 ¡Buena comida! ¡No comemos comida mala! 837 01:20:38,708 --> 01:20:41,302 Señores, vengan adentro. 838 01:20:43,613 --> 01:20:46,810 La sopa está salada. No la tomes. Vámonos. 839 01:20:50,854 --> 01:20:53,550 La sopa de hoy está muy salada. 840 01:20:58,228 --> 01:21:00,219 Oye, ¿por qué te robaste mi plato? 841 01:21:01,064 --> 01:21:04,932 Señores, bienvenidos. Vengan a beber un trago. 842 01:21:05,001 --> 01:21:07,868 Bienvenidos, señores. Dejen que les cante algo. 843 01:21:07,937 --> 01:21:10,064 Maestro, toma un poco de sopa. 844 01:21:24,788 --> 01:21:27,689 Dos hombres tomando del mismo plato. ¡Es patético! 845 01:21:30,860 --> 01:21:33,226 Señora, ¿quiere que los eche? 846 01:21:36,433 --> 01:21:40,767 So, llegué hasta aquí, ¿quién se atreverá a menospreciarme? 847 01:21:40,837 --> 01:21:43,772 Sí. Debo llegar a la cima. 848 01:21:43,840 --> 01:21:47,503 ¿Quién es el mejor del pueblo? ¿El Maestro Wong? 849 01:22:30,653 --> 01:22:32,883 - Fei Hung. - Tía 13. 850 01:22:34,991 --> 01:22:38,791 Tienes razón. China debe cambiar. 851 01:22:38,862 --> 01:22:41,228 Los puños no pueden pelear con las armas. 852 01:22:42,499 --> 01:22:44,763 Estoy bajo arresto domiciliario. 853 01:22:44,834 --> 01:22:48,065 Pronto tendré que pelear. Cuídate. 854 01:22:48,137 --> 01:22:50,571 Fei Hung, te esperaré. 855 01:22:51,341 --> 01:22:54,037 No tienes que hacerlo. 856 01:22:54,110 --> 01:22:58,069 Si lo haces, no moriré en paz. 857 01:23:00,884 --> 01:23:02,909 No morirás. 858 01:23:06,022 --> 01:23:07,751 Soy mortal. 859 01:23:09,792 --> 01:23:11,453 Vete a casa. 860 01:23:13,530 --> 01:23:14,497 Wing-- 861 01:23:23,740 --> 01:23:26,675 Wing, ve adentro. Llueve mucho. 862 01:23:26,743 --> 01:23:28,802 El Maestro no me lo pidió, así que no me atrevo. 863 01:23:28,878 --> 01:23:30,436 Wing. 864 01:23:33,082 --> 01:23:35,482 Regresa a Po Chi Lam. 865 01:23:35,552 --> 01:23:36,576 Maestro. 866 01:23:38,254 --> 01:23:40,347 Ven. Entra. 867 01:23:42,825 --> 01:23:45,419 Yo-- Maestro-- 868 01:23:47,163 --> 01:23:48,926 Deja que lo haga yo. 869 01:24:10,820 --> 01:24:12,310 ¡So! 870 01:24:49,425 --> 01:24:51,416 Llueve aún más. 871 01:24:52,829 --> 01:24:55,297 ¡Está cerrada! ¡Vete! 872 01:25:06,576 --> 01:25:09,739 Soy Yim Jan Dung de Gwandung. 873 01:25:10,313 --> 01:25:12,713 Vengo... 874 01:25:12,782 --> 01:25:15,148 a desafiar... 875 01:25:15,218 --> 01:25:17,152 al Maestro Wong. 876 01:25:18,354 --> 01:25:20,845 Por favor díganme quién es el Maestro Wong. 877 01:25:24,527 --> 01:25:27,257 - ¡Maestro, alguien quiere desafiarte! - Wing, prepara el té. 878 01:25:27,330 --> 01:25:29,423 - ¡Maestro! - ¡Pronto! 879 01:25:31,200 --> 01:25:32,929 Por favor. 880 01:25:33,002 --> 01:25:36,199 Kai, lleva a los pacientes al otro cuarto. 881 01:25:41,878 --> 01:25:43,641 Siéntate. 882 01:25:47,183 --> 01:25:49,378 ¿Por qué no cierras el paraguas? Ya estás adentro. 883 01:25:56,125 --> 01:25:57,990 Bebe té. 884 01:25:59,929 --> 01:26:02,022 Foon, ¿qué haces? 885 01:26:02,098 --> 01:26:04,191 ¿Foon? 886 01:26:08,871 --> 01:26:11,897 Maestro Wong, tus técnicas son famosas... 887 01:26:11,974 --> 01:26:15,603 especialmente tu ''puntapié fantasma'' y tu ''puño de diez formas''. 888 01:26:15,678 --> 01:26:18,442 Quiero abrir mi propia escuela... 889 01:26:18,514 --> 01:26:20,812 así que vengo a desafiarte. 890 01:26:20,883 --> 01:26:25,616 Así la gente sabrá que mis artes marciales son las mejores. 891 01:26:25,688 --> 01:26:29,954 Estoy bajo arresto domiciliario. Podrías meterte en problemas. 892 01:26:30,026 --> 01:26:32,893 No puedo pelear contigo hoy. 893 01:26:32,962 --> 01:26:35,430 Sé hombre. No seas cobarde. 894 01:26:36,532 --> 01:26:37,829 ¡Maestro Yim! 895 01:26:41,003 --> 01:26:43,597 Tengo pacientes aquí, así que no es ideal para un combate. 896 01:26:43,673 --> 01:26:45,698 ¡Wing! ¡Kai! 897 01:26:45,775 --> 01:26:48,175 ¿Quieres que te derrote una vez más? 898 01:27:15,171 --> 01:27:18,732 ¿Por qué se quedan parados ahí? Lleven a los pacientes atrás. 899 01:27:19,909 --> 01:27:22,878 Los llevaré adentro. Ellos van a pelear. 900 01:27:22,945 --> 01:27:26,403 - ¿Por qué molestas a mis pacientes? - Mi maestro podría lastimarlo. 901 01:27:26,482 --> 01:27:29,178 ¡Tonterías! Si no fuese por mi maestro, te golpearía. 902 01:27:29,252 --> 01:27:31,880 - ¡Suéltenme! - ¡No! 903 01:27:33,923 --> 01:27:36,858 ¡Maldito seas, Foon! ¿Te atreves a probar otra vez? 904 01:28:58,674 --> 01:29:00,141 ¡Yim! 905 01:29:05,281 --> 01:29:07,715 ¡Dejen de pelear o dispararé! 906 01:29:09,018 --> 01:29:10,645 ¡No lastimes a mi maestro! 907 01:29:10,720 --> 01:29:12,244 ¡Dámela! 908 01:29:24,200 --> 01:29:26,191 Maestro, ¿estás bien? 909 01:29:46,656 --> 01:29:50,752 Soy invencible. No le temo a las armas. 910 01:29:50,826 --> 01:29:53,693 Wong Fei Hung, gané demasiado fácil. Esto no cuenta. 911 01:29:53,763 --> 01:29:56,129 Tengamos un duelo mañana en la calle. 912 01:29:56,198 --> 01:30:00,032 ¡Si no vienes, ganaré la victoria! ¡Foon! 913 01:30:02,338 --> 01:30:03,862 ¡Imbécil! 914 01:30:20,056 --> 01:30:21,990 ¡Basura desagradecida! 915 01:30:30,800 --> 01:30:33,735 Habla chino, infiel. 916 01:30:42,311 --> 01:30:45,246 - ¿Estás bien? - Sí. Sólo me resbalé. 917 01:30:45,314 --> 01:30:48,044 Los guardias están heridos. Habrá problemas. 918 01:30:48,117 --> 01:30:50,449 La municipalidad llegará pronto. 919 01:30:50,519 --> 01:30:54,580 Wing, Kai, vayan adentro, tomen algo de dinero y váyanse. 920 01:30:54,657 --> 01:30:57,217 Tía 13, ve a despertar al hombre norteamericano. 921 01:30:57,293 --> 01:31:00,421 ¿Para qué se quedan parados ahí? Salgan de aquí. 922 01:31:00,496 --> 01:31:03,158 Llévense al hombre con ustedes. 923 01:31:03,232 --> 01:31:06,326 So, tú no sabes kung fu. No sabes defenderte. 924 01:31:07,636 --> 01:31:11,231 No los esperes. Vete ahora. 925 01:31:11,307 --> 01:31:13,207 Maes-- 926 01:31:13,275 --> 01:31:16,073 - Cuídate. - Te acompañaré a la puerta. 927 01:31:32,628 --> 01:31:34,858 ¿Qué quieren? 928 01:31:36,032 --> 01:31:38,125 - ¿Maestro? - No actúes apresuradamente. 929 01:31:38,200 --> 01:31:40,725 No te preocupes. Tus palabras son órdenes. 930 01:31:40,803 --> 01:31:43,863 Kai, dile a la Tía 13 que se vaya inmediatamente. 931 01:31:43,939 --> 01:31:47,705 Esta vez atraparé a toda la milicia local. ¡Registren! 932 01:31:47,777 --> 01:31:49,972 ¡Esperen! 933 01:31:50,046 --> 01:31:53,846 Tengo muchos pacientes aquí y muchos inválidos. 934 01:31:53,916 --> 01:31:56,783 Por favor no los molesten. 935 01:31:56,852 --> 01:32:00,788 ¿Me pides que no entre? Entonces debe haber algo adentro. 936 01:32:00,856 --> 01:32:03,222 Pero intento atraparte con la guardia baja... 937 01:32:03,292 --> 01:32:06,921 para ver quién se esconde entre tus pacientes. 938 01:32:06,996 --> 01:32:09,328 - ¡Registren! - ¡Bien! 939 01:32:11,967 --> 01:32:14,902 ¡Alguien está robando! ¡Atrápenlos! 940 01:32:17,873 --> 01:32:19,363 ¡Vamos! 941 01:32:21,844 --> 01:32:23,778 ¡So, date prisa! 942 01:32:25,247 --> 01:32:28,182 - ¡Atrápenlos! - ¡Bien! 943 01:32:28,250 --> 01:32:29,979 ¡Wing, hazlo! 944 01:32:30,052 --> 01:32:31,485 ¿Qué, Maestro? 945 01:32:35,558 --> 01:32:38,118 ¡Wing, te dije que lo hicieras! 946 01:32:38,194 --> 01:32:40,219 - ¡Perro manchú! - ¿Qué? 947 01:32:40,296 --> 01:32:42,821 - ¿Cómo te atreves? - ¡''Alzada de Sansón''! 948 01:32:47,002 --> 01:32:48,993 - ¿Realmente podemos pelear? - ¡Sí! 949 01:32:58,347 --> 01:33:00,178 ¿Dónde está mi pistola? 950 01:33:11,961 --> 01:33:15,658 ¿Adónde vas? ¡Regresa! 951 01:33:16,765 --> 01:33:18,357 ¡'' Puntapié fantasma''! 952 01:33:19,301 --> 01:33:22,168 - ¡Síganlos! - ¡Sí! 953 01:33:28,377 --> 01:33:30,902 No se molesten. El hombre que quieren, está aquí. 954 01:33:31,914 --> 01:33:33,905 - Sepárense. - ¡Sí! 955 01:33:36,986 --> 01:33:38,476 Por aquí. 956 01:33:39,355 --> 01:33:41,152 Tomen el palo. Los demás pasen por debajo. 957 01:34:06,916 --> 01:34:10,818 ¡Wong Fei Hung, quedas arrestado por los cargos de traición! 958 01:34:12,755 --> 01:34:16,452 Su Excelencia, iré con usted. 959 01:34:16,525 --> 01:34:19,153 - Kai. - ¿Maestro? 960 01:34:19,228 --> 01:34:21,992 Kai, trae medicina para los heridos. 961 01:34:23,532 --> 01:34:27,024 La medicina de Po Chi Lam es la mejor. 962 01:34:27,102 --> 01:34:29,127 ¿Cuánta gente está herida? 963 01:34:29,205 --> 01:34:33,005 - ¿Está bien, Su Excelencia? - ¡Eres un inútil! 964 01:34:35,611 --> 01:34:37,875 Ya casi llegamos. Tenga paciencia. 965 01:34:38,681 --> 01:34:41,548 Ahora que tenemos pistolas, tenemos poder. 966 01:34:41,617 --> 01:34:44,313 Tenemos que encontrar mujeres para los extranjeros. 967 01:34:44,386 --> 01:34:47,082 ¡La Pandilla de Sha-Shaho! 968 01:34:51,794 --> 01:34:53,125 ¡Mujeres! 969 01:34:57,399 --> 01:34:59,162 ¡Dejen a So! 970 01:35:05,774 --> 01:35:07,742 ¡Váyase! 971 01:35:08,844 --> 01:35:10,903 ¡No la dejen ir! 972 01:35:15,618 --> 01:35:17,108 ¡Suéltenla! 973 01:35:17,186 --> 01:35:19,654 Señor, cuídese. ¡Corra! Son demasiados. 974 01:35:19,722 --> 01:35:20,916 No se quede por mí. 975 01:35:35,337 --> 01:35:36,827 ¡Vete al diablo! 976 01:35:38,073 --> 01:35:39,370 ¡Vamos! 977 01:35:41,076 --> 01:35:43,101 - ¡Suéltenme! - ¡Vamos! 978 01:35:48,183 --> 01:35:52,119 Él está con ella. ¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo! ¡No dejen que se escape! 979 01:35:53,555 --> 01:35:56,752 ¡Maldita seas! ¿Dónde estabas? 980 01:36:00,429 --> 01:36:03,796 ¡Menospreciando a Po Chi Lam! 981 01:36:04,500 --> 01:36:06,263 ¿Wong Fei Hung? 982 01:36:06,335 --> 01:36:09,031 ¡Desafiando al Maestro Wong! 983 01:36:09,104 --> 01:36:11,095 No vayamos a casa. Esperemos aquí. 984 01:36:15,077 --> 01:36:18,274 ¿Cuándo crees que llegará el Maestro Wong? 985 01:36:38,734 --> 01:36:41,294 Abre bien la boca. 986 01:36:46,075 --> 01:36:48,100 ¡Abran la puerta! 987 01:36:51,580 --> 01:36:53,070 ¡Aléjense! 988 01:36:59,922 --> 01:37:03,153 ¿Te atreves a dispararme? ¡Te pondré en un barco esta misma noche! 989 01:37:03,225 --> 01:37:06,388 ¿Me odias? 990 01:37:06,462 --> 01:37:08,794 ¿Necesita tu piel un poco de estímulo? 991 01:37:13,268 --> 01:37:18,103 Cuando tengas que servirle a esos trabajadores apestosos... 992 01:37:18,173 --> 01:37:20,334 ¡te acordarás de mí! 993 01:37:20,409 --> 01:37:22,536 - ¡Llévenla a mi cuarto! - ¡Bien! 994 01:37:23,612 --> 01:37:26,308 Hermano Grande, el hombre que golpeó a Wong está aquí. 995 01:37:27,082 --> 01:37:28,549 ¡Fantástico! 996 01:37:29,651 --> 01:37:32,017 ¡Ahora Fa Shan será nuestra! 997 01:37:37,459 --> 01:37:39,586 - ¡Maestro! - ¿Se conocen? 998 01:37:39,661 --> 01:37:42,494 Foon es mi discípulo. También te ayudará a ti. 999 01:37:42,564 --> 01:37:46,056 ¿Él es tu discípulo? Díganle Hermano Foon. 1000 01:37:46,135 --> 01:37:48,535 ¡Hermano Foon! 1001 01:37:50,172 --> 01:37:52,072 Gracias. 1002 01:37:52,141 --> 01:37:54,439 Recuerden, ahora es el Hermano Foon. 1003 01:37:54,510 --> 01:37:58,241 Maestro, esta noche estoy ocupado. Por favor discúlpame. 1004 01:37:58,313 --> 01:38:00,543 Mañana hablaremos sobre la escuela nueva. 1005 01:38:01,550 --> 01:38:04,144 Prepara el regalo para el Maestro. 1006 01:38:08,223 --> 01:38:11,715 Maestro Yim, esto es para que abras la escuela. 1007 01:38:11,794 --> 01:38:15,958 El pugilismo de Yim conquistará Fu Shan. 1008 01:38:16,031 --> 01:38:18,556 Ven. ¡Brindemos Maestro Yim! 1009 01:38:19,868 --> 01:38:21,199 ¡Salud! 1010 01:39:23,131 --> 01:39:25,292 ¡No te muevas! ¿Qué quieres? 1011 01:39:26,468 --> 01:39:29,494 Maestro Wong, todos te admiramos. 1012 01:39:29,571 --> 01:39:32,369 Sabemos que te tendieron una trampa. 1013 01:39:34,076 --> 01:39:36,567 Maestro Wong, hemos decidido liberarte... 1014 01:39:36,645 --> 01:39:40,046 y nosotros nos hacemos responsables. 1015 01:39:40,115 --> 01:39:42,083 Maestro Wong, por aquí. 1016 01:39:42,951 --> 01:39:45,317 ¡Fantástico! ¡Vamos, Maestro! 1017 01:39:47,923 --> 01:39:49,550 ¡Maestro! 1018 01:39:50,993 --> 01:39:53,928 Existen leyes en China. No me burlaré de ellas. 1019 01:39:53,996 --> 01:39:57,693 - ¡Vete, Maestro! - Por favor, vete. 1020 01:39:57,766 --> 01:40:01,600 No, Excelencia. Se lo agradezco, pero no me iré. 1021 01:40:01,670 --> 01:40:04,833 - ¿Wong? - El Maestro Wong está aquí. 1022 01:40:05,507 --> 01:40:08,135 ¡Maes-- Maestro! 1023 01:40:08,911 --> 01:40:10,902 Maestro, deberías irte. 1024 01:40:10,979 --> 01:40:14,142 - ¡So! - Maestro-Maes-Maes-- 1025 01:40:15,117 --> 01:40:16,550 Habla lentamente. 1026 01:40:16,618 --> 01:40:19,587 La Tía 13 y yo nos llevamos a ese hombre y nos topamos con la Pandilla de Shaho. 1027 01:40:19,655 --> 01:40:22,886 A él lo mataron y capturaron a la Tía 13. ¡Piensa en algo para salvarla! 1028 01:40:22,958 --> 01:40:25,222 ¿Qué? 1029 01:40:25,294 --> 01:40:27,785 Maestro Wong, vamos a salvarla. 1030 01:40:30,632 --> 01:40:33,362 - Wing, te daré un par de hombres. - ¡Bien! 1031 01:40:33,435 --> 01:40:34,993 - Suéltenlos. - Sí. 1032 01:40:35,070 --> 01:40:38,096 So, ¿por qué no tartamudeaste? 1033 01:40:38,173 --> 01:40:40,835 Ensayé todo el camino. 1034 01:40:50,218 --> 01:40:53,381 Estoy seguro de que echará de menos la comida china cuando regrese. 1035 01:40:57,492 --> 01:40:59,551 ¿No es ése Wong Fei Hung? 1036 01:41:04,600 --> 01:41:07,535 ¿No son ellos la milicia local? 1037 01:41:26,388 --> 01:41:29,448 ¡Maestro, eres fantástico! 1038 01:41:29,524 --> 01:41:31,549 Incluso le ganaste a Wong Fei Hung. 1039 01:41:31,627 --> 01:41:33,993 Danos una pequeña demostración. 1040 01:41:35,597 --> 01:41:38,862 ¿Pequeña solamente? ¿Pequeña solamente? 1041 01:41:57,152 --> 01:41:58,813 ¡Muy bien! 1042 01:42:34,456 --> 01:42:37,016 ¡Perra! ¡Vete al infierno! 1043 01:43:26,608 --> 01:43:28,701 ¡Ya basta, Maestro! ¡Basta! 1044 01:43:35,951 --> 01:43:37,942 ¡Maestro, es suficiente! 1045 01:43:38,019 --> 01:43:39,782 ¿Qué sucede? 1046 01:43:39,855 --> 01:43:43,814 El dinero es sucio. No lo aceptes. 1047 01:43:43,892 --> 01:43:47,384 ¿Qué? ¿Nos estás insultando? 1048 01:43:47,462 --> 01:43:49,987 ¿Qué quieres decir? ¿Nos estás menospreciando? 1049 01:43:51,333 --> 01:43:54,928 Nada en el mundo es perfecto. 1050 01:43:55,003 --> 01:43:57,995 Generalmente la virtud se encuentra entre los humildes. 1051 01:43:59,374 --> 01:44:03,242 Nuestra prioridad es hacernos famosos en Fa Shah. 1052 01:44:03,311 --> 01:44:07,714 Cuando logremos eso, podemos hablar sobre justicia. 1053 01:44:09,117 --> 01:44:13,816 Así es la vida. Foon, recoge el dinero. 1054 01:44:30,539 --> 01:44:33,269 ¡Recoge el dinero! ¡Recoge el dinero! 1055 01:44:35,710 --> 01:44:37,735 ¡Recoge el dinero! 1056 01:44:47,923 --> 01:44:50,016 ¡Recoge el dinero! 1057 01:44:50,091 --> 01:44:53,060 ¡Recoge el dinero! ¡Recoge el dinero! 1058 01:45:01,770 --> 01:45:03,897 ¡Recoge el dinero! 1059 01:45:03,972 --> 01:45:06,600 ¡Recoge el dinero! 1060 01:45:07,375 --> 01:45:10,344 ¿Crees que eres el Hermano Foon? ¡Yo creo que eres un don nadie! 1061 01:45:10,412 --> 01:45:11,470 ¡Foon! 1062 01:45:14,382 --> 01:45:16,509 ¡Recoge el dinero! 1063 01:45:21,857 --> 01:45:24,587 ¡Recoge el dinero! 1064 01:45:30,732 --> 01:45:33,166 ¡Recoge el dinero! 1065 01:45:34,469 --> 01:45:35,902 ¿Ser famosos en Fa Shah? 1066 01:45:35,971 --> 01:45:38,531 ¿Así es la vida? ¿Así es la vida? 1067 01:46:07,135 --> 01:46:08,534 ¡Hermano Foon! 1068 01:46:11,039 --> 01:46:12,438 ¡Infeliz! 1069 01:46:17,279 --> 01:46:18,303 ¡Maldita seas! 1070 01:46:27,589 --> 01:46:30,080 ¡Tía 13, despierta! 1071 01:46:30,158 --> 01:46:31,887 ¡Despierta! 1072 01:46:31,960 --> 01:46:34,520 ¡Infeliz! ¡No me toques! 1073 01:46:34,596 --> 01:46:36,962 No grites. Vengo a ayudarte. 1074 01:46:43,805 --> 01:46:46,239 Foon, ¿eres tú? 1075 01:46:46,308 --> 01:46:48,674 - ¡Viene mucha gente! - ¡Rápido! ¡Vamos! 1076 01:47:04,426 --> 01:47:06,155 ¡Atrapen a esa mujer! 1077 01:47:20,141 --> 01:47:21,073 ¡Foon! 1078 01:47:21,142 --> 01:47:24,407 Detente o mataré a esta mujer. 1079 01:47:26,614 --> 01:47:29,139 ¿Nuestro Hermano Foon? ¡Vete al infierno! 1080 01:47:29,451 --> 01:47:31,442 ¿Me golpeas? 1081 01:47:31,519 --> 01:47:33,419 ¡Maldita seas! 1082 01:47:33,955 --> 01:47:36,253 - Maestro, están adentro. - ¡Entremos! 1083 01:47:36,324 --> 01:47:37,814 ¿Qué sucede? 1084 01:47:38,159 --> 01:47:41,356 Maestro, Foon se enteró de que mi esposa es bonita... 1085 01:47:41,429 --> 01:47:43,897 y trató de seducirla. 1086 01:47:43,965 --> 01:47:46,433 - ¡Miente! - ¡Cállate! 1087 01:47:51,773 --> 01:47:55,436 Foon, eres una basura. Pídele disculpas a tu hermano. 1088 01:47:56,845 --> 01:47:59,313 Yim, nos conocimos en Po Chi Lam. 1089 01:47:59,381 --> 01:48:01,440 ¡Cállate, perra! ¡Vete! 1090 01:48:03,985 --> 01:48:05,316 ¿Te atreves a desobedecerme? 1091 01:48:06,821 --> 01:48:09,449 ¡Estúpido! ¡Ella no es su esposa! 1092 01:48:09,524 --> 01:48:10,650 ¿Estúpido? 1093 01:48:10,725 --> 01:48:12,852 Es pariente de Wong Fei Hung. 1094 01:48:13,962 --> 01:48:15,429 ¿De Wong Fei Hung? 1095 01:48:21,870 --> 01:48:23,599 ¡Foon está tratando de escapar! 1096 01:48:23,671 --> 01:48:25,070 ¿De escapar? 1097 01:48:51,566 --> 01:48:52,965 ¡Cómo te atreves! 1098 01:49:02,510 --> 01:49:03,841 ¡Detente! 1099 01:49:04,612 --> 01:49:06,273 ¡Atrápenlo! 1100 01:49:36,377 --> 01:49:38,038 ¡Deténganse ahí mismo! 1101 01:49:39,547 --> 01:49:42,380 ¡Oigan! Tengo unas chicas chinas para el Sr.Jackson. 1102 01:49:42,450 --> 01:49:45,544 Vienen a verlo. ¡Abran las puertas! 1103 01:49:45,620 --> 01:49:48,817 ¡El Sr.Jackson nos espera! ¡Vamos! 1104 01:49:49,524 --> 01:49:51,515 ¡Abran las puertas! 1105 01:49:52,026 --> 01:49:53,425 ¡Vamos! 1106 01:49:55,797 --> 01:50:00,200 Hace frío. ¡Por favor! ¡Al Sr.Jackson no le gustará esto! 1107 01:50:01,569 --> 01:50:02,763 ¡Abran las puertas! 1108 01:50:03,371 --> 01:50:04,838 ¡Abran las puertas! 1109 01:50:09,477 --> 01:50:11,604 ¡Gracias! Vamos. 1110 01:50:16,518 --> 01:50:18,713 - ¡Cuidado! - Sí, Hermano Grande. 1111 01:50:18,786 --> 01:50:20,549 - Me duele. - Sí. 1112 01:50:22,357 --> 01:50:26,157 Maestro, esta gente me tendió una trampa. 1113 01:50:26,227 --> 01:50:28,889 Te harán lo mismo a ti. No confíes en ellos. 1114 01:50:29,497 --> 01:50:32,398 ¿No confías en tus hermanos, sin embargo hablas a favor de Wong? 1115 01:50:33,601 --> 01:50:35,535 ¿Cómo es? ¿Muy cruel? 1116 01:50:35,603 --> 01:50:37,798 ¿No estás acostumbrado? 1117 01:50:41,576 --> 01:50:44,602 Suéltalo. Haré lo que quieras. 1118 01:50:44,679 --> 01:50:47,079 ¿Por qué te sacrificas por él? 1119 01:50:47,148 --> 01:50:48,706 ¿Harías cualquier cosa? 1120 01:50:48,783 --> 01:50:49,772 ¿Estás haciendo un trato conmigo? 1121 01:50:49,851 --> 01:50:51,182 Maldita seas. 1122 01:50:51,252 --> 01:50:53,186 ¿Eres la mujer del Maestro Wong? 1123 01:50:56,357 --> 01:50:59,349 Cuando acabe contigo, tendrás tantas cicatrices en la cara... 1124 01:50:59,427 --> 01:51:02,157 que Wong Fei Hung no te reconocerá. 1125 01:51:05,033 --> 01:51:07,092 ¿Dónde está la mujer que te llevaste hoy? 1126 01:51:08,269 --> 01:51:11,534 ¡Hermano Grande! ¡El Maestro Wong está aquí! 1127 01:51:12,073 --> 01:51:13,472 ¿Wong Fei Hung? 1128 01:51:14,876 --> 01:51:17,538 - ¿Fei Hung? - Preparen las armas. 1129 01:51:18,713 --> 01:51:20,476 - Saquen todas las armas. - ¡Sí! 1130 01:51:21,049 --> 01:51:21,879 ¡Vamos! 1131 01:51:21,950 --> 01:51:23,645 ¡Lleven a todas las mujeres al barco! 1132 01:51:23,718 --> 01:51:26,118 Maestro, Wong nos desafió. 1133 01:51:26,187 --> 01:51:28,314 - Tienes que ayudarnos. - No te preocupes. 1134 01:51:30,225 --> 01:51:31,817 ¡Foon! 1135 01:51:31,893 --> 01:51:34,657 - ¡Vamos! - ¡Tía 13! 1136 01:51:34,729 --> 01:51:36,026 ¡Vamos! 1137 01:51:36,864 --> 01:51:39,992 ¡Vamos a buscar a Wong Fei Hung! 1138 01:51:51,913 --> 01:51:54,780 Aquí no te necesitamos. Ve a buscar a la Tía 13. 1139 01:51:54,849 --> 01:51:56,043 ¡Sí! 1140 01:51:57,452 --> 01:51:58,885 ¡Maestro Wong! 1141 01:52:00,221 --> 01:52:02,849 Maestro Yim, ganes o pierdas... 1142 01:52:02,924 --> 01:52:04,755 es sólo un juego. 1143 01:52:06,761 --> 01:52:09,025 No tienes excusas para no pelear. 1144 01:52:15,270 --> 01:52:16,362 Como quieras. 1145 01:53:17,899 --> 01:53:19,366 Están ahí abajo. 1146 01:53:19,434 --> 01:53:21,368 ¿'' La Habilidad Defensiva de Hierro''? 1147 01:53:21,436 --> 01:53:25,338 ¡Hoy sólo uno de nosotros saldrá con vida de aquí! 1148 01:53:27,742 --> 01:53:29,073 Oye, ¿cómo se dispara una pistola? 1149 01:54:00,441 --> 01:54:02,102 ¡No te preocupes! ¡Tenemos pistolas! 1150 01:54:39,781 --> 01:54:42,716 ¿Y dices que eres bueno? ¡Vamos! 1151 01:54:49,290 --> 01:54:50,723 Yo te ayudaré, Maestro. 1152 01:54:53,161 --> 01:54:54,287 ¿Porky Wing? 1153 01:55:06,507 --> 01:55:07,974 ¿Alguien más? 1154 01:55:29,096 --> 01:55:30,461 - ¡So! - Estúpido. 1155 01:55:30,531 --> 01:55:34,262 ¡Ven aquí y ayúdame a bajarme, rápido! 1156 01:55:35,937 --> 01:55:38,804 La Pandilla de Shaho secuestró a la Tía 13. ¡Sálvala! 1157 01:55:38,873 --> 01:55:41,364 - ¿Qué? - ¿Qué? 1158 01:55:41,442 --> 01:55:43,467 Llevaron a la Tía 13 al barco. 1159 01:55:43,544 --> 01:55:47,310 ¡Oye, ayúdame a bajar, So! 1160 01:55:48,182 --> 01:55:50,616 ¡Ah, lo siento! Se me olvidó. 1161 01:55:53,988 --> 01:55:55,478 Su Excelencia. 1162 01:55:56,457 --> 01:55:58,118 ¡Se acerca el enemigo! 1163 01:56:05,299 --> 01:56:06,664 General, por favor. 1164 01:56:06,734 --> 01:56:09,601 Soy el General Wickens de las fuerzas armadas de Su Majestad. 1165 01:56:09,670 --> 01:56:13,629 Traigo a este oficial chino que viene en busca de prisioneros fugados. 1166 01:56:13,708 --> 01:56:17,235 En su nombre, les pido permiso para revisar su barco. 1167 01:56:17,311 --> 01:56:20,371 Esto es territorio de los Estados Unidos de América. 1168 01:56:20,448 --> 01:56:22,575 ¡Se les niega el permiso y cualquier entrada ilegal... 1169 01:56:22,650 --> 01:56:25,118 se considerará una violación a nuestras leyes federales! 1170 01:56:26,120 --> 01:56:29,317 - ¡Al diablo con sus leyes yanquis! - ¡Váyanse al infierno, británicos! 1171 01:56:36,364 --> 01:56:38,958 ¡No disparen! ¡Basta! ¡Basta! 1172 01:56:39,033 --> 01:56:42,127 Excelencia, aquí es peligroso. Es mejor que nos vayamos. 1173 01:56:49,610 --> 01:56:51,544 ¡Hermanos, vayan adentro! 1174 01:56:55,950 --> 01:56:56,974 Hermano Wing, ¿hay alguien más? 1175 01:56:57,051 --> 01:56:59,246 Kai, me quedaré a ayudar al Maestro. Tú salva a la Tía 13. 1176 01:56:59,320 --> 01:57:03,222 No, yo me quedaré. Ve tú a salvarla. 1177 01:57:03,291 --> 01:57:05,452 ¡Yo soy el discípulo mayor! ¡Debes obedecerme! 1178 01:57:17,805 --> 01:57:19,966 Ninguno de Uds. tiene que quedarse. Vayan a salvar a la Tía 13. 1179 01:57:20,942 --> 01:57:23,342 - ¡Rápido! - ¡Vamos! 1180 01:59:33,874 --> 01:59:35,205 ¡Wong Fei Hung! 1181 02:00:16,016 --> 02:00:18,450 Es todo en defensa propia. 1182 02:00:18,519 --> 02:00:20,510 ¿A esto le llamas las artes marciales de Yim? 1183 02:00:20,588 --> 02:00:24,080 El mundo está lleno de sorpresas. Debemos tomar precauciones. 1184 02:00:26,594 --> 02:00:30,086 ¡Rápido! El barco está por partir. ¡Súbanlas a bordo! 1185 02:00:31,398 --> 02:00:34,629 - ¡Vamos, perra! - ¡Fei Hung, es la Tía 13! 1186 02:00:34,702 --> 02:00:36,966 ¡Fei Hung! 1187 02:00:48,249 --> 02:00:51,776 ¡Fei Hung, es la Tía 13! ¡Fei Hung! 1188 02:00:51,852 --> 02:00:56,880 Súbanla al barco. ¡Vamos! Perra. 1189 02:00:56,957 --> 02:00:58,322 ¡Fei Hung! 1190 02:00:59,293 --> 02:01:00,954 ¡Tropas, atención! 1191 02:01:02,763 --> 02:01:08,531 ¡Sr.Jackson, está aquí! Es Wong Fei Hung. ¡Atrápenlo! 1192 02:01:09,503 --> 02:01:10,902 El barco está aquí. 1193 02:01:10,971 --> 02:01:15,032 ¡Hung! Lleva a todas las mujeres a la bodega. 1194 02:01:15,109 --> 02:01:16,167 - ¡Soldado! - Sí, señor. 1195 02:01:16,243 --> 02:01:17,972 Haga formar a los hombres. 1196 02:01:26,220 --> 02:01:28,552 ¡Bajen, rápido! 1197 02:01:31,859 --> 02:01:33,588 Vuelta. 1198 02:01:49,677 --> 02:01:51,167 ¡Ahí! 1199 02:01:53,447 --> 02:01:55,005 Déjamelos a mí. 1200 02:01:56,217 --> 02:01:57,309 Son tuyos. 1201 02:03:21,335 --> 02:03:24,827 ¡Wong-Wong Fei Hung! 1202 02:03:28,208 --> 02:03:30,540 ¡Maestro Yim, ya terminamos! 1203 02:03:37,284 --> 02:03:38,251 ¡Va a salir! 1204 02:03:38,319 --> 02:03:40,583 ¡Maestro Wong! ¡Cuidado! 1205 02:03:46,327 --> 02:03:49,728 Wong Fei Hung, ¿dónde estás? Aún no hemos terminado. 1206 02:03:59,540 --> 02:04:02,338 ¡Maestro! 1207 02:04:12,553 --> 02:04:15,283 Mi Pugilismo Blindado. 1208 02:04:15,356 --> 02:04:18,848 ¡Maestro Yim! 1209 02:04:25,032 --> 02:04:28,160 - ¡Maestro Yim! - Wong. 1210 02:04:30,371 --> 02:04:32,134 No podemos enfrentar pistolas... 1211 02:04:32,206 --> 02:04:36,802 con kung fu. 1212 02:04:49,757 --> 02:04:51,281 ¡Basura! 1213 02:05:57,658 --> 02:05:59,558 ¡Wong Fei Hung! ¡No te muevas! 1214 02:06:03,297 --> 02:06:04,594 ¡Ya no disparen! 1215 02:06:04,665 --> 02:06:06,326 ¡Cese el fuego! 1216 02:06:06,400 --> 02:06:08,391 ¡Preparen el cañón! 1217 02:06:10,938 --> 02:06:13,668 ¡Soy el Comandante Man del gobierno provincial de Gongdung! 1218 02:06:18,011 --> 02:06:19,740 ¡Al norte, 30 grados! 1219 02:06:20,147 --> 02:06:22,206 ¡Al norte, 30 grados! 1220 02:06:27,621 --> 02:06:30,784 - ¡No! ¡Al noroeste, 40 grados! - ¿Qué? 1221 02:06:30,858 --> 02:06:33,258 - Al noroeste, 40 grados. - ¡Fuego! 1222 02:06:33,327 --> 02:06:35,989 - ¡Esperen! - ¡Fuego! 1223 02:06:41,702 --> 02:06:42,634 ¡Cielos! 1224 02:06:46,507 --> 02:06:49,772 ¡Malditos yanquis! ¡Le dispararon a mi barco! 1225 02:07:13,734 --> 02:07:16,032 ¡Tú ahí, revisa el barco! 1226 02:07:16,103 --> 02:07:20,335 ¿Quién es este Wong Fei Hung? ¿El diablo? 1227 02:07:26,513 --> 02:07:27,673 ¡Foon! 1228 02:07:28,315 --> 02:07:29,612 ¡Mátenlo! 1229 02:07:35,055 --> 02:07:36,386 ¡Cuidado! 1230 02:07:54,308 --> 02:07:58,108 Maestro Wong, ten el valor de pelear de hombre a hombre. 1231 02:07:59,313 --> 02:08:02,976 ¡Fei Hung, tiene una pistola en el cuchillo! ¡No caigas en su trampa! 1232 02:08:03,050 --> 02:08:03,982 ¡Cállate! 1233 02:08:22,469 --> 02:08:26,872 Perra, tú los trajiste aquí, así que te quemaré la cara. 1234 02:08:26,940 --> 02:08:29,670 ¡Wong Fei Hung! Veamos qué es más rápido, tú o mi pistola. 1235 02:08:34,214 --> 02:08:36,079 ¡Muere! 1236 02:08:42,055 --> 02:08:43,784 ¡Suéltame! 1237 02:09:12,452 --> 02:09:14,113 - Sr.Jackson. - Señor. 1238 02:09:15,188 --> 02:09:18,351 El Sr.Jackson y la Pandilla de Shaho les vendieron mujeres a EE.UU. 1239 02:09:18,425 --> 02:09:20,416 Su Excelencia, sálvenos. 1240 02:09:21,528 --> 02:09:26,329 ¡La Pandilla de Shaho! Llévense a todas las mujeres y váyanse. 1241 02:09:26,400 --> 02:09:29,597 Por ley, deben entregarlas a nuestro gobierno. 1242 02:09:34,508 --> 02:09:37,102 - Uds. violaron la ley internacional. - ¡Dejen sus pistolas! 1243 02:09:37,177 --> 02:09:41,011 - ¿Por qué no dispara? - ¿Nos olvidamos de recargarla? 1244 02:09:41,948 --> 02:09:44,849 ¡Si no dejan las pistolas, lo mataré! 1245 02:09:44,918 --> 02:09:46,510 ¡Dejen las pistolas! 1246 02:10:00,200 --> 02:10:03,499 No pueden herir a un diplomático chino, aunque tengan inmunidad diplomática. 1247 02:10:03,570 --> 02:10:04,969 ¿Cómo se lo explicará a mi gobierno? 1248 02:10:05,038 --> 02:10:09,168 ¡Después que los mate a todos ustedes, me iré a Estados Unidos! 1249 02:10:11,411 --> 02:10:14,847 ¡Entonces no tendré que explicarle a ningún gobierno! 1250 02:10:21,688 --> 02:10:23,349 ¡Basura! 1251 02:10:23,423 --> 02:10:24,947 ¡No tienes que darme explicaciones! 1252 02:10:40,540 --> 02:10:42,474 - Su Excelencia. - ¡Qué valentía! 1253 02:10:42,542 --> 02:10:45,340 Es un juego de niños. No es gran cosa. 1254 02:10:47,481 --> 02:10:49,415 ¡Gracias, Su Excelencia! 1255 02:10:49,483 --> 02:10:53,146 Maestro Wong, gracias por trabajar con la municipalidad. 1256 02:10:53,220 --> 02:10:55,654 - De nada. - Gracias, Maestro Wong. 1257 02:11:10,404 --> 02:11:14,067 China ha cambiado mucho. ¿Cómo puedo lidiar con eso? 1258 02:11:14,908 --> 02:11:18,503 América-- ¿Realmente hay oro allá? 1259 02:11:19,379 --> 02:11:21,142 Si realmente tuvieran oro... 1260 02:11:21,214 --> 02:11:23,978 ¿por qué vendrían aquí esos extranjeros? 1261 02:11:25,285 --> 02:11:28,083 Quizás en este momento estamos parados en oro. 1262 02:11:57,217 --> 02:12:00,277 Después de beber esto, tú serás mi maestro. 1263 02:12:00,353 --> 02:12:03,413 Pero la Tía 13 y yo ahora estamos más unidos. 1264 02:12:03,490 --> 02:12:05,549 Estaremos juntos desde la mañana hasta la noche. 1265 02:12:05,625 --> 02:12:07,422 Si algún día se casa conmigo... 1266 02:12:07,494 --> 02:12:10,156 entonces tendrás que decirme Tío 13. 1267 02:12:10,230 --> 02:12:11,857 Tendré más jerarquía que tú... 1268 02:12:11,932 --> 02:12:15,129 y eso significa que tendrás que servirme. 1269 02:12:15,969 --> 02:12:18,301 Foon, ¿en qué piensas? 1270 02:12:19,906 --> 02:12:21,840 ¡Bebe el té, Maestro!