1
00:00:52,691 --> 00:01:01,000
OUT OF TIME
Tempo Limite
2
00:01:47,084 --> 00:01:50,839
- Chefe Whitlock.
- Chefe Whitlock, é a Anne.
3
00:01:51,741 --> 00:01:52,903
Anne Merai Harrison.
4
00:01:54,138 --> 00:01:55,809
Alguém invadiu a minha casa.
5
00:01:56,447 --> 00:01:57,860
Tudo bem. Já estou a
caminho, minha Sra.
6
00:02:24,837 --> 00:02:25,829
Como está, Sra. Harrison?
7
00:02:27,017 --> 00:02:27,711
Chefe...
8
00:02:28,792 --> 00:02:29,844
Você está bem?
9
00:02:30,194 --> 00:02:31,997
- Estou bem.
- Não se importa que eu entre?
10
00:02:32,474 --> 00:02:33,098
- Entre.
- Obrigado.
11
00:02:35,702 --> 00:02:36,736
Ai, meu Deus.
12
00:02:41,488 --> 00:02:41,922
Você...
13
00:02:43,947 --> 00:02:47,518
...conseguiu ver bem quem era?
- Ahhh, sim...
14
00:02:48,363 --> 00:02:51,498
Ele tinha mais ou menos
a sua altura.
15
00:02:53,782 --> 00:02:56,651
O seu peso. Pensando bem,
era parecido consigo.
16
00:02:56,981 --> 00:02:59,134
Parecido comigo?
Então tinha bom aspecto?
17
00:02:59,435 --> 00:03:01,588
- Não.
- Ok.
18
00:03:01,838 --> 00:03:03,265
Sinto muito, não é o meu tipo.
19
00:03:05,744 --> 00:03:10,282
Então esse... feio,
sabia como entrar na casa?
20
00:03:13,304 --> 00:03:14,321
Pela janela do quarto.
21
00:03:28,475 --> 00:03:31,129
- Tudo bem se eu entrar no quarto?
- Sim, entre.
22
00:03:31,780 --> 00:03:33,018
Porque não me conta o que aconteceu?
23
00:03:33,433 --> 00:03:36,359
Ok... Eu estava a dormir,
24
00:03:36,777 --> 00:03:39,970
mas acordei porque
senti alguma coisa.
25
00:03:41,030 --> 00:03:42,495
Vi que a janela estava aberta.
26
00:03:45,096 --> 00:03:45,801
E...
27
00:03:46,901 --> 00:03:48,280
...ele estava de pé exactamente
onde está agora.
28
00:03:48,854 --> 00:03:49,825
Aqui mesmo?
29
00:03:50,182 --> 00:03:51,245
Tem a certeza?
30
00:03:52,008 --> 00:03:54,291
Ok. E o que é que ele fez?
31
00:03:55,513 --> 00:03:59,589
- Ele, veio na minha direcção.
- Foi na sua direcção?
32
00:04:01,221 --> 00:04:01,788
Assim?
33
00:04:05,697 --> 00:04:07,878
- Depois ele agarrou-me.
- Onde?
34
00:04:08,360 --> 00:04:09,301
Mesmo aqui.
35
00:04:11,285 --> 00:04:12,527
Assim?
36
00:04:13,376 --> 00:04:14,757
Ele era muito mais
forte do que você.
37
00:04:17,143 --> 00:04:18,845
Assim?
38
00:04:19,046 --> 00:04:20,535
Ele ficou por cima de mim.
39
00:04:23,752 --> 00:04:26,933
E o hálito parecia o de alguém que tinha
bebido no trabalho, como o seu.
40
00:04:27,012 --> 00:04:27,997
A sério?
E depois?
41
00:04:29,494 --> 00:04:30,883
- Ele beijou-me.
- Onde?
42
00:04:33,466 --> 00:04:34,088
Onde, querida?
43
00:04:39,174 --> 00:04:40,478
Ele despiu-me.
44
00:04:41,360 --> 00:04:43,317
Na confusão, rasgou-me a minha blusa.
45
00:04:51,591 --> 00:04:53,017
Tu não resistis-te muito, não foi?
46
00:04:54,551 --> 00:04:55,606
Como assim?
47
00:04:57,905 --> 00:04:59,526
Não resisti muito?
48
00:05:01,589 --> 00:05:02,594
Então tu assumiste o controle.
49
00:05:03,608 --> 00:05:04,565
O que fizeste depois?
50
00:05:05,818 --> 00:05:07,407
- O que fizeste, querida?
- Observa.
51
00:05:09,512 --> 00:05:10,875
O que fizeste depois, querida?
52
00:05:17,641 --> 00:05:18,279
Chefe?
53
00:05:19,034 --> 00:05:23,644
Ei, chefe, tem que voltar. Temos um
problema aqui. É sobre uma explosão.
54
00:05:23,936 --> 00:05:24,569
Chefe?
55
00:05:26,392 --> 00:05:28,392
- Sim, Tony, o que se passa?
- Onde está, chefe?
56
00:05:28,984 --> 00:05:30,857
Pode vir aqui? Preciso que venha rápido.
57
00:05:33,099 --> 00:05:35,394
- Chefe?
- Ok, eu...
58
00:05:37,565 --> 00:05:38,837
Olha, Tony, eu...
59
00:05:41,160 --> 00:05:41,986
...estou a caminho.
60
00:05:42,566 --> 00:05:45,316
- Não...
- Tenho que ir, querida. Tenho que ir.
61
00:05:50,293 --> 00:05:53,167
Então, marcamos a
continuação para amanhã?
62
00:05:53,899 --> 00:05:55,170
- Ok.
- Que tipo de crime?
63
00:05:55,977 --> 00:05:59,652
- Agressão com arma mortal.
- Entrada ilegal.
64
00:06:01,188 --> 00:06:02,640
- Vejo-te mais tarde, querida.
- Ok.
65
00:07:39,625 --> 00:07:41,228
- Como é que vão?
- Olá, chefe.
66
00:07:45,133 --> 00:07:45,702
Bom dia!
67
00:07:48,634 --> 00:07:51,542
SCARCETTI CULPADO - Trabalho da Polícia
de Banyan Key é chave para a condenação.
68
00:07:57,277 --> 00:07:59,643
Chefe Matt Whitlock mostra provas
apreendidas em operação de droga local.
69
00:07:59,985 --> 00:08:02,125
Mathias Lee Whitlock!
70
00:08:02,463 --> 00:08:03,326
Como vais, Chris?
71
00:08:04,586 --> 00:08:06,293
A tomar o pequeno-almoço com
todos os teus amigos?
72
00:08:09,830 --> 00:08:13,208
Até te convidava, Chris,
mas não quero.
73
00:08:14,666 --> 00:08:17,851
Eu sentava-me, mas não quero.
74
00:08:18,680 --> 00:08:19,782
Encontraste uma mesa para nós?
75
00:08:20,216 --> 00:08:21,088
Lá atrás.
76
00:08:22,785 --> 00:08:23,687
Matt.
77
00:08:24,032 --> 00:08:25,669
- Como vais, Anne?
- Bem.
78
00:08:25,790 --> 00:08:26,961
- Que bom.
- Estou faminta.
79
00:08:28,243 --> 00:08:30,046
- Prazer em ver-te.
- Prazer em ver-te também.
80
00:08:30,794 --> 00:08:33,150
Chris, experimenta o caranguejo,
está muito bom.
81
00:08:33,196 --> 00:08:35,289
- Sou alérgico.
- Eu sei.
82
00:08:40,118 --> 00:08:40,570
Certo.
83
00:09:14,311 --> 00:09:15,210
- Como vais, Charlene?
- Olá, chefe.
84
00:09:15,743 --> 00:09:18,592
- Ei, Charlie, são três horas, vamos.
- Sim, chefe.
85
00:09:20,666 --> 00:09:23,510
Ei, meu. Estamos, novamente
sem toalhas de papel.
86
00:09:24,088 --> 00:09:26,336
- Como vais, Chae?
- Bem.
87
00:09:26,841 --> 00:09:29,579
- Então, a câmara engordou-te bastante...
- A mim, parece-me bem.
88
00:09:29,979 --> 00:09:31,509
Sim, numa maneira de falar.
89
00:09:33,702 --> 00:09:36,588
Então, acho que é uma boa
hora para tu repensares
90
00:09:36,609 --> 00:09:38,411
investir no meu negócio.
- Costa Rica?
91
00:09:38,473 --> 00:09:40,941
- Um barco de pesca fretado.
- Com o dinheiro apreendido?
92
00:09:41,316 --> 00:09:43,239
Já registaste um
relatório sobre isso?
93
00:09:44,976 --> 00:09:46,007
- É isso?
- É isso.
94
00:09:46,636 --> 00:09:49,556
- 485 mil. Posso-lhe tocar?
- Não, não podes.
95
00:09:49,606 --> 00:09:50,859
- Só quero tocar-lhe!
- Tira as mãos daqui.
96
00:09:54,837 --> 00:09:56,706
- Talvez eu te roube...
- Talvez eu te dê um tiro, Chae.
97
00:09:57,436 --> 00:10:00,722
Pára de pensar como um polícia por
5 segundos e escuta a minha proposta.
98
00:10:02,637 --> 00:10:06,680
Vamos apanhar o dinheiro, daí iremos ao show
de barcos para darmos uma olhada,
99
00:10:06,812 --> 00:10:11,643
só para termos a sensação de que
poderíamos comprar qualquer barco.
100
00:10:12,438 --> 00:10:14,541
- Vemo-nos daqui a minuto, ok?
- O que achas?
101
00:10:20,646 --> 00:10:22,266
- Chae, como vais?
- Olá, querida.
102
00:10:22,309 --> 00:10:23,554
Como vais, Alex?
103
00:10:24,484 --> 00:10:25,395
Preciso das tuas chaves.
104
00:10:26,057 --> 00:10:28,281
Eu estou bem.
Obrigado por perguntares, e tu?
105
00:10:28,685 --> 00:10:30,964
Eu preciso das chaves, deixei
algumas coisas lá.
106
00:10:31,139 --> 00:10:35,190
- Ok, eu vou contigo.
- Não.
107
00:10:36,125 --> 00:10:38,274
- Por favor...
- Por favor o quê? Só quero ir contigo.
108
00:10:38,324 --> 00:10:42,080
- Não quero problemas, tenho muito trabalho.
- Só disse que queria ir contigo.
109
00:10:42,130 --> 00:10:44,082
Eu entendo, sei que o teu trabalho
é muito importante para ti.
110
00:10:44,183 --> 00:10:47,938
- Tu vais começar? Vais começar?
- Vou para a outra sala fingir um telefonema.
111
00:10:47,968 --> 00:10:50,091
Gosto em ver-te, Alex.
Parabéns pela promoção de detective.
112
00:10:50,906 --> 00:10:52,086
Obrigada, Chae.
113
00:10:54,340 --> 00:10:55,695
Esquece. Esquece.
114
00:10:56,090 --> 00:10:59,480
Mesmo que tivesse deixado um
diamante lá, não valeria à pena.
115
00:11:02,208 --> 00:11:03,970
- Adeus, Matt.
- Adeus, Alex.
116
00:11:09,569 --> 00:11:13,003
- Dá para me dares a merda das chaves, Matt?!
- Estão na mesa, bem na tua frente.
117
00:11:15,854 --> 00:11:16,808
Depois, devolvo-as.
118
00:11:21,297 --> 00:11:23,287
- Até logo, Chae.
- Vai com calma.
119
00:11:29,337 --> 00:11:30,447
Ela está com bom aspecto...
120
00:11:30,497 --> 00:11:32,650
Às vezes, acho que tu queres que
eu te dê um tiro, Chae.
121
00:11:33,250 --> 00:11:34,681
Ah, é. Espera um pouco.
122
00:11:38,720 --> 00:11:39,617
Médico legista...
123
00:11:41,963 --> 00:11:43,113
Sim, sim, sim, está bem.
124
00:11:44,292 --> 00:11:46,519
Vou ter uma "festa" na sexta-feira.
125
00:11:46,826 --> 00:11:49,577
Leva algumas pessoas.
Diverte-te, Chae.
126
00:11:49,987 --> 00:11:51,213
Está bem, até logo.
127
00:12:23,922 --> 00:12:24,834
Apanhaste alguma coisa?
128
00:12:27,827 --> 00:12:29,629
Estou a tentar "apanhar" o
respeito por mim próprio.
129
00:12:30,581 --> 00:12:32,734
A tentar descobrir o que
estou a fazer no meio disto tudo...
130
00:12:32,784 --> 00:12:33,789
Três?
131
00:12:34,386 --> 00:12:37,162
Tenta quatro.
Esqueceste-te da tua mulher.
132
00:12:37,570 --> 00:12:38,592
Ela deixou-me.
133
00:12:39,709 --> 00:12:43,999
Eu já te tinha dito, posso dizer-te outra vez.
Já levou as coisas dela.
134
00:12:45,453 --> 00:12:49,087
- Como vai o jogador de futebol?
- Foi para o norte passar o fim de semana.
135
00:12:52,311 --> 00:12:53,615
Todo o fim de semana!
136
00:13:37,028 --> 00:13:39,307
Como vais explicar essa marca?
Tu estás bem?
137
00:13:40,408 --> 00:13:42,781
Eu, eu estou bem. Sem dúvida.
138
00:13:43,845 --> 00:13:45,304
Desculpa.
139
00:13:48,542 --> 00:13:50,646
Tu ainda a amas, não é?
140
00:13:51,235 --> 00:13:52,366
Tu ainda a amas, não é?
141
00:13:54,247 --> 00:13:55,113
Sim, amo.
142
00:13:56,496 --> 00:13:59,455
- O que vais fazer? Quando te divorciares?
- Tu ainda tens o teu caso, não é?
143
00:14:00,101 --> 00:14:02,384
- O Chris precisa de mim.
- Ok.
144
00:14:02,990 --> 00:14:03,402
Precisa sim.
145
00:14:05,196 --> 00:14:07,544
Está perdido desde que foi
separado da equipa.
146
00:14:09,983 --> 00:14:12,172
- Acho que tenho pena dele.
- Lembra-te disso,
147
00:14:12,202 --> 00:14:14,138
quando ele estiver em cima de ti, ok?
148
00:14:25,391 --> 00:14:26,270
Está?
149
00:14:34,117 --> 00:14:34,766
Ok, claro.
150
00:14:39,665 --> 00:14:41,055
Tudo bem, estou aí num instante.
151
00:14:59,250 --> 00:15:00,070
Clínica de Oncologia
152
00:15:11,655 --> 00:15:13,257
- Anne Merai, olá.
- Dr. Frieland.
153
00:15:14,874 --> 00:15:16,713
- Este é o meu irmão Matt.
- Prazer em conhecê-lo.
154
00:15:16,714 --> 00:15:17,314
Prazer.
155
00:15:17,346 --> 00:15:20,088
Desculpe-me de só a chamar hoje.
Fiquei na cirurgia ontem o dia todo.
156
00:15:20,468 --> 00:15:20,968
Por favor...
157
00:15:22,692 --> 00:15:23,955
Pode falar à frente dele.
158
00:15:24,555 --> 00:15:25,677
- Tudo bem...
- Ok.
159
00:15:35,689 --> 00:15:38,217
Ok, certo. Anne...
160
00:15:39,598 --> 00:15:41,346
...receio que tenha havido um
retrocesso.
161
00:15:43,813 --> 00:15:46,979
Fiz uns exames ontem, mas...
162
00:15:50,209 --> 00:15:55,254
...o cancro não está a enfraquecer.
Voltou agressivo, atacando fígado e pulmões.
163
00:16:07,783 --> 00:16:08,666
Quanto... quanto tempo?
164
00:16:11,083 --> 00:16:14,051
- Bem, é difícil dizer...
- Quanto tempo?
165
00:16:17,247 --> 00:16:19,850
Cinco, seis meses...
Mas ninguém pode ter a certeza.
166
00:16:29,664 --> 00:16:30,916
Mas eu sinto-me bem.
167
00:16:36,355 --> 00:16:36,659
Escute...
168
00:16:39,863 --> 00:16:41,944
Há aqui no hospital, uma
conselheira que gostaria que visse.
169
00:16:42,098 --> 00:16:45,085
Ela é muito boa, pode ajudá-la
durante este período...
170
00:16:45,105 --> 00:16:47,188
Obrigada por ter vindo
no seu dia de folga.
171
00:16:47,907 --> 00:16:48,723
Anne, espere...
172
00:16:52,814 --> 00:16:56,122
Desculpe-me. Talvez possa
falar com ela sobre a conselheira.
173
00:16:57,613 --> 00:17:00,896
Ei, escute. Você deveria
fazer alguma coisa, não é?
174
00:17:02,130 --> 00:17:05,163
E aquelas coisas experimentais que
passam nos documentários?
175
00:17:06,880 --> 00:17:10,771
Não sei... existem métodos alternativos.
176
00:17:11,139 --> 00:17:14,787
- Sim?
- Claro, quer dizer...deixe-me ver...
177
00:17:15,027 --> 00:17:20,034
- Vacinas, procedimentos experimentais e paliativos.
- Paliativos?
178
00:17:20,069 --> 00:17:22,838
Congelamento, tratamentos...
Aqui está.
179
00:17:23,445 --> 00:17:24,100
Leve um destes.
180
00:17:24,930 --> 00:17:27,444
São tratamentos caros, e tenho
de lhe dizer que não há garantias.
181
00:17:28,955 --> 00:17:30,844
- Obrigado.
- Ok.
182
00:17:38,627 --> 00:17:40,663
- Estás bem?
- Estou.
183
00:17:41,638 --> 00:17:42,909
Por que não me contaste, querida?
184
00:17:45,012 --> 00:17:47,151
Sinto muito. Sinto muito.
185
00:17:48,123 --> 00:17:52,680
É que, enquanto estive contigo,
acabei por me esquecer.
186
00:17:53,605 --> 00:17:55,438
Há duas horas atrás,
eu nem pensava em morrer.
187
00:17:56,917 --> 00:17:57,646
Eu entendo.
188
00:18:08,698 --> 00:18:12,958
Eu estive a ver... há uma clínica
na Suiça onde dizem que...
189
00:18:13,008 --> 00:18:16,443
Eu sei, mas é o meu sangue.
Não tenho hipótese...
190
00:18:16,463 --> 00:18:22,071
- Dizem que há 70% de hipótese, tipo 70% de sucesso...
- Tudo isso?
191
00:18:23,892 --> 00:18:27,772
Terei que ganhar a lotaria para
poder fazer um tratamento desses.
192
00:18:37,643 --> 00:18:40,272
Harrison? Onde vais?
193
00:18:41,350 --> 00:18:43,049
Acho que não devemos continuar com isto.
194
00:18:44,252 --> 00:18:47,030
Não foi correcto. Eu não deveria ter
te arrastado para dentro disto.
195
00:18:51,396 --> 00:18:53,615
Tu não me arrastaste, ou algo assim.
Eu já sou um menino crescido.
196
00:18:54,866 --> 00:18:58,670
Matt, eu estou a morrer...
...estou a morrer.
197
00:19:12,503 --> 00:19:15,145
- Obrigada pelas flores.
- De nada.
198
00:19:16,070 --> 00:19:17,725
As miúdas do meu trabalho
ficaram cheias de ciúmes.
199
00:19:17,798 --> 00:19:22,054
Fico lisonjeado, mas não foi por isso
que me chamaste. O que houve? O que houve?
200
00:19:22,305 --> 00:19:23,753
Eu... queria te mostrar uma coisa.
201
00:19:26,061 --> 00:19:27,762
- O Chris não te bateu de novo, bateu?
- Não.
202
00:19:31,710 --> 00:19:37,255
Quando nos casámos, fizemos um seguro
mútuo, mas era só de 100 mil dólares.
203
00:19:38,352 --> 00:19:40,979
Mas estas são de 1 milhão de dólares!
Tu sabias disto?
204
00:19:41,331 --> 00:19:46,638
Não. Eu lembro-me de ter assinado algo, mas
não sabia que ele tinha feito alterações.
205
00:19:47,139 --> 00:19:50,294
Ele não pode continuar com isto,
isso é uma fraude, tu estás doente...
206
00:19:50,394 --> 00:19:52,847
Não, não, eu fui
diagnosticada há 6 meses atrás.
207
00:19:53,348 --> 00:19:57,337
A apólice foi feita pelo Chris, há quase
um ano, logo depois de eu ter feito 32 anos.
208
00:20:00,872 --> 00:20:03,010
A minha mãe tinha 33 anos quando
morreu de cancro.
209
00:20:11,774 --> 00:20:13,476
- É o Chris?
- Ele chegou.
210
00:20:13,720 --> 00:20:15,529
- Ainda bem, talvez ele possa nos explicar isto.
- Não, ele...
211
00:20:16,280 --> 00:20:18,683
- Por que não? Por que não?
- Não, Matt, não é a altura certa!
212
00:20:18,783 --> 00:20:23,510
- Quando é a altura? Quando é?
- Eu não sei, por favor. Sinto muito.
213
00:20:31,865 --> 00:20:35,096
- Olá.
- Olá. Estava a pôr o lixo lá fora.
214
00:20:36,269 --> 00:20:37,679
Trabalhaste a dobrar esta noite?
215
00:20:43,669 --> 00:20:44,685
É, podes crer que sim.
216
00:20:54,834 --> 00:20:58,388
- Como foi a tua consulta, no sábado passado?
- Consulta?
217
00:20:58,967 --> 00:21:00,061
Sim, com o Dr. Frieland.
218
00:21:01,281 --> 00:21:02,558
Eu não tive consulta.
219
00:21:03,145 --> 00:21:04,347
- Não?
- Não.
220
00:21:04,396 --> 00:21:06,179
- Tens a certeza?
- Tenho.
221
00:21:06,229 --> 00:21:12,108
- Porque o Jay viu-te a entrar no consultório com outro tipo...
- Não, eu...
222
00:21:12,138 --> 00:21:16,013
...eu só dei uma olhadela...
- Ah, então foste lá, não foi?
223
00:21:16,063 --> 00:21:20,169
- Fui, mas...mas...
- Estás a mentir outra vez.
224
00:21:20,365 --> 00:21:24,575
- Não estou.
- A mentires novamente para mim! Queres-te magoar?
225
00:21:25,065 --> 00:21:25,915
Estás a magoar-me!
226
00:21:42,500 --> 00:21:44,031
Ei, Chris, como vai o jogador
de futebol?
227
00:21:44,730 --> 00:21:48,008
- Estou bem, Mathias, e tu?
- Bem, bem. Judy Anderson ligou,
228
00:21:48,058 --> 00:21:51,412
disse que viu um vagabundo na
área. Viste alguma coisa?
229
00:21:52,227 --> 00:21:53,586
- Não...
- Não?
230
00:21:54,967 --> 00:21:57,801
- E a tua mulher, ela está?
- Ela não viu nada.
231
00:21:58,595 --> 00:22:01,927
- Tu nem lhe perguntaste, Chris.
- Ela não sabe nada a esse respeito.
232
00:22:01,972 --> 00:22:05,081
Talvez eu deva entrar e perguntar.
Não estou a duvidar de ti, mas...
233
00:22:05,532 --> 00:22:08,036
- Olá, Anne, como vais?
- Eu não vi nada.
234
00:22:08,757 --> 00:22:09,965
- Ok?
- Ok.
235
00:22:10,595 --> 00:22:12,467
- Vou verificar o perímetro.
- Vai em frente.
236
00:22:12,782 --> 00:22:14,244
Se vires alguém grita, ok?
237
00:22:14,692 --> 00:22:15,706
- Oh, sim.
- Anne?
238
00:22:18,650 --> 00:22:19,662
- Tenham uma boa noite.
- Claro.
239
00:22:23,422 --> 00:22:24,759
"Alex Garner - Advogado"
- Bem, conseguimos.
240
00:22:24,809 --> 00:22:27,257
- Mas não era necessário.
- Não, a tua casa não deveria
241
00:22:27,292 --> 00:22:30,800
ficar no meu nome.
Comprarei a minha daqui há uns anos...
242
00:22:34,272 --> 00:22:35,005
Tudo bem.
243
00:22:39,920 --> 00:22:42,200
- Chefe Whitlock...
- Olá, querido, sou eu.
244
00:22:43,237 --> 00:22:46,289
A que horas sais? Acho que consegui
uma forma de ir àquela clínica, na Suiça.
245
00:22:46,825 --> 00:22:48,642
- Certo...
- Podemos falar?
246
00:22:49,175 --> 00:22:50,194
- Espera um pouco.
- Esquece, esquece.
247
00:22:50,244 --> 00:22:54,450
- Não, desculpa-me. Sinto muito.
- Eu sei, tenho que ir. Diz-lhe olá por mim.
248
00:22:54,801 --> 00:22:55,613
Adeus.
249
00:23:04,469 --> 00:23:07,118
- Está...
- Não é uma boa hora? Podes falar?
250
00:23:07,173 --> 00:23:10,723
- Sim. Não há problema...
- Porque tens de ouvir isto. É incrível.
251
00:23:11,741 --> 00:23:15,630
Ok, eu ponho-o como o
beneficiário do meu seguro de vida.
252
00:23:15,977 --> 00:23:20,336
Não, não eu pessoalmente. Você
põe a Living Gift como beneficiária.
253
00:23:20,691 --> 00:23:22,647
Depois de comprarmos a apólice
a si, evidentemente.
254
00:23:23,313 --> 00:23:27,697
E você, quero dizer, a Living Gift
fica com a apólice depois de eu morrer?
255
00:23:27,897 --> 00:23:30,400
Como beneficiários, sim.
Nós ficamos com a apólice.
256
00:23:30,551 --> 00:23:33,705
Então vocês lucram se ela morrer.
Isso é legal?
257
00:23:34,055 --> 00:23:35,802
Não estaríamos aqui se não fosse.
258
00:23:36,049 --> 00:23:37,360
Então, quanto recebo?
259
00:23:37,510 --> 00:23:41,225
Eu sei que o montante depende do tempo
que a sua junta médica me der de vida.
260
00:23:41,635 --> 00:23:43,140
Que tal uma quantia "choruda"?
261
00:23:43,719 --> 00:23:46,523
- 750 mil dólares.
- Eu sei!
262
00:23:47,604 --> 00:23:50,178
Mesmo que eu tenha que repetir
o tratamento várias vezes,
263
00:23:50,179 --> 00:23:52,752
ainda sobra dinheiro para podermos
viajar para qualquer lugar.
264
00:23:53,382 --> 00:23:55,023
Para o festival de gays, em Key West?
265
00:23:57,274 --> 00:23:59,663
- Não.
- Plane Bay? Opala?
266
00:24:00,918 --> 00:24:04,568
- Não... Europa.
- Europa?
267
00:24:04,591 --> 00:24:05,893
Sim... ou África.
268
00:24:20,220 --> 00:24:21,221
Eu vou superar isto!
269
00:24:24,617 --> 00:24:25,273
Vais ver!
270
00:24:27,206 --> 00:24:29,689
Ei! Ei! Dá-me uma ajuda, meu.
271
00:24:42,050 --> 00:24:44,754
Ei, meu, despacha-te.
Já está na hora.
272
00:24:58,673 --> 00:25:02,228
- Vamos, Anne, fala comigo.
- Devias saber que não iam comprar a apólice.
273
00:25:02,925 --> 00:25:04,671
A Living Gift?
274
00:25:06,720 --> 00:25:12,280
- Bom, procura outros que a queiram comprar.
- Não posso, só faltam dois dias para mudá-la.
275
00:25:12,693 --> 00:25:13,324
Como assim?
276
00:25:13,694 --> 00:25:17,993
O beneficiário não pode ser alterado
antes de um ano e só faltam dois dias.
277
00:25:18,549 --> 00:25:21,722
- Bem, talvez nós...
- Estou farta!
278
00:25:29,566 --> 00:25:33,322
- Ei, escuta...
- Não. Não. Não.
279
00:25:34,633 --> 00:25:36,121
Isso não tem conserto.
280
00:25:46,977 --> 00:25:50,908
Vai-te embora, Matt.
Vai.
281
00:26:07,069 --> 00:26:09,697
Que raio foi aquilo? Alex ir a tua casa
para levar as coisas dela?
282
00:26:10,057 --> 00:26:10,437
Não sei.
283
00:26:14,930 --> 00:26:19,745
Está a fazer pressão, não é?
Ela deixou algo lá para poder te ver de novo.
284
00:26:20,332 --> 00:26:24,443
Ver se ainda sente alguma coisa.
Para mim ela nunca teve sentimento algum.
285
00:26:25,294 --> 00:26:26,132
Excepto para a masturbação.
286
00:26:27,111 --> 00:26:28,295
Acho que já bebeste demais.
287
00:26:29,911 --> 00:26:31,302
Eu estou a tentar te ajudar, aqui.
288
00:26:31,503 --> 00:26:35,637
Acho que um de seus clientes abusou,
vou ser obrigado a indiciá-la, Elaine.
289
00:26:35,955 --> 00:26:37,064
Até amanhã, Chae.
290
00:26:38,362 --> 00:26:39,120
Até amanhã.
291
00:26:41,717 --> 00:26:45,322
Sem graça. Aposto que adoras fazer isto.
292
00:26:52,232 --> 00:26:54,935
- Até logo. Boa noite.
- Cuida-te.
293
00:26:58,190 --> 00:27:02,346
- Deixa-me pagar-te um copo, chefe.
- Não, eu estou bem, Chris.
294
00:27:02,446 --> 00:27:06,351
Isto não é um suborno, é só uma cerveja.
Ei, dois do que ele estava a beber.
295
00:27:06,552 --> 00:27:07,002
Com certeza.
296
00:27:17,938 --> 00:27:18,806
Deixa-me fazer-te uma pergunta...
297
00:27:20,133 --> 00:27:22,697
Naquela noite que estavas
à procura de um vagabundo...
298
00:27:23,525 --> 00:27:24,387
Viste alguém?
299
00:27:25,328 --> 00:27:25,928
Não, não vi.
300
00:27:27,993 --> 00:27:30,426
Porque tive um pressentimento
quando cheguei a casa, que...
301
00:27:31,336 --> 00:27:33,689
...Anne estava com outro.
302
00:27:34,290 --> 00:27:35,191
A sério?
303
00:27:35,492 --> 00:27:37,945
Sim, acho que saiu pelos fundos
quando eu cheguei a casa.
304
00:27:42,419 --> 00:27:45,319
Não, eu não... eu não vi ninguém.
305
00:27:53,904 --> 00:27:59,032
Mas digo-te uma coisa. Da próxima vez que
aquele mariquinhas vier...
306
00:27:59,145 --> 00:28:03,432
- Mariquinhas?
- Claro. O tipo foge pelos fundos quando ouve a minha voz...
307
00:28:03,533 --> 00:28:04,433
- Foge?
- Sim.
308
00:28:06,605 --> 00:28:12,931
Sabes, eu quase que respeito um tipo
que tenha coragem para me enfrentar.
309
00:28:13,641 --> 00:28:17,035
Que me diga: "Ando a comer a tua mulher".
310
00:28:18,827 --> 00:28:23,609
Talvez o que esse tipo
mais deseje... sabes,
311
00:28:25,036 --> 00:28:28,549
seja dizer-te que és um péssimo
marido e não mereces a Anne,
312
00:28:28,685 --> 00:28:35,622
talvez o que ele mais deseje seja olhar-te
na cara, bem nos olhos e dizer: Chris,
313
00:28:36,508 --> 00:28:37,898
eu ando a comer a tua mulher.
314
00:28:39,231 --> 00:28:39,791
É, bom.
315
00:28:41,620 --> 00:28:45,058
Talvez, talvez, talvez... a tua
mulher mereça isso.
316
00:28:48,873 --> 00:28:50,525
Eu respeito-o, pelo menos.
317
00:28:51,398 --> 00:28:55,954
Se ele falasse isso, eu chegar-me-ia perto,
olharia nos seus olhos e diria:
318
00:28:57,040 --> 00:28:58,558
"Aproxima-te dela novamente...
319
00:29:00,595 --> 00:29:01,546
e eu mato-te."
320
00:29:02,852 --> 00:29:05,067
Oh, Chris, uau.
321
00:29:06,924 --> 00:29:10,000
Estás a falar com o tipo errado, Chris.
Pois como polícia, não posso deixar que tu...
322
00:29:10,035 --> 00:29:11,832
saias por aí ameaçando a vida dos outros.
323
00:29:12,405 --> 00:29:16,078
Quero dizer, que se fosse a sério, eu era
obrigado a fazer alguma coisa.
324
00:29:16,483 --> 00:29:17,885
- A sério?
- É isso mesmo.
325
00:29:20,619 --> 00:29:24,293
- Obrigado pela cerveja. E pela conversa.
- Obrigado por me ouvires.
326
00:29:24,394 --> 00:29:28,469
Ok. Dá cumprimentos meus à Anne...
...se conseguires.
327
00:29:55,640 --> 00:29:57,690
- Estavas à espera há muito tempo?
- Olá.
328
00:29:59,301 --> 00:30:00,559
Desculpa-me por ontem a noite.
329
00:30:01,696 --> 00:30:02,517
Ok.
330
00:30:05,451 --> 00:30:06,991
Deves ter ficado furioso comigo.
331
00:30:16,450 --> 00:30:19,480
Oh, Deus... costumava adorar vir aqui contigo.
332
00:30:20,578 --> 00:30:23,335
Sentia-me como uma principiante.
333
00:30:23,569 --> 00:30:24,140
E eras.
334
00:30:25,888 --> 00:30:28,502
- Ainda és, se queres saber.
- Pára com isso.
335
00:30:37,128 --> 00:30:37,751
Aqui tens.
336
00:30:38,836 --> 00:30:39,357
O que é isto?
337
00:30:40,190 --> 00:30:41,301
O meu presente de despedida.
338
00:30:41,802 --> 00:30:43,854
- Despedida?
- Apólice de seguro.
339
00:30:45,757 --> 00:30:47,459
Seguro de vida
Formulário para mudança de beneficiário
340
00:30:47,660 --> 00:30:49,763
"Mathias L. Whitlock"
- Fizeste-me teu beneficiário? Então, Anne?
341
00:30:49,813 --> 00:30:53,418
Sim, sim, tu podes. Compras o barco de pesca
que tu e o Chae andam sempre a falar.
342
00:30:53,468 --> 00:30:54,839
Certo, certo.
343
00:30:57,774 --> 00:30:59,945
- Não, não. Vou-me embora amanhã.
- O quê?
344
00:31:00,457 --> 00:31:02,084
Vou partir amanhã e...
345
00:31:04,950 --> 00:31:07,145
...tenho que sair daqui,
afastar-me do Chris.
346
00:31:07,788 --> 00:31:09,082
Preciso de alguma paz.
347
00:31:36,482 --> 00:31:38,378
- Chefe Whitlock?
- Sim, em que posso ajudá-lo?
348
00:31:39,882 --> 00:31:40,953
Acabou de o fazer, amigo.
349
00:31:47,704 --> 00:31:49,896
11ª Vara do Tribunal do Condado
de Dade, Florida. Tribunal de Famílias
350
00:31:50,400 --> 00:31:51,699
Alex Diaz-Whitlock
Mathias Lee Whitlock
351
00:31:52,118 --> 00:31:53,845
Pedido de divórcio
352
00:32:25,526 --> 00:32:27,349
- Como estás?
- Bem.
353
00:32:28,742 --> 00:32:30,796
Leva isto e encontra-te
comigo em minha casa.
354
00:32:31,450 --> 00:32:32,222
O que é isso?
355
00:32:33,005 --> 00:32:33,921
Um presente para ti.
356
00:32:35,137 --> 00:32:35,709
Suiça.
357
00:32:36,792 --> 00:32:38,865
- O quê?
- É dinheiro.
358
00:32:38,966 --> 00:32:39,966
Que dinheiro?
359
00:32:42,620 --> 00:32:43,538
O dinheiro das drogas?
360
00:32:45,051 --> 00:32:48,446
Matt, não, não.
Oh, meu Deus!
361
00:32:49,716 --> 00:32:52,293
- E se o quiserem de volta?
- Não podem, por lei,
362
00:32:52,398 --> 00:32:56,849
o dinheiro tem que ficar sob
custódia até o processo acabar.
363
00:32:56,987 --> 00:32:59,143
Esse processo pode levar anos.
364
00:32:59,193 --> 00:33:01,997
- Mas, mas...
- Pensam que está guardado num cofre...
365
00:33:02,027 --> 00:33:03,900
...por enquanto.
A que horas sai o Chris?
366
00:33:05,852 --> 00:33:06,603
Onze e meia.
367
00:33:07,104 --> 00:33:12,111
Vai para casa, faz as malas e encontra-te
comigo, em minha casa, às onze.
368
00:33:12,780 --> 00:33:13,346
Ficas bem?
369
00:33:15,929 --> 00:33:16,409
Vejo-te mais tarde.
370
00:33:34,524 --> 00:33:34,991
Anne?
371
00:33:40,575 --> 00:33:41,482
Olá.
372
00:33:43,355 --> 00:33:44,320
O que estás a fazer aqui?
373
00:33:44,837 --> 00:33:48,021
Barbara, está fula comigo. Por qualquer razão...
Vou ficar por aqui.
374
00:33:50,810 --> 00:33:52,054
Ei, ouve, ouve...
375
00:33:53,214 --> 00:33:55,118
...alguém veio cá?
376
00:33:56,089 --> 00:33:56,819
- Não.
- Tens a certeza?
377
00:33:58,576 --> 00:33:59,327
Ok.
378
00:33:59,569 --> 00:34:02,371
- Quero que vás para o bar.
- Eles proíbem-me de lá ir, graças a ti.
379
00:34:02,412 --> 00:34:05,535
Vais para o bar e dizes que o chefe
Whitlock te liberou.
380
00:34:05,565 --> 00:34:07,739
- Mas a Barbara vai me procurar lá!
- Dizes no bar que está tudo ok.
381
00:34:07,769 --> 00:34:11,193
- Ela não vai te procurar. Vejo-te depois.
- Vai sim! Posso levar os meus cigarros...
382
00:35:56,495 --> 00:35:58,183
Tragam mais mangueiras!
383
00:36:02,940 --> 00:36:06,052
Vamos, vamos, corram!
384
00:36:09,183 --> 00:36:13,466
Diz aos homens que o fogo está muito
alto, vamos atacar pelos fundos. Vai, vai!
385
00:36:14,938 --> 00:36:18,997
- Vamos lá. Mexam-se!
- Vou entrar!
386
00:36:29,616 --> 00:36:31,278
Segura a mangueira aí mesmo!
387
00:36:50,716 --> 00:36:52,304
Mathias, sente-se bem?
388
00:36:53,920 --> 00:36:55,222
Sei que é difícil aceitar.
389
00:36:57,225 --> 00:36:58,326
Vou-lhe buscar um café.
390
00:37:10,265 --> 00:37:10,779
Foi um acidente?
391
00:37:11,763 --> 00:37:12,846
Não sei. Talvez.
392
00:37:13,461 --> 00:37:17,152
Mas esses tanques de propano não
explodem sem razão.
393
00:37:19,122 --> 00:37:23,812
Este lugar estava um inferno. Os
pobres coitados não tiveram hipótese.
394
00:37:40,226 --> 00:37:41,266
Sente-se bem, chefe?
395
00:37:45,886 --> 00:37:46,534
Chefe?
396
00:37:50,673 --> 00:37:51,588
O que fazes aqui?
397
00:37:52,226 --> 00:37:54,466
Sou detective de homicídios e
há dois corpos aqui.
398
00:37:55,810 --> 00:37:56,729
Então, o que aconteceu?
399
00:37:57,586 --> 00:37:58,820
Acham que o tanque de propano explodiu.
400
00:37:59,558 --> 00:38:02,130
- Sabes quem são?
- Acho que é melhor dizer "quem eram".
401
00:38:02,872 --> 00:38:03,570
Certo, Chae.
402
00:38:03,990 --> 00:38:06,027
Ei, Mathias, veja isto.
403
00:38:07,247 --> 00:38:08,647
Definitivamente homicídio.
404
00:38:11,649 --> 00:38:14,332
Não. Foi homicídio.
Definitivamente.
405
00:38:15,150 --> 00:38:18,237
É o que eu acho, quanto mais perto
do local, melhor.
406
00:38:18,760 --> 00:38:22,624
Possivelmente foi um homicídio duplo,
teremos que desvendar o caso.
407
00:38:25,305 --> 00:38:26,339
- Chefe?
- Sim?
408
00:38:26,462 --> 00:38:30,040
Chefe, escute. A mãe da Judy
Anderson está de visita.
409
00:38:30,041 --> 00:38:33,618
Ontem à noite a Judy telefonou a dizer que a
mãe dela viu alguém a andar por aqui.
410
00:38:33,809 --> 00:38:36,313
Eu vim até cá, não vi ninguém.
Devíamos dizer à Alex?
411
00:38:36,343 --> 00:38:39,387
Volta para o teu posto. Eu digo-lhe.
Volta para o teu posto.
412
00:38:39,875 --> 00:38:43,858
Ei, chefe, querem que eu faça a
investigação nas próximas 24h, aqui.
413
00:38:44,170 --> 00:38:47,759
- E vou precisar da tua ajuda.
- Precisas de apoio?
414
00:38:47,849 --> 00:38:50,683
- Bastante. Tudo bem?
- Ok, sem problemas.
415
00:38:50,721 --> 00:38:52,135
- Tens a certeza?
- Sem problemas.
416
00:38:52,153 --> 00:38:54,789
Tudo bem. Por que não voltamos e contas-me o
que sabes a respeito dos Harrison, enquanto
417
00:38:54,906 --> 00:38:56,283
os meus homens se instalam
na tua esquadra?
418
00:38:57,262 --> 00:38:58,350
- Ok.
- Óptimo.
419
00:39:09,577 --> 00:39:12,997
Ei, Matt, só queria dizer-te que sinto
muito sobre o "timing".
420
00:39:13,341 --> 00:39:13,796
O que queres dizer?
421
00:39:15,483 --> 00:39:18,631
- Sobre os papéis e isto hoje.
- Os papéis do divórcio?
422
00:39:19,127 --> 00:39:21,489
- Eu devia ter-te telefonado antes.
- Teria sido bom.
423
00:39:22,878 --> 00:39:23,535
Eu sei.
424
00:39:24,805 --> 00:39:28,499
Bem, já fez oito meses. Não achas
que podíamos encerrar o caso?
425
00:39:29,667 --> 00:39:31,083
Não quero falar sobre isso.
426
00:39:36,052 --> 00:39:37,025
Obrigado por desabafares.
427
00:39:39,757 --> 00:39:41,987
Vamos falar dos Harrison, então.
428
00:39:42,377 --> 00:39:43,978
Algum deles "dava uma facadinha"?
429
00:39:44,611 --> 00:39:46,588
Não sei. Existe alguém
bem casado, hoje em dia?
430
00:39:52,313 --> 00:39:54,651
Bem, ele devia sair às onze e meia.
431
00:39:57,259 --> 00:39:58,366
Sim, o Sr. Harrison.
432
00:40:00,109 --> 00:40:03,491
Então, basicamente, não sabe
se ele foi trabalhar? Espere um momento.
433
00:40:03,670 --> 00:40:06,989
Sabias que ela trabalhava como
assistente de dentista, para um Dr. Shider?
434
00:40:07,031 --> 00:40:08,233
- A sério?
- Sim.
435
00:40:08,808 --> 00:40:10,845
- Vou-lhe fazer uma visita, queres vir?
- Ok.
436
00:40:14,498 --> 00:40:15,355
Ok, obrigado.
437
00:40:16,551 --> 00:40:17,493
Então ela pediu a demissão ontem?
438
00:40:18,455 --> 00:40:21,219
Mais ou menos.
Anne Merai tinha um cancro terminal.
439
00:40:22,176 --> 00:40:25,315
- A sério?
- Sim, acho que ela queria manter segredo.
440
00:40:26,414 --> 00:40:28,569
Tem mais alguma coisa que nos
possa contar, Dr. Shider? Qualquer coisa...
441
00:40:29,113 --> 00:40:31,387
Acho que ela estava a ter um caso.
442
00:40:33,371 --> 00:40:35,158
Ela contou-lhe que estava a ter um caso?
443
00:40:36,129 --> 00:40:42,027
Bem, nós conversávamos muito. Não quer dizer
que nos metêssemos na vida uma da outra,
444
00:40:42,120 --> 00:40:44,872
mas eu tinha um pressentimento, sabe?
445
00:40:44,938 --> 00:40:50,700
- Às vezes, quando ela estava ao telefone, falava baixinho...
- Sussurrava.
446
00:40:53,416 --> 00:40:56,366
Chegou a vê-lo ou ela falou-lhe quem ele era?
447
00:40:59,137 --> 00:41:00,514
Não, não.
448
00:41:00,848 --> 00:41:07,023
Mas ele tinha classe. Há uma semana atrás
ela recebeu muitas flores, rosas, bem bonitas.
449
00:41:07,395 --> 00:41:09,202
Eram lindas, lembra-se Bruce?
450
00:41:09,936 --> 00:41:16,316
Eu conheci o marido dela e não parecia o tipo
de pessoa que manda flores.
451
00:41:19,376 --> 00:41:22,270
Rosie? Olá, é o chefe Whitlock.
452
00:41:23,515 --> 00:41:28,302
Escute, descubra se mandaram flores para
Anne Merai Harrison, na semana passada.
453
00:41:28,606 --> 00:41:29,471
Enviadas para o trabalho dela.
454
00:41:30,542 --> 00:41:33,469
Sim, Harrison. Verifique e
veja se sabe alguma coisa.
455
00:41:39,155 --> 00:41:41,136
- Chris Harrison. O marido dela.
- O marido dela.
456
00:41:41,507 --> 00:41:46,177
Ok, obrigado Rosie. Não, era só isso.
Obrigado, Rosie.
457
00:41:46,787 --> 00:41:47,915
Se quiser fazer uma chamada...
458
00:41:50,973 --> 00:41:51,740
Estás pronta?
459
00:41:54,376 --> 00:41:55,022
Acho que sim.
460
00:41:55,425 --> 00:41:59,446
- Ok, obrigado pela ajuda. Obrigado.
- Claro.
461
00:42:00,037 --> 00:42:03,702
Dr. Shider, se se lembrar de mais alguma
coisa, aqui está o meu cartão. Muito obrigada.
462
00:42:06,932 --> 00:42:09,799
Por favor não me faças mais isto, Matt.
Sabias que eu ainda não tinha terminado.
463
00:42:10,011 --> 00:42:10,672
Sinto muito.
464
00:42:12,063 --> 00:42:15,969
O Dr. Shider deu-me o nome do médico de
Anne Merai. Vamos saber mais sobre o seu cancro.
465
00:42:19,257 --> 00:42:21,005
Podes deixar-me na esquadra.
466
00:42:21,545 --> 00:42:23,425
Não gostas mesmo de me ter
por perto, pois é?
467
00:42:23,640 --> 00:42:28,987
Não, não é isso. Só acho que perderíamos
tempo indo os dois ao médico.
468
00:42:29,037 --> 00:42:34,144
- E o que tens tão urgente para fazer?
- Nada, o meu trabalho, sou chefe de polícia.
469
00:42:34,194 --> 00:42:36,416
De um departamento pessoal, Matt.
470
00:42:37,539 --> 00:42:42,105
É esse o problema entre nós. Achas que
o teu trabalho é mais importante que o meu.
471
00:42:42,254 --> 00:42:44,258
Não. Nunca disse isso.
Nunca disse isso!
472
00:42:44,345 --> 00:42:46,722
Eu sei que nunca o disseste directamente,
mas dizes de forma indirecta.
473
00:42:46,912 --> 00:42:50,746
É por isso que queres ir para Miami, para
ficares perto do teu importante trabalho.
474
00:42:51,047 --> 00:42:54,122
A sério? E tu nunca disseste que
não tínhamos tempo para ficarmos juntos?
475
00:42:54,374 --> 00:42:56,311
- Eu não tinha problemas com isso.
- Não tinhas?
476
00:42:56,745 --> 00:42:59,279
- Então, sou eu que estou a inventar coisas agora?
- Sei lá, o que quiseres...
477
00:42:59,902 --> 00:43:03,490
Oh, é por isso que não podes ir comigo?
É o teu encontro a mandar-te "bips"?
478
00:43:03,561 --> 00:43:07,156
É um dos meus quatro oficiais,
e isto é um meio de o localizar.
479
00:43:07,569 --> 00:43:10,981
- Pode saber onde se encontram?
- É para isso que serve, GPS.
480
00:43:11,590 --> 00:43:15,969
Estamos ligados. O irmão do presidente
vendeu-nos por metade do nosso orçamento.
481
00:43:17,012 --> 00:43:19,662
- Se nos movimentamos, ele controla-nos.
- Desculpa.
482
00:43:20,948 --> 00:43:23,564
Ok, se nos movermos agora,
ele nos encontrará.
483
00:43:24,112 --> 00:43:27,800
Óptimo. Então vamos para o consultório
para eu ver como funciona.
484
00:43:32,560 --> 00:43:33,327
- Ok.
- Ok.
485
00:43:36,381 --> 00:43:36,954
Obrigada.
486
00:43:55,577 --> 00:43:57,791
Vou à casa de banho.
Encontro-te lá dentro.
487
00:43:58,694 --> 00:44:00,314
- Olá.
- Posso ajudar?
488
00:44:00,631 --> 00:44:04,821
- Sim, o gabinete da Dra. Donovan?
- O gabinete dela é no 3º andar.
489
00:44:04,851 --> 00:44:05,859
- Obrigada.
- Pode subir.
490
00:44:09,105 --> 00:44:11,170
Anne Harrison não tinha cancro.
491
00:44:12,932 --> 00:44:13,883
Tem a certeza?
492
00:44:14,364 --> 00:44:20,773
Claro, a Anne Merai é minha paciente desde
a escola. Se tivesse cancro eu saberia.
493
00:44:22,365 --> 00:44:23,206
Eu não entendo.
494
00:44:24,994 --> 00:44:26,782
Talvez ela tenha ido ver outro médico.
495
00:44:27,366 --> 00:44:31,472
Ela esteve aqui para o seu exame periódico,
quando voltou de viagem, à dois meses atrás.
496
00:44:31,800 --> 00:44:34,181
E estava saudável como um cavalo de raça.
497
00:44:36,415 --> 00:44:41,273
- Olhando para aqui, e...
- Eu não entendo, quem disse que ela tinha cancro?
498
00:44:41,805 --> 00:44:42,530
Com licença.
499
00:44:47,872 --> 00:44:48,932
Então, eu...
500
00:45:22,167 --> 00:45:22,900
Posso ajuda-lo?
501
00:45:25,049 --> 00:45:28,007
Sim, estou à procura do Dr. Frieland.
502
00:45:28,705 --> 00:45:29,418
Está a olhar para ele.
503
00:45:31,980 --> 00:45:35,377
- Você é o Dr. Frieland?
- Sim, sou.
504
00:45:36,625 --> 00:45:39,477
- Espere um pouco, tenho um tipo aqui...
- Tem a certeza, esta é o seu gabinete?
505
00:45:40,074 --> 00:45:41,835
Tem sido nos ultimos dez anos, sim.
506
00:45:42,999 --> 00:45:44,159
- Ok, ok.
- Olhe, eu volto a ligar.
507
00:45:44,179 --> 00:45:47,123
Você teve uma paciente chamada
Anne Merai Harrison?
508
00:45:48,570 --> 00:45:52,220
- Não posso revelar isso.
- Pode sim! Anne Merai Harrison foi sua paciente?
509
00:45:52,571 --> 00:45:54,445
- Ela foi sua paciente ou não?
- Senhor, entenda...
510
00:45:56,986 --> 00:45:58,355
Ela foi sua paciente ou não?
511
00:45:59,630 --> 00:46:02,485
- Não, nunca tive uma paciente com esse nome.
- Tem a certeza?
512
00:46:03,264 --> 00:46:04,624
Sim, tenho a certeza absoluta.
513
00:46:05,581 --> 00:46:06,398
Sim, eu saberia se tivesse.
514
00:46:07,664 --> 00:46:08,886
Ok, desculpe-me.
515
00:46:13,165 --> 00:46:13,897
Essa caneta é sua?
516
00:46:15,158 --> 00:46:17,435
- Caneta? Sim, é...
- Usa-a muito?
517
00:46:19,343 --> 00:46:21,934
- Não, não muito.
- Então, não se importaria se eu a levasse?
518
00:46:21,981 --> 00:46:26,468
Não, não, pode ficar com a caneta.
Claro. É sua.
519
00:46:28,371 --> 00:46:30,173
Fique com ela, é sua.
520
00:46:45,719 --> 00:46:46,162
Certo.
521
00:46:48,087 --> 00:46:48,602
Certo.
522
00:46:49,623 --> 00:46:51,396
Eu sei essa parte. Espere um segundo...
523
00:46:54,807 --> 00:46:55,999
Foste fazer um check-up, ou algo assim?
524
00:46:56,500 --> 00:46:58,093
Não, foi um café estragado.
525
00:46:59,161 --> 00:46:59,775
Está bem.
526
00:47:01,157 --> 00:47:05,716
Ah, não. Acabe com o atraso. Precisamos
daqueles registos telefónicos, agora.
527
00:47:06,624 --> 00:47:07,776
Tudo bem, obrigado.
528
00:47:10,329 --> 00:47:11,130
Estás bem?
529
00:47:12,373 --> 00:47:12,744
Sim.
530
00:47:13,229 --> 00:47:15,201
Estamos todos bem. Fantástico!
531
00:47:30,674 --> 00:47:34,883
- Como acha, minha Sra.?
- Oh, já melhorou o nariz dele? Que maravilha.
532
00:47:35,614 --> 00:47:36,697
Olá, chefe!
533
00:47:38,168 --> 00:47:39,169
Olá.
534
00:47:40,884 --> 00:47:44,454
- Como vai, Judy?
- Bem, obrigada, considerando...
535
00:47:44,827 --> 00:47:46,580
Alex, temos uma testemunha aqui.
536
00:47:47,008 --> 00:47:51,186
Sra. Anderson, esta é a detective Whitlock.
A Sra. Anderson tem uma descrição...
537
00:47:51,516 --> 00:47:54,134
Bem, nós estamos a trabalhar...
538
00:47:54,319 --> 00:47:58,633
Ei, chefe. Não lhe disse que a mãe da Judy viu
alguém perto da casa, ontem?
539
00:47:58,912 --> 00:48:00,822
- Disseste?
- Sim, ela está a fazer um retrato falado.
540
00:48:01,100 --> 00:48:03,153
O tipo que ela viu pela janela...
541
00:48:03,533 --> 00:48:08,430
- Foi ideia tua? Ok, tudo bem. Bom trabalho.
- Chefe, chefe? Vê isto.
542
00:48:09,788 --> 00:48:12,824
O retrato do vagabundo que estava na casa dos
Harrison, ontem à noite. Dá uma olhada.
543
00:48:14,719 --> 00:48:15,556
- Sim.
- Lembra-te alguém?
544
00:48:16,097 --> 00:48:17,293
- Olá, Tony.
- Olá.
545
00:48:19,286 --> 00:48:20,961
Não, quer dizer, não.
546
00:48:22,631 --> 00:48:23,812
Parecia-se com ele.
547
00:48:26,095 --> 00:48:27,703
- Com quem?
- Com ele.
548
00:48:29,249 --> 00:48:31,454
- Comigo?
- Sim, consigo!
549
00:48:37,219 --> 00:48:39,153
Mãe, ele é o chefe da polícia.
550
00:48:39,691 --> 00:48:40,803
Então, ele era negro, minha Sra.?
551
00:48:41,193 --> 00:48:46,268
Sim, era. Espere um pouco, espere um pouco.
Talvez... talvez ele.
552
00:48:47,639 --> 00:48:50,639
- Talvez...
- Sra. Anderson, muito obrigado.
553
00:48:50,669 --> 00:48:51,971
- Oh, sinto muito.
- A Sra. ajudou bastante.
554
00:48:52,331 --> 00:48:53,487
De qualquer maneira...
555
00:48:54,129 --> 00:48:57,428
- Eu sinto muito.
- Eu entendo, não se preocupe, não se preocupe.
556
00:48:57,458 --> 00:49:02,328
- Não se preocupe, estamos a cuidar disto, ok?
- Tudo bem.
557
00:49:07,962 --> 00:49:10,239
Oh, por favor, pare com isso.
558
00:49:10,804 --> 00:49:14,078
Tony, ouve, quero que leves isto a Miami, está bem?
559
00:49:14,553 --> 00:49:17,482
- Quero que a entregues ao detective Gisson.
- Gisson?
560
00:49:17,957 --> 00:49:19,854
Sim, Gisson. Vou dar-te o número dele.
561
00:49:19,942 --> 00:49:22,470
Diz-lhe que preciso das impressões digitais
o mais rápido possível.
562
00:49:22,741 --> 00:49:25,317
- É para este caso?
- É.
563
00:49:25,596 --> 00:49:27,200
- Com licença, chefe.
- Sim...
564
00:49:27,793 --> 00:49:30,396
Um tal de um agente Stark, da DEA
está na linha um, para falar consigo.
565
00:49:31,062 --> 00:49:34,831
- Quem?
- Agente Stark, diz que é sobre o caso Scarcetti.
566
00:49:41,840 --> 00:49:42,987
Obrigado.
567
00:49:46,067 --> 00:49:49,351
- Chefe Whitlock...
- Olá, é o agente Stark, da DEA, como está?
568
00:49:49,506 --> 00:49:51,713
- Ocupado.
- Então somos dois.
569
00:49:52,475 --> 00:49:55,497
Sei que vocês têm as provas do caso Scarcetti.
570
00:49:56,480 --> 00:49:59,082
Óptimo, isso faz de si, o meu melhor amigo.
571
00:50:00,564 --> 00:50:03,821
Ouça, vou mandar dois agentes para
buscar o dinheiro, esta tarde.
572
00:50:04,170 --> 00:50:07,827
Achamos que foi usado numa
transacção com Paulo Esteban.
573
00:50:08,374 --> 00:50:12,692
Juntando as nossas provas podemos ligar
Esteban à Scarcetti.
574
00:50:13,052 --> 00:50:17,840
Isto é prioritário, chefe, com essas provas
podemos matar dois coelhos com uma cajadada.
575
00:50:17,923 --> 00:50:21,145
Pegar Esteban e Scarcetti e ter pistas
para outros casos...
576
00:50:21,175 --> 00:50:23,882
Veja bem, por que não lhe ligo
amanhã, para combinarmos...
577
00:50:23,883 --> 00:50:27,190
Ei, chefe, isto é para
ontem! Temos de ir tribunal...
578
00:50:27,554 --> 00:50:31,409
A prova tem que ficar comigo até que
o processo termine, certo?
579
00:50:31,457 --> 00:50:36,016
Escute, chefe, não me venha com regulamentos, ok?
Nós e o governo dos EUA precisamos tirar
580
00:50:36,046 --> 00:50:38,484
os números de série das notas e é
exactamente isso que faremos.
581
00:50:39,154 --> 00:50:43,728
Quando eu desligar, daqui a 10 segundos,
quero que emita um recibo de prova.
582
00:50:43,785 --> 00:50:47,073
Os meus homens assinarão com prazer,
quando forem aí, esta tarde.
583
00:50:47,708 --> 00:50:49,086
- Ah, e... chefe?
- Sim?
584
00:50:49,969 --> 00:50:51,197
Já passaram 10 segundos.
585
00:50:59,616 --> 00:51:03,985
- Ei, chefe, sente-se bem?
- Sim, sim, diz apenas ao...
586
00:51:04,344 --> 00:51:07,800
Gisson que preciso das impressões
digitais com urgência, ok? Com urgência.
587
00:51:07,883 --> 00:51:11,203
- Se quer urgência a Alex poderia...
- Não quero dar à Alex, apenas...
588
00:51:11,518 --> 00:51:13,506
...faz o que eu mandei.
- Desculpe, só pensei que ela...
589
00:51:13,865 --> 00:51:15,009
Fá-lo apenas!
590
00:51:17,039 --> 00:51:21,629
- Tudo bem. Ok, tudo bem.
- Desculpa, sinto muito, sinto muito...
591
00:51:21,664 --> 00:51:24,936
...vai apenas até lá, fica lá, e
liga-me quando puderes, ok?
592
00:51:25,237 --> 00:51:26,237
Tudo bem.
593
00:51:38,107 --> 00:51:40,099
Não, já fiquei à espera.
Quando posso ligar novamente?
594
00:51:42,008 --> 00:51:43,208
Ok, obrigada.
595
00:51:47,469 --> 00:51:47,909
Aqui está.
596
00:51:54,575 --> 00:51:58,237
Buste, os registos dos telefonemas? Porquê tanto
tempo para enviarem algumas folhas por fax?
597
00:51:58,723 --> 00:51:59,747
Não sei, vou ligar para eles novamente.
598
00:52:00,634 --> 00:52:04,068
- Ei, Alex, acho que conseguimos algo.
- O quê?
599
00:52:05,847 --> 00:52:08,447
Vê que coisa interessante.
600
00:52:09,363 --> 00:52:13,532
- Foi a única que encontraste?
- Até agora, mas não está registada.
601
00:52:13,775 --> 00:52:14,874
- O que se está a passar?
- Ei.
602
00:52:15,544 --> 00:52:19,179
Parece que tinham uma apólice de
seguro de vida. Temos um motivo potencial.
603
00:52:20,111 --> 00:52:23,731
Merda, o problema é que existem uma
quantidade de empresas de seguros, certo?
604
00:52:23,866 --> 00:52:25,808
- Certo.
- Podes investigar?
605
00:52:26,269 --> 00:52:28,422
Claro, claro. Queres que
eu consiga uma morada?
606
00:52:28,459 --> 00:52:30,230
- Por favor.
- Ok.
607
00:52:42,930 --> 00:52:44,189
Rectificação da apólice de seguro
608
00:52:51,354 --> 00:52:54,702
Não, só poderão fazer os testes
daqui a meia hora.
609
00:52:55,410 --> 00:52:56,569
Ok, liga-me quando os conseguires.
610
00:52:57,613 --> 00:52:58,164
T?
611
00:52:59,334 --> 00:53:00,717
- Merda!
- T?
612
00:53:00,747 --> 00:53:05,237
- Oh, Matt, devia ver a "boazona" que passou aqui...
- Liga-me apenas, T.
613
00:53:16,431 --> 00:53:18,793
- São os meus registos de telefonemas?
- Não, é para mim.
614
00:53:19,111 --> 00:53:23,149
- Buste, onde está o meu fax, ainda não chegou.
- Ela disse que enviou.
615
00:53:23,159 --> 00:53:25,839
- Ela quem?
- A Sra. White.
616
00:53:25,932 --> 00:53:29,030
- Quem é a Sra. White?
- É a supervisora de lá, eu disse-lhe antes...
617
00:53:29,299 --> 00:53:33,163
- Liga para ela novamente, ele ainda não chegou.
- Falei com ela à minutos atrás, quer dizer...
618
00:53:33,822 --> 00:53:37,839
- Mas não chegou!
- Mas, chefe, ela assegurou-me que os enviou...
619
00:53:37,888 --> 00:53:42,632
Ligue novamente e fica com ela na
linha até vermos o fax a chegar.
620
00:53:44,190 --> 00:53:47,423
Claro, chefe. Agora mesmo.
621
00:53:54,255 --> 00:53:54,806
White?
622
00:53:56,197 --> 00:53:58,178
"A carregar imagem"
- Olá, daqui é o detective Buste.
623
00:53:58,951 --> 00:54:01,712
Sim, acabei de falar consigo sobre
os registos de telefonemas.
624
00:54:02,193 --> 00:54:03,725
Ainda não recebi.
625
00:54:03,807 --> 00:54:06,082
Foi o que eu disse.
626
00:54:06,328 --> 00:54:08,886
Bem, estou a olhar para
o fax e não está aqui.
627
00:54:09,124 --> 00:54:15,529
Eu vou esperar 30 segundos, se não chegar,
vou falar com o seu superior, entendeu?
628
00:54:15,787 --> 00:54:17,330
Preciso de ser mais claro que isto?
629
00:54:18,549 --> 00:54:20,818
- Posso usar o computador um segundo?
- Daqui a uns minutos.
630
00:54:21,195 --> 00:54:24,397
- Enviaram-me um e-mail, só queria vê-lo...
- 60 segundos.
631
00:54:24,576 --> 00:54:26,189
- Chefe, eu...
- Eu não estou a levantar a voz!
632
00:54:29,919 --> 00:54:31,952
Whitlock, Mathias L.
Polícia de Banyan Key
633
00:54:40,879 --> 00:54:44,562
- Ah, estás a ter um bloqueio de escritor.
- Não, estou só a fazer o meu relatório.
634
00:54:45,314 --> 00:54:47,575
Alguém atravessou fora da faixa de peões?
635
00:54:47,779 --> 00:54:52,573
Sim, alguém atravessou sem olhar, ou atirou
uma bola de papel num segurança de peões...
636
00:54:52,673 --> 00:54:54,614
Olha, eu sei que é um departamento
pequeno, mas é meu.
637
00:54:55,797 --> 00:54:57,230
Os registos estão a chegar. Alex?
638
00:55:01,923 --> 00:55:03,438
- É isto?
- Sim, estão a chegar.
639
00:55:10,165 --> 00:55:11,428
Ah, merda, está sem papel.
640
00:55:12,132 --> 00:55:18,001
- Estás a brincar. Podes trazer papel, Charlene?
- Alguém aí tem papel? Papel, pessoal.
641
00:55:18,469 --> 00:55:21,718
Alguém aqui tem papel?
642
00:55:45,175 --> 00:55:46,712
Certo, é só carregar em "start".
643
00:55:49,603 --> 00:55:50,203
Aí vem ele.
644
00:55:54,110 --> 00:55:56,182
Temos uns problemazinhos com estas máquinas.
645
00:55:58,464 --> 00:56:03,021
- Bem, bem. Óptimo, obrigado.
- Ok, quer dizer, é só pegar aqui...
646
00:56:06,824 --> 00:56:08,370
Ok, esperem um segundo.
647
00:56:09,934 --> 00:56:10,642
Já está.
648
00:56:12,047 --> 00:56:12,632
Aqui vamos nós.
649
00:56:13,436 --> 00:56:14,158
Start
650
00:56:15,099 --> 00:56:16,154
Ah, aí está.
651
00:56:21,591 --> 00:56:27,167
- Não consigo ler isto. Pede para voltarem a enviar.
- Não, não precisa. Está ok, eu consigo ler. Ok.
652
00:56:27,580 --> 00:56:28,959
- Não, pede para reenviarem.
- Está ok. Está ok.
653
00:56:29,751 --> 00:56:33,880
Aqui é Barry Thomas, amigo de
colégio do Chris. Eu conheço-o.
654
00:56:34,397 --> 00:56:37,190
- Em baixo é Will Blount.
- Está ok?
655
00:56:37,191 --> 00:56:38,191
Sim, está ok.
656
00:56:38,529 --> 00:56:41,158
- Este aqui é Frank Rose.
- Frank Rose.
657
00:56:41,382 --> 00:56:43,392
Não, não.
Todas as caixas vão para Miami.
658
00:56:44,429 --> 00:56:48,568
A passagem era da América Airlines, às 20H.
659
00:56:49,247 --> 00:56:51,064
- Olá!
- Tenho uma surpresa para ti.
660
00:56:51,521 --> 00:56:53,864
Os dois já estavam mortos antes
de se tornarem carvão.
661
00:56:54,282 --> 00:56:55,445
- O quê?
- Os dois?
662
00:56:56,372 --> 00:56:57,834
Não havia sinais de fumo nos pulmões.
663
00:56:58,170 --> 00:57:02,504
Então? Os pulmões deles parecem os meus!
664
00:57:03,790 --> 00:57:06,410
Ei, Alex, aqui estão as ligações do telemóvel.
665
00:57:06,743 --> 00:57:09,062
- E então?
- Estavam num banco de dados diferente.
666
00:57:12,363 --> 00:57:14,408
Cidade de Banyan Key, Cidade de
Banyan Key, 12:34
667
00:57:15,623 --> 00:57:18,257
3055550199?
668
00:57:21,230 --> 00:57:23,082
A que horas a "avózinha"
disse que viu o suspeito?
669
00:57:23,083 --> 00:57:24,535
Depois do programa do Leno.
670
00:57:24,843 --> 00:57:28,732
- Que horas o programa acaba? 00:00, 00:30?
- Está?
671
00:57:30,601 --> 00:57:34,833
Sim, sim, a recepção está má.
672
00:57:35,354 --> 00:57:38,354
- Tudo bem. 3055550199.
- Aguarde um momento.
673
00:57:40,074 --> 00:57:43,096
"Não Tocar/Vibrar"
- Vamos lá, vamos lá.
674
00:57:50,927 --> 00:57:52,309
Aceitar chamada do
Depto. de polícia?
675
00:57:54,339 --> 00:57:57,221
Sim, deixe-me ver se
consigo encontrar o número para si.
676
00:58:01,687 --> 00:58:02,844
Mensagem de voz
Mensagem de voz desligada
677
00:58:03,690 --> 00:58:06,794
O assinante Nextel para o qual você ligou,
encontra-se fora da área de cobertura.
678
00:58:06,842 --> 00:58:08,364
Por favor, tente mais tarde.
679
00:58:09,237 --> 00:58:10,165
Não, não tenho.
680
00:58:10,524 --> 00:58:14,140
Bem, quem quer que seja trabalha
na cidade de Banyan Key.
681
00:58:14,780 --> 00:58:17,659
- Como descobrimos de quem é o telefone?
- Tudo bem, eu vou...
682
00:58:17,799 --> 00:58:21,041
Perguntamos.
Se existir alguém com esse número em Banyan Key.
683
00:58:22,239 --> 00:58:23,317
Falo consigo mais tarde.
684
00:58:27,899 --> 00:58:32,523
Ei, Alex? Desculpa, eu estava meio
distraído. Qual era mesmo o número?
685
00:58:32,923 --> 00:58:35,078
5550199.
686
00:58:35,464 --> 00:58:36,733
0199?
687
00:58:37,858 --> 00:58:40,828
- Tens a certeza de que não é 1099?
- Chae, é 0199.
688
00:58:41,494 --> 00:58:44,843
0199? Muito estranho, é o número
do meu telemóvel.
689
00:58:46,205 --> 00:58:48,145
- Teu?
- Sim.
690
00:58:48,245 --> 00:58:49,183
Conhecias o Chris?
691
00:58:49,496 --> 00:58:52,262
Sim, eu dei uma ajuda, como paramédico
de jogos de futebol, nas escolas.
692
00:58:52,892 --> 00:58:54,185
E ligaste para ele, ontem à noite?
693
00:58:54,636 --> 00:58:56,209
Eu, não sei...
694
00:58:58,246 --> 00:59:00,141
Oh, Jesus. Telefonei-lhe, sim, ontem à noite.
695
00:59:01,566 --> 00:59:05,118
Ah, Alex. Desculpa-me, eu liguei-lhe do bar
para ver se ele queria tomar uns copos.
696
00:59:05,202 --> 00:59:06,216
Ah, Jesus, desculpa-me.
697
00:59:06,704 --> 00:59:07,418
Eras amigo dele?
698
00:59:08,261 --> 00:59:14,166
Não diria isso. Ele era do género "meu
companheiro dos copos" quando queria beber.
699
00:59:14,282 --> 00:59:17,551
Desculpa, eu deveria ter mencionado isto
antes, mas esqueci-me completamente.
700
00:59:17,736 --> 00:59:20,339
Sim, devias ter mencionado, quer dizer,
devias-me ter dito isso na cena do crime, Chae.
701
00:59:20,571 --> 00:59:23,491
Sinto muito, o que posso dizer-te? Não
me lembro de muita coisa de ontem à noite.
702
00:59:23,651 --> 00:59:26,029
Discuti com a Barbara.
Desculpa. Não estava bem, ok?
703
00:59:26,030 --> 00:59:28,408
Confirma com a rapariga
do bar... eu fechei o bar.
704
00:59:28,764 --> 00:59:33,244
Dormi ao lado da minha mulher e só me
mexi quando recebi o telefonema daqui.
705
00:59:35,680 --> 00:59:36,787
Preciso de um depoimento.
706
00:59:38,929 --> 00:59:40,276
Faço-te um depoimento agora mesmo.
707
00:59:40,786 --> 00:59:45,340
O que foi? Qual é o teu problema,
parece que vais a um enterro.
708
00:59:46,863 --> 00:59:47,612
Tudo bem, diz...
709
01:00:01,347 --> 01:00:03,438
- Que diabos está a acontecer?
- Eu andava a dormir com ela.
710
01:00:04,826 --> 01:00:05,921
Jesus!
711
01:00:06,484 --> 01:00:07,621
Aí tu... bummm!
712
01:00:07,655 --> 01:00:12,763
Não, foi um plano. Eles arquitectaram-no
para mim, planearam tudo direitinho.
713
01:00:13,059 --> 01:00:14,651
O que queres dizer, que plano?
714
01:00:15,767 --> 01:00:17,658
Eu dei-lhe o dinheiro do Scarcetti.
715
01:00:18,262 --> 01:00:18,961
M...!
716
01:00:20,896 --> 01:00:22,730
- Davas-mo se eu dormisse contigo?
- Anda.
717
01:00:27,683 --> 01:00:30,713
- Bem, alguma pista do dinheiro?
- Não.
718
01:00:31,643 --> 01:00:33,208
Oh, meu, e pensava eu que tinha
problemas com mulheres.
719
01:00:33,892 --> 01:00:35,094
Talvez devesses contar-lhe.
720
01:00:35,691 --> 01:00:36,896
- A quem, à Alex?
- Sim, conta à Alex.
721
01:00:36,978 --> 01:00:40,326
Estás doido? Não vou contar à Alex.
Sabes o que têm contra mim? Motivo!
722
01:00:41,022 --> 01:00:45,208
Anne Merai pôs-me como beneficiário
do seguro e eu estava com um caso com ela.
723
01:00:45,238 --> 01:00:49,514
Oportunidade! E uma testemunha que me viu
fora da casa na noite em que explodiu.
724
01:00:49,714 --> 01:00:50,966
Precisas de mais alguma coisa?
725
01:00:51,430 --> 01:00:53,909
- Álibi?
- Em casa, sozinho.
726
01:00:54,613 --> 01:00:59,594
- Bom. Não o podias ter feito, em casa sozinho...
- Não estou a brincar. Nem a Alex acreditaria.
727
01:00:59,982 --> 01:01:02,346
São muitas evidências contra mim
e ela teria que me prender.
728
01:01:02,792 --> 01:01:06,500
Tens razão. Provavelmente mataria
qualquer hipótese de reatares com ela...
729
01:01:06,520 --> 01:01:07,460
Provavelmente... O quê?
730
01:01:07,461 --> 01:01:10,254
Então? Ela está a trabalhar
contigo, essa história do divórcio...
731
01:01:10,255 --> 01:01:13,047
Do que estás a
falar? Estou a tentar...
732
01:01:13,160 --> 01:01:14,699
Posso ser acusado de assassínio!
733
01:01:14,786 --> 01:01:18,093
E eu só estou a dizer que ela é demais,
não sei porque a deixaste. Esquece.
734
01:01:19,556 --> 01:01:20,647
Posso ajudar?
735
01:01:21,253 --> 01:01:23,281
Não achas que obstruir a justiça
já é o suficiente?
736
01:01:23,998 --> 01:01:24,762
É o meu papel.
737
01:01:26,577 --> 01:01:27,328
Chefe Whitlock.
738
01:01:27,811 --> 01:01:30,900
Olá, tiraram as impressões da caneta.
O nome do fulano é Paul Cabot.
739
01:01:31,069 --> 01:01:34,450
Já esteve preso, tiraram as
impressões do banco de dados criminal.
740
01:01:35,093 --> 01:01:35,958
Têm uma morada?
741
01:01:36,746 --> 01:01:40,343
Sim. Heathrow, Nº 36.
742
01:02:08,424 --> 01:02:09,166
Podes entrar.
743
01:02:11,836 --> 01:02:12,882
Anda, despacha-te.
744
01:02:26,198 --> 01:02:28,552
- Queres uma cerveja?
- Não, estou bem.
746
01:03:04,911 --> 01:03:07,956
- Olha o que a aranha deixou na teia.
- O que encontraste?
747
01:03:07,976 --> 01:03:11,512
Parece que o tipo trabalhava no hospital,
mas desde que cumpriu a pena, já não trabalha.
748
01:03:11,628 --> 01:03:12,930
Paul Cabot - Assistente da morgue
Hospital de Miami, Florida
749
01:03:12,950 --> 01:03:13,846
Filho da mãe.
750
01:03:14,288 --> 01:03:16,491
- Vamos sair daqui.
- Deixa-me levar outra cerveja.
751
01:03:16,669 --> 01:03:19,392
- Chae, vamos despacha-te.
- Vá lá, deixa-me levar uma cerveja.
752
01:03:19,923 --> 01:03:21,834
Já ficaram muito tempo no frio, meu.
753
01:03:34,694 --> 01:03:36,296
"Aeroporto de Miami" - "Banyan Key"
- O que estás a fazer?
754
01:03:37,199 --> 01:03:39,967
Não tenho o dia todo.
Não tens muitas hipóteses.
755
01:03:40,564 --> 01:03:45,609
Eu tenho uns 10 mil, podes ir
para a Costa Rica ver uns barcos para nós.
756
01:03:47,593 --> 01:03:49,342
Achas que eu estou acabado, não é?
757
01:03:50,466 --> 01:03:52,484
Agradeço a oferta, mas não vou fugir.
758
01:03:52,983 --> 01:03:54,386
Não precisas de fugir, eu levo-te de carro.
759
01:03:55,043 --> 01:03:56,438
Sim, tu levas-me...
760
01:03:57,175 --> 01:03:58,466
Leva-me de volta para a esquadra.
761
01:04:00,160 --> 01:04:01,555
- Tudo bem.
- Tudo bem.
762
01:04:13,451 --> 01:04:15,100
- Olá.
- Olá. Estou com a Companhia de seguros em linha.
763
01:04:15,170 --> 01:04:21,472
Ok, essa apólice corresponde a 1 milhão de
dólares pela vida de Anne Merai Harrison.
764
01:04:21,780 --> 01:04:22,765
Deus tenha piedade de mim!
765
01:04:24,949 --> 01:04:25,772
Quem é o beneficiário?
766
01:04:26,660 --> 01:04:28,120
Só um momento...
767
01:04:33,378 --> 01:04:36,500
Deixe-me ver, parece que o beneficiário
está dado como...
768
01:04:41,938 --> 01:04:43,259
...Chris Harrison, o marido dela.
769
01:04:48,674 --> 01:04:53,111
- Obrigado, ajudou bastante.
- Pena não poder ajudar mais. Espere um momento.
770
01:04:53,303 --> 01:04:55,623
Espere um momento.
Há aqui um bilhete.
771
01:04:56,710 --> 01:05:01,646
Parece que houve um pedido de mudança
do beneficiário, na semana passada.
772
01:05:02,290 --> 01:05:03,282
Então, ela mudou-o?
773
01:05:03,758 --> 01:05:06,442
Sim, mas ainda não entrou no sistema.
774
01:05:06,443 --> 01:05:09,126
Ok, isso quer dizer o quê?
Ainda pode estar no correio, ou...
775
01:05:09,156 --> 01:05:12,680
- Pode ser, ou está lá em baixo, para ser processado...
- À espera de ser processado, claro.
776
01:05:13,114 --> 01:05:16,349
- Pode transferir a chamada para lá?
- Acho que agora estão todos a almoçar.
777
01:05:16,727 --> 01:05:20,758
- Então, telefono daqui a uma meia hora?
- Claro, por que não.
778
01:05:20,859 --> 01:05:21,859
Obrigada.
779
01:05:27,101 --> 01:05:27,822
Aqui é o Bill.
780
01:05:29,389 --> 01:05:31,391
- Como tens passado, Bill?
- Bem, o que tens feito?
781
01:05:33,076 --> 01:05:36,614
Não fazes ideia.
Deixa-me pedir-te um favor.
782
01:05:36,996 --> 01:05:42,525
Tenho um cartão de crédito de Paul Cabot.
783
01:05:42,560 --> 01:05:46,420
- Preciso que descubras o último lugar onde foi usado.
- Ei, chefe, tenho algo para si.
784
01:05:46,478 --> 01:05:48,016
- C-A-B-O-T?
- É, Paul Cabot.
785
01:05:49,382 --> 01:05:52,517
- Está bem, eu espero...
- Encontrei-o num dos carros dos Harrison.
786
01:05:53,094 --> 01:05:57,142
É o recibo de um posto de gasolina
no nome de Paul Cabot.
787
01:05:57,545 --> 01:06:00,408
- Bom. Verifica os telefonemas.
- Agora mesmo.
788
01:06:00,525 --> 01:06:04,705
Paul Cabot. Alguém já ouviu falar
em algum Paul Cabot?
789
01:06:05,530 --> 01:06:07,086
Vamos lá, pessoal, acordem.
790
01:06:08,274 --> 01:06:11,062
- Sim? Não?
- Não!
791
01:06:11,345 --> 01:06:17,945
- Paul Cabot? Frank, verifica com o banco.
- Nenhum telefonema de Paul Cabot aqui.
792
01:06:18,523 --> 01:06:21,377
- Vejam tudo. Restaurantes, lojas...
- Matt? Matt?
793
01:06:22,056 --> 01:06:23,099
- Sim, Bill.
- Encontrei algo.
794
01:06:23,554 --> 01:06:26,583
Se esse tipo mijou e pagou por isso,
eu quero saber. Liguem...
795
01:06:27,124 --> 01:06:31,090
- Ele tem uma reserva no hotel Costa Coral.
- Está hospedado?
796
01:06:31,437 --> 01:06:36,698
- Sim, deu entrada ontem. Sabes onde fica?
- Sim, sim, em Land Gavin.
797
01:06:37,990 --> 01:06:38,901
Obrigado, salvaste uma vida.
798
01:06:50,533 --> 01:06:51,618
- Chefe Whitlock?
- Sim.
799
01:06:51,965 --> 01:06:53,761
- Agente White. Este é o agente Fetzer.
- Como vão?
800
01:06:54,350 --> 01:06:55,665
Estamos aqui para levar
o dinheiro do Scarcetti.
801
01:06:56,456 --> 01:07:01,682
Ah, o agente Stark pediu para mandar o dinheiro
para o escritório dele. O meu homem acabou de sair.
802
01:07:01,753 --> 01:07:02,934
Não, ele mandou-nos vir buscar.
803
01:07:03,234 --> 01:07:06,929
- Não, ele pediu para lho enviar...
- O tipo aqui diz que mandou para o seu escritório.
804
01:07:07,413 --> 01:07:09,343
- Eu falei com ele, estou a dizer-lhe.
- Deixe-me falar com ele...
805
01:07:09,821 --> 01:07:10,613
Ele quer falar consigo.
806
01:07:12,594 --> 01:07:14,701
- Está?
- Qual é o seu problema?
807
01:07:14,702 --> 01:07:15,402
Nenhum.
808
01:07:15,704 --> 01:07:18,806
- Eu disse que mandaria alguém buscar o dinheiro...
- Não, você disse, você disse...
809
01:07:19,296 --> 01:07:22,361
Que arrogância, dizer-me o que eu disse.
Eu sei o que eu disse!
810
01:07:22,461 --> 01:07:25,065
Não, não sou arrogante. Não sou
arrogante. Eu sei o que você disse.
811
01:07:25,269 --> 01:07:26,806
Onde diabo está o dinheiro?
812
01:07:27,044 --> 01:07:31,091
Se você ficar calado por 5 minutos, digo-lhe
onde está o dinheiro. Eu digo-lhe onde está.
813
01:07:32,949 --> 01:07:37,963
Eu enviei-o para o seu escritório. Deve estar
a chegar dentro de... mais ou menos uma hora...
814
01:07:37,993 --> 01:07:40,236
Se ainda tiver algum problema após
10 segundos de eu desligar,
815
01:07:40,256 --> 01:07:42,890
mande os seus amigos do I.R. me
autuarem, ok?
816
01:07:43,039 --> 01:07:46,191
- Seu bastardo, eu...
- Agente Stark, agente Stark?
817
01:07:46,394 --> 01:07:48,906
- O quê? O que é?
- Eu quis dizer 5 segundos.
818
01:07:49,360 --> 01:07:53,004
- Que diabos, chefe...
- Desculpe, não posso ouvi-lo, vai cair a chamada...
819
01:07:53,560 --> 01:07:58,211
Consegue ouvir? Consegue-me ouvir?
Desculpe-me, pelo seu telefone. Ouve-me agora?
820
01:08:04,991 --> 01:08:06,769
Hotel Costa Coral, boa tarde.
821
01:08:07,523 --> 01:08:10,614
Olá, acabei de me hospedar, e estou
a tentar ouvir as minhas mensagens.
822
01:08:10,858 --> 01:08:13,202
- Por que não o faz do quarto?
- Porque estou no telemóvel.
823
01:08:13,533 --> 01:08:15,645
- Ok, não tem problema.
- Pode ajudar-me?
824
01:08:15,976 --> 01:08:18,014
Com certeza. Qual o
número do seu quarto?
825
01:08:18,015 --> 01:08:20,053
Na verdade não me lembro,
acabei de me hospedar.
826
01:08:20,079 --> 01:08:22,112
- Tudo bem, Sr., qual é o seu nome?
- Paul Cabot.
827
01:08:22,301 --> 01:08:23,226
Ok, por favor, aguarde.
828
01:08:24,423 --> 01:08:26,214
- Você está no quarto 715.
- 715.
829
01:08:26,341 --> 01:08:27,904
- Sim.
- Ok, obrigado.
830
01:08:28,005 --> 01:08:28,505
Para aceder às suas mensagens...
831
01:08:29,250 --> 01:08:32,345
Alex, temos um Paul Cabot no
hotel Costa Coral, em Miami.
832
01:09:04,403 --> 01:09:07,738
- O que aconteceu, já devias ter voltado.
- Calma, este pessoal é lento.
833
01:09:07,800 --> 01:09:09,911
- Tens aquelas coisas?
- Sim. Tens TV?
834
01:09:10,011 --> 01:09:11,492
- Tenho.
- Então assiste ao "pay-per-view."
835
01:09:11,960 --> 01:09:15,483
Esquece o "pay-per-view". A tua mulher
está sob controle? Ela está calma?
836
01:09:15,800 --> 01:09:16,880
Documentos - Imigração
837
01:09:17,200 --> 01:09:19,715
- Ela não vai...
- Ela não vai abrir a boca, nem vai a lugar nenhum.
838
01:09:20,100 --> 01:09:21,742
Ela tem muito a perder, se é que
me entendes.
839
01:09:22,278 --> 01:09:23,130
Está bem.
840
01:09:23,793 --> 01:09:28,337
- Está tudo bem, meu. Tiraste uma foto horrível.
- Vem para cá, temos que sair da cidade.
841
01:09:28,719 --> 01:09:29,533
Está bem, está bem.
842
01:09:31,226 --> 01:09:32,406
Com licença. Como está?
843
01:09:32,930 --> 01:09:37,650
Eu deixei a minha chave no apartamento.
715. Cabot.
844
01:09:38,285 --> 01:09:43,124
- Paul Cabot, 715. Acontece sempre, Sr. Cabot.
- Obrigado.
845
01:10:15,495 --> 01:10:16,020
Paul?
846
01:10:20,971 --> 01:10:21,969
Paul Cabot, é a polícia.
847
01:12:59,262 --> 01:13:00,163
Está alguém lá em cima!
848
01:13:00,428 --> 01:13:02,657
- O quê?
- Aqui, está alguém lá em cima!
849
01:13:10,146 --> 01:13:10,819
Onde?
850
01:14:27,153 --> 01:14:27,836
Até logo, Sr. Cabot.
851
01:14:47,071 --> 01:14:48,708
- Têm um Paul Cabot hospedado aqui?
- Cabot? Sim.
852
01:14:49,677 --> 01:14:53,039
- Alguém foi empurrado do 7º andar!
- Como sabe que foi empurrado?
853
01:14:53,321 --> 01:14:56,327
Não sei, mas tinha alguém a subir pela parede.
854
01:14:56,591 --> 01:14:58,697
- Fique calma, relaxe.
- Foi em que ala?
855
01:15:00,202 --> 01:15:02,502
É esse o tipo. É ele. É o Cabot.
856
01:15:28,453 --> 01:15:30,900
Eu fico com este piso, continua a subir.
857
01:16:00,460 --> 01:16:03,203
- Parado aí!
- Jesus!
858
01:16:03,204 --> 01:16:04,204
Mathias?
859
01:16:04,691 --> 01:16:06,792
- Eu também estava atrás dele.
- Ele desceu?
860
01:16:06,822 --> 01:16:09,368
- Não, ninguém passou por mim.
- Encontro-te no "lobby".
861
01:16:09,369 --> 01:16:10,369
Ok, no "lobby".
862
01:16:20,487 --> 01:16:22,214
Apenas para Saída de emergência
Alarme soará se a porta abrir
863
01:16:22,364 --> 01:16:23,517
Lobby - ala oeste
864
01:16:25,270 --> 01:16:27,642
Tire as pessoas daqui e pare os elevadores.
865
01:16:30,911 --> 01:16:32,572
É ele. É ele!
866
01:16:45,101 --> 01:16:49,151
Polícia! Vá por aqui, escadas acima...
Eu dou cobertura.
867
01:16:56,920 --> 01:16:59,689
- O que diabo aconteceu? Apanhaste o dinheiro?
- Sim, apanhei o dinheiro.
868
01:16:59,916 --> 01:17:02,432
- Óptimo, onde o escondeste?
- Bem atrás do meu banco.
869
01:17:02,977 --> 01:17:05,274
Voo 601 directo para São José.
870
01:17:05,320 --> 01:17:07,550
Não vou para a Costa
Rica. Sai do telefone.
871
01:17:07,551 --> 01:17:09,780
- Qual é, meu, é a tua única hipótese.
- Tenho de desligar.
872
01:17:09,880 --> 01:17:13,000
Eu passo em tua casa, apanho a tua escova de
dentes, cuecas e encontro-te no aeroporto...
873
01:17:16,128 --> 01:17:18,189
- É a tua nova miúda?
- Não!
874
01:17:19,800 --> 01:17:21,836
Não era suposto nos
encontrar-mos no "lobby"?
875
01:17:22,217 --> 01:17:25,789
Sim, é que eu precisei de vir ao carro apanhar o
telemóvel para fazer uma chamada.
876
01:17:27,021 --> 01:17:28,541
Lá para a esquadra, sabes?
877
01:17:29,122 --> 01:17:30,265
Para verificar uma pista.
878
01:17:31,273 --> 01:17:33,651
- Vamos voltar lá para cima.
- Não, os meus homens estão a cuidar de tudo.
879
01:17:34,005 --> 01:17:34,660
Ok.
880
01:17:36,983 --> 01:17:38,750
Ei, por que não temos uma conversa?
881
01:17:40,551 --> 01:17:41,082
Claro.
882
01:17:41,605 --> 01:17:42,288
Ok.
883
01:17:54,723 --> 01:17:59,231
Queres me contar alguma coisa?
Ou que precises de contar?
884
01:18:00,267 --> 01:18:01,096
Como assim?
885
01:18:03,070 --> 01:18:07,877
Algo que eu deveria saber mas que
talvez não me queiras dizer?
886
01:18:11,836 --> 01:18:17,424
Parabéns por te tornares detective. Estou
orgulhoso. Nunca disse nada, mas estou.
887
01:18:17,574 --> 01:18:19,727
Eu sei que estás, não precisas de dizer.
888
01:18:21,380 --> 01:18:23,045
Mas não é sobre isso que estou a falar.
889
01:18:24,992 --> 01:18:26,885
Como chegaste ao hotel tão depressa?
890
01:18:28,560 --> 01:18:29,965
Ouvi pela rádio.
891
01:18:33,505 --> 01:18:34,954
Não tens mais nada para me dizer?
892
01:18:37,108 --> 01:18:41,508
- Vou assinar os papéis do divórcio...
- Não é sobre isso...
893
01:18:41,509 --> 01:18:42,209
É, a sério, eu só...
894
01:18:42,281 --> 01:18:45,413
- Ok, está bem. Está bem.
- Acredita, vou assinar.
895
01:18:45,586 --> 01:18:46,842
Não estamos com pressa.
896
01:18:48,070 --> 01:18:49,113
Estamos?
897
01:18:50,128 --> 01:18:50,702
Eu não estou.
898
01:18:53,553 --> 01:18:55,343
Sabes o que este lugar me faz lembrar?
899
01:18:56,903 --> 01:18:58,272
A primeira vez que saímos juntos.
900
01:18:59,331 --> 01:19:01,718
Lembras-te de como ficávamos
horas a falar ao telefone?
901
01:19:02,896 --> 01:19:07,398
E havia aquilo que tu dizias...
902
01:19:08,184 --> 01:19:09,429
...que eu acho que é tudo.
903
01:19:10,046 --> 01:19:15,327
- Desligavas e voltavas a ligar.
- Pois era.
904
01:19:16,422 --> 01:19:17,323
O que dizias?
905
01:19:18,854 --> 01:19:19,712
Que te amava.
906
01:19:22,112 --> 01:19:22,811
Muito.
907
01:19:27,917 --> 01:19:28,962
Eu gosto disso.
908
01:19:49,085 --> 01:19:51,914
Vem cá. Vem cá, tens
qualquer coisa no cabelo...
909
01:20:47,700 --> 01:20:48,323
Aqui está.
910
01:20:54,830 --> 01:21:00,039
Ei chefe, chefe? Recado do agente Stark.
Ele parecia meio furioso.
911
01:21:00,543 --> 01:21:01,644
- Vejo-te amanhã, ok?
- Ok.
912
01:21:02,554 --> 01:21:07,072
Detective? O hotel ligou. O funcionário está
de regresso do hospital. Detective?
913
01:21:08,312 --> 01:21:12,919
Liga para a Companhia de seguros e vê se
descobriram o beneficiário.
914
01:21:12,920 --> 01:21:13,920
Ok, está bem.
915
01:21:21,887 --> 01:21:23,865
Cidade de Banyan Key, Florida
916
01:21:33,148 --> 01:21:35,250
- Câmara Municipal.
- Olá, o município por favor.
917
01:21:35,280 --> 01:21:40,000
Claro, vou lhe dar o número. Oh, sinto muito,
o expediente já terminou.
918
01:21:41,236 --> 01:21:43,120
- Claro que já. Obrigada.
- De nada.
919
01:21:44,164 --> 01:21:48,070
Alex? O Cabot fez alguma ligação do hotel?
920
01:21:48,568 --> 01:21:50,224
- Estamos à espera da resposta.
- Ok.
921
01:21:52,894 --> 01:21:56,139
Chefe, o hotel deixou um
recado.
922
01:21:56,140 --> 01:21:59,385
O funcionário saiu há meia hora, já deve estar
a chegar a qualquer momento.
923
01:22:02,886 --> 01:22:03,553
Certo.
924
01:22:19,094 --> 01:22:19,937
Whitlock.
925
01:22:24,999 --> 01:22:26,412
- Estou?
- Matt?
926
01:22:28,224 --> 01:22:29,986
- Oh, Matt, sinto muito.
- Anne?
927
01:22:31,130 --> 01:22:32,416
Sinto mesmo muito.
928
01:22:33,508 --> 01:22:35,684
Isto não devia ter acontecido.
929
01:22:36,242 --> 01:22:37,294
Que surpresa.
930
01:22:37,812 --> 01:22:41,828
Tenho tanta coisa para te contar.
931
01:22:42,509 --> 01:22:44,166
Eu preciso...
932
01:22:45,839 --> 01:22:48,059
- Deixaste muita gente preocupada, Anne.
- Eu sei.
933
01:22:48,891 --> 01:22:50,984
O engraçado é que pensávamos que
tinhas morrido.
934
01:22:52,806 --> 01:22:55,377
Eu sinto muito, Matt. Sinto muito.
935
01:22:56,052 --> 01:22:57,112
- Sinto muito.
- Onde está o Chris?
936
01:22:58,597 --> 01:23:00,715
Oh, Deus, eu menti-te tanto.
937
01:23:00,991 --> 01:23:02,950
Ele obrigou-me a fazer isto.
938
01:23:03,425 --> 01:23:06,936
Ele e o seu amigo Paul tomaram
conhecimento do caso Scarcetti.
939
01:23:07,541 --> 01:23:10,933
- Então, ele roubou corpos da morgue...
- E trocou pelos vossos...
940
01:23:11,541 --> 01:23:16,891
Eu tive que...eu tive que...eles
disseram que me matavam.
941
01:23:17,885 --> 01:23:20,566
- Paul era um criminoso, Matt.
- Era?
942
01:23:20,988 --> 01:23:23,450
Sim. Ele foi morto hoje.
943
01:23:25,695 --> 01:23:27,175
Eles obrigaram-me a fazer isto.
944
01:23:28,858 --> 01:23:34,075
E agora, vai parecer que eu e tu fingimos
a minha morte para ficar com o seguro.
945
01:23:37,882 --> 01:23:38,926
Então, o que queres que eu faça?
946
01:23:40,824 --> 01:23:44,032
Eu não quero enfrentar isso. Farão mil
perguntas sobre isso.
947
01:23:45,069 --> 01:23:50,388
Preciso sair da cidade, mas não sei
para onde ir. E eu preciso de dinheiro.
948
01:23:51,790 --> 01:23:52,724
Então, onde está o Chris?
949
01:23:54,774 --> 01:23:59,801
- Tens razão, devia ter te procurado antes...
- Ele está aí, não está?
950
01:24:00,395 --> 01:24:01,456
Sim.
951
01:24:05,369 --> 01:24:10,266
Eu devia ter te procurado, mas podias
achar que era um truque e não te culpo.
952
01:24:10,414 --> 01:24:12,046
Sabe, ele bateu-me e...
953
01:24:14,927 --> 01:24:16,925
- Matt?
- Sim.
954
01:24:18,599 --> 01:24:20,273
Ele bateu-me e...
955
01:24:21,837 --> 01:24:24,894
- O Paul estava com o dinheiro...
- Eu tenho o dinheiro.
956
01:24:25,369 --> 01:24:30,544
Oh, Matt. Não, não quero
envolver-te mais nisto.
957
01:24:31,143 --> 01:24:32,171
Onde estás?
958
01:24:33,004 --> 01:24:35,372
Eu estou aqui, no velho barco.
959
01:24:35,727 --> 01:24:36,986
Ok, fica aí, estou a caminho.
960
01:25:14,255 --> 01:25:18,160
- Neal? Detective Diaz-Whitlock.
- Olá.
961
01:25:18,462 --> 01:25:19,813
- Como se sente?
- Estou bem.
962
01:25:20,092 --> 01:25:21,765
- Não há problema se eu fizer algumas perguntas?
- Não.
963
01:25:21,905 --> 01:25:24,233
- Tudo bem, precisa de mais alguma coisa?
- Não, por aqui.
964
01:25:31,187 --> 01:25:33,389
Tudo bem, Neal. Sente-se aí, à esquerda.
965
01:25:34,860 --> 01:25:35,414
Vamos lá.
966
01:25:36,136 --> 01:25:38,558
- Onde está o chefe Whitlock?
- Não sei. Talvez na casa de banho.
967
01:25:39,290 --> 01:25:40,849
Alex, é da Companhia de seguros, na linha 2.
968
01:25:42,939 --> 01:25:43,970
Detective Diaz-Whitlock.
969
01:25:43,971 --> 01:25:47,401
Detective, o beneficiário é
um tal...Mathias Lee Whitlock.
970
01:25:48,928 --> 01:25:49,677
Obrigada.
971
01:25:53,878 --> 01:25:54,443
Matt?
972
01:25:57,569 --> 01:25:58,252
Matt?
973
01:26:25,182 --> 01:26:28,118
Agente Stark, DEA.
Procuro o chefe Whitlock.
974
01:26:41,620 --> 01:26:44,123
- Quanto era?
- 485 mil.
975
01:26:45,354 --> 01:26:47,285
E o combinado era vir buscar ou enviar?
976
01:26:47,395 --> 01:26:50,890
Ele disse que tinha enviado para o meu
escritório, mas ninguém apareceu.
977
01:26:51,040 --> 01:26:52,892
Estou certa que houve uma falha
de comunicação.
978
01:27:03,582 --> 01:27:04,156
GPS
979
01:27:07,728 --> 01:27:08,712
Localizar
980
01:27:09,215 --> 01:27:10,217
Chefe Whitlock
981
01:27:14,082 --> 01:27:15,123
Runyon Point
982
01:29:58,371 --> 01:29:59,383
Oh, meu Deus!
983
01:30:23,828 --> 01:30:24,996
É uma 38, Chris.
984
01:30:27,251 --> 01:30:28,503
Só tem seis balas.
985
01:30:50,373 --> 01:30:52,575
Dá-me a arma. Dá-me a arma!
986
01:31:21,145 --> 01:31:22,180
Ele morreu.
987
01:31:28,752 --> 01:31:29,450
Estás bem?
988
01:31:32,783 --> 01:31:33,842
Dá-me a arma.
989
01:31:34,506 --> 01:31:37,339
Espera um momento, espera um momento.
Anne?
990
01:31:37,915 --> 01:31:42,847
Vamos lá, ele batia-te. Foi em legítima
defesa. Nenhum júri no mundo te condenará.
991
01:31:42,921 --> 01:31:44,198
Agora baixa a arma.
992
01:31:44,394 --> 01:31:46,393
Achas que foi o Chris que
fez isto à minha cara?
993
01:31:51,008 --> 01:31:53,713
Acho que tu é que devias
pôr a tua arma no chão.
994
01:31:55,414 --> 01:31:56,525
O quê?
995
01:31:57,117 --> 01:32:00,553
Põe-a no chão, Matt. Acho que não
consigo fazer isto, mas farei.
996
01:32:06,844 --> 01:32:10,135
- Planeaste tudo, não foi?
- Sim. Agora, põe a arma no chão.
997
01:32:10,735 --> 01:32:11,331
Tens a certeza?
998
01:32:19,641 --> 01:32:20,688
Não faças isto, Anne.
999
01:32:23,103 --> 01:32:23,962
Onde está o dinheiro?
1000
01:32:24,516 --> 01:32:26,052
Oh, Jesus!
1001
01:32:48,694 --> 01:32:53,509
Então tu... nós não significámos
nada um para o outro, não é?
1002
01:32:54,829 --> 01:32:58,402
- Isso não importa.
- Não importa? Então era tudo fingimento?
1003
01:32:58,852 --> 01:33:01,706
- Onde está o dinheiro?
- Olha-me nos meus olhos e diz que não sentiste nada.
1004
01:33:01,953 --> 01:33:04,918
- Olha para mim e diz que não sentiste nada.
- Alguma coisa! Alguma coisa!
1005
01:33:05,254 --> 01:33:09,718
- Não tentes confundir-me, eu não tenho escolha.
- Tens sim, não precisas de fazer isto.
1006
01:33:09,918 --> 01:33:14,124
Eu conheço-te a vida inteira, sei que não és
uma criminosa. Eu conheço-te. Talvez ele tenha...
1007
01:33:14,224 --> 01:33:15,426
Matt, pára!
1008
01:33:26,846 --> 01:33:30,296
Ok. Tudo bem.
Hora de ir para escola, querida.
1009
01:33:30,444 --> 01:33:33,375
Achas que estou a brincar?
Não estou a brincar, Matt.
1010
01:33:34,531 --> 01:33:35,029
Diabos!
1011
01:33:36,043 --> 01:33:38,674
- Desculpa, apontei ao teu braço.
- Mas erraste!
1012
01:33:39,348 --> 01:33:40,761
- Onde está o dinheiro?
- Está lá fora.
1013
01:33:40,798 --> 01:33:42,463
- Mostra-me!
- Tudo bem! Tudo bem!
1014
01:33:44,225 --> 01:33:46,569
Acalma-te, fica calma, Anne.
Espera um momento.
1015
01:33:48,772 --> 01:33:52,177
- Não dispares, ok? Não dispares. Eu vou buscar...
- Mostra-me!
1016
01:33:54,276 --> 01:33:56,082
- Aqui está.
- Põe-a no chão.
1017
01:33:57,480 --> 01:34:00,288
- Escuta...não dispares!
- Oh, querido, eu sinto muito.
1018
01:34:00,318 --> 01:34:03,893
- Fui eu que te dei o dinheiro, por favor, Anne!
- Eu sei.
1019
01:34:09,325 --> 01:34:11,329
Não era para ser assim, querido.
Não era.
1020
01:34:11,724 --> 01:34:14,281
Mas eu não aguento levar uma
vida de merda.
1021
01:34:15,361 --> 01:34:16,135
Merda!
1022
01:34:17,514 --> 01:34:19,189
Oh, Deus, não! Anne, não!
Anne!
1023
01:34:35,298 --> 01:34:37,528
- Há mais alguém aqui?
- Não.
1024
01:34:49,876 --> 01:34:50,838
Como me encontraste?
1025
01:35:00,289 --> 01:35:04,018
- Estás ferido?
- Estou. Estou bem.
1026
01:35:09,802 --> 01:35:11,777
É a Alex.
1027
01:35:12,601 --> 01:35:16,296
Mandem uma ambulância e
um médico. Eu estou bem.
1028
01:35:16,297 --> 01:35:20,592
Estou no final da estrada
de Runyon, nas docas. Rápido.
1029
01:35:24,439 --> 01:35:25,566
Mataste o Paul Cabot?
1030
01:35:28,322 --> 01:35:33,796
Não, ele atacou-me, foi em legítima defesa.
Eu só queria recuperar o dinheiro, Alex.
1031
01:35:33,819 --> 01:35:36,672
E irias simplesmente, devolver o dinheiro...
1032
01:35:37,957 --> 01:35:39,646
É o que eu estava a tentar fazer, Alex.
1033
01:35:40,540 --> 01:35:42,705
E o que é aquilo ali... Matt?
1034
01:36:28,674 --> 01:36:33,181
- O que temos aqui?
- Os corpos de Anne e Chris Harrison. Os verdadeiros.
1035
01:36:35,341 --> 01:36:40,476
Eles trabalhavam para o Cabot. O chefe descobriu
que estavam aqui e tratou do assunto. Certo?
1036
01:36:42,414 --> 01:36:44,397
- Certo.
- Vamos embora.
1037
01:36:45,273 --> 01:36:46,990
- Bom trabalho.
- Obrigado.
1038
01:36:51,827 --> 01:36:52,921
Muito obrigado.
1039
01:36:55,995 --> 01:36:58,036
O seu mensageiro nunca apareceu, Whitlock.
1040
01:36:59,051 --> 01:37:00,036
Agente Stark.
1041
01:37:01,140 --> 01:37:01,600
Sim.
1042
01:37:03,243 --> 01:37:06,825
Não quero saber se está ferido ou não.
Quero aquele dinheiro.
1043
01:37:07,567 --> 01:37:09,355
- Ou você vai investigar o seu próprio...
- Ei!
1044
01:37:09,382 --> 01:37:12,336
Ei, onde diabo fica a rua 63, em Miami?
1045
01:37:13,660 --> 01:37:14,798
Rua 53, Chae.
1046
01:37:15,200 --> 01:37:17,563
- Não.
- Eu disse rua 53, não 63.
1047
01:37:17,721 --> 01:37:21,168
- Não, não disseste.
- Sim, disse.
1048
01:37:21,281 --> 01:37:25,875
Tu disseste que os idiotas do DEA ficavam
no nº 840, da rua 63.
1049
01:37:25,975 --> 01:37:33,786
Desculpe-me, agente Stark. O que eu disse foi que os
imbecis do DEA ficavam no nº 840, da rua 53, Chae.
1050
01:37:33,965 --> 01:37:37,349
- 63.
- Não importa, entrega-lhes o dinheiro.
1051
01:37:37,466 --> 01:37:38,545
Dá-lhes o dinheiro.
1052
01:37:39,823 --> 01:37:42,572
Não é preciso contar, está tudo aí.
Façam uma boa viagem de regresso.
1053
01:37:45,817 --> 01:37:47,525
- Obrigado.
- Vamos.
1054
01:37:51,377 --> 01:37:53,670
- Está tudo lá, não está?
- Sim, a maior parte.
1055
01:37:54,832 --> 01:37:55,992
Está tudo lá! Jesus!
1056
01:37:58,206 --> 01:38:01,524
- Portei-me bem, não foi?
- Sim, um pouco exagerado.
1057
01:38:01,897 --> 01:38:03,384
- Exagerado? Que parte?
- A tua parte.
1058
01:38:03,801 --> 01:38:07,221
- Não fui eu quem chegou aos gritos...
- O que se passou contigo, Matt?
1059
01:38:08,018 --> 01:38:10,200
"Nunca deixes a tua mulher!"
Foi o que se passou comigo...
1060
01:38:12,319 --> 01:38:13,338
Entendi o recado.
1061
01:38:14,704 --> 01:38:16,679
Cuidado aí, é um clássico, ok?
1062
01:38:20,793 --> 01:38:23,173
- Como te sentes? Dê-nos licença.
- Sim, senhora.
1063
01:38:25,115 --> 01:38:26,009
Amava-la?
1064
01:38:29,093 --> 01:38:29,666
Não.
1065
01:38:31,650 --> 01:38:32,951
Então porque fizeste isto?
1066
01:38:35,438 --> 01:38:36,116
Porque eu...
1067
01:38:38,883 --> 01:38:47,562
Porque fui burro. Achei que fazia a coisa
certa ajudando-a, mas não tenho desculpa, Alex.
1068
01:38:48,698 --> 01:38:52,275
Às vezes, sabes,
as pessoas fazem coisas estúpidas.
1069
01:38:54,852 --> 01:38:57,306
Especialmente quando ainda estão
apaixonadas.
1070
01:39:07,900 --> 01:39:08,425
Obrigada.
1071
01:39:09,156 --> 01:39:09,538
Vamos lá.
1072
01:39:57,267 --> 01:39:57,757
Chae?
1073
01:40:01,419 --> 01:40:01,933
Olá.
1074
01:40:04,085 --> 01:40:04,634
Olá.
1075
01:40:07,326 --> 01:40:10,809
Como vais? Pensei que fosse o Chae.
Ele ligou-me do trabalho.
1076
01:40:12,143 --> 01:40:12,618
Eu estou bem.
1077
01:40:13,907 --> 01:40:16,412
- Queres sentar-te?
- Sim.
1078
01:40:27,098 --> 01:40:28,780
- Como vais?
- Bem.
1079
01:40:29,165 --> 01:40:31,333
- Eu já perguntei isso.
- Sim, e eu disse que estava bem.
1080
01:40:31,639 --> 01:40:33,696
- Queres alguma coisa, uma cerveja?
- Sim.
1081
01:40:41,524 --> 01:40:42,578
Então, o que te traz aqui?
1082
01:40:43,889 --> 01:40:46,088
Ainda preciso de levar o resto das
minhas coisas.
1083
01:40:47,167 --> 01:40:49,944
Ok, entendi.
1084
01:40:52,492 --> 01:40:54,081
- A casa está uma bagunça...
- Ei, Matt?
1085
01:40:55,576 --> 01:40:58,403
- É para ti. Acabou de chegar na esquadra.
- Olá, Chae.
1086
01:40:59,605 --> 01:41:00,185
- Abriste?
- Abri.
1087
01:41:00,599 --> 01:41:01,985
- Abriste a minha carta?
- Sim...
1088
01:41:02,006 --> 01:41:03,979
- Porque abres sempre as minhas cartas?
- Pára de falar e lê.
1089
01:41:05,455 --> 01:41:06,835
É só preencher os formulários, meu.
1090
01:41:07,283 --> 01:41:11,304
Quantia paga ao beneficiário de 1 milhão de dólares.
1091
01:41:12,269 --> 01:41:16,045
- O quê?
- Estás rico. Estamos ricos!
1092
01:41:16,426 --> 01:41:17,159
Estamos ricos. O que achas disso?
1093
01:41:19,094 --> 01:41:23,010
- 1 milhão de dólares?
- Calma, Chae. Ele não pode ficar com o dinheiro.
1094
01:41:23,716 --> 01:41:25,154
- Não posso ficar com o dinheiro?
- Porquê não?
1095
01:41:25,208 --> 01:41:28,232
- Ele não pode, é um conflito de interesses.
- Tretas!
1096
01:41:28,262 --> 01:41:31,417
- É, um conflito de interesses.
- Tu és o beneficiário.
1097
01:41:31,437 --> 01:41:33,119
- Sim, sou.
- E também foi o polícia que resolveu o caso.
1098
01:41:33,256 --> 01:41:36,083
- E qual é o problema?
- Eu resolvi o caso, não vai dar certo.
1099
01:41:36,203 --> 01:41:39,146
- A imagem dele ficaria péssima.
- Muito.
1100
01:41:39,169 --> 01:41:44,408
Matt, são 1 milhão de dólares. É uma
oportunidade única! Não sejas burro. Não!
1101
01:41:44,761 --> 01:41:47,324
Não, Chae. Como mulher dele, eu não vou deixá-lo
aceitar esse dinheiro.
1102
01:41:48,973 --> 01:41:51,044
- Como minha mulher?
- Como tua mulher!
1103
01:41:52,584 --> 01:41:53,468
Matt, vamos lá!
1104
01:41:55,100 --> 01:41:56,184
Não caias nessa.
1105
01:41:56,826 --> 01:41:59,570
- O que queres dizer com "como minha mulher"?
- Tua mulher.
1106
01:42:00,190 --> 01:42:01,660
Disseste que vinhas buscar as tuas coisas.
1107
01:42:03,006 --> 01:42:04,378
Mudo-me outra vez para cá...
1108
01:42:05,970 --> 01:42:08,128
Que óptimo! Parabéns!
Isto veio mesmo a calhar.
1109
01:42:08,442 --> 01:42:09,728
- Estás a falar a sério?
- Estou.
1110
01:42:10,716 --> 01:42:14,978
Vais-te comportar? Na verdade, tenho
medo de te deixar sozinho.
1111
01:42:15,297 --> 01:42:17,315
É como ganhar na lotaria, meu, sabias?
1112
01:42:18,664 --> 01:42:22,669
Matt, podes fazer isso mais tarde.
É 1 milhão de dólares, temos que nos concentrar.
1113
01:42:24,032 --> 01:42:25,205
Eu sou um panda...
1114
01:42:27,941 --> 01:42:32,982
Matt, este é o pote de ouro no fim da
tempestade. Matt?
1115
01:42:34,425 --> 01:42:36,122
Assina antes de entrares, sim?
1116
01:42:38,162 --> 01:42:42,343
Não vou deixar que faças isto a ti próprio.
Vou estar aqui fora quando terminares, ok?
1117
01:42:42,440 --> 01:42:47,044
Eu posso esperar três minutos. Sou um tipo
paciente, Matt. Sou um tipo paciente.
1118
01:42:47,623 --> 01:42:48,533
Qual é a tua, Matt?