1 00:00:50,960 --> 00:00:53,872 Tror du det kommer hit? 2 00:00:56,600 --> 00:01:00,434 -Kanske. -Det är bäst vi föser ihop dem. 3 00:01:53,120 --> 00:01:54,712 Kom, Tig. 4 00:02:34,040 --> 00:02:36,429 Nu börjar det. 5 00:02:40,800 --> 00:02:43,553 Det är visst över oss nu. 6 00:03:00,760 --> 00:03:02,716 Ser du dem? 7 00:03:05,320 --> 00:03:11,270 Jag varken ser eller hör dem. Har du varit med om nåt liknande? 8 00:03:11,480 --> 00:03:17,999 -lnte sen syndafloden. -Ja, du var ju med på den tiden. 9 00:03:18,200 --> 00:03:19,952 Vad sa du? 10 00:03:20,160 --> 00:03:24,517 Han sa att du borde veta eftersom du var med då! 11 00:03:29,480 --> 00:03:33,439 Det var åtminstone inte lika blött. 12 00:03:33,640 --> 00:03:38,350 Noa slapp höra lika mycket skitprat från sina medhjälpare. 13 00:03:38,560 --> 00:03:43,031 Vi fixar lite käk. - Mose? 14 00:03:43,240 --> 00:03:45,834 Hallå! 15 00:03:47,320 --> 00:03:50,915 -Gjorde det ont? -Har du kortlek, Mose? 16 00:03:51,120 --> 00:03:55,398 -Ja. -Då spelar vi när vi har ätit. 17 00:04:08,360 --> 00:04:12,990 Button! Sätt tallrikarna här. 18 00:04:16,160 --> 00:04:21,757 -Stirrar du för länge går de sönder. -Stressa mig inte. 19 00:04:25,280 --> 00:04:30,149 -Jag tar fyra. -Jaså, fyra nya. 20 00:04:36,800 --> 00:04:40,588 Jag kan inte se det. Jag vill inte vara med. 21 00:04:49,240 --> 00:04:54,473 En mans förtroende är viktigt. Det är inte värt några kort. 22 00:05:50,320 --> 00:05:54,154 Det har i alla fall slutat regna. 23 00:05:55,120 --> 00:05:58,590 Klä på dig, Button. Hjälp Mose att röja upp här. 24 00:05:58,800 --> 00:06:01,872 Leta sen upp hästarna. 25 00:06:14,200 --> 00:06:17,749 Behöver du hjälp, Charley? 26 00:06:21,280 --> 00:06:26,877 Fortsätt du med ditt. Din tur kommer snart. 27 00:06:32,360 --> 00:06:37,036 -Har vi inte nog med jobb, Mose? -Alla bör dra sitt strå till stacken. 28 00:06:37,240 --> 00:06:40,391 Ja, men mitt strå är bara hälften så långt som ditt. 29 00:06:43,800 --> 00:06:49,477 Jag förstår mig inte på Charley. Jag vet inte ens om han gillar mig. 30 00:06:49,680 --> 00:06:52,274 Han gillar dig. 31 00:06:52,480 --> 00:06:57,713 Boss hade sina tvivel när han skulle anställa mig. 32 00:06:57,920 --> 00:07:03,711 Han tyckte att jag var klumpig på hästryggen och kanske åt för mycket. 33 00:07:03,920 --> 00:07:08,550 Charley övertalade honom. Jag uppskattar hans förtroende. 34 00:07:08,760 --> 00:07:12,548 -Det gör jag också. -Ja, men glöm det inte. 35 00:07:12,760 --> 00:07:17,276 lnte om du vill ha respekt från män som Charley och Boss. 36 00:07:46,440 --> 00:07:48,192 Dra, Button! 37 00:07:51,000 --> 00:07:53,639 Dra! Button! 38 00:07:53,840 --> 00:07:57,310 Sluta leka med hunden och dra upp vagnen! 39 00:08:02,800 --> 00:08:05,473 Dra nu! 40 00:08:25,320 --> 00:08:28,153 Hallå! Titta där borta. 41 00:08:57,720 --> 00:09:04,432 -Boss är en riktig cowboy. -Ja, formen är stöpt efter honom. 42 00:09:18,600 --> 00:09:23,515 De flesta går mot vattnet. Resten får vi leta upp och fösa dit. 43 00:09:30,520 --> 00:09:35,878 Ungar. När vi har föst ihop dem kan vi driva dem mot lägret. 44 00:09:36,840 --> 00:09:41,994 Det kommer att dröja innan vi ser nästa stad. Vi behöver lite grejer. 45 00:09:43,080 --> 00:09:46,709 Mose? Mose! 46 00:09:51,680 --> 00:09:54,478 Du får rida tillbaka till stan. 47 00:09:54,680 --> 00:09:57,877 -När ska jag dra? -l kväll. 48 00:09:58,080 --> 00:10:03,552 -Jag drar! Jag kan dra. -Hur lång tid tror du det tar? 49 00:10:03,760 --> 00:10:08,834 -En dag dit och en dag tillbaka. -Det låter rimligt. 50 00:10:09,040 --> 00:10:12,749 -Jag kan göra det. -Det vet jag. 51 00:10:12,960 --> 00:10:18,159 Men jag tror inte att stan är redo för dig ännu. 52 00:10:18,360 --> 00:10:23,229 Fan! Satan! Helvete! 53 00:11:33,880 --> 00:11:38,192 Ska du bete dig som en apa så gör det med vindens riktning. 54 00:11:41,320 --> 00:11:44,756 Gamle Tig sköter sig bättre. 55 00:11:46,160 --> 00:11:51,234 -Du kanske skulle stannat i stan. -Jag gillar inte städer. 56 00:11:51,440 --> 00:11:57,356 Det är bara nåt du har hört. Skaffa ett yrke. Du får tak över huvudet- 57 00:11:57,560 --> 00:12:02,839 -en säng ovanför marken och mat på närmsta bar. 58 00:12:03,040 --> 00:12:06,316 lnte sant, Charley? 59 00:12:07,680 --> 00:12:13,789 Tack. Jag kan lika gärna prata med hästen. - Nu jobbar vi, Button! 60 00:12:17,560 --> 00:12:23,669 Om du bodde i stan hade du varit tvungen att bada. 61 00:12:23,880 --> 00:12:26,872 Det är ingen som tål stanken av dig nu. 62 00:12:36,880 --> 00:12:39,155 Varför gjorde du det? 63 00:12:45,080 --> 00:12:48,356 Du fuskade. 64 00:12:54,400 --> 00:12:57,358 Jag bad ju om ursäkt. 65 00:12:58,720 --> 00:13:03,157 -Jag bad honom om ursäkt! -Han har nog inte förlåtit dig. 66 00:13:21,800 --> 00:13:27,033 Det är snart mörkt. Han kan ha skadat sig. 67 00:13:28,040 --> 00:13:32,909 Han tar det bara lugnt. - Tror du att han spelar poker? 68 00:13:33,240 --> 00:13:38,633 -lnte med dina pengar, Boss. -Tänk om han ligger nånstans? 69 00:13:39,560 --> 00:13:43,109 Vi hade aldrig hittat honom. - Hoppa nu ner. 70 00:13:43,320 --> 00:13:48,792 -Han är orolig. Är du? -Ja, det har jag varit sen i går. 71 00:13:49,000 --> 00:13:52,959 -Du skulle ha skickat mig. -Mose kan försvara sig. 72 00:13:53,160 --> 00:13:57,676 -Varför är han inte tillbaka då? -Du vill ju inte rida in till stan. 73 00:13:57,880 --> 00:14:03,193 Det vill jag inte nu heller, men vi måste hitta honom. 74 00:14:05,680 --> 00:14:10,549 Bra. Du och jag ger oss av tidigt. Button ser efter grejerna. 75 00:14:10,760 --> 00:14:14,719 Kom ner, Button. Sätt i gång med kvällsmaten. 76 00:14:25,280 --> 00:14:29,353 -Vi är tillbaka innan kvällsmaten. -Tre par ögon ser mer än två. 77 00:14:29,560 --> 00:14:32,358 -Se efter vagnen. -Kom igen, Boss. 78 00:14:32,560 --> 00:14:36,838 lngen kommer att röra nåt. Vi har inte sett en själ sen vi slog läger. 79 00:14:37,040 --> 00:14:42,910 Jag vill inte lämna vagnen. Du har jobbat hårt. Ta det lugnt nu. 80 00:14:43,120 --> 00:14:45,395 Du stannar här. 81 00:14:48,640 --> 00:14:53,430 -Hon vill följa med. -Både och. 82 00:14:53,640 --> 00:14:57,315 Hon har viljan, men inte benen. 83 00:14:58,440 --> 00:15:02,319 Ha geväret inom räckhåll. 84 00:16:08,560 --> 00:16:12,439 Jag har alltid föredragit ett lite kraftigare vapen. 85 00:16:12,640 --> 00:16:18,476 Fick den här av en kille som inte kunde betala för några kor. 86 00:16:18,680 --> 00:16:22,798 Jag har förstått att du föredrar de lite mindre. 87 00:17:34,320 --> 00:17:37,073 Hallå? 88 00:17:40,640 --> 00:17:43,359 Hej. 89 00:17:43,560 --> 00:17:48,714 -Kan du ge dem mat och vatten? -Visst, 50 cent per häst. 90 00:17:52,280 --> 00:17:55,431 -Stannar ni länge? -Tills vi har hittat vår man. 91 00:17:55,640 --> 00:18:02,159 Kan jag hjälpa er? Jag har varit här sen Harmonville var Fort Harmon. 92 00:18:02,360 --> 00:18:06,114 Jag känner alla som bor i stan och runt omkring. 93 00:18:06,320 --> 00:18:10,199 Stor man som behöver klippa sig. Cirka 30 år. 94 00:18:10,400 --> 00:18:13,392 Där ligger hans utrustning. 95 00:18:16,080 --> 00:18:19,356 Å ja... Jag vet vem ni menar. 96 00:18:19,560 --> 00:18:25,510 Trevlig, ung man som såg ut att bo i en kappsäck. Jag har hästen. 97 00:18:25,720 --> 00:18:29,076 -Rider han tillsammans med er? -Vet du var han är? 98 00:18:29,280 --> 00:18:32,113 Ja, han är i fängelset. 99 00:18:32,320 --> 00:18:37,110 Han råkade i slagsmål med några kofösare i affären. 100 00:18:37,320 --> 00:18:43,236 Ja, han fick massor av stryk. Och sheriffen slog honom i huvudet. 101 00:18:43,440 --> 00:18:47,115 Han hade tur som inte blev skjuten i ryggen. 102 00:18:47,320 --> 00:18:51,233 Tänk på det när ni pratar med sheriff Poole... 103 00:18:51,440 --> 00:18:55,194 Sadla hans häst. Täcker det här hans skuld? 104 00:18:55,400 --> 00:18:59,632 -Jag heter Percy om det är nåt mer. -Tack. 105 00:18:59,840 --> 00:19:02,274 Vänta lite. 106 00:19:11,640 --> 00:19:15,633 -Hur länge har han varit här? -Sen i går eftermiddag. 107 00:19:15,840 --> 00:19:21,949 Det var inte lätt att bura in honom. Stor som en björn. 108 00:19:24,440 --> 00:19:28,115 -God kväll. -Jag heter Boss Spearman. 109 00:19:28,320 --> 00:19:32,108 -Detta är Charley Waite. -God kväll. 110 00:19:32,320 --> 00:19:36,836 Ni har en av våra vänner här. Mose Harrison. 111 00:19:37,040 --> 00:19:42,353 Ja, det stämmer. Han började slåss i affären. 112 00:19:42,560 --> 00:19:46,997 Mose börjar aldrig ett slagsmål. Han bara avslutar dem. 113 00:19:47,200 --> 00:19:51,591 Jag sa ju att han gjorde det. Påstår du att jag ljuger? 114 00:19:51,800 --> 00:19:56,590 -Står han åtalad för nåt? -Ja. Upphov till slagsmål- 115 00:19:56,800 --> 00:20:00,873 -störande av den allmänna ordningen och av folk i närheten. Välj själv. 116 00:20:01,080 --> 00:20:05,358 Vi hörde att han fick ett slag i huvudet? 117 00:20:05,560 --> 00:20:09,348 -Han klarar sig. -Vi är här för att hämta honom. 118 00:20:09,560 --> 00:20:13,633 Betala böterna, så kan du ta honom. 119 00:20:13,840 --> 00:20:18,675 Vad säger du om 50 dollar per förseelse? 120 00:20:18,880 --> 00:20:20,950 Det är rena rånet. 121 00:20:23,760 --> 00:20:28,197 -Det är mycket pengar. -Ja, det är mycket pengar. 122 00:20:28,400 --> 00:20:33,394 Jag har väntat på dig, Spearman. Mitt namn är Denton Baxter. 123 00:20:33,600 --> 00:20:37,115 -Mose slogs med dina män? -Det stämmer. 124 00:20:37,320 --> 00:20:43,077 Folk i området tolererar inte kringdrivande kofösare. 125 00:20:43,280 --> 00:20:46,590 De hatar dem mer än de hatade indianerna. 126 00:20:46,800 --> 00:20:51,510 Nu pratar du väl för ranchägare som du själv? 127 00:20:51,720 --> 00:20:56,077 Jag har den största gården i området. Större än 3-4 andra. 128 00:20:56,280 --> 00:21:02,071 Uppbyggd med mina egna händer. Tillsammans med den här stan. 129 00:21:02,280 --> 00:21:06,558 lnga kringdrivande kofösare ska ta den ifrån mig! 130 00:21:06,760 --> 00:21:11,993 -Det är lagligt att valla sin hjord. -Tiderna förändras. Folk också. 131 00:21:12,200 --> 00:21:16,079 Men några tjurskallar gör det aldrig. 132 00:21:16,280 --> 00:21:21,673 För ett par år sen passerade några kofösare. En natt... 133 00:21:21,880 --> 00:21:27,830 ...fick hjorden panik, vagnarna brann och en grabb blev skjuten. 134 00:21:29,040 --> 00:21:31,952 Blev han skjuten i ryggen? 135 00:21:36,200 --> 00:21:41,957 Glöm inte hästen i hyrstallet när ni drar härifrån i kväll. 136 00:21:42,160 --> 00:21:47,632 Vid soluppgången sätter ni hjorden i rörelse och drar härifrån! 137 00:21:47,840 --> 00:21:50,832 Lämna Fort Harmon-området! 138 00:21:51,040 --> 00:21:56,751 Låt mr Spearman hämta sin man så att de kan dra vidare. 139 00:22:15,080 --> 00:22:17,196 Charley... 140 00:22:21,560 --> 00:22:24,154 Mose? 141 00:22:28,840 --> 00:22:33,868 Ser ut som han har blivit sparkad. 142 00:22:38,920 --> 00:22:41,593 -Mose, res dig upp. -Charley. 143 00:22:42,800 --> 00:22:45,837 Jag är glad att se er. 144 00:22:46,040 --> 00:22:48,873 Jag gillar inte den här stan. 145 00:22:50,520 --> 00:22:55,833 Varsågod. - Han har fått mycket stryk. 146 00:22:56,040 --> 00:22:59,794 -Finns det nån doktor i stan? -Ja, doktor Barlow. 147 00:23:00,000 --> 00:23:05,393 Det är huset bakom ladan uppe vid kyrkan. Titta efter ett spjälstaket. 148 00:23:08,200 --> 00:23:11,078 Herregud... Ta in honom direkt. 149 00:23:15,840 --> 00:23:17,990 Lägg ner honom där inne. 150 00:23:27,480 --> 00:23:31,268 -Jag ska hämta doktorn. -Ta hans ben, Boss. 151 00:23:44,160 --> 00:23:47,470 -Jag är doktor Barlow. -Boss Spearman. 152 00:23:48,320 --> 00:23:52,711 -Charley Waite. -Detta är Mose Harrison. 153 00:23:52,920 --> 00:23:55,753 Såren är några dar gamla. Varför kom ni inte direkt? 154 00:23:55,960 --> 00:24:01,592 -Sheriffen tog honom. -Slogs han med Baxter-gänget? 155 00:24:01,800 --> 00:24:06,351 Han gav i alla fall igen. Bröt armen på en av dem. 156 00:24:06,560 --> 00:24:09,358 De fick nog vad de förtjänade. 157 00:24:11,120 --> 00:24:14,510 -Jag måste titta lite här. -Ta det lugnt, Mose. 158 00:24:14,720 --> 00:24:17,792 -Ta det lugnt, mr Harrison. -lngen vill göra dig illa. 159 00:24:18,000 --> 00:24:21,310 Han har ett par brutna revben. Vi får ta av skjortan. 160 00:24:31,400 --> 00:24:35,029 Jag behöver tvål, vatten och sprit. 161 00:24:41,720 --> 00:24:44,359 Drick detta, mr Harrison. 162 00:24:49,880 --> 00:24:53,793 Vi gör rent de här såren. Han har ett djupt hack i pannan. 163 00:24:55,240 --> 00:24:58,471 Vi kan skåla för hälsan, men det är inte bra för affärerna... 164 00:24:58,680 --> 00:25:03,549 Då skålar vi för hälsan för dem som skadas i framtiden. 165 00:25:06,280 --> 00:25:10,159 Ni två kan vänta i salongen. 166 00:25:21,000 --> 00:25:25,232 -Han borde inte rida iväg. -Det måste han. 167 00:25:26,240 --> 00:25:29,118 -Hur mycket är jag skyldig? -lngenting. 168 00:25:29,320 --> 00:25:34,678 -Jag tjänade bra på Baxters män. -Synd att ni inte blev förmögen. 169 00:25:36,040 --> 00:25:38,395 Frun. 170 00:26:04,120 --> 00:26:08,477 -Doktor Barlow har en vacker fru. -Så du la märke till det? 171 00:26:08,680 --> 00:26:11,877 -Jag är väl inte död. -Det var skönt att höra. 172 00:26:12,080 --> 00:26:16,232 Hon var väldigt snäll också, en riktig dam. 173 00:26:16,440 --> 00:26:22,356 När man träffar en sån kvinna får man lust att slå sig till ro. 174 00:26:23,040 --> 00:26:28,068 Doktorn jobbar hårt. De jobbar nog på att skaffa smått också. 175 00:26:29,040 --> 00:26:34,114 -Jag ser det framför mig. -Det är visst värt mer än tusen ord. 176 00:27:06,440 --> 00:27:09,398 Var tror du att han är? 177 00:27:24,360 --> 00:27:27,352 Pojkvasker! 178 00:27:28,760 --> 00:27:31,877 Oroa dig inte för Button. 179 00:27:34,000 --> 00:27:37,390 Om nån hade skadat honom så hade de plundrat vagnen. 180 00:27:37,600 --> 00:27:40,114 Det har du rätt i. 181 00:27:43,520 --> 00:27:45,670 Där är han! 182 00:27:46,080 --> 00:27:51,234 -Vill du titta, Mose? -Jag har sett det förr. 183 00:27:52,520 --> 00:27:57,150 -Du skulle ju stanna vid vagnen! -Hur är det med Mose...? 184 00:27:57,360 --> 00:28:01,273 -Vad har hänt? -Det blev lite problem i stan. 185 00:28:02,280 --> 00:28:06,478 Det ser ut att vara mer än lite. Ska vi dra vidare? 186 00:28:06,680 --> 00:28:10,070 Det gör vi alltid när betet är slut. 187 00:28:18,280 --> 00:28:21,989 -Har jag gjort nåt fel? -Låt honom vara. 188 00:28:22,200 --> 00:28:26,398 Här. Drick lite kaffe. Det är nykokt för en gångs skull. 189 00:28:26,600 --> 00:28:29,592 Tre ryttare bevakade hjorden i morse. 190 00:28:29,800 --> 00:28:35,318 -Var då? -1 km härifrån. De bara satt där. 191 00:28:45,880 --> 00:28:49,156 -Är det samma män? -De är fyra nu. 192 00:28:49,880 --> 00:28:53,555 -Här börjar bli mycket folk. -Kanske vi ska dra vidare? 193 00:28:53,760 --> 00:28:56,638 Det är inte lönt. Jag har mött såna som Baxter förr. 194 00:28:56,840 --> 00:29:00,674 Han vill ha tag i hjorden och sprida den för vinden. 195 00:29:00,880 --> 00:29:06,159 Varför höll han inte kvar er i stan? Sheriffen hade ju Mose. 196 00:29:06,360 --> 00:29:11,150 Han vill att vi är på ett ställe. Långt utanför stan. 197 00:29:11,360 --> 00:29:14,989 Det här stämmer inte. Han ber oss dra vidare, och... 198 00:29:15,200 --> 00:29:20,911 Det var inte det enda han sa. Man måste lyssna noga. 199 00:29:21,120 --> 00:29:26,148 Du hörde ju själv. För några år sen överföll de några kofösare. 200 00:29:27,680 --> 00:29:31,593 -Det var ingen vacker historia. -Vi tar reda på om det är så. 201 00:30:23,880 --> 00:30:29,432 Vackert landskap... En man kan bli förblindad här ute. 202 00:30:29,640 --> 00:30:33,428 Glömma att människor och ting inte alltid är lika enkla. 203 00:30:34,720 --> 00:30:40,272 -Hur länge har vi ridit tillsammans? -Nio...kanske tio år. 204 00:30:42,440 --> 00:30:47,230 Det är ju ett helt årtionde. Det är en lång tid. 205 00:30:48,040 --> 00:30:51,669 Mycket har förändrats under den här tiden. 206 00:30:51,880 --> 00:30:55,429 Vad är det du vill säga, Boss? 207 00:30:55,640 --> 00:31:00,316 Vi kan låta korna vara kvar och dra, eller också stoppar vi dem. 208 00:31:00,520 --> 00:31:03,478 lnnan de försöker skingra hjorden. 209 00:31:06,320 --> 00:31:09,676 Ska vi riskera livet för några kor? 210 00:31:10,680 --> 00:31:15,800 lnte för korna, men en man ska inte bestämma vart vi ska åka. 211 00:31:17,000 --> 00:31:21,391 Den här ranchägaren lät sheriffen läsa alla lagar för oss- 212 00:31:21,600 --> 00:31:26,230 -tills han ansåg att det var dags att visa att det var han som bestämde. 213 00:31:26,440 --> 00:31:29,432 Det gör mig förbannad. 214 00:31:33,600 --> 00:31:37,149 De ska få igen för det de gjorde mot Mose. 215 00:31:40,000 --> 00:31:42,116 Jag gör i ordning hästarna. 216 00:31:47,200 --> 00:31:50,317 Ni två är försiktiga. 217 00:31:50,520 --> 00:31:53,751 Jag har bössan. Vi ska hålla utkik efter dem. 218 00:31:53,960 --> 00:31:58,795 -Släck elden. -Och stanna i vagnen, Button. 219 00:32:05,560 --> 00:32:08,233 Jag köpte socker i stan. 220 00:32:09,680 --> 00:32:13,195 Det är i vagnen. 221 00:32:28,160 --> 00:32:31,948 Jag vill inte få honom till ovän. 222 00:32:32,160 --> 00:32:36,551 Vad är det, Gus? Du har stönat hela kvällen. 223 00:32:36,760 --> 00:32:41,914 Min rygg är alldeles sårig sen jag hamnade på elden. 224 00:32:42,120 --> 00:32:46,750 Det känns som att bli knullad av en hora på 1 50 kilo. 225 00:32:46,960 --> 00:32:51,192 Du slapp billigt undan. Se på mitt ansikte. 226 00:32:53,080 --> 00:32:58,359 Butler kommer att ge igen. Bjässen bröt ju armen på honom. 227 00:32:59,560 --> 00:33:04,634 Hörde ni när han bröt den? Det gjorde jag. 228 00:33:04,840 --> 00:33:08,549 Tur att han skjuter med bägge händerna. 229 00:33:08,760 --> 00:33:13,356 En enda rörelse och ni är döda! Ställ er upp. 230 00:33:16,200 --> 00:33:18,714 Kasta era vapen på marken! 231 00:33:22,960 --> 00:33:25,838 Jag säger det bara en gång! 232 00:33:30,360 --> 00:33:32,351 Sparka bort dem! 233 00:33:40,000 --> 00:33:42,992 Vem är sårig på ryggen? 234 00:33:44,320 --> 00:33:46,880 Vem? 235 00:33:48,920 --> 00:33:50,911 Gus. 236 00:33:51,120 --> 00:33:55,591 -Man slåss inte tre mot en. -Ta det lugnt, mister! 237 00:33:55,800 --> 00:33:59,998 -Det var inte vår idé! -Stå upp, skitstövel! 238 00:34:00,200 --> 00:34:02,668 -Vad heter du? -Vince. 239 00:34:03,520 --> 00:34:08,469 -Skarpskytt? Snabb? -Tillräckligt. 240 00:34:08,680 --> 00:34:12,878 Hur många ryttare har han? 241 00:34:13,080 --> 00:34:17,949 -Jag frågade: ''Hur många ryttare?'' -Resten är på väg till er vagn. 242 00:34:23,720 --> 00:34:28,236 Fortsätt le nu. - Det tar en stund innan han kan göra nåt. 243 00:34:28,440 --> 00:34:31,432 Charley! Kasta hit sadelväskan. 244 00:34:39,160 --> 00:34:41,720 Ta på er huvorna. 245 00:34:42,880 --> 00:34:46,111 De hänger där. Ta på dem! 246 00:34:48,880 --> 00:34:51,952 Ta av er byxorna. 247 00:34:52,160 --> 00:34:55,072 Jag drar inte ner byxorna för nån. 248 00:34:57,840 --> 00:35:01,037 Nu är det bäst du lyssnar med det friska örat. Av med dem! 249 00:35:07,640 --> 00:35:10,029 Vilket skrämmande gäng. 250 00:35:13,240 --> 00:35:16,471 Lägg er platt på magen! 251 00:35:17,800 --> 00:35:20,633 Kuken i marken. 252 00:35:24,040 --> 00:35:29,433 Om jag hör så mycket som ett knyst så dödar jag er. 253 00:35:35,080 --> 00:35:37,913 Charley? Charley! 254 00:36:09,720 --> 00:36:12,393 lngen hund som möter oss... 255 00:36:29,240 --> 00:36:34,712 De svinen... De sköt grabben, men han lever. 256 00:36:35,880 --> 00:36:38,110 Är det Mose? 257 00:36:43,560 --> 00:36:47,951 Han är död. De har skjutit honom i huvudet. 258 00:36:54,280 --> 00:36:56,874 Charley? 259 00:37:00,520 --> 00:37:03,080 Charley? 260 00:37:04,680 --> 00:37:07,831 Charley! Hämta whiskyn. 261 00:37:17,680 --> 00:37:19,750 Du måste vakna. 262 00:37:21,000 --> 00:37:26,597 Han har blivit skjuten och slagen i huvudet. Kulan måste ut. 263 00:37:33,200 --> 00:37:36,158 Bra jobb, Boss. 264 00:37:38,560 --> 00:37:43,236 -Han är borta stundtals. -Han har mist mycket blod. 265 00:37:44,920 --> 00:37:49,391 Ett sånt slag i huvudet kan skapa problem resten av livet. 266 00:37:50,640 --> 00:37:54,713 Du har gjort allt du kan. Nu behöver han en doktor. 267 00:37:56,640 --> 00:38:01,589 Om Button lever i morgon, tar du honom i vagnen och drar. 268 00:38:03,240 --> 00:38:07,870 -Stannar du hos korna? -Ja. 269 00:38:09,160 --> 00:38:13,278 Och jag dödar varenda jävel som kommer för att ta dem. 270 00:38:15,240 --> 00:38:18,994 Du är väldigt blodtörstig. 271 00:38:31,720 --> 00:38:37,192 Jag har sällan sagt emot dig. Du har stått för det mesta av snacket. 272 00:38:38,240 --> 00:38:43,075 Men jag tänker ta honom till doktorn i stan. 273 00:38:43,280 --> 00:38:49,150 Vill du följa med går det bra. Annars gör du som du vill. 274 00:38:50,240 --> 00:38:55,951 -Tror du att de låter dig passera? -Button förtjänar en chans. 275 00:39:01,200 --> 00:39:03,236 Okej. 276 00:39:07,360 --> 00:39:12,673 Men jag ska döda Baxter. Sheriffen ska också få det hett om öronen. 277 00:39:12,880 --> 00:39:16,589 Fattar du? 278 00:39:17,640 --> 00:39:21,713 Jag har aldrig haft problem med att skjuta nån. Aldrig. 279 00:40:19,720 --> 00:40:22,837 Det ser fint ut, Charley. 280 00:40:23,040 --> 00:40:29,957 Han ska ha nåt som visar att han har levt. Nästa storm sopar bort det. 281 00:40:30,160 --> 00:40:36,110 Det gör inget, han har ju gamle Tig som håller honom sällskap. 282 00:40:36,320 --> 00:40:40,279 Han var mer Moses hund än min. 283 00:40:42,080 --> 00:40:45,470 Man bör väl säga några ord? 284 00:40:45,680 --> 00:40:50,754 Om du vill snacka med han där uppe, så står jag här och lyssnar. 285 00:40:50,960 --> 00:40:55,715 Men jag snackar inte med den jäveln. Jag förlåter honom aldrig. 286 00:40:56,760 --> 00:41:00,435 En sån fin kille som Mose... 287 00:41:04,800 --> 00:41:08,952 Han klagade aldrig. 288 00:41:09,160 --> 00:41:14,234 Han vaknade med ett leende och var glad hela dagen. 289 00:41:15,200 --> 00:41:18,988 Han sa ''god morgon'' och menade det verkligen. 290 00:41:20,600 --> 00:41:26,675 Jag har aldrig träffat två snällare själar i hela världen. 291 00:41:26,880 --> 00:41:31,032 Gamle Tig slutade till och med att döda fåglar. 292 00:41:32,080 --> 00:41:37,677 Du har tagit en fin man och en fin hund. Jag förlåter inte heller dig. 293 00:41:40,120 --> 00:41:43,112 Med det säger jag ''amen''... 294 00:42:06,680 --> 00:42:09,911 Hur är det, Charley? 295 00:42:13,520 --> 00:42:17,991 -Jag mår bra. -Det verkar som... 296 00:42:18,200 --> 00:42:23,399 Jag sa att jag är okej... Det var bara lite gamla känslor som dök upp. 297 00:42:25,920 --> 00:42:31,631 Vi har aldrig ställt några frågor. Vi har bara tagit det för givet. 298 00:42:31,840 --> 00:42:37,517 De sista dagarna har du sagt sånt som har fått mig att tro- 299 00:42:37,720 --> 00:42:42,157 -att du kanske vill berätta nåt. 300 00:42:43,680 --> 00:42:46,990 -Charley? -Stå inte bakom mig, Boss. 301 00:43:09,920 --> 00:43:15,119 När jag var liten drog vi till skogs med våra ärtrör. 302 00:43:15,320 --> 00:43:21,236 Vi dödade en fågel eller en ekorre. Hade vi tur blev det nåt större. 303 00:43:23,320 --> 00:43:26,710 Jag dödade min första man i den skogen. 304 00:43:26,920 --> 00:43:31,118 Han hade ett pantbrev i vår gård och när min far dog... 305 00:43:31,320 --> 00:43:35,757 Han tog upp betalning av min mor på alla tänkbara sätt... 306 00:43:35,960 --> 00:43:39,714 Jag var i Buttons ålder när jag sköt honom. 307 00:43:41,000 --> 00:43:45,152 Det skulle hända mer så jag rymde och gick in i armén. 308 00:43:45,360 --> 00:43:50,798 Eftersom det var krig var jag mer än välkommen. 309 00:43:51,000 --> 00:43:56,233 Min första strid var nästan som när jag var i skogen med mina vänner. 310 00:43:56,440 --> 00:43:59,750 Vi satt i träden och de marscherade rakt mot oss. 311 00:43:59,960 --> 00:44:04,476 Det var ett hundratal döda när röken väl hade lagt sig. 312 00:44:04,680 --> 00:44:08,434 Vi gick runt och sköt de som inte var det. 313 00:44:08,640 --> 00:44:13,395 Några av oss ingick i en specialstyrka med lätt packning- 314 00:44:13,600 --> 00:44:16,990 -så att vi enkelt kunde ta oss in på fiendens område. 315 00:44:17,200 --> 00:44:21,557 Vår uppgift var att ställa till bråk överallt. 316 00:44:21,760 --> 00:44:27,118 Det dröjde inte länge förrän vi dödade civila också. 317 00:44:28,840 --> 00:44:32,071 Det pågick resten av kriget. 318 00:44:33,320 --> 00:44:38,519 Sen drog jag västerut. Mina talanger var efterfrågade. 319 00:44:40,160 --> 00:44:44,278 Jag jobbade för folk som Baxter. 320 00:44:48,320 --> 00:44:53,110 lbland kan det gå en hel dag utan att jag tänker på... 321 00:44:53,320 --> 00:44:57,359 ...vem jag är, vad jag har gjort... 322 00:45:04,960 --> 00:45:09,909 Han har tuppat av igen. Han är varken bättre eller sämre. 323 00:45:10,760 --> 00:45:15,629 -Du är en ärlig man, Charley. -Varför skulle jag ljuga om Button? 324 00:45:15,840 --> 00:45:19,116 Det är inte Button jag pratar om. 325 00:45:44,200 --> 00:45:45,997 -Mr Spearman? -Är doktorn här? 326 00:45:46,200 --> 00:45:49,988 -Nej, han är inte inne. -Grabben är svårt skadad. 327 00:45:50,200 --> 00:45:53,237 Lägg honom i undersökningsrummet. 328 00:46:08,480 --> 00:46:12,155 Det är inget fel på hörseln. Han hör bra när han är vaken. 329 00:46:12,360 --> 00:46:17,480 Finns det blod i öronen kan han ha en skallfraktur. 330 00:46:20,760 --> 00:46:25,834 -Är du hans far? -Nej. Button jobbar för mig. 331 00:46:26,720 --> 00:46:32,431 Det är tydligen inte bra för hälsan. Ni vet var salongen är. 332 00:46:34,120 --> 00:46:36,429 Detta tar nog en stund. 333 00:46:56,920 --> 00:47:02,472 Jag tror inte det är en fraktur. Snarare en allvarlig hjärnskakning. 334 00:47:12,680 --> 00:47:15,911 Vi är inte så vana vid skottskador. 335 00:47:16,120 --> 00:47:19,476 Jag har lagt ett bandage. Det ser inte infekterat ut. 336 00:47:19,680 --> 00:47:24,071 -Men febern då? -Han måste hålla sig i stillhet. 337 00:47:25,080 --> 00:47:31,076 Ta inte illa upp, men vi vill att doktor Barlow undersöker honom. 338 00:47:31,280 --> 00:47:36,149 -Var är han? -Baxter hämtade honom. 339 00:47:36,360 --> 00:47:40,478 Några av hans män hade visst råkat ut för en olycka... 340 00:47:44,400 --> 00:47:47,597 Vad har hänt, mr Spearman? 341 00:47:48,800 --> 00:47:53,510 Baxters folk ville skingra hjorden. Charley och jag tänkte stoppa det. 342 00:47:53,720 --> 00:47:59,829 Vi överraskade Baxters män. En av dem behandlas nog nu. 343 00:48:00,040 --> 00:48:04,670 När vi kom tillbaka till lägret hade de skjutit Mose i huvudet... 344 00:48:04,880 --> 00:48:09,396 ...låtit Button ligga och blöda... 345 00:48:11,120 --> 00:48:13,998 ...och dödat vår hund. 346 00:48:16,080 --> 00:48:19,755 -Jag hämtar pengar i vagnen. -Det behövs inte. 347 00:48:19,960 --> 00:48:22,952 Vi betalar för oss, frun. 348 00:48:27,320 --> 00:48:30,312 Varsågod och sitt. 349 00:48:33,120 --> 00:48:38,717 Heter han verkligen Button? 350 00:48:41,360 --> 00:48:44,875 Det är det namnet vi känner till. 351 00:48:46,200 --> 00:48:49,431 Han är ju bara en pojke! 352 00:48:51,320 --> 00:48:56,314 Vi plockade upp honom i Texas. Han levde på sopor från en bar. 353 00:48:56,520 --> 00:49:00,991 Han kunde inte ett ord engelska. Vi trodde att vi hjälpte honom. 354 00:49:01,760 --> 00:49:03,193 Och ni då? 355 00:49:05,720 --> 00:49:11,113 Ni vet att sheriffen jobbar för Baxter? Folk såg när ni red in. 356 00:49:12,320 --> 00:49:16,916 Nån måste betala för detta. Vi tänker inte fly. 357 00:49:19,680 --> 00:49:23,036 Vi kan telegrafera efter den federale sheriffen. 358 00:49:24,960 --> 00:49:30,796 Det tar minst en vecka för honom att rida hit. Och blir det storm... 359 00:49:32,600 --> 00:49:37,879 -Vi får ta hand om Baxter själv. -Button då? 360 00:49:40,560 --> 00:49:45,031 Han kämpar för sitt liv. Vi ska göra detsamma. 361 00:49:50,880 --> 00:49:54,873 Gör allt ni kan för Button. 362 00:49:55,080 --> 00:50:00,313 Om han vaknar så måste han stanna här några dar för observation. 363 00:50:00,520 --> 00:50:04,069 Gör det som är bäst för honom. 364 00:50:14,800 --> 00:50:18,076 Kan ni inte håller er borta från mitt paradis, grabbar? 365 00:50:18,280 --> 00:50:22,637 Jag tror att Satan sa detsamma vid porten till helvetet! 366 00:50:22,840 --> 00:50:27,868 Jag vill få in hästarna och ställa vagnen under tak. 367 00:50:28,080 --> 00:50:30,719 Sätt i gång! Men skynda er... 368 00:50:30,920 --> 00:50:34,959 ...jag har sett sånt väder förr. Det blir storm! 369 00:51:38,800 --> 00:51:40,711 Helvete. 370 00:51:48,080 --> 00:51:51,117 Skynda dig, Charley! 371 00:52:09,280 --> 00:52:11,475 Herregud! 372 00:52:22,520 --> 00:52:26,877 Ni skulle byggt nån annanstans. 373 00:52:45,480 --> 00:52:46,959 Min hund! 374 00:52:51,600 --> 00:52:54,114 Ta hunden! 375 00:52:55,240 --> 00:52:57,993 Det är en hund i vattnet, Charley! 376 00:53:06,760 --> 00:53:09,320 Ta det här. 377 00:53:13,200 --> 00:53:16,431 Den är bakom dig! Till vänster! 378 00:53:23,360 --> 00:53:26,318 -Är allt okej, Charley? -Ja då. 379 00:53:26,520 --> 00:53:29,592 Med tanke på att jag har badat. 380 00:53:33,680 --> 00:53:38,151 -Jag är skyldig dig en tjänst. -Söt valp du har. 381 00:53:38,360 --> 00:53:44,754 -Är han inte en liten kopia av nån? -Han är för liten för att vara ute. 382 00:53:44,960 --> 00:53:49,954 Det är min dotters. Jag försökte ta honom, men vattnet forsade fram. 383 00:53:50,960 --> 00:53:55,476 Om ni går till baren så bjuder jag på kaffe. 384 00:53:59,160 --> 00:54:01,674 Det låter gott med kaffe. 385 00:54:07,000 --> 00:54:12,791 Detta påminner om stormen som sköljde bort Gunnison för 1 2 år sen. 386 00:54:13,000 --> 00:54:18,438 Det enda man kunde göra var att dra in till stan. Många dog. 387 00:54:18,640 --> 00:54:23,111 Stan har funnits här länge. Och kommer så att förbli. 388 00:54:23,320 --> 00:54:29,475 lbland sköljer en storm över stan och sopar rent här. 389 00:54:29,680 --> 00:54:33,309 Man måste se det positiva i det. 390 00:54:44,880 --> 00:54:48,953 -Sheriff... -Kött och potatis som vanligt. 391 00:54:52,320 --> 00:54:57,519 -Här är för vår mat. -Farligt att korsa gatan i kväll. 392 00:54:58,800 --> 00:55:02,315 -Tack för kaffet. -Tack själv. 393 00:55:04,240 --> 00:55:07,994 Det blir 25 cent. 25 cent. 394 00:55:28,960 --> 00:55:34,353 -Jag vill prata mer er två. -Vi vill mer än prata. 395 00:55:45,960 --> 00:55:49,555 Det är inte lönt att stöka till här inne. 396 00:55:49,760 --> 00:55:53,594 Jag har order att gripa er för överfall på Baxters folk. 397 00:55:53,800 --> 00:55:59,193 Vi har en order som gäller grabben som kämpar för sitt liv hos doktorn. 398 00:55:59,400 --> 00:56:03,234 Och för mordet på den store killen som du hade inburad. 399 00:56:03,440 --> 00:56:08,468 Vår order kommer inte från nån betald sheriffstjärna, utan från oss. 400 00:56:08,680 --> 00:56:12,468 -Och vi ska verkställa den. -Säger du det? 401 00:56:12,680 --> 00:56:18,073 Vi har inget otalt med folk i stan. Baxters folk dödade vår vän. 402 00:56:18,280 --> 00:56:23,354 De sköt en 1 6-åring och slog honom så hårt i huvudet... 403 00:56:25,080 --> 00:56:27,514 ...att han kanske inte överlever. 404 00:56:27,720 --> 00:56:32,430 De försökte ta våra kor. Och sheriffen gör ingenting åt det. 405 00:56:34,640 --> 00:56:39,350 Ni gillar inte såna som oss. Och vi gillar inte att vara här. 406 00:56:39,560 --> 00:56:45,351 Vi har rätt att skydda våra ägodelar och våra liv. Vi låter inga bönder... 407 00:56:45,560 --> 00:56:48,870 ...ta ifrån oss något av det. 408 00:56:49,080 --> 00:56:51,275 Vi tänker inte skada nån av er. 409 00:56:51,480 --> 00:56:58,238 Alla som hjälper de här kriminella kofösarna får med mig att göra! 410 00:57:11,480 --> 00:57:14,358 Det är upp till dig, sheriff. 411 00:57:17,800 --> 00:57:23,557 Vi behöver inte göra upp här och nu. Ni rider ingenstans i detta vädret. 412 00:57:23,760 --> 00:57:28,470 Men jag återkommer snart. Det kan ni räkna med. 413 00:57:41,120 --> 00:57:45,875 Sheriffen väntar inte. Han skickar ut folk efter oss. 414 00:57:46,800 --> 00:57:52,318 Han måste gripa oss innan Baxter kommer, annars tror han kanske- 415 00:57:52,520 --> 00:57:56,069 -att sheriffen inte är värd sin lön. 416 00:57:56,280 --> 00:57:59,716 Har du en plan, så ut med den nu. 417 00:57:59,920 --> 00:58:05,313 Vi låser in honom i fängelset och väntar på Baxter. 418 00:58:05,520 --> 00:58:09,752 Varför rider vi inte ut till Baxter och tar honom också? 419 00:58:11,840 --> 00:58:15,230 Jag gör som du säger, Boss. Bara säg ifrån. 420 00:58:15,440 --> 00:58:20,150 -Fan! Vänta nu lite, Charley! -Jag svarade på din fråga. 421 00:58:25,640 --> 00:58:29,155 Du behöver väl inte stå där ute. 422 00:58:33,720 --> 00:58:35,392 Kom nu! 423 00:58:40,680 --> 00:58:45,834 -Det låter faktiskt inte så dumt. -Fundera på det ett tag. 424 00:58:48,920 --> 00:58:52,993 Vad tyckte du om mitt tal där inne? 425 00:58:54,120 --> 00:58:58,796 -Jag tyckte det var bra. -Jag kanske skulle bli borgmästare? 426 00:58:59,000 --> 00:59:02,595 Då kan man väl inte vara död? 427 00:59:10,200 --> 00:59:13,510 -Vi ville titta till grabben. -Han sover. 428 00:59:14,480 --> 00:59:17,631 -Men kom in. -Är det säkert? Vi är våta. 429 00:59:17,840 --> 00:59:21,992 -Vi vill inte blöta ner. -Kom in bara. 430 00:59:55,400 --> 00:59:57,231 Tack så mycket. 431 01:00:14,640 --> 01:00:17,950 Jag får inte plats med fingrarna. 432 01:00:21,120 --> 01:00:25,193 Vi har för tjocka fingrar för de här hålen. 433 01:00:25,400 --> 01:00:30,315 -Jag ska hämta några större. -Det är bra så här. 434 01:00:30,520 --> 01:00:34,911 Trevligt att sitta vid ett bord. Med fint porslin. 435 01:00:35,120 --> 01:00:40,672 De tillhörde min mor. Det var det enda som klarade resan hit. 436 01:00:41,560 --> 01:00:45,758 Jag vet inte varför jag använder dem. Jag kan inte heller hålla i dem. 437 01:00:45,960 --> 01:00:48,554 Men de ger mig en skön känsla. 438 01:00:48,760 --> 01:00:52,435 -Jag säger vad jag tänker och tycker. -Det beundrar jag. 439 01:00:52,640 --> 01:00:56,838 -Det är inte alltid så kul. -Hörde du? 440 01:00:57,040 --> 01:01:02,160 Vi behöver inga fruar, vi är som ett gammalt gift par. 441 01:01:02,360 --> 01:01:05,636 Skrämmer äktenskapet er? 442 01:01:05,840 --> 01:01:10,197 Vem vill ha honom? Mager och smutsig som en gammal hund? 443 01:01:10,400 --> 01:01:14,439 Kan jag hålla ditt huvud under vattnet en stund? 444 01:01:23,960 --> 01:01:26,349 Jag har varit gift. 445 01:01:27,520 --> 01:01:31,991 Det visste du inte, Charley. Jag hade fru och barn. 446 01:01:32,200 --> 01:01:37,593 Ett mysigt litet ställe också. lnte så fint, men vi var unga... 447 01:01:37,800 --> 01:01:43,272 Vi älskade varandra. Sa aldrig ett ont ord till varandra. 448 01:01:43,480 --> 01:01:49,316 De fick tyfus och dog. Sen var det inte så trevligt att vara hemma. 449 01:01:49,520 --> 01:01:54,913 Jag har faktiskt ändrat mening nu när jag har blivit äldre. 450 01:01:59,160 --> 01:02:03,438 Om Button klarar sig och vi överlever Baxter... 451 01:02:03,640 --> 01:02:09,112 ...ska jag se till att han får sova i ett hus och inte ute på prärien. 452 01:02:17,600 --> 01:02:22,355 Ta en kopp te till, Charley. - Jag tittar till Button. 453 01:02:38,240 --> 01:02:43,678 Jag har ridit med honom i tio år. Han har aldrig sagt att han var gift. 454 01:02:51,680 --> 01:02:56,595 -Var ska ni sova i natt? -Det vet vi inte. 455 01:02:56,800 --> 01:03:01,476 -Det beror på läget. -Sheriff Poole? 456 01:03:01,680 --> 01:03:05,992 -Vi har ett gästrum. -Nej, frun. 457 01:03:06,200 --> 01:03:10,159 Då råkar ni i onåd hos Baxter och sheriffen. 458 01:03:10,360 --> 01:03:15,195 Dessutom passar det inte att vi är här när doktorn är borta. 459 01:03:32,840 --> 01:03:37,436 -Jag kan ta dem. -Vet du var de ska stå? 460 01:03:37,640 --> 01:03:40,234 Jag såg det. 461 01:03:42,160 --> 01:03:47,314 Det har regnat som fan sen vi kom hit. Gatorna är vattenfyllda. 462 01:03:47,520 --> 01:03:52,913 Charley räddade en liten valp. Den liknade Tig. 463 01:03:57,480 --> 01:04:01,917 Om du hör mig så ska du lyssna noga nu. 464 01:04:02,120 --> 01:04:07,877 Det är viktigt. Jag tog mig inte an dig för att du skulle dö. 465 01:04:09,880 --> 01:04:15,637 Världen är kanske inte perfekt, men det är mycket du ska göra. 466 01:04:16,480 --> 01:04:20,473 Därför vill jag att du kommer tillbaka. 467 01:04:20,680 --> 01:04:23,399 Kom tillbaka. 468 01:04:29,120 --> 01:04:33,671 -Dumt att prata med honom nu. -Nej...nej, det är bra. 469 01:04:35,680 --> 01:04:40,470 -Är allt bra, mr Spearman? -Med tanke på läget, ja. 470 01:04:40,680 --> 01:04:46,516 Det skyllde mr Waite också på. Jag vill att ni tänker er noga för. 471 01:04:46,720 --> 01:04:50,998 Tycker ni att vi ska sätta svansen mellan benen och springa härifrån? 472 01:04:51,200 --> 01:04:55,910 Rädda ditt eget liv och hans. Han lyssnar på dig. 473 01:04:56,120 --> 01:05:01,717 Charley tänker själv. Han är en god man som vet vad som måste göras. 474 01:05:02,800 --> 01:05:08,636 Här är pengar för vården av Button. Om nåt skulle hända oss... 475 01:05:08,840 --> 01:05:13,789 Se då till att vi kommer i jorden. Har du penna och papper? 476 01:05:14,600 --> 01:05:17,160 Ja, naturligtvis. 477 01:06:09,520 --> 01:06:13,399 -Mr Waite? -Se mig i ögonen. 478 01:06:14,960 --> 01:06:17,838 Förlåt! 479 01:06:19,200 --> 01:06:23,591 -Förlåt! -Ta det lugnt, Charley. 480 01:06:23,800 --> 01:06:26,268 Det är bara vi... 481 01:06:28,480 --> 01:06:31,870 Allt är lugnt, Charley. 482 01:06:39,480 --> 01:06:42,950 Det är okej, Charley. 483 01:06:47,240 --> 01:06:50,038 Jag tar upp det. 484 01:07:13,440 --> 01:07:16,318 Han är lite spänd. 485 01:07:29,320 --> 01:07:33,677 -Varför smög hon på dig? -Det gjorde hon inte. 486 01:07:33,880 --> 01:07:38,431 -Jag skrämde livet ur henne. -Du skrämde mig lite också. 487 01:07:39,680 --> 01:07:43,878 Så är det, Boss. lngen vacker syn. 488 01:07:44,080 --> 01:07:48,710 -Har du lugnat ner dig? -Ja. 489 01:07:48,920 --> 01:07:53,198 Det var inte så illa som det verkade. 490 01:08:30,840 --> 01:08:32,990 Två whisky. 491 01:08:40,400 --> 01:08:43,472 Bartender! Två whisky? 492 01:08:46,720 --> 01:08:52,033 Ser du skylten? Kofösare är icke önskvärda här. 493 01:09:08,880 --> 01:09:13,590 Han bad dig två gånger! Han gör det inte en gång till. 494 01:09:16,480 --> 01:09:20,951 Hej, Bill. Det är helt okej. Det är de som räddade min hund. 495 01:09:21,160 --> 01:09:25,676 Spelar ingen roll om de så har räddat Jesus. Då avskedar Mr Baxter mig. 496 01:09:25,880 --> 01:09:28,440 -Äger Baxter det här stället? -Ja. 497 01:09:28,640 --> 01:09:32,189 -Ge mig flaskan, jag bjuder. -Det kan jag inte. 498 01:09:42,800 --> 01:09:45,394 Nu kan du slå upp. 499 01:10:00,560 --> 01:10:02,994 En till, tack. 500 01:10:13,480 --> 01:10:19,430 -Regnet avtar. -Då slipper vi fiska på gatan. 501 01:10:21,920 --> 01:10:27,040 Ni måste hälsa på mina söner. Detta är Ray och Cory. 502 01:10:27,240 --> 01:10:33,315 Vi har en fraktrörelse när vädret samarbetar. 503 01:10:34,280 --> 01:10:39,912 -Det du sa på baren...var det sant? -Ja. 504 01:10:40,120 --> 01:10:46,559 Grabben kämpar för sitt liv. Doktorns fru sköter om honom. 505 01:10:46,760 --> 01:10:49,957 -Doktorns fru? -Ja, miss Barlow. 506 01:10:50,160 --> 01:10:52,879 -Menar du Sue? -Ja, det stämmer. 507 01:10:53,080 --> 01:10:58,154 Hon bli nog en bra fru till nån, men hon är inte doktorns fru. 508 01:10:58,360 --> 01:11:01,477 -Hon är hans syster. -Syster? 509 01:11:01,680 --> 01:11:05,275 lnte hans fru. 510 01:11:07,800 --> 01:11:12,032 -Mack...Ray... Whisky! -Ralph. 511 01:11:12,240 --> 01:11:16,756 Ralph Peterson sköter affären. Jag var där när hunden slapp lös. 512 01:11:16,960 --> 01:11:20,555 Ni är kringdrivande kofösare, va? 513 01:11:27,320 --> 01:11:31,836 Ta inte illa upp, jag har inte nåt emot er... 514 01:11:32,640 --> 01:11:36,792 Det var slagsmål i din butik för en vecka sen... 515 01:11:37,000 --> 01:11:41,915 -Baxters folk överföll vår vän. -Jag såg allt. 516 01:11:42,120 --> 01:11:46,671 Den stora killen gav de tre andra ett helvete. Bröt armen på en. 517 01:11:46,880 --> 01:11:52,159 -Hette han Butler? -Det sägs så. 518 01:11:52,360 --> 01:11:56,512 Det var tråkigt med er vän. Hur är det med honom? 519 01:11:56,720 --> 01:11:58,676 Han är död. 520 01:12:01,720 --> 01:12:06,840 -Det var synd. Han verkade snäll. -Vad har hänt med stan? 521 01:12:07,760 --> 01:12:10,911 Gör nåt åt det. 522 01:12:12,040 --> 01:12:17,910 Vadå? Vi är fraktfolk. Och Ralph har en affär. 523 01:12:18,120 --> 01:12:20,680 Ni är väl män? 524 01:12:20,880 --> 01:12:25,590 Jag uppfostrade inte mina pojkar bara för att se dem bli dödade. 525 01:12:26,600 --> 01:12:31,993 Det finns faktiskt det som gör mer ont än att dö. 526 01:12:55,800 --> 01:12:57,711 Hej där! 527 01:12:59,800 --> 01:13:02,189 -God kväll, grabbar! -God kväll. 528 01:13:02,400 --> 01:13:05,517 Du blir stel i kroppen om du är ute i det här vädret. 529 01:13:05,720 --> 01:13:09,713 Jag ska in på saloonen, dessutom letade jag efter er. 530 01:13:09,920 --> 01:13:13,993 -Jag kunde ha bjudit dig på en drink. -Det kan du göra nu. 531 01:13:14,200 --> 01:13:17,556 Sheriffen har nämligen folk som väntar på er i stallet. 532 01:13:17,760 --> 01:13:21,992 En står i vagnen och en annan i skjulet mitt emot. 533 01:13:22,200 --> 01:13:26,432 -Är sheriffen där? -Nej, han sitter ensam. 534 01:13:26,640 --> 01:13:32,317 Han sitter varmt och torrt och väntar på att de ska komma in med er. 535 01:13:32,520 --> 01:13:35,273 Tack för varningen. 536 01:13:35,480 --> 01:13:39,951 Jag har aldrig haft mycket till övers för varken sheriffen eller Baxter. 537 01:13:40,160 --> 01:13:45,837 Du är vår enda vän i stan. Köp nåt att dricka och säg inget. 538 01:13:51,480 --> 01:13:56,349 -Hur vill du sköta detta? -Jag jobbar åt dig, Boss. 539 01:13:56,560 --> 01:13:59,552 lngen jobbar åt nån nu, Charley. 540 01:13:59,760 --> 01:14:04,709 -Känner du till Butler? -Jag har hört namnet, ja. 541 01:14:04,920 --> 01:14:08,390 -Är han så snabb som det sägs? -Han är revolverman. 542 01:14:08,600 --> 01:14:13,071 -Känner du igen honom? -Det är inte svårt. 543 01:14:13,280 --> 01:14:18,195 Det hade varit synd att bli skjuten innan vi träffar honom och Baxter. 544 01:14:18,400 --> 01:14:24,157 Håller med. Jag är gärna torr och låter sheriffens män bli våta. 545 01:14:24,360 --> 01:14:30,356 -Då är de lite stela i morgon. -Det är svårt att gömma sig här. 546 01:14:32,640 --> 01:14:38,272 -Vad ska vi göra? -Din plan lät bra. 547 01:14:39,840 --> 01:14:42,354 Jaså, det tycker du? 548 01:14:44,800 --> 01:14:47,155 Okej, då... 549 01:15:00,960 --> 01:15:03,394 Han är ensam. 550 01:15:03,600 --> 01:15:06,990 -Upp med händerna. -Ni är fullständigt galna. 551 01:15:07,200 --> 01:15:09,509 Håll käften. 552 01:15:20,920 --> 01:15:23,593 Ni är så gott som döda. 553 01:15:24,760 --> 01:15:28,548 Sa han inte att du skulle hålla käft? 554 01:15:31,360 --> 01:15:35,433 -Vad är det? -Kloroform. Stal det av doktorn. 555 01:15:38,000 --> 01:15:40,639 Ska du gripa mig för det? 556 01:15:45,720 --> 01:15:47,551 Herregud... 557 01:16:26,360 --> 01:16:30,239 -Jöss... Titta vem som sitter här. -Han sover. 558 01:16:33,040 --> 01:16:36,510 Titta här då. Lägg ner dem. 559 01:16:40,960 --> 01:16:43,030 Den här vägen. 560 01:16:55,360 --> 01:16:57,635 Gillar du det? 561 01:17:01,320 --> 01:17:05,791 Vill du ha mer? Lite mer? 562 01:17:08,960 --> 01:17:13,158 Varför väckte du mig inte? 563 01:17:13,360 --> 01:17:15,715 Jag är ingen lockfågel, Charley! 564 01:17:19,560 --> 01:17:22,074 Jag hör vad du säger. 565 01:17:23,240 --> 01:17:26,357 Du kommer säkert att påminna mig. 566 01:17:27,920 --> 01:17:30,593 Du njuter visst av det? 567 01:17:36,600 --> 01:17:39,239 -Ledsen om vi väckte dig. -Det gjorde ni inte. 568 01:17:39,440 --> 01:17:42,238 -Vi ville bara titta till honom. -Gå in. 569 01:17:48,280 --> 01:17:51,875 -Hej. -Du skrämde oss rejält. 570 01:17:52,080 --> 01:17:56,870 -Vi trodde vi skulle mista dig. -Jag tog bara en liten tupplur. 571 01:17:57,080 --> 01:18:01,198 -Skönt att du är vaken. -Tack så mycket, miss Barlow. 572 01:18:01,400 --> 01:18:06,235 -Tacka Gud i stället. -Ja, vi ska försöka. 573 01:18:07,160 --> 01:18:12,553 Är ni hungriga? Button har ätit. Ska laga lite frukost till mig nu. 574 01:18:12,760 --> 01:18:18,198 Två munnar till är inget besvär. Jag ska bara byta om. 575 01:18:18,400 --> 01:18:22,791 -Vila nu en stund. -Det ska han. 576 01:18:23,840 --> 01:18:27,276 -Gör som hon säger. -Ja. 577 01:18:31,080 --> 01:18:33,196 -Boss? -Ja. 578 01:18:34,120 --> 01:18:38,352 -Mose? -Kommer strax, Charley. 579 01:18:38,560 --> 01:18:40,755 Vi ses, Button. 580 01:20:38,720 --> 01:20:43,714 Jag hoppas du inte har nåt emot att jag säger det, men du ser...trött ut. 581 01:20:46,400 --> 01:20:49,676 -Det har varit en lång natt. -Sätt dig. 582 01:20:52,160 --> 01:20:56,836 -Jag kan laga frukost. -Det går jag inte med på. 583 01:20:57,040 --> 01:20:59,429 Det är klart att du gör. 584 01:21:01,080 --> 01:21:03,799 Tack. 585 01:21:05,480 --> 01:21:09,109 Jag beklagar det som hände... 586 01:21:09,320 --> 01:21:13,233 Glöm det. Du blev bara rädd. 587 01:21:13,440 --> 01:21:15,954 Det var nog mer än det. 588 01:21:17,400 --> 01:21:23,999 Jag försöker glömma en del saker. Men ibland går det inte. 589 01:21:24,200 --> 01:21:28,352 Det är inte bra att sopa saker under mattan. 590 01:21:28,560 --> 01:21:34,237 -Jag försöker lära mig det. -Mer kan man inte begära. 591 01:21:34,440 --> 01:21:40,390 Skönt att Button är bättre. Jag har aldrig sett Boss så orolig. 592 01:21:41,360 --> 01:21:46,275 Doktorn kommer hem så fort stormen har bedarrat. 593 01:21:46,480 --> 01:21:48,596 Din bror? 594 01:21:52,754 --> 01:21:58,147 Vi har trott att du och doktorn var...gifta. 595 01:21:58,354 --> 01:22:02,142 Jaså... Trodde ni det? 596 01:22:03,154 --> 01:22:08,467 Vi fick reda på i går kväll att du inte är gift. 597 01:22:08,674 --> 01:22:13,702 Nej, det är jag inte, Charley. 598 01:22:14,954 --> 01:22:19,869 Det är bra. Jag menar...det är bra att veta. 599 01:22:20,074 --> 01:22:25,592 -Man vill ju inte tro fel saker. -Nej... Nej, naturligtvis inte. 600 01:22:45,834 --> 01:22:49,793 -Tack, frun. -Tack själv, mr Spearman. 601 01:22:52,354 --> 01:22:54,584 Tack, Sue. 602 01:22:55,594 --> 01:22:59,143 Var försiktig, Charley. 603 01:23:08,554 --> 01:23:13,389 -Ska du gå utan att säga nåt? -Det finns inget att säga. 604 01:23:13,594 --> 01:23:17,906 Jag har sett hur ni ser på varandra. Gå inte utan att säga nåt. 605 01:23:18,114 --> 01:23:23,552 Vad ska jag säga? Att vi förmodligen inte överlever? 606 01:23:23,754 --> 01:23:27,827 Det är säkert en stor tröst. 607 01:23:28,034 --> 01:23:33,062 Jag vet inte... Jag önskar att jag hade sagt mer till min fru. 608 01:23:34,074 --> 01:23:37,828 Det är kanske sista gången ni ser varandra. 609 01:23:38,034 --> 01:23:43,347 Säg vad som helst. Hon förtjänar mer än att bara se ryggtavlan på dig. 610 01:23:49,714 --> 01:23:51,591 Charley? 611 01:23:52,914 --> 01:23:57,430 Jag...vet inte riktigt vad jag ska säga. 612 01:23:57,634 --> 01:24:03,584 -Du behöver inte säga nåt. -Jo, det ska jag. Boss har rätt. 613 01:24:03,794 --> 01:24:08,072 Han har rätt i väldigt mycket. Det är bara det att... 614 01:24:12,954 --> 01:24:18,586 Jag är inte den du tror. Jag har gjort saker jag inte är stolt över. 615 01:24:20,834 --> 01:24:26,830 Jag har alltid hoppats att en snäll och ömsint man skulle dyka upp. 616 01:24:29,234 --> 01:24:33,910 Åren har gått, stan är liten... 617 01:24:34,114 --> 01:24:38,824 Hoppet försvinner med tiden. Sen minns man inte vad man hoppades på. 618 01:24:40,194 --> 01:24:46,588 Jag har sett vem du är, hur du behandlar pojken, respekterar Boss. 619 01:24:47,394 --> 01:24:52,024 Det är bara småsaker, men det räcker för en kvinna med öppna ögon. 620 01:24:55,794 --> 01:25:00,106 Folk kommer att dö i dag. Jag kommer att döda nån. 621 01:25:00,314 --> 01:25:04,353 -Förstår du det? -Ja. 622 01:25:06,434 --> 01:25:11,303 Jag vill att du ska ha detta. Det har alltid fört tur med sig. 623 01:25:13,194 --> 01:25:16,903 Jag kan inte ta emot ditt smycke. 624 01:25:17,114 --> 01:25:20,345 Du har inget val. Det är en gåva. 625 01:25:20,554 --> 01:25:25,503 -Hon liknar dig. -Det är min mor som ung. 626 01:25:27,674 --> 01:25:30,472 Hon är vacker. 627 01:25:35,234 --> 01:25:39,193 Jag vill att du ska veta att om vi inte ses igen... 628 01:25:39,394 --> 01:25:44,787 ...så har jag menat allt jag sagt. Jag är glad för det du sa till mig. 629 01:25:46,314 --> 01:25:51,069 Du är den enda överraskningen i den här stan. 630 01:26:02,954 --> 01:26:06,503 Vi ses snart, Charley Waite! 631 01:26:20,194 --> 01:26:24,028 -Nöjd? -Ja, om du är det. 632 01:26:45,954 --> 01:26:48,149 God morgon, pojkar! 633 01:26:50,554 --> 01:26:53,352 Jag har frukost till er. 634 01:26:55,514 --> 01:26:57,584 Kom hit, pojkar. 635 01:27:10,994 --> 01:27:15,306 -Hur ser det ut? -Det spelar ingen roll. 636 01:27:15,514 --> 01:27:19,985 Hela stan vet att det snart kommer att bli bråk. 637 01:27:23,754 --> 01:27:26,871 ''Baxter och dina mordiska boskapstjuvar, vi är vid stallet.'' 638 01:27:27,074 --> 01:27:30,384 ''Ta med era vapen. Boss Spearman och Charley Waite.'' 639 01:27:33,314 --> 01:27:38,308 Det är bäst att äta nåt sött nu i fall man snart trillar av pinnen. 640 01:27:43,474 --> 01:27:45,624 God morgon. 641 01:27:45,834 --> 01:27:47,665 God morgon. 642 01:27:49,954 --> 01:27:54,744 -Vad kan jag hjälpa er med? -Vi vill ha lite...godis. 643 01:27:54,954 --> 01:27:57,627 Godis? 644 01:27:57,834 --> 01:28:02,146 Godis önskades. Vi har det mesta av den varan. 645 01:28:02,354 --> 01:28:06,905 Karameller, tuggummin, polkagrisar, lakrits- 646 01:28:07,114 --> 01:28:11,187 -honungspastiller, fruktkola, slickepinnar, mjölkchoklad... 647 01:28:11,394 --> 01:28:16,593 Har du nåt alldeles extra? Vilket är dyrast? 648 01:28:16,794 --> 01:28:20,582 Tja... Jo, nu vet jag vad ni ska ha. 649 01:28:30,114 --> 01:28:36,110 Mörk choklad. Kommer från Schweiz i Europa. Nära Frankrike. 650 01:28:36,314 --> 01:28:41,104 Det kallas bittersöt choklad. Det smälter i munnen. 651 01:28:41,314 --> 01:28:43,270 -Har du smakat det? -Nej. 652 01:28:43,474 --> 01:28:47,069 Hur vet du då att det smälter i munnen? 653 01:28:48,834 --> 01:28:52,873 Vi har inte råd att äta det själv. 654 01:28:53,074 --> 01:28:55,269 Jag tar två. 655 01:28:55,474 --> 01:28:58,750 -Vill du inte veta vad det kostar? -Nej. 656 01:29:00,754 --> 01:29:05,987 Och så tre fina cigarrer. Min vän och jag ska äta schweizisk choklad- 657 01:29:07,554 --> 01:29:10,273 -och röka en god cigarr. 658 01:29:16,914 --> 01:29:20,953 De här kommer från Havanna på Kuba. 659 01:29:22,714 --> 01:29:27,265 -Önskas nåt mer? -Nej. Vad blir jag skyldig? 660 01:29:27,474 --> 01:29:30,193 Det blir fem dollar... 661 01:29:33,594 --> 01:29:35,550 Charley...? 662 01:29:37,554 --> 01:29:40,591 Jag tar dem sen, Boss. 663 01:29:42,274 --> 01:29:47,712 -Stick härifrån innan de kommer. -Lägg dig inte i våra affärer. 664 01:29:51,714 --> 01:29:54,706 Den här är verkligen god. Värt pengarna. 665 01:29:58,714 --> 01:30:02,229 -Men ni kommer att bli dödade. -Smaka en bit. 666 01:30:07,354 --> 01:30:10,824 Du har det inom räckhåll och har aldrig smakat. 667 01:30:11,794 --> 01:30:15,264 Det är synd att gå till evig vila utan att smaka nåt... 668 01:30:21,994 --> 01:30:24,349 Charley? Nu går vi. 669 01:30:28,234 --> 01:30:33,308 Percy! Vi har en cigarr till dig. Den kommer från Havanna på Kuba. 670 01:30:33,514 --> 01:30:37,792 Såna har jag aldrig provat. Tack. 671 01:30:38,794 --> 01:30:42,787 -Vad tycker du? -Bättre än de jag brukar röka. 672 01:30:42,994 --> 01:30:45,144 Ska ni försvara er här? 673 01:30:45,354 --> 01:30:50,667 Där ute vid vagnen. Vi ska försöka undvika att oskyldiga blir träffade. 674 01:30:50,874 --> 01:30:55,664 -Kan vi lägga några vapen här. -Varsågod. 675 01:30:55,874 --> 01:31:01,107 -Vi håller oss utanför ladan. -Ta in dina djur. 676 01:31:02,434 --> 01:31:05,073 -Lycka till. -Tack. 677 01:31:24,354 --> 01:31:27,107 Vackert väder att göra det rätta. 678 01:31:27,314 --> 01:31:32,104 Njut så länge du kan. Det kommer att bli det grisigaste du har sett. 679 01:31:32,314 --> 01:31:35,863 Jag har faktiskt varit med förr, Charley. 680 01:31:37,794 --> 01:31:43,073 Jag tvivlar inte på ditt mod. Du är den modigaste jag känner. Men... 681 01:31:43,274 --> 01:31:48,587 Jag vill inte verka hård, men att vi lät dem slippa undan... 682 01:31:48,794 --> 01:31:52,184 Det var mitt beslut. Och det var nog ett misstag. 683 01:31:52,394 --> 01:31:56,626 Det menade jag inte... Eller kanske... 684 01:31:56,834 --> 01:32:01,305 ...men det är det jag respekterar och har värdesatt varje dag. 685 01:32:01,514 --> 01:32:05,632 Hur du behandlar andra människor och hur du har behandlat mig. 686 01:32:05,834 --> 01:32:11,352 Du har undvikit allt bråk och hållit mig utanför också. 687 01:32:11,554 --> 01:32:15,513 Men nu har vi blivit indragna i bråk och ska vi ha nån chans... 688 01:32:15,714 --> 01:32:19,229 Prata på, Charley, jag lyssnar. 689 01:32:19,434 --> 01:32:23,109 De är säkert fler än oss. 690 01:32:23,314 --> 01:32:29,071 Speciellt vid en konfrontation. Är vi utomhus- 691 01:32:29,274 --> 01:32:33,028 -har de kanske inte lika stora fördelar. 692 01:32:33,234 --> 01:32:39,150 Alla är inte revolvermän. Butler och några till gör grovjobbet 693 01:32:40,714 --> 01:32:45,629 De andra är nog inhyrda. Laglösa och f.d. militärer. 694 01:32:45,834 --> 01:32:49,509 Resten är boskapsskötare som inte ställer sig i skottlinjen. 695 01:32:51,554 --> 01:32:56,309 Allt kommer att gå fort så rör dig hela tiden framåt. 696 01:32:56,514 --> 01:33:01,793 De kommer mot oss eller står kvar. Några blir förlamade av chocken. 697 01:33:01,994 --> 01:33:06,351 Gå framåt med hagelbössan. När båda piporna är tomma- 698 01:33:06,554 --> 01:33:11,184 -kasta iväg den, ta pistolen och spring till vårt vapenlager. 699 01:33:11,394 --> 01:33:16,627 -Jag gör samma sak. -Du har visst planerat allt. 700 01:33:17,834 --> 01:33:21,793 lnte hur vi ska överleva. 701 01:33:22,594 --> 01:33:26,348 Det är bäst att vi röker de här medan vi kan. 702 01:33:52,434 --> 01:33:55,949 Jag funderar på att dra mig ur boskapsbranschen. 703 01:33:59,354 --> 01:34:03,506 Du har alltid sagt att jag och Button ska sluta. 704 01:34:03,714 --> 01:34:07,593 Mina egna ord har kanske talat till mig också. 705 01:34:07,794 --> 01:34:12,993 Om jag säljer korna kan jag driva en saloon nånstans. 706 01:34:13,194 --> 01:34:17,426 Då håller man sig kall på sommaren och torr på vintern. 707 01:34:19,994 --> 01:34:23,828 Och några kvinnor som dansar hade inte varit så dumt. 708 01:34:24,034 --> 01:34:26,992 Jag måste hyra in några. 709 01:34:34,594 --> 01:34:39,304 ''Om jag dör, så sälj min fina häst''- 710 01:34:39,514 --> 01:34:45,066 -''min sadel och vapen och köp en teservis...'' 711 01:34:45,274 --> 01:34:50,064 ...''till miss Barlow. Charley Waite.'' 712 01:34:53,674 --> 01:34:57,906 ''P.S. Jag tyckte denna var fin...'' 713 01:34:58,114 --> 01:35:02,027 ''...men jag är inte säker. Prinsess-mönstret.'' 714 01:35:07,234 --> 01:35:11,022 -Helvete. -Vad är det? 715 01:35:13,074 --> 01:35:17,352 Du har väntat för länge. Så är det att vara kringdrivande kofösare. 716 01:35:19,434 --> 01:35:22,744 Det är lika gott ändå. 717 01:35:31,794 --> 01:35:36,914 -Du är visst kedjad till jobbet? -Res dig upp, Poole! 718 01:35:37,114 --> 01:35:42,472 -Han är inget att ha. -Se till att få dem på benen! Nyktra! 719 01:35:47,594 --> 01:35:51,269 Jag tror att stan kommer att få en ny sheriff. 720 01:35:54,274 --> 01:35:58,586 Nu är det dags att göra upp med de där kofösarna! 721 01:35:58,794 --> 01:36:04,027 Låt hästarna stå. Vi går till deras vagn. 722 01:36:04,234 --> 01:36:09,706 Peppra dem fulla av bly annars kommer jag att skjuta er. 723 01:36:13,234 --> 01:36:17,705 Ni tre tar sidogatan. 724 01:36:47,914 --> 01:36:50,712 Hayley! Gå bort från fönstret. 725 01:36:53,634 --> 01:36:56,148 Vi röker färdigt sen. 726 01:37:02,434 --> 01:37:07,269 Jag vill inte dö utan att veta vad du heter. Jag heter inte Waite. 727 01:37:07,474 --> 01:37:13,026 Jag heter Postelwaite. Charles Travis Postelwaite. 728 01:37:13,234 --> 01:37:16,192 Du heter väl inte Boss? 729 01:37:19,714 --> 01:37:25,027 -Allvar, jag vill faktiskt veta det. -Jag heter Bluebonnet. 730 01:37:25,234 --> 01:37:28,909 -Bluebonnet? -Det stämmer. 731 01:37:29,114 --> 01:37:33,392 -lnte nåt mellannamn? -Nej. Säg det inte till nån. 732 01:37:34,834 --> 01:37:40,192 -Lovar du? -Jag lovar. 733 01:37:44,274 --> 01:37:46,583 För säkerhets skull. 734 01:38:01,834 --> 01:38:05,144 Han sa åtta. Jag ser fem. 735 01:38:10,354 --> 01:38:15,633 -Du skulle ha stuckit härifrån. -Jag sticker inte för några fegisar. 736 01:38:16,834 --> 01:38:23,023 -Kunde sheriffen inte följa med? -Ni skrattar inte när ni är döda. 737 01:38:35,994 --> 01:38:38,986 -Var det du som dödade vår vän? -Stämmer. 738 01:38:39,194 --> 01:38:42,311 Jag sköt grabben också. Och jag njöt varenda sekund. 739 01:40:10,434 --> 01:40:12,345 Hayley! 740 01:40:15,314 --> 01:40:17,908 Backa! 741 01:40:20,954 --> 01:40:23,866 -Bakdörren! -Här. 742 01:40:46,634 --> 01:40:48,625 Den är låst. 743 01:41:06,754 --> 01:41:09,826 -Är du träffad? -Nej, jag är okej. 744 01:41:12,914 --> 01:41:14,870 Kom... 745 01:41:19,554 --> 01:41:21,863 Försvinn härifrån! 746 01:41:26,794 --> 01:41:30,833 Om du skjuter honom, Baxter, så vägrar jag att behandla dig. 747 01:41:34,754 --> 01:41:38,303 Hämta din väska och följ med. Sätt fart! 748 01:43:31,274 --> 01:43:34,949 Ställ dig upp, för helvete! 749 01:43:40,234 --> 01:43:45,433 -Ni...ni går ut dit. -Vi är fortfarande omtöcknade! 750 01:44:06,994 --> 01:44:11,033 -Har du skadat benet? -Det var länge sen jag slogs. 751 01:44:11,234 --> 01:44:14,988 Jag fick panik, trillade bakåt och bröt nog foten. 752 01:44:15,194 --> 01:44:18,664 Det är de kubanska cigarrernas fel. 753 01:44:22,234 --> 01:44:24,794 -Charley? -Vänta här. 754 01:44:24,994 --> 01:44:29,385 -Stopp ett tag, Charley. -Jag vill inte ha ögon i nacken. 755 01:44:29,594 --> 01:44:33,587 -Charley? -Du sa att vi skulle döda alla. 756 01:44:33,794 --> 01:44:37,309 -Det är det jag tänker göra. -Jag sa döda, inte mörda. 757 01:44:37,514 --> 01:44:42,986 -Jaså, du märker ord. -Jag hörde vad du sa, Mister. 758 01:44:43,194 --> 01:44:47,267 -Jag ska inte följa efter dig. -Nej, det ska du inte. 759 01:44:47,474 --> 01:44:53,390 Döda honom inte. Då är du lika usel som Baxter. 760 01:44:53,594 --> 01:44:59,703 -De dödade Mose. -Hämnd skipar ingen rättvisa. 761 01:44:59,914 --> 01:45:03,270 Jo, i dag... 762 01:45:03,474 --> 01:45:08,594 -Flytta på dig! -De har inte gett dig nåt val. 763 01:45:08,794 --> 01:45:13,265 Gör det inte värre än det är. 764 01:45:13,474 --> 01:45:15,988 Det är det inte värt. 765 01:45:27,194 --> 01:45:31,073 Mister... Tusen tack...tack. 766 01:45:31,274 --> 01:45:35,426 Jag gjorde det inte för din skull. Du får sona dina synder. 767 01:45:38,874 --> 01:45:42,503 Sue! Kom in här. 768 01:45:42,714 --> 01:45:44,784 Å, herregud... 769 01:45:52,954 --> 01:45:55,468 Försvinn härifrån! 770 01:45:56,394 --> 01:45:57,907 Button! 771 01:47:22,034 --> 01:47:25,390 Vi har grabben, Spearman! 772 01:47:33,834 --> 01:47:38,305 Släpp ditt vapen och gå hitåt annars skjuter jag honom! 773 01:47:39,434 --> 01:47:42,346 Du har tio sekunder på dig! 774 01:47:42,554 --> 01:47:47,503 Vi släpper inte våra vapen. Han dödar ändå Button. 775 01:47:47,714 --> 01:47:52,105 Vapnen är vår enda chans. 776 01:47:55,394 --> 01:47:57,862 -Tre! -Sue! 777 01:47:58,074 --> 01:48:02,352 Stopp! Sluta omedelbart! 778 01:48:08,714 --> 01:48:12,627 -Fyra! -Sue... 779 01:48:13,674 --> 01:48:18,145 Du är en skamfläck för stan! Och det har du alltid varit. 780 01:48:19,394 --> 01:48:23,433 Jag vet. Sånt är livet. 781 01:48:23,634 --> 01:48:26,068 Fem! 782 01:48:27,234 --> 01:48:29,225 Sex! 783 01:48:51,714 --> 01:48:56,265 -Har du sovit gott? -Ni får snart sova för evigt. 784 01:48:56,474 --> 01:49:00,945 -Räcker det inte med allt dödande? -lnte förrän ni är döda och begravna. 785 01:49:03,034 --> 01:49:07,744 -Låt kvinnan och grabben gå. -Ställer du krav? 786 01:49:07,954 --> 01:49:11,663 -Lägg ner era vapen. -Låt henne ta honom till doktorn. 787 01:49:11,874 --> 01:49:17,153 Doktorn är inburad. Han kommer inte ut förrän ni har gett upp. 788 01:49:17,914 --> 01:49:23,113 Jag krossar alla som hjälper dem! Jag bränner ner era hem- 789 01:49:23,314 --> 01:49:27,193 -och jagar ut kvinnor och barn på prärien. 790 01:49:28,234 --> 01:49:33,911 Ni bör prata era män till rätta! Annars blir ungarna faderlösa. 791 01:49:35,514 --> 01:49:40,986 Mack Langly! Det spelar ingen roll om du stannar eller sticker! 792 01:49:41,194 --> 01:49:44,186 Du och dina söner är redan döda! 793 01:49:45,314 --> 01:49:48,545 Mack Langly är vår vän! 794 01:49:58,234 --> 01:50:03,786 Jag åkte inte hit från lrland för att min mark skulle nyttjas av andra! 795 01:50:05,434 --> 01:50:09,427 Nu vill jag se era vapen på marken. 796 01:50:09,634 --> 01:50:12,831 Han först! Skarpskyttens. 797 01:50:54,634 --> 01:50:57,751 Du förlorar visst din armé. 798 01:51:54,314 --> 01:51:57,067 -Gick den igenom? -Ja. 799 01:51:57,274 --> 01:52:00,027 Är han träffad, Sue? 800 01:52:00,714 --> 01:52:03,990 -Är han träffad? -Nej, men han blöder igen. 801 01:52:04,194 --> 01:52:07,584 -Fan! Kan du stoppa det? -Jag försöker. 802 01:52:07,794 --> 01:52:11,423 -Jag ska döda dig, Baxter! -Kom an. 803 01:52:16,114 --> 01:52:20,426 -Täcker du mig? -Vi väntar. Han förblöder säkert. 804 01:52:22,994 --> 01:52:26,066 Jag väntar inte. Button behöver doktorn nu. 805 01:52:26,274 --> 01:52:30,187 -Dörren är låst. -lnte efter en hagelsvärm. 806 01:52:30,394 --> 01:52:32,862 Jag väntar på dig, Spearman! 807 01:52:35,354 --> 01:52:38,551 Jag kommer in, din jävel! 808 01:52:40,314 --> 01:52:43,386 Okej, Charley? 809 01:52:43,634 --> 01:52:46,307 Är du redo? 810 01:52:46,514 --> 01:52:47,947 Ja. 811 01:53:41,354 --> 01:53:44,824 -Jag dör. -För vadå? Fler kor? 812 01:53:45,714 --> 01:53:49,548 Du dödade en fin man. Kanske grabben där ute också. 813 01:53:49,754 --> 01:53:52,826 Du får ingen sympati av mig. 814 01:53:53,714 --> 01:53:58,663 -Du är en nolla. -Ja, kanske det. 815 01:53:58,874 --> 01:54:02,071 Jag andas i alla fall ett tag till. 816 01:54:02,274 --> 01:54:05,903 Döda...döda mig. 817 01:54:13,794 --> 01:54:19,027 Nej... Jag ödslar inte en kula på dig, din skitstövel. 818 01:56:20,514 --> 01:56:26,032 Charley är i saloonen. Han bad alla att gå ut. 819 01:56:26,874 --> 01:56:30,184 Han vill prata med din syster. 820 01:56:37,754 --> 01:56:41,986 Han vill prata med dig, miss Barlow. Om du vill gå in där. 821 01:56:51,234 --> 01:56:53,065 Sue... 822 01:56:57,074 --> 01:57:00,623 -Doktor... -Ta in honom här. 823 01:57:09,114 --> 01:57:14,552 -Baxter har en dotter. -Nån måste berätta för henne. 824 01:57:14,754 --> 01:57:20,112 -De var inte såta vänner. -Hon är trots allt hans dotter. 825 01:57:20,314 --> 01:57:23,704 Släkten är noga med sånt. 826 01:58:04,834 --> 01:58:09,510 Jag beklagar att du måste gå in här när alla ser på. 827 01:58:09,714 --> 01:58:14,742 Jag struntar i vad folk tänker. Du behöver inte försvara mig. 828 01:58:17,114 --> 01:58:22,950 Jag ville bara berätta att jag ger mig av om ett tag. 829 01:58:28,514 --> 01:58:33,190 Jag vill att du stannar. Det vet jag att fler vill. 830 01:58:34,994 --> 01:58:41,467 Tanken har slagit mig. Men här finns för många minnen. 831 01:58:46,274 --> 01:58:50,665 Jag har längtat efter kärlek. 832 01:58:50,874 --> 01:58:54,913 Jag vet att du har känslor för mig. 833 01:58:56,194 --> 01:58:59,391 Ja, det har jag. 834 01:59:00,474 --> 01:59:05,025 Men jag är inte bättre än de som skulle döda oss. 835 01:59:05,234 --> 01:59:10,866 Du har säkert gjort mycket fel, men i dag kan inte räknas dit. 836 01:59:15,394 --> 01:59:19,103 Så dödandet skrämmer dig inte? 837 01:59:20,194 --> 01:59:23,345 Jag är inte rädd för dig, Charley. 838 01:59:39,114 --> 01:59:43,630 Det gav mig tur. Precis som du sa. 839 01:59:44,714 --> 01:59:48,627 Det är ditt. Behåll det. 840 01:59:53,994 --> 01:59:59,114 Jag har inte alla svar, men jag vet att folk är förvirrade och vet inte- 841 01:59:59,314 --> 02:00:05,184 -vad de vill och vad de har gjort. Och vad de anser de skulle ha gjort. 842 02:00:05,994 --> 02:00:10,784 Allt det de tror de är påverkar dem så starkt- 843 02:00:10,994 --> 02:00:15,909 -att de inte ser vad de kunde ha varit. 844 02:00:17,514 --> 02:00:21,951 Jag hoppas mycket när det gäller oss två, Charley. 845 02:00:22,154 --> 02:00:26,989 Jag väntar inte i all evighet, men jag kommer att vänta. 846 02:00:27,194 --> 02:00:31,710 Jag vill att du ska tänka på det när du är långt härifrån. 847 02:00:31,914 --> 02:00:35,793 Och...komma tillbaka till mig. 848 02:03:05,794 --> 02:03:09,582 Jag älskar dig, Sue. 849 02:03:09,794 --> 02:03:15,824 Det har jag gjort sen jag såg dig första gången. Jag förstod det inte. 850 02:03:18,834 --> 02:03:23,385 Jag vet att jag inte är den man du hade tänkt dig att gifta dig med... 851 02:03:23,594 --> 02:03:28,190 Jag hade inte valt mig om jag hade varit din bror. 852 02:03:32,114 --> 02:03:34,230 Charley... 853 02:03:36,354 --> 02:03:41,382 -Vet du hur gammal jag är? -Det struntar jag i. 854 02:03:41,594 --> 02:03:47,510 -Jag är ingen tonårsflicka. -Du är världens vackraste kvinna. 855 02:03:48,474 --> 02:03:52,911 -Jag har blivit sårad många gånger. -Jag ska inte göra dig besviken. 856 02:03:56,314 --> 02:04:00,910 Jag trodde aldrig jag skulle uppleva det här. När man lever som jag... 857 02:04:01,114 --> 02:04:04,026 ...har det aldrig betytt nåt. 858 02:04:04,234 --> 02:04:09,069 Men tanken på att rida iväg och aldrig få se dig igen... 859 02:04:09,274 --> 02:04:13,187 ...var den värsta känsla jag nån gång har upplevt. 860 02:04:16,554 --> 02:04:21,674 Jag vet att jag kan bli en god äkta man för dig. 861 02:04:21,874 --> 02:04:27,267 Jag vet att jag inte har frågat, men jag frågar dig nu... 862 02:04:31,874 --> 02:04:34,946 Vill du gifta dig med mig, Sue? 863 02:04:37,314 --> 02:04:40,943 Charley... Ja. 864 02:04:41,874 --> 02:04:44,547 Jag vill gifta mig med dig. 865 02:04:48,634 --> 02:04:51,353 Får jag kyssa dig? 866 02:05:11,554 --> 02:05:14,990 Du ska få flera tusen innan jag har gjort mitt. 867 02:05:36,554 --> 02:05:41,423 Charley! Det verkar som om doktorn har ändrat sin uppfattning om dig. 868 02:05:48,034 --> 02:05:51,743 -Har det hänt nåt? -Nej, allt är bra. 869 02:05:51,954 --> 02:05:57,108 -Jag vet snart mer om saloonen. -Det låter bra. 870 02:05:58,234 --> 02:06:02,466 Ha det så bra nu. - Charley. 871 02:06:03,474 --> 02:06:06,432 -Sue? -Jag kommer snart. 872 02:06:11,554 --> 02:06:15,388 -Saloonen? -Jag ville ju sluta med det här. 873 02:06:15,594 --> 02:06:21,146 Saloonens ägare dog ju. Jag hoppas du vill bli min partner. 874 02:06:25,354 --> 02:06:29,905 Jag har inte råd med det. lnte ens till hälften. 875 02:06:30,114 --> 02:06:34,983 Låt du hjärnan av er två stå för besluten. - Sue? 876 02:06:41,514 --> 02:06:45,189 Du kommer väl tillbaka? 877 02:06:45,394 --> 02:06:49,103 Då väntar jag på dig, Charles Postelwaite. 878 02:06:50,594 --> 02:06:55,987 Din skvallerkäring! - Man kan inte ha nåt hemligt. 879 02:07:01,554 --> 02:07:06,230 Du måste rida tillbaka nu. Jag vill att du ska se hustaken. 880 02:07:09,914 --> 02:07:13,589 Jag menar det, Sue. Det är bäst att du rider tillbaka nu. 881 02:07:18,474 --> 02:07:23,229 Hur ska det här gå om du inte gör som jag säger? 882 02:07:34,194 --> 02:07:39,314 -Jag skulle ju ge dig flera tusen. -Det är säkrast för dig. 883 02:08:15,914 --> 02:08:19,111 Nu hämtar vi korna. 884 02:08:40,274 --> 02:08:44,665 Text: Shagmastershaggy In Da House 885 02:08:44,874 --> 02:08:46,830 Ho Ho Ho...