1 00:01:24,440 --> 00:01:25,793 Hvis du vil ha billetter, - 2 00:01:25,920 --> 00:01:30,391 - må du gå rundt og frem til... 3 00:01:30,520 --> 00:01:33,034 Vel, det går vel bra. 4 00:01:33,160 --> 00:01:35,151 Hva pokker gjørjeg her? 5 00:01:35,280 --> 00:01:38,078 De går inn her og... 6 00:01:42,400 --> 00:01:44,868 La oss se. Jeg håperjeg har... 7 00:01:45,840 --> 00:01:46,875 Tre? 8 00:02:01,600 --> 00:02:03,477 Det blir sju dollar... 9 00:02:07,800 --> 00:02:10,758 ...og 50 cent. 10 00:06:17,120 --> 00:06:19,031 Nei. 11 00:11:32,560 --> 00:11:34,152 Frank? 12 00:11:37,080 --> 00:11:38,798 Frank sendte oss. 13 00:11:42,440 --> 00:11:45,034 Tok du med en hest til meg? 14 00:11:49,640 --> 00:11:52,313 Det ser ut som vi... 15 00:11:53,560 --> 00:11:55,835 Ser ut som vi mangler én hest. 16 00:12:01,760 --> 00:12:03,671 Du tok med to for mange. 17 00:14:31,280 --> 00:14:33,271 Pappa! 18 00:14:33,400 --> 00:14:35,311 Se! 19 00:14:56,880 --> 00:15:00,429 Det er nok nå. Det blir sent. Kom hjem. 20 00:15:14,120 --> 00:15:15,758 Timmy. 21 00:16:05,040 --> 00:16:06,996 Maureen, se. 22 00:16:44,640 --> 00:16:46,119 Hva gjør du der? 23 00:16:46,240 --> 00:16:48,117 Gå inn fort og vask deg. 24 00:16:48,240 --> 00:16:50,708 Og ikke rør eplepaien eller steken. 25 00:16:50,840 --> 00:16:54,230 Patrick har allerede dratt til stasjonen. 26 00:16:54,360 --> 00:16:56,032 Han gjør seg klar, pappa. 27 00:16:56,160 --> 00:16:58,355 - Pokker, Patrick! - Kommer, pappa. 28 00:17:02,120 --> 00:17:03,758 Ikke dårlig, må jeg si. 29 00:17:05,240 --> 00:17:09,358 Større skiver. Helvete heller! Vi holder fest, ikke sant? 30 00:17:09,480 --> 00:17:11,914 Men dette er de samme skivene som vanlig. 31 00:17:16,320 --> 00:17:18,311 Ja da. 32 00:17:19,480 --> 00:17:20,993 Som vanlig. 33 00:17:23,760 --> 00:17:25,796 Maureen. 34 00:17:27,280 --> 00:17:32,513 Snart kan du skjære brødet i like store skiver som en dør, hvis du vil. 35 00:17:33,040 --> 00:17:35,031 Du vil få vakre, nye klær, - 36 00:17:35,160 --> 00:17:37,720 - og du må ikke jobbe lenger. 37 00:17:37,840 --> 00:17:40,195 Blir vi rike, pappa? 38 00:17:45,400 --> 00:17:47,550 Hvem vet? 39 00:17:48,760 --> 00:17:50,796 Patrick! 40 00:17:50,920 --> 00:17:52,911 Stopp en halv. 41 00:17:53,800 --> 00:17:56,519 Se på skitten på støvlene dine. Rengjør dem! 42 00:18:01,360 --> 00:18:05,035 Toget kommer, og ingen er der for å møte moren deres. 43 00:18:05,920 --> 00:18:08,912 Moren vår døde for seks år siden. 44 00:18:18,880 --> 00:18:20,950 Dra nå, ellers kommer du for sent. 45 00:18:24,920 --> 00:18:27,957 Vent litt. Pappa, hvordan kjennerjeg henne igjen? 46 00:18:28,080 --> 00:18:30,116 Du kan ikke ta feil, Patrick. 47 00:18:30,240 --> 00:18:35,917 Hun er ung, hun er vakker og hun er en skikkelig dame. 48 00:18:37,320 --> 00:18:41,711 "Som reisetøy skal jeg bruke en sort kjole, - 49 00:18:41,840 --> 00:18:48,916 - og den samme stråhatten som jeg gikk med da vi traff hverandre." 50 00:18:59,200 --> 00:19:02,192 Jeg skal hente friskt vann fra brønnen. 51 00:19:04,280 --> 00:19:07,158 Å, Danny-gutten 52 00:19:07,280 --> 00:19:11,239 Pipene kaller 53 00:19:14,280 --> 00:19:17,317 Og ned fjellsiden 54 00:19:17,440 --> 00:19:19,032 Er sommeren på hell 55 00:19:19,880 --> 00:19:23,395 Og alle rosene mister... 56 00:20:16,080 --> 00:20:17,991 Maureen! 57 00:22:19,680 --> 00:22:22,478 Hva skal vi gjøre med denne her, Frank? 58 00:22:38,080 --> 00:22:40,799 Nå som du brukte navnet mitt... 59 00:24:16,880 --> 00:24:20,111 - Jeg så noen fine dyr i sørpå. - Sier du det? 60 00:24:20,960 --> 00:24:22,598 Og prisene er gode. 61 00:24:32,760 --> 00:24:35,069 - Er dette bagasjen din, frue? - Ja. 62 00:24:35,200 --> 00:24:37,236 - Kom, Sarah. - Ta med de to andre. 63 00:24:37,360 --> 00:24:39,112 Vi skal bære dem for Dem, frue. 64 00:25:00,280 --> 00:25:02,475 Trenger de folk på sagbruket? 65 00:25:02,600 --> 00:25:05,319 - I går. - Hvorfor fortalte du ikke broren din? 66 00:25:05,440 --> 00:25:07,908 - Står til? - Hei, Bill. Vi er tilbake. 67 00:25:08,040 --> 00:25:09,917 Kom igjen. Opp med farten. 68 00:25:12,160 --> 00:25:15,277 Få blyet ut av ræva, rødhudkrigere. 69 00:25:15,400 --> 00:25:17,595 Jeg har et helt tog å losse. 70 00:25:17,720 --> 00:25:20,632 Greit, kast ned de fôringssekkene først. 71 00:25:20,760 --> 00:25:23,035 Kom igjen! 72 00:28:04,240 --> 00:28:06,879 Hva heter stedet du ville dra til? 73 00:28:07,000 --> 00:28:08,319 Sweetwater. 74 00:28:10,520 --> 00:28:12,112 Brett McBains gård. 75 00:28:14,320 --> 00:28:16,754 McBain? Ja visst. 76 00:28:16,880 --> 00:28:19,110 Den stae, rødhårede iren, - 77 00:28:19,240 --> 00:28:22,676 - dyrket i sand i årevis i ingenmannsland. 78 00:28:22,800 --> 00:28:25,837 Sweetwater! Bare en galning som ham- 79 00:28:25,960 --> 00:28:29,669 - ville ha kalt den råtne ørkenen for Sweetwater. 80 00:28:29,800 --> 00:28:31,552 Sweetwater! 81 00:29:19,840 --> 00:29:22,354 Litt lenger til høyre. 82 00:29:22,480 --> 00:29:24,675 Høyere. 83 00:29:26,040 --> 00:29:27,234 Hold den der. 84 00:29:36,240 --> 00:29:39,357 Her er de. Kom til og med hit med de fordømte skinnene. 85 00:29:39,480 --> 00:29:43,314 De tok oss igjen, hva, Lafayette? Kom igjen! 86 00:29:43,440 --> 00:29:45,954 Slakk av. Hva er i veien med deg? 87 00:29:48,680 --> 00:29:50,352 Pass opp der nede. 88 00:29:50,480 --> 00:29:51,469 Slakk av! 89 00:30:54,480 --> 00:30:57,995 Hvorfor stopper vi? Jeg sa jeg hadde hastverk. 90 00:30:58,120 --> 00:31:00,270 Stopper ikke toget? 91 00:32:42,360 --> 00:32:45,318 Hva kan jeg gjøre for deg, frue? 92 00:32:45,440 --> 00:32:48,034 Jeg vil gjerne ha litt vann, om mulig. 93 00:32:48,160 --> 00:32:52,551 Vann? Det ordet er som gift her omkring- 94 00:32:52,680 --> 00:32:54,796 - helt siden den store flommen. 95 00:32:54,920 --> 00:32:57,878 - Mener du at dere aldri vasker dere? - Jo visst. 96 00:32:58,000 --> 00:33:00,833 Jeg vil gjerne bruke det samme baderommet som dere. 97 00:33:00,960 --> 00:33:04,191 Visst. Vi har tilfeldigvis et fullt badekar bak her. 98 00:33:04,320 --> 00:33:08,233 Du har flaks. Bare tre har brukt det i morges. 99 00:33:08,360 --> 00:33:10,954 Én om gangen eller alle samtidig? 100 00:33:15,080 --> 00:33:18,789 Jeg merker at du er vant til å leve fint. 101 00:33:18,920 --> 00:33:21,957 Du er sikkert fra en av de store østkyst-byene. 102 00:33:22,080 --> 00:33:24,548 - New Orleans. - New Orleans! 103 00:33:24,680 --> 00:33:26,511 - Har du vært der? - Nei. 104 00:33:26,640 --> 00:33:29,074 Jeg har en kusine der nede. Hun driver en bar. 105 00:33:29,200 --> 00:33:31,350 Vet du, hun... 106 00:35:07,760 --> 00:35:09,318 Flaske. 107 00:37:09,760 --> 00:37:13,912 Kan du bare spille, eller kan du skyte? 108 00:37:17,560 --> 00:37:20,393 Vet du hvordan man blåser musikk ut av det? 109 00:37:40,360 --> 00:37:41,588 Ta den opp. 110 00:38:07,000 --> 00:38:08,831 Du! 111 00:38:14,800 --> 00:38:16,950 Du kan ikke spille. 112 00:38:40,280 --> 00:38:41,872 Prøv denne. 113 00:38:56,760 --> 00:38:57,715 Ta den. 114 00:39:16,240 --> 00:39:18,117 Kom igjen. 115 00:39:28,360 --> 00:39:29,759 Her. 116 00:40:09,040 --> 00:40:10,268 Bravo. 117 00:40:33,600 --> 00:40:36,672 Cheyenne. Vi trodde ikke vi skulle rekke det. 118 00:40:36,800 --> 00:40:39,553 Det er i orden. Dere kom tidsnok. 119 00:40:42,400 --> 00:40:44,197 Til å begrave eskorten min. 120 00:40:45,520 --> 00:40:48,990 Hadde jeg ventet på dere, hadde jeg vært i fengsel nå. 121 00:41:14,360 --> 00:41:15,793 Revolveren. 122 00:41:36,400 --> 00:41:39,870 Er du interessert i moter? 123 00:41:46,360 --> 00:41:48,999 Jeg så tre av de støvfrakkene for litt siden. 124 00:41:49,120 --> 00:41:51,156 De ventet på et tog. 125 00:41:56,200 --> 00:41:59,317 Inni støvfrakkene var det tre menn. 126 00:42:01,640 --> 00:42:02,834 Og så? 127 00:42:04,000 --> 00:42:06,833 Inni mennene var det tre kuler. 128 00:42:18,000 --> 00:42:21,231 Det er en vill historie. 129 00:42:23,280 --> 00:42:25,271 Av to grunner. 130 00:42:25,400 --> 00:42:27,914 Én, ingen på disse traktene- 131 00:42:28,040 --> 00:42:31,271 - tør å gå med de frakkene bortsett fra cheyenner, frue. 132 00:42:32,040 --> 00:42:36,158 To, cheyenner blir ikke drept. 133 00:42:40,280 --> 00:42:42,191 Overrasker det deg? 134 00:42:42,320 --> 00:42:44,038 Ja. 135 00:42:47,840 --> 00:42:50,115 Vel, du kan musikk. 136 00:42:50,240 --> 00:42:54,233 Og du kan telle. Helt opp til to. 137 00:43:01,240 --> 00:43:04,152 Helt til seks, hvis jeg må. 138 00:43:05,720 --> 00:43:07,870 Og kanskje fortere enn deg. 139 00:43:20,960 --> 00:43:22,712 Ja, fortsett. 140 00:43:22,840 --> 00:43:24,956 Spill munnspill. 141 00:43:25,080 --> 00:43:27,799 Spill, så du ikke kan kødde. 142 00:43:28,840 --> 00:43:31,718 Pass på de unotene. 143 00:43:39,640 --> 00:43:41,073 Som dem? 144 00:43:55,040 --> 00:43:58,669 Kusinen min skriver og ber meg komme ned til New Orleans. 145 00:43:58,800 --> 00:44:02,395 "Kom ned. Hjelp meg med baren. Tjen en haug med penger." 146 00:44:02,520 --> 00:44:05,239 Jeg tror ikke jeg ville likt en stor by. 147 00:44:05,360 --> 00:44:07,669 For mange raske menn og løse kvinnfolk. 148 00:44:07,800 --> 00:44:10,268 Unnskyld, frue. Nei. 149 00:44:11,000 --> 00:44:15,357 Nå erjeg for vant til et stille, enkelt liv på landet. 150 00:46:39,680 --> 00:46:41,398 Han er Timmy. 151 00:46:42,200 --> 00:46:44,395 Ja. 152 00:46:44,520 --> 00:46:46,511 Kjære Gud. 153 00:46:47,880 --> 00:46:49,711 På dagen... 154 00:46:50,800 --> 00:46:53,872 Samme dag som dere giftet dere. 155 00:46:54,920 --> 00:46:56,956 Stakkars lille frøken. 156 00:46:57,880 --> 00:46:59,791 Fru. 157 00:47:01,040 --> 00:47:02,632 Fru McBain. 158 00:47:02,760 --> 00:47:05,638 Men vi... Vi trodde... 159 00:47:06,480 --> 00:47:07,913 Jeg vet det. 160 00:47:08,040 --> 00:47:11,999 Det skulle være en overraskelse i dag. 161 00:47:12,120 --> 00:47:14,395 Brett McBain og jeg giftet oss. 162 00:47:14,520 --> 00:47:16,590 For en måned siden. 163 00:47:16,720 --> 00:47:19,439 I New Orleans. 164 00:47:34,800 --> 00:47:36,950 Jeg er oppstandelsen og livet. 165 00:47:37,080 --> 00:47:40,516 Den som tror på meg skal leve om han enn dør. 166 00:47:40,640 --> 00:47:44,758 Og hver den som tror på meg, skal aldri i evighet dø. Amen. 167 00:48:00,240 --> 00:48:02,913 - Mr Bennett! - Hva skjer her? 168 00:48:06,160 --> 00:48:08,390 Denne kragen var spikret opp ved døren. 169 00:48:12,600 --> 00:48:16,354 Det er ikke mulig å vite, men dette er så godt som en signatur. 170 00:48:16,480 --> 00:48:18,436 Cheyennes hender. 171 00:48:19,840 --> 00:48:23,435 - Men hvorfor? - Ikke bekymre deg, mrs McBain. 172 00:48:23,560 --> 00:48:25,949 Vi skal få dem til å si det før vi henger dem. 173 00:48:27,440 --> 00:48:29,237 La oss komme i gang. 174 00:48:47,800 --> 00:48:51,759 Kom igjen. La oss dra tilbake til Flagstone. 175 00:48:54,320 --> 00:48:56,515 Nei, Sam. 176 00:48:57,880 --> 00:48:59,996 Dra tilbake, du. 177 00:49:00,120 --> 00:49:03,510 Du vil ikke være her alene. 178 00:49:04,440 --> 00:49:05,919 Hvorfor ikke? 179 00:49:06,040 --> 00:49:07,792 Dette er hjemmet mitt. 180 00:52:57,360 --> 00:52:58,713 Du vet, Wobbles... 181 00:53:00,680 --> 00:53:03,194 ...jeg er ganske sint på deg. 182 00:53:06,280 --> 00:53:08,236 Frank var ikke der. 183 00:53:09,560 --> 00:53:11,994 Han sendte tre venner. 184 00:53:12,120 --> 00:53:14,680 Jeg vet ikke noe, jeg sverger. 185 00:53:14,800 --> 00:53:19,157 Jeg arrangerte bare møtet, slik som du ville. 186 00:53:19,280 --> 00:53:22,477 Jeg vet ikke hvorfor Frank ikke var der. 187 00:53:22,600 --> 00:53:26,070 - Jeg sverger at jeg... - Fordi han var på McBains. 188 00:53:26,760 --> 00:53:29,433 Det er ikke sant. Cheyenne gjorde den jobben. 189 00:53:29,560 --> 00:53:32,233 Alle vet det. Vi har bevis. 190 00:53:32,360 --> 00:53:36,353 Det var alltid ett av Franks triks. Forfalske bevis. 191 00:53:38,320 --> 00:53:41,198 Jeg vet ikke. Jeg sverger. 192 00:53:41,320 --> 00:53:45,472 Jeg arrangerte bare møtet. Jeg sverger. 193 00:53:45,600 --> 00:53:47,955 Jeg vet ikke noe. 194 00:54:22,960 --> 00:54:26,236 STASJON 195 00:55:43,320 --> 00:55:45,231 Hvem der? 196 00:58:11,280 --> 00:58:12,633 Laget du kaffe? 197 00:58:16,560 --> 00:58:18,118 Lag den. 198 00:58:25,640 --> 00:58:27,596 Sov ikke en døyt. 199 00:58:27,720 --> 00:58:31,918 En gjeng dritter kledd i sort passet på meg hele natten. 200 00:58:34,600 --> 00:58:37,876 Ja, men jeg forlot dem midt i ørkenen. 201 00:58:38,000 --> 00:58:41,276 Har de flaks, er de hjemme om tre dager. 202 00:58:58,800 --> 00:59:02,110 Jeg gjør det. Hent kaffen. 203 00:59:07,640 --> 00:59:12,270 De vil henge meg, de store, sorte kråkene. 204 00:59:13,760 --> 00:59:15,637 Idioter. 205 00:59:15,760 --> 00:59:17,478 Helvete heller. 206 00:59:17,600 --> 00:59:20,433 Jeg dreper hva som helst, men ikke en unge. 207 00:59:21,280 --> 00:59:23,635 Som å drepe en prest. 208 00:59:23,760 --> 00:59:26,069 En katolsk prest, vel å merke. 209 00:59:26,800 --> 00:59:29,997 Ja, verden er full av folk som hater Cheyenne. 210 00:59:44,520 --> 00:59:48,399 Jeg er ikke den onde jævelen som folk tror. 211 00:59:51,840 --> 00:59:56,834 Selvsagt, hvis noen planlegger å drepe meg... 212 00:59:59,120 --> 01:00:01,111 ...blirjeg forbanna. 213 01:00:02,160 --> 01:00:04,594 Og en forbanna Cheyenne... 214 01:00:07,120 --> 01:00:09,554 ...er ikke noe pent syn. 215 01:00:09,680 --> 01:00:11,750 Spesielt for en dame. 216 01:00:24,160 --> 01:00:27,038 Men du er for smart til å gjøre ham sint. 217 01:00:31,520 --> 01:00:35,559 Så det var herjeg skulle ha begått alle drapene? 218 01:00:37,000 --> 01:00:38,956 Ja. 219 01:00:39,920 --> 01:00:42,593 Virker ikke som stedet er verdt en dritt. 220 01:00:48,480 --> 01:00:52,871 Hvis noen kler seg ut som meg... 221 01:00:56,360 --> 01:00:59,193 ...slik at de kan henge den saken rundt halsen min... 222 01:01:00,280 --> 01:01:02,316 ...likerjeg det ikke. 223 01:01:03,440 --> 01:01:05,476 Men jeg kan forstå det. 224 01:01:10,000 --> 01:01:14,278 Det jeg ikke forstår, er hvorfor. 225 01:01:15,280 --> 01:01:16,872 Ikke jeg heller. 226 01:01:21,240 --> 01:01:24,630 Men jeg ser at du har lett veldig mye etter hvorfor. 227 01:01:30,920 --> 01:01:32,148 Ja. 228 01:01:35,200 --> 01:01:38,749 Hva om det var en hel haug med hvorfor? 229 01:01:39,560 --> 01:01:42,950 Runde. Gule. 230 01:01:43,640 --> 01:01:45,517 Du kjenner til dem. 231 01:01:46,520 --> 01:01:48,590 Du slår dem mot en stein... 232 01:01:49,840 --> 01:01:52,035 ...og de sier "pling". 233 01:01:52,160 --> 01:01:53,275 Kanskje. 234 01:01:55,720 --> 01:01:57,836 Men jeg fant dem ikke. 235 01:02:03,480 --> 01:02:05,277 Forresten, - 236 01:02:05,400 --> 01:02:10,110 - vet du noe om en mann som går rundt og spiller munnspill? 237 01:02:12,160 --> 01:02:14,754 Han er en du ville husket. 238 01:02:15,760 --> 01:02:18,274 I stedet for å snakke, spiller han. 239 01:02:19,080 --> 01:02:21,799 Når han burde ha spilt, snakker han. 240 01:02:25,760 --> 01:02:29,389 Når man har drept fire, blir det lett fem. 241 01:02:33,320 --> 01:02:36,039 Ja visst. Du er en ekspert. 242 01:02:40,680 --> 01:02:43,353 Frue, det virker som du ikke har fattet poenget. 243 01:02:48,080 --> 01:02:50,878 Selvsagt harjeg det. 244 01:02:51,600 --> 01:02:54,672 Jeg er her alene i hendene til en skurk som luktet penger. 245 01:02:54,800 --> 01:02:58,315 Hvis du vil, kan du legge meg over bordet og more deg. 246 01:02:58,440 --> 01:03:00,158 Tilkall mennene dine til og med. 247 01:03:00,280 --> 01:03:02,919 Ingen kvinner har dødd av det. 248 01:03:03,040 --> 01:03:06,953 Når dere er ferdige, trengerjeg bare et kar med kokende vann, - 249 01:03:07,080 --> 01:03:09,230 - og jeg blir akkurat som jeg var før. 250 01:03:09,360 --> 01:03:12,796 Med enda et skittent minne. 251 01:03:28,800 --> 01:03:31,075 Du lager god kaffe, i det minste. 252 01:03:31,680 --> 01:03:33,113 Ikke dårlig. 253 01:03:33,240 --> 01:03:35,310 Gratulerer. 254 01:03:35,440 --> 01:03:39,319 Si meg, var det nødvendig å drepe alle sammen? 255 01:03:39,440 --> 01:03:42,352 Jeg ba deg bare skremme dem. 256 01:03:42,480 --> 01:03:45,358 Folk skremmes bedre når de er døende. 257 01:03:45,480 --> 01:03:49,234 Kan du si meg hva den dumme massakren var god for? 258 01:03:50,280 --> 01:03:52,953 En mrs McBain har dukket opp. 259 01:03:55,280 --> 01:03:58,352 Jeg ventet ikke det. Det skjer i forretninger. 260 01:03:58,480 --> 01:04:01,790 La oss si at dette ikke var noe jeg planla. 261 01:04:02,600 --> 01:04:05,672 Jeg har ikke tid til overraskelser, Frank. 262 01:04:07,040 --> 01:04:09,315 Du vet det. 263 01:04:09,440 --> 01:04:13,319 Jeg kom om bord og så Atlanterhavet, - 264 01:04:13,440 --> 01:04:16,512 - og før øynene mine råtner, - 265 01:04:16,640 --> 01:04:21,919 - vil jeg se det blå Stillehavet utenfor det vinduet. 266 01:04:22,040 --> 01:04:24,349 Jeg vet hvor du kom om bord. 267 01:04:24,480 --> 01:04:26,789 Jeg var også der, husker du ikke? 268 01:04:31,520 --> 01:04:37,629 For å fjerne små hindre, sa du. 269 01:04:38,800 --> 01:04:40,074 Vel, det var noen få. 270 01:04:44,640 --> 01:04:47,359 Men vi reiste lang vei. 271 01:04:47,480 --> 01:04:48,993 Og fort. 272 01:04:49,120 --> 01:04:52,829 Selv tuberkulose reiser fort. 273 01:04:54,520 --> 01:04:58,274 Ikke lek syk mann for meg, mr Morton. 274 01:04:58,400 --> 01:05:01,551 Jeg kjente deg da du så vidt haltet. 275 01:05:04,240 --> 01:05:08,153 Jeg så at tørråten økte fra dag til dag. 276 01:05:10,480 --> 01:05:12,869 Alle andre ville kjørt en kule i hjernen. 277 01:05:13,000 --> 01:05:16,879 Men du fikk bare mer hastverk. 278 01:05:17,720 --> 01:05:19,950 Ellers har du ikke forandret deg. 279 01:05:20,080 --> 01:05:22,435 Jeg synes du har forandret deg, Frank. 280 01:05:22,560 --> 01:05:23,993 Mye. 281 01:05:25,160 --> 01:05:28,630 Du pleide å ta deg av visse ting personlig. 282 01:05:30,160 --> 01:05:33,675 Nå holder du deg i bakgrunnen. 283 01:05:34,720 --> 01:05:37,154 Du ender opp med å gi ordrer. 284 01:05:38,840 --> 01:05:42,150 Det er fordi at nå vil jeg ikke la deg være alene lenger. 285 01:05:44,560 --> 01:05:48,633 Du trenger noen mer og mer hver dag som er i nærheten av deg. 286 01:05:48,760 --> 01:05:51,320 - Som en venn. - Eller en partner. 287 01:06:01,560 --> 01:06:04,950 Hvordan føles det å sitte bak den pulten, Frank? 288 01:06:07,880 --> 01:06:10,394 Det er nesten som å holde en revolver. 289 01:06:14,840 --> 01:06:17,638 Bare at jeg har mye mer makt. 290 01:06:32,200 --> 01:06:36,352 Du skjønner at jeg er med deg... 291 01:06:37,720 --> 01:06:40,632 ...jeg begynner også å tenke stort. 292 01:06:43,240 --> 01:06:45,913 Dette McBain-opplegget... 293 01:06:47,360 --> 01:06:49,351 ...har gitt meg ideer. 294 01:06:55,480 --> 01:06:57,914 Jeg synes synd på deg, Frank. 295 01:06:58,040 --> 01:07:00,190 Du gjør ditt beste. 296 01:07:01,120 --> 01:07:03,429 Du blir aldri like vellykket som meg. 297 01:07:06,240 --> 01:07:07,309 Hvorfor? 298 01:07:07,440 --> 01:07:12,833 Fordi det er mange ting du aldri vil forstå. 299 01:07:23,640 --> 01:07:25,995 Dette er én av dem. 300 01:07:26,120 --> 01:07:29,590 Du skjønner, Frank, det er mange typer våpen. 301 01:07:29,720 --> 01:07:34,555 Og det eneste som kan stoppe det er dette. 302 01:08:26,120 --> 01:08:29,237 Skal vi gå tilbake til det lille problemet ditt? 303 01:08:31,360 --> 01:08:34,477 Våpnene mine ser kanskje simple ut for deg, mr Morton, - 304 01:08:35,760 --> 01:08:39,435 - men de kan fremdeles skyte store nok hull for våre problemer. 305 01:08:40,400 --> 01:08:44,234 Snart er ikke McBain-enken noe problem lenger. 306 01:08:45,480 --> 01:08:49,598 Du våkner en morgen og sier "Verden, jeg kjenner deg." 307 01:08:49,720 --> 01:08:52,314 "Fra nå av er det ingen overraskelser." 308 01:08:52,440 --> 01:08:54,874 Og så treffer du en slik mann, - 309 01:08:55,000 --> 01:08:56,752 - som virket som en bra mann. 310 01:08:56,880 --> 01:08:59,519 Klare øyne, sterke hender. 311 01:08:59,640 --> 01:09:01,471 Og han vil gifte seg med deg. 312 01:09:01,600 --> 01:09:03,670 Noe som ikke skjer ofte. 313 01:09:03,800 --> 01:09:06,712 Og han sier han er rik også, noe som ikke gjør noe. 314 01:09:09,760 --> 01:09:12,911 Så du tenker "Til helvete med New Orleans." 315 01:09:13,040 --> 01:09:15,952 "Nå sierjeg ja, og flytter på landet." 316 01:09:17,840 --> 01:09:21,594 "Det er greit å gi ham et halvt dusin unger, likevel." 317 01:09:22,360 --> 01:09:26,876 "Ta seg av huset. Gjøre noe. Helvete heller." 318 01:09:37,200 --> 01:09:40,237 Vel, Gud bevare deg, Brett McBain. 319 01:09:40,360 --> 01:09:45,115 Selv om han får et strev med å dra deg ut av djevelens grep. 320 01:09:59,120 --> 01:10:02,396 Jeg sverger på at han etterlot seg penger et sted. 321 01:10:04,440 --> 01:10:07,000 Hvis du kan finne dem, så vær så god. 322 01:10:07,120 --> 01:10:09,714 Mrs McBain drar tilbake til sivilisasjonen. 323 01:10:09,840 --> 01:10:13,310 Minus en ektemann og en fin fremtid. 324 01:10:25,600 --> 01:10:27,556 Du fortjener bedre. 325 01:10:29,200 --> 01:10:33,512 Den siste mannen som fortalte meg det, ligger begravet der ute. 326 01:10:42,680 --> 01:10:45,035 Vet du, Jill, du minner meg om moren min. 327 01:10:48,480 --> 01:10:51,199 Hun var den største horen i Alameida, - 328 01:10:51,320 --> 01:10:54,278 - og det flotteste kvinnfolket som noensinne har levd. 329 01:10:55,280 --> 01:10:58,670 Uansett hvem faren min var, i en time eller en måned... 330 01:10:59,880 --> 01:11:02,314 ...må han ha vært en lykkelig mann. 331 01:12:20,080 --> 01:12:22,036 Hva vil du? 332 01:12:23,560 --> 01:12:28,554 Cheyenne har rett. Når man har drept fire, blir det lett fem. 333 01:12:41,760 --> 01:12:44,115 Dette er ikke tidspunktet til å dra. 334 01:13:43,800 --> 01:13:45,916 Gi meg vann. 335 01:13:54,720 --> 01:13:56,870 Fra brønnen. 336 01:13:57,840 --> 01:14:00,479 Jeg liker at vannet er friskt. 337 01:15:23,160 --> 01:15:26,596 Når du hører en rar lyd, legg deg i bakken. 338 01:15:26,720 --> 01:15:29,439 En lyd? Hva slags lyd? 339 01:15:30,840 --> 01:15:32,193 Som den. 340 01:16:01,960 --> 01:16:06,192 Ikke bare spiller han, han kan skyte, også. 341 01:16:38,800 --> 01:16:40,358 God morgen, mrs McBain. 342 01:16:40,480 --> 01:16:42,914 - Hva bringer deg til byen? - God morgen. 343 01:16:43,040 --> 01:16:46,237 Kanskje du ikke husker, men i går i begravelsen... 344 01:16:46,360 --> 01:16:48,237 Jeg husker alt meget bra. 345 01:16:48,360 --> 01:16:51,158 Kan jeg gjøre noe for deg? 346 01:16:52,160 --> 01:16:53,912 Ja. 347 01:16:55,520 --> 01:16:59,229 Møt Frank. Og si at jeg vet alt. 348 01:16:59,360 --> 01:17:02,193 Hvorfor peser alle meg med denne fyren Frank? 349 01:17:02,320 --> 01:17:04,788 Jeg kjenner ham ikke. Jeg har aldri hørt om ham. 350 01:17:04,920 --> 01:17:08,037 Jeg har egne bekymringer, og vil bare få være i fred. 351 01:17:08,160 --> 01:17:12,199 Si til Frank at jeg vil forhandle med ham. Personlig. 352 01:18:04,560 --> 01:18:07,950 Du ble bedt om å ikke komme hit uansett grunn. 353 01:18:08,080 --> 01:18:11,709 Hva du enn har med Frank å gjøre, hold det langt vekk herfra. 354 01:18:11,840 --> 01:18:15,310 Ja, men da jeg hørte det kvinnfolket si at hun visste alt, - 355 01:18:15,440 --> 01:18:18,557 - tenkte jeg at jeg skulle komme hit og fortelle deg om det. 356 01:18:18,680 --> 01:18:20,636 Du tenkte aldri at det var et triks? 357 01:18:20,760 --> 01:18:23,035 Jo, men du vet at jeg er meget forsiktig. 358 01:18:23,160 --> 01:18:25,230 Ingen kan ha fulgt etter meg. 359 01:18:25,360 --> 01:18:28,113 Det er det første jeg lærte av å jobbe for deg. 360 01:18:28,240 --> 01:18:30,595 Å lytte usett, og å luske lydløst. 361 01:18:30,720 --> 01:18:34,838 Du bør lære å leve som om du ikke eksisterer. 362 01:18:34,960 --> 01:18:37,190 Du har kjent meg i lang tid, Frank. 363 01:18:37,320 --> 01:18:39,197 Du vet at du kan stole på meg. 364 01:18:39,320 --> 01:18:40,912 Wobbles. 365 01:18:44,840 --> 01:18:49,038 Hvordan kan du stole på en mann som går med belte og bukseseler? 366 01:18:49,880 --> 01:18:52,553 Fyren stoler ikke på sine egne bukser engang. 367 01:19:01,800 --> 01:19:03,313 La oss komme oss vekk herfra. 368 01:20:38,920 --> 01:20:40,717 Her stopper toglinjen. 369 01:20:43,680 --> 01:20:44,635 Ja. 370 01:20:50,320 --> 01:20:51,673 Få ham om bord. 371 01:21:05,760 --> 01:21:07,591 Bind ham. 372 01:21:40,240 --> 01:21:41,798 Vent, Frank. 373 01:21:41,920 --> 01:21:43,353 Jeg... 374 01:21:43,480 --> 01:21:44,913 Så ingen fulgte etter deg? 375 01:21:45,480 --> 01:21:47,710 Nei. Du må tro meg. 376 01:21:48,680 --> 01:21:51,274 Dette er altså slik jeg kan stole på deg. 377 01:21:51,400 --> 01:21:54,073 Jeg kan forklare. Jeg visste ikke at han... 378 01:21:55,120 --> 01:21:57,350 - Ut. - Nei, Frank. 379 01:21:58,080 --> 01:21:59,638 Kom deg ut. 380 01:22:18,000 --> 01:22:20,070 Frank, vent! 381 01:22:40,680 --> 01:22:43,638 Jeg ba deg om å holde munn. 382 01:22:47,480 --> 01:22:50,153 Tok Logan og Jim seg av kvinnfolket? 383 01:22:50,280 --> 01:22:52,396 Noen tok seg av dem. 384 01:22:52,520 --> 01:22:54,875 Vi fant dem på McBains sted. 385 01:22:55,000 --> 01:22:57,878 Steindøde. Og kvinnfolket var vekk. 386 01:22:58,000 --> 01:23:01,549 Vennene dine har en høy dødsrate, Frank. 387 01:23:12,600 --> 01:23:14,955 Først tre, deretter to. 388 01:23:26,480 --> 01:23:29,119 Så det er du som ordner avtaler. 389 01:23:30,440 --> 01:23:33,318 Og det er du som ikke holder dem. 390 01:23:35,800 --> 01:23:36,949 Hva vil du? 391 01:23:38,080 --> 01:23:40,116 Hvem er du? 392 01:23:42,640 --> 01:23:44,198 Dave Jenkins. 393 01:23:52,200 --> 01:23:54,509 Dave Jenkins er død for lenge siden. 394 01:23:55,920 --> 01:23:57,558 Calder Benson. 395 01:23:59,320 --> 01:24:01,595 Hva heter du? Benson er død, også. 396 01:24:03,480 --> 01:24:05,516 Det bør du vite bedre enn noen. 397 01:24:05,640 --> 01:24:07,039 Du drepte dem. 398 01:24:07,640 --> 01:24:08,595 Hvem er du? 399 01:24:08,720 --> 01:24:10,870 - Hvem er du, din... - Frank! 400 01:24:13,280 --> 01:24:15,350 Kvinnfolket. 401 01:24:17,040 --> 01:24:19,508 Vi mister bare tid. 402 01:24:23,680 --> 01:24:28,276 Greit. Denne gangen skal jeg ta meg av henne personlig. 403 01:24:28,400 --> 01:24:30,789 Ja, det bør være lett for deg. 404 01:24:35,480 --> 01:24:37,516 Hold ham varm for meg. 405 01:24:37,640 --> 01:24:39,949 Hvis han er vrang, slå ham. 406 01:24:40,080 --> 01:24:44,312 Ikke på munnen. Han må snakke. Mye. 407 01:24:49,200 --> 01:24:51,634 Møt meg på Navaho-klippen. 408 01:24:51,760 --> 01:24:54,558 Hold øye med krøplingen til enhver tid. 409 01:24:54,680 --> 01:24:56,159 Ja visst, Frank. 410 01:26:24,320 --> 01:26:26,709 - Ser du noen? - Nei. 411 01:26:46,240 --> 01:26:47,958 Der er han. 412 01:29:23,880 --> 01:29:26,269 Kan du bare skyte? 413 01:29:28,240 --> 01:29:30,276 Eller kan du kutte også? 414 01:29:41,440 --> 01:29:43,749 Du. 415 01:29:44,560 --> 01:29:46,232 Vent et øyeblikk. 416 01:29:46,960 --> 01:29:49,997 La oss ta en god titt på deg. 417 01:30:01,080 --> 01:30:02,877 Mr Tøff-tøff. 418 01:30:20,480 --> 01:30:23,916 Det er lett å finne deg. Jævel. 419 01:30:24,040 --> 01:30:26,235 Jeg må ikke drepe deg nå. 420 01:30:26,360 --> 01:30:28,635 Du etterlater deg slim, som en snegle. 421 01:30:28,760 --> 01:30:32,673 To vakre, skinnende spor. 422 01:30:33,320 --> 01:30:34,799 Det er en annen jævel. 423 01:30:35,360 --> 01:30:37,794 Og han kommer seg lenger vekk for hvert minutt. 424 01:30:49,920 --> 01:30:52,753 Der er det. Det mannen din bestilte fra meg. 425 01:30:52,880 --> 01:30:56,793 Og siden han betalte kontant, tilhører alt deg. 426 01:30:56,920 --> 01:31:00,037 Eikeplanker, bøk, furu. 427 01:31:00,160 --> 01:31:02,116 Bare førsteklasses tre. 428 01:31:02,240 --> 01:31:04,800 Og det er lykter og master. 429 01:31:04,920 --> 01:31:08,833 Ti fat med spiker, 20 tønner med tjære og alle disse redskapene. 430 01:31:08,960 --> 01:31:11,269 Kanskje han ville utvide våningshuset. 431 01:31:11,400 --> 01:31:13,231 Utvide våningshuset? 432 01:31:13,360 --> 01:31:16,432 Han kunne ha bygget minst åtte stykker. 433 01:31:16,560 --> 01:31:18,357 Forresten, frue, - 434 01:31:18,480 --> 01:31:21,870 - McBain bestilte også dette. Sa at det var viktig. 435 01:31:22,000 --> 01:31:26,437 Men han glemte å si hva han ville ha trykket på den. 436 01:31:33,400 --> 01:31:34,753 Stasjon. 437 01:31:35,720 --> 01:31:36,869 Unnskyld? 438 01:31:37,000 --> 01:31:39,514 Jeg sa trykk "stasjon". 439 01:32:10,120 --> 01:32:12,076 Ser du etter denne? 440 01:32:12,200 --> 01:32:15,078 Jeg har fått nok av dine slakter-taktikker. 441 01:32:15,200 --> 01:32:17,475 Jeg vet at kvinnfolket er her. 442 01:32:17,600 --> 01:32:20,273 Jeg vil ikke ha mer meningsløs dreping. 443 01:32:20,400 --> 01:32:23,392 Jeg er klar for å inngå en avtale for det området. 444 01:32:23,520 --> 01:32:25,556 Betale det som trengs. 445 01:32:25,680 --> 01:32:27,989 Jeg vil ikke kaste bort mer tid. 446 01:32:28,920 --> 01:32:31,070 Du har begått en stor feil, Morton. 447 01:32:34,800 --> 01:32:38,839 Når du ikke er på toget, er du som en skilpadde uten skall. 448 01:32:39,600 --> 01:32:41,272 Bare snodig. 449 01:32:41,400 --> 01:32:45,439 Stakkars krøpling er stor i kjeften, så ingen skal se hvor redd han er. 450 01:32:45,560 --> 01:32:47,312 Jeg vil inngå en avtale, Frank. 451 01:32:50,320 --> 01:32:52,675 Jeg har ikke tid til å konkurrere med deg. 452 01:32:58,160 --> 01:32:59,878 Konkurrere? 453 01:33:02,960 --> 01:33:08,114 Du... Du klarer ikke å stå på egne bein engang. 454 01:33:18,320 --> 01:33:20,880 Er det nok til å få deg til å føle deg sterkere? 455 01:33:21,680 --> 01:33:24,797 Jeg kan knuse deg som et markspist eple. 456 01:33:26,480 --> 01:33:29,438 Ja, men du gjør ikke det. 457 01:33:30,160 --> 01:33:33,311 For det er ikke til din fordel. 458 01:33:40,480 --> 01:33:43,358 Hvem vet hvor langt du kunne kommet med to gode bein. 459 01:33:51,200 --> 01:33:54,556 Hjelp ham tilbake på toget. Hold øye med ham. 460 01:33:56,920 --> 01:33:59,673 Morton. Ikke tenk på landområdet. 461 01:33:59,800 --> 01:34:02,155 Hvis du har lyst til å betale, kan du betale. 462 01:34:02,280 --> 01:34:05,829 Spiller ingen rolle for deg, å gjøre forretninger med ny eier. 463 01:34:31,440 --> 01:34:34,159 Cheyenne! 464 01:34:34,280 --> 01:34:37,352 Det er en parsell som er målt opp. Det står "vanntank". 465 01:34:37,480 --> 01:34:41,473 Her borte, også. Bare at det står "postkontor". 466 01:34:41,600 --> 01:34:43,511 Og her står det "innhegning". 467 01:34:43,640 --> 01:34:45,870 Og her "kirke". 468 01:34:46,440 --> 01:34:48,874 Hva i helvete er dette? 469 01:34:49,000 --> 01:34:50,274 Ser du ikke? 470 01:34:51,480 --> 01:34:52,799 Det er en stasjon. 471 01:34:53,760 --> 01:34:56,433 Og rundt den, en by. 472 01:34:58,760 --> 01:35:00,876 Brett McBains by. 473 01:35:03,080 --> 01:35:05,594 Var han gal? 474 01:35:05,720 --> 01:35:07,950 Ja, på en meget spesiell måte. 475 01:35:09,880 --> 01:35:11,871 En ire. 476 01:35:13,160 --> 01:35:17,711 Han visste at jernbanen gjennom Flagstone ville fortsette vestover. 477 01:35:17,840 --> 01:35:20,513 Så han så over alle landområdene her ute, - 478 01:35:20,640 --> 01:35:23,108 - til han fant denne ørkenen. 479 01:35:24,000 --> 01:35:25,911 Ingen ville ha den. 480 01:35:29,800 --> 01:35:30,994 Men han kjøpte den. 481 01:35:33,600 --> 01:35:37,912 Så strammet han livremmen, og ventet i årevis. 482 01:35:39,360 --> 01:35:41,316 Ventet på hva? 483 01:35:42,680 --> 01:35:45,319 På at jernbanen skulle komme hit. 484 01:35:45,440 --> 01:35:50,639 Hvordan kunne han vite at jernbanen ville gå over eiendommen hans? 485 01:35:52,160 --> 01:35:54,958 Dampmotorene kan ikke gå uten vann. 486 01:35:55,080 --> 01:36:00,200 Og det eneste vannet 75 kilometer vest for Flagstone er rett her. 487 01:36:00,320 --> 01:36:01,878 Under dette landområdet. 488 01:36:02,520 --> 01:36:05,671 Han var ingen tosk, vår døde venn. 489 01:36:05,800 --> 01:36:10,112 Han ville selge denne ørkenen for sin vekt i gull. 490 01:36:10,880 --> 01:36:13,599 Man selger ikke en livsdrøm. 491 01:36:15,160 --> 01:36:17,549 Brett McBain ville ha stasjonen sin. 492 01:36:19,880 --> 01:36:22,075 Han fikk rettighetene til å bygge den. 493 01:36:24,240 --> 01:36:27,073 - Hvordan vet du alt dette? - Jeg så et dokument. 494 01:36:27,200 --> 01:36:30,158 Alt var i orden. Segl, underskrifter, alt. 495 01:36:31,320 --> 01:36:32,594 Bare én ting. 496 01:36:32,720 --> 01:36:36,998 I liten skrift, var det en klausul, - 497 01:36:37,120 --> 01:36:40,829 - som sier at McBain, eller arvingene, mister alle rettigheter- 498 01:36:40,960 --> 01:36:44,157 - hvis, innen jernbanen kommer hit... 499 01:36:45,320 --> 01:36:47,390 ...stasjonen ennå ikke er bygget. 500 01:36:54,000 --> 01:36:58,039 Apropos jernbaner, jeg så jernbanearbeiderne allerede... 501 01:37:01,480 --> 01:37:05,109 Jeg så jernbanearbeiderne allerede er bak de bakkene. 502 01:37:05,240 --> 01:37:09,870 Og før du aner ordet av det, er de her. 503 01:37:10,000 --> 01:37:11,228 Ja. 504 01:37:11,360 --> 01:37:12,679 Ja. 505 01:37:13,720 --> 01:37:15,278 Hør her. 506 01:37:18,360 --> 01:37:21,397 En by bygget rundt jernbanen. 507 01:37:23,080 --> 01:37:25,275 Du kan tjene en formue. 508 01:37:26,280 --> 01:37:28,999 Hundretusenvis av dollar. 509 01:37:30,120 --> 01:37:32,076 Mer enn det. 510 01:37:33,200 --> 01:37:35,589 Tusenvis av tusen. 511 01:37:36,400 --> 01:37:38,709 De kaller dem millioner. 512 01:37:39,800 --> 01:37:41,472 Millioner? 513 01:37:44,200 --> 01:37:46,395 - Ja, millioner. - Ja. 514 01:37:46,520 --> 01:37:49,637 Jeg trodde alltid det ville være enkelt å inngå en avtale- 515 01:37:49,760 --> 01:37:51,159 - med en smart dame. 516 01:37:51,280 --> 01:37:53,669 Alt du må gjøre er... 517 01:37:55,720 --> 01:37:58,917 Hvorfor i helvete henger dere bare rundt? 518 01:37:59,480 --> 01:38:01,516 Sjef, hva skal vi gjøre? 519 01:38:01,640 --> 01:38:03,756 Hva skal dere gjøre? 520 01:38:03,880 --> 01:38:06,269 Bygge en stasjon, idioter. 521 01:38:08,920 --> 01:38:11,354 Den vil nok ikke se noe særlig ut. 522 01:38:14,720 --> 01:38:18,998 Men det blir det første hun ser når hun kommer tilbake. 523 01:38:19,760 --> 01:38:21,910 Hvis hun kommer tilbake. 524 01:39:38,120 --> 01:39:39,838 Jeg tror... 525 01:39:47,720 --> 01:39:49,278 Ja. 526 01:39:50,200 --> 01:39:54,079 Jeg begynner å tro at jeg kan bli litt lei meg for å drepe deg. 527 01:39:55,960 --> 01:39:58,679 Du liker å være i live. 528 01:40:11,280 --> 01:40:14,477 Du liker også å kjenne en manns hender over hele deg. 529 01:40:16,240 --> 01:40:18,276 Du liker det. 530 01:40:21,840 --> 01:40:25,355 Selv om det er hendene som drepte mannen din. 531 01:40:44,720 --> 01:40:46,870 For et... 532 01:40:49,560 --> 01:40:51,551 For et lite ludder. 533 01:40:53,920 --> 01:40:58,311 Er det noe du ikke ville gjort for å redde skinnet ditt? 534 01:41:01,600 --> 01:41:03,795 Ingenting, Frank. 535 01:41:26,080 --> 01:41:28,913 Nå forstårjeg hvorfor de savner deg... 536 01:41:30,280 --> 01:41:33,909 ...nede i New Orleans. 537 01:41:36,560 --> 01:41:38,949 Flott oppfinnelse, telegrafen. 538 01:41:42,400 --> 01:41:45,073 "Jill? Brunetten?" 539 01:41:45,600 --> 01:41:49,718 "Kundene til det mest elegante horehuset i Bourbon Street, - 540 01:41:49,840 --> 01:41:52,832 - har grått siden hun dro." 541 01:41:55,160 --> 01:41:57,116 Si meg. 542 01:41:58,080 --> 01:42:00,071 Visste McBain det? 543 01:42:00,760 --> 01:42:02,716 Ja. 544 01:42:02,840 --> 01:42:05,070 Ja, det gjorde han sikkert. 545 01:42:05,200 --> 01:42:08,158 Han var typen som ville gifte seg med en hore. 546 01:42:13,560 --> 01:42:15,676 Det er en idé. 547 01:42:17,520 --> 01:42:19,476 Jeg kan gifte meg med deg. 548 01:42:20,440 --> 01:42:22,829 Og landområdet blir mitt. 549 01:42:23,560 --> 01:42:25,391 Og kanskje... 550 01:42:27,440 --> 01:42:29,874 ...blir du en perfekt kone. 551 01:42:33,440 --> 01:42:36,910 Det ville vært meg som ikke ville blitt en god ektemann. 552 01:42:38,600 --> 01:42:40,352 Synd. 553 01:42:40,480 --> 01:42:43,836 Vi må finne på en annen løsning. 554 01:42:43,960 --> 01:42:45,518 Enklere. 555 01:42:50,200 --> 01:42:52,156 Raskere. 556 01:43:12,240 --> 01:43:14,629 Som sheriff i dette fylket, - 557 01:43:14,760 --> 01:43:17,911 - harjeg blitt bedt om å lede auksjonen- 558 01:43:18,040 --> 01:43:22,352 - over hele eiendommen til mrs Jill McBain, tilstede her. 559 01:43:23,000 --> 01:43:26,231 Parsellen er på 1300 mål. 560 01:43:26,360 --> 01:43:30,478 Den er fri for heftelser, pant og lån. 561 01:43:31,360 --> 01:43:33,396 Denne eiendommen, og alt på den, - 562 01:43:33,520 --> 01:43:35,750 - rubb og stubb, - 563 01:43:35,880 --> 01:43:39,236 - vil bli overdratt til den heldige kjøperen ved salg. 564 01:43:39,360 --> 01:43:41,874 Alle eiendelene er oppført etter nummer- 565 01:43:42,000 --> 01:43:44,833 - på løsørelisten som dere har fått utdelt. 566 01:43:44,960 --> 01:43:48,714 Hele eiendommen vil bli solgt til høystbydende. 567 01:43:48,840 --> 01:43:51,673 Greit. Da er det klart for alle. 568 01:43:51,800 --> 01:43:53,552 Jeg erklærer auksjonen for åpnet. 569 01:43:53,680 --> 01:43:56,399 Hvem kommer med første bud? 570 01:44:00,960 --> 01:44:04,919 En liste over alle gjenstandene. Noen av dem er verdt penger. 571 01:44:05,960 --> 01:44:09,350 Hvem kommer med første bud? 572 01:44:13,440 --> 01:44:15,590 200 dollar. 573 01:44:15,720 --> 01:44:18,109 Jeg har et åpningsbud på 200 dollar. 574 01:44:18,840 --> 01:44:21,957 200 dollar. Hørerjeg mer? 575 01:44:22,080 --> 01:44:26,039 Den møkkahaugen av en eiendom er ikke verdt det. 576 01:44:26,160 --> 01:44:29,038 Kom igjen, mine venner, 200 dollar. 577 01:44:29,160 --> 01:44:32,152 Buskapen alene er verdt det dobbelte. 578 01:44:33,560 --> 01:44:35,232 Vel... 579 01:44:36,200 --> 01:44:38,316 Hvem byr 300 dollar? 580 01:44:42,280 --> 01:44:46,990 Mine venner, jeg innser at vi ikke tilbyr California her, - 581 01:44:47,120 --> 01:44:50,237 - men 200 er pokker så lite for den eiendommen. 582 01:44:50,360 --> 01:44:54,273 Mine damer og herrer, jeg ville ikke tatt 200 som depositum engang. 583 01:44:57,400 --> 01:45:00,597 Ingen kommer til å gå opp. 584 01:45:08,200 --> 01:45:11,033 Er du sikker på at du ikke vil sette en minimumspris? 585 01:45:13,400 --> 01:45:15,550 Jeg skulle ønske jeg tok feil, - 586 01:45:15,680 --> 01:45:19,719 - men det ser ut som du må selge stedet for en slikk og ingenting. 587 01:45:25,320 --> 01:45:27,276 Det eneste jeg vil er å selge. 588 01:46:31,960 --> 01:46:35,236 - Du er feit. - Hvis du sier det. 589 01:46:35,360 --> 01:46:36,998 - Hvor mange? - Ett kort. 590 01:46:39,160 --> 01:46:41,276 Ett til meg. 591 01:46:43,640 --> 01:46:45,471 Utdeleren tar tre. 592 01:46:55,720 --> 01:46:58,837 Kan jeg være med? 593 01:47:03,840 --> 01:47:05,319 15. 594 01:47:17,680 --> 01:47:20,194 Ja, sett deg. 595 01:47:42,960 --> 01:47:44,757 Jeg deler ut. 596 01:49:24,640 --> 01:49:27,279 Hvordan... 597 01:49:27,400 --> 01:49:30,153 Hvordan spiller man dette spillet, mr Morton? 598 01:49:32,360 --> 01:49:34,510 Det er veldig lett. 599 01:49:35,400 --> 01:49:40,076 Så lenge man bruker hodet, taper man aldri. 600 01:49:40,680 --> 01:49:43,399 500 dollar. 601 01:49:47,560 --> 01:49:49,676 500 dollar. 602 01:49:50,800 --> 01:49:52,950 Hørerjeg andre bud? 603 01:49:54,920 --> 01:49:57,309 Jeg tror ikke det. 604 01:50:05,960 --> 01:50:07,234 Beklager, mrs McBain, - 605 01:50:07,360 --> 01:50:12,070 - men jeg trorjeg må godta det siste budet. 606 01:50:22,840 --> 01:50:25,195 500 dollar første gang. 607 01:50:27,520 --> 01:50:30,114 500 dollar andre gang. 608 01:50:32,560 --> 01:50:34,596 - 500 dollar... - 5000 dollar. 609 01:50:57,360 --> 01:51:02,434 - Sa du 5000 dollar? - De er på vei. 610 01:51:14,320 --> 01:51:17,039 Det er Cheyenne! 611 01:51:25,240 --> 01:51:28,437 Dusøren for denne mannen er 5000 dollar, ikke sant? 612 01:51:28,560 --> 01:51:33,076 Judas var fornøyd med 4970 dollar mindre. 613 01:51:33,200 --> 01:51:35,589 Det fantes ikke dollar på den tiden. 614 01:51:37,560 --> 01:51:39,915 Men jævler, ja. 615 01:51:53,680 --> 01:51:55,875 Vent et øyeblikk. 616 01:51:57,480 --> 01:52:00,597 - Fengslet er den veien. - Ja, jeg vet det. 617 01:52:00,720 --> 01:52:04,110 Ja, men du skal til jernbanestasjonen. 618 01:52:04,800 --> 01:52:07,394 Jeg sender deg til Yuma, Cheyenne. 619 01:52:07,520 --> 01:52:09,431 De har et moderne fengsel der. 620 01:52:09,560 --> 01:52:14,190 Flere vegger, flere gitre, flere vakter. 621 01:52:14,320 --> 01:52:18,154 Du kommer til å like det, om 20 år. Du skjønner det. 622 01:53:17,200 --> 01:53:20,476 To billetter, amigo, til neste stasjon. 623 01:53:20,600 --> 01:53:22,636 Én vei. 624 01:53:24,480 --> 01:53:27,313 Skål for deg. Og gratulerer. 625 01:53:31,920 --> 01:53:34,070 Du fikk deg en god avtale. 626 01:53:35,480 --> 01:53:36,708 Auksjonen. 627 01:53:37,760 --> 01:53:40,991 Glem det. Jeg investerer ikke i land. 628 01:53:43,040 --> 01:53:47,477 Du ser ikke ut som en forsvarer av fattige, forsvarsløse enker. 629 01:53:49,440 --> 01:53:51,317 Men... 630 01:53:54,200 --> 01:53:57,476 ...så ser ikke jeg ut som en fattig, forsvarsløs enke. 631 01:54:03,720 --> 01:54:07,030 Cheyenne har rett. Du er et bemerkelsesverdig kvinnfolk. 632 01:54:07,560 --> 01:54:09,790 Og du er en bemerkelsesverdig mann. 633 01:54:09,920 --> 01:54:12,480 Men det er noe du pønsker på. 634 01:54:18,640 --> 01:54:21,393 Er det noe du pønsker på? 635 01:54:23,920 --> 01:54:27,549 Varmt vann. Et badekar fullt av varmt vann. 636 01:54:45,440 --> 01:54:48,193 Det er nok på tide at jeg fyller i det badekaret. 637 01:55:18,360 --> 01:55:20,271 Hvem er du? 638 01:55:39,840 --> 01:55:42,035 Jim Cooper. 639 01:55:42,160 --> 01:55:43,798 Chuck Youngblood. 640 01:55:44,680 --> 01:55:46,432 Flere døde menn. 641 01:55:49,760 --> 01:55:52,479 De var i live til de møtte deg, Frank. 642 01:55:58,560 --> 01:56:02,075 Du betalte 5000 dollar for noe som tilhører meg. 643 01:56:06,680 --> 01:56:08,875 5000... 644 01:56:12,760 --> 01:56:14,955 ...pluss én. 645 01:56:19,720 --> 01:56:21,915 Du har rett til profitt, også. 646 01:56:47,560 --> 01:56:50,757 Jeg ville ikke tenkt for mye over det, varjeg deg. 647 01:56:54,920 --> 01:56:57,798 Du er blitt innblandet i noe som er større enn deg selv. 648 01:56:57,920 --> 01:57:00,673 Du har en sjanse til å komme deg lett ut. Du bør ta den. 649 01:57:00,800 --> 01:57:03,872 Du høres ut som en ekte forretningsmann, Frank. 650 01:57:04,000 --> 01:57:07,037 At du har vært sammen med mr Morton, har gjort deg godt. 651 01:57:15,000 --> 01:57:17,560 Og du har lært noen nye metoder. 652 01:57:18,760 --> 01:57:21,433 Ja, mr Morton har vist deg mye nytt. 653 01:57:26,000 --> 01:57:28,514 Selv om du ikke har gitt slipp på det gamle. 654 01:57:29,920 --> 01:57:32,878 Velg hvilken metode du vil. Bare inngå avtalen. 655 01:57:35,240 --> 01:57:36,798 Hvilken avtale, Frank? 656 01:57:39,360 --> 01:57:41,555 Vi har mer enn én, du og jeg. 657 01:57:45,280 --> 01:57:50,434 Vi kan slå dem sammen, avgjøre alle. 658 01:57:50,560 --> 01:57:52,710 Her og nå. 659 01:57:54,760 --> 01:57:56,398 Rolig, Frank. 660 01:57:56,960 --> 01:57:58,439 Rolig. 661 01:57:59,080 --> 01:58:01,196 Du må lære å ikke fremskynde ting. 662 01:58:01,320 --> 01:58:04,357 Å ta det rolig er det første en forretningsmann bør gjøre. 663 01:58:07,480 --> 01:58:10,995 Jeg har en idé. Mr Morton kan lære deg mye mer. 664 01:58:15,400 --> 01:58:17,038 Hvor mye? 665 01:58:17,720 --> 01:58:18,755 Én dollar. 666 01:59:21,560 --> 01:59:23,118 Hoppla! 667 02:00:53,600 --> 02:00:54,919 Hoppla! 668 02:01:56,120 --> 02:01:59,112 Jeg sverger på at vi får den rare lyden. 669 02:01:59,240 --> 02:02:00,116 Akkurat nå. 670 02:03:48,480 --> 02:03:50,357 Tiden flyr av sted. 671 02:03:51,560 --> 02:03:53,949 Den er over 12 allerede. 672 02:04:50,320 --> 02:04:52,550 Men de var hans menn. 673 02:04:52,680 --> 02:04:54,955 - Ja. - Og de prøvde å drepe ham. 674 02:04:55,080 --> 02:04:57,230 De fant noen som betalte bedre. 675 02:04:57,360 --> 02:05:00,909 Og du! Du reddet livet hans. 676 02:05:03,000 --> 02:05:05,878 Jeg lot dem ikke drepe ham. Det er ikke det samme. 677 02:05:18,360 --> 02:05:20,351 Sikkert. 678 02:05:20,480 --> 02:05:22,755 Det er ikke det samme. 679 02:05:29,560 --> 02:05:31,232 Kle på deg. 680 02:05:31,360 --> 02:05:32,554 Det er på tide å dra hjem. 681 02:10:39,520 --> 02:10:40,999 Laget du kaffe? 682 02:10:42,600 --> 02:10:44,591 Denne gangen gjorde jeg det. 683 02:11:22,600 --> 02:11:24,750 God. 684 02:11:26,560 --> 02:11:29,518 Moren min pleide å lage kaffe på denne måten. 685 02:11:30,360 --> 02:11:34,751 Varm, sterk og god. 686 02:11:43,920 --> 02:11:45,558 Cheyenne. 687 02:11:47,680 --> 02:11:49,875 Hva venter han på der ute? 688 02:11:52,440 --> 02:11:53,395 Hva gjør han? 689 02:11:59,240 --> 02:12:01,390 Han spikker på et trebit. 690 02:12:03,760 --> 02:12:06,877 Jeg har på følelsen at når han slutter å spikke... 691 02:12:08,120 --> 02:12:10,111 ...så vil noe skje. 692 02:13:15,800 --> 02:13:17,552 Overrasket over å se meg her? 693 02:13:19,520 --> 02:13:21,476 Jeg visste du ville komme. 694 02:13:44,000 --> 02:13:46,992 Morton sa en gang til meg at jeg aldri kunne bli som ham. 695 02:13:48,160 --> 02:13:50,310 Nå forstårjeg hvorfor. 696 02:13:52,080 --> 02:13:56,198 Ville ikke ha plaget ham å vite at du var i live et sted. 697 02:13:57,400 --> 02:14:01,075 Så du fant ut at du ikke var forretningsmann, likevel? 698 02:14:01,200 --> 02:14:03,236 Bare et menneske. 699 02:14:04,560 --> 02:14:06,710 En eldgammel rase. 700 02:14:12,200 --> 02:14:16,910 Andre Mortoner kommer, og de vil avslutte det. 701 02:14:17,040 --> 02:14:19,076 Fremtiden er uviktig for oss. 702 02:14:19,200 --> 02:14:20,713 Ingenting betyr noe nå. 703 02:14:20,840 --> 02:14:24,037 Ikke landområdet, ikke pengene, ikke kvinnfolket. 704 02:14:24,640 --> 02:14:26,596 Jeg kom hit for å treffe deg. 705 02:14:28,800 --> 02:14:31,951 Fordi jeg vet at du nå vil fortelle meg hva du er ute etter. 706 02:14:46,360 --> 02:14:49,079 Bare i dødsøyeblikket. 707 02:14:51,840 --> 02:14:53,876 Jeg vet det. 708 02:15:35,760 --> 02:15:39,230 Jeg varmet litt vann til deg. Og så fant jeg en barberhøvel. 709 02:15:40,240 --> 02:15:42,196 Legg den der, er du snill. 710 02:15:44,800 --> 02:15:48,395 Så jeg kan se at jernbanen kommer nærmere mens jeg barberer meg. 711 02:15:54,200 --> 02:15:55,519 Vet du hva? 712 02:15:57,200 --> 02:16:00,988 Varjeg deg, ville jeg gått ned og gitt de gutta en drink. 713 02:16:09,240 --> 02:16:11,993 Du kan ikke forestille deg- 714 02:16:12,120 --> 02:16:15,715 - hvor lykkelig en mann blir av å se et kvinnfolk som deg. 715 02:16:17,440 --> 02:16:19,635 Bare å se på henne. 716 02:16:22,680 --> 02:16:26,229 Og hvis en av dem tar deg på baken... 717 02:16:27,760 --> 02:16:30,320 ...bare lat som ingenting. 718 02:16:32,880 --> 02:16:34,950 De har fortjent det. 719 02:20:57,640 --> 02:20:59,835 Sørg for at din avholdte bror er lykkelig. 720 02:24:10,920 --> 02:24:12,831 Hvem er du? 721 02:25:20,000 --> 02:25:21,638 Du er en ganske kjekk mann. 722 02:25:24,720 --> 02:25:26,631 Men jeg er ikke den rette mannen. 723 02:25:39,040 --> 02:25:40,837 Det er ikke han heller. 724 02:25:43,360 --> 02:25:45,271 Kanskje ikke. 725 02:25:45,400 --> 02:25:47,391 Men det spiller ingen rolle. 726 02:25:50,840 --> 02:25:53,513 Du forstår ikke, Jill. 727 02:25:54,120 --> 02:25:56,873 Slike folk har noe innvendig. 728 02:25:59,440 --> 02:26:01,556 Noe som har med døden å gjøre. 729 02:26:05,360 --> 02:26:09,273 Hvis den fyren lever, vil han komme inn døren, - 730 02:26:09,400 --> 02:26:12,392 - ta med seg utstyret sitt og si adiós. 731 02:26:17,600 --> 02:26:20,717 Det ville vært fint å se at denne byen vokste. 732 02:27:48,200 --> 02:27:50,430 Nå må jeg dra. 733 02:28:33,920 --> 02:28:37,071 Det blir en vakker by, Sweetwater. 734 02:28:41,840 --> 02:28:44,070 Jeg håper du kommer tilbake en dag. 735 02:29:01,120 --> 02:29:02,872 En dag. 736 02:29:14,160 --> 02:29:17,675 Ja. Jeg må også dra. 737 02:29:42,800 --> 02:29:44,791 Lat som ingenting. 738 02:31:45,240 --> 02:31:47,196 Beklager. 739 02:31:47,320 --> 02:31:49,197 Jeg må bli her. 740 02:32:25,880 --> 02:32:27,279 Hvem? 741 02:32:30,440 --> 02:32:32,908 Jeg traff på mr Tøff-tøff. 742 02:32:33,760 --> 02:32:36,991 Jeg regnet ikke med den halvmannen fra toget. 743 02:32:37,840 --> 02:32:39,671 Han ble redd. 744 02:33:00,040 --> 02:33:01,996 Når de tar deg, - 745 02:33:02,120 --> 02:33:04,918 - be om at det er noen som vet hvor de skal skyte. 746 02:33:19,960 --> 02:33:21,075 Forsvinn. 747 02:33:23,400 --> 02:33:25,755 Forsvinn. 748 02:33:25,880 --> 02:33:28,758 Forsvinn. Jeg vil ikke at du skal se at jeg dør.