1 00:01:23,960 --> 00:01:27,032 ''Man kan inte vända kärleken ryggen.'' 2 00:01:27,240 --> 00:01:30,869 Så stod det i annonsen i tidningen. 3 00:01:31,560 --> 00:01:35,269 Och det var så han hittade henne. 4 00:01:35,480 --> 00:01:42,591 Hon var ung och behövde en man. Han var en man som ville ha en fru. 5 00:02:01,520 --> 00:02:05,638 -Ni kan inte tala honom till rätta nu. -Du har ju aldrig träffat henne, Luis. 6 00:02:05,840 --> 00:02:11,073 Vi träffas när båten kommer vid sex. Vi gifter oss nio, jag jobbar vid tio. 7 00:02:11,280 --> 00:02:16,638 -Det är ju befängt! -En man behöver en fru. 8 00:02:16,840 --> 00:02:21,072 -Nu har jag skickat efter en. -Hur ser hon ut? 9 00:02:22,600 --> 00:02:28,072 Det kommer en dag i alla mäns liv då de måste följa sin egen melodi. 10 00:02:28,280 --> 00:02:32,478 -l dag är det din dag. -Jag älskar dig, kvinna. 11 00:02:32,680 --> 00:02:36,275 -Hon är inte vacker. -Hon ska inte vara vacker. 12 00:02:36,480 --> 00:02:40,678 Hon ska vara snäll, trogen och tillräckligt ung för att få barn. 13 00:02:40,880 --> 00:02:45,192 Ssknda dig! Snart kommer den där båten. 14 00:02:47,240 --> 00:02:51,552 Kärlek då? Ryms det ingen kärlek i den här ekvationen? 15 00:02:51,760 --> 00:02:56,788 Kärleken är inget för mig. Kärleken är för dem som tror på den. 16 00:02:57,000 --> 00:02:59,275 Kör! 17 00:04:19,800 --> 00:04:22,360 Det här är ingen kärlekshistoria. 18 00:04:22,960 --> 00:04:27,829 Men det är en historia om kärlek och om kärlekens makt över livet. 19 00:04:28,560 --> 00:04:31,199 Dess makt att hela eller förgöra. 20 00:04:39,960 --> 00:04:43,475 Och det är här som historien börjar. 21 00:04:58,320 --> 00:05:01,118 Mr Vargas? 22 00:05:01,320 --> 00:05:03,993 -Luis Vargas? -Ja. 23 00:05:04,560 --> 00:05:08,155 Ni känner inte igen mig, va? 24 00:05:10,080 --> 00:05:14,198 -Miss Russell? -Ja. 25 00:05:17,240 --> 00:05:20,710 Julia Russell? 26 00:05:20,920 --> 00:05:26,517 -Den här bilden... -Jag har lurat er. Det var fel av mig. 27 00:05:26,720 --> 00:05:33,990 Jag ville inte att en man skulle ta mig för att jag har ett vackert ansikte. 28 00:05:34,200 --> 00:05:38,796 Så jag skickade en annan kvinnas fotografi och inte mitt. 29 00:05:41,160 --> 00:05:43,355 Jag förstår. 30 00:05:43,560 --> 00:05:46,836 Förlåt mig. Jag försökte skriva om det. 31 00:05:47,040 --> 00:05:50,510 Men modet svek mig. 32 00:05:56,200 --> 00:05:58,839 Och... 33 00:06:01,560 --> 00:06:07,112 Nu ser ni mig som jag är och ni vet det värsta. 34 00:06:07,320 --> 00:06:10,551 Det är inte alls det värsta. 35 00:06:10,760 --> 00:06:13,433 Bara inte det jag väntade mig. 36 00:06:13,640 --> 00:06:19,272 Om mitt bedrägeri har fått er att ångra er och om ni inte är nöjd... 37 00:06:19,480 --> 00:06:20,754 Det är inte så. 38 00:06:20,960 --> 00:06:25,078 Jag far hem till Delaware igen om ni säger till. 39 00:06:25,280 --> 00:06:29,353 Miss Russell... 40 00:06:32,520 --> 00:06:38,231 Ni var ärlig mot mig, så jag ska vara ärlig mot er också. 41 00:06:38,440 --> 00:06:41,910 Jag har utsatt erför ett bedrägeri. 42 00:06:45,120 --> 00:06:49,591 -Ni ser precis ut som på fotografiet. -Ja, det gör jag. 43 00:06:49,800 --> 00:06:55,636 Men jag skrev att jag var kontorist på ett kaffehus. Det är jag inte. 44 00:06:57,160 --> 00:07:00,516 Jag äger kaffehuset. 45 00:07:00,720 --> 00:07:04,030 Företaget är mitt eget. 46 00:07:05,640 --> 00:07:11,351 Ni ville inte att en kvinna skulle ta er för att ni har ett vackert bankkonto. 47 00:07:12,360 --> 00:07:15,557 Just det. 48 00:07:16,160 --> 00:07:20,073 Jaha, då har vi något gemensamt. 49 00:07:21,600 --> 00:07:24,273 Vi är båda opålitliga. 50 00:07:27,840 --> 00:07:33,676 Om mitt bedrägeri har fått er att ångra er... 51 00:07:35,080 --> 00:07:39,153 Om ni inte vill gifta er med en rik man... 52 00:07:39,360 --> 00:07:42,830 Jag tror att jag kan leva med det. 53 00:07:44,160 --> 00:07:48,790 Om ni kan leva med att ni har fått en lite vackrare fru. 54 00:07:49,480 --> 00:07:52,790 Jag ska anstränga mig. 55 00:08:04,280 --> 00:08:07,317 Miss Russell. 56 00:08:08,920 --> 00:08:11,195 Mr Vargas. 57 00:08:11,800 --> 00:08:15,759 Vi har all tid i världen att lära känna varandra. 58 00:08:15,960 --> 00:08:19,635 -Nej, inte all tid. -lnte det? 59 00:08:19,840 --> 00:08:23,230 Vi gifter oss klockan nio. 60 00:08:23,800 --> 00:08:26,837 Då är det bäst vi sykndar oss. 61 00:08:37,400 --> 00:08:39,675 Tag denna ring... 62 00:08:39,880 --> 00:08:43,350 ...som tecken på min kärlek... 63 00:08:43,560 --> 00:08:46,791 ...och min trohet...till dig. 64 00:09:10,040 --> 00:09:12,998 Musik! 65 00:09:13,800 --> 00:09:16,189 Musik! 66 00:09:21,560 --> 00:09:24,597 Mina damer och herrar, en skål! 67 00:09:24,800 --> 00:09:30,477 För brudgummen och hans vackra, förtrollande brud. 68 00:09:35,400 --> 00:09:39,075 -Dansar du med mig? -Dansa? 69 00:09:39,280 --> 00:09:44,354 -Jag dansar inte. -Det säger jag att du gör. 70 00:09:48,720 --> 00:09:52,872 Må deras liv tillsammans bli som denna harmoniska, vackra dans. 71 00:09:53,080 --> 00:09:57,551 -En livets dans som aldrig slutar... -Nu räcker det. 72 00:09:57,760 --> 00:10:03,471 -Jag är nästan klar. -Du är klar nu. Sätt dig. 73 00:10:49,480 --> 00:10:51,436 Lycka till nu. 74 00:11:22,160 --> 00:11:24,754 Vill du se på huset? 75 00:11:24,960 --> 00:11:29,351 -Jag kan se det i morgon. -Ja. 76 00:11:30,800 --> 00:11:33,951 Ge mig ett ögonblick, jag är blyg. 77 00:11:34,160 --> 00:11:39,598 Jag ger dig alla ögonblick, dagar och nätter som du behöver. 78 00:11:41,640 --> 00:11:45,394 När du vill att jag ska komma, så kommer jag. 79 00:11:46,640 --> 00:11:49,712 Men inte förr. 80 00:11:53,080 --> 00:11:57,995 -Gör du det för mig? -Om du säger det, ja. 81 00:12:04,840 --> 00:12:08,071 Då säger jag god natt. 82 00:12:08,680 --> 00:12:10,636 God natt. 83 00:12:13,680 --> 00:12:18,959 -Rummet är där till höger. -Ja, jag tror att jag hittar det. 84 00:13:27,280 --> 00:13:30,397 Äntligen vaken? 85 00:13:32,360 --> 00:13:35,238 Halva dagen har gått. 86 00:13:36,400 --> 00:13:42,509 -Förlåt, jag är inte klädd. -Om jag går ut blir kaffet kallt. 87 00:13:43,240 --> 00:13:49,031 Om jag fick kaffe på sängen varje morgon hade jag varit lycklig. 88 00:13:49,240 --> 00:13:51,959 Det hade räddat dagen. 89 00:13:52,160 --> 00:13:56,039 -Du dricker ju bara te. -Nej. 90 00:13:56,240 --> 00:14:01,997 -När jag nämnde kaffet, skrev du... -Det var min systers ord. 91 00:14:02,680 --> 00:14:07,231 Hon anser att kaffe är en syndig njutning, så jag låtsades hålla med. 92 00:14:07,440 --> 00:14:11,069 Hon läste alla mina brev till dig och ibland fick jag ljuga. 93 00:14:12,920 --> 00:14:18,074 Desto större skäl att glömma dem. Allt det ligger bakom dig nu. 94 00:14:20,720 --> 00:14:23,553 Vad tycker du? 95 00:14:23,760 --> 00:14:26,274 Om vad? 96 00:14:28,320 --> 00:14:34,555 Tror du som min syster tror att njutning kan vara syndig? 97 00:15:30,560 --> 00:15:34,838 Varför valde du en amerikansk fru? 98 00:15:35,040 --> 00:15:40,717 Här är vi det förflutna och där är ni framtiden. 99 00:15:42,640 --> 00:15:45,916 Varför valde du att lämna det? 100 00:15:46,600 --> 00:15:49,990 Jag ville fly från framtiden. 101 00:15:50,520 --> 00:15:54,229 För att bli en annan, tror jag. 102 00:15:56,000 --> 00:16:00,710 Jag är en annan när jag är med dig. 103 00:16:00,920 --> 00:16:03,309 En som är mer som... 104 00:16:03,520 --> 00:16:06,239 ...jag själv. 105 00:16:22,080 --> 00:16:27,757 Och därihansarmar blevhon enannan. 106 00:16:28,280 --> 00:16:31,716 Ensom varmersom hon själv. 107 00:18:07,800 --> 00:18:10,268 Jag har aldrig varit lyckligare. 108 00:18:10,480 --> 00:18:14,439 ''Lyckligt gift'' finns inte. Det är ett motstridigt ordpar. 109 00:18:14,640 --> 00:18:17,598 Som ''lyckligt död''. 110 00:18:17,800 --> 00:18:22,828 Jag trodde att du hade gått tillbaka till kreolhororna nu. 111 00:18:23,040 --> 00:18:26,715 -lnte nu längre. -Du har haft henne själv länge nog. 112 00:18:26,920 --> 00:18:33,189 -När får vi se henne igen? -Följ med oss på teater nästa vecka. 113 00:18:41,080 --> 00:18:45,073 Snart kommer morgonen då klockan ringer. 114 00:18:45,280 --> 00:18:49,990 -För att ta min livsande. -Kom, natten är snart till ända. 115 00:18:53,960 --> 00:18:56,474 Satan är nära! 116 00:18:56,680 --> 00:19:01,674 Snart blottar han helvetets ohyggliga och vederstyggliga flin. 117 00:19:01,880 --> 00:19:07,591 -Vill du dela hennes gruvliga öde? -Helveteshund, gräsliga odjur! 118 00:19:07,800 --> 00:19:09,756 Jag önskar att jag aldrig hade fötts. 119 00:19:11,680 --> 00:19:14,274 Fräls henne! 120 00:19:14,480 --> 00:19:19,679 -Underbart, underbart. -Äckligt. Billigt melodram. 121 00:19:21,360 --> 00:19:25,751 Var det vi som trängde oss på er? Vem sände henne i fördärvet? 122 00:19:25,960 --> 00:19:27,678 Jag? 123 00:19:27,880 --> 00:19:29,836 Eller du? 124 00:19:30,760 --> 00:19:34,230 Vilken ondska har nu stigit upp? 125 00:19:34,440 --> 00:19:38,353 Fader, låt änglar nu sskdda mig. 126 00:19:38,560 --> 00:19:41,438 Låt himlens härskare komma. 127 00:19:41,640 --> 00:19:44,757 Hon är dömd till döden! 128 00:19:44,960 --> 00:19:49,192 -Hon är förlöst. -Kom här! 129 00:19:59,960 --> 00:20:03,236 Julia, du är helt röd på kinderna. 130 00:20:03,440 --> 00:20:07,752 -Mår du bra? -Ja, det är teatern. Jag älskar det. 131 00:20:07,960 --> 00:20:11,555 Även billigt melodrama. 132 00:20:12,240 --> 00:20:15,949 Ursäkta. 133 00:20:19,960 --> 00:20:24,397 -Plågas hon av feber? -Hon plågas av för mycket rouge. 134 00:20:25,240 --> 00:20:28,710 Prat, en dam använder inte rouge. 135 00:20:28,920 --> 00:20:34,392 Nej, det gör inte en dam. Och en dam går inte ensam runt på teatern. 136 00:20:36,080 --> 00:20:39,277 Ursäkta. 137 00:20:42,040 --> 00:20:45,112 Du kanske tycker bättre om akt 2. 138 00:21:36,880 --> 00:21:41,510 -Ursäkta, ni får inte vara här. -Rör mig inte! 139 00:21:41,720 --> 00:21:45,838 -Det är min fru, för bövelen! -Luis, du kom till min undsättning. 140 00:21:46,040 --> 00:21:49,874 -Julia... -Det är som en pjäs. 141 00:21:50,080 --> 00:21:55,393 -Vad gör du här? -Visst är alla saker spännande? 142 00:21:55,600 --> 00:21:59,559 -Vem var den där mannen? -Vem? Jag gick bara vilse. 143 00:21:59,760 --> 00:22:04,709 -Du fick mitt hjärta att sluta slå. -Känn hur fort mitthjärta slår. 144 00:22:09,240 --> 00:22:12,789 Herregud, du blir min död. 145 00:22:16,200 --> 00:22:19,158 Det hoppas jag. 146 00:22:33,000 --> 00:22:34,956 Kör hem mig nu. 147 00:22:39,880 --> 00:22:44,908 - Erpost, señor Vargas. - Tack. 148 00:22:45,120 --> 00:22:49,591 Käraste syster, jag lörstårinte varförduhehandlarmig så här. 149 00:22:49,800 --> 00:22:56,273 Detärllera veckorsen dureste och jagharinte hörtettordlråndig. 150 00:22:56,480 --> 00:23:00,917 Jag vetinte om dumötte mr Vargas eller om vigselnharägtrum. 151 00:23:01,120 --> 00:23:03,076 Vadskajag tro? 152 00:23:03,280 --> 00:23:08,354 Jagharkontaktatambassaden iHavanna och myndigheterna där. 153 00:23:08,560 --> 00:23:13,509 Jag vet vad du tycker om henne, men du måste skriva. 154 00:23:15,080 --> 00:23:20,234 -Annars skickar hon polisen på oss. -Ja, jag har varit ovänlig mot henne. 155 00:23:20,440 --> 00:23:23,750 Fast hon har aldrig varit vänlig mot mig. 156 00:23:25,120 --> 00:23:28,795 Gör det bara. 157 00:23:29,320 --> 00:23:31,436 Så är det gjort sen. 158 00:23:31,640 --> 00:23:33,596 Nej! Nej, nej, nej! 159 00:23:34,840 --> 00:23:38,753 lngen fara. Det är jag - Luis. 160 00:23:39,960 --> 00:23:44,954 Du drömde. Känns det bra nu? 161 00:23:49,000 --> 00:23:51,389 Lugn, lugn, lugn. 162 00:23:51,600 --> 00:23:54,831 Du drömde bara. 163 00:23:58,720 --> 00:24:04,113 Det var bara en dröm. Det var allt det var. 164 00:24:12,680 --> 00:24:15,399 Bara en dröm. 165 00:24:15,600 --> 00:24:18,558 -Behöver du något? -Dig. 166 00:24:18,760 --> 00:24:24,039 -Förlåt. -Du är här hos mig, i säkerhet. 167 00:24:24,240 --> 00:24:28,313 -Stannar du? -Självklart. 168 00:25:03,240 --> 00:25:06,949 Luis! Gå inte. 169 00:25:07,480 --> 00:25:11,314 Hur mår husets drottning i dag? 170 00:25:14,640 --> 00:25:18,110 Titta. Nu har jag skrivit det. 171 00:25:18,800 --> 00:25:21,678 Det var bäst så. 172 00:25:21,880 --> 00:25:25,350 -Sara postar det åt mig. -Nej, jag gör det. 173 00:25:25,560 --> 00:25:31,669 -Jag har inte adresserat det. -Jag har adressen på kontoret. 174 00:25:39,520 --> 00:25:44,355 -Vad ska du göra i dag? -Jag ska till skräddaren. 175 00:25:45,480 --> 00:25:48,597 Då behöver du pengar. 176 00:25:50,200 --> 00:25:53,351 Skriv på här, señora. 177 00:25:54,360 --> 00:26:01,630 -Ska fullmakten gälla alla konton? -Ja, min fru ska ha tillgång till alla. 178 00:26:02,880 --> 00:26:06,270 -Varsågod. -Ska jag skriva mitt flicknamn? 179 00:26:06,480 --> 00:26:08,630 Nej, ert namn som gift. 180 00:26:08,840 --> 00:26:13,834 Namnteckningen måste vara exakt likadan var gång ni skriver en check. 181 00:26:14,040 --> 00:26:17,874 Jag ska försöka. 182 00:26:36,120 --> 00:26:40,591 Nå, Luis, är det kärlek eller bara begär? 183 00:26:40,800 --> 00:26:47,956 -Finns det någon skillnad? -Kärlek är att ge och sen ge mer. 184 00:26:48,160 --> 00:26:55,748 -Vad är då begär? -Begär är att ta och sen ta mer. 185 00:26:55,960 --> 00:26:58,599 Att uppsluka och förtära. 186 00:26:58,800 --> 00:27:03,476 Ger eller tar du? 187 00:27:04,320 --> 00:27:06,754 Både och. 188 00:27:08,160 --> 00:27:14,998 Jag vill ge henne allt. Och jag vill ta allt ifrån henne. 189 00:27:15,200 --> 00:27:20,149 -Du är en förvirrad man, Luis. -Nej... 190 00:27:21,960 --> 00:27:24,315 Det är hon som verkar förvirrad. 191 00:27:24,520 --> 00:27:28,798 Jag vet inte varför. Men det kommer att förändras. 192 00:27:29,480 --> 00:27:32,358 Jag kan ändra på det. 193 00:27:37,880 --> 00:27:40,838 -Är det mr Vargas? -Ja. 194 00:27:41,040 --> 00:27:45,989 Walter Downs. Skrämde jag er? De sa att jag kunde hitta er här. 195 00:27:46,200 --> 00:27:48,919 -Vad gäller det? -En enkel sak. 196 00:27:49,120 --> 00:27:51,839 -Jag har anlitats av miss Russell. -Julia? 197 00:27:52,040 --> 00:27:57,398 Nej, Emilie. Julias syster i Delaware. Jag är privatdetektiv. 198 00:27:57,600 --> 00:28:04,039 -Jag kom nyss från Wilmington. -Jag vet att hon har varit orolig. 199 00:28:04,240 --> 00:28:07,949 Vi skrev till henne för flera veckor sen. 200 00:28:08,160 --> 00:28:12,312 När hon får brevet kommer hon att bli mycket lättad. 201 00:28:12,520 --> 00:28:17,469 -Så miss Julia är välbehållen? -Ja. Fast hon är inte miss Julia nu. 202 00:28:18,080 --> 00:28:22,471 -Hon är señora Vargas, min fru. -Då har ni gift er? 203 00:28:23,480 --> 00:28:27,473 -Det var väldigt goda nyheter. -Lyckligt gifta. 204 00:28:27,680 --> 00:28:30,478 Vilken gåta lyckliga äktenskap är. 205 00:28:30,680 --> 00:28:36,357 -Rosig kinder, tindrande ögon. -Det syns, antar jag. 206 00:28:36,560 --> 00:28:40,792 -Det kommer att glädja miss Russell. -Jag uppskattar om ni framför det. 207 00:28:41,000 --> 00:28:44,037 -Det ska jag göra. -Tack. 208 00:28:44,240 --> 00:28:49,360 Jag låter ännu mer övertygande när jag har fått träffa er fru. 209 00:28:50,840 --> 00:28:54,071 Ja. Varför inte? 210 00:28:56,680 --> 00:29:01,549 Vi är hemma söndag eftermiddag. Vill ni komma över på kaffe då? 211 00:29:01,760 --> 00:29:06,072 Gärna. Hälsa er fru att jag ser fram emot att få träffa henne. 212 00:29:06,280 --> 00:29:09,556 Det ska jag göra. 213 00:29:16,960 --> 00:29:20,919 -Ja, bär ut det. -Gör som hon säger. 214 00:29:21,640 --> 00:29:24,108 Luis! 215 00:29:25,120 --> 00:29:27,554 l rättan tid. 216 00:29:27,760 --> 00:29:32,151 Den här är för söndagsturer. Och den här för vardagsbruk. 217 00:29:32,360 --> 00:29:35,511 Och resten? 218 00:29:36,120 --> 00:29:40,875 Den här tycker jag om. Vad då? Veckan består av sju dagar. 219 00:29:41,080 --> 00:29:47,519 -Har du inget i din koffert? -Nej, och jag har tappat nyckeln. 220 00:29:48,160 --> 00:29:53,553 Då kallar vi hit en låssmed. Nej, jag tror jag öppnar den själv. 221 00:29:54,640 --> 00:29:58,474 Jag ska visa dig en sak. 222 00:29:58,680 --> 00:30:04,437 Gå nu, jag ska skssa min man. Och sen ska vi bada. 223 00:30:05,440 --> 00:30:08,273 Tackså mycket. 224 00:30:20,240 --> 00:30:24,074 -Vad är det som luktar? -Min parfym. 225 00:30:24,280 --> 00:30:27,989 Nej, nej... Cigarr. 226 00:30:29,520 --> 00:30:32,557 Jag smakade på en. 227 00:30:33,600 --> 00:30:39,118 -En av mina cigarrer? -Jag ville känna smaken av dig. 228 00:30:41,680 --> 00:30:44,672 -Har du ingen skam i kroppen? -Nej. 229 00:30:44,880 --> 00:30:50,193 -Kärleken känner ingen skam. -Älskar du mig, Julia? 230 00:30:50,400 --> 00:30:55,474 Älskar du mig? Eller är du inte typen som älskar? 231 00:31:33,440 --> 00:31:36,671 Jag glömde berätta en sak. 232 00:31:36,880 --> 00:31:40,111 Vi får en gäst på söndag. 233 00:31:40,320 --> 00:31:42,993 Får vi det? 234 00:31:44,480 --> 00:31:49,952 En tvättäkta privatdetektiv som kommer ända från Delaware. 235 00:31:51,480 --> 00:31:56,793 -Har Emilie skickat honom? -Ja. Detektiv Downs. 236 00:31:57,000 --> 00:32:01,869 -Sa du detektiv Downs? -Han ska se att du mår bra. 237 00:32:02,080 --> 00:32:05,868 Att du är lycklig och är min fru. 238 00:32:06,080 --> 00:32:11,108 -Sen slipper vi de dumheterna. -När slutar den jäkla fågeln skrika?! 239 00:32:11,880 --> 00:32:14,030 Julia...! 240 00:32:19,160 --> 00:32:23,073 Akta. Nu häller jag. 241 00:32:35,400 --> 00:32:38,392 Åh nej... 242 00:32:41,600 --> 00:32:45,036 Titta, don Luis. Han är död. 243 00:32:45,640 --> 00:32:50,668 -Han sjöng ju nyss. -Nu sjunger han inte mer. 244 00:32:50,880 --> 00:32:55,908 -Han ser ut att ha brutit nacken. -Ta ut honom. 245 00:32:56,120 --> 00:32:59,317 Jag vill inte att Julia ser honom. 246 00:33:48,520 --> 00:33:51,318 Hur dör man i det redskapet? 247 00:33:53,520 --> 00:33:56,557 Jag tror att... 248 00:33:56,760 --> 00:33:59,957 ...personens nacke går av när hjulet snurrar. 249 00:34:00,160 --> 00:34:05,359 Och om nacken inte går av? Stryps personen då? 250 00:34:07,320 --> 00:34:10,437 Är du rädd? 251 00:34:11,760 --> 00:34:15,116 Nej, Julia är inte rädd. 252 00:34:17,120 --> 00:34:19,839 Men Bonny är rädd. 253 00:34:20,040 --> 00:34:24,113 Jag förstår inte. Vem är Bonny? 254 00:34:28,480 --> 00:34:32,234 Vem Bonny är...? 255 00:34:34,200 --> 00:34:37,749 Detären lråga Luis snartställer. 256 00:34:38,920 --> 00:34:41,229 Señora? 257 00:34:42,280 --> 00:34:44,271 -Mr Vargas? - Ursäkta... 258 00:34:44,480 --> 00:34:47,870 Jag heter Russell, Emilie Russell. 259 00:34:48,080 --> 00:34:51,072 Jag är Julias syster. 260 00:34:51,280 --> 00:34:56,400 Så ni förstår säkert hur upprörd jag blev över att få detta brev. 261 00:34:56,600 --> 00:35:00,991 Men jag trodde att ni skulle bli glad när ni fick det. 262 00:35:02,880 --> 00:35:08,591 Det här brevet, som skrevs som svar på mitt senaste brev till henne- 263 00:35:08,800 --> 00:35:11,837 -och som undertecknats med hennes namn- 264 00:35:12,040 --> 00:35:15,191 -är inte från Julia. 265 00:35:15,400 --> 00:35:19,552 Klart det är. Jag postade det själv. 266 00:35:19,760 --> 00:35:24,197 -Brevet skrev inte av min syster. -Miss Russell! 267 00:35:28,280 --> 00:35:32,592 Förlåt. Var inte arg nu. 268 00:35:32,800 --> 00:35:37,510 -Jag svär att... -Svär så mycket ni vill! 269 00:35:38,640 --> 00:35:45,352 Det där är inte Julias handstil. Det är en okänd människas handstil. 270 00:35:45,560 --> 00:35:50,680 En person som i alla fall inte jag känner. 271 00:36:17,880 --> 00:36:22,749 -Var är hon? -Jag skulle skicka efter dig. 272 00:36:35,360 --> 00:36:38,477 -Vart har hon tagit vägen? -Hon skickade mig till posten. 273 00:36:38,680 --> 00:36:42,150 Och när jag kom tillbaka... 274 00:37:18,800 --> 00:37:23,590 -Hon kommer inte tillbaka, va, Sara? -Hon var aldrig här. 275 00:37:25,320 --> 00:37:30,792 Du har varit gift med en dröm. En dröm som stal din själ. 276 00:37:55,320 --> 00:37:58,596 Luis? Vad är det? 277 00:37:59,360 --> 00:38:02,272 Vadharhänt, min vän? 278 00:38:02,480 --> 00:38:07,156 Er fru kom fem minuter i tre för att ta ut pengar i sista minuten. 279 00:38:07,360 --> 00:38:11,478 Enligt era anvisningar så gav jag henne fri tillgång till era konton. 280 00:38:12,680 --> 00:38:17,959 Saldot var vid stängningsdags 51 dollar och 40 cent på ett konto. 281 00:38:18,160 --> 00:38:20,435 Och 10 dollar på det andra. 282 00:38:24,360 --> 00:38:28,399 Jag förklarade för er fru att hon för att tömma kontona helt- 283 00:38:28,600 --> 00:38:31,876 -behövde er namnteckning också. 284 00:38:36,760 --> 00:38:39,194 Förlåt mig. 285 00:39:05,720 --> 00:39:09,349 Don Luis? 286 00:39:31,960 --> 00:39:36,397 Kära liten. 287 00:39:37,880 --> 00:39:43,796 Gud måste varit arg på dig den dan då han lät dig se hennes ansikte. 288 00:39:56,280 --> 00:39:59,795 Jag vill ha tillbaka henne, Sara. 289 00:40:01,400 --> 00:40:04,472 Jag vill ha tillbaka henne. 290 00:40:05,840 --> 00:40:09,674 Nej. Varför vill du det? 291 00:40:10,680 --> 00:40:14,309 Varför vill du ha tillbaka henne? 292 00:40:47,440 --> 00:40:51,069 Nej, detta äringen kärlekshistoria. 293 00:40:51,280 --> 00:40:54,955 Men detären historia om kärlek. 294 00:40:55,800 --> 00:40:59,793 Om demsomgerefterlörkärleken och detpris de lårhetala. 295 00:41:02,640 --> 00:41:05,916 Och desom llyrlrånden lörattde ärrädda. 296 00:41:07,360 --> 00:41:12,832 Ellerlörattde inte tror attde är värdiga den. 297 00:41:13,040 --> 00:41:17,272 Hon llydde. Hangavefter. 298 00:41:17,480 --> 00:41:20,517 -Mr Vargas? -Ja. 299 00:41:20,720 --> 00:41:23,951 Walter Downs. 300 00:41:24,160 --> 00:41:27,197 Vilket lyckligt sammanträffande. 301 00:41:28,360 --> 00:41:32,990 Just det...jag kommer ihåg er. 302 00:41:38,360 --> 00:41:43,593 Och myndigheterna här kunde inte göra något? 303 00:41:44,840 --> 00:41:47,559 Trots allt... 304 00:41:48,280 --> 00:41:52,239 ...så begicks inget brott. Hon var min fru. 305 00:41:52,440 --> 00:41:56,797 Hon tog bara det jag hade gett henne. 306 00:41:58,520 --> 00:42:01,159 Era pengar. 307 00:42:01,800 --> 00:42:04,712 Och er kärlek. 308 00:42:05,840 --> 00:42:09,116 Och ni misstänkte ingenting? 309 00:42:12,080 --> 00:42:16,995 Det verkar som om jag vet mycket mindre om kvinnor än jag trodde. 310 00:42:17,200 --> 00:42:19,156 Och jag vet för mycket. 311 00:42:19,360 --> 00:42:24,388 Därför kan de inte använda mig till annat än tvingande behov. 312 00:42:24,600 --> 00:42:28,354 För riktigt umgänge föredrar jag mäns sällskap. 313 00:42:29,240 --> 00:42:31,356 Hör på mig... 314 00:42:32,080 --> 00:42:35,117 Kan ni hitta henne? 315 00:42:37,440 --> 00:42:40,318 Kanske. 316 00:42:40,520 --> 00:42:45,116 Men för tillfället får jag betalt för att hitta den riktiga Julia. 317 00:42:45,760 --> 00:42:49,548 Kvinnan ni skulle ha gift er med. 318 00:42:49,760 --> 00:42:57,519 -Har ni hittat henne? Har ni det? -lnte än. 319 00:42:57,720 --> 00:43:03,636 Om ni gör det kanske hon för er till den Julia jag gifte mig med. 320 00:43:04,680 --> 00:43:08,355 Kanske det. Och vice versa. 321 00:43:10,800 --> 00:43:17,399 Jag betalar vad ni än begär om ni kan hitta henne åt mig. 322 00:43:18,000 --> 00:43:21,754 Då antar jag att ni har tjänat in det ni förlorade. 323 00:43:21,960 --> 00:43:26,158 Jag sa ju att jag betalar er allt ni begär. 324 00:43:26,360 --> 00:43:29,318 Ja, det tror jag att ni gör. 325 00:43:29,520 --> 00:43:34,674 Och om jag nu hittade er Julia, om jag förde henne till er- 326 00:43:34,880 --> 00:43:40,876 -eller er till henne, vad skulle det kunna gagna er nu? 327 00:43:41,080 --> 00:43:43,878 Pengarna är borta. 328 00:43:44,080 --> 00:43:47,629 Och kärleken är förstörd. 329 00:43:48,440 --> 00:43:51,876 Vad skulle ni kunna vilja henne? 330 00:43:52,520 --> 00:43:55,671 Vad vill ni? 331 00:44:00,360 --> 00:44:04,194 Jag vill döda henne. 332 00:44:21,000 --> 00:44:22,956 Er biljett, tack. 333 00:44:23,160 --> 00:44:28,473 Ja, jag minns den här damen. Smärt, mörk och mycket... 334 00:44:28,680 --> 00:44:34,676 Hon kom gående på däck då brisen fångade hennes kjol. 335 00:44:34,880 --> 00:44:39,317 Hon höll ner kjolen med handen och log när hon gick förbi mig. 336 00:44:39,520 --> 00:44:44,310 Jag tror att hon reste med en teatergrupp som turnerade på ön. 337 00:44:44,520 --> 00:44:50,072 Ja, jag minns henne. För hon rullade in salladsblad i sin servett. 338 00:44:50,280 --> 00:44:55,274 Jag tyckte det var konstigt. Hon sa att det var till hennes fågel. 339 00:44:55,480 --> 00:44:57,596 Hon reste med en fågel. 340 00:44:57,800 --> 00:45:03,318 Ja då, jag minns henne. En dam med en fågelbur. 341 00:45:03,840 --> 00:45:08,914 Men det här ser inte ut som hon. Hon var ung och mycket vacker. 342 00:45:10,040 --> 00:45:13,157 Ja, det är hon. 343 00:45:13,360 --> 00:45:17,876 Den riktiga Julia dyker aldrig upp, för hon är död. 344 00:45:19,640 --> 00:45:23,110 -Menar ni mördad? -Ja. 345 00:45:24,560 --> 00:45:28,917 Hon kan ha haft en medbrottsling. Såna kvinnor har ofta det. 346 00:45:29,120 --> 00:45:32,237 En hon utnyttjar och sen kasserar. 347 00:45:32,440 --> 00:45:37,560 En som i detta nu kanske jagar henne precis som ni och jag. 348 00:45:38,560 --> 00:45:43,839 Och det var här det hände. Här i Havanna. 349 00:46:40,800 --> 00:46:43,314 Häråt. Välkomna till Havanna. 350 00:46:43,520 --> 00:46:48,799 Mr Downs bor i rum 37 och mr Vargas en bit ner i rum 42. 351 00:46:49,000 --> 00:46:50,399 Tack. 352 00:46:51,480 --> 00:46:54,790 Jag hör med polisen i stan- 353 00:46:55,000 --> 00:46:58,629 -om det har dykt upp några lik på sistone. 354 00:46:58,840 --> 00:47:01,673 Ni får gärna följa med. 355 00:47:01,880 --> 00:47:04,917 Nej tack. 356 00:47:05,120 --> 00:47:09,830 Havanna är en gästvänlig stad, särskilt under karnevalen. 357 00:47:10,040 --> 00:47:14,670 Jag föreslår operarestaurangen. Den ligger bara tvärs över gatan. 358 00:47:14,880 --> 00:47:19,351 Tack. Den är väldigt populär bland amerikanska turister. 359 00:47:23,760 --> 00:47:26,991 Gör något trevligt i kväll. 360 00:47:27,200 --> 00:47:31,432 Njut av en fin middag, en fin cigarr och en fin hora. 361 00:47:32,640 --> 00:47:35,916 Jag föredrar att vara ifred, tack. 362 00:47:40,280 --> 00:47:43,352 Då lämnar jag er ensam. 363 00:47:44,080 --> 00:47:46,753 God kväll. 364 00:48:41,200 --> 00:48:45,318 Varsågod. Ett bås med utsikt över lokalen. 365 00:48:45,520 --> 00:48:51,595 Om ni ser nåt som intresserar er, säg till mig, så ordnar jag det. 366 00:48:53,000 --> 00:48:55,150 Tack. 367 00:49:09,080 --> 00:49:13,710 Om jag fick kaffe på sängen varje dag hade jag varit lycklig. 368 00:49:13,920 --> 00:49:16,514 Det hade räddat dagen. 369 00:49:17,680 --> 00:49:22,196 Jag hade varit väldigt lycklig. Det hade räddat dagen. 370 00:49:22,400 --> 00:49:28,794 Då ska du få det. När vi är gifta ska du få allt du önskar dig. 371 00:49:29,720 --> 00:49:34,475 -Gifta? Din fru kanske protesterar. -Häråt, översten, s'ilvousplait. 372 00:49:34,680 --> 00:49:39,151 S'ilvousplait, din charlatan. Du är lika fransk som min röv! 373 00:49:39,360 --> 00:49:43,751 -Tänk på vad du säger, Edwin. -Ja, älskling. 374 00:49:51,720 --> 00:49:54,553 Kan jag hjälpa herrn? 375 00:49:54,760 --> 00:49:58,594 Jag tyckte mig se en gammal vän. Överste... 376 00:49:58,800 --> 00:50:01,917 Överste Worth? Den här vägen. 377 00:50:02,120 --> 00:50:05,999 Nej, jag vill inte störa honom nu. 378 00:50:06,720 --> 00:50:12,670 -Bor han på hotellet? -Nej, han har sitt hem här i Havanna. 379 00:50:12,880 --> 00:50:16,190 Men jag tror att hans fästmö bor på hotellet. 380 00:50:16,400 --> 00:50:20,951 -Hans fästmö? -Ja, miss Castle. 381 00:50:21,160 --> 00:50:27,508 -Ja...jag förstår. Tack. - Så gärna, monsieur. 382 00:50:47,560 --> 00:50:52,031 -Jag har inte så mycket pengar. -Jo, det har du. 383 00:50:52,240 --> 00:50:57,598 -Dina utgifter är 200 000 dollar/år. -Hur vet du det? 384 00:50:57,800 --> 00:51:03,318 Under gynnsamma förhållanden kan du utvinna 1,5 miljoner pund socker. 385 00:51:03,520 --> 00:51:10,676 -Och till fem cent per pund... -Nej, få mig inte att tala affärer nu. 386 00:51:14,200 --> 00:51:18,159 Jag har väntat på det här hela kvällen. 387 00:51:25,800 --> 00:51:28,234 Nej, titta inte. 388 00:51:28,440 --> 00:51:35,278 -Var snäll mot en gammal man. -Jag är snällare än jag nånsin varit. 389 00:51:44,680 --> 00:51:47,877 Kan du knäppa upp min klänning? 390 00:51:48,080 --> 00:51:51,629 Åh ja... Låt mig få det nöjet. 391 00:51:56,440 --> 00:51:58,795 Det räcker, tack. 392 00:51:59,000 --> 00:52:02,197 Tack...för en underbar kväll. God natt. 393 00:52:02,400 --> 00:52:04,356 -Nej... -Jo. 394 00:52:04,560 --> 00:52:08,189 Jag bara sitter och ser på dig. 395 00:52:08,400 --> 00:52:13,110 Jag sitter och ser på. 396 00:52:13,320 --> 00:52:16,949 -Är det det du vill? -Det vet du. 397 00:52:17,160 --> 00:52:21,119 Du är väldigt tröttande och jag är väldigt trött. 398 00:52:21,320 --> 00:52:24,392 -God natt. -Nej. 399 00:52:25,480 --> 00:52:28,074 God natt! 400 00:52:28,680 --> 00:52:32,036 Får jag inte stanna? Snälla, låt mig få stanna. 401 00:52:36,240 --> 00:52:39,118 Älskade duva, jag gråter. 402 00:52:39,320 --> 00:52:43,029 Mitt hjärta är pudding. 403 00:52:43,640 --> 00:52:48,668 Jag går. Men min pudding är helt krossad. 404 00:52:49,680 --> 00:52:53,878 God natt, min lilla duva. 405 00:52:57,200 --> 00:52:59,509 Att skiljas är en kär sorg. 406 00:53:47,360 --> 00:53:50,670 Det är bara jag, Julia. 407 00:53:52,760 --> 00:53:56,230 Du har väl inte glömt mig? 408 00:54:00,440 --> 00:54:03,557 Vem är Billy? 409 00:54:03,760 --> 00:54:06,877 Bara en man. 410 00:54:07,400 --> 00:54:10,870 Du måste ha många män i ditt liv. 411 00:54:11,520 --> 00:54:13,476 Billy. 412 00:54:13,680 --> 00:54:15,636 Mig. 413 00:54:15,840 --> 00:54:17,796 Översten. 414 00:54:18,000 --> 00:54:22,596 -Har du gift dig med alla? -Nej, bara med dig. 415 00:54:23,520 --> 00:54:25,954 Du ljuger. 416 00:54:29,040 --> 00:54:31,395 Du ljuger! 417 00:54:37,840 --> 00:54:41,913 -Nå, vad är det då? -Vad då? 418 00:54:42,120 --> 00:54:46,113 -Vad har du för planer för mig? -Planer? 419 00:54:47,000 --> 00:54:50,549 Jag kom hit för att döda dig. 420 00:55:02,200 --> 00:55:05,510 Gör det då. 421 00:55:11,960 --> 00:55:14,155 Där har du mitt hjärta. Tveka inte. 422 00:55:14,680 --> 00:55:18,639 -Dina pengar är borta. Gör det. -Borta. 423 00:55:19,640 --> 00:55:23,428 Som kvinnan du mördade. 424 00:55:23,640 --> 00:55:30,352 -Vad? Nej... -Ni sågs tillsammans på båten! 425 00:55:33,160 --> 00:55:37,597 -Jag var inte ensam. -Hon berättade allt om mig, va? 426 00:55:37,800 --> 00:55:39,756 Jag berättade det för honom. 427 00:55:39,960 --> 00:55:44,272 Han sa att hon råkat ut för en olycka och att jag måste ta hennes plats. 428 00:55:45,600 --> 00:55:47,591 En annan man? 429 00:55:47,800 --> 00:55:50,951 En medbrottsling? En vän? En älskare? 430 00:55:53,200 --> 00:56:00,117 Du såg oss den kvällen bakom scenen. Min vän och medbrottsling. 431 00:56:00,320 --> 00:56:05,997 Ja, min älskare. Han är skådespelare, som jag. 432 00:56:07,920 --> 00:56:12,277 Jag sa till honom den kvällen att jag inte kunde göra det. 433 00:56:12,480 --> 00:56:15,392 -Varför inte det?! -För att... 434 00:56:15,600 --> 00:56:19,957 För att jag började bli förälskad i min egen make. 435 00:56:20,160 --> 00:56:22,310 Du ljuger! 436 00:56:24,160 --> 00:56:28,233 Jag kunde ha betalat honom och hållit honom borta! 437 00:56:28,440 --> 00:56:32,911 Men du tvingade mig att skriva till systern - och då var allt över! 438 00:56:33,120 --> 00:56:35,395 Tjuv! 439 00:56:35,600 --> 00:56:41,232 Det är mitt liv, det är allt jag kan. Jag gav pengarna till honom. 440 00:56:42,560 --> 00:56:45,711 Och sen flydde jag. 441 00:56:50,840 --> 00:56:55,789 Vad spelar det för roll? Det är slut. 442 00:56:58,400 --> 00:57:02,313 -Hora, lögnare, tjuv! -Ja! 443 00:57:02,520 --> 00:57:07,958 Fattar du inte? Jag kan ju inte leva utan dig! 444 00:57:08,160 --> 00:57:12,278 Fattar du inte hur mycket jag älskar dig?! 445 00:57:19,120 --> 00:57:22,317 Förlåt. 446 00:57:55,320 --> 00:57:58,392 Var är jag? 447 00:58:00,760 --> 00:58:03,354 Och vem är du? 448 00:58:05,320 --> 00:58:07,470 På riktigt. 449 00:58:07,680 --> 00:58:12,515 Jag heter Bonny. Bonny Castle. 450 00:58:14,120 --> 00:58:17,192 Bonny Castle? 451 00:58:19,440 --> 00:58:25,470 -Är det ditt dopnamn? -Ja, om jag nu hade varit döpt. 452 00:58:26,320 --> 00:58:29,437 Men det är jag inte. 453 00:58:29,640 --> 00:58:34,714 Jag döptes aldrig. Jag var hittebarn. 454 00:58:34,920 --> 00:58:38,959 Det var Billy också. 455 00:58:47,560 --> 00:58:52,475 Vi växte upp på ett barnhem utanför St. Louis. 456 00:58:52,680 --> 00:58:57,515 Han gav mig mitt namn. Han såg det på ett vykort från Skottland. 457 00:58:57,720 --> 00:59:02,999 Det var en teckning av ett slott. Ett ''bonny castle''. 458 00:59:04,240 --> 00:59:07,232 När vi var 14 rymde vi tillsammans. 459 00:59:08,480 --> 00:59:12,712 Som bror och syster. Far och dotter. Man och fru. 460 00:59:12,920 --> 00:59:17,471 -Han var min räddning. -Nej! 461 00:59:19,040 --> 00:59:22,191 Jag vill inte veta. 462 00:59:22,400 --> 00:59:25,597 lnte nu. 463 00:59:26,320 --> 00:59:32,077 Du är Julia Russell från Wilmington i Delaware. 464 00:59:32,280 --> 00:59:39,436 Du föddes den dan då du klev av båten och blev min fru. 465 00:59:44,080 --> 00:59:48,358 Men då är jag inte Julia Russell alls. 466 00:59:50,360 --> 00:59:52,476 Jag är bara din fru. 467 01:00:42,480 --> 01:00:45,438 -Vem är det? -Jag vet inte. 468 01:00:45,640 --> 01:00:50,509 Det är Edwin, kära du. Kommer jag för tidigt? 469 01:00:51,040 --> 01:00:57,639 lngen brådska. lnget skänker mig större njutning än att vänta på dig. 470 01:00:58,880 --> 01:01:02,714 Om du nu inte släpper in mig. 471 01:01:16,000 --> 01:01:18,309 -Överste Worth? -Gode Gud! 472 01:01:18,520 --> 01:01:23,150 -Kan jag hjälpa till? -Herrn är inte klädd! 473 01:01:23,360 --> 01:01:29,879 Jag håller på med en privat akt under vilken kläder är ett hinder. 474 01:01:30,080 --> 01:01:34,790 Privat akt? Med Bonny? 475 01:01:35,000 --> 01:01:37,639 Gode Gud, människa! 476 01:01:37,840 --> 01:01:43,039 -Vad tänker jag på? Stig in. -Nej, min bäste herre, är ni galen? 477 01:01:43,240 --> 01:01:49,236 Jag är bara nyfiken på varför ni knackar på min frus dörr. 478 01:01:52,720 --> 01:01:56,918 Er fru? Sa ni fru? 479 01:01:57,120 --> 01:02:01,272 Edwin, akta dig. Han har fruktansvärt temperament. 480 01:02:02,720 --> 01:02:05,439 Jag ber så mycket om ursäkt. 481 01:02:05,640 --> 01:02:11,590 Jag är en gammal tok. Jag visste det inte. 482 01:02:13,400 --> 01:02:16,233 Jag beklagar. 483 01:02:21,240 --> 01:02:23,800 God morgon. 484 01:02:24,440 --> 01:02:27,079 God morgon. 485 01:02:33,480 --> 01:02:36,199 Du ser. 486 01:02:36,400 --> 01:02:38,994 Du har inget förflutet. 487 01:02:39,200 --> 01:02:43,159 Det är borta, försvunnet. 488 01:02:45,440 --> 01:02:47,954 Du har bara mig nu. 489 01:03:06,600 --> 01:03:10,229 -God morgon. -Där är ni. Ni var ute förut. 490 01:03:11,000 --> 01:03:14,834 -Jag har intressanta nyheter. -Jag med. 491 01:03:22,160 --> 01:03:26,472 ''Kvinnolik hittat. Brott misstänks.'' Hur är min spanska? 492 01:03:29,160 --> 01:03:31,116 Julia Russell? 493 01:03:32,080 --> 01:03:35,311 Knivstucken i halsen och kastad överbord. 494 01:03:35,520 --> 01:03:38,796 Det kan lätt ha gjorts av en kvinna. 495 01:03:39,000 --> 01:03:41,958 Knivbladet satt kvar i halsen. 496 01:03:44,000 --> 01:03:50,792 Så er fru är på flykt undan rättvisan. Polisen jagar henne också. 497 01:03:52,760 --> 01:03:56,799 Upp med hakan, det är goda nyheter. Snart är hon gripen. 498 01:03:58,040 --> 01:04:01,476 Hon gjorde inte det här. 499 01:04:04,720 --> 01:04:08,759 Jag tror att ni fortfarande älskar henne. 500 01:04:10,840 --> 01:04:16,233 Ja, hur kunde ni hata henne så om ni inte fortfarande älskade henne? 501 01:04:18,440 --> 01:04:21,830 Tro mig, det finns ingen kärlek. 502 01:04:22,040 --> 01:04:24,315 Bara missriktade känslor. 503 01:04:24,520 --> 01:04:28,035 -Han använde min kniv. -Ja. 504 01:04:28,240 --> 01:04:31,596 -Det var inte jag, jag lovar. -Jag tror dig. 505 01:04:31,800 --> 01:04:37,750 -lngen annan tror på min oskuld. -lngen annan betyder nåt för mig. 506 01:04:49,240 --> 01:04:52,994 -Vad tänker du på? -På dig. 507 01:05:00,840 --> 01:05:03,115 Välkommen till Cardenas. 508 01:05:03,320 --> 01:05:06,869 Det här är ingången. Det är väldigt elegant. 509 01:05:07,080 --> 01:05:13,474 Det är en väldigt fin stadsdel med mest amerikaner och européer. 510 01:05:13,680 --> 01:05:18,151 Jag tror att ni hittar alla möbler ni behöver. 511 01:05:18,720 --> 01:05:24,272 Sovrum. Vardagsrum. Välutrustat kök. 512 01:05:26,400 --> 01:05:31,872 Cardenas ligger nära Havanna, men samtidigt långt därifrån. 513 01:05:32,440 --> 01:05:37,833 Vi är kända för brunnsvattnen och solens läkande kraft. 514 01:06:10,760 --> 01:06:13,433 Vargas! 515 01:06:13,640 --> 01:06:17,553 -Vilket sammanträffande. -Ja, verkligen. 516 01:06:17,760 --> 01:06:23,756 -Vad för er till Cardenas? -lnte kurbaden, det lovar jag. 517 01:06:23,960 --> 01:06:26,315 Nej, så klart. 518 01:06:26,520 --> 01:06:31,878 En kvinna med ett visst signalement sågs kliva på ett östgående tåg. 519 01:06:32,080 --> 01:06:35,311 Ni har inte sett eller hört något? 520 01:06:36,240 --> 01:06:42,110 -Jag har tappat smaken för henne. -Roligt att höra. 521 01:06:44,000 --> 01:06:47,834 Får jag bjuda på piñales? 522 01:06:48,560 --> 01:06:52,997 -Vad är det? -En drink. 523 01:06:53,200 --> 01:06:55,794 Det ligger ett kafé här. 524 01:06:59,840 --> 01:07:02,115 Solen är varm. 525 01:07:02,320 --> 01:07:05,278 Ert ansikte är helt svettigt. 526 01:07:13,680 --> 01:07:17,798 Liket identifierades av hennes syster. 527 01:07:18,000 --> 01:07:20,798 Sorgligt, men väldigt noggrant. 528 01:07:21,000 --> 01:07:26,233 Två födelsemärken på lårets insida. En guldkrona på en kindtand. 529 01:07:26,880 --> 01:07:31,351 Och på vänster hand hade hon ett litet, runt ärr. 530 01:07:31,560 --> 01:07:34,632 Mycket intressant. 531 01:07:34,840 --> 01:07:40,233 -Ursäkta, jag måste på toaletten. -Självklart. 532 01:07:42,200 --> 01:07:45,237 Gör det ni måste göra. 533 01:08:15,320 --> 01:08:17,595 Julia? 534 01:08:18,280 --> 01:08:21,750 Julia, kom upp - fort! 535 01:08:24,040 --> 01:08:27,999 Luis, jag är besviken. 536 01:08:30,840 --> 01:08:34,310 Och ändå full av beundran. 537 01:08:37,280 --> 01:08:41,034 -Var är hon? -Vem? Nej, hon är inte här. 538 01:08:41,240 --> 01:08:44,391 -Ni ropade hennes namn. -Ni har inte här att göra. 539 01:08:44,600 --> 01:08:50,789 -Gå medan ni kan, Downs. -Lämna ut henne till mig, Luis. 540 01:08:51,000 --> 01:08:53,958 Ni hjälper en brottsling. 541 01:08:54,160 --> 01:08:58,517 Ni är väldigt nära att själv bli brottsling. Ta ert förnuft till fånga. 542 01:08:58,720 --> 01:09:05,273 -Ni såg att hon inte är här. Gå nu. -Ljug inte för mig, Vargas. 543 01:09:05,480 --> 01:09:10,235 Jag känner hennes doft i er. Era kläder stinker av hennes parfym. 544 01:09:11,360 --> 01:09:15,148 -Ni har precis lämnat henne, va? -Försvinn nu! 545 01:09:17,160 --> 01:09:20,516 La hon armarna om er och kramade er så här? 546 01:09:20,720 --> 01:09:23,871 Gned hon kinden mot er så här? 547 01:09:24,080 --> 01:09:26,150 Kysste hon er på munnen? 548 01:09:26,360 --> 01:09:30,876 Om jag sksser er nu, smakar ni då av henne? 549 01:09:43,280 --> 01:09:45,953 Gör ni det för henne? 550 01:09:46,760 --> 01:09:49,718 Vänta! 551 01:09:50,840 --> 01:09:53,593 När man talar om trollen... 552 01:09:53,800 --> 01:09:55,756 Nej, nej! 553 01:10:01,640 --> 01:10:04,712 Herregud, vad har du gjort? 554 01:10:04,920 --> 01:10:07,514 Det är han. 555 01:10:07,720 --> 01:10:10,757 Det är detektiven. 556 01:10:10,960 --> 01:10:14,236 Han kom hit efter dig. 557 01:10:21,160 --> 01:10:24,516 Vad gör du? Rör honom inte! 558 01:10:31,920 --> 01:10:34,878 -Kom han hit ensam? -Ja. 559 01:10:35,080 --> 01:10:39,915 -lngen såg honom komma in? -Jag...jag vet inte. 560 01:10:40,120 --> 01:10:44,557 Herregud, Julia, jag har dödat en människa. 561 01:10:44,760 --> 01:10:50,869 Gå till stationen och köp två biljetter till morgontåget österut någonstans. 562 01:10:51,680 --> 01:10:58,313 Jag kontaktar fastighetsmäklaren och säger att vi måste resa bort. 563 01:11:00,360 --> 01:11:04,956 -Julia... -Ja, vad är det? 564 01:11:06,480 --> 01:11:11,918 -Jag har precis dödat en människa. -Och jag har precis köpt en hatt. 565 01:11:15,280 --> 01:11:20,149 Men jag uppehåller mig inte vid det. Jag ältar det inte. 566 01:11:20,360 --> 01:11:23,750 Det spelar ingen roll. 567 01:11:24,760 --> 01:11:28,469 Det är gjort. 568 01:11:41,200 --> 01:11:43,555 -Så där. -Jag hämtar honom. 569 01:11:43,760 --> 01:11:47,355 Nej, ssknda dig till stationen. 570 01:11:48,360 --> 01:11:52,273 -Sätt på det här. -Ja, jag ska ssknda mig. 571 01:11:52,480 --> 01:11:58,999 Nej, gå sakta, njut av promenaden. Då lägger ingen märke till dig. 572 01:12:31,960 --> 01:12:36,192 Åh, Billy... Till slut fick du vad du förtjänade. 573 01:12:50,520 --> 01:12:54,433 Är du inte glad över att se detektiv Downs igen? 574 01:12:54,640 --> 01:13:00,158 -Borde jag vara glad? -Jag fick bra recensioner för rollen. 575 01:13:00,360 --> 01:13:02,351 Släpp mig. 576 01:13:02,560 --> 01:13:08,954 Du trodde att jag var död på riktigt. Visst gjorde du? 577 01:13:19,800 --> 01:13:22,917 Trodde du att det var skarpa skott? 578 01:13:23,120 --> 01:13:27,557 Trodde du att skotten var skarpa den natten då han skulle döda dig? 579 01:13:27,760 --> 01:13:32,834 Jag ville inte riskera att han sköt dig innan jag fick tag på dig. 580 01:13:33,040 --> 01:13:37,238 -Släpp mig, Billy. -Först när du ger dig in i leken igen. 581 01:13:37,440 --> 01:13:40,398 -Vår skinnarlek. -Det finns ingen lek. 582 01:13:40,600 --> 01:13:42,556 Jag ser det framför mig. 583 01:13:45,120 --> 01:13:52,117 -Vad ser du? -Jag ser hans pengar ta slut. 584 01:13:52,760 --> 01:13:58,198 Jag ser honom åka till Santiago för att sälja sin del av firman. 585 01:13:58,400 --> 01:14:03,918 Jag ser honom komma med pengarna och vi två avslutar det vi påbörjat. 586 01:14:04,720 --> 01:14:10,078 Du och jag. Vi ska göra en rik änka av dig. 587 01:14:14,360 --> 01:14:17,591 Han är god för bra mycket mer än vi fick. 588 01:14:17,800 --> 01:14:21,634 Han är ett lätt offer, så förälskad som han är i dig. 589 01:14:21,840 --> 01:14:27,676 Förenade som ni är av gemensamma brott och förseelser. 590 01:14:28,800 --> 01:14:32,634 -Släpp mig. -Tigg! 591 01:14:35,920 --> 01:14:39,993 Det kittlar i min kuk när du tigger. 592 01:14:40,600 --> 01:14:43,831 Han säger att han älskar mig. 593 01:14:45,680 --> 01:14:48,990 lngen älskar dig, Bonny. Det kan ingen göra. 594 01:14:49,200 --> 01:14:52,431 lngen utom jag. 595 01:14:52,640 --> 01:14:55,871 Jag tror att han älskar mig. 596 01:14:56,080 --> 01:14:59,311 lnte tillräckligt för att leva som flykting. 597 01:14:59,520 --> 01:15:04,036 -Bakgator och billiga hotell... -Så blir det inte. 598 01:15:04,240 --> 01:15:08,995 Ska ni leva lyckliga i alla era dar som ett respektabelt äkta par? 599 01:15:09,200 --> 01:15:13,239 Med söndagsmiddagar och parkpromenader och barn? 600 01:15:13,440 --> 01:15:19,629 Herregud, vad har han gjort med dig? Vad tror han att du är? 601 01:15:21,840 --> 01:15:26,994 Du är en hora, Bonny. När en man tar i dig blir du våt. 602 01:15:29,120 --> 01:15:31,634 Visst är det så? 603 01:15:34,240 --> 01:15:39,234 Du föddes och dör som hora. Ännu fortare om polisen tar dig. 604 01:15:41,960 --> 01:15:47,114 -Du hade inte gjort så mot mig. -Jag var din allra första man, Bonny. 605 01:15:47,320 --> 01:15:50,915 Och jag blir din sista. 606 01:15:52,480 --> 01:15:55,916 På ett eller annat sätt. 607 01:15:56,880 --> 01:15:59,997 Du har ingen framtid med honom. 608 01:16:00,200 --> 01:16:02,668 lnse sanningen. 609 01:16:02,880 --> 01:16:08,876 Du kan inte leva hans liv. Han kan absolut inte leva ditt. 610 01:16:10,200 --> 01:16:12,919 Glöm honom. 611 01:16:13,120 --> 01:16:16,635 -Nej... -Glöm honom. 612 01:16:18,600 --> 01:16:21,433 Glöm honom. 613 01:16:55,800 --> 01:16:59,190 Julia? 614 01:17:06,360 --> 01:17:09,796 Jag var så hungrig. 615 01:17:11,440 --> 01:17:14,830 Han då? Vi måste få ut liket. 616 01:17:15,040 --> 01:17:18,669 -Det är gjort. -Är det gjort? 617 01:17:21,840 --> 01:17:28,188 -Gjorde du det själv? -Och jag packade alla våra saker. 618 01:17:29,360 --> 01:17:33,558 -Köpte du biljetterna? -Ja. 619 01:17:33,760 --> 01:17:37,958 Vi åker i morgon bitti, tillbaka till Havanna. Klockan sju. 620 01:17:39,360 --> 01:17:42,670 Vilket äventyr. 621 01:17:44,840 --> 01:17:47,035 Vi går och lägger oss. 622 01:17:47,240 --> 01:17:51,677 -Du måste också vara helt färdig. -Vänta, vänta. 623 01:17:53,160 --> 01:17:55,720 Har du inget som helst samvete? 624 01:17:56,240 --> 01:17:58,913 Jag menar... 625 01:17:59,120 --> 01:18:03,398 Visst har jag det. Men jag låter det inte få övertaget. 626 01:18:04,440 --> 01:18:09,958 Det var bara något som hände. Vi var tvungna att göra det. 627 01:18:10,600 --> 01:18:15,230 Så skål för oss. Ett kort liv, men väldigt spännande. 628 01:18:20,240 --> 01:18:22,196 God natt. 629 01:18:25,960 --> 01:18:30,795 Hörpå henne närhon talar. Hörpå ordensom hon säger. 630 01:18:31,000 --> 01:18:35,790 -Menar du Bonny? -Ja, Bonny. 631 01:18:37,000 --> 01:18:40,549 Kunde du inte styra henne? 632 01:18:41,120 --> 01:18:45,830 lngen kunde styra henne. Det kunde ingen. 633 01:18:48,360 --> 01:18:52,069 lngen - utom Billy. 634 01:18:52,280 --> 01:18:55,795 Och han ville ha resten av pengarna. 635 01:18:57,960 --> 01:19:00,793 De hyrde ett hus i stans fattigkvarter. 636 01:19:01,000 --> 01:19:05,391 Bonny sa att de kunde leva osedda där. Hon fick rätt. 637 01:19:05,600 --> 01:19:09,593 Det hände mycket som ingen såg i det huset. 638 01:19:10,640 --> 01:19:16,954 Hon skulle bara få Luis till Santiago, så var allt över sen. 639 01:19:22,640 --> 01:19:26,110 Nej, du förstår inte. 640 01:19:26,320 --> 01:19:31,348 -Är pengarna slut? -Ja, jag far till Santiago i morgon. 641 01:19:33,880 --> 01:19:38,954 -Vad ska du göra där? -Vi behöver pengar. lnte sant? 642 01:19:40,120 --> 01:19:43,351 Som du vill. 643 01:19:52,880 --> 01:19:56,031 Julia? 644 01:19:57,480 --> 01:20:02,474 -Jag vill inte att du far till Santiago. -Jag måste. 645 01:20:02,680 --> 01:20:06,639 -Jag vill inte att du åker. -Jag har inget val. 646 01:20:06,840 --> 01:20:08,796 Jo, du har ett val. 647 01:20:10,120 --> 01:20:14,352 -En gång till. När jag rör bröstet? -Hjärter. 648 01:20:14,560 --> 01:20:16,437 -Vänster öra? -Ruter. 649 01:20:16,640 --> 01:20:18,517 -Höger öra? -Klöver. 650 01:20:18,720 --> 01:20:20,392 -Halsen? -Spader. 651 01:20:20,600 --> 01:20:23,068 -Vänster lillfinger? -Ett. 652 01:20:23,280 --> 01:20:25,191 -Höger lillfinger? -Tio. 653 01:20:25,400 --> 01:20:28,870 Detta betyder att de inte har något. 654 01:20:31,240 --> 01:20:33,276 Kung, dam, knekt. 655 01:20:37,280 --> 01:20:42,798 Du är en naturbegåvning. Det här är enda möjligheten för oss. 656 01:20:43,000 --> 01:20:48,279 Det är du och jag tillsammans. Snälla du. 657 01:20:52,200 --> 01:20:57,069 Säg nu vad jag har på handen. 658 01:21:09,920 --> 01:21:14,072 -Vill ni ha mer whissk? -Ja tack. 659 01:21:14,280 --> 01:21:16,840 För högt för mig. 660 01:21:17,040 --> 01:21:22,990 -Varför inte? -Ja, varför inte? 661 01:21:24,560 --> 01:21:30,795 -Han vinner igen. -Jag beklagar. - Mer champagne. 662 01:21:34,840 --> 01:21:39,436 -Gör det något att jag lägger rocken? -Nej, gör som ni vill. 663 01:21:39,640 --> 01:21:43,553 -Låtsas att jag inte är här. -Lättare sagt än gjort. 664 01:21:48,640 --> 01:21:51,359 Vill ni ha mer att dricka? 665 01:22:22,280 --> 01:22:26,512 Kan ni be damen lämna rummet? 666 01:22:27,760 --> 01:22:31,309 -Vad menar ni? -Måste jag säga det? 667 01:22:31,520 --> 01:22:34,717 Släpp min fru, är ni snäll. 668 01:22:35,960 --> 01:22:38,235 Gärna det. 669 01:22:38,440 --> 01:22:41,113 Det enda som är värre än kortfuskare- 670 01:22:41,320 --> 01:22:45,074 -är män som låter sin kvinna sköta fusket. 671 01:23:18,240 --> 01:23:20,959 Julia...? 672 01:23:26,640 --> 01:23:32,909 Då så, kära du... Låt oss se vilka andra konster du kan. 673 01:23:59,800 --> 01:24:03,713 -Mår du bra? -Ja. 674 01:24:03,920 --> 01:24:08,357 Ska jag kalla hit någon? 675 01:24:12,120 --> 01:24:15,192 Du är så vänlig. 676 01:24:16,080 --> 01:24:19,629 Du är så ung, osskldig och vänlig. 677 01:24:23,880 --> 01:24:27,839 lngen är osskldig. 678 01:24:31,440 --> 01:24:35,115 Du har också en historia. 679 01:24:35,320 --> 01:24:40,997 Berättar du den för mig? Om vi nu hinner. 680 01:24:42,320 --> 01:24:45,312 Jag har ingen historia. 681 01:24:45,520 --> 01:24:50,548 -lnte som din. -Det var Bonnys historia nu. 682 01:24:52,280 --> 01:24:56,034 Och se vadhonhadeställt tillmed. 683 01:24:56,960 --> 01:25:01,988 Hankunde inteleva ihennes värld och honpassade inte inihans. 684 01:25:02,560 --> 01:25:05,597 Hon skullealdrig blihonom värdig. 685 01:25:07,520 --> 01:25:10,592 Hon vartvungenattsläppa honom. 686 01:25:10,800 --> 01:25:16,158 Hon skulle bliBonny. Rätt och slätt och utanomsvep. 687 01:25:19,480 --> 01:25:22,517 Luis skulleåka tillSantiago. 688 01:25:22,720 --> 01:25:25,712 Hon skulle överleva. 689 01:25:53,880 --> 01:25:57,873 KäreAlan. Gratulerar. 690 01:25:58,080 --> 01:26:03,313 Duharprecis köptminandel ikaffehuset Vargas-Jordan. 691 01:26:03,520 --> 01:26:07,672 Prisetdulickhetala varalltsom lannsikassaskåpet. 692 01:26:07,880 --> 01:26:12,192 Dettrorjagattdu tjänarpå. Jag heklagar. 693 01:26:12,920 --> 01:26:13,875 Vänta! 694 01:26:14,080 --> 01:26:17,709 Jag heklagar attviinte kunde tala om det. 695 01:26:17,920 --> 01:26:24,234 Menjag ärpå llykt undanrättvisan. Merkanjag inte säga. 696 01:26:24,440 --> 01:26:30,834 -Vad pratar du om? -Mord. Jag har mördat. 697 01:26:31,040 --> 01:26:34,953 -Nej. -Jo. Jag gjorde det för henne. 698 01:26:36,200 --> 01:26:39,954 Och jag hade gjort det igen. 699 01:26:44,000 --> 01:26:49,757 Lycka till nu. Och tack för att du en gång var min vän. 700 01:26:51,080 --> 01:26:53,594 Gå nu. 701 01:26:58,520 --> 01:27:01,398 Gud hjälpe dig. 702 01:28:07,840 --> 01:28:11,435 Tänder du en cigarr åt mig? 703 01:28:13,280 --> 01:28:16,352 Jag kokar kaffe. 704 01:28:22,560 --> 01:28:26,473 -Vad hände? -Det var en råtta. 705 01:28:26,680 --> 01:28:29,956 Den sprang rakt över min fot. 706 01:28:30,520 --> 01:28:34,877 -Ser du den? -Nej. 707 01:28:38,680 --> 01:28:43,674 -Jag såg den inte. Vad gör du? -Jag ska till apoteket. 708 01:28:43,880 --> 01:28:49,238 -Nu? Klockan är nio, det är stängt. -Det finns ett som stänger tio. 709 01:28:49,440 --> 01:28:53,274 -Vänta. -Jag kommer strax. 710 01:30:43,440 --> 01:30:49,356 -Du kan inte rädda honom, älskling. -Varför inte? Vi kan bara åka. 711 01:30:49,560 --> 01:30:55,556 Jag har två tågbiljetter åt oss. Vi kan åka i natt. Vi har pengarna. 712 01:30:55,760 --> 01:30:59,753 Bonny, den klär dig inte, denna medkänsla. 713 01:31:00,720 --> 01:31:05,191 Hur ska jag kunna lita på dig? Då kommer han att stå mellan oss. 714 01:31:05,400 --> 01:31:11,999 -Varför skada honom? -Han är en del av dig som måste dö. 715 01:31:13,160 --> 01:31:18,075 -Vad gör du, Billy? -Jag hjälper dig avsluta det här. 716 01:31:18,280 --> 01:31:22,432 -Polisen kommer dit. -Gör som du är tillsagd - och det nu. 717 01:31:33,280 --> 01:31:37,159 Säg det. Säg att du är min. 718 01:31:37,360 --> 01:31:40,909 Ja, jag är din. 719 01:32:21,720 --> 01:32:27,511 -Du skrämde mig. -Du dröjde länge. 720 01:32:30,200 --> 01:32:34,034 -Vad gör du i mörkret? -Jag tänker. 721 01:32:34,240 --> 01:32:37,198 Vad tänker du på? 722 01:32:37,400 --> 01:32:42,758 Jag tänkte att om jag förlorar dig så är mitt liv slut. 723 01:32:42,960 --> 01:32:47,750 Då återstår inget för mig. Förutom att dö. 724 01:32:51,480 --> 01:32:54,790 Säg inte så. 725 01:32:55,000 --> 01:32:58,595 -Hittade du det du sökte? -Ja, det gjorde jag. 726 01:32:58,800 --> 01:33:02,190 Jag fick gå genom hela stan. 727 01:33:05,520 --> 01:33:08,671 Jag går och byter om. 728 01:33:19,120 --> 01:33:22,715 Tvätta händerna och lägg dig. Jag kommer med kaffet. 729 01:33:48,800 --> 01:33:51,792 Varsågod. 730 01:34:04,960 --> 01:34:08,635 Hur dör de, tror du? 731 01:34:10,200 --> 01:34:14,830 Av giftet? Jag vet inte. 732 01:34:18,920 --> 01:34:22,515 Tar det lång tid? 733 01:34:23,400 --> 01:34:27,757 -Det beror på hur mycket de får. -Det är sant. 734 01:34:30,920 --> 01:34:36,040 -Gör det ont? -Jag vill helst inte tänka på det. 735 01:34:36,240 --> 01:34:39,755 Nej, naturligtvis inte. 736 01:34:39,960 --> 01:34:44,431 Vi vill ju inte att vårt samvete ska få överhanden, va? 737 01:34:46,400 --> 01:34:51,997 Det är bara något som måste göras. Och när något måste göras... 738 01:34:53,360 --> 01:34:55,396 ...så gör man det. 739 01:34:55,600 --> 01:34:59,673 -Är ditt kaffe för varmt? -Jag såg honom. 740 01:35:02,040 --> 01:35:04,838 Vem? 741 01:35:05,040 --> 01:35:08,874 -Jag följde efter dig. -Vem såg du? 742 01:35:12,920 --> 01:35:17,152 Ska vi leka leken eller säga sanningen? 743 01:35:19,160 --> 01:35:23,551 -Sanningen är bäst. -Då så. 744 01:35:25,520 --> 01:35:29,991 -Är han här? -Ja. 745 01:35:30,920 --> 01:35:35,596 -Var då? -Ute och väntar på att jag släcker. 746 01:35:36,200 --> 01:35:40,830 -När jag är död? -Ja. 747 01:35:45,040 --> 01:35:49,158 Jag förde honom till dig i Havanna, va? 748 01:35:50,520 --> 01:35:56,993 -Jag kunde ju ha skjutit ihjäl dig. -Han satte lösa skott i din revolver. 749 01:36:05,600 --> 01:36:08,717 Som en pjäs. 750 01:36:08,920 --> 01:36:11,957 Alltihop. 751 01:36:12,160 --> 01:36:16,756 Lögner. Från det ögonblick då jag mötte dig. 752 01:36:17,720 --> 01:36:23,750 -lnte allt, nej. -Skrattar ni åt mig bakom min rygg? 753 01:36:25,360 --> 01:36:30,434 Skrattar du åt mig för att jag har varit så dum? 754 01:36:30,640 --> 01:36:35,395 -För att jag har varit blind? -Nej. 755 01:36:36,040 --> 01:36:39,316 Skratta nu när jag säger det här. 756 01:36:40,080 --> 01:36:44,596 -Jag älskade dig, Julia. -Julia är inte här, Julia är död. 757 01:36:45,320 --> 01:36:49,916 Skratta när jag säger att jag fortfarande älskar dig. 758 01:36:50,120 --> 01:36:54,796 Nej, inte mig. Du älskar inte mig. 759 01:36:55,000 --> 01:36:59,596 Jo då. Dig. 760 01:37:00,360 --> 01:37:06,037 lnte Julia Russell. lnte Bonny Castle. 761 01:37:06,880 --> 01:37:12,955 Dig. Jag älskar dig, för jag känner dig. Just för att jag känner dig. 762 01:37:15,280 --> 01:37:18,511 Som du är. 763 01:37:18,720 --> 01:37:23,840 l medgång och motgång. l nöd och lust. 764 01:37:25,760 --> 01:37:30,754 Jag har redan sagt det till dig, men du trodde mig inte då. 765 01:37:30,960 --> 01:37:32,916 Men i kväll gör du det. 766 01:37:34,680 --> 01:37:37,877 Skål för oss. 767 01:37:38,080 --> 01:37:43,677 -Ett kort liv, men spännande. -Gör det inte. 768 01:37:43,880 --> 01:37:48,271 lngen annan. 769 01:37:50,440 --> 01:37:54,194 Jag älskar ingen annan än dig. 770 01:37:56,800 --> 01:37:59,792 Från första stund till sista. 771 01:38:00,960 --> 01:38:04,191 Från början till slut. 772 01:38:06,600 --> 01:38:09,114 Förändras aldrig, Julia. 773 01:38:10,320 --> 01:38:12,276 Nej, nej! 774 01:38:37,600 --> 01:38:40,797 Nu blir allt bra. 775 01:39:31,520 --> 01:39:34,637 Kom nu. 776 01:40:23,880 --> 01:40:26,110 Du gör mig besviken, Bonny. 777 01:40:30,440 --> 01:40:33,432 Tror du att det är skarpa skott? 778 01:40:51,760 --> 01:40:54,718 -Talar ni engelska? -Ja. 779 01:40:54,920 --> 01:40:59,755 -Han behöver läkarhjälp. -Han där, då? 780 01:41:09,280 --> 01:41:12,317 Han är död. Hanbehöver läkarhjälp. 781 01:41:13,040 --> 01:41:16,077 Jag kallar på polis. 782 01:41:19,000 --> 01:41:22,754 Luis... Dö inte, dö inte. 783 01:41:22,960 --> 01:41:26,316 Jag älskar dig. 784 01:41:27,640 --> 01:41:30,598 Jag älskar dig. Hör du det? 785 01:41:30,800 --> 01:41:35,715 -Säg det igen. -Jag älskar dig. Jag älskar dig. 786 01:41:35,920 --> 01:41:39,196 Jag älskar dig, Luis. 787 01:41:39,400 --> 01:41:42,631 Nej... Nej! 788 01:41:44,560 --> 01:41:46,835 Dö inte nu! 789 01:41:48,360 --> 01:41:50,510 Stanna hos mig! 790 01:42:10,800 --> 01:42:16,238 Och detärhärhistorien slutar. Åtminstone lörmig. 791 01:42:17,800 --> 01:42:22,476 Även om han lever nu, hur skulle jag komma i kontakt med honom? 792 01:42:27,960 --> 01:42:32,670 -Tror du på förlåtelse? -Ja. 793 01:42:32,880 --> 01:42:36,953 Och människosjälens frälsning? 794 01:42:43,200 --> 01:42:45,430 Ja. 795 01:42:45,960 --> 01:42:49,748 Till och med för en som jag? 796 01:42:49,960 --> 01:42:53,555 Ja...jag tror det. 797 01:42:53,760 --> 01:42:58,470 Då får jag väl träffa honom i himlen? 798 01:43:05,760 --> 01:43:08,115 Ja. 799 01:43:10,440 --> 01:43:13,557 Snälla, kan du ge mig min sjal? 800 01:43:21,600 --> 01:43:24,751 Be nu med mig. 801 01:43:27,920 --> 01:43:31,310 Jag bar den här när jag gifte mig. 802 01:43:31,520 --> 01:43:35,035 Men mitt hjärta fanns inte i den då. 803 01:44:23,680 --> 01:44:26,638 Jag beklagar, men det är dags. 804 01:44:37,240 --> 01:44:39,196 Om jag får... 805 01:44:41,960 --> 01:44:44,952 Vad fan...? Det är ju prästen! 806 01:44:45,160 --> 01:44:47,435 Jag såg honom gå för en timme sen. 807 01:44:48,120 --> 01:44:50,588 Vakt! 808 01:44:56,360 --> 01:45:02,196 MAROCKO 809 01:45:25,560 --> 01:45:30,793 Det är ett nöje att befinna sig i ett så förtjusande sällskap som omväxling. 810 01:45:31,000 --> 01:45:35,357 Nöjet är helt och hållet mitt. Tack för att jag får vara med. 811 01:45:40,800 --> 01:45:46,397 Och ni kan skatta er lycklig som har hittat en sådan fru. 812 01:45:47,840 --> 01:45:51,071 Ja, jag kan skatta mig lycklig. 813 01:45:52,280 --> 01:45:57,593 Och senare kanske jag kan berätta historien om hur vi hamnade här. 814 01:45:58,200 --> 01:46:01,909 Det är en...intressant berättelse. 815 01:46:03,320 --> 01:46:06,710 Somligt av det är till och med sant. 816 01:46:06,920 --> 01:46:11,835 Men just nu vill jag bara säga att från den stund jag såg henne... 817 01:46:12,920 --> 01:46:16,549 ...så har jag älskat henne. 818 01:46:17,960 --> 01:46:20,599 Och hur högt priset än är- 819 01:46:20,800 --> 01:46:25,749 -så kan man inte vända kärleken ryggen. 820 01:46:26,920 --> 01:46:29,912 Fyra. 821 01:46:56,800 --> 01:47:00,873 Text: Den som var på DVD-skivan :) PIRAT MEDIA 822 01:47:01,920 --> 01:47:03,876 Ansvarig utgivare: The Ripper Him Self !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!