1 00:01:02,065 --> 00:01:04,609 Denk je dat ze over deze weg zal gaan? 2 00:01:08,113 --> 00:01:09,990 Waarschijnlijk. 3 00:01:09,990 --> 00:01:12,117 We moeten ze maar een slaapplaats geven. 4 00:02:06,587 --> 00:02:08,256 Kom op, Tig. 5 00:02:49,380 --> 00:02:51,382 Daar gaat ze. 6 00:02:56,303 --> 00:02:58,472 Zo te zien gaan we het krijgen. 7 00:03:17,074 --> 00:03:18,784 Zie je ze? 8 00:03:21,787 --> 00:03:25,457 Ik kan ze niet zien. Ik kan ze niet horen. 9 00:03:25,499 --> 00:03:27,918 Heb je er ooit een gezien die zo erg is? 10 00:03:27,960 --> 00:03:30,546 Niet sinds Noach en de overstroming. 11 00:03:30,587 --> 00:03:35,342 Jij zou 't moeten weten, aangezien je hier was. 12 00:03:35,384 --> 00:03:37,428 Wat zei je? 13 00:03:37,511 --> 00:03:41,432 Hij zei, 'Jij zou 't moeten weten, aangezien je hier was. ' 14 00:03:47,062 --> 00:03:49,940 Zelfs dat was niet zo nat. 15 00:03:50,023 --> 00:03:51,400 Eén ding is zeker. 16 00:03:51,483 --> 00:03:56,488 Noach schepte nooit zoveel gelul van degene die hij aan boord had. 17 00:03:56,572 --> 00:03:59,491 Laten we wat voedsel gaan ritselen. 18 00:03:59,616 --> 00:04:01,577 Mose? 19 00:04:01,660 --> 00:04:03,120 Hé! 20 00:04:05,706 --> 00:04:07,291 Deed dat pijn? - Ja. 21 00:04:07,332 --> 00:04:09,418 Mose, heb je die kaarten nog? 22 00:04:09,501 --> 00:04:11,503 Ja, ik heb ze. 23 00:04:11,545 --> 00:04:14,923 Pak ze maar vast, dan spelen we een spelletje na het ontbijt. 24 00:04:27,602 --> 00:04:28,895 Verdorie! 25 00:04:30,564 --> 00:04:32,482 Zet de borden aan de kant. 26 00:04:35,610 --> 00:04:39,781 Ga je nog met die kaarten spelen, Mose, of wil je er dwars door heen kijken 27 00:04:39,865 --> 00:04:41,950 Jaag me niet op. 28 00:04:45,162 --> 00:04:47,622 Ik neem er vier. 29 00:04:47,664 --> 00:04:50,709 Oh, jakkes. 'Neem er vier' 30 00:04:57,257 --> 00:05:00,552 Oké, dat is alles. 31 00:05:00,594 --> 00:05:01,886 Ik ben weg. 32 00:05:03,305 --> 00:05:04,931 Ik ook. 33 00:05:10,186 --> 00:05:13,231 Iemands vertrouwen is iets waardevols, Button. 34 00:05:13,315 --> 00:05:16,359 Dat wil je niet voor iets kleins kwijtraken. 35 00:06:13,833 --> 00:06:16,919 Het regent tenminste niet. 36 00:06:18,713 --> 00:06:22,091 Kleed je goed, Button. Help Mose alles opruimen. 37 00:06:22,133 --> 00:06:25,761 Dan ga je weg en ga je die paarden zoeken. 38 00:06:38,649 --> 00:06:42,028 Jij kan wel wat hulp gebruiken, Charley. 39 00:06:45,990 --> 00:06:49,327 Ga gewoon door zoals je bent. 40 00:06:49,410 --> 00:06:52,580 Je krijgt je kans snel genoeg. 41 00:06:57,543 --> 00:07:00,337 Je hoeft niet om meer taken te vragen, Mose. 42 00:07:00,421 --> 00:07:02,548 Iedereen moet doen wat hij kan. 43 00:07:02,631 --> 00:07:05,759 Ja, maar ik kan maar de helft aan van wat jij aankunt. 44 00:07:09,388 --> 00:07:12,975 Weet je, het is soms lastig om Charley te begrijpen. 45 00:07:13,017 --> 00:07:15,394 Ik weet niet eens of hij mij wel mag. 46 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 Hij mag jou wel. 47 00:07:18,564 --> 00:07:24,028 Weet je, Boss twijfelde even om mij in te huren. 48 00:07:24,069 --> 00:07:28,115 Te dik om paard te rijden en te werken met de koeien. 49 00:07:28,198 --> 00:07:30,909 Bang dat ik teveel zou eten. 50 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Charley heeft hem omgepraat... 51 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 en ik neem iemands vertrouwen niet licht op. 52 00:07:35,456 --> 00:07:36,665 Je weet dat ik dat ook niet doe. 53 00:07:36,707 --> 00:07:39,585 Weet ik, maar het is het beste om daar aan te blijven herinneren... 54 00:07:39,668 --> 00:07:41,170 als je respect wilt... 55 00:07:41,211 --> 00:07:44,339 wanneer je met mannen als Charley en Boss rijdt. 56 00:08:15,120 --> 00:08:16,872 Button, trekken. 57 00:08:18,081 --> 00:08:19,291 Trekken. 58 00:08:19,374 --> 00:08:21,501 Button! 59 00:08:22,919 --> 00:08:26,548 Hou op met die hond te spelen en trek de wagen. 60 00:08:31,928 --> 00:08:33,472 Trekken! 61 00:08:42,272 --> 00:08:44,941 Dat is goed. 62 00:08:55,452 --> 00:08:57,537 Kijk daar 'ns. 63 00:09:29,194 --> 00:09:31,863 Old Boss kan goed hoeden, vind je niet? 64 00:09:34,532 --> 00:09:36,826 Hij heeft de standaard gezet. 65 00:09:51,174 --> 00:09:53,092 De hoofdgroep gaat richting het water. 66 00:09:53,176 --> 00:09:54,927 We gaan het veld in, zoeken de rest, 67 00:09:55,011 --> 00:09:56,763 en drijven ze ernaar toe. 68 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 Kijk dat eens. 69 00:10:02,977 --> 00:10:05,605 Een paar kinderen. 70 00:10:05,688 --> 00:10:06,939 Hoe dan ook, als we ze eenmaal hebben... 71 00:10:06,981 --> 00:10:09,984 kunnen we ze dichter naar het kamp brengen. 72 00:10:10,068 --> 00:10:12,570 Het zal even duren voordat we weer een dorp tegenkomen. 73 00:10:12,653 --> 00:10:15,323 We kunnen wel proviand en koffie gebruiken, en dergelijke. 74 00:10:16,491 --> 00:10:17,575 Mose! 75 00:10:25,416 --> 00:10:28,419 Je zal terug moeten rijden naar dat dorp dat we gepasseerd zijn. 76 00:10:28,502 --> 00:10:30,296 Wanneer wil je dat ik ga? 77 00:10:30,338 --> 00:10:32,215 Vannacht. 78 00:10:32,256 --> 00:10:34,217 Ik ga wel. 79 00:10:34,300 --> 00:10:35,468 Ik kan gaan. 80 00:10:35,551 --> 00:10:38,220 Hoe lang denk je, Charley? 81 00:10:38,304 --> 00:10:41,599 Als de koeien ons niet vertragen, misschien een dag heen, een terug. 82 00:10:41,682 --> 00:10:43,184 Klinkt goed. 83 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 Kom op, baas. 84 00:10:44,560 --> 00:10:45,728 Ik kan het doen. 85 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 Tuurlijk kan je het. 86 00:10:47,438 --> 00:10:48,939 Ik weet alleen niet of dat dorp er klaar voor is... 87 00:10:49,023 --> 00:10:52,193 om jou erin los te laten. 88 00:10:53,486 --> 00:10:54,779 Engels! 89 00:10:56,614 --> 00:10:58,240 Onzin! 90 00:12:11,813 --> 00:12:14,650 Als je aan je voeten gaat peuteren als een aap... 91 00:12:14,691 --> 00:12:16,860 doe het dan benedenwinds. 92 00:12:19,780 --> 00:12:23,158 Ik zweer het je, die oude Tig zorgt nog beter voor haarzelf. 93 00:12:24,534 --> 00:12:25,786 Ik begin te denken dat het een fout is... 94 00:12:25,869 --> 00:12:28,121 dat ik je niet naar een dorp heb gebracht om een beroep te leren. 95 00:12:28,163 --> 00:12:30,624 Ik hou niet van steden. Ik heb ze nooit gemogen. 96 00:12:30,665 --> 00:12:33,335 Dat zeg je alleen maar omdat je mij dat hebt horen zeggen. 97 00:12:33,418 --> 00:12:35,378 Zet een zaakje op poten en vestig je in een stad. 98 00:12:35,462 --> 00:12:37,339 Je zult altijd een dak boven je hoofd hebben, 99 00:12:37,422 --> 00:12:38,507 je hoeft niet op de grond te slapen, 100 00:12:38,590 --> 00:12:41,593 en je hoeft niet ver te lopen om wat te eten. 101 00:12:42,344 --> 00:12:44,387 Dat is toch zo, Charley? 102 00:12:47,349 --> 00:12:48,767 Je hebt echt geholpen. 103 00:12:48,850 --> 00:12:50,977 Ik kan net zo goed tegen dit paard praten. 104 00:12:51,978 --> 00:12:54,773 Doe je laarzen aan, Button. Er is werk te doen. 105 00:12:57,484 --> 00:13:00,528 Als je in een stad zou wonen... 106 00:13:01,655 --> 00:13:03,865 zou je toch wat op moeten ruimen. 107 00:13:04,991 --> 00:13:07,494 Anders zou niemand tegen de stank kunnen. 108 00:13:17,629 --> 00:13:20,048 Waarom doe je dat? 109 00:13:26,429 --> 00:13:28,681 Voor het valsspelen. 110 00:13:34,896 --> 00:13:36,147 Valsspelen. 111 00:13:36,231 --> 00:13:38,441 Ik heb er m'n excuses voor aangeboden. 112 00:13:39,567 --> 00:13:42,445 Baas? Ik heb hem mijn excuses daarvoor aangeboden. 113 00:13:42,529 --> 00:13:45,114 Het zit hem duidelijk nog dwars. 114 00:14:04,509 --> 00:14:07,178 Het wordt donker, baas. 115 00:14:07,261 --> 00:14:10,807 Hij kan tussen de stad en het kamp gewond zijn geraakt. 116 00:14:10,890 --> 00:14:13,226 Hij doet het vast rustig aan. 117 00:14:13,267 --> 00:14:16,104 Hij zal toch niet aan het pokeren zijn? 118 00:14:16,187 --> 00:14:19,440 Daar zou ik niet zo zeker van zijn, baas. 119 00:14:19,524 --> 00:14:23,110 Wat als hij op ons ligt te wachten om mee te gaan? 120 00:14:23,194 --> 00:14:26,906 's Nachts vinden we hem nooit. Kom nu maar naar beneden. 121 00:14:26,989 --> 00:14:28,741 Hij is ongerust. 122 00:14:28,824 --> 00:14:30,993 Ongerust? - Ja, ik ben ongerust. 123 00:14:31,077 --> 00:14:34,789 Al sinds gisteren. Je had me er heen moeten sturen. 124 00:14:34,872 --> 00:14:36,958 Mose kan wel voor zichzelf zorgen. 125 00:14:37,083 --> 00:14:39,085 Waarom is hij dan niet hier? 126 00:14:39,126 --> 00:14:42,004 Nou, jij wilde nooit naar steden. 127 00:14:42,088 --> 00:14:44,382 Nu wil ik ook niet meer. 128 00:14:44,423 --> 00:14:47,301 We kunnen hem maar beter vinden, waar hij ook is. 129 00:14:50,346 --> 00:14:52,014 Goed. 130 00:14:52,098 --> 00:14:55,309 Jij en ik gaan vroeg op pad. Button kan het kamp bewaken. 131 00:14:55,393 --> 00:14:59,688 Button, kom daar vandaan en begin aan het avondeten. 132 00:15:10,449 --> 00:15:13,077 Is waarschijnlijk terug voor 't avondeten. 133 00:15:13,118 --> 00:15:15,079 Maar drie paar ogen is beter dan twee. 134 00:15:15,162 --> 00:15:18,249 Jij blijft bij de kar. - Kom op, baas. 135 00:15:18,290 --> 00:15:19,542 Daar komt toch geen mens aan. 136 00:15:19,625 --> 00:15:22,711 We hebben hier nog niemand gezien. 137 00:15:22,795 --> 00:15:25,923 Het voelt beter als er iemand in de buurt is. 138 00:15:26,006 --> 00:15:29,885 Je hebt wel wat rust verdiend. 139 00:15:29,969 --> 00:15:31,845 Blijf hier. 140 00:15:34,890 --> 00:15:36,308 Blijven, Tig. 141 00:15:36,392 --> 00:15:37,476 Wil weg. 142 00:15:37,559 --> 00:15:40,145 Ze doet alsof. 143 00:15:40,229 --> 00:15:43,899 De wil is er, maar de kracht niet meer. 144 00:15:45,150 --> 00:15:47,653 Hou het geweer dichtbij je. 145 00:16:58,390 --> 00:17:02,185 Ik hou van een revolver met enig gewicht. 146 00:17:02,227 --> 00:17:06,022 Heb deze van een man genomen die zijn koeien niet kon afbetalen. 147 00:17:06,064 --> 00:17:07,899 Verrekt mooi wapen. 148 00:17:09,401 --> 00:17:12,487 Het valt me altijd op dat jij liever iets lichts hebt, klopt dat? 149 00:17:34,384 --> 00:17:37,720 Zet maar neer. Dank je. 150 00:18:34,610 --> 00:18:37,071 Goedendag. - Goedendag. 151 00:18:37,154 --> 00:18:40,116 Ik wil ze voedsel en water geven, ze roskammen met de zadels erop. 152 00:18:40,199 --> 00:18:43,286 Goed, dat wordt vier kwartjes voor elk. 153 00:18:43,286 --> 00:18:45,788 Alsjeblieft. - Dank je. 154 00:18:46,747 --> 00:18:48,207 Blijven jullie niet lang? 155 00:18:48,332 --> 00:18:50,543 Net zo lang tot we iemand gevonden hebben. 156 00:18:50,626 --> 00:18:52,712 Misschien kan ik jullie helpen. 157 00:18:52,795 --> 00:18:55,131 Ik woonde hier al toen het Fort Harmon heette... 158 00:18:55,172 --> 00:18:57,341 en soldaten nog indianen weg moesten jagen. 159 00:18:57,425 --> 00:19:01,053 Ik ken iedereen in de wijde omtrek. 160 00:19:01,137 --> 00:19:05,141 Grote man, moest nodig naar de kapper, 30 jaar. 161 00:19:05,224 --> 00:19:07,476 Daar is zijn wagen. 162 00:19:11,480 --> 00:19:14,817 Ik weet wie je bedoelt. 163 00:19:14,859 --> 00:19:16,485 Erg aardige jongeman. 164 00:19:16,569 --> 00:19:19,446 Hij ziet eruit alsof hij voortdurend onderweg is. 165 00:19:19,488 --> 00:19:21,532 Zijn paard staat in de kraal. 166 00:19:21,615 --> 00:19:23,033 Eén van jullie, nietwaar? 167 00:19:23,075 --> 00:19:24,868 Waar kunnen we hem vinden? 168 00:19:26,412 --> 00:19:28,163 Hij zit in de gevangenis. 169 00:19:28,205 --> 00:19:31,333 Hij had ruzie met een paar veeboeren... 170 00:19:31,417 --> 00:19:32,710 bij de winkel. 171 00:19:32,793 --> 00:19:34,461 Een paar veeboeren. - Ja. 172 00:19:34,545 --> 00:19:36,171 Hij had ze nog flink te pakken, 173 00:19:36,255 --> 00:19:38,132 totdat Marshal Poole kwam... 174 00:19:38,215 --> 00:19:40,342 en hem op zijn hoofd sloeg met de loop van zijn geweer. 175 00:19:40,384 --> 00:19:43,804 Hij mag blij zijn dat hij niet in z'n rug werd geschoten. 176 00:19:43,846 --> 00:19:45,889 Ik zou dat maar onthouden... 177 00:19:46,014 --> 00:19:48,058 als je met Marshal Poole praat. 178 00:19:48,142 --> 00:19:49,935 Zadel zijn paard op. 179 00:19:50,018 --> 00:19:51,311 Is daarmee zijn schuld betaalt? 180 00:19:51,395 --> 00:19:52,563 Ja. 181 00:19:52,604 --> 00:19:55,524 Ik heet Percy als je nog iets anders nodig hebt. 182 00:19:55,566 --> 00:19:57,067 Hartelijk dank. 183 00:19:57,151 --> 00:19:58,694 Wacht even. 184 00:20:09,204 --> 00:20:10,956 Hoe lang had je hem hier? 185 00:20:11,039 --> 00:20:14,042 Ik bracht hem gister in de namiddag. 186 00:20:14,084 --> 00:20:16,545 Hij was niet makkelijk de cel in te krijgen. 187 00:20:16,586 --> 00:20:17,713 Waarom? 188 00:20:17,754 --> 00:20:20,465 Verdorie Bear. De grote. 189 00:20:22,718 --> 00:20:26,596 Avond. De naam is Boss Spearman. 190 00:20:26,638 --> 00:20:28,682 Dit is Charley Waite. 191 00:20:28,724 --> 00:20:30,392 Avond. 192 00:20:30,976 --> 00:20:32,519 U heeft een vriend van ons? 193 00:20:32,602 --> 00:20:35,731 De naam is Mose Harrison. 194 00:20:35,856 --> 00:20:37,816 Ik heb 'm hier. 195 00:20:37,899 --> 00:20:41,903 Hij heeft een ruzie uitgelokt in de winkel. 196 00:20:41,987 --> 00:20:45,824 Mose lokt geen ruzies uit, hij maakt ze af. 197 00:20:45,907 --> 00:20:49,244 Ik zeg alleen maar dat hij ruzie zocht. Jij zegt van niet. 198 00:20:49,286 --> 00:20:50,787 Misschien noem je me een leugenaar. 199 00:20:50,829 --> 00:20:52,664 Heb je een aanklacht tegen hem? 200 00:20:52,747 --> 00:20:54,499 Genoeg. 201 00:20:54,583 --> 00:20:57,627 Veroorzaken van ruzie. Verstoren van de rust. 202 00:20:57,711 --> 00:21:00,505 Verstoren van de openbare orde. Kies er maar een uit. 203 00:21:00,589 --> 00:21:02,465 We hoorden dat hij een klap op zijn hoofd heeft gehad. 204 00:21:05,302 --> 00:21:06,761 Hij is oké. 205 00:21:06,803 --> 00:21:09,472 Nou, ik kom hem halen. 206 00:21:09,556 --> 00:21:14,310 Betaal de boetes, dan mag je hem hebben. 207 00:21:14,394 --> 00:21:19,315 Hoe klinkt $50 voor elke overtreding? 208 00:21:19,357 --> 00:21:21,317 Als een overval. 209 00:21:24,154 --> 00:21:25,864 Veel geld. 210 00:21:25,947 --> 00:21:28,616 Jazeker, veel geld. 211 00:21:29,451 --> 00:21:32,036 Ik heb op je gewacht Mr. Spearman. 212 00:21:32,120 --> 00:21:34,789 Mijn naam is Denton Baxter. 213 00:21:34,873 --> 00:21:36,708 Mose heeft met jouw mannen gevochten. 214 00:21:36,791 --> 00:21:38,459 Dat klopt. 215 00:21:38,543 --> 00:21:41,129 Weet je, de mensen in Fort Harmon country... 216 00:21:41,212 --> 00:21:44,841 hebben het niet zo op wildgrazers of wildgrazen. 217 00:21:44,924 --> 00:21:48,011 Ze haten ze nog meer dan ze ooit de indianen haatten. 218 00:21:48,094 --> 00:21:52,140 En met 'mensen' bedoel je ranchers zoals jij. 219 00:21:53,933 --> 00:21:56,144 Ik heb het meeste land hier. 220 00:21:56,185 --> 00:21:58,313 Meer dan drie of vier anderen bij elkaar. 221 00:21:58,396 --> 00:22:00,481 Opgebouwd met mijn eigen handen, 222 00:22:00,481 --> 00:22:02,358 beetje bij beetje, 223 00:22:02,400 --> 00:22:04,694 samen met deze stad. 224 00:22:04,819 --> 00:22:06,446 En geen enkele wildgrazerskudde 225 00:22:06,529 --> 00:22:09,282 zal het voer van mijn kudde inpikken in dit gebied. 226 00:22:09,323 --> 00:22:10,992 Wildgrazen is legaal. 227 00:22:11,033 --> 00:22:13,244 Tijden veranderen, Mr. Spearman. 228 00:22:13,327 --> 00:22:17,331 De meeste mensen veranderen mee. Een paar achterblijvers niet. 229 00:22:19,500 --> 00:22:20,710 Weet je, een paar jaar terug, 230 00:22:20,793 --> 00:22:23,504 kwam een groep wildgrazers voorbij. 231 00:22:23,546 --> 00:22:26,632 Op een nacht sloeg de kudde op hol, 232 00:22:26,716 --> 00:22:29,886 de wagens vlogen in brand, en een van die jongens... 233 00:22:29,969 --> 00:22:32,847 werd van zijn paard geschoten tijdens het hele gebeuren. 234 00:22:32,930 --> 00:22:35,308 In de rug geschoten, toch? 235 00:22:39,770 --> 00:22:43,566 Zijn paard en zadel zijn bij de stalhouderij. 236 00:22:43,649 --> 00:22:46,193 Je kan hem meenemen als je vanavond vertrekt. 237 00:22:46,277 --> 00:22:48,821 En bij zonsopgang pak je je wagen... 238 00:22:48,904 --> 00:22:50,990 en zet je je wildgraas-kudde in beweging... 239 00:22:51,073 --> 00:22:54,744 en je stopt niet voordat je uit Fort Harmon country bent. 240 00:22:55,911 --> 00:22:58,664 Jij laat Mr. Spearman z'n man halen... 241 00:22:58,748 --> 00:23:01,125 zodat hij kan vertrekken. 242 00:23:20,519 --> 00:23:22,521 Charley. 243 00:23:27,276 --> 00:23:28,861 Mose. 244 00:23:34,742 --> 00:23:38,329 Het lijkt alsof iemand hem getrapt heeft toen hij op de grond lag. 245 00:23:38,412 --> 00:23:39,788 Is dat zo? 246 00:23:45,252 --> 00:23:47,254 Mose, opstaan nu. 247 00:23:47,296 --> 00:23:51,633 Charley, blij je te zien. 248 00:23:52,885 --> 00:23:54,928 Ik vind deze stad maar niets. 249 00:23:57,723 --> 00:23:59,558 Alsjeblieft. 250 00:24:01,226 --> 00:24:03,604 Tjonge, ze hebben hem goed te pakken gehad. 251 00:24:03,645 --> 00:24:05,147 Hebben jullie een dokter hier? 252 00:24:05,189 --> 00:24:07,232 Ja. Dokter Barlow. 253 00:24:07,316 --> 00:24:09,735 In het huis achter de schuur, bij de kerk. 254 00:24:09,776 --> 00:24:11,486 Bij een houten hek. 255 00:24:11,570 --> 00:24:14,114 Hij heeft een bord voor zijn huis staan. 256 00:24:15,824 --> 00:24:18,952 O jee. Breng hem maar meteen naar binnen. 257 00:24:24,082 --> 00:24:26,168 Leg hem daar maar neer. 258 00:24:36,261 --> 00:24:38,555 Ik ga de dokter halen. 259 00:24:38,638 --> 00:24:41,099 Pak z'n benen, Boss. 260 00:24:41,141 --> 00:24:42,976 Rustig, rustig. 261 00:24:44,478 --> 00:24:46,396 Goed zo. 262 00:24:53,361 --> 00:24:54,821 Ik ben Dokter Barlow. 263 00:24:54,946 --> 00:24:56,740 Boss Spearman. 264 00:24:57,908 --> 00:24:59,117 Charley Waite. 265 00:24:59,159 --> 00:25:00,869 De patiënt heet Mose Harrison. 266 00:25:00,952 --> 00:25:02,454 Hij werkt voor mij. 267 00:25:02,537 --> 00:25:03,997 Dit zijn oude wonden. 268 00:25:04,080 --> 00:25:06,041 Behandelen gaat beter als je hem meteen langsbrengt. 269 00:25:06,124 --> 00:25:09,377 Jullie marshal had hem, en in zijn gevangenis is het zwaar toeven. 270 00:25:09,461 --> 00:25:12,130 Is dit de man die heeft gevochten met Baxters mannen? 271 00:25:12,213 --> 00:25:14,966 Hij heeft zeker zijn mannetje gestaan. 272 00:25:15,008 --> 00:25:17,135 Heeft er een z'n arm gebroken. 273 00:25:17,177 --> 00:25:20,138 Hun kennende hebben ze het verdiend, denk ik. 274 00:25:21,222 --> 00:25:22,682 Eens kijken wat we hier hebben. 275 00:25:22,724 --> 00:25:24,142 Rustig. 276 00:25:24,225 --> 00:25:26,436 Kalm aan, Mose. - Rustig, Mr. Harrison. 277 00:25:26,478 --> 00:25:28,396 Niemand probeert je expres pijn te doen. 278 00:25:28,480 --> 00:25:30,482 Ik zou zeggen dat hij een paar gebroken ribben heeft. 279 00:25:30,565 --> 00:25:33,485 Dit shirt zal eraf moeten. 280 00:25:42,869 --> 00:25:46,789 Sue, ik heb zeep, water en alcohol nodig 281 00:25:53,463 --> 00:25:56,507 Drink dit maar op, Mr. Harrison. 282 00:25:56,591 --> 00:25:58,926 Dat is goed. 283 00:26:01,929 --> 00:26:04,015 We gaan die wonden aan zijn gezicht schoonmaken. 284 00:26:04,057 --> 00:26:07,435 Hij heeft een lelijke jaap op z'n kop hier. 285 00:26:07,518 --> 00:26:08,770 Ik zou zeggen: op de gezondheid, 286 00:26:08,853 --> 00:26:10,772 maar dan zou ik waarschijnlijk zonder werk zitten. 287 00:26:10,855 --> 00:26:15,568 We drinken op de gezondheid van hen die het verdiend hebben. 288 00:26:18,905 --> 00:26:21,115 Jullie kunnen wachten in de voorkamer. 289 00:26:34,378 --> 00:26:36,047 Het is beter dat hij niet reist. 290 00:26:36,130 --> 00:26:38,674 Hij zal wel moeten. 291 00:26:39,759 --> 00:26:41,886 Hoeveel ben ik u verschuldigd, dokter? 292 00:26:41,927 --> 00:26:42,928 We staan quitte. 293 00:26:43,012 --> 00:26:46,057 Ik heb genoeg verdiend aan wat hij bij Baxters mannen gedaan heeft. 294 00:26:46,140 --> 00:26:48,601 Ik zou willen dat hij u rijk heeft gemaakt. 295 00:26:50,102 --> 00:26:51,312 Mevrouw. 296 00:27:19,340 --> 00:27:22,134 Dokter Barlow heeft een mooi vrouwtje. 297 00:27:22,218 --> 00:27:24,136 Dat had jij wel door hè. 298 00:27:24,178 --> 00:27:25,930 Ik ben niet dood, hoor. 299 00:27:26,013 --> 00:27:27,556 goed om te horen. 300 00:27:27,640 --> 00:27:28,766 En aardig ook. 301 00:27:28,807 --> 00:27:32,186 Behandelde ons zo goed als ieder ander. Typisch een klasse- vrouw. 302 00:27:34,146 --> 00:27:37,983 Zo'n vrouw laat 'n man denken aan settelen, nietwaar? 303 00:27:39,360 --> 00:27:41,528 Doc lijkt me een hardwerkende kerel. 304 00:27:41,612 --> 00:27:45,115 Waarschijnlijk ook hard aan het werk om kleintjes te maken. 305 00:27:45,157 --> 00:27:47,242 Dat wordt een mooi plaatje, is het niet? 306 00:27:47,326 --> 00:27:48,452 Zeker. 307 00:27:48,494 --> 00:27:51,121 Schijnen meer dan duizend woorden waard te zijn. 308 00:28:13,185 --> 00:28:14,853 Hé, Tig. 309 00:28:24,237 --> 00:28:26,615 Waar is hij nu weer? 310 00:28:43,048 --> 00:28:45,383 Duivelse jongen. 311 00:28:47,511 --> 00:28:49,554 Button is oké, baas. 312 00:28:52,766 --> 00:28:56,019 Als iemand hem iets had aangedaan, hadden ze de wagen overhoop gehaald. 313 00:28:56,102 --> 00:28:59,022 Je zult wel gelijk hebben. 314 00:29:03,026 --> 00:29:04,903 Daar is hij. 315 00:29:05,820 --> 00:29:07,864 Als je wakker bent, moet je even kijken. 316 00:29:07,906 --> 00:29:09,949 Waar was je? - Heb ik al vaker gezien. 317 00:29:10,033 --> 00:29:12,035 Bij de kudde. 318 00:29:12,077 --> 00:29:14,496 Ik had je toch gezegd bij de wagen te blijven. 319 00:29:14,579 --> 00:29:16,664 Wat is er met Mose gebeurt? - Heb je gehoord wat ik je zei? 320 00:29:16,748 --> 00:29:18,917 Ja, maar wat is er gebeurt? 321 00:29:19,000 --> 00:29:22,378 Hadden wat moeilijkheden in dat stadje. 322 00:29:22,420 --> 00:29:25,340 Lijkt op meer dan zomaar wat. 323 00:29:25,423 --> 00:29:27,175 Gaan we weer verder? 324 00:29:27,258 --> 00:29:30,845 Dat doen we toch altijd, als we ergens zijn uitgegraasd. 325 00:29:39,270 --> 00:29:40,897 Heb ik iets verkeerd gedaan? 326 00:29:40,980 --> 00:29:42,982 Laat hem maar even. 327 00:29:43,066 --> 00:29:45,401 Hier. Neem nog wat koffie. 328 00:29:45,443 --> 00:29:47,654 Maak verse, voor de verandering. 329 00:29:47,737 --> 00:29:51,115 Drie ruiters hielden vanmorgen de kudde in de gaten. 330 00:29:51,157 --> 00:29:52,408 Waar? 331 00:29:52,492 --> 00:29:54,369 Ongeveer een halve mijl verder. 332 00:29:54,452 --> 00:29:57,288 Ze zaten daar maar, te kijken naar de kudde. 333 00:30:07,632 --> 00:30:09,592 Dezelfde? 334 00:30:09,675 --> 00:30:12,053 Nu zijn het er vier. 335 00:30:12,136 --> 00:30:13,930 Het wordt nog druk hier. 336 00:30:14,013 --> 00:30:16,057 Misschien moeten we verder gaan. 337 00:30:16,140 --> 00:30:17,767 Dat lost niets op, Button. 338 00:30:17,850 --> 00:30:19,352 Ik ken die types als Baxter. 339 00:30:19,477 --> 00:30:23,022 Hij wil deze kudde hebben of hem uiteenjagen. 340 00:30:23,105 --> 00:30:24,941 Als hij de kudde wil stelen, 341 00:30:24,982 --> 00:30:26,984 waarom houdt hij jullie dan niet in de stad? 342 00:30:27,068 --> 00:30:29,445 Marshal had Mose al. 343 00:30:29,487 --> 00:30:32,323 Hij wil ons allemaal bij elkaar. 344 00:30:32,406 --> 00:30:34,617 Ver van daar wanneer het gebeurt. 345 00:30:34,659 --> 00:30:38,329 Dat slaat dus nergens op, ons vertellen dat we moesten vertrekken. 346 00:30:38,412 --> 00:30:41,123 Was niet het enige wat hij zei. 347 00:30:41,207 --> 00:30:43,626 Meestal zal iemand iemand zijn slechte bedoelingen vertellen. 348 00:30:43,668 --> 00:30:47,588 als je luistert, jezelf laat horen. 349 00:30:47,630 --> 00:30:51,759 Een paar jaar terug, kwam een groep wildgrazers voorbij. 350 00:30:51,842 --> 00:30:54,595 Dat was geen loos verhaal. 351 00:30:54,678 --> 00:30:56,722 Laten we het uitzoeken. 352 00:31:50,192 --> 00:31:51,902 Prachtig land. 353 00:31:53,112 --> 00:31:55,697 Je kan hier verdwalen, 354 00:31:55,781 --> 00:31:59,743 en vergeten dat er mensen en dingen zijn, die niet zo simpel zijn als dit hier. 355 00:32:01,703 --> 00:32:04,289 Hoe lang rijden wij al samen, Charley? 356 00:32:05,249 --> 00:32:07,292 Iets van tien jaar. 357 00:32:09,586 --> 00:32:12,965 Weet je hoe ze dat noemen? Dat heet een decennium. 358 00:32:13,048 --> 00:32:15,300 Hele tijd. 359 00:32:15,384 --> 00:32:18,053 Er is een hoop veranderd in die tijd. 360 00:32:19,763 --> 00:32:21,890 Waar zit je mee, Boss? 361 00:32:23,225 --> 00:32:25,811 Zoals ik het zie, kunnen we de kudde verlaten en vluchten... 362 00:32:25,894 --> 00:32:28,271 of jij en ik rijden 't donker in en houden ze tegen... 363 00:32:28,355 --> 00:32:30,732 voordat ze de kudde uiteenjagen. 364 00:32:34,569 --> 00:32:38,824 Is het het waard om vanwege die koeien te sterven? 365 00:32:38,907 --> 00:32:40,283 Die koeien is één ding. 366 00:32:40,367 --> 00:32:41,827 Maar een man die een ander vertelt... 367 00:32:41,910 --> 00:32:45,622 waar hij mag gaan en staan in dit land is iets anders. 368 00:32:45,705 --> 00:32:47,624 Die rancher zat daar in die gevangenis... 369 00:32:47,666 --> 00:32:50,085 te grijnzen en liet zijn mannetje de wet vertellen... 370 00:32:50,126 --> 00:32:52,587 totdat hij vond dat hij ons moest laten zien... 371 00:32:52,629 --> 00:32:55,006 dat hij hier de baas was. 372 00:32:55,090 --> 00:32:58,426 Misselijk word ik ervan. 373 00:33:02,806 --> 00:33:05,767 We hebben nog wat te vereffenen voor wat ze Mose hebben aangedaan. 374 00:33:05,809 --> 00:33:07,102 Zeker. 375 00:33:09,646 --> 00:33:11,898 Ik ga de paarden zadelen. 376 00:33:17,070 --> 00:33:19,447 Jullie moeten goed uitkijken. 377 00:33:20,573 --> 00:33:23,952 Ik heb het jachtgeweer. We kijken naar ze uit. 378 00:33:24,035 --> 00:33:26,371 Je kan dat vuur beter doven. 379 00:33:26,454 --> 00:33:27,747 Button, blijf bij de wagen. 380 00:33:27,789 --> 00:33:29,999 Ik wil je niet in het open veld zien. 381 00:33:30,125 --> 00:33:31,626 Oké? 382 00:33:36,422 --> 00:33:38,967 Ik heb suiker uit de stad meegenomen. 383 00:33:40,677 --> 00:33:42,595 Het ligt in de wagen. 384 00:33:59,570 --> 00:34:01,698 Ik zou hem niet op mijn dak willen hebben... 385 00:34:01,781 --> 00:34:03,491 zoals deze cowboys. 386 00:34:03,533 --> 00:34:05,535 Wat is er met jou aan de hand, Gus? 387 00:34:05,618 --> 00:34:08,538 Je zit al de hele nacht te draaien. 388 00:34:08,579 --> 00:34:13,418 Mijn rug doet zo'n pijn, omdat ik tegen die kachel ben gegooid. 389 00:34:14,502 --> 00:34:18,339 Voelt of ik bereden ben door een hoer van 150 kilo. 390 00:34:19,298 --> 00:34:21,676 Gus, jij bent er nog makkelijk vanaf gekomen. 391 00:34:21,759 --> 00:34:23,719 Moet je mijn gezicht zien. 392 00:34:26,097 --> 00:34:29,642 Je kan er zeker van zijn dat Butler dit die grote vent betaald zet... 393 00:34:29,684 --> 00:34:32,478 voor het breken van zijn arm enz. 394 00:34:32,562 --> 00:34:34,855 Hoorde je het breken? 395 00:34:36,148 --> 00:34:37,817 Ik hoorde het breken. 396 00:34:37,900 --> 00:34:40,152 Gelukkig voor hem kan hij met beide handen schieten. 397 00:34:42,154 --> 00:34:44,824 Eén beweging, en jullie zijn er geweest! 398 00:34:44,865 --> 00:34:47,535 Allemaal opstaan! 399 00:34:49,704 --> 00:34:52,373 Gooi je wapens op de grond. 400 00:34:56,919 --> 00:34:58,963 Ik zeg het niet nog eens. 401 00:35:04,468 --> 00:35:06,637 En schop ze weg. 402 00:35:14,895 --> 00:35:17,439 Wie van jullie heeft een pijnlijke rug? 403 00:35:19,066 --> 00:35:20,859 Wie? 404 00:35:20,943 --> 00:35:22,903 Hij daar. 405 00:35:23,821 --> 00:35:25,948 Jij bent Gus? - Ja. 406 00:35:26,031 --> 00:35:28,033 Je pakt iemand niet met z'n drieën. 407 00:35:29,076 --> 00:35:30,703 Wacht even, meneer. 408 00:35:30,786 --> 00:35:33,580 Het was niet ons idee om hem aan te vallen. - Hou je kop, Wylie. 409 00:35:33,622 --> 00:35:35,624 Sta op, klootzak. 410 00:35:35,708 --> 00:35:38,961 Hoe heet jij? - Vince. 411 00:35:39,044 --> 00:35:42,589 Mooie holsterriemen heb je. Jij werkt voor iemand als schutter, toch? 412 00:35:42,673 --> 00:35:44,341 Ben je een beetje snel? - Nee. 413 00:35:45,926 --> 00:35:49,138 Hoeveel ruiters heeft hij? 414 00:35:49,221 --> 00:35:52,141 Ik zei, hoeveel ruiters? 415 00:35:52,182 --> 00:35:55,060 De rest is op weg naar je wagen. 416 00:36:00,190 --> 00:36:02,860 Lach nu maar, kom maar op. 417 00:36:02,943 --> 00:36:04,945 Duurt even voor hij weer iets kan. 418 00:36:05,028 --> 00:36:08,699 Charley, gooi die zadeltassen eens. 419 00:36:16,123 --> 00:36:17,916 Doe jullie maskers voor. 420 00:36:20,127 --> 00:36:22,421 Die in je riem, doe maar aan. 421 00:36:25,841 --> 00:36:28,593 Trek jullie broek uit. 422 00:36:29,678 --> 00:36:32,848 Doe voor niemand m'n broek uit. 423 00:36:35,767 --> 00:36:37,769 Nu moet je heel goed luisteren. 424 00:36:37,894 --> 00:36:39,312 Doe ze uit! 425 00:36:46,153 --> 00:36:48,405 Angstaanjagend groepje, hè, Charley? 426 00:36:51,825 --> 00:36:54,661 Ga plat op je buik liggen! 427 00:36:56,288 --> 00:36:58,290 Met die neuzen op de grond. 428 00:37:02,919 --> 00:37:06,381 Als ik maar een takje hoor breken... 429 00:37:06,464 --> 00:37:09,384 kom ik terug en maak ik jullie allemaal af. 430 00:37:13,930 --> 00:37:15,890 Charley. 431 00:37:16,016 --> 00:37:17,642 Charley! 432 00:37:50,883 --> 00:37:53,052 Tig komt ons niet begroeten. 433 00:38:09,235 --> 00:38:13,364 De klootzakken. 434 00:38:13,448 --> 00:38:17,201 Ze hebben de jongen neergeschoten, maar hij leeft nog wel. 435 00:38:18,119 --> 00:38:20,079 Is dat Mose? 436 00:38:26,043 --> 00:38:27,545 Hij is dood. 437 00:38:28,546 --> 00:38:30,673 Door het hoofd geschoten. 438 00:38:37,179 --> 00:38:38,431 Charley? 439 00:38:43,644 --> 00:38:45,104 Charley? 440 00:38:48,024 --> 00:38:51,444 Charley, pak de lantaarn en de whiskey. 441 00:38:57,825 --> 00:38:59,910 Ja. 442 00:39:01,370 --> 00:39:02,580 Kom op, wakker worden. 443 00:39:02,663 --> 00:39:03,914 Charley. 444 00:39:04,915 --> 00:39:09,420 Ze hebben hem hier met een kogel geraakt en hier op de schedel geslagen. 445 00:39:09,503 --> 00:39:11,755 We moeten die kogel eruit halen. 446 00:39:17,928 --> 00:39:19,847 Goed gedaan, Baas. 447 00:39:23,434 --> 00:39:26,395 Hij was er bijna geweest. 448 00:39:26,478 --> 00:39:29,982 Ik weet het niet. Hij heeft een hoop bloed verloren. 449 00:39:30,065 --> 00:39:32,776 Een klap op het hoofd kan een man veranderen... 450 00:39:32,860 --> 00:39:35,738 voor de lest van z'n leven. 451 00:39:35,821 --> 00:39:38,699 Nou, je hebt alles gedaan wat je kon. 452 00:39:38,782 --> 00:39:41,368 Hij heeft nu een dokter nodig. 453 00:39:42,327 --> 00:39:44,621 Als Button de ochtend haalt, 454 00:39:44,663 --> 00:39:46,999 neem je hem mee in de wagen en vertrekt. 455 00:39:49,126 --> 00:39:52,087 Blijf je hier gewoon zitten wachten bij de koeien? 456 00:39:52,171 --> 00:39:53,964 Dat klopt. 457 00:39:55,299 --> 00:39:57,801 En ik maak iedere klootzak af... 458 00:39:57,843 --> 00:40:00,179 die ze wil komen halen. 459 00:40:01,680 --> 00:40:03,098 Voor iemand zonder veel dekking, 460 00:40:03,182 --> 00:40:05,726 heb je wel erg moorddadige plannen. 461 00:40:18,947 --> 00:40:21,867 Je weet dat ik me nooit tegen je heb gekeerd, Baas. 462 00:40:21,950 --> 00:40:25,787 Ik heb jou altijd het woord laten voeren. 463 00:40:25,871 --> 00:40:28,206 Maar hij heeft die dokter uit de stad echt nodig. 464 00:40:28,290 --> 00:40:30,751 en ik ben van plan hem te brengen. 465 00:40:30,834 --> 00:40:32,836 Als je mee wilt, kunnen we samen gaan. 466 00:40:32,878 --> 00:40:38,008 En anders doe je maar wat je moet, dan doe ik hetzelfde. 467 00:40:38,091 --> 00:40:41,094 Denk je dat ze je er zomaar in en uit laten lopen? 468 00:40:41,136 --> 00:40:42,554 Ik hoor daar niet thuis. 469 00:40:42,596 --> 00:40:45,307 Button verdient elke kans die we hem kunnen geven. 470 00:40:49,686 --> 00:40:51,146 Oké. 471 00:40:55,567 --> 00:40:58,528 Maar ik maak Baxter en degenen die dit hebben gedaan af. 472 00:40:58,570 --> 00:41:01,615 En als die marshall in de weg staat, gaat 'ie er ook aan. 473 00:41:01,656 --> 00:41:05,368 Dus je kunt maar beter nadenken over wat er moet gebeuren. 474 00:41:06,494 --> 00:41:09,497 Ik heb geen moeite om te doden, Baas 475 00:41:09,622 --> 00:41:11,124 Nooit gehad. 476 00:42:11,350 --> 00:42:13,561 Dat ziet er mooi uit, Charley. 477 00:42:14,854 --> 00:42:18,024 Ja, een man moet toch laten zien dat hij hier is geweest. 478 00:42:19,650 --> 00:42:22,403 Met de volgende storm is het verdwenen. 479 00:42:22,487 --> 00:42:25,031 Maakt niet uit. Hij heeft je hond als gezelschap. 480 00:42:25,114 --> 00:42:28,868 Hij zou het fijn vinden als je oude Tig bij hem legt. 481 00:42:28,951 --> 00:42:31,287 Ja, het was op het laatst meer Mose zijn hond... 482 00:42:31,329 --> 00:42:33,331 dan de mijne. 483 00:42:34,999 --> 00:42:38,419 We zouden nog iets moeten zeggen. 484 00:42:38,544 --> 00:42:41,130 Als je met de man daarboven wilt praten, ga je gang. 485 00:42:41,172 --> 00:42:43,257 Ik blijf hier wel staan luisteren, 486 00:42:43,299 --> 00:42:46,093 maar ik zeg niks tegen die klootzak. 487 00:42:46,135 --> 00:42:47,595 En ik zal het Hem altijd kwalijk nemen... 488 00:42:47,678 --> 00:42:52,683 omdat hij toeliet wat er met zo'n lieve jongen als Mose gebeurde. 489 00:42:58,564 --> 00:43:01,650 Nou, hij was niet bepaald een klager. 490 00:43:03,027 --> 00:43:05,154 Werd altijd wakker met een glimlach. 491 00:43:05,196 --> 00:43:07,781 Die had hij de hele dag. 492 00:43:09,283 --> 00:43:11,660 Zo'n soort man die 'goedemorgen' zei en het ook meende, 493 00:43:11,702 --> 00:43:13,662 of het nou zo was of niet. 494 00:43:14,997 --> 00:43:18,459 Om U de waarheid te zeggen, Heer, als er twee aardiger zielen waren, 495 00:43:18,500 --> 00:43:20,294 dan heb ik ze niet gekend. 496 00:43:21,462 --> 00:43:25,007 Die ouwe Tig wilde zelfs geen vogels meer achterna op het eind. 497 00:43:26,717 --> 00:43:29,553 Nou, U heeft er een goede man en een goede hond bij, 498 00:43:29,595 --> 00:43:31,180 en ik ben het eens met de Baas... 499 00:43:31,263 --> 00:43:33,724 over het U nog steeds kwalijk nemen. 500 00:43:35,351 --> 00:43:37,353 Dat betekent 'amen', denk ik. 501 00:44:00,876 --> 00:44:02,794 God. 502 00:44:02,878 --> 00:44:04,796 Alles goed, Charley? 503 00:44:10,302 --> 00:44:11,887 Prima. 504 00:44:13,055 --> 00:44:14,932 Het leek alsof je, je weet wel... 505 00:44:14,973 --> 00:44:16,892 Ik zei prima, toch? 506 00:44:18,894 --> 00:44:21,772 Er komen alleen wat oude gevoelens naar boven. 507 00:44:23,231 --> 00:44:25,776 We hebben elkaar nooit veel gevraagd. 508 00:44:25,859 --> 00:44:29,738 Dat vond ik altijd best. Ik dacht dat jij dat ook vond. 509 00:44:29,780 --> 00:44:32,991 Maar de laatste dagen heb je bepaalde dingen gezegd. 510 00:44:33,075 --> 00:44:38,079 Dingen die niet zomaar uit de lucht komen vallen. 511 00:44:41,374 --> 00:44:42,292 Hé, Charley? 512 00:44:42,375 --> 00:44:44,836 Niet achter me staan, Baas. 513 00:45:08,777 --> 00:45:12,530 Toen ik jong was, gingen we met een stel de bossen in... 514 00:45:12,614 --> 00:45:14,574 met onze luchtdrukgeweertjes. 515 00:45:14,616 --> 00:45:18,370 Niks bijzonders, maar genoeg om een vogel of eekhoorntje te schieten, 516 00:45:18,411 --> 00:45:21,414 als we geluk hadden, ook wel iets groters. 517 00:45:23,124 --> 00:45:26,252 In dat bos heb ik de eerste man gedood. 518 00:45:26,336 --> 00:45:30,882 Hij bezat onze boerderij, en toen mijn vader stierf, 519 00:45:30,965 --> 00:45:34,802 kwam hij langs voor betaling van mijn moeder op welke manier dan ook. 520 00:45:35,929 --> 00:45:39,849 Ik was niet veel ouder dan Button toen ik hem in zijn keel schoot. 521 00:45:41,309 --> 00:45:45,521 Ik wist dat er meer zouden volgen, dus ben ik het leger in gevlucht. 522 00:45:45,605 --> 00:45:48,024 Er was oorlog. 523 00:45:48,107 --> 00:45:50,610 Ze waren maar wat blij met me. 524 00:45:52,403 --> 00:45:55,490 Mijn eerste schermutseling was net als het jagen met mijn vrienden. 525 00:45:55,490 --> 00:45:59,786 We zaten in de bomen en ze kwamen onze kant op marcheren. 526 00:46:00,828 --> 00:46:05,750 Toen de rook optrok, waren er zo'n honderd dood. 527 00:46:05,875 --> 00:46:08,461 De overlevenden hebben we later nog afgeknald. 528 00:46:09,962 --> 00:46:13,174 Degenen onder ons met aanleg, werden in een speciaal peloton geplaatst... 529 00:46:13,257 --> 00:46:15,760 zodat we zelfstandig en snel konden optreden... 530 00:46:15,843 --> 00:46:17,887 in vijandig gebied. 531 00:46:18,888 --> 00:46:23,601 De orders waren eenvoudig. Rotzooi trappen waar we ook gingen. 532 00:46:23,684 --> 00:46:27,730 Met zoveel vrijheid, duurde het niet lang voordat we mannen afknalden... 533 00:46:27,813 --> 00:46:30,149 die niet eens in uniform waren. 534 00:46:31,192 --> 00:46:34,237 Het leek er op dat dat de verdere oorlog voortduurde. 535 00:46:35,655 --> 00:46:38,324 Daarna kom ik naar het westen. 536 00:46:39,283 --> 00:46:42,912 Veel vraag naar een man met zulke vaardigheden. 537 00:46:43,037 --> 00:46:46,499 En ik zet ze aan het werk voor mensen als Baxter. 538 00:46:51,545 --> 00:46:54,590 Nu en dan kom ik de dag door... 539 00:46:54,715 --> 00:46:59,303 zonder er aan te denken wie ik ben of wat ik heb gedaan. 540 00:47:09,063 --> 00:47:11,106 Hij dwaalt weer af. 541 00:47:11,190 --> 00:47:14,735 Het maakt niks uit, eigenlijk. 542 00:47:14,818 --> 00:47:17,821 Je bent een heel eerlijke man, Charley. 543 00:47:17,905 --> 00:47:19,949 Ik ga niet liegen over Button. 544 00:47:20,032 --> 00:47:22,493 Ik heb het niet over Button. 545 00:47:49,812 --> 00:47:51,855 Mr. Spearman. - Is de dokter er? 546 00:47:51,939 --> 00:47:53,440 Nee, hij is er niet. 547 00:47:53,524 --> 00:47:55,943 We hebben een zwaar gewonde jongen. 548 00:47:56,026 --> 00:47:58,946 Breng hem naar de onderzoeksruimte. 549 00:48:15,128 --> 00:48:16,755 Er is niets mis met zijn gehoor, mevrouw. 550 00:48:16,838 --> 00:48:18,840 Hij hoort zeer goed als hij wakker is. 551 00:48:18,882 --> 00:48:22,010 Mr. Spearman, ik onderzoek of er bloed in zijn oren zit. 552 00:48:22,094 --> 00:48:24,596 Dat zou kunnen duiden op een schedelfractuur. 553 00:48:27,933 --> 00:48:29,768 Bent u de vader? 554 00:48:29,851 --> 00:48:31,144 Nee, mevrouw. 555 00:48:31,228 --> 00:48:33,814 Hij heet Button en hij werkt voor me. 556 00:48:33,897 --> 00:48:37,818 Het lijkt erop dat dat niet erg gezond is. 557 00:48:37,859 --> 00:48:41,780 U weet waar de wachtkamer is. Ga zitten. 558 00:48:41,822 --> 00:48:43,448 Ik ben wel even bezig. 559 00:49:05,720 --> 00:49:08,473 Ik denk niet dat het een schedelfractuur is. 560 00:49:08,515 --> 00:49:11,851 Het lijkt meer op een zware hersenschudding. 561 00:49:22,070 --> 00:49:25,281 Ik moet toegeven dat we niet veel patiënten met schotwonden krijgen. 562 00:49:25,365 --> 00:49:28,868 Ik heb de wond schoongemaakt en verbonden. Het ziet er niet geïnfecteerd uit. 563 00:49:28,952 --> 00:49:30,578 Hoe zit het met de koorts? 564 00:49:30,662 --> 00:49:34,666 Hij moet stil liggen en zijn lichaam het werk laten doen. 565 00:49:34,749 --> 00:49:37,293 Het spijt me om dit te zeggen mevrouw, maar we komen van ver... 566 00:49:37,377 --> 00:49:41,589 om de jongen goed te laten verzorgen door Dr. Barlow. 567 00:49:41,673 --> 00:49:42,924 Waar is hij? 568 00:49:43,007 --> 00:49:44,509 Een werknemer van Dent Baxter... 569 00:49:44,592 --> 00:49:46,594 kwam hem halen om mee te gaan naar de ranch. 570 00:49:46,678 --> 00:49:50,139 Eergisteravond hebben een paar mannen daar een ongeluk gehad. 571 00:49:55,019 --> 00:49:58,189 U moet me vertellen wat er gebeurd is, Mr. Spearman. 572 00:49:59,524 --> 00:50:01,567 Baxter stuurde zijn mannen om de kudde op te jagen... 573 00:50:01,651 --> 00:50:04,487 en ik dacht hen samen met Charley tegen te houden. 574 00:50:04,570 --> 00:50:07,782 We verrasten ze in hun schuilplaats en hadden ze te pakken. 575 00:50:07,865 --> 00:50:11,744 Dr. Barlow is hen nu aan het oplappen. 576 00:50:11,828 --> 00:50:16,124 Toen we terugkwamen, hadden anderen Mose in zijn hoofd geschoten... 577 00:50:16,165 --> 00:50:18,292 en Button neergeschoten en hem voor dood achtergelaten. 578 00:50:22,713 --> 00:50:24,757 Onze hond neergeschoten. 579 00:50:27,760 --> 00:50:29,262 Ik zal het geld halen. 580 00:50:29,345 --> 00:50:31,931 Dat is niet noodzakelijk. 581 00:50:32,014 --> 00:50:34,016 We zullen betalen, mevrouw. 582 00:50:39,563 --> 00:50:42,441 Gaat u zitten, Mr. Waite. 583 00:50:45,903 --> 00:50:48,781 Button. Is dat zijn echte naam? 584 00:50:49,615 --> 00:50:52,118 Gaat u alstublieft zitten. 585 00:50:53,828 --> 00:50:57,540 Ja, de enige die we kennen. 586 00:50:59,667 --> 00:51:01,919 Hij is nog een jongen. 587 00:51:04,713 --> 00:51:07,550 Ik heb hem een paar jaar geleden opgepikt in Texas. 588 00:51:07,633 --> 00:51:10,094 Hij leefde van afval. 589 00:51:10,135 --> 00:51:12,638 Sprak geen woord Engels. 590 00:51:12,680 --> 00:51:15,474 Ik dacht dat we hem een plezier deden. 591 00:51:15,558 --> 00:51:18,102 En jij? 592 00:51:19,979 --> 00:51:22,273 U weet dat de marshal voor Baxter werkt. 593 00:51:22,356 --> 00:51:24,858 Mensen zagen u aankomen. 594 00:51:26,819 --> 00:51:28,821 Degenen die dit gedaan hebben moeten ervoor betalen. 595 00:51:28,904 --> 00:51:31,615 Probeer niet te vluchten. 596 00:51:34,493 --> 00:51:37,496 We zouden een telegram naar de marshal kunnen sturen. 597 00:51:39,665 --> 00:51:43,210 Als hij vandaag gaat rijden, zal hij er minstens een week over doen. 598 00:51:43,293 --> 00:51:46,296 Nu de storm opkomt misschien iets langer. 599 00:51:47,756 --> 00:51:51,677 Het is onze plicht de marshal en Baxter zelf aan te pakken. 600 00:51:51,718 --> 00:51:53,720 Wat doen we met Button? 601 00:51:56,014 --> 00:51:58,892 Hij vecht voor zijn leven. 602 00:51:58,976 --> 00:52:00,227 Wij gaan hetzelfde doen. 603 00:52:06,900 --> 00:52:11,572 Doe voor Button alles wat in je macht ligt. 604 00:52:11,655 --> 00:52:14,366 Als hij wakker wordt, moet hij een paar dagen blijven... 605 00:52:14,449 --> 00:52:16,910 ter observatie. 606 00:52:16,994 --> 00:52:19,413 Doe wat goed voor hem is. 607 00:52:31,800 --> 00:52:35,262 Kunnen jullie niet wegblijven van mijn paradijsje, heren? 608 00:52:35,345 --> 00:52:38,557 Geloof maar dat Satan hetzelfde zegt bij de poorten van de hel, ouwe. 609 00:52:40,642 --> 00:52:44,062 We willen de paarden verzorgen. We hebben een zware tocht gehad. 610 00:52:44,146 --> 00:52:45,814 Ik zou de wagen graag verderop neerzetten. 611 00:52:45,897 --> 00:52:48,441 Ga je gang! Wel opschieten, hoor! 612 00:52:48,525 --> 00:52:51,152 Ik heb dit eerder gezien! 613 00:52:51,236 --> 00:52:53,280 Er komt een hele zware aan! 614 00:53:59,512 --> 00:54:01,556 Verdomme. 615 00:54:09,147 --> 00:54:11,107 Sorry, Charley. 616 00:54:14,444 --> 00:54:15,695 Ja. 617 00:54:44,932 --> 00:54:48,310 Misschien had je het op een andere plek moeten bouwen. 618 00:54:49,103 --> 00:54:51,605 Dank je. 619 00:55:08,998 --> 00:55:13,544 Haal de hond! 620 00:55:15,379 --> 00:55:16,672 Haal de hond! 621 00:55:18,173 --> 00:55:20,926 Het is een hond hoor, Charley. 622 00:55:30,811 --> 00:55:32,479 Pak aan. 623 00:55:34,898 --> 00:55:36,942 Daar is hij. Kom terug, Charley! 624 00:55:38,027 --> 00:55:39,319 Naar links! Naar links! 625 00:55:48,579 --> 00:55:50,164 Gaat het, Charley? 626 00:55:50,205 --> 00:55:54,084 Ja, als je nagaat dat ik net heb gezwommen. 627 00:55:59,256 --> 00:56:01,216 Ik sta bij je in het krijt, meneer. 628 00:56:02,050 --> 00:56:04,011 Dat is een lieve pup, zeg. 629 00:56:04,052 --> 00:56:07,097 Doet hij je aan iemand denken, Charley? 630 00:56:07,180 --> 00:56:09,016 Een kleine versie ervan. 631 00:56:09,099 --> 00:56:10,851 Te klein om uit te laten met dit weer. 632 00:56:10,976 --> 00:56:12,811 Hij is van mijn dochter. 633 00:56:12,936 --> 00:56:16,481 Ik probeerde hem te grijpen, maar het water was te snel voor me. 634 00:56:17,149 --> 00:56:19,359 Als jullie naar de kroeg gaan... 635 00:56:19,443 --> 00:56:22,446 zal ik jullie een kop koffie betalen. 636 00:56:25,824 --> 00:56:28,243 Koffie klinkt goed. 637 00:56:34,082 --> 00:56:36,418 Een storm als deze heeft Gunnison weggespoeld. 638 00:56:36,501 --> 00:56:38,253 Tien of twaalf jaar geleden. 639 00:56:38,378 --> 00:56:41,298 Het water kwam uit de bergen. 640 00:56:41,339 --> 00:56:44,009 Men kon alleen maar naar de stad vluchten. 641 00:56:44,092 --> 00:56:46,261 Het heeft veel mensen het leven gekost. - Het is goed, Bill. 642 00:56:46,303 --> 00:56:48,930 De stad is hier al een hele tijd, Mack. 643 00:56:49,014 --> 00:56:50,640 En zal hier nog lang zijn. 644 00:56:50,724 --> 00:56:52,267 Dat klopt, pap. 645 00:56:52,350 --> 00:56:54,769 Nu en dan komt er een flinke storm voorbij. 646 00:56:54,811 --> 00:56:59,107 en laat haar zo schoon als een pasgeboren baby achter. 647 00:56:59,149 --> 00:57:01,651 Bekijk het van de zonnige kant, heren. 648 00:57:13,288 --> 00:57:15,540 Marshal. 649 00:57:15,623 --> 00:57:18,460 Vlees en piepers, Les, zoals altijd. 650 00:57:21,087 --> 00:57:23,089 Dat is zo ongeveer ons maal. 651 00:57:24,507 --> 00:57:27,594 't Is een mensenleven waard om vannacht die weg over te steken. 652 00:57:27,677 --> 00:57:29,220 Bedankt voor de koffie. 653 00:57:29,304 --> 00:57:31,681 Bedankt voor wat je hebt gedaan. 654 00:57:33,641 --> 00:57:36,561 Kost je twee bitten. 655 00:57:36,644 --> 00:57:38,146 Twee bitten. 656 00:57:59,625 --> 00:58:02,545 Ik moet maar eens met jullie twee praten. 657 00:58:02,587 --> 00:58:06,090 En wij gaan wat meer dan praten doen bij jou, Marshal. 658 00:58:17,393 --> 00:58:21,147 We hoeven geen puinhoop van het café te maken, en de mensen lastig te vallen. 659 00:58:21,230 --> 00:58:23,482 Ik heb een arrestatiebevel voor jouw... 660 00:58:23,566 --> 00:58:25,276 voor het aanvallen van Baxters mannen. 661 00:58:25,359 --> 00:58:27,486 We hebben een arrestatiebevel voor poging tot moord... 662 00:58:27,528 --> 00:58:29,071 voor diegenen die de jongen probeerden te vermoorden... 663 00:58:29,113 --> 00:58:31,407 die nu bij de dokter ligt. 664 00:58:31,490 --> 00:58:32,450 Ik heb er nog één gemaakt... 665 00:58:32,533 --> 00:58:35,786 voor diegenen die de grote kerel in jouw cel hebben vermoord. 666 00:58:35,870 --> 00:58:37,580 Alleen de onze is niet geschreven door een sheriff... 667 00:58:37,705 --> 00:58:39,415 die gekocht en betaald is, Marshal. 668 00:58:39,498 --> 00:58:43,169 Het is door ons geschreven. En we willen het handhaven. 669 00:58:43,252 --> 00:58:44,920 Is dat zo? 670 00:58:45,004 --> 00:58:48,215 We hebben geen onenigheid met jullie. 671 00:58:48,299 --> 00:58:51,844 Baxter's mannen lokten onze vriend in een hinderlaag en schoten hem dood. 672 00:58:51,886 --> 00:58:54,096 Ze schoten ook een zestien jarige jongen neer. 673 00:58:54,180 --> 00:58:56,682 En ze sloegen hem zo hard... 674 00:58:58,267 --> 00:59:00,728 dat hij het misschien niet overleeft. 675 00:59:00,811 --> 00:59:03,564 Ze probeerden ons vee te stelen. 676 00:59:03,647 --> 00:59:06,859 Jullie marshal gaat daar echt niets aan doen. 677 00:59:08,360 --> 00:59:11,488 Jullie houden hier niet van wildgrazers. 678 00:59:11,572 --> 00:59:13,115 Wij zijn hier liever niet. 679 00:59:13,199 --> 00:59:15,451 Maar men heeft het recht zijn bezit te beschermen... 680 00:59:15,534 --> 00:59:17,036 en zijn leven. 681 00:59:17,119 --> 00:59:21,916 En we geven ze allebei niet op aan een rancher of zijn sheriff. 682 00:59:23,250 --> 00:59:25,961 We willen geen omstanders verwonden. 683 00:59:26,045 --> 00:59:27,671 Iedereen die steun of hulp geeft... 684 00:59:27,755 --> 00:59:30,841 aan deze wetsovertredende wildgrazers... 685 00:59:30,924 --> 00:59:33,594 krijgt met mij te maken. 686 00:59:46,607 --> 00:59:48,567 Beslis maar, marshal. 687 00:59:53,113 --> 00:59:56,742 We hoeven dit nu niet hier uit te vechten. 688 00:59:56,867 --> 00:59:59,870 Jullie kunnen toch nergens heen in dit weer. 689 00:59:59,912 --> 01:00:02,372 Maar ik zie jullie nog wel, heren, en snel. 690 01:00:02,456 --> 01:00:04,499 Daar kun je op rekenen. 691 01:00:17,387 --> 01:00:19,806 Die marshal gaat heus niet zitten wachten. 692 01:00:19,890 --> 01:00:23,143 Die rotzak gaat meteen wat mannen op ons afsturen. 693 01:00:23,268 --> 01:00:25,520 Hij wil ons netjes opgesloten in de cel hebben... 694 01:00:25,604 --> 01:00:27,981 tegen de tijd dat Baxter in de stad is, want als dat niet zo is... 695 01:00:28,023 --> 01:00:29,483 gaat Baxter nog denken... 696 01:00:29,566 --> 01:00:33,111 dat marshal Poole misschien zijn geld niet waard is. 697 01:00:33,195 --> 01:00:36,740 Als je iets op je lever hebt, zeg het dan maar. 698 01:00:36,823 --> 01:00:39,534 Ik vind dat we hem meteen gevangen moeten zetten. 699 01:00:39,618 --> 01:00:42,454 We sluiten hem op, en wachten tot Baxter er aan komt. 700 01:00:42,496 --> 01:00:45,290 Charley, waarom rijden we niet gewoon naar Baxters ranch... 701 01:00:45,332 --> 01:00:47,918 en pakken hem daar gewoon? 702 01:00:49,336 --> 01:00:51,129 Ik vecht waar je wilt, baas. 703 01:00:51,171 --> 01:00:52,339 Je zegt het maar. 704 01:00:52,422 --> 01:00:54,007 Verdomme. 705 01:00:54,090 --> 01:00:55,884 Wacht even, Charley. 706 01:00:55,967 --> 01:00:58,803 Je vroeg het me. Ik gaf je antwoord. 707 01:01:03,892 --> 01:01:06,645 Charley, kom naar binnen, goed? 708 01:01:06,686 --> 01:01:08,355 Kom op. 709 01:01:19,199 --> 01:01:20,909 Ik word gewoon prikkelbaar op mijn leeftijd. 710 01:01:20,950 --> 01:01:22,577 Dat lijkt me nog helemaal geen slecht idee. 711 01:01:22,660 --> 01:01:24,746 Denk erover na, dat is alles wat ik vraag. 712 01:01:24,829 --> 01:01:26,539 Goed. 713 01:01:28,082 --> 01:01:30,502 Wat vond je van mijn toespraak? 714 01:01:33,379 --> 01:01:35,507 Ik vond het goed. 715 01:01:35,590 --> 01:01:38,676 Misschien moet ik me verkiesbaar stellen als burgemeester. 716 01:01:38,760 --> 01:01:41,095 Volgens mij moeten notabelen in leven moeten zijn, Boss. 717 01:01:50,021 --> 01:01:51,981 Ik kom kijken hoe het met de jongen gaat. 718 01:01:52,065 --> 01:01:55,693 Hij slaapt. Maar kom binnen. 719 01:01:55,735 --> 01:01:58,279 Weet u het zeker, mevrouw? We zijn nogal smerig. 720 01:01:58,363 --> 01:01:59,864 We willen uw huis niet vies maken. 721 01:01:59,947 --> 01:02:01,657 Nee, alstublieft, het maakt niet uit. 722 01:02:01,741 --> 01:02:03,368 Kom binnen. 723 01:02:37,443 --> 01:02:39,195 Dank u wel, mevrouw. 724 01:02:40,947 --> 01:02:42,740 Asjeblieft. 725 01:02:56,796 --> 01:02:59,799 Ik krijg mijn vingers er niet in. 726 01:03:03,803 --> 01:03:06,013 We krijgen onze dikke vingers niet in deze gaten. 727 01:03:06,096 --> 01:03:08,432 Teveel gebroken knokkels. 728 01:03:08,516 --> 01:03:10,226 Ik zal iets groters voor jullie pakken. 729 01:03:10,267 --> 01:03:13,604 Het lukt wel mevrouw. - Nee, nee. Het is oké. 730 01:03:13,646 --> 01:03:18,442 Het is gewoon fijn om aan tafel te zitten met mooi porselein. 731 01:03:18,525 --> 01:03:21,278 Die waren van mijn moeder. 732 01:03:21,362 --> 01:03:22,738 Het is het enige van haar spullen... 733 01:03:22,821 --> 01:03:25,449 die de reis hierheen overleefd hebben. 734 01:03:25,491 --> 01:03:27,409 Ik weet eigenlijk niet waarom ik ze gebruik. 735 01:03:27,493 --> 01:03:30,037 Ik kan ze ook niet vasthouden. 736 01:03:30,120 --> 01:03:32,581 Het geeft me gewoon een goed gevoel, denk ik. 737 01:03:32,665 --> 01:03:35,209 Ik zeg wat ik denk, of het nu goed is of slecht. 738 01:03:35,292 --> 01:03:36,585 Dat waardeer ik. 739 01:03:36,627 --> 01:03:39,171 Probeer er maar eens mee te leven. 740 01:03:39,213 --> 01:03:41,465 Zie je dat? 741 01:03:41,465 --> 01:03:43,008 Geen vrouw of een thuis nodig. 742 01:03:43,092 --> 01:03:45,803 We zijn net een oud getrouwd stel. 743 01:03:47,346 --> 01:03:49,598 Zijn jullie bang om te trouwen... 744 01:03:49,681 --> 01:03:51,809 of om je te settelen? - Nee. Wie zou hem nou willen? 745 01:03:51,850 --> 01:03:55,437 Helemaal viezig en schurftig als een ouwe hond. 746 01:03:55,521 --> 01:03:57,105 Moet ik jouw kop even een tijdje... 747 01:03:57,189 --> 01:03:59,399 onder water houden, ofzo? 748 01:04:09,785 --> 01:04:11,745 Ik ben een keer getrouwd. 749 01:04:13,413 --> 01:04:15,624 Dat wist je niet hè, Charley? 750 01:04:15,707 --> 01:04:18,168 Ik had vrouw en kind. 751 01:04:18,210 --> 01:04:19,544 Mooi stukje land erbij. 752 01:04:19,586 --> 01:04:24,049 Het was niets speciaals, maar we waren jong. 753 01:04:24,132 --> 01:04:26,676 We hielden van elkaar. 754 01:04:26,760 --> 01:04:29,012 Hadden nooit ruzie. 755 01:04:30,222 --> 01:04:31,765 Ze stierven aan de tyfus. 756 01:04:31,848 --> 01:04:36,019 Daarna was thuis geen fijne plek meer. 757 01:04:36,103 --> 01:04:38,063 Daar denk ik nu anders over... 758 01:04:38,105 --> 01:04:41,107 nu ik ouder begin te worden. 759 01:04:46,404 --> 01:04:50,784 Als Button leeft en wij Baxter overleven, 760 01:04:50,867 --> 01:04:54,621 dan zorg ik dat hij een echt thuis krijgt... 761 01:04:54,704 --> 01:04:57,374 in plaats van de koude prairie. 762 01:05:05,465 --> 01:05:07,384 Neem nog een laatste kopje thee, Charley. 763 01:05:07,425 --> 01:05:09,427 Ik zou Button graag weer zien, Miss Barlow. 764 01:05:09,511 --> 01:05:10,470 Natuurlijk. 765 01:05:10,553 --> 01:05:12,138 Ik weet de weg. 766 01:05:26,986 --> 01:05:29,948 We rijden al tien jaar samen. 767 01:05:30,031 --> 01:05:32,367 Nooit geweten dat hij getrouwd was. 768 01:05:41,167 --> 01:05:43,419 Waar slapen meneer Spearman en jij vannacht? 769 01:05:43,503 --> 01:05:44,462 Weet ik nog niet echt. 770 01:05:44,545 --> 01:05:49,050 Het hangt er van af. 771 01:05:49,133 --> 01:05:51,469 Bedoel je marshal Poole? 772 01:05:51,552 --> 01:05:54,055 We hebben een kamer vrij. Jullie mogen hem gebruiken. 773 01:05:54,138 --> 01:05:55,139 Dat zal niet gaan, mevrouw. 774 01:05:55,223 --> 01:05:58,142 We zouden u in een lastige positie brengen met de marshal en Baxter. 775 01:05:58,184 --> 01:06:01,312 En het is een klein stadje. 776 01:06:01,396 --> 01:06:05,066 Het zou een verkeerd beeld geven, vooral nu de dokter weg is. 777 01:06:24,043 --> 01:06:26,045 Ik zal deze wegzetten. 778 01:06:27,004 --> 01:06:28,839 Weet je waar ze staan? 779 01:06:28,923 --> 01:06:30,007 Heb ik gezien. 780 01:06:30,091 --> 01:06:31,801 Dank je. 781 01:06:33,636 --> 01:06:36,722 Regent pijpenstelen sinds we hier zijn. 782 01:06:36,806 --> 01:06:40,267 Het water stroomt zo door de hoofdstraat. 783 01:06:40,351 --> 01:06:42,979 Charley heeft een puppy uit de stroom gered. 784 01:06:43,062 --> 01:06:45,272 Leek een beetje op ouwe Tig. 785 01:06:49,860 --> 01:06:53,030 Als je kan moet je even luisteren en goed opletten. 786 01:06:54,532 --> 01:06:58,077 Want ik ga je iets belangrijks zeggen. 787 01:06:58,202 --> 01:07:02,832 Ik heb niet op je gepast om je zo te laten gaan. 788 01:07:02,915 --> 01:07:05,417 De wereld is niet perfect, Button. 789 01:07:05,501 --> 01:07:08,337 Maar jij hebt hier nog iets te regelen. 790 01:07:09,672 --> 01:07:12,591 Dus kom je maar terug, hoor je me? 791 01:07:13,884 --> 01:07:15,469 Kom terug, jij. 792 01:07:22,810 --> 01:07:24,687 Beetje stom om zo tegen hem te praten. 793 01:07:24,728 --> 01:07:25,771 Nee. 794 01:07:25,854 --> 01:07:27,815 Het is juist goed. 795 01:07:29,650 --> 01:07:31,318 Alles goed, meneer Spearman? 796 01:07:31,443 --> 01:07:34,780 Ik geloof dat het niet beter kan onder de omstandigheden. 797 01:07:34,822 --> 01:07:38,158 Omstandigheden? Zo noemde Mr. Waite het ook al. 798 01:07:38,283 --> 01:07:42,162 Ik heb hem gevraagd er nog eens over na te denken, en dat vraag ik jou ook. 799 01:07:42,246 --> 01:07:45,374 En met 'nog eens over nadenken' bedoel je staart tussen benen en wegrennen? 800 01:07:45,457 --> 01:07:48,419 Ik bedoel, red je leven en dat van hem. 801 01:07:48,460 --> 01:07:50,671 Naar jou zal hij luisteren. 802 01:07:50,712 --> 01:07:53,132 Charley denkt voor hemzelf, Miss Barlow. 803 01:07:53,215 --> 01:07:56,343 Het is een goede kerel, en hij weet wat er gedaan moet worden. 804 01:07:57,719 --> 01:08:00,347 Ik zal u nu geld geven voor alles wat Button nodig heeft. 805 01:08:00,389 --> 01:08:02,140 Als het slecht afloopt met Charley en mij, 806 01:08:02,224 --> 01:08:06,270 kunnen u en de dokter er misschien voor zorgen dat we netjes begraven worden. 807 01:08:06,895 --> 01:08:09,940 Dat zou ik even willen opschrijven als dat kan. 808 01:08:10,023 --> 01:08:12,526 Ja, natuurlijk. 809 01:09:07,163 --> 01:09:09,332 Mr. Waite? 810 01:09:09,416 --> 01:09:11,334 Kijk naar m'n gezicht. 811 01:09:12,502 --> 01:09:14,671 O, sorry. 812 01:09:15,839 --> 01:09:18,967 Het spijt mij. 813 01:09:20,093 --> 01:09:21,553 Het is al goed, Charley. 814 01:09:21,636 --> 01:09:23,763 Goed? Wij zijn het maar. 815 01:09:27,100 --> 01:09:28,977 Het is in orde, Charley. 816 01:09:38,570 --> 01:09:40,655 Het is in orde, Charley. 817 01:09:46,578 --> 01:09:48,955 Het is oké. Ik zal het opruimen. 818 01:10:13,938 --> 01:10:15,815 Gespannen, dat is alles. 819 01:10:30,413 --> 01:10:32,498 Ze had je niet zo moeten besluipen. 820 01:10:32,582 --> 01:10:34,542 Ze sloop niet. 821 01:10:35,334 --> 01:10:37,336 Ze schrok zich dood, door mij. 822 01:10:37,378 --> 01:10:39,463 Ja. Je maakte mij ook wel een beetje bang. 823 01:10:41,173 --> 01:10:43,259 Zo is het nu eenmaal, Boss. 824 01:10:43,342 --> 01:10:45,720 Het ziet er niet goed uit. 825 01:10:45,803 --> 01:10:48,055 Ben je er weer helemaal bij? 826 01:10:49,181 --> 01:10:50,224 Ja. 827 01:10:51,308 --> 01:10:53,811 Het was niet zo erg als het eruitzag. 828 01:10:53,894 --> 01:10:55,688 Dat zal wel. 829 01:11:34,893 --> 01:11:37,062 Twee whiskey, barman. 830 01:11:44,653 --> 01:11:47,906 Barman! Twee whiskey. 831 01:11:51,118 --> 01:11:53,245 Zie je dat bord? 832 01:11:53,287 --> 01:11:56,915 In deze buurt vallen wildgrazers onder de eerste. 833 01:12:14,308 --> 01:12:17,019 Hij heeft het twee keer gevraagd. 834 01:12:17,102 --> 01:12:19,271 We gaan het niet nog eens vragen. 835 01:12:21,815 --> 01:12:24,860 Bill, rustig aan. 836 01:12:24,943 --> 01:12:26,945 Dit zijn de jongens die mijn hond gered hebben. 837 01:12:27,029 --> 01:12:30,282 Ik kan ze niet bedienen, al hadden ze Jezus zelf gered. 838 01:12:30,323 --> 01:12:32,242 Meneer Baxter zou me ontslaan. 839 01:12:32,325 --> 01:12:33,285 Baxter is de eigenaar? 840 01:12:33,368 --> 01:12:34,703 Dat klopt. 841 01:12:34,786 --> 01:12:36,621 Geef me een fles, dan schenk ik ze zelf in. 842 01:12:36,663 --> 01:12:38,165 Je weet dat ik dat niet kan maken. 843 01:12:49,843 --> 01:12:52,137 Nu kunnen we wel wat drinken. 844 01:13:08,236 --> 01:13:10,196 Ik wil er nog wel eentje. 845 01:13:12,532 --> 01:13:14,617 Ja. 846 01:13:20,165 --> 01:13:24,085 Het ziet er naar uit dat de regen wat optrekt. 847 01:13:24,169 --> 01:13:25,003 Als dat niet gebeurt, 848 01:13:25,086 --> 01:13:27,589 kunnen we forel gaan vissen op de hoofdstraat. 849 01:13:30,091 --> 01:13:33,261 Ik wil je mijn jongens voorstellen. 850 01:13:33,344 --> 01:13:34,846 Ray en Cory. 851 01:13:35,680 --> 01:13:36,723 Hoe gaat het ermee? 852 01:13:36,806 --> 01:13:39,183 We vervoeren een vracht kleding als het weer meewerkt. 853 01:13:39,267 --> 01:13:40,310 Baas Spearman. 854 01:13:40,393 --> 01:13:44,022 En de schutter hier is Charley Waite. 855 01:13:44,105 --> 01:13:47,650 Is dat allemaal waar, wat je zei in het café? 856 01:13:47,692 --> 01:13:48,901 Ja. 857 01:13:50,194 --> 01:13:51,696 Er is een kind in het huis van de dokter... 858 01:13:51,779 --> 01:13:54,115 dat bijna gedood is door Baxter. 859 01:13:54,198 --> 01:13:55,408 De vrouw van de dokter verzorgt hem... 860 01:13:55,491 --> 01:13:57,410 totdat hij terugkomt na de storm. 861 01:13:57,452 --> 01:13:58,619 De vrouw van de dokter? 862 01:13:58,703 --> 01:14:00,371 Ja. Miss Barlow. 863 01:14:00,496 --> 01:14:01,873 Je bedoelt Sue? 864 01:14:01,956 --> 01:14:03,291 Inderdaad. 865 01:14:03,374 --> 01:14:05,793 Nou, ze zou een goede vrouw kunnen zijn voor iemand. 866 01:14:05,835 --> 01:14:09,130 Maar ze is niet die van de dokter. 867 01:14:09,172 --> 01:14:11,007 Dat is zijn zus. 868 01:14:11,090 --> 01:14:12,425 Zijn zus? 869 01:14:12,508 --> 01:14:15,094 Niet zijn vrouw. 870 01:14:18,014 --> 01:14:19,807 Goede avond, Mack. 871 01:14:19,891 --> 01:14:20,808 Ralph. 872 01:14:20,892 --> 01:14:21,893 Ray, Cory. 873 01:14:22,018 --> 01:14:23,811 Whiskey. 874 01:14:23,811 --> 01:14:26,063 Dit is Ralph Peterson. Hij runt de winkel. 875 01:14:26,147 --> 01:14:28,649 Daar was ik toen de hond uitbrak. 876 01:14:28,691 --> 01:14:31,652 Jullie zijn de vrije cowboys, vermoed ik. 877 01:14:39,493 --> 01:14:40,703 Niet slecht bedoeld. 878 01:14:40,786 --> 01:14:42,872 Persoonlijk, deel ik niet de mening van anderen uit de buurt... 879 01:14:42,955 --> 01:14:44,832 over vrije cowboys. 880 01:14:44,915 --> 01:14:49,462 Er was een gevecht in je winkel ongeveer een week geleden. 881 01:14:49,545 --> 01:14:51,881 Een paar van Baxters mannen overvielen onze vriend. 882 01:14:51,964 --> 01:14:52,923 Hij was een grote kerel. 883 01:14:53,007 --> 01:14:54,842 Ja. Ik zag het gebeuren. 884 01:14:54,884 --> 01:14:57,261 Die grote kerel sloeg die andere drie in elkaar. 885 01:14:57,344 --> 01:14:59,722 Hij brak één van hen zijn arm. 886 01:14:59,805 --> 01:15:02,224 Hij is een ingehuurde schutter genaamd Butler, of niet? 887 01:15:02,308 --> 01:15:04,268 Dat is wat ze zeggen. 888 01:15:05,644 --> 01:15:08,439 Ik vond het jammer van je vriend. Is hij in orde? 889 01:15:10,149 --> 01:15:11,775 Hij is dood. 890 01:15:15,279 --> 01:15:16,572 Dat is spijtig. 891 01:15:16,655 --> 01:15:18,198 Hij leek me een aardige jonge kerel. 892 01:15:18,282 --> 01:15:21,493 Het is een schande wat er van deze stad geworden is. 893 01:15:21,577 --> 01:15:24,121 Je zou er iets aan kunnen doen. 894 01:15:26,248 --> 01:15:28,292 Wat? 895 01:15:28,375 --> 01:15:29,668 We laden en lossen. 896 01:15:29,710 --> 01:15:32,713 Ralph is een winkelbediende. 897 01:15:32,755 --> 01:15:35,341 Jullie zijn mannen, toch? 898 01:15:35,382 --> 01:15:40,012 Ik heb mijn jongens niet opgevoed om hen gedood zien te worden. 899 01:15:41,305 --> 01:15:42,556 Je weet het misschien niet... 900 01:15:42,639 --> 01:15:47,561 maar sterven is niet het ergste dat aan je geweten kan knagen. 901 01:16:11,835 --> 01:16:12,878 Hé! 902 01:16:15,922 --> 01:16:17,215 Goedenavond, heren. 903 01:16:17,257 --> 01:16:18,759 Goedenavond. 904 01:16:18,842 --> 01:16:20,093 Je kunt beter uit dit weer blijven, 905 01:16:20,177 --> 01:16:22,429 anders worden je botten nog stijver dan de mijne. 906 01:16:22,512 --> 01:16:25,015 Daarom ga ik ook naar de bar. 907 01:16:25,098 --> 01:16:26,516 Ik was jullie aan het zoeken. 908 01:16:26,600 --> 01:16:28,727 Ik had jullie een drankje aangeboden als jullie eerder waren gekomen. 909 01:16:28,769 --> 01:16:31,146 Doe dat dan nu maar. 910 01:16:31,229 --> 01:16:34,858 De Marshall heeft een paar mannen bij de stal staan om jullie op te wachten. 911 01:16:34,900 --> 01:16:36,359 Er zit er nog één in je wagen. 912 01:16:36,443 --> 01:16:39,196 En dan zit er nog één in de stal er tegenover. 913 01:16:39,279 --> 01:16:40,238 Is de Marshal bij hen? 914 01:16:40,280 --> 01:16:41,698 Nee. 915 01:16:41,740 --> 01:16:43,909 Hij zit daar helemaal alleen... 916 01:16:43,950 --> 01:16:46,161 in die warme, droge gevangenis met zijn voeten omhoog... 917 01:16:46,244 --> 01:16:48,330 wachtend tot ze jou binnenbrengen. 918 01:16:48,413 --> 01:16:50,248 Of je doden. 919 01:16:50,290 --> 01:16:51,917 Nou, bedankt voor de waarschuwing. 920 01:16:52,000 --> 01:16:56,212 Zoals ik je vertelde, heb ik nooit deel uitgemaakt van de Marshals manieren. 921 01:16:56,254 --> 01:16:58,089 Die van Dent Baxter ook niet. 922 01:16:58,173 --> 01:17:00,759 Je bent vlakbij de enige vriend die we in dit dorp hebben. 923 01:17:00,800 --> 01:17:03,053 Ik ga een paar drankjes kopen. 924 01:17:03,094 --> 01:17:05,930 Je houdt je rustig, oké? 925 01:17:10,018 --> 01:17:12,395 De tijd is aangebroken. Hoe wil je het gaan doen? 926 01:17:12,479 --> 01:17:15,315 Ik werk voor jou, baas. Ik doe het hoe jij maar wilt. 927 01:17:15,398 --> 01:17:17,859 Hier werkt niemand voor iemand, Charley. 928 01:17:18,651 --> 01:17:21,279 Zegt de naam Butler je iets? 929 01:17:21,321 --> 01:17:23,782 Je hoort namen als je aan de andere kant staat. 930 01:17:23,865 --> 01:17:26,326 Is hij zo snel als ze zeggen? 931 01:17:26,367 --> 01:17:27,494 Hij is een moordenaar. 932 01:17:27,577 --> 01:17:29,287 Herken je hem als je hem zou zien? 933 01:17:29,287 --> 01:17:30,622 Hij is makkelijk te herkennen... 934 01:17:30,705 --> 01:17:32,665 als je weet waar je naar zoekt. 935 01:17:32,707 --> 01:17:34,167 Ja. 936 01:17:34,167 --> 01:17:35,877 Het zou jammer zijn als we vanavond neergeschoten zouden worden... 937 01:17:35,960 --> 01:17:37,921 voordat we een kans krijgen hem en Baxter te pakken. 938 01:17:38,004 --> 01:17:39,881 Zeker weten. 939 01:17:39,964 --> 01:17:41,841 Ik wil ergens zitten waar het droog is... 940 01:17:41,883 --> 01:17:44,886 terwijl de marshal zijn mannen buiten in de regen zitten. 941 01:17:44,969 --> 01:17:47,639 Tegen de morgen zal het vast opklaren. 942 01:17:47,680 --> 01:17:48,473 Klein dorpje. 943 01:17:48,514 --> 01:17:52,769 Het is zelfs 's nachts moeilijk om je te verbergen in dit weer. 944 01:17:52,810 --> 01:17:55,271 Wat wil je doen? 945 01:17:55,355 --> 01:17:56,606 Ja. 946 01:17:56,648 --> 01:17:59,442 Ik heb een idee gehoord dat wel goed klonk. 947 01:18:00,526 --> 01:18:02,487 Echt? 948 01:18:05,406 --> 01:18:07,283 Goed. 949 01:18:22,340 --> 01:18:23,633 Hij is alleen. 950 01:18:25,009 --> 01:18:26,761 Handen omhoog. 951 01:18:26,844 --> 01:18:28,846 Je bent stapelgek. 952 01:18:28,888 --> 01:18:30,431 Hou je kop. 953 01:18:43,235 --> 01:18:45,321 Jullie gaan eraan. 954 01:18:46,989 --> 01:18:49,575 Zei hij niet dat je je kop moest houden? 955 01:18:53,913 --> 01:18:55,039 Wat is dat? 956 01:18:55,081 --> 01:18:58,375 Chloroform. Gestolen van de dokter. 957 01:19:01,045 --> 01:19:03,214 Ga je me daarvoor arresteren, Marshal? 958 01:19:51,512 --> 01:19:53,514 Kijk 'ns hier. 959 01:19:53,597 --> 01:19:55,390 Hij slaapt. 960 01:19:55,474 --> 01:19:57,142 Nee. 961 01:19:58,352 --> 01:19:59,937 Kijk 'ns hier. 962 01:20:00,979 --> 01:20:02,940 Zet ze neer. 963 01:20:06,610 --> 01:20:08,153 Hierlangs. 964 01:20:20,666 --> 01:20:22,584 Wat denk je? Bevalt het je? 965 01:20:24,002 --> 01:20:25,921 Bevalt het je, stoere vent? 966 01:20:27,923 --> 01:20:30,592 Een klein beetje meer? 967 01:20:30,675 --> 01:20:31,843 Een beetje meer. 968 01:20:35,722 --> 01:20:38,975 Er was geen roep om me daar zo te laten zitten. 969 01:20:39,017 --> 01:20:42,562 Er was niet veel tijd. - Ik ben geen aas, Charley. 970 01:20:46,816 --> 01:20:48,485 Gesnopen. 971 01:20:48,527 --> 01:20:50,362 Onthoud dat. 972 01:20:50,362 --> 01:20:53,615 Ik denk dat je het me niet zult laten vergeten, nietwaar? 973 01:20:55,325 --> 01:20:58,203 Je begint ervan te genieten, niet? 974 01:21:04,668 --> 01:21:05,835 Sorry als we je wakker gemaakt hebben. 975 01:21:05,877 --> 01:21:07,295 Nee, dat deed je niet. 976 01:21:07,337 --> 01:21:10,340 Ik kom kijken of... - Ga zelf kijken. 977 01:21:16,805 --> 01:21:18,598 Hé. Baas. - Hé. 978 01:21:18,681 --> 01:21:20,308 We zaten in de rats om jou, vriend. 979 01:21:20,350 --> 01:21:22,936 We dachten dat we je zouden verliezen. 980 01:21:23,019 --> 01:21:25,730 Ik doe gewoon een dutje, dat is alles. 981 01:21:25,814 --> 01:21:27,690 Het is goed je weer terug te hebben. 982 01:21:27,774 --> 01:21:30,151 We staan bij u in 't krijt, Miss Barlow, en we danken u. 983 01:21:30,235 --> 01:21:31,986 Bedank God liever. 984 01:21:32,028 --> 01:21:36,366 Ja, mevrouw. We zullen dat 'ns proberen. 985 01:21:36,407 --> 01:21:38,618 Nou, ik denk dat jullie honger hebben. 986 01:21:38,701 --> 01:21:39,786 Button heeft net gegeten. 987 01:21:39,869 --> 01:21:42,455 Ik wilde voor mezelf wat ontbijt maken. 988 01:21:42,538 --> 01:21:45,375 Twee extra eters is echt geen probleem. 989 01:21:45,458 --> 01:21:48,211 Ik ga me omkleden. 990 01:21:48,294 --> 01:21:51,214 Jij. Je moet proberen wat te slapen. 991 01:21:51,297 --> 01:21:53,424 Dat doet 'ie ook. 992 01:21:53,508 --> 01:21:56,135 Doe wat ze zegt. 993 01:21:56,219 --> 01:21:57,887 Ja, baas. 994 01:21:57,970 --> 01:21:59,764 Oké. 995 01:22:01,432 --> 01:22:02,725 Baas? 996 01:22:02,767 --> 01:22:04,018 Ja? 997 01:22:05,019 --> 01:22:06,729 Mose? 998 01:22:06,813 --> 01:22:09,232 Ik kom er zo aan, Charley. 999 01:22:09,273 --> 01:22:11,859 Ik zie je nog, Button. 1000 01:24:14,439 --> 01:24:16,775 Hopelijk vindt u het niet erg dat ik het zeg, mevrouw, maar u ziet er moe uit. 1001 01:24:20,195 --> 01:24:23,824 Het was een lange nacht. 1002 01:24:23,865 --> 01:24:25,909 Ga toch zitten. 1003 01:24:28,203 --> 01:24:30,664 Laat een oude cowboy u een ontbijt voorzetten. 1004 01:24:30,747 --> 01:24:33,583 Nee, dat kan ik u niet laten doen. 1005 01:24:33,667 --> 01:24:35,210 Natuurlijk wel. 1006 01:24:37,796 --> 01:24:39,798 Dank u. 1007 01:24:42,300 --> 01:24:46,388 Ik wil me nog verontschuldigen voor eerder. 1008 01:24:46,471 --> 01:24:47,973 Nee, nee. Dat is niet nodig. 1009 01:24:48,056 --> 01:24:49,307 U was geschrokken. 1010 01:24:49,391 --> 01:24:52,852 Nee, het was meer dan dat. 1011 01:24:54,563 --> 01:24:56,898 Ik probeer een slechte periode te vergeten. 1012 01:24:56,940 --> 01:25:00,568 Maar soms lukt dat niet erg. 1013 01:25:02,070 --> 01:25:04,531 Ik voel me altijd beter als ik de zaken de vrije loop laat. 1014 01:25:04,614 --> 01:25:06,032 En niet weg te stoppen. 1015 01:25:06,074 --> 01:25:09,411 Dat begin ik te leren. Ik probeer het, in ieder geval. 1016 01:25:09,494 --> 01:25:12,414 Nou, meer kunnen we niet doen. 1017 01:25:12,497 --> 01:25:15,500 Ik ben gewoon blij dat het beter gaat met Button. 1018 01:25:16,292 --> 01:25:19,838 Ik geloof niet dat ik de baas ooit zo bezorgd heb gezien. 1019 01:25:19,963 --> 01:25:21,923 De dokter zal wel op weg gaan naar huis... 1020 01:25:22,006 --> 01:25:25,009 zodra de storm gaat liggen. 1021 01:25:25,093 --> 01:25:28,096 Met de dokter bedoel je je broer? 1022 01:25:31,474 --> 01:25:35,270 We dachten gewoon dat jij en de dokter man en vrouw waren. 1023 01:25:40,108 --> 01:25:42,443 Echt waar? 1024 01:25:42,485 --> 01:25:45,780 Ik kwam er pas gisteravond achter. 1025 01:25:45,822 --> 01:25:48,366 Ik dacht dat je getrouwd was, Sue. 1026 01:25:48,449 --> 01:25:50,743 Nou, nee. Ik... 1027 01:25:50,785 --> 01:25:53,079 Ik ben niet getrouwd, Charley. 1028 01:25:54,789 --> 01:25:58,626 Dat is mooi. Ik bedoel, dat is goed om te weten. 1029 01:25:58,710 --> 01:26:01,421 Anders hadden we misschien verkeerde gedachten gekregen. 1030 01:26:01,462 --> 01:26:02,839 En dat zouden we niet willen. 1031 01:26:02,964 --> 01:26:06,300 Nee. Nee, natuurlijk niet. 1032 01:26:26,821 --> 01:26:28,739 Zeer bedankt, mevrouw. 1033 01:26:28,823 --> 01:26:31,492 Graag gedaan, mr. Spearman. 1034 01:26:33,786 --> 01:26:35,496 Bedankt, Sue. 1035 01:26:36,789 --> 01:26:39,292 Zorg goed voor jezelf, Charley. 1036 01:26:50,720 --> 01:26:54,432 Ga je nu gewoon weg, zonder iets te zeggen? 1037 01:26:54,473 --> 01:26:55,808 Er valt niks te zeggen. 1038 01:26:55,850 --> 01:26:58,644 Ik heb gezien hoe je naar haar keek en hoe ze naar jou keek. 1039 01:26:58,727 --> 01:27:00,646 Het hoort niet om zonder iets te zeggen afscheid te nemen. 1040 01:27:00,688 --> 01:27:03,691 Wat moet ik dan tegen haar zeggen, baas? 1041 01:27:03,732 --> 01:27:05,818 We gaan het waarschijnlijk niet redden? 1042 01:27:05,901 --> 01:27:09,029 Dat is een mooie troost. 1043 01:27:10,781 --> 01:27:13,033 Ik weet niet wat je tegen haar moet zeggen, Charley. 1044 01:27:13,075 --> 01:27:16,912 Ik wou dat ik meer tegen mijn vrouw had gezegd voordat ze overleed. 1045 01:27:16,954 --> 01:27:19,873 Dit is misschien de laatste keer dat ze je ziet in deze wereld, Charley. 1046 01:27:19,873 --> 01:27:20,958 Of jij haar. 1047 01:27:21,041 --> 01:27:22,543 Zeg haar wat je kan. 1048 01:27:22,626 --> 01:27:25,004 Want ze heeft meer verdiend dan te kijken naar jouw achterste... 1049 01:27:25,087 --> 01:27:27,673 terwijl je wegloopt. 1050 01:27:33,804 --> 01:27:35,222 Charley. 1051 01:27:36,765 --> 01:27:41,812 Ik weet niet wat de moeite waard is om te zeggen. 1052 01:27:41,895 --> 01:27:43,731 Nou, je hoeft helemaal niks te zeggen. 1053 01:27:43,814 --> 01:27:45,983 Jawel, dat moet ik wel. 1054 01:27:46,066 --> 01:27:48,485 Daar heeft de baas gelijk in. 1055 01:27:48,610 --> 01:27:51,363 Hij heef over een heleboel dingen gelijk. 1056 01:27:51,488 --> 01:27:52,990 Het is alleen... 1057 01:27:57,828 --> 01:27:59,454 Ik ben niet zoals jij denkt, Sue. 1058 01:27:59,538 --> 01:28:02,332 Ik ben op plaatsen geweest. Ik heb dingen gedaan. 1059 01:28:02,416 --> 01:28:04,751 Op de meeste dingen ben ik niet echt trots. 1060 01:28:05,877 --> 01:28:10,382 Ik hoopte altijd dat er iemand zou langskomen die lief en zorgzaam zou zijn. 1061 01:28:14,886 --> 01:28:18,265 De jaren verstrijken. Je woont in een klein stadje. 1062 01:28:18,307 --> 01:28:22,477 En ieder dag slinkt je hoop een beetje. 1063 01:28:22,561 --> 01:28:26,189 totdat je bijna niet meer weet wat ze waren. 1064 01:28:26,273 --> 01:28:28,525 Ik heb gezien wie je bent, Charley. 1065 01:28:28,567 --> 01:28:31,027 Zoals je voor die jongen zorgde... 1066 01:28:31,111 --> 01:28:33,738 en het respect dat je de baas toont. 1067 01:28:33,822 --> 01:28:34,990 Het zijn misschien kleine dingen. 1068 01:28:35,031 --> 01:28:39,119 Maar dat is genoeg voor een vrouw die goed kijkt. 1069 01:28:42,622 --> 01:28:44,916 Er zullen hier vandaag mannen sterven, Sue. 1070 01:28:44,958 --> 01:28:46,960 En ik zal ze doden. 1071 01:28:47,043 --> 01:28:48,962 Begrijp je dat? 1072 01:28:49,880 --> 01:28:51,631 Ja. 1073 01:28:54,342 --> 01:28:56,428 Ik wil je dit geven. 1074 01:28:56,511 --> 01:28:58,805 Het heeft me altijd geluk gebracht. 1075 01:28:58,888 --> 01:29:03,393 Ik kan je medaillon niet aannemen. 1076 01:29:04,436 --> 01:29:07,439 Dat heb je niet voor 't zeggen als het geschonken wordt. 1077 01:29:08,189 --> 01:29:10,191 Ze lijkt erg. 1078 01:29:11,234 --> 01:29:14,112 Het is mijn moeder toen ze jong was. 1079 01:29:16,030 --> 01:29:18,783 Ze is mooi. 1080 01:29:23,705 --> 01:29:27,792 Als ik je nooit meer zie, wil ik dat je weet... 1081 01:29:27,876 --> 01:29:30,920 dat ik alles heb gemeend wat ik tegen je heb gezegd... 1082 01:29:30,962 --> 01:29:35,133 en ik waardeer alles wat jij tegen mij hebt gezegd. 1083 01:29:35,216 --> 01:29:38,511 Er is in deze oude stad niks verrassends gebeurd. 1084 01:29:38,595 --> 01:29:41,014 Behalve jij. 1085 01:29:52,525 --> 01:29:55,194 Ik zie je nog weleens, Charley Waite. 1086 01:30:10,001 --> 01:30:11,461 Blij? 1087 01:30:11,544 --> 01:30:13,963 Ja. Als jij het bent. 1088 01:30:37,278 --> 01:30:39,530 Morgen, jongens. 1089 01:30:42,074 --> 01:30:43,701 Ik heb ontbijt meegenomen. 1090 01:30:46,037 --> 01:30:48,205 Hé, jongens. Ga eens weg daar. 1091 01:30:48,289 --> 01:30:50,041 Kom op. 1092 01:30:50,082 --> 01:30:51,542 Wegwezen. 1093 01:31:03,471 --> 01:31:06,140 Waar lijkt dit volgens jou op? 1094 01:31:06,223 --> 01:31:08,309 Maakt niet uit. 1095 01:31:08,392 --> 01:31:10,811 De hele stad weet dat er een gevecht staat te gebeuren. 1096 01:31:10,936 --> 01:31:13,105 Ze hopen alleen dat zij er niet de dupe van worden. 1097 01:31:25,784 --> 01:31:28,579 Nou, als ik er toch aan ga, 1098 01:31:28,620 --> 01:31:32,583 kan ik me eens flink tegoed doen aan zoetigheid. 1099 01:31:37,254 --> 01:31:38,839 Morgen. 1100 01:31:39,506 --> 01:31:41,550 Morgen. 1101 01:31:44,094 --> 01:31:46,555 Wat kan ik voor jullie doen? 1102 01:31:46,597 --> 01:31:49,433 Ik dacht aan wat snoep. 1103 01:31:49,516 --> 01:31:51,435 Snoep? - Ja. 1104 01:31:52,144 --> 01:31:54,396 Jazeker, meneer. Snoep. 1105 01:31:54,438 --> 01:31:56,023 Ik heb alles wat u wilt. 1106 01:31:56,106 --> 01:31:58,442 Ik heb zuurballen. - Ja. 1107 01:31:58,525 --> 01:32:03,572 Tum-tums, zuurstokken, drop, caramel, honingsnoepjes. 1108 01:32:03,614 --> 01:32:06,283 Jujubes, lollies, melkchocolade... 1109 01:32:06,366 --> 01:32:07,951 Ik zoek iets bijzonders. 1110 01:32:08,035 --> 01:32:11,079 Wat is het duurste dat u heeft? 1111 01:32:12,581 --> 01:32:13,999 Nou... 1112 01:32:14,082 --> 01:32:16,793 Ik heb precies wat u zoekt. 1113 01:32:25,927 --> 01:32:28,055 Dit is pure chocolade. - Ja. 1114 01:32:28,180 --> 01:32:31,058 Het komt helemaal uit Zwitserland, Europa. 1115 01:32:31,183 --> 01:32:33,477 Dat is vlakbij Frankrijk. 1116 01:32:33,560 --> 01:32:35,520 Ze noemen het bitterzoet. 1117 01:32:35,604 --> 01:32:37,606 Smelt in je mond. 1118 01:32:37,647 --> 01:32:39,774 Heeft u het geprobeerd? - Nee. 1119 01:32:39,816 --> 01:32:42,152 Hoe weet u dan dat het in je mond smelt? 1120 01:32:44,863 --> 01:32:48,992 Eigenlijk kunnen we het zelf niet betalen. 1121 01:32:49,034 --> 01:32:52,037 Lekker. Ik neem er twee. 1122 01:32:52,120 --> 01:32:53,622 Wilt u niet weten wat het kost? 1123 01:32:53,705 --> 01:32:55,248 Nee. 1124 01:32:55,332 --> 01:32:56,708 Goed, meneer. 1125 01:32:57,626 --> 01:33:00,629 En drie van uw beste sigaren. 1126 01:33:00,670 --> 01:33:04,841 Mijn vriend en ik hebben zin in chocolade uit Zwitserland... 1127 01:33:04,924 --> 01:33:06,968 en een goede sigaar. 1128 01:33:14,642 --> 01:33:18,229 Deze komen helemaal uit Havana, Cuba. 1129 01:33:18,313 --> 01:33:20,315 Dank u. 1130 01:33:20,398 --> 01:33:22,859 Verder nog iets? - Nee, zo is het wel goed. 1131 01:33:22,942 --> 01:33:24,986 Hoeveel is het? 1132 01:33:25,028 --> 01:33:27,405 Het is... vijf dollar. 1133 01:33:31,784 --> 01:33:33,328 Charley. 1134 01:33:33,411 --> 01:33:35,705 Daar ben je. 1135 01:33:35,747 --> 01:33:37,540 Hier ga ik straks van genieten, Baas. 1136 01:33:37,665 --> 01:33:38,917 Ja. 1137 01:33:40,877 --> 01:33:42,879 Doe jezelf een plezier en rij door 1138 01:33:42,921 --> 01:33:45,214 nu er nog tijd voor is. 1139 01:33:45,256 --> 01:33:47,508 We hebben geprobeerd ons er niet mee te bemoeien. 1140 01:33:50,553 --> 01:33:52,013 Dit is lekker. 1141 01:33:52,055 --> 01:33:54,057 Elke cent waard. 1142 01:33:58,144 --> 01:34:00,396 Dit gaat jullie nog je leven kosten. 1143 01:34:00,438 --> 01:34:01,898 Probeer dat eens, Ralph. 1144 01:34:01,939 --> 01:34:03,608 Ga door. 1145 01:34:06,569 --> 01:34:08,112 Ik zit hier voor je neus. 1146 01:34:08,196 --> 01:34:10,072 Heb het nog nooit geprobeerd. 1147 01:34:11,407 --> 01:34:16,245 Zonde om heen te gaan zonder een hapje ergens van te proeven. 1148 01:34:22,335 --> 01:34:25,296 Charley, laten we gaan. 1149 01:34:28,799 --> 01:34:30,009 Percy! 1150 01:34:30,092 --> 01:34:31,719 Hier boven! 1151 01:34:31,761 --> 01:34:34,263 Ik heb een sigaar voor je meegenomen. Helemaal uit Havana, Cuba. 1152 01:34:34,347 --> 01:34:35,598 't Is niet waar. 1153 01:34:35,681 --> 01:34:37,642 Ik heb er weleens van gehoord, maar ik heb er nooit een gehad. 1154 01:34:37,725 --> 01:34:39,935 Zeer bedankt. 1155 01:34:40,019 --> 01:34:41,270 Wat vind je? 1156 01:34:41,312 --> 01:34:44,148 Beter dan die troep die ik normaal rook. 1157 01:34:44,231 --> 01:34:45,983 Dus, je gaat hier de confrontatie aan? 1158 01:34:46,067 --> 01:34:48,486 Ja. Maar wel daar, rond onze wagen. 1159 01:34:48,569 --> 01:34:52,573 Er is niet veel keuze, zonder dat veel onschuldige worden geraakt. 1160 01:34:52,615 --> 01:34:54,366 Ik wil wat wapens en munitie neerzetten... 1161 01:34:54,450 --> 01:34:56,202 waar we er snel bij kunnen. 1162 01:34:56,285 --> 01:34:57,661 Ga je gang. 1163 01:34:57,745 --> 01:34:59,747 We zullen proberen uit uw schuur te blijven. 1164 01:34:59,830 --> 01:35:01,415 Misschien gaat dat niet lukken. 1165 01:35:01,457 --> 01:35:03,793 U kunt beter het vee binnenhalen. 1166 01:35:04,502 --> 01:35:05,920 Alle geluk toegewenst. 1167 01:35:05,961 --> 01:35:07,463 Dank u. 1168 01:35:27,524 --> 01:35:30,194 Het is een mooie dag om dingen recht te zetten. 1169 01:35:30,277 --> 01:35:31,528 Nou, veel plezier ermee. 1170 01:35:31,612 --> 01:35:33,155 Want als het eenmaal begint, 1171 01:35:33,238 --> 01:35:35,574 wordt zo'n een bende, dat heb je nog nooit meegemaakt. 1172 01:35:35,657 --> 01:35:36,992 Ik ben niet zo oud geworden... 1173 01:35:37,076 --> 01:35:39,370 zonder in een paar gevechten te zijn betrokken, Charley. 1174 01:35:41,455 --> 01:35:43,415 Ik twijfel niet aan uw lef, Baas. 1175 01:35:43,499 --> 01:35:45,125 U heeft meer lef dan iedereen die ik ken. 1176 01:35:45,209 --> 01:35:47,586 Het is gewoon... 1177 01:35:47,669 --> 01:35:49,004 Ik wil niet te kritisch zijn. 1178 01:35:49,046 --> 01:35:50,672 Maar gisteravond, toen we die kerels in de bomen lieten gaan. 1179 01:35:52,591 --> 01:35:54,510 Dat was mijn beslissing, Charley. 1180 01:35:54,551 --> 01:35:56,512 Ik zie nu in dat dat waarschijnlijk verkeerd was. 1181 01:35:56,595 --> 01:35:59,806 Dat bedoelde ik niet. Ik bedoel, misschien wel. 1182 01:35:59,848 --> 01:36:02,976 Maar dat is waarom ik u altijd heb gerespecteerd. 1183 01:36:03,060 --> 01:36:06,104 Wat ik altijd waardeerde. 1184 01:36:06,230 --> 01:36:10,400 Hoe u anderen behandelde en hoe u mij behandelde. 1185 01:36:10,484 --> 01:36:13,362 Hoe u nooit problemen zocht. 1186 01:36:13,403 --> 01:36:16,448 Dat hield mij uit de problemen. 1187 01:36:16,531 --> 01:36:17,949 Maar problemen hebben ons gevonden, Baas. 1188 01:36:18,033 --> 01:36:20,994 En als we een kans willen maken, dan moet u... 1189 01:36:21,036 --> 01:36:24,373 Praat maar door, Charley. Ik hoor je wel. 1190 01:36:24,456 --> 01:36:25,665 Ik weet bijna zeker... 1191 01:36:25,791 --> 01:36:28,877 dat ze overmoedig worden doordat ze met zoveel zijn. 1192 01:36:28,960 --> 01:36:31,755 Zeker als we vlak voor hun neus staan. 1193 01:36:31,838 --> 01:36:33,381 Het is ook niet zo dat we enig voordeel hebben. 1194 01:36:33,465 --> 01:36:35,425 Maar als ze daarbuiten zijn met ons, 1195 01:36:35,550 --> 01:36:38,762 dan zullen ze niet zoveel hebben als anders. 1196 01:36:38,845 --> 01:36:40,972 Ik denk niet dat ze allemaal moordenaars zijn. 1197 01:36:41,056 --> 01:36:44,017 Slechts een paar man, zoals Butler, zullen het veel gedaan hebben. 1198 01:36:44,059 --> 01:36:46,061 Ik zal hem zoeken. 1199 01:36:47,103 --> 01:36:50,190 De rest zal ingehuurd zijn. Waarschijnlijk bedelaars. 1200 01:36:50,232 --> 01:36:52,651 Misschien ex-militairen. 1201 01:36:52,734 --> 01:36:54,361 De rest zullen cowboys zijn. 1202 01:36:54,402 --> 01:36:57,238 Ze willen niet in een rij voor ons gaan staan. 1203 01:36:58,365 --> 01:37:00,200 Het gaat snel als ik er eenmaal mee begin. 1204 01:37:00,241 --> 01:37:03,453 Dus blijf jezelf voorwaarts bewegen. 1205 01:37:03,536 --> 01:37:07,290 Ze zullen of bewegen of wortelschieten. Misschien zullen ze wel bevriezen. 1206 01:37:07,374 --> 01:37:09,459 Het maakt niet uit wat. 1207 01:37:09,501 --> 01:37:12,295 Je gaat gewoon recht op ze in met dat jachtgeweer. 1208 01:37:12,379 --> 01:37:16,049 Als je hem hebt leeggeschoten, laat het vallen, trek je pistool, 1209 01:37:16,091 --> 01:37:19,219 en ren naar dat gebouw waar we de andere hebben ondergebracht. 1210 01:37:19,260 --> 01:37:21,221 Ik zal proberen om hetzelfde te doen als het gaat. 1211 01:37:21,221 --> 01:37:22,597 Oké. 1212 01:37:22,680 --> 01:37:26,100 Je klinkt alsof je het al allemaal hebt uitgedokterd. 1213 01:37:26,100 --> 01:37:27,310 Ja. 1214 01:37:27,393 --> 01:37:29,771 Afgezien van het gedeelte waar we niet gedood worden. 1215 01:37:30,980 --> 01:37:34,859 We kunnen ze maar beter oproken nu we de kans nog hebben. 1216 01:37:34,901 --> 01:37:36,903 Ja. 1217 01:38:02,095 --> 01:38:06,224 Ik denk erover om uit de veeteelt te stappen. 1218 01:38:09,143 --> 01:38:11,437 Je zei nooit wat, afgezien van wat gezeur tegen Button en mij 1219 01:38:11,479 --> 01:38:13,564 over onszelf eruit te krijgen. 1220 01:38:13,648 --> 01:38:16,234 Nou, misschien raakten mijn woorden een gevoelige snaar. 1221 01:38:16,317 --> 01:38:19,237 Ik dacht eraan om misschien het vee te verkopen. 1222 01:38:19,320 --> 01:38:23,616 en genoeg over te houden om ergens een saloon te beginnen. 1223 01:38:23,658 --> 01:38:26,244 Men kan het koud hebben in de zomer... 1224 01:38:26,327 --> 01:38:28,246 en droog in de winter. 1225 01:38:30,706 --> 01:38:34,627 Wat danseresjes zou wel leuk zijn, weet je? 1226 01:38:34,669 --> 01:38:36,629 Die moet ik regelen. 1227 01:38:39,382 --> 01:38:41,008 Ja. 1228 01:38:45,930 --> 01:38:50,976 Als ik dood ga, verkoop dan alsjeblieft mijn goede paard... 1229 01:38:51,018 --> 01:38:54,188 en mijn goede zadel en mijn geweren 1230 01:38:54,271 --> 01:38:59,443 zodat je een theeset kunt kopen voor Miss Barlow. 1231 01:39:00,194 --> 01:39:02,404 'Charley Waite'. 1232 01:39:05,908 --> 01:39:07,827 'Postscriptum... 1233 01:39:07,868 --> 01:39:10,371 ik vind deze wel leuk. 1234 01:39:10,454 --> 01:39:12,456 Maar ik weet het niet. ' 1235 01:39:13,374 --> 01:39:15,834 'Princess patroon. ' 1236 01:39:19,880 --> 01:39:21,006 Verdorie. 1237 01:39:21,090 --> 01:39:22,967 Wat is er? 1238 01:39:25,135 --> 01:39:27,930 Het lijkt erop dat je te lang hebt gewacht. 1239 01:39:28,013 --> 01:39:31,141 Een beetje zoals ons en vrijgrazers. 1240 01:39:31,225 --> 01:39:34,144 Nou, goed is goed. 1241 01:39:34,228 --> 01:39:36,021 Gesmolten of niet. 1242 01:39:45,572 --> 01:39:49,535 Je lijkt wel vastgeketend aan je werk, Marshal. 1243 01:39:49,576 --> 01:39:51,036 Sta op, Poole. 1244 01:39:51,078 --> 01:39:53,413 Hij is waardeloos. 1245 01:39:53,497 --> 01:39:55,415 Zorg dat ze allemaal staan. 1246 01:39:55,457 --> 01:39:57,251 En nuchter. 1247 01:40:02,339 --> 01:40:05,634 Ik heb een voorgevoel dat er een nieuw marshal in het dorp gaat komen. 1248 01:40:09,137 --> 01:40:10,055 Goed. 1249 01:40:10,097 --> 01:40:13,809 Het is tijd om deze vrijgrazers te vestigen. 1250 01:40:13,892 --> 01:40:15,769 Je laat je paarden achter. 1251 01:40:16,937 --> 01:40:19,731 We gaan richting hun wagen. 1252 01:40:19,773 --> 01:40:22,567 Als we er zijn, schiet je je pistolen maar op ze leeg. 1253 01:40:22,609 --> 01:40:25,195 Anders schiet ik ze zelf wel neer. 1254 01:40:29,032 --> 01:40:31,493 Jullie drie gaan om de gebouwen heen. 1255 01:40:31,576 --> 01:40:33,245 Ga de steegjes aan de zijkant in. 1256 01:40:33,286 --> 01:40:35,413 Kom op. 1257 01:41:04,734 --> 01:41:08,321 Hayley! Kom daar vandaan. 1258 01:41:10,782 --> 01:41:12,617 Maak ze later af. 1259 01:41:17,956 --> 01:41:19,999 Oké. 1260 01:41:20,041 --> 01:41:23,378 Ik ga niet naar mijn God zonder je echte naam te weten. 1261 01:41:23,461 --> 01:41:26,756 De mijne is niet Waite. Maar Postelwaite. 1262 01:41:26,798 --> 01:41:29,217 Charles Travis Postelwaite. 1263 01:41:29,300 --> 01:41:30,969 Hoe heet jij? 1264 01:41:31,803 --> 01:41:33,721 Zeker niet Baas. 1265 01:41:38,017 --> 01:41:41,312 Ik meen het baas. Ik vraag het je rechtuit. 1266 01:41:41,354 --> 01:41:43,356 Het is Bluebonnet. 1267 01:41:44,774 --> 01:41:45,692 Bluebonnet? 1268 01:41:45,733 --> 01:41:47,860 Bluebonnet, ja. 1269 01:41:47,944 --> 01:41:48,778 Geen tweede naam? 1270 01:41:48,820 --> 01:41:52,657 Nee, gewoon Bluebonnet Spearman. En durf het tegen niemand te zeggen. 1271 01:41:53,908 --> 01:41:57,453 Ik wil dat je het zweert. Komaan. 1272 01:41:57,537 --> 01:41:58,621 Ik zweer het. 1273 01:41:58,705 --> 01:42:01,499 In orde. Oké. 1274 01:42:03,876 --> 01:42:06,003 Gewoon in geval dat. 1275 01:42:21,894 --> 01:42:24,605 Acht gezegd. Vijf geteld. 1276 01:42:30,861 --> 01:42:33,990 Je had moeten vertrekken toen je de kans had, Spearman. 1277 01:42:34,031 --> 01:42:36,659 Ik vind het maar niets weg te lopen van lafaards. 1278 01:42:37,868 --> 01:42:40,121 Ik zie dat de marshal niet bij je is. 1279 01:42:40,246 --> 01:42:42,039 Je zal het niet zo grappig vinden... 1280 01:42:42,081 --> 01:42:44,917 als je aan flarden bent geschoten en stervende bent. 1281 01:42:57,721 --> 01:43:00,850 Was jij het die onze vriend vermoorde? - Dat is juist. 1282 01:43:00,933 --> 01:43:04,103 Ik vermoordde de jongen ook, en had er plezier in. 1283 01:44:36,319 --> 01:44:37,863 Hayley! 1284 01:44:40,740 --> 01:44:42,576 Achteruit! 1285 01:44:46,663 --> 01:44:48,039 Waar is de achterdeur? 1286 01:44:48,123 --> 01:44:50,250 Achterdeur! - Hierheen. 1287 01:45:13,940 --> 01:45:15,984 Het is gesloten. 1288 01:45:35,086 --> 01:45:36,921 Ben je geraakt? 1289 01:45:37,005 --> 01:45:38,548 Ik ben in orde. 1290 01:45:40,800 --> 01:45:42,594 Jij. 1291 01:45:48,266 --> 01:45:50,310 Zorg dat je uit dit huis bent! 1292 01:45:56,274 --> 01:45:58,109 Baxter, als je die trekker overhaalt, 1293 01:45:58,192 --> 01:46:01,070 dan kan je vergeten dat ik je oplap. 1294 01:46:03,823 --> 01:46:06,868 Neem je zak. Je komt met mij mee. 1295 01:46:06,909 --> 01:46:08,703 Ga maar. 1296 01:48:05,527 --> 01:48:09,197 Sta verdomme op, Poole! Opstaan, verdomme! 1297 01:48:12,743 --> 01:48:15,037 Ja! 1298 01:48:15,078 --> 01:48:18,332 Je gaat... daar buiten. 1299 01:48:18,415 --> 01:48:21,126 We zijn onszelf nog niet! 1300 01:48:42,689 --> 01:48:44,608 Ik zie dat ze je hebben vastgebonden. 1301 01:48:44,691 --> 01:48:47,068 Het is al een tijd geleden dat ik heb gevochten. 1302 01:48:47,110 --> 01:48:49,905 Ik raakte in paniek en viel naar achteren. Ik had bijna mijn voet gebroken. 1303 01:48:49,988 --> 01:48:51,156 Hardnekkige oude gek. 1304 01:48:51,239 --> 01:48:54,367 Of ik werd opgewonden door die Cubaanse sigaar. 1305 01:48:58,580 --> 01:49:00,040 Charley. 1306 01:49:00,081 --> 01:49:01,541 Wachten jullie maar hier. 1307 01:49:01,583 --> 01:49:03,752 Wacht even, Charley. Wacht even. 1308 01:49:03,835 --> 01:49:06,338 Ik blijf niet over mijn schouder kijken voor de rest van mijn dagen. 1309 01:49:06,421 --> 01:49:08,381 Charley. 1310 01:49:08,423 --> 01:49:10,633 Je zei dat we ze allemaal van kant zouden maken. 1311 01:49:10,717 --> 01:49:12,552 Dat ben ik ook van plan. 1312 01:49:12,594 --> 01:49:14,345 Ik zei doden, niet afslachten. 1313 01:49:14,429 --> 01:49:16,431 U let wel erg op details, of niet, Baas? 1314 01:49:16,514 --> 01:49:20,059 Ik heb gehoord wat u zei, meneer. 1315 01:49:20,810 --> 01:49:22,437 Ik zal u niet achterna komen. Ik beloof het. 1316 01:49:22,520 --> 01:49:24,564 Nee, dat denk ik ook niet. 1317 01:49:24,647 --> 01:49:26,941 Ik kan het je niet laten doen, Charley. 1318 01:49:27,025 --> 01:49:29,194 Als je dit doet, ben je niet beter dan Poole of Baxter... 1319 01:49:29,277 --> 01:49:32,405 of die handlanger van hem die Moose heeft vermoord. 1320 01:49:32,488 --> 01:49:34,574 Het is begonnen nadat hij Mose heeft vermoord. 1321 01:49:34,699 --> 01:49:36,576 We komen voor gerechtigheid, niet voor wraak. 1322 01:49:36,701 --> 01:49:38,328 Dat zijn twee verschillende dingen. 1323 01:49:38,411 --> 01:49:40,330 Vandaag zijn ze dat niet. 1324 01:49:41,623 --> 01:49:42,582 Ga opzij! 1325 01:49:42,624 --> 01:49:44,292 Luister naar hem, zoon. 1326 01:49:44,375 --> 01:49:47,462 Tot nu toe heb je gedaan wat je moest want ze gaven je geen keuze. 1327 01:49:47,545 --> 01:49:50,381 Maak er nu niets slechts van. 1328 01:49:51,841 --> 01:49:53,968 Dit is niet de manier, partner. 1329 01:50:06,314 --> 01:50:09,108 Meneer, dank u. 1330 01:50:09,150 --> 01:50:10,443 Dank u. 1331 01:50:10,443 --> 01:50:12,278 Ik deed het niet voor jou, jochie. 1332 01:50:12,320 --> 01:50:14,989 Zorg dat je in het reine komt met al het slechte dat je hebt gedaan. 1333 01:50:18,534 --> 01:50:20,286 Sue! 1334 01:50:20,369 --> 01:50:22,163 Kom hier! 1335 01:50:22,205 --> 01:50:24,582 Mijn God. 1336 01:50:32,924 --> 01:50:34,383 Uit de weg. 1337 01:50:36,802 --> 01:50:38,638 Button! 1338 01:51:06,832 --> 01:51:09,251 Leg neer. - Laat die dame met rust. 1339 01:52:05,724 --> 01:52:08,685 We hebben je mannetje, Spearman! 1340 01:52:18,111 --> 01:52:21,406 Laat die wapens maar vallen en loop de straat in. 1341 01:52:21,448 --> 01:52:23,867 of ik knal hem neer! 1342 01:52:23,950 --> 01:52:26,078 Je hebt tien seconden! 1343 01:52:27,287 --> 01:52:30,373 We leggen onze wapens niet neer. 1344 01:52:30,457 --> 01:52:32,334 Hij maakt Button toch af. 1345 01:52:32,417 --> 01:52:33,376 Eén! 1346 01:52:33,418 --> 01:52:36,838 De enige kans die wij hebben is met deze wapens. 1347 01:52:36,880 --> 01:52:39,049 Twee! 1348 01:52:40,842 --> 01:52:42,552 Drie! 1349 01:52:42,636 --> 01:52:43,595 Sue! 1350 01:52:43,678 --> 01:52:45,514 Stop! 1351 01:52:45,597 --> 01:52:49,017 Hou op! Hou er nu meer op! 1352 01:52:54,773 --> 01:52:56,358 Vier! 1353 01:52:57,734 --> 01:52:59,736 Sue. 1354 01:52:59,819 --> 01:53:02,405 Je bent een schande, Marshal Poole. 1355 01:53:02,447 --> 01:53:05,659 Dat ben je altijd geweest. 1356 01:53:05,742 --> 01:53:08,995 Ik weet het. Zo is het gewoonweg. 1357 01:53:10,330 --> 01:53:11,998 Vijf! 1358 01:53:14,042 --> 01:53:15,919 Zes! 1359 01:53:39,234 --> 01:53:41,778 Was het een lekker dutje, Marshal? 1360 01:53:41,861 --> 01:53:44,447 Je gaat er zo dadelijk zelf een lange tegemoet. 1361 01:53:44,489 --> 01:53:46,032 Genoeg doden gevallen voor je? 1362 01:53:46,074 --> 01:53:48,993 Pas als jullie allebei dood en begraven zijn. 1363 01:53:51,496 --> 01:53:53,790 Laat de vrouw en jongen gaan. Ze hebben hier niks mee te maken. 1364 01:53:53,873 --> 01:53:56,292 Als ik ergens rekening mee moet houden, 1365 01:53:56,376 --> 01:53:58,753 laat dan die wapens op de grond vallen. 1366 01:53:58,836 --> 01:54:00,421 Laat zij hem naar de dokter brengen. 1367 01:54:00,505 --> 01:54:03,007 De dokter zit in de cel, en hij gaat niet weg... 1368 01:54:03,091 --> 01:54:05,760 tenzij jullie wapens op de grond liggen. 1369 01:54:06,677 --> 01:54:10,014 Ik vermorzel iedereen die hun kant kiest! 1370 01:54:10,098 --> 01:54:11,140 Als ik daarmee klaar ben, 1371 01:54:11,182 --> 01:54:14,477 Ik steek jullie huizen in de fik en jaag jullie vrouwen en kinderen... 1372 01:54:14,519 --> 01:54:17,522 de koude prairie in. 1373 01:54:17,605 --> 01:54:20,942 Dus vrouwen, jullie kunnen beter jullie mannen tegenhouden. 1374 01:54:21,025 --> 01:54:24,237 Als jullie dat niet doen, kunnen jullie deze winter wezen opvoeden. 1375 01:54:25,238 --> 01:54:27,156 Mack Langley! 1376 01:54:28,241 --> 01:54:31,035 Het maakt niet uit of je rent of blijft staan! 1377 01:54:31,077 --> 01:54:34,330 Jij en je mannen zijn al dood! 1378 01:54:35,206 --> 01:54:37,917 Mack Langley is onze vriend! 1379 01:54:48,844 --> 01:54:50,971 Ik kom niet helemaal uit Ierland... 1380 01:54:51,055 --> 01:54:55,142 om mijn land naar de bliksem te zien gaan door vogelvrijen. 1381 01:54:56,227 --> 01:54:59,688 Ik wil die wapens op de grond zien liggen. 1382 01:55:00,815 --> 01:55:02,691 Hij eerst. 1383 01:55:02,733 --> 01:55:04,819 Met je schiethand. 1384 01:55:47,569 --> 01:55:50,155 Zo te zien verlies je je leger, Marshal. 1385 01:56:08,465 --> 01:56:10,133 Liggen! 1386 01:56:49,548 --> 01:56:51,341 Is hij er doorheen gegaan? 1387 01:56:51,383 --> 01:56:52,842 Ja. 1388 01:56:52,884 --> 01:56:54,803 Is hij geraakt, Sue? 1389 01:56:56,638 --> 01:56:58,265 Sue, is hij geraakt? - Nee! 1390 01:56:58,348 --> 01:57:00,266 Maar hij bloedt weer erg! 1391 01:57:00,350 --> 01:57:02,435 Verdomme. Kun je het stelpen? 1392 01:57:02,519 --> 01:57:03,520 Ik probeer het. 1393 01:57:03,603 --> 01:57:05,355 Ik maak je af, Baxter! 1394 01:57:05,438 --> 01:57:08,108 Nou, kom op dan! 1395 01:57:12,529 --> 01:57:13,863 Geef je me dekking? 1396 01:57:13,905 --> 01:57:17,492 Misschien kunnen we beter wachten. Hij bloedt waarschijnlijk wel dood. 1397 01:57:19,786 --> 01:57:20,870 Ik wacht niet. 1398 01:57:20,954 --> 01:57:22,872 Button heeft die dokter nu nodig. 1399 01:57:22,956 --> 01:57:24,582 Nou, je weet dat die deur op slot is. 1400 01:57:24,666 --> 01:57:27,252 Nou, dat duurt niet lang als het wordt geraakt door het jachtgeweer. 1401 01:57:27,335 --> 01:57:29,838 Ik wacht op jou, Spearman! 1402 01:57:32,382 --> 01:57:35,385 Ik kom je halen, klootzak. 1403 01:57:38,054 --> 01:57:40,223 Alles goed, Charley? 1404 01:57:40,306 --> 01:57:41,474 Ja. 1405 01:57:41,557 --> 01:57:43,393 Klaar? 1406 01:57:44,352 --> 01:57:45,853 Ja. 1407 01:58:41,659 --> 01:58:43,035 Ik ga dood. 1408 01:58:43,119 --> 01:58:46,080 En waarvoor? Meer vee? 1409 01:58:46,122 --> 01:58:47,748 Ik heb een goede vent gedood. 1410 01:58:47,832 --> 01:58:50,084 En misschien ook die jongen daar ergens. 1411 01:58:50,126 --> 01:58:52,628 Niemand zal het erg vinden als je doodgaat. 1412 01:58:52,670 --> 01:58:54,630 Schiet op! 1413 01:58:54,672 --> 01:58:57,716 Jij bent... niks. 1414 01:58:57,800 --> 01:58:59,927 Misschien niet. 1415 01:59:00,010 --> 01:59:03,305 Maar ik adem straks tenminste nog. 1416 01:59:03,389 --> 01:59:06,809 Nou, maak me dan af. 1417 01:59:15,276 --> 01:59:16,485 Nee. 1418 01:59:17,820 --> 01:59:20,197 Ik verspil geen prima kogel om jou uit je lijden te verlossen, 1419 01:59:20,322 --> 01:59:22,116 vuile klootzak. 1420 02:01:27,532 --> 02:01:29,659 Je man zit in de saloon. 1421 02:01:31,119 --> 02:01:33,037 Iedereen is eruit gegooid. 1422 02:01:33,955 --> 02:01:37,750 Hij heeft gevraagd om je zus te spreke, als ze dat wil. 1423 02:01:45,466 --> 02:01:47,218 Hij wil u graag spreken, Miss Barlow, 1424 02:01:47,302 --> 02:01:50,179 als u er tenminste niks op tegen hebt om een saloon binnen te stappen. 1425 02:01:59,272 --> 02:02:00,857 Sue. 1426 02:02:05,278 --> 02:02:06,779 Doc. 1427 02:02:06,821 --> 02:02:08,239 Breng hem maar hier. 1428 02:02:08,281 --> 02:02:10,533 Breng hem maar hier. We maken wel ruimte. 1429 02:02:18,166 --> 02:02:19,667 Heeft Baxter familie? 1430 02:02:19,750 --> 02:02:21,627 Hij heeft alleen nog een dochter. 1431 02:02:21,711 --> 02:02:24,589 Iemand zou haar uit moeten leggen wat er is gebeurd. 1432 02:02:24,630 --> 02:02:27,758 Ze mochten elkaar niet erg. 1433 02:02:27,800 --> 02:02:29,885 Ze is toch zijn dochter. 1434 02:02:30,011 --> 02:02:32,763 En het hemd is toch nader dan de rok. 1435 02:02:46,610 --> 02:02:48,612 Kom op. Kom op. 1436 02:03:16,390 --> 02:03:18,475 Het was niet mijn bedoeling dat je... 1437 02:03:18,517 --> 02:03:21,145 hier naar binnen moest lopen met al die mensen. 1438 02:03:21,186 --> 02:03:24,773 Het maakt me niet uit wat iedereen hier denkt, Charley. 1439 02:03:24,857 --> 02:03:27,359 Je hoeft niet voor me op te komen. 1440 02:03:29,111 --> 02:03:30,154 Nou, hoe dan ook, 1441 02:03:30,237 --> 02:03:34,575 Ik wilde je nog zeggen dat ik over een paar dagen vertrek. 1442 02:03:41,165 --> 02:03:43,667 Ik zou willen dat je blijft. 1443 02:03:43,751 --> 02:03:45,878 Anderen waarschijnlijk ook. 1444 02:03:47,880 --> 02:03:50,507 Ik heb er wel over nagedacht. 1445 02:03:51,550 --> 02:03:53,218 Er is geen plek hier... 1446 02:03:53,302 --> 02:03:56,013 waar ik geen slechte herinneringen aan heb. 1447 02:03:59,975 --> 02:04:03,228 Ik heb mijn liefde lang bewaard, Charley. 1448 02:04:04,313 --> 02:04:07,357 Ik weet dat je ook wat voor mij voelt. 1449 02:04:09,943 --> 02:04:11,528 Dat doe ik ook. 1450 02:04:14,072 --> 02:04:16,616 Maar ik ben niet beter dan degenen die ons komen vermoorden. 1451 02:04:16,658 --> 02:04:19,119 Dat heb je zelf ook gezien. 1452 02:04:19,202 --> 02:04:21,413 Misschien heb je wel slechte dingen gedaan. 1453 02:04:21,496 --> 02:04:22,873 Misschien wel erger dan dat. 1454 02:04:22,914 --> 02:04:26,209 Maar wat vandaag gebeurde valt daar niet onder. 1455 02:04:29,963 --> 02:04:34,176 En al die moorden, sta je daar niet bij stil? 1456 02:04:34,926 --> 02:04:37,637 Ik ben niet bang voor je, Charley. 1457 02:04:54,696 --> 02:04:56,865 Het heeft me geluk gebracht. 1458 02:04:56,948 --> 02:04:58,658 Precies zoals je zei. 1459 02:05:00,201 --> 02:05:02,120 Het is nu van jou. 1460 02:05:02,162 --> 02:05:03,747 Hou het maar. 1461 02:05:10,462 --> 02:05:11,921 Ik heb geen oplossingen, Charley. 1462 02:05:12,005 --> 02:05:14,466 Maar ik weet wel dat mensen vaak verward raken in het leven... 1463 02:05:14,507 --> 02:05:19,554 over wat ze willen en wat ze hebben gedaan... 1464 02:05:19,637 --> 02:05:22,724 en wat ze denken dat ze hadden moeten doen. 1465 02:05:22,807 --> 02:05:27,145 Ze houden zo vast aan wat ze zijn of wat ze gedaan hebben... 1466 02:05:27,228 --> 02:05:30,773 dat ze daardoor niet zien wat ze kunnen zijn. 1467 02:05:34,819 --> 02:05:37,614 Ik zie het wel zitten tussen ons, Charley. 1468 02:05:39,032 --> 02:05:41,326 En ik wacht niet eeuwig. 1469 02:05:41,409 --> 02:05:43,328 Maar ik zal wel wachten. 1470 02:05:43,411 --> 02:05:48,541 En als je ver weg bent, wil ik dat je daaraan denkt. 1471 02:05:49,542 --> 02:05:53,838 En... kom terug. 1472 02:08:30,160 --> 02:08:32,287 Ik hou van je, Sue. 1473 02:08:34,080 --> 02:08:37,125 Dat is al zo sinds de eerste keer dat ik je zag. 1474 02:08:37,167 --> 02:08:41,796 Het duurde een tijdje voor ik alles helder zag. 1475 02:08:43,673 --> 02:08:45,091 Ik weet dat ik niet het type man ben 1476 02:08:45,175 --> 02:08:47,636 dat je verwacht aan je voordeur. 1477 02:08:48,637 --> 02:08:52,515 Als ik je broer was, zou ik iemand als ik niet voor je kiezen. 1478 02:08:57,812 --> 02:08:59,481 Charley... 1479 02:09:01,858 --> 02:09:04,319 Weet je hoe oud ik ben? 1480 02:09:04,361 --> 02:09:07,489 Het interesseert me niet hoe oud je bent. 1481 02:09:07,530 --> 02:09:09,574 Ik ben geen klein meisje meer. 1482 02:09:11,242 --> 02:09:14,412 Je bent de mooiste vrouw die ik ooit gezien heb. 1483 02:09:14,496 --> 02:09:17,165 Ik heb teleurstellingen gekend, Charley. 1484 02:09:17,248 --> 02:09:19,375 Nou, daar zal ik er niet één van zijn. 1485 02:09:22,670 --> 02:09:25,465 Ik heb nooit verwacht dat ik zo lang zou leven, Sue. 1486 02:09:25,548 --> 02:09:29,719 Zoals ik heb geleefd, deed het er ook niet toe. 1487 02:09:30,887 --> 02:09:34,557 Maar de gedachte dat ik je nooit meer zou zien, was misschien... 1488 02:09:36,226 --> 02:09:39,437 Was misschien het ergste gevoel dat ik ooit heb gehad. 1489 02:09:44,025 --> 02:09:48,571 Ik weet dat ik een goede echtgenoot voor je kan zijn. 1490 02:09:49,656 --> 02:09:51,366 En ik weet dat ik je niet op de goede manier heb gevraagd. 1491 02:09:51,407 --> 02:09:55,286 Maar ik vraag het je nu. 1492 02:09:59,791 --> 02:10:02,251 Wil je met me trouwen, Sue? 1493 02:10:05,546 --> 02:10:07,632 Charley. 1494 02:10:07,715 --> 02:10:09,550 Ja. 1495 02:10:10,343 --> 02:10:12,261 Ik wil met je trouwen. 1496 02:10:17,099 --> 02:10:19,143 En mag ik je kussen? 1497 02:10:41,123 --> 02:10:45,086 Ik ga je een duizendtal van deze geven voordat ik klaar ben. 1498 02:11:07,191 --> 02:11:09,360 Hé, Charley! 1499 02:11:09,443 --> 02:11:12,530 Het lijkt erop dat de dokter anders over je denkt. 1500 02:11:19,203 --> 02:11:21,372 Is er iets mis? 1501 02:11:21,455 --> 02:11:23,123 Nee. Alles is goed. 1502 02:11:23,207 --> 02:11:25,376 Ik ben vergeten te zeggen dat ik meer weet over de saloon... 1503 02:11:25,459 --> 02:11:26,418 tegen de tijd dat je terug bent. 1504 02:11:26,502 --> 02:11:28,295 Klinkt goed. 1505 02:11:30,047 --> 02:11:31,632 Doe je voorzichtig? 1506 02:11:33,175 --> 02:11:35,719 Charley. 1507 02:11:35,803 --> 02:11:36,845 Sue. 1508 02:11:36,929 --> 02:11:38,597 Ik kom eraan. 1509 02:11:43,685 --> 02:11:45,521 Saloon? 1510 02:11:45,604 --> 02:11:48,524 Ik zei toch dat ik uit de veehandel wilde stappen. 1511 02:11:48,607 --> 02:11:52,236 Iets verderop is een bar waarvan de eigenaar net gestorven is. 1512 02:11:52,319 --> 02:11:54,238 Ik hoopte dat je m'n partner wilde worden. 1513 02:11:57,574 --> 02:12:00,244 Zoiets kan ik me niet financieel veroorloven. 1514 02:12:00,452 --> 02:12:02,120 Niet eens voor de helft. 1515 02:12:04,122 --> 02:12:05,958 Laat je hersens daarbinnen eens het denkwerk opknappen. 1516 02:12:06,250 --> 02:12:07,417 Sue. 1517 02:12:14,841 --> 02:12:16,551 Je komt weer terug toch? 1518 02:12:18,762 --> 02:12:21,306 Dan zal ik op je wachten, Charles Postlewaite. 1519 02:12:24,101 --> 02:12:25,435 Jij met je grote mond! 1520 02:12:27,354 --> 02:12:29,731 Ik kan ook niets meer voor mezelf houden. 1521 02:12:36,696 --> 02:12:38,532 Je moet teruggaan nu. 1522 02:12:38,532 --> 02:12:40,450 Ik wil niet dat je het zicht over de daken verliest. 1523 02:12:44,704 --> 02:12:46,957 Ik meen het Sue. Je moet gaan. 1524 02:12:54,589 --> 02:12:57,050 Hoe moet dit gaan werken, als je niet doet wat ik zeg? 1525 02:13:09,562 --> 02:13:12,357 Ik zei je toch al "ik ga je een duizendtal geven van deze voordat ik klaar ben?" 1526 02:13:12,732 --> 02:13:14,651 Ik moet er ook zeker van zijn, dat je dat doet. 1527 02:13:53,481 --> 02:13:54,816 Laten we onze koeien gaan halen.