1 00:00:00,834 --> 00:00:01,877 Hoe gaat het ermee? 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,338 We vervoeren een vracht kleding als het weer meewerkt. 3 00:00:04,421 --> 00:00:05,464 Baas Spearman. 4 00:00:05,547 --> 00:00:09,176 En de schutter hier is Charley Waite. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,804 Is dat allemaal waar, wat je zei in het café? 6 00:00:12,888 --> 00:00:14,056 Ja. 7 00:00:15,349 --> 00:00:16,850 Er is een kind in het huis van de dokter... 8 00:00:16,934 --> 00:00:19,269 dat bijna gedood is door Baxter. 9 00:00:19,353 --> 00:00:20,562 De vrouw van de dokter verzorgt hem... 10 00:00:20,646 --> 00:00:22,564 totdat hij terugkomt na de storm. 11 00:00:22,648 --> 00:00:23,774 De vrouw van de dokter? 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,567 Ja. Miss Barlow. 13 00:00:25,651 --> 00:00:27,027 Je bedoelt Sue? 14 00:00:27,110 --> 00:00:28,487 Inderdaad. 15 00:00:28,570 --> 00:00:30,948 Nou, ze zou een goede vrouw kunnen zijn voor iemand. 16 00:00:30,989 --> 00:00:34,284 Maar ze is niet die van de dokter. 17 00:00:34,368 --> 00:00:36,161 Dat is zijn zus. 18 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 Zijn zus? 19 00:00:37,663 --> 00:00:40,290 Niet zijn vrouw. 20 00:00:43,210 --> 00:00:44,962 Goede avond, Mack. 21 00:00:45,045 --> 00:00:45,963 Ralph. 22 00:00:46,046 --> 00:00:47,089 Ray, Cory. 23 00:00:47,172 --> 00:00:48,966 Whiskey. 24 00:00:49,007 --> 00:00:51,218 Dit is Ralph Peterson. Hij runt de winkel. 25 00:00:51,301 --> 00:00:53,804 Daar was ik toen de hond uitbrak. 26 00:00:53,887 --> 00:00:56,849 Jullie zijn de vrije cowboys, vermoed ik. 27 00:01:04,690 --> 00:01:05,858 Niet slecht bedoeld. 28 00:01:05,941 --> 00:01:08,026 Persoonlijk, deel ik niet de mening van anderen uit de buurt... 29 00:01:08,110 --> 00:01:09,987 over vrije cowboys. 30 00:01:10,070 --> 00:01:14,616 Er was een gevecht in je winkel ongeveer een week geleden. 31 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 Een paar van Baxters mannen overvielen onze vriend. 32 00:01:17,119 --> 00:01:18,078 Hij was een grote kerel. 33 00:01:18,161 --> 00:01:19,997 Ja. Ik zag het gebeuren. 34 00:01:20,038 --> 00:01:22,416 Die grote kerel sloeg die andere drie in elkaar. 35 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Hij brak één van hen zijn arm. 36 00:01:24,960 --> 00:01:27,379 Hij is een ingehuurde schutter genaamd Butler, of niet? 37 00:01:27,462 --> 00:01:29,423 Dat is wat ze zeggen. 38 00:01:30,799 --> 00:01:33,594 Ik vond het jammer van je vriend. Is hij in orde? 39 00:01:35,304 --> 00:01:36,972 Hij is dood. 40 00:01:40,434 --> 00:01:41,768 Dat is spijtig. 41 00:01:41,852 --> 00:01:43,353 Hij leek me een aardige jonge kerel. 42 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 Het is een schande wat er van deze stad geworden is. 43 00:01:46,773 --> 00:01:49,276 Je zou er iets aan kunnen doen. 44 00:01:51,403 --> 00:01:53,488 Wat? 45 00:01:53,572 --> 00:01:54,823 We laden en lossen. 46 00:01:54,865 --> 00:01:57,868 Ralph is een winkelbediende. 47 00:01:57,910 --> 00:02:00,495 Jullie zijn mannen, toch? 48 00:02:00,537 --> 00:02:05,209 Ik heb mijn jongens niet opgevoed om hen gedood zien te worden. 49 00:02:06,460 --> 00:02:07,711 Je weet het misschien niet... 50 00:02:07,794 --> 00:02:12,716 maar sterven is niet het ergste dat aan je geweten kan knagen. 51 00:02:36,990 --> 00:02:38,033 Hé! 52 00:02:41,078 --> 00:02:42,412 Goeienavond, heren. 53 00:02:42,454 --> 00:02:43,914 Goeienavond. 54 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Je kunt beter uit dit weer blijven, 55 00:02:45,374 --> 00:02:47,584 anders worden je botten nog stijver dan de mijne. 56 00:02:47,668 --> 00:02:50,212 Daarom ga ik ook naar de bar. 57 00:02:50,295 --> 00:02:51,672 Ik was jullie aan het zoeken. 58 00:02:51,755 --> 00:02:53,882 Ik had jullie een drankje aangeboden als jullie eerder waren gekomen. 59 00:02:53,966 --> 00:02:56,301 Doe dat dan nu maar. 60 00:02:56,385 --> 00:03:00,055 De Marshall heeft een paar mannen bij de stal staan om jullie op te wachten. 61 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 Er zit er nog één in je wagen. 62 00:03:01,598 --> 00:03:04,351 En dan zit er nog één in de stal er tegenover. 63 00:03:04,434 --> 00:03:05,394 Is de Marshal bij hen? 64 00:03:05,435 --> 00:03:06,895 Nee. 65 00:03:06,937 --> 00:03:09,064 Hij zit daar helemaal alleen... 66 00:03:09,106 --> 00:03:11,316 in die warme, droge gevangenis met zijn voeten omhoog... 67 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 wachtend tot ze jou binnenbrengen. 68 00:03:13,610 --> 00:03:15,445 Of je doden. 69 00:03:15,487 --> 00:03:17,072 Nou, bedankt voor de waarschuwing. 70 00:03:17,155 --> 00:03:21,410 Zoals ik je vertelde, heb ik nooit deel uitgemaakt van de Marshals manieren. 71 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 Die van Dent Baxter ook niet. 72 00:03:23,370 --> 00:03:25,914 Je bent vlakbij de enige vriend die we in dit dorp hebben. 73 00:03:25,956 --> 00:03:28,250 Ik ga een paar drankjes kopen. 74 00:03:28,292 --> 00:03:31,128 Je houdt je rustig, oké? 75 00:03:35,215 --> 00:03:37,551 De tijd is aangebroken. Hoe wil je het gaan doen? 76 00:03:37,634 --> 00:03:40,470 Ik werk voor jou, baas. Ik doe het hoe jij maar wilt. 77 00:03:40,554 --> 00:03:43,056 Hier werkt niemand voor iemand, Charley. 78 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 Zegt de naam Butler je iets? 79 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 Je hoort namen als je aan de andere kant staat. 80 00:03:49,021 --> 00:03:51,481 Is hij zo snel als ze zeggen? 81 00:03:51,565 --> 00:03:52,691 Hij is een moordenaar. 82 00:03:52,774 --> 00:03:54,443 Herken je hem als je hem zou zien? 83 00:03:54,484 --> 00:03:55,819 Hij is makkelijk te herkennen... 84 00:03:55,861 --> 00:03:57,821 als je weet waar je naar zoekt. 85 00:03:57,863 --> 00:03:59,323 Ja. 86 00:03:59,364 --> 00:04:01,033 Het zou jammer zijn als we vanavond neergeschoten zouden worden... 87 00:04:01,116 --> 00:04:03,076 voordat we een kans krijgen hem en Baxter te pakken. 88 00:04:03,160 --> 00:04:05,037 Zeker weten. 89 00:04:05,120 --> 00:04:06,997 Ik wil ergens zitten waar het droog is... 90 00:04:07,039 --> 00:04:10,083 terwijl de marshal zijn mannen buiten in de regen zitten. 91 00:04:10,167 --> 00:04:12,794 Tegen de morgen zal het vast opklaren. 92 00:04:12,836 --> 00:04:13,629 Klein dorpje. 93 00:04:13,670 --> 00:04:17,966 Het is zelfs 's nachts moeilijk om je te verbergen in dit weer. 94 00:04:18,008 --> 00:04:20,427 Wat wil je doen? 95 00:04:20,511 --> 00:04:21,762 Ja. 96 00:04:21,845 --> 00:04:24,598 Ik heb een idee gehoord dat wel goed klonk. 97 00:04:25,724 --> 00:04:27,684 Echt? 98 00:04:30,604 --> 00:04:32,439 Goed. 99 00:04:47,538 --> 00:04:48,789 Hij is alleen. 100 00:04:50,207 --> 00:04:51,917 Handen omhoog. 101 00:04:52,000 --> 00:04:54,002 Je bent stapelgek. 102 00:04:54,086 --> 00:04:55,587 Hou je kop. 103 00:05:08,392 --> 00:05:10,477 Jullie gaan eraan. 104 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Zei hij niet dat je je kop moest houden? 105 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 Wat is dat? 106 00:05:20,237 --> 00:05:23,574 Chloroform. Gestolen van de dokter. 107 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 Ga je me daarvoor arresteren, Marshal? 108 00:06:16,668 --> 00:06:18,670 Kijk 'ns hier. 109 00:06:18,754 --> 00:06:20,547 Hij slaapt. 110 00:06:20,631 --> 00:06:22,341 Nee. 111 00:06:23,509 --> 00:06:25,135 Kijk 'ns hier. 112 00:06:26,178 --> 00:06:28,138 Zet ze neer. 113 00:06:31,808 --> 00:06:33,310 Hierlangs. 114 00:06:45,864 --> 00:06:47,783 Wat denk je? Bevalt het je? 115 00:06:49,159 --> 00:06:51,078 Bevalt het je, stoere vent? 116 00:06:53,080 --> 00:06:55,749 Een klein beetje meer? 117 00:06:55,832 --> 00:06:57,042 Een beetje meer. 118 00:07:00,921 --> 00:07:04,174 Er was geen roep om me daar zo te laten zitten. 119 00:07:04,216 --> 00:07:07,719 Er was niet veel tijd. - Ik ben geen aas, Charley. 120 00:07:12,015 --> 00:07:13,684 Gesnopen. 121 00:07:13,725 --> 00:07:15,519 Onthoud dat. 122 00:07:15,561 --> 00:07:18,814 Ik denk dat je het me niet zult laten vergeten, nietwaar? 123 00:07:20,524 --> 00:07:23,360 Je begint ervan te genieten, niet? 124 00:07:29,867 --> 00:07:30,993 Sorry als we je wakker gemaakt hebben. 125 00:07:31,034 --> 00:07:32,494 Nee, dat deed je niet. 126 00:07:32,536 --> 00:07:35,539 Ik kom kijken of... - Ga zelf kijken. 127 00:07:42,004 --> 00:07:43,755 Hé. Baas. - Hé. 128 00:07:43,839 --> 00:07:45,507 We zaten in de rats om jou, vriend. 129 00:07:45,549 --> 00:07:48,135 We dachten dat we je zouden verliezen. 130 00:07:48,218 --> 00:07:50,929 Ik doe gewoon een dutje, dat is alles. 131 00:07:51,013 --> 00:07:52,890 Het is goed je weer terug te hebben. 132 00:07:52,973 --> 00:07:55,350 We staan bij u in 't krijt, Miss Barlow, en we danken u. 133 00:07:55,392 --> 00:07:57,186 Bedank God liever. 134 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 Ja, mevrouw. We zullen dat 'ns proberen. 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 Nou, ik denk dat jullie honger hebben. 136 00:08:03,901 --> 00:08:04,985 Button heeft net gegeten. 137 00:08:05,068 --> 00:08:07,654 Ik wilde voor mezelf wat ontbijt maken. 138 00:08:07,738 --> 00:08:10,574 Twee extra eters is echt geen probleem. 139 00:08:10,657 --> 00:08:13,410 Ik ga me omkleden. 140 00:08:13,493 --> 00:08:16,413 Jij. Je moet proberen wat te slapen. 141 00:08:16,496 --> 00:08:18,624 Dat doet 'ie ook. 142 00:08:18,707 --> 00:08:21,335 Doe wat ze zegt. 143 00:08:21,418 --> 00:08:23,086 Ja, baas. 144 00:08:23,170 --> 00:08:24,963 Oké. 145 00:08:26,632 --> 00:08:27,925 Baas? 146 00:08:27,966 --> 00:08:29,218 Ja? 147 00:08:30,219 --> 00:08:31,929 Mose? 148 00:08:32,012 --> 00:08:34,431 Ik kom er zo aan, Charley. 149 00:08:34,473 --> 00:08:37,059 Ik zie je nog, Button. 150 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Hopelijk vindt u het niet erg dat ik het zeg, mevrouw, maar u ziet er moe uit. 151 00:10:45,395 --> 00:10:49,024 Het was een lange nacht. 152 00:10:49,066 --> 00:10:51,109 Ga toch zitten. 153 00:10:53,403 --> 00:10:55,864 Laat een oude cowboy u een ontbijt voorzetten. 154 00:10:55,948 --> 00:10:58,784 Nee, dat kan ik u niet laten doen. 155 00:10:58,867 --> 00:11:00,410 Natuurlijk wel. 156 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 Dank u. 157 00:11:07,501 --> 00:11:11,588 Ik wil me nog verontschuldigen voor eerder. 158 00:11:11,672 --> 00:11:13,173 Nee, nee. Dat is niet nodig. 159 00:11:13,257 --> 00:11:14,508 U was geschrokken. 160 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 Nee, het was meer dan dat. 161 00:11:19,763 --> 00:11:22,099 Ik probeer een slechte periode te vergeten. 162 00:11:22,140 --> 00:11:25,769 Maar soms lukt dat niet erg. 163 00:11:27,271 --> 00:11:29,731 Ik voel me altijd beter als ik de zaken de vrije loop laat. 164 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 En niet weg te stoppen. 165 00:11:31,275 --> 00:11:34,611 Dat begin ik te leren. Ik probeer het, in ieder geval. 166 00:11:34,695 --> 00:11:37,614 Nou, meer kunnen we niet doen. 167 00:11:37,698 --> 00:11:40,701 Ik ben gewoon blij dat het beter gaat met Button. 168 00:11:41,493 --> 00:11:45,080 Ik geloof niet dat ik de baas ooit zo bezorgd heb gezien. 169 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 De dokter zal wel op weg gaan naar huis... 170 00:11:47,207 --> 00:11:50,210 zodra de storm gaat liggen. 171 00:11:50,294 --> 00:11:53,297 Met de dokter bedoel je je broer? 172 00:11:56,675 --> 00:12:00,470 We dachten gewoon dat jij en de dokter man en vrouw waren. 173 00:12:05,309 --> 00:12:07,644 Echt waar? 174 00:12:07,686 --> 00:12:10,981 Ik kwam er pas gisteravond achter. 175 00:12:11,023 --> 00:12:13,567 Ik dacht dat je getrouwd was, Sue. 176 00:12:13,650 --> 00:12:15,944 Nou, nee. Ik... 177 00:12:15,986 --> 00:12:18,322 Ik ben niet getrouwd, Charley. 178 00:12:19,990 --> 00:12:23,827 Dat is mooi. Ik bedoel, dat is goed om te weten. 179 00:12:23,911 --> 00:12:26,622 Anders hadden we misschien verkeerde gedachten gekregen. 180 00:12:26,663 --> 00:12:28,081 En dat zouden we niet willen. 181 00:12:28,165 --> 00:12:31,502 Nee. Nee, natuurlijk niet. 182 00:12:52,022 --> 00:12:53,941 Zeer bedankt, mevrouw. 183 00:12:54,024 --> 00:12:56,693 Graag gedaan, mr. Spearman. 184 00:12:58,987 --> 00:13:00,697 Bedankt, Sue. 185 00:13:01,990 --> 00:13:04,493 Zorg goed voor jezelf, Charley. 186 00:13:15,963 --> 00:13:19,633 Ga je nu gewoon weg, zonder iets te zeggen? 187 00:13:19,716 --> 00:13:21,009 Er valt niks te zeggen. 188 00:13:21,051 --> 00:13:23,887 Ik heb gezien hoe je naar haar keek en hoe ze naar jou keek. 189 00:13:23,929 --> 00:13:25,848 Het hoort niet om zonder iets te zeggen afscheid te nemen. 190 00:13:25,889 --> 00:13:28,892 Wat moet ik dan tegen haar zeggen, baas? 191 00:13:28,934 --> 00:13:31,019 We gaan het waarschijnlijk niet redden? 192 00:13:31,103 --> 00:13:34,231 Dat is een mooie troost. 193 00:13:35,983 --> 00:13:38,235 Ik weet niet wat je tegen haar moet zeggen, Charley. 194 00:13:38,318 --> 00:13:42,114 Ik wou dat ik meer tegen mijn vrouw had gezegd voordat ze overleed. 195 00:13:42,197 --> 00:13:45,075 Dit is misschien de laatste keer dat ze je ziet in deze wereld, Charley. 196 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Of jij haar. 197 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 Zeg haar wat je kan. 198 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Want ze heeft meer verdiend dan te kijken naar jouw achterste... 199 00:13:50,289 --> 00:13:52,875 terwijl je wegloopt. 200 00:13:59,047 --> 00:14:00,424 Charley. 201 00:14:02,009 --> 00:14:07,014 Ik weet niet wat de moeite waard is om te zeggen. 202 00:14:07,097 --> 00:14:08,932 Nou, je hoeft helemaal niks te zeggen. 203 00:14:09,016 --> 00:14:11,185 Jawel, dat moet ik wel. 204 00:14:11,268 --> 00:14:13,729 Daar heeft de baas gelijk in. 205 00:14:13,812 --> 00:14:16,607 Hij heef over een heleboel dingen gelijk. 206 00:14:16,690 --> 00:14:18,192 Het is alleen... 207 00:14:23,030 --> 00:14:24,656 Ik ben niet zoals jij denkt, Sue. 208 00:14:24,740 --> 00:14:27,534 Ik ben op plaatsen geweest. Ik heb dingen gedaan. 209 00:14:27,618 --> 00:14:29,953 Op de meeste dingen ben ik niet echt trots. 210 00:14:31,121 --> 00:14:35,584 Ik hoopte altijd dat er iemand zou langskomen die lief en zorgzaam zou zijn. 211 00:14:40,130 --> 00:14:43,467 De jaren verstrijken. Je woont in een klein stadje. 212 00:14:43,509 --> 00:14:47,721 En ieder dag slinkt je hoop een beetje. 213 00:14:47,804 --> 00:14:51,391 totdat je bijna niet meer weet wat ze waren. 214 00:14:51,475 --> 00:14:53,769 Ik heb gezien wie je bent, Charley. 215 00:14:53,810 --> 00:14:56,230 Zoals je voor die jongen zorgde... 216 00:14:56,313 --> 00:14:58,941 en het respect dat je de baas toont. 217 00:14:59,024 --> 00:15:00,192 Het zijn misschien kleine dingen. 218 00:15:00,275 --> 00:15:04,363 Maar dat is genoeg voor een vrouw die goed kijkt. 219 00:15:07,824 --> 00:15:10,160 Er zullen hier vandaag mannen sterven, Sue. 220 00:15:10,202 --> 00:15:12,204 En ik zal ze doden. 221 00:15:12,287 --> 00:15:14,206 Begrijp je dat? 222 00:15:15,123 --> 00:15:16,834 Ja. 223 00:15:19,545 --> 00:15:21,630 Ik wil je dit geven. 224 00:15:21,713 --> 00:15:24,049 Het heeft me altijd geluk gebracht. 225 00:15:24,132 --> 00:15:28,637 Ik kan je medaillon niet aannemen. 226 00:15:29,680 --> 00:15:32,683 Dat heb je niet voor 't zeggen als het geschonken wordt. 227 00:15:33,392 --> 00:15:35,435 Ze lijkt erg. 228 00:15:36,478 --> 00:15:39,356 Het is mijn moeder toen ze jong was. 229 00:15:41,275 --> 00:15:43,986 Ze is mooi. 230 00:15:48,907 --> 00:15:53,036 Als ik je nooit meer zie, wil ik dat je weet... 231 00:15:53,120 --> 00:15:56,164 dat ik alles heb gemeend wat ik tegen je heb gezegd... 232 00:15:56,206 --> 00:16:00,335 en ik waardeer alles wat jij tegen mij hebt gezegd. 233 00:16:00,419 --> 00:16:03,755 Er is in deze oude stad niks verrassends gebeurd. 234 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Behalve jij. 235 00:16:17,769 --> 00:16:20,439 Ik zie je nog weleens, Charley Waite. 236 00:16:35,245 --> 00:16:36,663 Blij? 237 00:16:36,747 --> 00:16:39,208 Ja. Als jij het bent. 238 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Morgen, jongens. 239 00:17:07,319 --> 00:17:08,904 Ik heb ontbijt meegenomen. 240 00:17:11,281 --> 00:17:13,450 Hé, jongens. Ga eens weg daar. 241 00:17:13,534 --> 00:17:15,285 Kom op. 242 00:17:15,327 --> 00:17:16,745 Wegwezen. 243 00:17:28,715 --> 00:17:31,343 Waar lijkt dit volgens jou op? 244 00:17:31,426 --> 00:17:33,554 Maakt niet uit. 245 00:17:33,637 --> 00:17:36,056 De hele stad weet dat er een gevecht staat te gebeuren. 246 00:17:36,139 --> 00:17:38,308 Ze hopen alleen dat zij er niet de dupe van worden. 247 00:17:50,988 --> 00:17:53,782 Nou, als ik er toch aan ga, 248 00:17:53,824 --> 00:17:57,786 kan ik me eens flink tegoed doen aan zoetigheid. 249 00:18:02,499 --> 00:18:04,084 Morgen. 250 00:18:04,710 --> 00:18:06,795 Morgen. 251 00:18:09,339 --> 00:18:11,800 Wat kan ik voor jullie doen? 252 00:18:11,842 --> 00:18:14,678 Ik dacht aan wat snoep. 253 00:18:14,761 --> 00:18:16,680 Snoep? - Ja. 254 00:18:17,347 --> 00:18:19,641 Jazeker, meneer. Snoep. 255 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 Ik heb alles wat u wilt. 256 00:18:21,310 --> 00:18:23,687 Ik heb zuurballen. - Ja. 257 00:18:23,770 --> 00:18:28,817 Tum-tums, zuurstokken, drop, caramel, honingsnoepjes. 258 00:18:28,859 --> 00:18:31,528 Jujubes, lollies, melkchocolade... 259 00:18:31,612 --> 00:18:33,197 Ik zoek iets bijzonders. 260 00:18:33,280 --> 00:18:36,325 Wat is het duurste dat u heeft? 261 00:18:37,784 --> 00:18:39,244 Nou... 262 00:18:39,328 --> 00:18:42,039 Ik heb precies wat u zoekt. 263 00:18:51,173 --> 00:18:53,300 Dit is pure chocolade. - Ja. 264 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 Het komt helemaal uit Zwitserland, Europa. 265 00:18:56,386 --> 00:18:58,722 Dat is vlakbij Frankrijk. 266 00:18:58,805 --> 00:19:00,766 Ze noemen het bitterzoet. 267 00:19:00,849 --> 00:19:02,851 Smelt in je mond. 268 00:19:02,893 --> 00:19:05,020 Heeft u het geprobeerd? - Nee. 269 00:19:05,062 --> 00:19:07,397 Hoe weet u dan dat het in je mond smelt? 270 00:19:10,067 --> 00:19:14,238 Eigenlijk kunnen we het zelf niet betalen. 271 00:19:14,279 --> 00:19:17,282 Lekker. Ik neem er twee. 272 00:19:17,366 --> 00:19:18,825 Wilt u niet weten wat het kost? 273 00:19:18,909 --> 00:19:20,494 Nee. 274 00:19:20,577 --> 00:19:21,954 Goed, meneer. 275 00:19:22,829 --> 00:19:25,874 En drie van uw beste sigaren. 276 00:19:25,916 --> 00:19:30,087 Mijn vriend en ik hebben zin in chocolade uit Zwitserland... 277 00:19:30,170 --> 00:19:32,214 en een goede sigaar. 278 00:19:39,888 --> 00:19:43,475 Deze komen helemaal uit Havana, Cuba. 279 00:19:43,559 --> 00:19:45,561 Dank u. 280 00:19:45,644 --> 00:19:48,105 Verder nog iets? - Nee, zo is het wel goed. 281 00:19:48,146 --> 00:19:50,232 Hoeveel is het? 282 00:19:50,274 --> 00:19:52,651 Het is... vijf dollar. 283 00:19:56,989 --> 00:19:58,574 Charley. 284 00:19:58,657 --> 00:20:00,951 Daar ben je. 285 00:20:00,993 --> 00:20:02,786 Hier ga ik straks van genieten, Baas. 286 00:20:02,870 --> 00:20:04,162 Ja. 287 00:20:06,123 --> 00:20:08,125 Doe jezelf een plezier en rij door 288 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 nu er nog tijd voor is. 289 00:20:10,502 --> 00:20:12,754 We hebben geprobeerd ons er niet mee te bemoeien. 290 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 Dit is lekker. 291 00:20:17,301 --> 00:20:19,303 Elke cent waard. 292 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 Dit gaat jullie nog je leven kosten. 293 00:20:25,684 --> 00:20:27,144 Probeer dat eens, Ralph. 294 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Ga door. 295 00:20:31,815 --> 00:20:33,358 Ik zit hier voor je neus. 296 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 Heb het nog nooit geprobeerd. 297 00:20:36,653 --> 00:20:41,491 Zonde om heen te gaan zonder een hapje ergens van te proeven. 298 00:20:47,581 --> 00:20:50,542 Charley, laten we gaan. 299 00:20:54,046 --> 00:20:55,255 Percy! 300 00:20:55,339 --> 00:20:56,965 Hier boven! 301 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 Ik heb een sigaar voor je meegenomen. Helemaal uit Havana, Cuba. 302 00:20:59,593 --> 00:21:00,844 't Is niet waar. 303 00:21:00,928 --> 00:21:02,888 Ik heb er weleens van gehoord, maar ik heb er nooit een gehad. 304 00:21:02,971 --> 00:21:05,182 Zeer bedankt. 305 00:21:05,265 --> 00:21:06,517 Wat vind je? 306 00:21:06,558 --> 00:21:09,394 Beter dan die troep die ik normaal rook. 307 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Dus, je gaat hier de confrontatie aan? 308 00:21:11,313 --> 00:21:13,732 Ja. Maar wel daar, rond onze wagen. 309 00:21:13,815 --> 00:21:17,819 Er is niet veel keuze, zonder dat veel onschuldigen worden geraakt. 310 00:21:17,861 --> 00:21:19,613 Ik wil wat wapens en munitie neerzetten... 311 00:21:19,696 --> 00:21:21,448 waar we er snel bij kunnen. 312 00:21:21,532 --> 00:21:22,908 Ga je gang. 313 00:21:22,991 --> 00:21:24,993 We zullen proberen uit uw schuur te blijven. 314 00:21:25,077 --> 00:21:26,662 Misschien gaat dat niet lukken. 315 00:21:26,703 --> 00:21:29,039 U kunt beter het vee binnenhalen. 316 00:21:29,748 --> 00:21:31,166 Alle geluk toegewenst. 317 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 Dank u. 318 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 Het is een mooie dag om dingen recht te zetten. 319 00:21:55,524 --> 00:21:56,775 Nou, veel plezier ermee. 320 00:21:56,859 --> 00:21:58,402 Want als het eenmaal begint, 321 00:21:58,485 --> 00:22:00,821 wordt zo'n een bende, dat heb je nog nooit meegemaakt. 322 00:22:00,904 --> 00:22:02,239 Ik ben niet zo oud geworden... 323 00:22:02,322 --> 00:22:04,616 zonder in een paar gevechten te zijn betrokken, Charley. 324 00:22:06,702 --> 00:22:08,662 Ik twijfel niet aan uw lef, Baas. 325 00:22:08,745 --> 00:22:10,372 U heeft meer lef dan iedereen die ik ken. 326 00:22:10,455 --> 00:22:12,833 Het is gewoon... 327 00:22:12,916 --> 00:22:14,251 Ik wil niet te kritisch zijn. 328 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 Maar gisteravond, toen we die kerels in de bomen lieten gaan. 329 00:22:17,838 --> 00:22:19,756 Dat was mijn beslissing, Charley. 330 00:22:19,798 --> 00:22:21,758 Ik zie nu in dat dat waarschijnlijk verkeerd was. 331 00:22:21,842 --> 00:22:25,053 Dat bedoelde ik niet. Ik bedoel, misschien wel. 332 00:22:25,095 --> 00:22:28,223 Maar dat is waarom ik u altijd heb gerespecteerd. 333 00:22:28,307 --> 00:22:31,393 Wat ik altijd waardeerde. 334 00:22:31,476 --> 00:22:35,647 Hoe u anderen behandelde en hoe u mij behandelde. 335 00:22:35,731 --> 00:22:38,609 Hoe u nooit problemen zocht. 336 00:22:38,650 --> 00:22:41,695 Dat hield mij uit de problemen. 337 00:22:41,778 --> 00:22:43,197 Maar problemen hebben ons gevonden, Baas. 338 00:22:43,280 --> 00:22:46,241 En als we een kans willen maken, dan moet u... 339 00:22:46,283 --> 00:22:49,620 Praat maar door, Charley. Ik hoor je wel. 340 00:22:49,703 --> 00:22:50,954 Ik weet bijna zeker... 341 00:22:51,038 --> 00:22:54,124 dat ze overmoedig worden doordat ze met zoveel zijn. 342 00:22:54,208 --> 00:22:57,002 Zeker als we vlak voor hun neus staan. 343 00:22:57,085 --> 00:22:58,670 Het is ook niet zo dat we enig voordeel hebben. 344 00:22:58,754 --> 00:23:00,714 Maar als ze daarbuiten zijn met ons, 345 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 dan zullen ze niet zoveel hebben als anders. 346 00:23:04,092 --> 00:23:06,220 Ik denk niet dat ze allemaal moordenaars zijn. 347 00:23:06,303 --> 00:23:09,264 Slechts een paar man, zoals Butler, zullen het veel gedaan hebben. 348 00:23:09,306 --> 00:23:11,350 Ik zal hem zoeken. 349 00:23:12,392 --> 00:23:15,437 De rest zal ingehuurd zijn. Waarschijnlijk bedelaars. 350 00:23:15,479 --> 00:23:17,898 Misschien ex-militairen. 351 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 De rest zullen cowboys zijn. 352 00:23:19,650 --> 00:23:22,486 Ze willen niet in een rij voor ons gaan staan. 353 00:23:23,612 --> 00:23:25,447 Het gaat snel als ik er eenmaal mee begin. 354 00:23:25,489 --> 00:23:28,700 Dus blijf jezelf voorwaarts bewegen. 355 00:23:28,784 --> 00:23:32,538 Ze zullen of bewegen of wortelschieten. Misschien zullen ze wel bevriezen. 356 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Het maakt niet uit wat. 357 00:23:34,790 --> 00:23:37,543 Je gaat gewoon recht op ze in met dat jachtgeweer. 358 00:23:37,626 --> 00:23:41,296 Als je hem hebt leeggeschoten, laat het vallen, trek je pistool, 359 00:23:41,338 --> 00:23:44,466 en ren naar dat gebouw waar we de andere hebben ondergebracht. 360 00:23:44,508 --> 00:23:46,468 Ik zal proberen om hetzelfde te doen als het gaat. 361 00:23:46,510 --> 00:23:47,845 Oké. 362 00:23:47,928 --> 00:23:51,348 Je klinkt alsof je het al allemaal hebt uitgedokterd. 363 00:23:51,390 --> 00:23:52,558 Ja. 364 00:23:52,641 --> 00:23:55,018 Afgezien van het gedeelte waar we niet gedood worden. 365 00:23:56,270 --> 00:24:00,148 We kunnen ze maar beter oproken nu we de kans nog hebben. 366 00:24:00,190 --> 00:24:02,192 Ja. 367 00:24:27,342 --> 00:24:31,513 Ik denk erover om uit de veeteelt te stappen. 368 00:24:34,433 --> 00:24:36,685 Je zei nooit wat, afgezien van wat gezeur tegen Button en mij 369 00:24:36,727 --> 00:24:38,812 over onszelf eruit te krijgen. 370 00:24:38,896 --> 00:24:41,481 Nou, misschien raakten mijn woorden een gevoelige snaar. 371 00:24:41,565 --> 00:24:44,484 Ik dacht eraan om misschien het vee te verkopen. 372 00:24:44,568 --> 00:24:48,864 en genoeg over te houden om ergens een saloon te beginnen. 373 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Men kan het koud hebben in de zomer... 374 00:24:51,575 --> 00:24:53,493 en droog in de winter. 375 00:24:55,996 --> 00:24:59,917 Wat danseresjes zou wel leuk zijn, weet je? 376 00:24:59,958 --> 00:25:01,919 Die moet ik regelen. 377 00:25:04,671 --> 00:25:06,256 Ja. 378 00:25:11,178 --> 00:25:16,225 Als ik dood ga, verkoop dan alsjeblieft mijn goede paard... 379 00:25:16,266 --> 00:25:19,478 en mijn goede zadel en mijn geweren 380 00:25:19,561 --> 00:25:24,691 zodat je een theeset kunt kopen voor Miss Barlow. 381 00:25:25,442 --> 00:25:27,653 'Charley Waite'. 382 00:25:31,198 --> 00:25:33,116 'Postscriptum... 383 00:25:33,158 --> 00:25:35,619 ik vind deze wel leuk. 384 00:25:35,702 --> 00:25:37,704 Maar ik weet het niet. ' 385 00:25:38,622 --> 00:25:41,083 'Princess patroon. ' 386 00:25:45,128 --> 00:25:46,255 Verdorie. 387 00:25:46,338 --> 00:25:48,215 Wat is er? 388 00:25:50,384 --> 00:25:53,178 Het lijkt erop dat je te lang hebt gewacht. 389 00:25:53,262 --> 00:25:56,431 Een beetje zoals ons en vrijgrazers. 390 00:25:56,515 --> 00:25:59,434 Nou, goed is goed. 391 00:25:59,518 --> 00:26:01,311 Gesmolten of niet. 392 00:26:10,821 --> 00:26:14,783 Je lijkt wel vastgeketend aan je werk, Marshal. 393 00:26:14,825 --> 00:26:16,285 Sta op, Poole. 394 00:26:16,326 --> 00:26:18,662 Hij is waardeloos. 395 00:26:18,745 --> 00:26:20,664 Zorg dat ze allemaal staan. 396 00:26:20,747 --> 00:26:22,499 En nuchter. 397 00:26:27,629 --> 00:26:30,924 Ik heb een voorgevoel dat er een nieuw marshal in het dorp gaat komen. 398 00:26:34,428 --> 00:26:35,304 Goed. 399 00:26:35,345 --> 00:26:39,057 Het is tijd om deze vrijgrazers te vestigen. 400 00:26:39,141 --> 00:26:41,018 Je laat je paarden achter. 401 00:26:42,186 --> 00:26:44,980 We gaan richting hun wagen. 402 00:26:45,022 --> 00:26:47,816 Als we er zijn, schiet je je pistolen maar op ze leeg. 403 00:26:47,858 --> 00:26:50,485 Anders schiet ik ze zelf wel neer. 404 00:26:54,323 --> 00:26:56,742 Jullie drie gaan om de gebouwen heen. 405 00:26:56,825 --> 00:26:58,493 Ga de steegjes aan de zijkant in. 406 00:26:58,535 --> 00:27:00,662 Kom op. 407 00:27:30,025 --> 00:27:33,570 Hayley! Kom daar vandaan. 408 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 Maak ze later af. 409 00:27:43,247 --> 00:27:45,249 Oké. 410 00:27:45,290 --> 00:27:48,669 Ik ga niet naar mijn God zonder je echte naam te weten. 411 00:27:48,752 --> 00:27:52,047 De mijne is niet Waite. Maar Postelwaite. 412 00:27:52,089 --> 00:27:54,508 Charles Travis Postelwaite. 413 00:27:54,591 --> 00:27:56,218 Hoe heet jij? 414 00:27:57,052 --> 00:27:58,971 Zeker niet Baas. 415 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 Ik meen het baas. Ik vraag het je rechtuit. 416 00:28:06,645 --> 00:28:08,647 Het is Bluebonnet. 417 00:28:10,065 --> 00:28:10,941 Bluebonnet? 418 00:28:10,983 --> 00:28:13,151 Bluebonnet, ja. 419 00:28:13,235 --> 00:28:14,069 Geen tweede naam? 420 00:28:14,111 --> 00:28:17,948 Nee, gewoon Bluebonnet Spearman. En durf het tegen niemand te zeggen. 421 00:28:19,199 --> 00:28:22,744 Ik wil dat je het zweert. Komaan. 422 00:28:22,828 --> 00:28:23,912 Ik zweer het. 423 00:28:23,996 --> 00:28:26,790 In orde. Oké. 424 00:28:29,168 --> 00:28:31,253 Gewoon in geval dat. 425 00:28:47,186 --> 00:28:49,855 Acht gezegd. Vijf geteld. 426 00:28:56,153 --> 00:28:59,281 Je had moeten vertrekken toen je de kans had, Spearman. 427 00:28:59,323 --> 00:29:01,950 Ik vind het maar niets weg te lopen van lafaards. 428 00:29:03,160 --> 00:29:05,412 Ik zie dat de marshal niet bij je is. 429 00:29:05,495 --> 00:29:07,331 Je zal het niet zo grappig vinden... 430 00:29:07,372 --> 00:29:10,209 als je aan flarden bent geschoten en stervende bent. 431 00:29:23,013 --> 00:29:26,099 Was jij het die onze vriend vermoorde? - Dat is juist. 432 00:29:26,183 --> 00:29:29,394 Ik vermoordde de jongen ook, en had er plezier in. 433 00:31:01,612 --> 00:31:03,155 Hayley! 434 00:31:06,033 --> 00:31:07,868 Achteruit! 435 00:31:11,955 --> 00:31:13,332 Waar is de achterdeur? 436 00:31:13,415 --> 00:31:15,501 Achterdeur! - Hierheen. 437 00:31:39,233 --> 00:31:41,276 Het is gesloten. 438 00:32:00,379 --> 00:32:02,214 Ben je geraakt? 439 00:32:02,297 --> 00:32:03,841 Ik ben in orde. 440 00:32:06,093 --> 00:32:07,886 Jij. 441 00:32:13,559 --> 00:32:15,602 Zorg dat je uit dit huis bent! 442 00:32:21,567 --> 00:32:23,402 Baxter, als je die trekker overhaalt, 443 00:32:23,485 --> 00:32:26,363 dan kan je vergeten dat ik je oplap. 444 00:32:29,116 --> 00:32:32,160 Neem je zak. Je komt met mij mee. 445 00:32:32,202 --> 00:32:33,996 Ga maar. 446 00:34:30,863 --> 00:34:34,491 Sta verdomme op, Poole! Opstaan, verdomme! 447 00:34:38,036 --> 00:34:40,330 Ja! 448 00:34:40,372 --> 00:34:43,667 Je gaat... daar buiten. 449 00:34:43,709 --> 00:34:46,461 We zijn onszelf nog niet! 450 00:35:08,025 --> 00:35:09,943 Ik zie dat ze je hebben vastgebonden. 451 00:35:10,027 --> 00:35:12,362 Het is al een tijd geleden dat ik heb gevochten. 452 00:35:12,404 --> 00:35:15,199 Ik raakte in paniek en viel naar achteren. Ik had bijna mijn voet gebroken. 453 00:35:15,282 --> 00:35:16,450 Hardnekkige oude gek. 454 00:35:16,533 --> 00:35:19,703 Of ik werd opgewonden door die Cubaanse sigaar. 455 00:35:23,874 --> 00:35:25,334 Charley. 456 00:35:25,375 --> 00:35:26,835 Wachten jullie maar hier. 457 00:35:26,877 --> 00:35:29,046 Wacht even, Charley. Wacht even. 458 00:35:29,129 --> 00:35:31,632 Ik blijf niet over mijn schouder kijken voor de rest van mijn dagen. 459 00:35:31,715 --> 00:35:33,675 Charley. 460 00:35:33,717 --> 00:35:35,928 Je zei dat we ze allemaal van kant zouden maken. 461 00:35:36,011 --> 00:35:37,846 Dat ben ik ook van plan. 462 00:35:37,888 --> 00:35:39,640 Ik zei doden, niet afslachten. 463 00:35:39,723 --> 00:35:41,725 U let wel erg op details, of niet, Baas? 464 00:35:41,808 --> 00:35:45,354 Ik heb gehoord wat u zei, meneer. 465 00:35:46,146 --> 00:35:47,731 Ik zal u niet achterna komen. Ik beloof het. 466 00:35:47,814 --> 00:35:49,900 Nee, dat denk ik ook niet. 467 00:35:49,983 --> 00:35:52,236 Ik kan het je niet laten doen, Charley. 468 00:35:52,319 --> 00:35:54,488 Als je dit doet, ben je niet beter dan Poole of Baxter... 469 00:35:54,571 --> 00:35:57,741 of die handlanger van hem die Moose heeft vermoord. 470 00:35:57,824 --> 00:35:59,910 Het is begonnen nadat hij Mose heeft vermoord. 471 00:35:59,993 --> 00:36:01,912 We komen voor gerechtigheid, niet voor wraak. 472 00:36:01,995 --> 00:36:03,664 Dat zijn twee verschillende dingen. 473 00:36:03,747 --> 00:36:05,666 Vandaag zijn ze dat niet. 474 00:36:06,917 --> 00:36:07,876 Ga opzij! 475 00:36:07,918 --> 00:36:09,628 Luister naar hem, zoon. 476 00:36:09,711 --> 00:36:12,756 Tot nu toe heb je gedaan wat je moest want ze gaven je geen keuze. 477 00:36:12,840 --> 00:36:15,676 Maak er nu niets slechts van. 478 00:36:17,135 --> 00:36:19,304 Dit is niet de manier, partner. 479 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Meneer, dank u. 480 00:36:34,444 --> 00:36:35,737 Dank u. 481 00:36:35,779 --> 00:36:37,573 Ik deed het niet voor jou, jochie. 482 00:36:37,614 --> 00:36:40,284 Zorg dat je in het reine komt met al het slechte dat je hebt gedaan. 483 00:36:43,871 --> 00:36:45,622 Sue! 484 00:36:45,706 --> 00:36:47,457 Kom hier! 485 00:36:47,541 --> 00:36:49,877 Mijn God. 486 00:36:58,260 --> 00:36:59,678 Uit de weg. 487 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 Button! 488 00:37:32,127 --> 00:37:34,588 Leg neer. - Laat die dame met rust. 489 00:38:31,061 --> 00:38:34,022 We hebben je mannetje, Spearman! 490 00:38:43,407 --> 00:38:46,743 Laat die wapens maar vallen en loop de straat in. 491 00:38:46,785 --> 00:38:49,162 of ik knal hem neer! 492 00:38:49,246 --> 00:38:51,373 Je hebt tien seconden! 493 00:38:52,624 --> 00:38:55,711 We leggen onze wapens niet neer. 494 00:38:55,794 --> 00:38:57,671 Hij maakt Button toch af. 495 00:38:57,754 --> 00:38:58,714 Eén! 496 00:38:58,755 --> 00:39:02,134 De enige kans die wij hebben is met deze wapens. 497 00:39:02,217 --> 00:39:04,386 Twee! 498 00:39:06,180 --> 00:39:07,848 Drie! 499 00:39:07,931 --> 00:39:08,891 Sue! 500 00:39:08,974 --> 00:39:10,809 Stop! 501 00:39:10,893 --> 00:39:14,354 Hou op! Hou er nu meer op! 502 00:39:20,110 --> 00:39:21,653 Vier! 503 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Sue. 504 00:39:25,157 --> 00:39:27,743 Je bent een schande, Marshal Poole. 505 00:39:27,784 --> 00:39:30,996 Dat ben je altijd geweest. 506 00:39:31,079 --> 00:39:34,291 Ik weet het. Zo is het gewoonweg. 507 00:39:35,667 --> 00:39:37,294 Vijf! 508 00:39:39,379 --> 00:39:41,215 Zes! 509 00:40:04,530 --> 00:40:07,115 Was het een lekker dutje, Marshal? 510 00:40:07,199 --> 00:40:09,785 Je gaat er zo dadelijk zelf een lange tegemoet. 511 00:40:09,826 --> 00:40:11,328 Genoeg doden gevallen voor je? 512 00:40:11,370 --> 00:40:14,289 Pas als jullie allebei dood en begraven zijn. 513 00:40:16,834 --> 00:40:19,086 Laat de vrouw en jongen gaan. Ze hebben hier niks mee te maken. 514 00:40:19,169 --> 00:40:21,630 Als ik ergens rekening mee moet houden, 515 00:40:21,713 --> 00:40:24,049 laat dan die wapens op de grond vallen. 516 00:40:24,132 --> 00:40:25,759 Laat zij hem naar de dokter brengen. 517 00:40:25,843 --> 00:40:28,345 De dokter zit in de cel, en hij gaat niet weg... 518 00:40:28,428 --> 00:40:31,098 tenzij jullie wapens op de grond liggen. 519 00:40:31,974 --> 00:40:35,352 Ik vermorzel iedereen die hun kant kiest! 520 00:40:35,435 --> 00:40:36,478 Als ik daarmee klaar ben, 521 00:40:36,520 --> 00:40:39,815 Ik steek jullie huizen in de fik en jaag jullie vrouwen en kinderen... 522 00:40:39,857 --> 00:40:42,860 de koude prairie in. 523 00:40:42,943 --> 00:40:46,280 Dus vrouwen, jullie kunnen beter jullie mannen tegenhouden. 524 00:40:46,363 --> 00:40:49,533 Als jullie dat niet doen, kunnen jullie deze winter wezen opvoeden. 525 00:40:50,576 --> 00:40:52,452 Mack Langley! 526 00:40:53,579 --> 00:40:56,331 Het maakt niet uit of je rent of blijft staan! 527 00:40:56,373 --> 00:40:59,668 Jij en je mannen zijn al dood! 528 00:41:00,544 --> 00:41:03,255 Mack Langley is onze vriend! 529 00:41:14,183 --> 00:41:16,310 Ik kom niet helemaal uit Ierland... 530 00:41:16,393 --> 00:41:20,480 om mijn land naar de bliksem te zien gaan door vogelvrijen. 531 00:41:21,565 --> 00:41:25,027 Ik wil die wapens op de grond zien liggen. 532 00:41:26,153 --> 00:41:28,030 Hij eerst. 533 00:41:28,071 --> 00:41:30,157 Met je schiethand. 534 00:42:12,908 --> 00:42:15,494 Zo te zien verlies je je leger, Marshal. 535 00:42:33,804 --> 00:42:35,472 Liggen! 536 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Is hij er doorheen gegaan? 537 00:43:16,722 --> 00:43:18,182 Ja. 538 00:43:18,223 --> 00:43:20,142 Is hij geraakt, Sue? 539 00:43:21,977 --> 00:43:23,604 Sue, is hij geraakt? - Nee! 540 00:43:23,687 --> 00:43:25,606 Maar hij bloedt weer erg! 541 00:43:25,689 --> 00:43:27,774 Verdomme. Kun je het stelpen? 542 00:43:27,858 --> 00:43:28,859 Ik probeer het. 543 00:43:28,942 --> 00:43:30,694 Ik maak je af, Baxter! 544 00:43:30,777 --> 00:43:33,447 Nou, kom op dan! 545 00:43:37,868 --> 00:43:39,203 Geef je me dekking? 546 00:43:39,244 --> 00:43:42,831 Misschien kunnen we beter wachten. Hij bloedt waarschijnlijk wel dood. 547 00:43:45,125 --> 00:43:46,210 Ik wacht niet. 548 00:43:46,293 --> 00:43:48,212 Button heeft die dokter nu nodig. 549 00:43:48,295 --> 00:43:49,922 Nou, je weet dat die deur op slot is. 550 00:43:50,005 --> 00:43:52,591 Nou, dat duurt niet lang als het wordt geraakt door het jachtgeweer. 551 00:43:52,674 --> 00:43:55,177 Ik wacht op jou, Spearman! 552 00:43:57,721 --> 00:44:00,724 Ik kom je halen, klootzak. 553 00:44:03,393 --> 00:44:05,562 Alles goed, Charley? 554 00:44:05,646 --> 00:44:06,855 Ja. 555 00:44:06,897 --> 00:44:08,774 Klaar? 556 00:44:09,691 --> 00:44:11,193 Ja. 557 00:45:06,999 --> 00:45:08,417 Ik ga dood. 558 00:45:08,458 --> 00:45:11,420 En waarvoor? Meer vee? 559 00:45:11,461 --> 00:45:13,088 Ik heb een goede vent gedood. 560 00:45:13,172 --> 00:45:15,424 En misschien ook die jongen daar ergens. 561 00:45:15,465 --> 00:45:17,968 Niemand zal het erg vinden als je doodgaat. 562 00:45:18,010 --> 00:45:19,970 Schiet op! 563 00:45:20,012 --> 00:45:23,098 Jij bent... niks. 564 00:45:23,140 --> 00:45:25,267 Misschien niet. 565 00:45:25,350 --> 00:45:28,645 Maar ik adem straks tenminste nog. 566 00:45:28,729 --> 00:45:32,149 Nou, maak me dan af. 567 00:45:40,657 --> 00:45:41,825 Nee. 568 00:45:43,160 --> 00:45:45,579 Ik verspil geen prima kogel om jou uit je lijden te verlossen, 569 00:45:45,662 --> 00:45:47,497 vuile klootzak. 570 00:47:52,873 --> 00:47:55,000 Je man zit in de saloon. 571 00:47:56,502 --> 00:47:58,420 Iedereen is eruit gegooid. 572 00:47:59,338 --> 00:48:03,133 Hij heeft gevraagd om je zus te spreke, als ze dat wil. 573 00:48:10,807 --> 00:48:12,559 Hij wil u graag spreken, Miss Barlow, 574 00:48:12,643 --> 00:48:15,521 als u er tenminste niks op tegen hebt om een saloon binnen te stappen. 575 00:48:24,655 --> 00:48:26,198 Sue. 576 00:48:30,661 --> 00:48:32,120 Doc. 577 00:48:32,162 --> 00:48:33,622 Breng hem maar hier. 578 00:48:33,664 --> 00:48:35,874 Breng hem maar hier. We maken wel ruimte. 579 00:48:43,549 --> 00:48:45,050 Heeft Baxter familie? 580 00:48:45,133 --> 00:48:47,010 Hij heeft alleen nog een dochter. 581 00:48:47,094 --> 00:48:49,972 Iemand zou haar uit moeten leggen wat er is gebeurd. 582 00:48:50,013 --> 00:48:53,141 Ze mochten elkaar niet erg. 583 00:48:53,183 --> 00:48:55,269 Ze is toch zijn dochter. 584 00:48:55,352 --> 00:48:58,146 En het hemd is toch nader dan de rok. 585 00:49:11,952 --> 00:49:13,954 Kom op. Kom op. 586 00:49:41,773 --> 00:49:43,859 Het was niet mijn bedoeling dat je... 587 00:49:43,901 --> 00:49:46,528 hier naar binnen moest lopen met al die mensen. 588 00:49:46,570 --> 00:49:50,115 Het maakt me niet uit wat iedereen hier denkt, Charley. 589 00:49:50,199 --> 00:49:52,743 Je hoeft niet voor me op te komen. 590 00:49:54,494 --> 00:49:55,537 Nou, hoe dan ook, 591 00:49:55,621 --> 00:49:59,917 Ik wilde je nog zeggen dat ik over een paar dagen vertrek. 592 00:50:06,548 --> 00:50:09,051 Ik zou willen dat je blijft. 593 00:50:09,134 --> 00:50:11,261 Anderen waarschijnlijk ook. 594 00:50:13,263 --> 00:50:15,891 Ik heb er wel over nagedacht. 595 00:50:16,934 --> 00:50:18,560 Er is geen plek hier... 596 00:50:18,644 --> 00:50:21,355 waar ik geen slechte herinneringen aan heb. 597 00:50:25,317 --> 00:50:28,612 Ik heb mijn liefde lang bewaard, Charley. 598 00:50:29,696 --> 00:50:32,741 Ik weet dat je ook wat voor mij voelt. 599 00:50:35,327 --> 00:50:36,912 Dat doe ik ook. 600 00:50:39,456 --> 00:50:41,959 Maar ik ben niet beter dan degenen die ons komen vermoorden. 601 00:50:42,000 --> 00:50:44,503 Dat heb je zelf ook gezien. 602 00:50:44,586 --> 00:50:46,755 Misschien heb je wel slechte dingen gedaan. 603 00:50:46,839 --> 00:50:48,257 Misschien wel erger dan dat. 604 00:50:48,298 --> 00:50:51,593 Maar wat vandaag gebeurde valt daar niet onder. 605 00:50:55,347 --> 00:50:59,518 En al die moorden, sta je daar niet bij stil? 606 00:51:00,310 --> 00:51:03,021 Ik ben niet bang voor je, Charley. 607 00:51:20,038 --> 00:51:22,249 Het heeft me geluk gebracht. 608 00:51:22,332 --> 00:51:24,001 Precies zoals je zei. 609 00:51:25,586 --> 00:51:27,504 Het is nu van jou. 610 00:51:27,546 --> 00:51:29,131 Hou het maar. 611 00:51:35,804 --> 00:51:37,306 Ik heb geen oplossingen, Charley. 612 00:51:37,389 --> 00:51:39,850 Maar ik weet wel dat mensen vaak verward raken in het leven... 613 00:51:39,892 --> 00:51:44,938 over wat ze willen en wat ze hebben gedaan... 614 00:51:45,022 --> 00:51:48,108 en wat ze denken dat ze hadden moeten doen. 615 00:51:48,192 --> 00:51:52,529 Ze houden zo vast aan wat ze zijn of wat ze gedaan hebben... 616 00:51:52,613 --> 00:51:56,158 dat ze daardoor niet zien wat ze kunnen zijn. 617 00:52:00,162 --> 00:52:02,998 Ik zie het wel zitten tussen ons, Charley. 618 00:52:04,416 --> 00:52:06,710 En ik wacht niet eeuwig. 619 00:52:06,793 --> 00:52:08,712 Maar ik zal wel wachten. 620 00:52:08,795 --> 00:52:13,926 En als je ver weg bent, wil ik dat je daaraan denkt. 621 00:52:14,885 --> 00:52:19,223 En... kom terug. 622 00:54:55,546 --> 00:54:57,673 Ik hou van je, Sue. 623 00:54:59,466 --> 00:55:02,511 Dat is al zo sinds de eerste keer dat ik je zag. 624 00:55:02,553 --> 00:55:07,182 Het duurde een tijdje voor ik alles helder zag. 625 00:55:09,059 --> 00:55:10,477 Ik weet dat ik niet het type man ben 626 00:55:10,561 --> 00:55:13,021 dat je verwacht aan je voordeur. 627 00:55:14,022 --> 00:55:17,901 Als ik je broer was, zou ik iemand als ik niet voor je kiezen. 628 00:55:23,198 --> 00:55:24,867 Charley... 629 00:55:27,286 --> 00:55:29,705 Weet je hoe oud ik ben? 630 00:55:29,746 --> 00:55:32,875 Het interesseert me niet hoe oud je bent. 631 00:55:32,916 --> 00:55:34,960 Ik ben geen klein meisje meer. 632 00:55:36,628 --> 00:55:39,798 Je bent de mooiste vrouw die ik ooit gezien heb. 633 00:55:39,882 --> 00:55:42,551 Ik heb teleurstellingen gekend, Charley. 634 00:55:42,634 --> 00:55:44,761 Nou, daar zal ik er niet één van zijn. 635 00:55:48,056 --> 00:55:50,851 Ik heb nooit verwacht dat ik zo lang zou leven, Sue. 636 00:55:50,934 --> 00:55:55,105 Zoals ik heb geleefd, deed het er ook niet toe. 637 00:55:56,273 --> 00:55:59,943 Maar de gedachte dat ik je nooit meer zou zien, was misschien... 638 00:56:01,612 --> 00:56:04,823 Was misschien het ergste gevoel dat ik ooit heb gehad. 639 00:56:09,411 --> 00:56:13,957 Ik weet dat ik een goede echtgenoot voor je kan zijn. 640 00:56:15,083 --> 00:56:16,752 En ik weet dat ik je niet op de goede manier heb gevraagd. 641 00:56:16,793 --> 00:56:20,672 Maar ik vraag het je nu. 642 00:56:25,177 --> 00:56:27,638 Wil je met me trouwen, Sue? 643 00:56:30,933 --> 00:56:33,018 Charley. 644 00:56:33,101 --> 00:56:34,937 Ja. 645 00:56:35,771 --> 00:56:37,689 Ik wil met je trouwen. 646 00:56:42,528 --> 00:56:44,571 En mag ik je kussen? 647 00:57:06,510 --> 00:57:10,472 Ik ga je er een duizendtal van deze geven voordat ik klaar ben. 648 00:57:32,578 --> 00:57:34,746 Hé, Charley! 649 00:57:34,830 --> 00:57:37,916 Het lijkt erop dat de dokter anders over je denkt. 650 00:57:44,590 --> 00:57:46,758 Is er iets mis? 651 00:57:46,842 --> 00:57:48,510 Nee. Alles is goed. 652 00:57:48,594 --> 00:57:50,804 Ik ben vergeten te zeggen dat ik meer weet over de saloon... 653 00:57:50,888 --> 00:57:51,847 tegen de tijd dat je terug bent. 654 00:57:51,930 --> 00:57:53,724 Klinkt goed. 655 00:57:55,434 --> 00:57:57,019 Doe je voorzichtig? 656 00:57:58,604 --> 00:58:01,106 Charley. 657 00:58:01,190 --> 00:58:02,232 Sue. 658 00:58:02,316 --> 00:58:03,984 Ik kom eraan. 659 00:58:09,072 --> 00:58:10,908 Saloon? 660 00:58:10,991 --> 00:58:13,911 Ik zei toch dat ik uit de veehandel wilde stappen. 661 00:58:13,994 --> 00:58:17,623 Iets terug is er een bar waarvan de eigenaar net gestorven is. 662 00:58:17,706 --> 00:58:19,625 Ik hoopte dat je m'n partner wilde worden. 663 00:58:24,000 --> 00:58:26,628 Zoiets kan ik me niet financieel veroorloven. 664 00:58:26,836 --> 00:58:28,505 Niet eens voor de helft. 665 00:58:30,507 --> 00:58:32,342 Laat je hersens daarbinnen eens het denkwerk opknappen. 666 00:58:32,634 --> 00:58:33,843 Sue. 667 00:58:41,226 --> 00:58:42,936 Je komt toch weer terug? 668 00:58:45,146 --> 00:58:47,732 Dan zal ik op je wachten, Charles Postlewaite. 669 00:58:50,527 --> 00:58:51,820 Jij met je grote mond! 670 00:58:53,738 --> 00:58:56,116 Ik kan ook niets meer voor mezelf houden. 671 00:59:03,123 --> 00:59:04,916 Je moet teruggaan nu. 672 00:59:04,916 --> 00:59:06,835 Ik wil niet dat je het zicht over de daken verliest. 673 00:59:11,131 --> 00:59:13,341 Ik meen het Sue. Je moet gaan. 674 00:59:21,016 --> 00:59:23,435 Hoe moet dit gaan werken, als je niet doet wat ik zeg? 675 00:59:35,947 --> 00:59:38,742 Ik zei je toch al "ik ga je een duizendtal geven van deze voordat ik klaar ben?" 676 00:59:39,117 --> 00:59:41,036 Ik moet er ook zeker van zijn, dat je dat doet. 677 01:00:19,866 --> 01:00:21,243 Laten we onze koeien gaan halen. 678 01:00:28,000 --> 01:00:37,000 Vertaling: www.vertaalsite.nl voor www.ondertitels.nl