1
00:01:24,440 --> 00:01:25,793
Hvis du vil ha billetter, -
2
00:01:25,920 --> 00:01:30,391
- må du gå rundt og frem til...
3
00:01:30,520 --> 00:01:33,034
Vel, det går vel bra.
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,151
Hva pokker gjørjeg her?
5
00:01:35,280 --> 00:01:38,078
De går inn her og...
6
00:01:42,400 --> 00:01:44,868
La oss se. Jeg håperjeg har...
7
00:01:45,840 --> 00:01:46,875
Tre?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,477
Det blir sju dollar...
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
...og 50 cent.
10
00:06:17,120 --> 00:06:19,031
Nei.
11
00:11:32,560 --> 00:11:34,152
Frank?
12
00:11:37,080 --> 00:11:38,798
Frank sendte oss.
13
00:11:42,440 --> 00:11:45,034
Tok du med en hest til meg?
14
00:11:49,640 --> 00:11:52,313
Det ser ut som vi...
15
00:11:53,560 --> 00:11:55,835
Ser ut som vi mangler én hest.
16
00:12:01,760 --> 00:12:03,671
Du tok med to for mange.
17
00:14:31,280 --> 00:14:33,271
Pappa!
18
00:14:33,400 --> 00:14:35,311
Se!
19
00:14:56,880 --> 00:15:00,429
Det er nok nå.
Det blir sent. Kom hjem.
20
00:15:14,120 --> 00:15:15,758
Timmy.
21
00:16:05,040 --> 00:16:06,996
Maureen, se.
22
00:16:44,640 --> 00:16:46,119
Hva gjør du der?
23
00:16:46,240 --> 00:16:48,117
Gå inn fort og vask deg.
24
00:16:48,240 --> 00:16:50,708
Og ikke rør eplepaien eller steken.
25
00:16:50,840 --> 00:16:54,230
Patrick har allerede
dratt til stasjonen.
26
00:16:54,360 --> 00:16:56,032
Han gjør seg klar, pappa.
27
00:16:56,160 --> 00:16:58,355
- Pokker, Patrick!
- Kommer, pappa.
28
00:17:02,120 --> 00:17:03,758
Ikke dårlig, må jeg si.
29
00:17:05,240 --> 00:17:09,358
Større skiver. Helvete heller!
Vi holder fest, ikke sant?
30
00:17:09,480 --> 00:17:11,914
Men dette er
de samme skivene som vanlig.
31
00:17:16,320 --> 00:17:18,311
Ja da.
32
00:17:19,480 --> 00:17:20,993
Som vanlig.
33
00:17:23,760 --> 00:17:25,796
Maureen.
34
00:17:27,280 --> 00:17:32,513
Snart kan du skjære brødet i like
store skiver som en dør, hvis du vil.
35
00:17:33,040 --> 00:17:35,031
Du vil få vakre, nye klær, -
36
00:17:35,160 --> 00:17:37,720
- og du må ikke jobbe lenger.
37
00:17:37,840 --> 00:17:40,195
Blir vi rike, pappa?
38
00:17:45,400 --> 00:17:47,550
Hvem vet?
39
00:17:48,760 --> 00:17:50,796
Patrick!
40
00:17:50,920 --> 00:17:52,911
Stopp en halv.
41
00:17:53,800 --> 00:17:56,519
Se på skitten på støvlene dine.
Rengjør dem!
42
00:18:01,360 --> 00:18:05,035
Toget kommer, og ingen er der
for å møte moren deres.
43
00:18:05,920 --> 00:18:08,912
Moren vår døde for seks år siden.
44
00:18:18,880 --> 00:18:20,950
Dra nå, ellers kommer du for sent.
45
00:18:24,920 --> 00:18:27,957
Vent litt. Pappa, hvordan
kjennerjeg henne igjen?
46
00:18:28,080 --> 00:18:30,116
Du kan ikke ta feil, Patrick.
47
00:18:30,240 --> 00:18:35,917
Hun er ung, hun er vakker
og hun er en skikkelig dame.
48
00:18:37,320 --> 00:18:41,711
"Som reisetøy skal jeg
bruke en sort kjole, -
49
00:18:41,840 --> 00:18:48,916
- og den samme stråhatten som jeg
gikk med da vi traff hverandre."
50
00:18:59,200 --> 00:19:02,192
Jeg skal hente
friskt vann fra brønnen.
51
00:19:04,280 --> 00:19:07,158
Å, Danny-gutten
52
00:19:07,280 --> 00:19:11,239
Pipene kaller
53
00:19:14,280 --> 00:19:17,317
Og ned fjellsiden
54
00:19:17,440 --> 00:19:19,032
Er sommeren på hell
55
00:19:19,880 --> 00:19:23,395
Og alle rosene mister...
56
00:20:16,080 --> 00:20:17,991
Maureen!
57
00:22:19,680 --> 00:22:22,478
Hva skal vi gjøre med denne her,
Frank?
58
00:22:38,080 --> 00:22:40,799
Nå som du brukte navnet mitt...
59
00:24:16,880 --> 00:24:20,111
- Jeg så noen fine dyr i sørpå.
- Sier du det?
60
00:24:20,960 --> 00:24:22,598
Og prisene er gode.
61
00:24:32,760 --> 00:24:35,069
- Er dette bagasjen din, frue?
- Ja.
62
00:24:35,200 --> 00:24:37,236
- Kom, Sarah.
- Ta med de to andre.
63
00:24:37,360 --> 00:24:39,112
Vi skal bære dem for Dem, frue.
64
00:25:00,280 --> 00:25:02,475
Trenger de folk på sagbruket?
65
00:25:02,600 --> 00:25:05,319
- I går.
- Hvorfor fortalte du ikke broren din?
66
00:25:05,440 --> 00:25:07,908
- Står til?
- Hei, Bill. Vi er tilbake.
67
00:25:08,040 --> 00:25:09,917
Kom igjen. Opp med farten.
68
00:25:12,160 --> 00:25:15,277
Få blyet ut av ræva, rødhudkrigere.
69
00:25:15,400 --> 00:25:17,595
Jeg har et helt tog å losse.
70
00:25:17,720 --> 00:25:20,632
Greit, kast ned
de fôringssekkene først.
71
00:25:20,760 --> 00:25:23,035
Kom igjen!
72
00:28:04,240 --> 00:28:06,879
Hva heter stedet du ville dra til?
73
00:28:07,000 --> 00:28:08,319
Sweetwater.
74
00:28:10,520 --> 00:28:12,112
Brett McBains gård.
75
00:28:14,320 --> 00:28:16,754
McBain? Ja visst.
76
00:28:16,880 --> 00:28:19,110
Den stae, rødhårede iren, -
77
00:28:19,240 --> 00:28:22,676
- dyrket i sand
i årevis i ingenmannsland.
78
00:28:22,800 --> 00:28:25,837
Sweetwater!
Bare en galning som ham-
79
00:28:25,960 --> 00:28:29,669
- ville ha kalt
den råtne ørkenen for Sweetwater.
80
00:28:29,800 --> 00:28:31,552
Sweetwater!
81
00:29:19,840 --> 00:29:22,354
Litt lenger til høyre.
82
00:29:22,480 --> 00:29:24,675
Høyere.
83
00:29:26,040 --> 00:29:27,234
Hold den der.
84
00:29:36,240 --> 00:29:39,357
Her er de. Kom til og med hit
med de fordømte skinnene.
85
00:29:39,480 --> 00:29:43,314
De tok oss igjen, hva, Lafayette?
Kom igjen!
86
00:29:43,440 --> 00:29:45,954
Slakk av.
Hva er i veien med deg?
87
00:29:48,680 --> 00:29:50,352
Pass opp der nede.
88
00:29:50,480 --> 00:29:51,469
Slakk av!
89
00:30:54,480 --> 00:30:57,995
Hvorfor stopper vi?
Jeg sa jeg hadde hastverk.
90
00:30:58,120 --> 00:31:00,270
Stopper ikke toget?
91
00:32:42,360 --> 00:32:45,318
Hva kan jeg gjøre for deg, frue?
92
00:32:45,440 --> 00:32:48,034
Jeg vil gjerne ha
litt vann, om mulig.
93
00:32:48,160 --> 00:32:52,551
Vann? Det ordet
er som gift her omkring-
94
00:32:52,680 --> 00:32:54,796
- helt siden den store flommen.
95
00:32:54,920 --> 00:32:57,878
- Mener du at dere aldri vasker dere?
- Jo visst.
96
00:32:58,000 --> 00:33:00,833
Jeg vil gjerne bruke
det samme baderommet som dere.
97
00:33:00,960 --> 00:33:04,191
Visst. Vi har tilfeldigvis
et fullt badekar bak her.
98
00:33:04,320 --> 00:33:08,233
Du har flaks.
Bare tre har brukt det i morges.
99
00:33:08,360 --> 00:33:10,954
Én om gangen eller alle samtidig?
100
00:33:15,080 --> 00:33:18,789
Jeg merker at
du er vant til å leve fint.
101
00:33:18,920 --> 00:33:21,957
Du er sikkert fra
en av de store østkyst-byene.
102
00:33:22,080 --> 00:33:24,548
- New Orleans.
- New Orleans!
103
00:33:24,680 --> 00:33:26,511
- Har du vært der?
- Nei.
104
00:33:26,640 --> 00:33:29,074
Jeg har en kusine der nede.
Hun driver en bar.
105
00:33:29,200 --> 00:33:31,350
Vet du, hun...
106
00:35:07,760 --> 00:35:09,318
Flaske.
107
00:37:09,760 --> 00:37:13,912
Kan du bare spille,
eller kan du skyte?
108
00:37:17,560 --> 00:37:20,393
Vet du hvordan man
blåser musikk ut av det?
109
00:37:40,360 --> 00:37:41,588
Ta den opp.
110
00:38:07,000 --> 00:38:08,831
Du!
111
00:38:14,800 --> 00:38:16,950
Du kan ikke spille.
112
00:38:40,280 --> 00:38:41,872
Prøv denne.
113
00:38:56,760 --> 00:38:57,715
Ta den.
114
00:39:16,240 --> 00:39:18,117
Kom igjen.
115
00:39:28,360 --> 00:39:29,759
Her.
116
00:40:09,040 --> 00:40:10,268
Bravo.
117
00:40:33,600 --> 00:40:36,672
Cheyenne.
Vi trodde ikke vi skulle rekke det.
118
00:40:36,800 --> 00:40:39,553
Det er i orden.
Dere kom tidsnok.
119
00:40:42,400 --> 00:40:44,197
Til å begrave eskorten min.
120
00:40:45,520 --> 00:40:48,990
Hadde jeg ventet på dere,
hadde jeg vært i fengsel nå.
121
00:41:14,360 --> 00:41:15,793
Revolveren.
122
00:41:36,400 --> 00:41:39,870
Er du interessert i moter?
123
00:41:46,360 --> 00:41:48,999
Jeg så tre av
de støvfrakkene for litt siden.
124
00:41:49,120 --> 00:41:51,156
De ventet på et tog.
125
00:41:56,200 --> 00:41:59,317
Inni støvfrakkene var det tre menn.
126
00:42:01,640 --> 00:42:02,834
Og så?
127
00:42:04,000 --> 00:42:06,833
Inni mennene var det tre kuler.
128
00:42:18,000 --> 00:42:21,231
Det er en vill historie.
129
00:42:23,280 --> 00:42:25,271
Av to grunner.
130
00:42:25,400 --> 00:42:27,914
Én, ingen på disse traktene-
131
00:42:28,040 --> 00:42:31,271
- tør å gå med de frakkene
bortsett fra cheyenner, frue.
132
00:42:32,040 --> 00:42:36,158
To, cheyenner blir ikke drept.
133
00:42:40,280 --> 00:42:42,191
Overrasker det deg?
134
00:42:42,320 --> 00:42:44,038
Ja.
135
00:42:47,840 --> 00:42:50,115
Vel, du kan musikk.
136
00:42:50,240 --> 00:42:54,233
Og du kan telle. Helt opp til to.
137
00:43:01,240 --> 00:43:04,152
Helt til seks, hvis jeg må.
138
00:43:05,720 --> 00:43:07,870
Og kanskje fortere enn deg.
139
00:43:20,960 --> 00:43:22,712
Ja, fortsett.
140
00:43:22,840 --> 00:43:24,956
Spill munnspill.
141
00:43:25,080 --> 00:43:27,799
Spill, så du ikke kan kødde.
142
00:43:28,840 --> 00:43:31,718
Pass på de unotene.
143
00:43:39,640 --> 00:43:41,073
Som dem?
144
00:43:55,040 --> 00:43:58,669
Kusinen min skriver og ber
meg komme ned til New Orleans.
145
00:43:58,800 --> 00:44:02,395
"Kom ned. Hjelp meg med baren.
Tjen en haug med penger."
146
00:44:02,520 --> 00:44:05,239
Jeg tror ikke jeg
ville likt en stor by.
147
00:44:05,360 --> 00:44:07,669
For mange
raske menn og løse kvinnfolk.
148
00:44:07,800 --> 00:44:10,268
Unnskyld, frue. Nei.
149
00:44:11,000 --> 00:44:15,357
Nå erjeg for vant til
et stille, enkelt liv på landet.
150
00:46:39,680 --> 00:46:41,398
Han er Timmy.
151
00:46:42,200 --> 00:46:44,395
Ja.
152
00:46:44,520 --> 00:46:46,511
Kjære Gud.
153
00:46:47,880 --> 00:46:49,711
På dagen...
154
00:46:50,800 --> 00:46:53,872
Samme dag som dere giftet dere.
155
00:46:54,920 --> 00:46:56,956
Stakkars lille frøken.
156
00:46:57,880 --> 00:46:59,791
Fru.
157
00:47:01,040 --> 00:47:02,632
Fru McBain.
158
00:47:02,760 --> 00:47:05,638
Men vi... Vi trodde...
159
00:47:06,480 --> 00:47:07,913
Jeg vet det.
160
00:47:08,040 --> 00:47:11,999
Det skulle være
en overraskelse i dag.
161
00:47:12,120 --> 00:47:14,395
Brett McBain og jeg giftet oss.
162
00:47:14,520 --> 00:47:16,590
For en måned siden.
163
00:47:16,720 --> 00:47:19,439
I New Orleans.
164
00:47:34,800 --> 00:47:36,950
Jeg er oppstandelsen og livet.
165
00:47:37,080 --> 00:47:40,516
Den som tror på meg
skal leve om han enn dør.
166
00:47:40,640 --> 00:47:44,758
Og hver den som tror på meg,
skal aldri i evighet dø. Amen.
167
00:48:00,240 --> 00:48:02,913
- Mr Bennett!
- Hva skjer her?
168
00:48:06,160 --> 00:48:08,390
Denne kragen
var spikret opp ved døren.
169
00:48:12,600 --> 00:48:16,354
Det er ikke mulig å vite,
men dette er så godt som en signatur.
170
00:48:16,480 --> 00:48:18,436
Cheyennes hender.
171
00:48:19,840 --> 00:48:23,435
- Men hvorfor?
- Ikke bekymre deg, mrs McBain.
172
00:48:23,560 --> 00:48:25,949
Vi skal få dem til
å si det før vi henger dem.
173
00:48:27,440 --> 00:48:29,237
La oss komme i gang.
174
00:48:47,800 --> 00:48:51,759
Kom igjen.
La oss dra tilbake til Flagstone.
175
00:48:54,320 --> 00:48:56,515
Nei, Sam.
176
00:48:57,880 --> 00:48:59,996
Dra tilbake, du.
177
00:49:00,120 --> 00:49:03,510
Du vil ikke være her alene.
178
00:49:04,440 --> 00:49:05,919
Hvorfor ikke?
179
00:49:06,040 --> 00:49:07,792
Dette er hjemmet mitt.
180
00:52:57,360 --> 00:52:58,713
Du vet, Wobbles...
181
00:53:00,680 --> 00:53:03,194
...jeg er ganske sint på deg.
182
00:53:06,280 --> 00:53:08,236
Frank var ikke der.
183
00:53:09,560 --> 00:53:11,994
Han sendte tre venner.
184
00:53:12,120 --> 00:53:14,680
Jeg vet ikke noe, jeg sverger.
185
00:53:14,800 --> 00:53:19,157
Jeg arrangerte bare møtet,
slik som du ville.
186
00:53:19,280 --> 00:53:22,477
Jeg vet ikke hvorfor
Frank ikke var der.
187
00:53:22,600 --> 00:53:26,070
- Jeg sverger at jeg...
- Fordi han var på McBains.
188
00:53:26,760 --> 00:53:29,433
Det er ikke sant.
Cheyenne gjorde den jobben.
189
00:53:29,560 --> 00:53:32,233
Alle vet det. Vi har bevis.
190
00:53:32,360 --> 00:53:36,353
Det var alltid ett av Franks triks.
Forfalske bevis.
191
00:53:38,320 --> 00:53:41,198
Jeg vet ikke. Jeg sverger.
192
00:53:41,320 --> 00:53:45,472
Jeg arrangerte bare møtet.
Jeg sverger.
193
00:53:45,600 --> 00:53:47,955
Jeg vet ikke noe.
194
00:54:22,960 --> 00:54:26,236
STASJON
195
00:55:43,320 --> 00:55:45,231
Hvem der?
196
00:58:11,280 --> 00:58:12,633
Laget du kaffe?
197
00:58:16,560 --> 00:58:18,118
Lag den.
198
00:58:25,640 --> 00:58:27,596
Sov ikke en døyt.
199
00:58:27,720 --> 00:58:31,918
En gjeng dritter kledd i sort
passet på meg hele natten.
200
00:58:34,600 --> 00:58:37,876
Ja, men jeg forlot dem
midt i ørkenen.
201
00:58:38,000 --> 00:58:41,276
Har de flaks,
er de hjemme om tre dager.
202
00:58:58,800 --> 00:59:02,110
Jeg gjør det. Hent kaffen.
203
00:59:07,640 --> 00:59:12,270
De vil henge meg,
de store, sorte kråkene.
204
00:59:13,760 --> 00:59:15,637
Idioter.
205
00:59:15,760 --> 00:59:17,478
Helvete heller.
206
00:59:17,600 --> 00:59:20,433
Jeg dreper hva som helst,
men ikke en unge.
207
00:59:21,280 --> 00:59:23,635
Som å drepe en prest.
208
00:59:23,760 --> 00:59:26,069
En katolsk prest, vel å merke.
209
00:59:26,800 --> 00:59:29,997
Ja, verden er full av folk
som hater Cheyenne.
210
00:59:44,520 --> 00:59:48,399
Jeg er ikke
den onde jævelen som folk tror.
211
00:59:51,840 --> 00:59:56,834
Selvsagt, hvis noen
planlegger å drepe meg...
212
00:59:59,120 --> 01:00:01,111
...blirjeg forbanna.
213
01:00:02,160 --> 01:00:04,594
Og en forbanna Cheyenne...
214
01:00:07,120 --> 01:00:09,554
...er ikke noe pent syn.
215
01:00:09,680 --> 01:00:11,750
Spesielt for en dame.
216
01:00:24,160 --> 01:00:27,038
Men du er for smart
til å gjøre ham sint.
217
01:00:31,520 --> 01:00:35,559
Så det var herjeg
skulle ha begått alle drapene?
218
01:00:37,000 --> 01:00:38,956
Ja.
219
01:00:39,920 --> 01:00:42,593
Virker ikke som
stedet er verdt en dritt.
220
01:00:48,480 --> 01:00:52,871
Hvis noen kler seg ut som meg...
221
01:00:56,360 --> 01:00:59,193
...slik at de kan henge
den saken rundt halsen min...
222
01:01:00,280 --> 01:01:02,316
...likerjeg det ikke.
223
01:01:03,440 --> 01:01:05,476
Men jeg kan forstå det.
224
01:01:10,000 --> 01:01:14,278
Det jeg ikke forstår, er hvorfor.
225
01:01:15,280 --> 01:01:16,872
Ikke jeg heller.
226
01:01:21,240 --> 01:01:24,630
Men jeg ser at du
har lett veldig mye etter hvorfor.
227
01:01:30,920 --> 01:01:32,148
Ja.
228
01:01:35,200 --> 01:01:38,749
Hva om det var
en hel haug med hvorfor?
229
01:01:39,560 --> 01:01:42,950
Runde. Gule.
230
01:01:43,640 --> 01:01:45,517
Du kjenner til dem.
231
01:01:46,520 --> 01:01:48,590
Du slår dem mot en stein...
232
01:01:49,840 --> 01:01:52,035
...og de sier "pling".
233
01:01:52,160 --> 01:01:53,275
Kanskje.
234
01:01:55,720 --> 01:01:57,836
Men jeg fant dem ikke.
235
01:02:03,480 --> 01:02:05,277
Forresten, -
236
01:02:05,400 --> 01:02:10,110
- vet du noe om en mann
som går rundt og spiller munnspill?
237
01:02:12,160 --> 01:02:14,754
Han er en du ville husket.
238
01:02:15,760 --> 01:02:18,274
I stedet for å snakke, spiller han.
239
01:02:19,080 --> 01:02:21,799
Når han burde ha spilt, snakker han.
240
01:02:25,760 --> 01:02:29,389
Når man har drept fire,
blir det lett fem.
241
01:02:33,320 --> 01:02:36,039
Ja visst. Du er en ekspert.
242
01:02:40,680 --> 01:02:43,353
Frue, det virker som du
ikke har fattet poenget.
243
01:02:48,080 --> 01:02:50,878
Selvsagt harjeg det.
244
01:02:51,600 --> 01:02:54,672
Jeg er her alene i hendene til
en skurk som luktet penger.
245
01:02:54,800 --> 01:02:58,315
Hvis du vil, kan du legge meg over
bordet og more deg.
246
01:02:58,440 --> 01:03:00,158
Tilkall mennene dine til og med.
247
01:03:00,280 --> 01:03:02,919
Ingen kvinner har dødd av det.
248
01:03:03,040 --> 01:03:06,953
Når dere er ferdige, trengerjeg
bare et kar med kokende vann, -
249
01:03:07,080 --> 01:03:09,230
- og jeg blir akkurat som jeg var før.
250
01:03:09,360 --> 01:03:12,796
Med enda et skittent minne.
251
01:03:28,800 --> 01:03:31,075
Du lager god kaffe, i det minste.
252
01:03:31,680 --> 01:03:33,113
Ikke dårlig.
253
01:03:33,240 --> 01:03:35,310
Gratulerer.
254
01:03:35,440 --> 01:03:39,319
Si meg, var det nødvendig
å drepe alle sammen?
255
01:03:39,440 --> 01:03:42,352
Jeg ba deg bare skremme dem.
256
01:03:42,480 --> 01:03:45,358
Folk skremmes bedre
når de er døende.
257
01:03:45,480 --> 01:03:49,234
Kan du si meg hva
den dumme massakren var god for?
258
01:03:50,280 --> 01:03:52,953
En mrs McBain har dukket opp.
259
01:03:55,280 --> 01:03:58,352
Jeg ventet ikke det.
Det skjer i forretninger.
260
01:03:58,480 --> 01:04:01,790
La oss si at dette
ikke var noe jeg planla.
261
01:04:02,600 --> 01:04:05,672
Jeg har ikke
tid til overraskelser, Frank.
262
01:04:07,040 --> 01:04:09,315
Du vet det.
263
01:04:09,440 --> 01:04:13,319
Jeg kom om bord og så Atlanterhavet, -
264
01:04:13,440 --> 01:04:16,512
- og før øynene mine råtner, -
265
01:04:16,640 --> 01:04:21,919
- vil jeg se det blå Stillehavet
utenfor det vinduet.
266
01:04:22,040 --> 01:04:24,349
Jeg vet hvor du kom om bord.
267
01:04:24,480 --> 01:04:26,789
Jeg var også der, husker du ikke?
268
01:04:31,520 --> 01:04:37,629
For å fjerne små hindre, sa du.
269
01:04:38,800 --> 01:04:40,074
Vel, det var noen få.
270
01:04:44,640 --> 01:04:47,359
Men vi reiste lang vei.
271
01:04:47,480 --> 01:04:48,993
Og fort.
272
01:04:49,120 --> 01:04:52,829
Selv tuberkulose reiser fort.
273
01:04:54,520 --> 01:04:58,274
Ikke lek syk mann for meg, mr Morton.
274
01:04:58,400 --> 01:05:01,551
Jeg kjente deg da du så vidt haltet.
275
01:05:04,240 --> 01:05:08,153
Jeg så at tørråten
økte fra dag til dag.
276
01:05:10,480 --> 01:05:12,869
Alle andre ville kjørt
en kule i hjernen.
277
01:05:13,000 --> 01:05:16,879
Men du fikk bare mer hastverk.
278
01:05:17,720 --> 01:05:19,950
Ellers har du ikke forandret deg.
279
01:05:20,080 --> 01:05:22,435
Jeg synes du
har forandret deg, Frank.
280
01:05:22,560 --> 01:05:23,993
Mye.
281
01:05:25,160 --> 01:05:28,630
Du pleide å ta deg av
visse ting personlig.
282
01:05:30,160 --> 01:05:33,675
Nå holder du deg i bakgrunnen.
283
01:05:34,720 --> 01:05:37,154
Du ender opp med å gi ordrer.
284
01:05:38,840 --> 01:05:42,150
Det er fordi at nå vil jeg
ikke la deg være alene lenger.
285
01:05:44,560 --> 01:05:48,633
Du trenger noen mer og mer
hver dag som er i nærheten av deg.
286
01:05:48,760 --> 01:05:51,320
- Som en venn.
- Eller en partner.
287
01:06:01,560 --> 01:06:04,950
Hvordan føles det å sitte
bak den pulten, Frank?
288
01:06:07,880 --> 01:06:10,394
Det er nesten
som å holde en revolver.
289
01:06:14,840 --> 01:06:17,638
Bare at jeg har mye mer makt.
290
01:06:32,200 --> 01:06:36,352
Du skjønner at jeg er med deg...
291
01:06:37,720 --> 01:06:40,632
...jeg begynner også å tenke stort.
292
01:06:43,240 --> 01:06:45,913
Dette McBain-opplegget...
293
01:06:47,360 --> 01:06:49,351
...har gitt meg ideer.
294
01:06:55,480 --> 01:06:57,914
Jeg synes synd på deg, Frank.
295
01:06:58,040 --> 01:07:00,190
Du gjør ditt beste.
296
01:07:01,120 --> 01:07:03,429
Du blir aldri
like vellykket som meg.
297
01:07:06,240 --> 01:07:07,309
Hvorfor?
298
01:07:07,440 --> 01:07:12,833
Fordi det er mange ting
du aldri vil forstå.
299
01:07:23,640 --> 01:07:25,995
Dette er én av dem.
300
01:07:26,120 --> 01:07:29,590
Du skjønner, Frank,
det er mange typer våpen.
301
01:07:29,720 --> 01:07:34,555
Og det eneste som
kan stoppe det er dette.
302
01:08:26,120 --> 01:08:29,237
Skal vi gå tilbake til
det lille problemet ditt?
303
01:08:31,360 --> 01:08:34,477
Våpnene mine ser kanskje simple ut
for deg, mr Morton, -
304
01:08:35,760 --> 01:08:39,435
- men de kan fremdeles skyte
store nok hull for våre problemer.
305
01:08:40,400 --> 01:08:44,234
Snart er ikke McBain-enken
noe problem lenger.
306
01:08:45,480 --> 01:08:49,598
Du våkner en morgen og sier
"Verden, jeg kjenner deg."
307
01:08:49,720 --> 01:08:52,314
"Fra nå av
er det ingen overraskelser."
308
01:08:52,440 --> 01:08:54,874
Og så treffer du en slik mann, -
309
01:08:55,000 --> 01:08:56,752
- som virket som en bra mann.
310
01:08:56,880 --> 01:08:59,519
Klare øyne, sterke hender.
311
01:08:59,640 --> 01:09:01,471
Og han vil gifte seg med deg.
312
01:09:01,600 --> 01:09:03,670
Noe som ikke skjer ofte.
313
01:09:03,800 --> 01:09:06,712
Og han sier han er rik også,
noe som ikke gjør noe.
314
01:09:09,760 --> 01:09:12,911
Så du tenker
"Til helvete med New Orleans."
315
01:09:13,040 --> 01:09:15,952
"Nå sierjeg ja,
og flytter på landet."
316
01:09:17,840 --> 01:09:21,594
"Det er greit å gi ham
et halvt dusin unger, likevel."
317
01:09:22,360 --> 01:09:26,876
"Ta seg av huset. Gjøre noe.
Helvete heller."
318
01:09:37,200 --> 01:09:40,237
Vel, Gud bevare deg, Brett McBain.
319
01:09:40,360 --> 01:09:45,115
Selv om han får et strev med
å dra deg ut av djevelens grep.
320
01:09:59,120 --> 01:10:02,396
Jeg sverger på at han
etterlot seg penger et sted.
321
01:10:04,440 --> 01:10:07,000
Hvis du kan finne dem,
så vær så god.
322
01:10:07,120 --> 01:10:09,714
Mrs McBain drar tilbake
til sivilisasjonen.
323
01:10:09,840 --> 01:10:13,310
Minus en ektemann
og en fin fremtid.
324
01:10:25,600 --> 01:10:27,556
Du fortjener bedre.
325
01:10:29,200 --> 01:10:33,512
Den siste mannen som fortalte
meg det, ligger begravet der ute.
326
01:10:42,680 --> 01:10:45,035
Vet du, Jill,
du minner meg om moren min.
327
01:10:48,480 --> 01:10:51,199
Hun var
den største horen i Alameida, -
328
01:10:51,320 --> 01:10:54,278
- og det flotteste kvinnfolket
som noensinne har levd.
329
01:10:55,280 --> 01:10:58,670
Uansett hvem faren min var,
i en time eller en måned...
330
01:10:59,880 --> 01:11:02,314
...må han ha vært en lykkelig mann.
331
01:12:20,080 --> 01:12:22,036
Hva vil du?
332
01:12:23,560 --> 01:12:28,554
Cheyenne har rett. Når man
har drept fire, blir det lett fem.
333
01:12:41,760 --> 01:12:44,115
Dette er ikke tidspunktet til å dra.
334
01:13:43,800 --> 01:13:45,916
Gi meg vann.
335
01:13:54,720 --> 01:13:56,870
Fra brønnen.
336
01:13:57,840 --> 01:14:00,479
Jeg liker at vannet er friskt.
337
01:15:23,160 --> 01:15:26,596
Når du hører en rar lyd,
legg deg i bakken.
338
01:15:26,720 --> 01:15:29,439
En lyd? Hva slags lyd?
339
01:15:30,840 --> 01:15:32,193
Som den.
340
01:16:01,960 --> 01:16:06,192
Ikke bare spiller han,
han kan skyte, også.
341
01:16:38,800 --> 01:16:40,358
God morgen, mrs McBain.
342
01:16:40,480 --> 01:16:42,914
- Hva bringer deg til byen?
- God morgen.
343
01:16:43,040 --> 01:16:46,237
Kanskje du ikke husker,
men i går i begravelsen...
344
01:16:46,360 --> 01:16:48,237
Jeg husker alt meget bra.
345
01:16:48,360 --> 01:16:51,158
Kan jeg gjøre noe for deg?
346
01:16:52,160 --> 01:16:53,912
Ja.
347
01:16:55,520 --> 01:16:59,229
Møt Frank. Og si at jeg vet alt.
348
01:16:59,360 --> 01:17:02,193
Hvorfor peser alle meg
med denne fyren Frank?
349
01:17:02,320 --> 01:17:04,788
Jeg kjenner ham ikke.
Jeg har aldri hørt om ham.
350
01:17:04,920 --> 01:17:08,037
Jeg har egne bekymringer,
og vil bare få være i fred.
351
01:17:08,160 --> 01:17:12,199
Si til Frank at jeg
vil forhandle med ham. Personlig.
352
01:18:04,560 --> 01:18:07,950
Du ble bedt om
å ikke komme hit uansett grunn.
353
01:18:08,080 --> 01:18:11,709
Hva du enn har med Frank å gjøre,
hold det langt vekk herfra.
354
01:18:11,840 --> 01:18:15,310
Ja, men da jeg hørte det kvinnfolket
si at hun visste alt, -
355
01:18:15,440 --> 01:18:18,557
- tenkte jeg at jeg skulle komme
hit og fortelle deg om det.
356
01:18:18,680 --> 01:18:20,636
Du tenkte aldri at det var et triks?
357
01:18:20,760 --> 01:18:23,035
Jo, men du vet at jeg
er meget forsiktig.
358
01:18:23,160 --> 01:18:25,230
Ingen kan ha fulgt etter meg.
359
01:18:25,360 --> 01:18:28,113
Det er det første jeg lærte
av å jobbe for deg.
360
01:18:28,240 --> 01:18:30,595
Å lytte usett,
og å luske lydløst.
361
01:18:30,720 --> 01:18:34,838
Du bør lære å leve
som om du ikke eksisterer.
362
01:18:34,960 --> 01:18:37,190
Du har kjent meg i lang tid, Frank.
363
01:18:37,320 --> 01:18:39,197
Du vet at du kan stole på meg.
364
01:18:39,320 --> 01:18:40,912
Wobbles.
365
01:18:44,840 --> 01:18:49,038
Hvordan kan du stole på en mann
som går med belte og bukseseler?
366
01:18:49,880 --> 01:18:52,553
Fyren stoler ikke på
sine egne bukser engang.
367
01:19:01,800 --> 01:19:03,313
La oss komme oss vekk herfra.
368
01:20:38,920 --> 01:20:40,717
Her stopper toglinjen.
369
01:20:43,680 --> 01:20:44,635
Ja.
370
01:20:50,320 --> 01:20:51,673
Få ham om bord.
371
01:21:05,760 --> 01:21:07,591
Bind ham.
372
01:21:40,240 --> 01:21:41,798
Vent, Frank.
373
01:21:41,920 --> 01:21:43,353
Jeg...
374
01:21:43,480 --> 01:21:44,913
Så ingen fulgte etter deg?
375
01:21:45,480 --> 01:21:47,710
Nei. Du må tro meg.
376
01:21:48,680 --> 01:21:51,274
Dette er altså slik
jeg kan stole på deg.
377
01:21:51,400 --> 01:21:54,073
Jeg kan forklare.
Jeg visste ikke at han...
378
01:21:55,120 --> 01:21:57,350
- Ut.
- Nei, Frank.
379
01:21:58,080 --> 01:21:59,638
Kom deg ut.
380
01:22:18,000 --> 01:22:20,070
Frank, vent!
381
01:22:40,680 --> 01:22:43,638
Jeg ba deg om å holde munn.
382
01:22:47,480 --> 01:22:50,153
Tok Logan og Jim
seg av kvinnfolket?
383
01:22:50,280 --> 01:22:52,396
Noen tok seg av dem.
384
01:22:52,520 --> 01:22:54,875
Vi fant dem på McBains sted.
385
01:22:55,000 --> 01:22:57,878
Steindøde.
Og kvinnfolket var vekk.
386
01:22:58,000 --> 01:23:01,549
Vennene dine har
en høy dødsrate, Frank.
387
01:23:12,600 --> 01:23:14,955
Først tre, deretter to.
388
01:23:26,480 --> 01:23:29,119
Så det er du som ordner avtaler.
389
01:23:30,440 --> 01:23:33,318
Og det er du som ikke holder dem.
390
01:23:35,800 --> 01:23:36,949
Hva vil du?
391
01:23:38,080 --> 01:23:40,116
Hvem er du?
392
01:23:42,640 --> 01:23:44,198
Dave Jenkins.
393
01:23:52,200 --> 01:23:54,509
Dave Jenkins er død for lenge siden.
394
01:23:55,920 --> 01:23:57,558
Calder Benson.
395
01:23:59,320 --> 01:24:01,595
Hva heter du?
Benson er død, også.
396
01:24:03,480 --> 01:24:05,516
Det bør du vite bedre enn noen.
397
01:24:05,640 --> 01:24:07,039
Du drepte dem.
398
01:24:07,640 --> 01:24:08,595
Hvem er du?
399
01:24:08,720 --> 01:24:10,870
- Hvem er du, din...
- Frank!
400
01:24:13,280 --> 01:24:15,350
Kvinnfolket.
401
01:24:17,040 --> 01:24:19,508
Vi mister bare tid.
402
01:24:23,680 --> 01:24:28,276
Greit. Denne gangen
skal jeg ta meg av henne personlig.
403
01:24:28,400 --> 01:24:30,789
Ja, det bør være lett for deg.
404
01:24:35,480 --> 01:24:37,516
Hold ham varm for meg.
405
01:24:37,640 --> 01:24:39,949
Hvis han er vrang, slå ham.
406
01:24:40,080 --> 01:24:44,312
Ikke på munnen.
Han må snakke. Mye.
407
01:24:49,200 --> 01:24:51,634
Møt meg på Navaho-klippen.
408
01:24:51,760 --> 01:24:54,558
Hold øye med
krøplingen til enhver tid.
409
01:24:54,680 --> 01:24:56,159
Ja visst, Frank.
410
01:26:24,320 --> 01:26:26,709
- Ser du noen?
- Nei.
411
01:26:46,240 --> 01:26:47,958
Der er han.
412
01:29:23,880 --> 01:29:26,269
Kan du bare skyte?
413
01:29:28,240 --> 01:29:30,276
Eller kan du kutte også?
414
01:29:41,440 --> 01:29:43,749
Du.
415
01:29:44,560 --> 01:29:46,232
Vent et øyeblikk.
416
01:29:46,960 --> 01:29:49,997
La oss ta en god titt på deg.
417
01:30:01,080 --> 01:30:02,877
Mr Tøff-tøff.
418
01:30:20,480 --> 01:30:23,916
Det er lett å finne deg. Jævel.
419
01:30:24,040 --> 01:30:26,235
Jeg må ikke drepe deg nå.
420
01:30:26,360 --> 01:30:28,635
Du etterlater deg slim,
som en snegle.
421
01:30:28,760 --> 01:30:32,673
To vakre, skinnende spor.
422
01:30:33,320 --> 01:30:34,799
Det er en annen jævel.
423
01:30:35,360 --> 01:30:37,794
Og han kommer seg
lenger vekk for hvert minutt.
424
01:30:49,920 --> 01:30:52,753
Der er det.
Det mannen din bestilte fra meg.
425
01:30:52,880 --> 01:30:56,793
Og siden han betalte kontant,
tilhører alt deg.
426
01:30:56,920 --> 01:31:00,037
Eikeplanker, bøk, furu.
427
01:31:00,160 --> 01:31:02,116
Bare førsteklasses tre.
428
01:31:02,240 --> 01:31:04,800
Og det er lykter og master.
429
01:31:04,920 --> 01:31:08,833
Ti fat med spiker, 20 tønner med
tjære og alle disse redskapene.
430
01:31:08,960 --> 01:31:11,269
Kanskje han
ville utvide våningshuset.
431
01:31:11,400 --> 01:31:13,231
Utvide våningshuset?
432
01:31:13,360 --> 01:31:16,432
Han kunne ha bygget
minst åtte stykker.
433
01:31:16,560 --> 01:31:18,357
Forresten, frue, -
434
01:31:18,480 --> 01:31:21,870
- McBain bestilte også dette.
Sa at det var viktig.
435
01:31:22,000 --> 01:31:26,437
Men han glemte å si
hva han ville ha trykket på den.
436
01:31:33,400 --> 01:31:34,753
Stasjon.
437
01:31:35,720 --> 01:31:36,869
Unnskyld?
438
01:31:37,000 --> 01:31:39,514
Jeg sa trykk "stasjon".
439
01:32:10,120 --> 01:32:12,076
Ser du etter denne?
440
01:32:12,200 --> 01:32:15,078
Jeg har fått nok av
dine slakter-taktikker.
441
01:32:15,200 --> 01:32:17,475
Jeg vet at kvinnfolket er her.
442
01:32:17,600 --> 01:32:20,273
Jeg vil ikke ha
mer meningsløs dreping.
443
01:32:20,400 --> 01:32:23,392
Jeg er klar for å inngå
en avtale for det området.
444
01:32:23,520 --> 01:32:25,556
Betale det som trengs.
445
01:32:25,680 --> 01:32:27,989
Jeg vil ikke kaste bort mer tid.
446
01:32:28,920 --> 01:32:31,070
Du har begått en stor feil, Morton.
447
01:32:34,800 --> 01:32:38,839
Når du ikke er på toget,
er du som en skilpadde uten skall.
448
01:32:39,600 --> 01:32:41,272
Bare snodig.
449
01:32:41,400 --> 01:32:45,439
Stakkars krøpling er stor i kjeften,
så ingen skal se hvor redd han er.
450
01:32:45,560 --> 01:32:47,312
Jeg vil inngå en avtale, Frank.
451
01:32:50,320 --> 01:32:52,675
Jeg har ikke tid til
å konkurrere med deg.
452
01:32:58,160 --> 01:32:59,878
Konkurrere?
453
01:33:02,960 --> 01:33:08,114
Du... Du klarer ikke
å stå på egne bein engang.
454
01:33:18,320 --> 01:33:20,880
Er det nok til å få deg
til å føle deg sterkere?
455
01:33:21,680 --> 01:33:24,797
Jeg kan knuse deg
som et markspist eple.
456
01:33:26,480 --> 01:33:29,438
Ja, men du gjør ikke det.
457
01:33:30,160 --> 01:33:33,311
For det er ikke til din fordel.
458
01:33:40,480 --> 01:33:43,358
Hvem vet hvor langt du
kunne kommet med to gode bein.
459
01:33:51,200 --> 01:33:54,556
Hjelp ham tilbake på toget.
Hold øye med ham.
460
01:33:56,920 --> 01:33:59,673
Morton. Ikke tenk på landområdet.
461
01:33:59,800 --> 01:34:02,155
Hvis du har lyst til å betale,
kan du betale.
462
01:34:02,280 --> 01:34:05,829
Spiller ingen rolle for deg,
å gjøre forretninger med ny eier.
463
01:34:31,440 --> 01:34:34,159
Cheyenne!
464
01:34:34,280 --> 01:34:37,352
Det er en parsell som er målt opp.
Det står "vanntank".
465
01:34:37,480 --> 01:34:41,473
Her borte, også.
Bare at det står "postkontor".
466
01:34:41,600 --> 01:34:43,511
Og her står det "innhegning".
467
01:34:43,640 --> 01:34:45,870
Og her "kirke".
468
01:34:46,440 --> 01:34:48,874
Hva i helvete er dette?
469
01:34:49,000 --> 01:34:50,274
Ser du ikke?
470
01:34:51,480 --> 01:34:52,799
Det er en stasjon.
471
01:34:53,760 --> 01:34:56,433
Og rundt den, en by.
472
01:34:58,760 --> 01:35:00,876
Brett McBains by.
473
01:35:03,080 --> 01:35:05,594
Var han gal?
474
01:35:05,720 --> 01:35:07,950
Ja, på en meget spesiell måte.
475
01:35:09,880 --> 01:35:11,871
En ire.
476
01:35:13,160 --> 01:35:17,711
Han visste at jernbanen gjennom
Flagstone ville fortsette vestover.
477
01:35:17,840 --> 01:35:20,513
Så han så over alle
landområdene her ute, -
478
01:35:20,640 --> 01:35:23,108
- til han fant denne ørkenen.
479
01:35:24,000 --> 01:35:25,911
Ingen ville ha den.
480
01:35:29,800 --> 01:35:30,994
Men han kjøpte den.
481
01:35:33,600 --> 01:35:37,912
Så strammet han livremmen,
og ventet i årevis.
482
01:35:39,360 --> 01:35:41,316
Ventet på hva?
483
01:35:42,680 --> 01:35:45,319
På at jernbanen skulle komme hit.
484
01:35:45,440 --> 01:35:50,639
Hvordan kunne han vite at jernbanen
ville gå over eiendommen hans?
485
01:35:52,160 --> 01:35:54,958
Dampmotorene kan ikke gå
uten vann.
486
01:35:55,080 --> 01:36:00,200
Og det eneste vannet 75 kilometer
vest for Flagstone er rett her.
487
01:36:00,320 --> 01:36:01,878
Under dette landområdet.
488
01:36:02,520 --> 01:36:05,671
Han var ingen tosk, vår døde venn.
489
01:36:05,800 --> 01:36:10,112
Han ville selge denne ørkenen
for sin vekt i gull.
490
01:36:10,880 --> 01:36:13,599
Man selger ikke en livsdrøm.
491
01:36:15,160 --> 01:36:17,549
Brett McBain ville ha stasjonen sin.
492
01:36:19,880 --> 01:36:22,075
Han fikk rettighetene
til å bygge den.
493
01:36:24,240 --> 01:36:27,073
- Hvordan vet du alt dette?
- Jeg så et dokument.
494
01:36:27,200 --> 01:36:30,158
Alt var i orden.
Segl, underskrifter, alt.
495
01:36:31,320 --> 01:36:32,594
Bare én ting.
496
01:36:32,720 --> 01:36:36,998
I liten skrift, var det en klausul, -
497
01:36:37,120 --> 01:36:40,829
- som sier at McBain, eller arvingene,
mister alle rettigheter-
498
01:36:40,960 --> 01:36:44,157
- hvis, innen jernbanen kommer hit...
499
01:36:45,320 --> 01:36:47,390
...stasjonen ennå ikke er bygget.
500
01:36:54,000 --> 01:36:58,039
Apropos jernbaner,
jeg så jernbanearbeiderne allerede...
501
01:37:01,480 --> 01:37:05,109
Jeg så jernbanearbeiderne
allerede er bak de bakkene.
502
01:37:05,240 --> 01:37:09,870
Og før du aner ordet av det,
er de her.
503
01:37:10,000 --> 01:37:11,228
Ja.
504
01:37:11,360 --> 01:37:12,679
Ja.
505
01:37:13,720 --> 01:37:15,278
Hør her.
506
01:37:18,360 --> 01:37:21,397
En by bygget rundt jernbanen.
507
01:37:23,080 --> 01:37:25,275
Du kan tjene en formue.
508
01:37:26,280 --> 01:37:28,999
Hundretusenvis av dollar.
509
01:37:30,120 --> 01:37:32,076
Mer enn det.
510
01:37:33,200 --> 01:37:35,589
Tusenvis av tusen.
511
01:37:36,400 --> 01:37:38,709
De kaller dem millioner.
512
01:37:39,800 --> 01:37:41,472
Millioner?
513
01:37:44,200 --> 01:37:46,395
- Ja, millioner.
- Ja.
514
01:37:46,520 --> 01:37:49,637
Jeg trodde alltid det ville være
enkelt å inngå en avtale-
515
01:37:49,760 --> 01:37:51,159
- med en smart dame.
516
01:37:51,280 --> 01:37:53,669
Alt du må gjøre er...
517
01:37:55,720 --> 01:37:58,917
Hvorfor i helvete
henger dere bare rundt?
518
01:37:59,480 --> 01:38:01,516
Sjef, hva skal vi gjøre?
519
01:38:01,640 --> 01:38:03,756
Hva skal dere gjøre?
520
01:38:03,880 --> 01:38:06,269
Bygge en stasjon, idioter.
521
01:38:08,920 --> 01:38:11,354
Den vil nok ikke se noe særlig ut.
522
01:38:14,720 --> 01:38:18,998
Men det blir det første hun ser
når hun kommer tilbake.
523
01:38:19,760 --> 01:38:21,910
Hvis hun kommer tilbake.
524
01:39:38,120 --> 01:39:39,838
Jeg tror...
525
01:39:47,720 --> 01:39:49,278
Ja.
526
01:39:50,200 --> 01:39:54,079
Jeg begynner å tro at jeg
kan bli litt lei meg for å drepe deg.
527
01:39:55,960 --> 01:39:58,679
Du liker å være i live.
528
01:40:11,280 --> 01:40:14,477
Du liker også å kjenne
en manns hender over hele deg.
529
01:40:16,240 --> 01:40:18,276
Du liker det.
530
01:40:21,840 --> 01:40:25,355
Selv om det er hendene
som drepte mannen din.
531
01:40:44,720 --> 01:40:46,870
For et...
532
01:40:49,560 --> 01:40:51,551
For et lite ludder.
533
01:40:53,920 --> 01:40:58,311
Er det noe du ikke ville gjort
for å redde skinnet ditt?
534
01:41:01,600 --> 01:41:03,795
Ingenting, Frank.
535
01:41:26,080 --> 01:41:28,913
Nå forstårjeg
hvorfor de savner deg...
536
01:41:30,280 --> 01:41:33,909
...nede i New Orleans.
537
01:41:36,560 --> 01:41:38,949
Flott oppfinnelse, telegrafen.
538
01:41:42,400 --> 01:41:45,073
"Jill? Brunetten?"
539
01:41:45,600 --> 01:41:49,718
"Kundene til det mest elegante
horehuset i Bourbon Street, -
540
01:41:49,840 --> 01:41:52,832
- har grått siden hun dro."
541
01:41:55,160 --> 01:41:57,116
Si meg.
542
01:41:58,080 --> 01:42:00,071
Visste McBain det?
543
01:42:00,760 --> 01:42:02,716
Ja.
544
01:42:02,840 --> 01:42:05,070
Ja, det gjorde han sikkert.
545
01:42:05,200 --> 01:42:08,158
Han var typen som
ville gifte seg med en hore.
546
01:42:13,560 --> 01:42:15,676
Det er en idé.
547
01:42:17,520 --> 01:42:19,476
Jeg kan gifte meg med deg.
548
01:42:20,440 --> 01:42:22,829
Og landområdet blir mitt.
549
01:42:23,560 --> 01:42:25,391
Og kanskje...
550
01:42:27,440 --> 01:42:29,874
...blir du en perfekt kone.
551
01:42:33,440 --> 01:42:36,910
Det ville vært meg som ikke
ville blitt en god ektemann.
552
01:42:38,600 --> 01:42:40,352
Synd.
553
01:42:40,480 --> 01:42:43,836
Vi må finne på en annen løsning.
554
01:42:43,960 --> 01:42:45,518
Enklere.
555
01:42:50,200 --> 01:42:52,156
Raskere.
556
01:43:12,240 --> 01:43:14,629
Som sheriff i dette fylket, -
557
01:43:14,760 --> 01:43:17,911
- harjeg blitt bedt om
å lede auksjonen-
558
01:43:18,040 --> 01:43:22,352
- over hele eiendommen til
mrs Jill McBain, tilstede her.
559
01:43:23,000 --> 01:43:26,231
Parsellen er på 1300 mål.
560
01:43:26,360 --> 01:43:30,478
Den er fri for heftelser,
pant og lån.
561
01:43:31,360 --> 01:43:33,396
Denne eiendommen, og alt på den, -
562
01:43:33,520 --> 01:43:35,750
- rubb og stubb, -
563
01:43:35,880 --> 01:43:39,236
- vil bli overdratt til
den heldige kjøperen ved salg.
564
01:43:39,360 --> 01:43:41,874
Alle eiendelene er
oppført etter nummer-
565
01:43:42,000 --> 01:43:44,833
- på løsørelisten som
dere har fått utdelt.
566
01:43:44,960 --> 01:43:48,714
Hele eiendommen
vil bli solgt til høystbydende.
567
01:43:48,840 --> 01:43:51,673
Greit. Da er det klart for alle.
568
01:43:51,800 --> 01:43:53,552
Jeg erklærer auksjonen for åpnet.
569
01:43:53,680 --> 01:43:56,399
Hvem kommer med første bud?
570
01:44:00,960 --> 01:44:04,919
En liste over alle gjenstandene.
Noen av dem er verdt penger.
571
01:44:05,960 --> 01:44:09,350
Hvem kommer med første bud?
572
01:44:13,440 --> 01:44:15,590
200 dollar.
573
01:44:15,720 --> 01:44:18,109
Jeg har et åpningsbud på 200 dollar.
574
01:44:18,840 --> 01:44:21,957
200 dollar. Hørerjeg mer?
575
01:44:22,080 --> 01:44:26,039
Den møkkahaugen av
en eiendom er ikke verdt det.
576
01:44:26,160 --> 01:44:29,038
Kom igjen, mine venner, 200 dollar.
577
01:44:29,160 --> 01:44:32,152
Buskapen alene er verdt det dobbelte.
578
01:44:33,560 --> 01:44:35,232
Vel...
579
01:44:36,200 --> 01:44:38,316
Hvem byr 300 dollar?
580
01:44:42,280 --> 01:44:46,990
Mine venner, jeg innser at
vi ikke tilbyr California her, -
581
01:44:47,120 --> 01:44:50,237
- men 200 er pokker så lite
for den eiendommen.
582
01:44:50,360 --> 01:44:54,273
Mine damer og herrer, jeg ville ikke
tatt 200 som depositum engang.
583
01:44:57,400 --> 01:45:00,597
Ingen kommer til å gå opp.
584
01:45:08,200 --> 01:45:11,033
Er du sikker på at du ikke
vil sette en minimumspris?
585
01:45:13,400 --> 01:45:15,550
Jeg skulle ønske jeg tok feil, -
586
01:45:15,680 --> 01:45:19,719
- men det ser ut som du må selge
stedet for en slikk og ingenting.
587
01:45:25,320 --> 01:45:27,276
Det eneste jeg vil er å selge.
588
01:46:31,960 --> 01:46:35,236
- Du er feit.
- Hvis du sier det.
589
01:46:35,360 --> 01:46:36,998
- Hvor mange?
- Ett kort.
590
01:46:39,160 --> 01:46:41,276
Ett til meg.
591
01:46:43,640 --> 01:46:45,471
Utdeleren tar tre.
592
01:46:55,720 --> 01:46:58,837
Kan jeg være med?
593
01:47:03,840 --> 01:47:05,319
15.
594
01:47:17,680 --> 01:47:20,194
Ja, sett deg.
595
01:47:42,960 --> 01:47:44,757
Jeg deler ut.
596
01:49:24,640 --> 01:49:27,279
Hvordan...
597
01:49:27,400 --> 01:49:30,153
Hvordan spiller man dette spillet,
mr Morton?
598
01:49:32,360 --> 01:49:34,510
Det er veldig lett.
599
01:49:35,400 --> 01:49:40,076
Så lenge man bruker hodet,
taper man aldri.
600
01:49:40,680 --> 01:49:43,399
500 dollar.
601
01:49:47,560 --> 01:49:49,676
500 dollar.
602
01:49:50,800 --> 01:49:52,950
Hørerjeg andre bud?
603
01:49:54,920 --> 01:49:57,309
Jeg tror ikke det.
604
01:50:05,960 --> 01:50:07,234
Beklager, mrs McBain, -
605
01:50:07,360 --> 01:50:12,070
- men jeg trorjeg må
godta det siste budet.
606
01:50:22,840 --> 01:50:25,195
500 dollar første gang.
607
01:50:27,520 --> 01:50:30,114
500 dollar andre gang.
608
01:50:32,560 --> 01:50:34,596
- 500 dollar...
- 5000 dollar.
609
01:50:57,360 --> 01:51:02,434
- Sa du 5000 dollar?
- De er på vei.
610
01:51:14,320 --> 01:51:17,039
Det er Cheyenne!
611
01:51:25,240 --> 01:51:28,437
Dusøren for denne mannen
er 5000 dollar, ikke sant?
612
01:51:28,560 --> 01:51:33,076
Judas var fornøyd
med 4970 dollar mindre.
613
01:51:33,200 --> 01:51:35,589
Det fantes ikke dollar på den tiden.
614
01:51:37,560 --> 01:51:39,915
Men jævler, ja.
615
01:51:53,680 --> 01:51:55,875
Vent et øyeblikk.
616
01:51:57,480 --> 01:52:00,597
- Fengslet er den veien.
- Ja, jeg vet det.
617
01:52:00,720 --> 01:52:04,110
Ja, men du
skal til jernbanestasjonen.
618
01:52:04,800 --> 01:52:07,394
Jeg sender deg til Yuma, Cheyenne.
619
01:52:07,520 --> 01:52:09,431
De har et moderne fengsel der.
620
01:52:09,560 --> 01:52:14,190
Flere vegger,
flere gitre, flere vakter.
621
01:52:14,320 --> 01:52:18,154
Du kommer til å like det, om 20 år.
Du skjønner det.
622
01:53:17,200 --> 01:53:20,476
To billetter, amigo,
til neste stasjon.
623
01:53:20,600 --> 01:53:22,636
Én vei.
624
01:53:24,480 --> 01:53:27,313
Skål for deg. Og gratulerer.
625
01:53:31,920 --> 01:53:34,070
Du fikk deg en god avtale.
626
01:53:35,480 --> 01:53:36,708
Auksjonen.
627
01:53:37,760 --> 01:53:40,991
Glem det. Jeg investerer ikke i land.
628
01:53:43,040 --> 01:53:47,477
Du ser ikke ut som en forsvarer
av fattige, forsvarsløse enker.
629
01:53:49,440 --> 01:53:51,317
Men...
630
01:53:54,200 --> 01:53:57,476
...så ser ikke jeg ut som
en fattig, forsvarsløs enke.
631
01:54:03,720 --> 01:54:07,030
Cheyenne har rett.
Du er et bemerkelsesverdig kvinnfolk.
632
01:54:07,560 --> 01:54:09,790
Og du er en bemerkelsesverdig mann.
633
01:54:09,920 --> 01:54:12,480
Men det er noe du pønsker på.
634
01:54:18,640 --> 01:54:21,393
Er det noe du pønsker på?
635
01:54:23,920 --> 01:54:27,549
Varmt vann.
Et badekar fullt av varmt vann.
636
01:54:45,440 --> 01:54:48,193
Det er nok på tide
at jeg fyller i det badekaret.
637
01:55:18,360 --> 01:55:20,271
Hvem er du?
638
01:55:39,840 --> 01:55:42,035
Jim Cooper.
639
01:55:42,160 --> 01:55:43,798
Chuck Youngblood.
640
01:55:44,680 --> 01:55:46,432
Flere døde menn.
641
01:55:49,760 --> 01:55:52,479
De var i live
til de møtte deg, Frank.
642
01:55:58,560 --> 01:56:02,075
Du betalte 5000 dollar
for noe som tilhører meg.
643
01:56:06,680 --> 01:56:08,875
5000...
644
01:56:12,760 --> 01:56:14,955
...pluss én.
645
01:56:19,720 --> 01:56:21,915
Du har rett til profitt, også.
646
01:56:47,560 --> 01:56:50,757
Jeg ville ikke tenkt for mye
over det, varjeg deg.
647
01:56:54,920 --> 01:56:57,798
Du er blitt innblandet i noe som
er større enn deg selv.
648
01:56:57,920 --> 01:57:00,673
Du har en sjanse til
å komme deg lett ut. Du bør ta den.
649
01:57:00,800 --> 01:57:03,872
Du høres ut som
en ekte forretningsmann, Frank.
650
01:57:04,000 --> 01:57:07,037
At du har vært sammen med
mr Morton, har gjort deg godt.
651
01:57:15,000 --> 01:57:17,560
Og du har lært noen nye metoder.
652
01:57:18,760 --> 01:57:21,433
Ja, mr Morton har vist deg mye nytt.
653
01:57:26,000 --> 01:57:28,514
Selv om du ikke
har gitt slipp på det gamle.
654
01:57:29,920 --> 01:57:32,878
Velg hvilken metode du vil.
Bare inngå avtalen.
655
01:57:35,240 --> 01:57:36,798
Hvilken avtale, Frank?
656
01:57:39,360 --> 01:57:41,555
Vi har mer enn én, du og jeg.
657
01:57:45,280 --> 01:57:50,434
Vi kan slå dem sammen,
avgjøre alle.
658
01:57:50,560 --> 01:57:52,710
Her og nå.
659
01:57:54,760 --> 01:57:56,398
Rolig, Frank.
660
01:57:56,960 --> 01:57:58,439
Rolig.
661
01:57:59,080 --> 01:58:01,196
Du må lære å ikke fremskynde ting.
662
01:58:01,320 --> 01:58:04,357
Å ta det rolig er det første
en forretningsmann bør gjøre.
663
01:58:07,480 --> 01:58:10,995
Jeg har en idé.
Mr Morton kan lære deg mye mer.
664
01:58:15,400 --> 01:58:17,038
Hvor mye?
665
01:58:17,720 --> 01:58:18,755
Én dollar.
666
01:59:21,560 --> 01:59:23,118
Hoppla!
667
02:00:53,600 --> 02:00:54,919
Hoppla!
668
02:01:56,120 --> 02:01:59,112
Jeg sverger på
at vi får den rare lyden.
669
02:01:59,240 --> 02:02:00,116
Akkurat nå.
670
02:03:48,480 --> 02:03:50,357
Tiden flyr av sted.
671
02:03:51,560 --> 02:03:53,949
Den er over 12 allerede.
672
02:04:50,320 --> 02:04:52,550
Men de var hans menn.
673
02:04:52,680 --> 02:04:54,955
- Ja.
- Og de prøvde å drepe ham.
674
02:04:55,080 --> 02:04:57,230
De fant noen som betalte bedre.
675
02:04:57,360 --> 02:05:00,909
Og du! Du reddet livet hans.
676
02:05:03,000 --> 02:05:05,878
Jeg lot dem ikke drepe ham.
Det er ikke det samme.
677
02:05:18,360 --> 02:05:20,351
Sikkert.
678
02:05:20,480 --> 02:05:22,755
Det er ikke det samme.
679
02:05:29,560 --> 02:05:31,232
Kle på deg.
680
02:05:31,360 --> 02:05:32,554
Det er på tide å dra hjem.
681
02:10:39,520 --> 02:10:40,999
Laget du kaffe?
682
02:10:42,600 --> 02:10:44,591
Denne gangen gjorde jeg det.
683
02:11:22,600 --> 02:11:24,750
God.
684
02:11:26,560 --> 02:11:29,518
Moren min pleide å lage
kaffe på denne måten.
685
02:11:30,360 --> 02:11:34,751
Varm, sterk og god.
686
02:11:43,920 --> 02:11:45,558
Cheyenne.
687
02:11:47,680 --> 02:11:49,875
Hva venter han på der ute?
688
02:11:52,440 --> 02:11:53,395
Hva gjør han?
689
02:11:59,240 --> 02:12:01,390
Han spikker på et trebit.
690
02:12:03,760 --> 02:12:06,877
Jeg har på følelsen
at når han slutter å spikke...
691
02:12:08,120 --> 02:12:10,111
...så vil noe skje.
692
02:13:15,800 --> 02:13:17,552
Overrasket over å se meg her?
693
02:13:19,520 --> 02:13:21,476
Jeg visste du ville komme.
694
02:13:44,000 --> 02:13:46,992
Morton sa en gang til meg
at jeg aldri kunne bli som ham.
695
02:13:48,160 --> 02:13:50,310
Nå forstårjeg hvorfor.
696
02:13:52,080 --> 02:13:56,198
Ville ikke ha plaget ham
å vite at du var i live et sted.
697
02:13:57,400 --> 02:14:01,075
Så du fant ut at du ikke
var forretningsmann, likevel?
698
02:14:01,200 --> 02:14:03,236
Bare et menneske.
699
02:14:04,560 --> 02:14:06,710
En eldgammel rase.
700
02:14:12,200 --> 02:14:16,910
Andre Mortoner kommer,
og de vil avslutte det.
701
02:14:17,040 --> 02:14:19,076
Fremtiden er uviktig for oss.
702
02:14:19,200 --> 02:14:20,713
Ingenting betyr noe nå.
703
02:14:20,840 --> 02:14:24,037
Ikke landområdet,
ikke pengene, ikke kvinnfolket.
704
02:14:24,640 --> 02:14:26,596
Jeg kom hit for å treffe deg.
705
02:14:28,800 --> 02:14:31,951
Fordi jeg vet at du nå
vil fortelle meg hva du er ute etter.
706
02:14:46,360 --> 02:14:49,079
Bare i dødsøyeblikket.
707
02:14:51,840 --> 02:14:53,876
Jeg vet det.
708
02:15:35,760 --> 02:15:39,230
Jeg varmet litt vann til deg.
Og så fant jeg en barberhøvel.
709
02:15:40,240 --> 02:15:42,196
Legg den der, er du snill.
710
02:15:44,800 --> 02:15:48,395
Så jeg kan se at jernbanen kommer
nærmere mens jeg barberer meg.
711
02:15:54,200 --> 02:15:55,519
Vet du hva?
712
02:15:57,200 --> 02:16:00,988
Varjeg deg, ville jeg gått ned
og gitt de gutta en drink.
713
02:16:09,240 --> 02:16:11,993
Du kan ikke forestille deg-
714
02:16:12,120 --> 02:16:15,715
- hvor lykkelig en mann blir
av å se et kvinnfolk som deg.
715
02:16:17,440 --> 02:16:19,635
Bare å se på henne.
716
02:16:22,680 --> 02:16:26,229
Og hvis en av dem
tar deg på baken...
717
02:16:27,760 --> 02:16:30,320
...bare lat som ingenting.
718
02:16:32,880 --> 02:16:34,950
De har fortjent det.
719
02:20:57,640 --> 02:20:59,835
Sørg for at din avholdte bror
er lykkelig.
720
02:24:10,920 --> 02:24:12,831
Hvem er du?
721
02:25:20,000 --> 02:25:21,638
Du er en ganske kjekk mann.
722
02:25:24,720 --> 02:25:26,631
Men jeg er ikke den rette mannen.
723
02:25:39,040 --> 02:25:40,837
Det er ikke han heller.
724
02:25:43,360 --> 02:25:45,271
Kanskje ikke.
725
02:25:45,400 --> 02:25:47,391
Men det spiller ingen rolle.
726
02:25:50,840 --> 02:25:53,513
Du forstår ikke, Jill.
727
02:25:54,120 --> 02:25:56,873
Slike folk har noe innvendig.
728
02:25:59,440 --> 02:26:01,556
Noe som har med døden å gjøre.
729
02:26:05,360 --> 02:26:09,273
Hvis den fyren lever,
vil han komme inn døren, -
730
02:26:09,400 --> 02:26:12,392
- ta med seg utstyret sitt
og si adiós.
731
02:26:17,600 --> 02:26:20,717
Det ville vært fint
å se at denne byen vokste.
732
02:27:48,200 --> 02:27:50,430
Nå må jeg dra.
733
02:28:33,920 --> 02:28:37,071
Det blir en vakker by, Sweetwater.
734
02:28:41,840 --> 02:28:44,070
Jeg håper du kommer tilbake en dag.
735
02:29:01,120 --> 02:29:02,872
En dag.
736
02:29:14,160 --> 02:29:17,675
Ja. Jeg må også dra.
737
02:29:42,800 --> 02:29:44,791
Lat som ingenting.
738
02:31:45,240 --> 02:31:47,196
Beklager.
739
02:31:47,320 --> 02:31:49,197
Jeg må bli her.
740
02:32:25,880 --> 02:32:27,279
Hvem?
741
02:32:30,440 --> 02:32:32,908
Jeg traff på mr Tøff-tøff.
742
02:32:33,760 --> 02:32:36,991
Jeg regnet ikke med
den halvmannen fra toget.
743
02:32:37,840 --> 02:32:39,671
Han ble redd.
744
02:33:00,040 --> 02:33:01,996
Når de tar deg, -
745
02:33:02,120 --> 02:33:04,918
- be om at det er noen
som vet hvor de skal skyte.
746
02:33:19,960 --> 02:33:21,075
Forsvinn.
747
02:33:23,400 --> 02:33:25,755
Forsvinn.
748
02:33:25,880 --> 02:33:28,758
Forsvinn. Jeg vil ikke
at du skal se at jeg dør.