1 00:01:26,263 --> 00:01:27,560 "HB". 2 00:01:28,999 --> 00:01:31,399 Así la llaman en los hospitales. 3 00:01:32,169 --> 00:01:33,966 Herida de bala. 4 00:01:34,938 --> 00:01:38,203 El doctor lo tiene que reportar a la policía. 5 00:01:39,409 --> 00:01:42,537 Eso nos dificulta conseguir lo que yo llamo: 6 00:01:43,580 --> 00:01:45,377 "Servicios de Salud de Calidad". 7 00:01:51,455 --> 00:01:54,549 No muchos saben lo que vale su vida. 8 00:01:54,858 --> 00:01:55,984 Yo sí. 9 00:01:56,460 --> 00:02:00,692 Setenta mil dólares. Eso fue lo que me robaron. 10 00:02:01,298 --> 00:02:04,597 Y eso era lo que iba a recuperar. 11 00:02:29,760 --> 00:02:32,422 Dicen que "el tiempo sana las heridas". 12 00:02:33,130 --> 00:02:36,691 Y uno creería que, después de estar 5 meses acostado... 13 00:02:37,100 --> 00:02:40,069 ...yo habría renunciado a toda idea de vengarme. 14 00:02:40,270 --> 00:02:42,738 Sé buena persona, olvídalo ya. 15 00:02:45,142 --> 00:02:49,738 Me gustan las buenas personas. De alguien tiene uno que aprovecharse. 16 00:02:49,980 --> 00:02:51,914 Pero siempre acaban los últimos. 17 00:02:52,149 --> 00:02:55,414 REVANCHA 18 00:02:58,021 --> 00:03:00,888 Ayuden a un lisiado. Gracias, señor. 19 00:03:01,324 --> 00:03:04,418 Ayude a un veterano de Vietnam a caminar de nuevo. 20 00:03:06,663 --> 00:03:09,223 Ayuden a un lisiado. Gracias, señor. 21 00:03:09,433 --> 00:03:12,163 ¡Eh! ¿Qué diablos haces? ¡Lárgate! 22 00:03:12,469 --> 00:03:14,960 Cállate. Ya te curé. 23 00:03:17,541 --> 00:03:18,473 ¡Hijo de puta! 24 00:03:24,147 --> 00:03:27,344 -¿Cuánto te debo? -$2.98. 25 00:03:45,202 --> 00:03:48,433 Desgraciado-- Oye, ¡mis cigarrillos! 26 00:04:21,872 --> 00:04:24,170 Disculpe, señor. Perdone. 27 00:04:59,376 --> 00:05:00,570 Gracias. 28 00:05:05,715 --> 00:05:06,739 Cien... 29 00:05:06,983 --> 00:05:08,211 ...doscientos... 30 00:05:08,485 --> 00:05:09,747 ...trescientos. 31 00:05:10,120 --> 00:05:12,054 Que pase un buen día, Sr. Johnson. 32 00:05:12,889 --> 00:05:14,754 Le queda excelente, señor. 33 00:05:15,125 --> 00:05:16,854 ¿Y cómo va a pagar? 34 00:05:34,978 --> 00:05:37,378 CASA DE EMPEÑOS "EL AFORTUNADO" 35 00:05:45,422 --> 00:05:46,514 Señor. 36 00:05:49,826 --> 00:05:51,453 Le doy $900 por los tres. 37 00:05:52,028 --> 00:05:53,256 Enséñeme esa Magnum. 38 00:05:57,734 --> 00:05:58,894 Esa. 39 00:06:22,626 --> 00:06:23,854 $500 y el revólver. 40 00:06:27,297 --> 00:06:28,992 Necesito ver su identificación. 41 00:06:29,566 --> 00:06:30,931 Por supuesto. 42 00:06:44,748 --> 00:06:48,206 Disculpe, Sr. Johnson, esta tarjeta fue cancelada. 43 00:06:48,518 --> 00:06:49,951 lmposible. 44 00:06:50,220 --> 00:06:52,950 Traté dos veces. ¿Tiene otra forma de pago? 45 00:06:53,223 --> 00:06:54,656 Vuelva a probar. 46 00:08:04,961 --> 00:08:07,862 Es difícil erradicar las viejas costumbres. 47 00:08:08,898 --> 00:08:13,062 Si no las vences, te vencen. 48 00:08:14,304 --> 00:08:16,602 ¿No es fabuloso el matrimonio? 49 00:08:44,034 --> 00:08:45,262 Porter. 50 00:08:46,770 --> 00:08:48,601 No estás muerto. 51 00:08:51,508 --> 00:08:53,476 ¿Qué vas a hacer? ¿Matarme? 52 00:10:01,845 --> 00:10:03,472 Ahora no. 53 00:10:07,250 --> 00:10:08,410 Vas a dejar el vicio. 54 00:12:37,200 --> 00:12:39,395 Val insiste en hablar contigo. 55 00:12:42,572 --> 00:12:44,164 Lo siento, corazón. 56 00:12:45,908 --> 00:12:48,536 ¿Le digo que te llame luego? 57 00:12:49,212 --> 00:12:53,080 No, déjame hablar con él. Así aunque sea lo callo. 58 00:12:58,588 --> 00:13:01,216 Sí, igual que siempre. ¿Y tú? 59 00:13:01,524 --> 00:13:03,151 Sí, muy bien, muy bien. 60 00:13:04,694 --> 00:13:06,321 ¿Por qué? ¿Estás ahí ahora? 61 00:13:09,932 --> 00:13:12,992 No te preocupes, para ellos somos todos iguales. 62 00:13:15,305 --> 00:13:17,865 Misma gente. Los Chow. Dos veces a la semana. 63 00:13:18,141 --> 00:13:22,271 Martes y viernes. Siempre entre las 11 y las 12, por la misma ruta. 64 00:13:22,812 --> 00:13:24,609 Blanqueo chino de dinero. 65 00:13:28,618 --> 00:13:29,949 ¿Cuánto dinero traen? 66 00:13:30,887 --> 00:13:33,583 Entre $350,000 y medio millón. 67 00:13:38,761 --> 00:13:40,126 Y ¿cuánto necesitas, Val? 68 00:13:41,331 --> 00:13:43,265 Nos vamos a medias. 69 00:13:43,633 --> 00:13:46,864 No. Digo, ¿cuánto necesitas para volver a entrar? 70 00:13:51,274 --> 00:13:52,468 Al sindicato. 71 00:13:53,810 --> 00:13:55,107 ¿Cuánto? 72 00:13:55,345 --> 00:13:57,040 -¿Quieres decir al Equipo? -Da igual. 73 00:13:57,280 --> 00:13:59,714 Caray, estás enterado de todo. 74 00:14:00,616 --> 00:14:02,140 Hola, linda. 75 00:14:03,986 --> 00:14:05,476 $130,000. 76 00:14:13,363 --> 00:14:14,921 Lo hermoso es... 77 00:14:15,198 --> 00:14:18,497 ...que los Chow no irán a la policía. Resuelven todo entre ellos. 78 00:14:18,701 --> 00:14:20,726 No sienten las cosas como nosotros. 79 00:14:21,037 --> 00:14:23,597 ¿Les notaste algo a esos tipos, Val? 80 00:14:23,806 --> 00:14:26,832 Tienen un aspecto feo. Todos han de saber kung fu. 81 00:14:27,110 --> 00:14:30,841 -¿Por qué? ¿Se me fue algo? -No traen cinturón de seguridad. 82 00:14:33,182 --> 00:14:35,150 Daremos el golpe el viernes. 83 00:14:50,833 --> 00:14:52,801 Vaya, vaya, vaya. 84 00:15:37,013 --> 00:15:38,344 Mira nada más. 85 00:15:47,924 --> 00:15:50,188 ¿Qué tal te supo el choque? 86 00:15:53,863 --> 00:15:56,491 Papi trajo el sustento, nena. 87 00:16:04,073 --> 00:16:04,903 ¡Val! 88 00:16:05,875 --> 00:16:06,773 ¿Qué? 89 00:16:22,391 --> 00:16:24,154 Lo malo de darle a los Chow es... 90 00:16:24,360 --> 00:16:26,453 ...que en una hora lo quieres repetir. 91 00:16:46,482 --> 00:16:47,642 $140,000. 92 00:16:48,484 --> 00:16:49,610 1 40 cada uno. 93 00:16:50,653 --> 00:16:51,483 En total. 94 00:16:53,689 --> 00:16:54,656 ¿En total? 95 00:16:58,794 --> 00:17:01,957 ¿Qué es eso, 70 mil? No me alcanzan. 96 00:17:02,198 --> 00:17:06,066 A mí, sí. Me voy a tomar unos meses. El saco. 97 00:17:06,302 --> 00:17:10,739 Me falta dinero. Me faltan sesenta mil. Malditos chinos. 98 00:17:10,973 --> 00:17:12,838 Debimos dar el golpe el martes. 99 00:17:13,109 --> 00:17:14,667 ¡Carajo! 100 00:17:15,711 --> 00:17:17,110 Escapamos ilesos. 101 00:17:18,281 --> 00:17:20,146 Y salimos con algo. 102 00:17:20,816 --> 00:17:23,842 Siempre da gracias por lo que sacaste, regla Nº1. 103 00:17:27,490 --> 00:17:29,856 Sí, regla número uno. 104 00:17:39,335 --> 00:17:40,165 ¿Qué? 105 00:17:47,476 --> 00:17:49,034 Todo está bien. 106 00:17:50,379 --> 00:17:52,609 ¡Pero no es suficiente! 107 00:17:52,915 --> 00:17:54,507 Nunca lo es, Val. 108 00:17:55,484 --> 00:17:58,453 Oye, nena, nada más pon el dinero en el auto, ¿sí? 109 00:18:09,365 --> 00:18:13,301 No lo puedo creer. ¿Sabes qué, Porter? 110 00:18:15,438 --> 00:18:16,370 Esto es gracioso. 111 00:18:16,839 --> 00:18:18,466 Esto te va a matar. 112 00:18:20,876 --> 00:18:22,867 Siempre traen $140,000. 113 00:18:28,951 --> 00:18:31,249 Alguien debería darme un doctorado. 114 00:18:36,559 --> 00:18:39,687 ¡Caray! ¡Espera a que me quite primero! 115 00:18:49,905 --> 00:18:52,999 Bueno, todo está bien, nena. 116 00:19:01,984 --> 00:19:04,145 Te luciste. Te luciste. 117 00:19:04,320 --> 00:19:05,844 Todo está bien. Dame la pistola. 118 00:19:06,389 --> 00:19:08,254 Bueno, quédate con la pistola. 119 00:19:08,491 --> 00:19:12,951 Ya se acabó. Todo está bien. Es tal y como lo planeamos. 120 00:19:13,295 --> 00:19:16,890 Vamos. No te me desmorones ahora. 121 00:19:17,500 --> 00:19:19,365 Eso es. 122 00:19:30,179 --> 00:19:33,740 Has de tener muchas preguntas dándote vueltas en la cabeza, ¿no? 123 00:19:39,855 --> 00:19:41,823 Lynn no fue muy comprensiva. 124 00:19:43,292 --> 00:19:44,486 No sé. 125 00:19:44,860 --> 00:19:48,318 Supongo que a las esposas les molestan las novias. 126 00:19:51,333 --> 00:19:52,322 ¿Qué? 127 00:19:54,003 --> 00:19:55,493 No te entendí. 128 00:19:56,872 --> 00:19:58,100 Con todo gusto. 129 00:20:30,506 --> 00:20:33,771 Vamos, Srta. Porter. No tengo todo el día. 130 00:20:55,231 --> 00:20:56,163 ¿La Srta. Porter? 131 00:20:57,733 --> 00:20:58,791 Sra. Porter. 132 00:21:02,872 --> 00:21:03,804 Sí, da igual. 133 00:21:07,977 --> 00:21:09,501 ¡Hijo de puta! 134 00:21:13,315 --> 00:21:15,283 Levántate, date la vuelta. 135 00:21:15,751 --> 00:21:16,979 Vamos, arriba. 136 00:21:21,524 --> 00:21:23,287 Qué tenemos aquí, ¿eh? 137 00:21:25,895 --> 00:21:27,453 ¿Cuánto hay aquí? 138 00:21:28,230 --> 00:21:29,162 Dos mil. 139 00:21:29,431 --> 00:21:31,194 -¿Qué hay aquí? -Helio. 140 00:21:31,534 --> 00:21:33,729 ¿Qué diablos cree que es? Es heroína. 141 00:21:42,444 --> 00:21:44,344 Carajo. Ah, carajo. 142 00:21:46,582 --> 00:21:48,311 Val Resnick. 143 00:21:49,151 --> 00:21:50,015 ¿Dónde está? 144 00:21:51,520 --> 00:21:53,420 ¿Quiere saber dónde está? 145 00:21:54,690 --> 00:21:55,520 Está aquí. 146 00:21:55,958 --> 00:21:57,585 Mira. Vete al carajo. 147 00:21:58,394 --> 00:21:59,224 Respuesta equivocada. 148 00:22:01,530 --> 00:22:04,260 ¡Hijo de puta! 149 00:22:04,533 --> 00:22:06,933 -¡Carajo! -Val Resnick. 150 00:22:08,404 --> 00:22:10,372 Nunca oí hablar de él. 151 00:22:10,573 --> 00:22:12,200 ¿De dónde sacaste el sobre? 152 00:22:13,576 --> 00:22:17,410 Por favor, me van a matar. 153 00:22:21,450 --> 00:22:24,851 ¿Qué crees que voy a hacer yo? Preocúpate de mí. 154 00:22:25,921 --> 00:22:29,118 Ay, por favor. Bueno. Está bien, está bien. 155 00:22:29,558 --> 00:22:32,118 Stegman. Es Stegman. El cabrón de Arthur Stegman. 156 00:22:33,162 --> 00:22:34,595 ¿Dónde está? 157 00:22:36,298 --> 00:22:38,232 Taxis Del Extremo Sur. 158 00:22:39,168 --> 00:22:40,897 En la calle Farragut. 159 00:22:44,073 --> 00:22:44,903 Gracias. 160 00:22:47,009 --> 00:22:48,567 De nada. 161 00:23:11,967 --> 00:23:13,628 Busco a Arthur Stegman. 162 00:23:15,037 --> 00:23:17,767 No está. ¿Le puedo servir en algo? 163 00:23:18,340 --> 00:23:20,831 No, no puedes. ¿Dónde está? 164 00:23:21,610 --> 00:23:22,941 No sé. No está aquí. 165 00:23:26,148 --> 00:23:27,137 Adivina. 166 00:23:28,450 --> 00:23:29,439 ¿Qué? 167 00:23:31,987 --> 00:23:34,285 Adivina dónde está. 168 00:23:44,133 --> 00:23:45,930 ¿Está en su casa? 169 00:23:49,805 --> 00:23:51,466 ¿Por qué no se va a la mierda? 170 00:23:55,244 --> 00:23:56,211 Bueno, allá vamos. 171 00:23:56,478 --> 00:23:58,537 -Esta es mía. -Vamos, échalos. 172 00:23:58,814 --> 00:24:00,714 Les gané. 173 00:24:08,090 --> 00:24:10,320 Te busca alguien. 174 00:24:13,996 --> 00:24:15,964 Busco a Stegman. 175 00:24:21,570 --> 00:24:23,197 ¿Quién diablos eres? 176 00:24:25,240 --> 00:24:26,502 Yo soy Porter. 177 00:24:27,576 --> 00:24:31,342 Bueno, Porter, eso parece un ataque. 178 00:24:34,016 --> 00:24:37,213 A Porter le gusta resistirse al arresto, ¿no? 179 00:24:41,290 --> 00:24:42,757 ¡Carajo, no! ¡Aquí no! 180 00:24:43,092 --> 00:24:45,117 Caramba, muchachos. El sólo quiere hablar. 181 00:24:45,527 --> 00:24:48,496 ¿Tengo razón? ¿Adiviné? 182 00:24:51,934 --> 00:24:52,901 ¿Tú eres Stegman? 183 00:24:54,970 --> 00:24:57,438 Tal vez. ¿Qué quieres? 184 00:24:59,108 --> 00:25:01,235 Tu muchacho no hizo su entrega. 185 00:25:05,481 --> 00:25:08,006 No se preocupen. Vamos a hablar afuera. 186 00:25:08,283 --> 00:25:09,341 ¿Eres narcotraficante? 187 00:25:10,719 --> 00:25:13,347 Nada más olvídenlo, ¿sí? 188 00:25:13,555 --> 00:25:16,388 Y no toquen mi dinero. Vamos-- 189 00:25:16,625 --> 00:25:18,024 ¿Esto es heroína? 190 00:25:19,828 --> 00:25:21,125 Esto es heroína. 191 00:25:21,897 --> 00:25:24,422 Nada más no se preocupen. Tómenlo con calma. 192 00:25:25,234 --> 00:25:26,132 Vamos a hablar. Ven. 193 00:25:27,636 --> 00:25:30,104 ¿Qué miran? Jueguen su juego. 194 00:25:31,073 --> 00:25:33,735 ¡Y estás sangrando en mi sofá! 195 00:25:34,009 --> 00:25:35,033 ¡Vamos! 196 00:25:40,616 --> 00:25:42,914 Steggie nos está ocultando cosas. 197 00:25:44,153 --> 00:25:45,745 Voy a investigar. 198 00:25:46,822 --> 00:25:48,551 Val Resnick. 199 00:25:50,859 --> 00:25:52,656 -¿Qué tiene? -Me vas a decir dónde está. 200 00:25:52,861 --> 00:25:55,796 No. Aunque supiera, la respuesta sería no. 201 00:25:56,098 --> 00:25:59,329 -¿Dónde viste a mi mensajero? -En su entrega. 202 00:25:59,601 --> 00:26:00,465 ¿Está muerto? 203 00:26:00,769 --> 00:26:04,432 No, pero ella sí. Sobredosis con la droga que le mandas. 204 00:26:04,706 --> 00:26:07,174 ¿Y? ¿A ti qué te importa? 205 00:26:07,476 --> 00:26:09,171 Soy su esposo. 206 00:26:10,712 --> 00:26:12,771 No me vas a matar, ¿verdad? 207 00:26:16,151 --> 00:26:17,675 No enfrente de esos niños. 208 00:26:19,855 --> 00:26:21,288 ¿Dónde está? 209 00:26:25,494 --> 00:26:26,483 ¡No sé! 210 00:26:27,663 --> 00:26:28,789 Es la verdad. 211 00:26:29,064 --> 00:26:33,501 A mí me entregaron esa cosa anoche. No veré a nadie hasta dentro de un mes. 212 00:26:35,737 --> 00:26:37,329 ¿Por qué se toman la molestia? 213 00:26:38,674 --> 00:26:41,108 El le tiene miedo a la chica. Digo... 214 00:26:41,510 --> 00:26:43,842 ...a la Sra. Porter. 215 00:26:44,079 --> 00:26:47,139 Esa impresión me da. 216 00:26:54,756 --> 00:26:56,519 Mira, yo no sé nada de esto. 217 00:26:56,859 --> 00:26:58,827 Conozco a Val desde hace años. 218 00:26:59,094 --> 00:27:01,688 Hace 3 meses, viene y me pide un favor. 219 00:27:01,930 --> 00:27:05,491 Yo gano $1000 más al mes. Así que digo, ¿por qué no? 220 00:27:05,767 --> 00:27:10,397 ¿Ahora llegas tú a matarme? Créeme, no soy tan amigo de Val. 221 00:27:10,706 --> 00:27:13,675 Está en la ciudad. Sólo sé eso. Estoy en un juego. 222 00:27:13,942 --> 00:27:15,375 ¿Cómo lo sabes? 223 00:27:16,545 --> 00:27:18,308 -El me lo dijo. -¿Cuándo? 224 00:27:18,747 --> 00:27:22,706 Cuando vino. Dijo que había pagado su deuda con el sindicato. 225 00:27:22,951 --> 00:27:25,647 Dijo que había vuelto a los negocios grandes. 226 00:27:25,921 --> 00:27:27,252 Estaba muy emocionado. 227 00:27:27,556 --> 00:27:30,525 Dile que Porter también volvió. 228 00:27:30,859 --> 00:27:33,157 Y quiere su dinero. 229 00:27:33,395 --> 00:27:36,762 O te vendré a visitar cuando no haya niños. 230 00:27:40,035 --> 00:27:41,593 ¿Cuándo le voy a decir eso? 231 00:28:03,392 --> 00:28:04,290 Habla. 232 00:28:04,993 --> 00:28:08,554 Una señorita viene a verlo, señor. Se llama Pearl. 233 00:28:08,764 --> 00:28:10,755 Tiene dos vicios muy malos. 234 00:28:10,999 --> 00:28:14,127 Ahora sólo me interesa uno de ellos. 235 00:28:14,770 --> 00:28:16,397 Mándala para arriba. 236 00:28:19,241 --> 00:28:23,109 Departamento 718, Srta. Vaya directamente. 237 00:28:42,164 --> 00:28:43,392 ¡Mándala! ¿Qué pasa? 238 00:28:43,665 --> 00:28:46,828 Habla Haskell. Perdón que te llame a tu casa, pero-- 239 00:28:47,102 --> 00:28:49,229 No pidas perdón. Mejor no me llames. 240 00:28:49,438 --> 00:28:53,465 Puede ser importante. Me llamó un taxista del Lado Sur. 241 00:28:53,709 --> 00:28:55,643 -¿Qué pasa? -Es el tal Stegman. 242 00:28:55,944 --> 00:28:58,344 Mierda. Espera un segundo. 243 00:29:06,455 --> 00:29:10,516 De rodillas, perra. Quiero satisfacción. 244 00:29:10,959 --> 00:29:12,927 Estoy en el teléfono, Pearl. 245 00:29:16,698 --> 00:29:18,962 "Señorita Pearl", pedazo de mierda de perro. 246 00:29:19,234 --> 00:29:22,294 ¡Estoy en el teléfono! 247 00:29:25,974 --> 00:29:27,202 Que sea rápido, ¿sí? 248 00:29:27,876 --> 00:29:29,776 En fin, me llamó el tal Stegman. 249 00:29:30,045 --> 00:29:34,379 Sonaba muy nervioso, como que algo lo había espantado mucho. 250 00:29:34,650 --> 00:29:38,347 Necesita hablar contigo. Le dije que haría lo posible. 251 00:29:38,887 --> 00:29:42,653 -¿No dijo de qué se trataba? - Dijo que Lynn había muerto. 252 00:29:43,225 --> 00:29:47,992 Dijo que vino un tipo agresivo a buscarte. Y sólo dijo eso. 253 00:29:48,263 --> 00:29:49,855 Pensé que deberías saberlo. 254 00:29:50,766 --> 00:29:53,234 Hiciste bien. Quiero hablar con ese infeliz. 255 00:29:53,535 --> 00:29:55,025 ¿Quién, Stegman? 256 00:29:55,771 --> 00:29:58,706 No, el Presidente Nixon. ¡Claro que Stegman! 257 00:29:59,041 --> 00:30:01,373 Dile que en Varrick's, junto al puente. 258 00:30:01,677 --> 00:30:02,666 Que sea en... 259 00:30:04,913 --> 00:30:06,710 Que sea en veinte minutos, ¿sí? 260 00:30:08,016 --> 00:30:09,347 ¿No ves que estoy trabajando? 261 00:30:16,425 --> 00:30:19,417 ¿No ves que estoy trabajando? 262 00:30:22,698 --> 00:30:23,995 Ponlo en mi cuenta. 263 00:30:24,232 --> 00:30:26,166 Estoy buscando a una chica. 264 00:30:26,935 --> 00:30:31,099 Se hace llamar Rosie. Aquí tienes una foto. ¿La conoces? 265 00:30:34,042 --> 00:30:36,738 Trabajaba por teléfono. No ha de ser independiente. 266 00:30:37,479 --> 00:30:39,674 Del sindicato, quizá. 267 00:30:39,881 --> 00:30:43,009 Fuera de mis círculos. No la conozco. 268 00:30:45,420 --> 00:30:47,615 ¿Quizá un amigo la conozca? 269 00:30:53,562 --> 00:30:56,395 -¿Para qué la quieres? -Soy su hermano. 270 00:30:56,665 --> 00:30:59,293 Tengo cáncer. La quiero ver por última vez. 271 00:31:05,807 --> 00:31:07,399 Parecen íntimos. 272 00:31:10,312 --> 00:31:12,041 ¿Tienes un cigarro? 273 00:31:17,486 --> 00:31:19,920 Tu hermana suena cara. 274 00:31:20,355 --> 00:31:24,086 Prueba con Michael, el cantinero del Hotel Regal. 275 00:31:24,960 --> 00:31:27,121 Ese no era el nombre que buscaba. 276 00:31:28,597 --> 00:31:30,792 Es el único que tengo. 277 00:31:58,960 --> 00:32:03,021 Traté de llamarte, pero has de haber cambiado tu número porque no pude. 278 00:32:03,298 --> 00:32:06,267 Nunca te di mi número original, Steg. 279 00:32:07,869 --> 00:32:09,530 ¿Cómo era el tipo? 280 00:32:10,305 --> 00:32:12,466 Tenía cabello oscuro, ojos azules. 281 00:32:12,674 --> 00:32:15,438 Parecía cavernícola el cabrón. 282 00:32:15,644 --> 00:32:18,204 Si Lynn murió, quizá nos hizo un favor. 283 00:32:18,513 --> 00:32:21,346 Entiendo, pero voy a ganar mil dólares menos al mes. 284 00:32:21,650 --> 00:32:23,379 Quizá podamos arreglarnos. 285 00:32:24,219 --> 00:32:25,550 ¿Te dio su nombre? 286 00:32:26,555 --> 00:32:28,113 Me dijo que se llamaba Porter. 287 00:32:32,093 --> 00:32:33,890 ¿Venía en nombre de Porter? 288 00:32:34,563 --> 00:32:36,531 No, dijo que él era Porter. 289 00:32:42,571 --> 00:32:45,665 A mí tampoco me gustaría que anduviera tras de mí. 290 00:32:45,941 --> 00:32:49,536 -Sé lo que has de sentir. -¿Qué soy yo? ¿Un don nadie? 291 00:32:50,779 --> 00:32:53,748 Tengo amigos. Sólo tengo que señalar. 292 00:32:54,082 --> 00:32:56,346 Agarro un teléfono, digo su nombre y muere. 293 00:32:56,785 --> 00:32:58,377 Y esta vez, ¡para siempre! 294 00:32:58,954 --> 00:33:01,479 Trata de bajar la voz. ¿Está bien? 295 00:33:01,957 --> 00:33:03,515 No pasa nada. 296 00:33:04,192 --> 00:33:05,489 ¿Qué dijo de mí? 297 00:33:06,094 --> 00:33:08,187 Nada. Sólo dijo que le debías dinero. 298 00:33:08,930 --> 00:33:09,988 ¿No dijo por qué? ¿Nada más? 299 00:33:10,432 --> 00:33:12,832 Nada. ¿Por qué? ¿Cuánto le debes? 300 00:33:13,635 --> 00:33:15,000 Eso a ti no te importa. 301 00:33:16,238 --> 00:33:19,537 Me dio la impresión de que quería matarte, eso es todo. 302 00:33:20,208 --> 00:33:21,835 ¡Ay, Dios! 303 00:33:22,611 --> 00:33:23,908 Porter. 304 00:33:30,919 --> 00:33:31,886 ¿Qué le dijiste? 305 00:33:32,787 --> 00:33:33,617 ¡Nada! 306 00:33:33,955 --> 00:33:37,789 -¿Qué le podía decir? -¿Le contaste del dinero, de la heroína? 307 00:33:37,993 --> 00:33:40,962 ¡El la traía! Le dije que yo la entregaba. 308 00:33:41,229 --> 00:33:42,526 ¿No le dijiste nada más? 309 00:33:42,797 --> 00:33:44,560 ¡No sé nada más! 310 00:33:44,966 --> 00:33:49,596 No, le diste algo. Un nombre. Alguien que sabe dónde encontrarme. 311 00:33:49,905 --> 00:33:52,066 Te juro por mi madre, Val. 312 00:33:52,274 --> 00:33:53,434 ¡Al carajo tu madre! 313 00:33:54,476 --> 00:33:58,378 -Eso no está bien. Cálmate. -¿Qué miras? 314 00:33:58,914 --> 00:33:59,778 Val, no lo hagas. 315 00:34:00,015 --> 00:34:02,575 No lo vuelvas a hacer. No lo hagas. 316 00:34:04,185 --> 00:34:05,777 Vamos, no hagas eso. 317 00:34:06,154 --> 00:34:07,086 Que no lo hagas. 318 00:34:07,322 --> 00:34:10,052 -¿Hay algún problema? -No. ¿Sabe qué? 319 00:34:10,358 --> 00:34:12,883 Ya nos íbamos. Ya nos vamos. 320 00:34:13,995 --> 00:34:16,395 ¿Sabes qué, Val? Yo pago esta vez. 321 00:34:16,665 --> 00:34:19,327 ¿Me viste tratando de sacar mi cartera? 322 00:34:23,138 --> 00:34:27,768 Disculpe. Le dieron un ascenso y está un poco tenso. 323 00:34:29,611 --> 00:34:31,272 Oye, amigo, ¿hay un tal Michael aquí? 324 00:34:31,479 --> 00:34:33,413 Es ése, el de allá. 325 00:34:37,519 --> 00:34:40,682 Me dijeron que tú sabes de manjares horizontales caros. 326 00:34:41,022 --> 00:34:43,752 Estoy buscando a una chica llamada Rosie. 327 00:34:43,959 --> 00:34:47,827 La prostitución es ilegal. Y me hablas en griego. 328 00:34:51,466 --> 00:34:55,334 Normalmente estos asuntos se conducen con más discreción. 329 00:34:59,641 --> 00:35:00,630 Sé discreto. 330 00:35:06,715 --> 00:35:07,545 ¿Cómo se llama? 331 00:35:07,882 --> 00:35:08,712 Rosie. 332 00:35:08,984 --> 00:35:11,544 -¿Quién digo que la busca? -Tú llámala. 333 00:35:21,496 --> 00:35:22,360 ¿Rosie? 334 00:35:22,764 --> 00:35:24,356 Dame el teléfono. 335 00:35:27,035 --> 00:35:27,967 Vete a atender eso. 336 00:35:30,705 --> 00:35:32,297 ¿Quién demonios habla? 337 00:35:32,674 --> 00:35:33,572 Porter. 338 00:35:33,875 --> 00:35:36,400 Prueba otra vez. Porter está muerto. 339 00:35:37,045 --> 00:35:41,345 Yo era tu chofer. Te suministraba un ambiente seguro de trabajo. 340 00:35:41,750 --> 00:35:42,808 ¿Porter? 341 00:35:56,731 --> 00:35:59,825 ¿Por qué echar sal en heridas viejas? 342 00:36:00,635 --> 00:36:02,500 No necesitaba hacerlo. 343 00:36:05,073 --> 00:36:07,906 Supongo que tenía cierta debilidad por ella. 344 00:36:31,766 --> 00:36:32,698 Anda, pasa. 345 00:36:34,469 --> 00:36:36,903 Te ves bastante bien para estar muerto. 346 00:36:43,078 --> 00:36:44,807 ¿Cómo te enteraste? 347 00:36:45,580 --> 00:36:46,945 Gente enterada lo comentaba. 348 00:36:47,248 --> 00:36:50,445 Y supe que tu esposa había vuelto, sola. 349 00:36:52,020 --> 00:36:53,578 Está muerta. 350 00:36:54,689 --> 00:36:56,714 Lo siento, Porter. 351 00:36:57,659 --> 00:36:58,819 ¿Por qué? 352 00:37:00,128 --> 00:37:04,622 Dios mío. El gruñón de Porter. No has cambiado, ¿verdad? 353 00:37:08,203 --> 00:37:10,262 El decorado no va contigo. 354 00:37:11,606 --> 00:37:13,665 Sí, bueno, la gente cambia. 355 00:37:14,776 --> 00:37:16,004 Quédate ahí. Está bien. 356 00:37:16,344 --> 00:37:18,812 Está bien. Vamos, mi cielo. 357 00:37:19,848 --> 00:37:22,316 Te presento al perro más malvado que hay. 358 00:37:25,520 --> 00:37:26,487 ¿Cómo se llama? 359 00:37:27,522 --> 00:37:28,352 Porter. 360 00:37:29,991 --> 00:37:31,959 Tomó tu trabajo cuando te fuiste. 361 00:37:32,193 --> 00:37:35,287 Es igual de duro, pero no se va a ir. ¿Verdad? 362 00:37:44,239 --> 00:37:45,433 Necesito un favor. 363 00:37:46,975 --> 00:37:48,340 ¿Un favor? 364 00:37:48,743 --> 00:37:51,177 Quizá sí has cambiado un poco. 365 00:37:54,282 --> 00:37:56,375 Busco a uno del sindicato. 366 00:37:58,153 --> 00:38:00,587 Es el Equipo, mi amor. Ya no decimos sindicato. 367 00:38:00,789 --> 00:38:02,586 Como quieras. Tú me entiendes. 368 00:38:02,791 --> 00:38:05,316 No te pongas sensible. ¿Cómo se llama? 369 00:38:07,762 --> 00:38:09,059 Val Resnick. 370 00:38:12,100 --> 00:38:13,397 Ah, ese hijo de puta. 371 00:38:15,370 --> 00:38:16,200 ¿Lo conoces? 372 00:38:17,338 --> 00:38:21,365 Tuvimos un encuentro hace unos años. 373 00:38:21,776 --> 00:38:25,007 Ya no puede usar el servicio de Star, golpea a las chicas. 374 00:38:25,280 --> 00:38:26,975 Casi mata a una. 375 00:38:27,849 --> 00:38:28,679 ¿A ti? 376 00:38:33,388 --> 00:38:36,687 ¿Tiene importancia? Dejaste de cuidarme, ¿te acuerdas? 377 00:38:42,063 --> 00:38:44,190 ¿Tienes idea de dónde puede estar? 378 00:38:46,901 --> 00:38:48,766 Supongo que está en el hotel. 379 00:38:49,637 --> 00:38:52,663 -¿En cuál? -En el del Equipo. Todos están ahí. 380 00:38:53,875 --> 00:38:54,739 ¿Sabes la dirección? 381 00:38:57,378 --> 00:38:59,346 Somos amigos, ¿verdad? 382 00:39:00,081 --> 00:39:03,949 Digo, lo éramos. Pero también soy empleada. 383 00:39:04,252 --> 00:39:07,915 Y al Equipo no le gustaría que dijera dónde está el hotel. 384 00:39:08,656 --> 00:39:09,918 ¿Qué tan fuerte eres, Porter? 385 00:39:10,158 --> 00:39:14,060 Yo creo que eres el hombre más fuerte que he conocido. 386 00:39:14,329 --> 00:39:16,194 Pero no sé si sea suficiente. 387 00:39:16,931 --> 00:39:18,296 ¿Para qué? 388 00:39:19,067 --> 00:39:22,059 Seguramente buscas a Resnick para algo que no le gustará. 389 00:39:23,004 --> 00:39:24,198 Sí, lo voy a matar. 390 00:39:27,742 --> 00:39:29,767 Eso no le va a gustar. 391 00:39:32,247 --> 00:39:35,978 ¿Qué tal si te agarran y te preguntan quién te dijo del hotel? 392 00:39:36,251 --> 00:39:39,220 ¿A qué viene eso? Yo nunca te delataría. 393 00:39:39,487 --> 00:39:42,320 -Yo nunca diría quién me dijo. -¿Y si te preguntan duro? 394 00:39:44,158 --> 00:39:47,423 Les digo que fue un despachador de taxis llamado Stegman. 395 00:39:51,933 --> 00:39:54,458 El Oakwood Arms, Calle Unión y la 17. 396 00:40:26,334 --> 00:40:27,301 Hola, Val. 397 00:40:30,071 --> 00:40:32,130 ¿Dónde está mi dinero? 398 00:40:37,679 --> 00:40:39,203 No está ahí. Agarré tu pistola. 399 00:40:39,480 --> 00:40:42,142 Está acá atrás. Tú tienes aspecto de profesional. 400 00:40:42,383 --> 00:40:45,511 No abras la boca y saldrás viva de aquí. 401 00:40:49,023 --> 00:40:51,958 Mis $70,000. Los quiero. 402 00:40:52,994 --> 00:40:55,394 No los tengo en este momento. 403 00:40:55,930 --> 00:41:00,629 -¿Dónde están? -Le di todo, $130 mil, al Equipo. 404 00:41:00,902 --> 00:41:02,460 Les di todo a ellos. 405 00:41:04,572 --> 00:41:08,906 Diles que les diste dinero que no era tuyo y recupéralo. 406 00:41:09,577 --> 00:41:12,637 Compañero, no puedo hacer eso. No conoces a esos-- 407 00:41:14,349 --> 00:41:16,681 Me vas a matar, te dé el dinero o no. 408 00:41:18,252 --> 00:41:20,516 Bueno, voy a conseguir el dinero. 409 00:41:20,755 --> 00:41:23,918 Nada más dame unos días. ¿Qué carajos haces? 410 00:41:25,193 --> 00:41:27,058 A las 12:00 del mediodía. Mañana. 411 00:41:27,395 --> 00:41:28,225 Dilo. 412 00:41:28,863 --> 00:41:30,330 Está bien. 413 00:41:31,032 --> 00:41:33,694 Te va a sonar raro, pero nada de resentimientos, ¿eh? 414 00:41:34,635 --> 00:41:37,763 Yo hice lo que tenía que hacer. Te das cuenta. 415 00:41:38,072 --> 00:41:39,437 Sí, me doy cuenta de que tú-- 416 00:41:39,774 --> 00:41:41,002 ¡No, no! No le pegues. 417 00:41:43,044 --> 00:41:44,068 Por favor. 418 00:41:44,379 --> 00:41:45,846 Permíteme. 419 00:41:53,721 --> 00:41:55,052 ¡Caray! 420 00:42:04,132 --> 00:42:05,724 ¡Condenada! 421 00:42:08,069 --> 00:42:09,058 Déjala trabajar. 422 00:42:23,151 --> 00:42:24,550 Te quiero, amorcito. 423 00:42:26,788 --> 00:42:29,086 Te voy a querer mucho tiempo. 424 00:42:35,596 --> 00:42:37,154 No, no, espera. 425 00:42:43,337 --> 00:42:44,167 Mañana. 426 00:42:45,039 --> 00:42:45,971 Al mediodía. 427 00:42:46,207 --> 00:42:50,507 Quiero verte con el dinero en el teléfono de la 7º y Franklin. 428 00:42:56,451 --> 00:42:57,975 ¿De dónde sacaste esto? 429 00:42:59,454 --> 00:43:01,922 Una ramera la tenía en una repisa. Te reconocí. 430 00:43:02,190 --> 00:43:04,624 La agarré por si cualquier cosa. 431 00:43:04,859 --> 00:43:06,326 ¿La lastimaste? 432 00:43:07,495 --> 00:43:09,463 ¿A la ramera, la lastimaste? 433 00:43:09,697 --> 00:43:11,528 ¿Qué tiene eso que ver con nada? 434 00:43:20,842 --> 00:43:22,810 Tengo unos minutos. 435 00:43:23,911 --> 00:43:25,879 Ve a hacer un huevo duro. 436 00:43:32,720 --> 00:43:36,486 Phillip me dijo que necesitas ayuda con un problema. 437 00:43:37,325 --> 00:43:38,349 Sí, señor. 438 00:43:39,227 --> 00:43:40,558 ¿Tu problema es el que... 439 00:43:40,761 --> 00:43:43,025 ...violó nuestra seguridad anoche en el Oakwood? 440 00:43:44,866 --> 00:43:46,333 Luego entró en mi Dpto.-- 441 00:43:46,534 --> 00:43:49,594 Hay una expresión que me ha sido muy útil: 442 00:43:50,671 --> 00:43:53,037 "No cagues donde comes" . 443 00:43:55,009 --> 00:43:56,533 O "vives" . 444 00:43:56,844 --> 00:43:58,311 "No cagues donde vives" . 445 00:43:58,546 --> 00:43:59,843 Esa me gusta más. 446 00:44:00,615 --> 00:44:01,809 Perdone, Sr. Carter. 447 00:44:02,049 --> 00:44:04,517 Hay tres maneras de resolver esto. 448 00:44:04,852 --> 00:44:09,346 Una: podemos ayudarte. Dos: podemos ayudarte a que te ayudes. 449 00:44:10,424 --> 00:44:12,824 Y tres: te podemos reemplazar. 450 00:44:18,032 --> 00:44:22,969 Hemos invertido en ti, Resnick, tiempo, dinero y entrenamiento. 451 00:44:23,371 --> 00:44:25,339 Así que ayudarte sería... 452 00:44:25,540 --> 00:44:28,771 ...hasta cierto punto, proteger nuestra inversión. 453 00:44:29,210 --> 00:44:32,407 Lo cual es siempre buena política de negocios. 454 00:44:32,713 --> 00:44:34,203 Sí, señor, Sr. Carter. 455 00:44:34,448 --> 00:44:36,473 Gracias, Sr. No se arrepentirá. 456 00:44:40,955 --> 00:44:44,721 Según Phillip, ¿un hombre vino a la ciudad a matarte? 457 00:44:45,626 --> 00:44:49,585 Y tú dices que está solo y es un ladrón profesional. ¿Correcto? 458 00:44:49,797 --> 00:44:53,699 Sí, señor. Roba dinero de nóminas, bancos, cosas por el estilo. 459 00:44:54,902 --> 00:44:57,427 -¿Cómo se llama? -Porter. 460 00:44:58,272 --> 00:44:59,569 ¿Cuál es su nombre de pila? 461 00:45:05,746 --> 00:45:09,705 No sé. Nunca dijo ningún otro nombre más que Porter. 462 00:45:21,429 --> 00:45:24,796 ¿De dónde sacaste los $130,000? 463 00:45:29,537 --> 00:45:32,301 Por eso vino este tipo a buscarte, ¿no? 464 00:45:32,873 --> 00:45:34,966 Por los $130,000 que nos pagaste. 465 00:45:35,376 --> 00:45:38,402 Sí, señor. Pero sólo $70,000 eran suyos. 466 00:45:39,113 --> 00:45:43,709 No te preguntamos de dónde salió. No es asunto nuestro. 467 00:45:43,951 --> 00:45:47,114 Pero ahora parece que se convirtió en asunto nuestro. 468 00:45:50,491 --> 00:45:52,686 Su expediente, Sr. Carter. 469 00:46:00,134 --> 00:46:04,161 ¿Entiendes tu valor para la organización, Resnick? 470 00:46:06,474 --> 00:46:10,433 Eres un sádico. No tienes escrúpulos. Eso nos sirve. 471 00:46:12,046 --> 00:46:16,983 Pero ahora permitiste que parte de tu vida sea un peligro para nosotros. 472 00:46:20,021 --> 00:46:24,481 En esta organización necesitamos hombres duros, capaces. 473 00:46:25,426 --> 00:46:28,862 Si tú resolvieras este problema por tu cuenta... 474 00:46:30,464 --> 00:46:32,955 ...no cabría la menor duda... 475 00:46:34,235 --> 00:46:36,135 ...de que encajas aquí. 476 00:46:36,337 --> 00:46:37,463 Quiero hacerlo. 477 00:46:37,872 --> 00:46:40,204 Quiero resolverlo yo solo, Sr. Carter. 478 00:46:40,441 --> 00:46:41,465 Fantástico. 479 00:46:42,276 --> 00:46:46,508 Hasta que se resuelva el asunto, te quiero fuera del Oakwood Arms. 480 00:46:49,116 --> 00:46:50,708 Pero no tengo dónde-- 481 00:46:51,018 --> 00:46:54,385 No quiero más sucesos desagradables en el hotel. 482 00:46:55,623 --> 00:46:56,817 Sí, señor. 483 00:47:05,933 --> 00:47:10,393 Discúlpeme, Sr. Carter pero quizá sea más fácil si desapareciera. 484 00:47:12,039 --> 00:47:13,836 Lo pensé. 485 00:47:14,475 --> 00:47:16,841 Pero no me preocupa Resnick. 486 00:47:17,078 --> 00:47:20,172 El no duraría dos minutos en la calle sin nosotros. 487 00:47:20,414 --> 00:47:22,780 Pienso en la otra bestia. 488 00:47:23,050 --> 00:47:24,574 -¿Cómo se llama? -Porter. 489 00:47:26,987 --> 00:47:31,754 Se necesita mucho valor para meterse al Equipo a azotar gente. 490 00:47:32,727 --> 00:47:34,456 O quizá esté loco de atar. 491 00:47:35,896 --> 00:47:39,024 Francamente, no lo entiendo por $130,000. 492 00:47:39,433 --> 00:47:41,401 Fue por $70,000. Su parte. 493 00:47:42,737 --> 00:47:44,398 Peor aún. 494 00:47:44,972 --> 00:47:47,873 No quiero que el Sr. Bronson se entere. 495 00:47:48,309 --> 00:47:50,436 Va a pensar que me estoy ablandando. 496 00:47:50,778 --> 00:47:52,541 Uno de sus principios es: 497 00:47:52,780 --> 00:47:55,749 "Si no lo entiendes, elimínalo" . 498 00:47:56,917 --> 00:48:00,114 Más vale prevenir, digamos. 499 00:48:01,188 --> 00:48:02,985 Entonces prevén a ese tarado, Phil. 500 00:48:08,329 --> 00:48:10,559 ¿Quiere fotos o un trofeo? 501 00:48:10,831 --> 00:48:12,594 No, esta vez, no. 502 00:48:15,936 --> 00:48:19,303 Me mandaron a volar, Pearl. Como me lo esperaba. 503 00:48:19,673 --> 00:48:21,436 Espera un segundo. 504 00:48:21,809 --> 00:48:25,836 ¡Cállate! ¡Estoy hablando por teléfono! 505 00:48:36,023 --> 00:48:36,853 ¿Sí? 506 00:48:37,558 --> 00:48:39,992 ¿Ya llegaron tus amigos? 507 00:48:40,795 --> 00:48:42,023 Anoche, corazón. 508 00:48:42,229 --> 00:48:45,460 Muy bien. ¿Les dijiste que Porter les robó la nómina? 509 00:48:45,699 --> 00:48:46,825 Sí. 510 00:48:47,501 --> 00:48:49,435 Y quieren vengarse. 511 00:48:50,004 --> 00:48:52,336 Muy bien. Esto es lo que vamos a hacer. 512 00:49:54,134 --> 00:49:58,230 Sí, él es Porter. Tiene un cerebro de mierda. 513 00:49:58,739 --> 00:49:59,933 Ah, carajo. 514 00:50:25,733 --> 00:50:27,030 ¡Carajo! 515 00:50:31,338 --> 00:50:32,930 Para la otra, Porter. 516 00:50:36,977 --> 00:50:39,138 Parece que Porter tiene unos amigos nuevos. 517 00:50:59,300 --> 00:51:01,894 -Tómelo con calma. -No pienso levantar cargos. 518 00:51:02,136 --> 00:51:04,161 -¿Quiénes eran? -No sé, está bien así. 519 00:51:04,371 --> 00:51:06,999 Ah, son ustedes. 520 00:51:07,274 --> 00:51:10,004 Stegman dice que tienes acceso a mucho dinero. 521 00:51:10,277 --> 00:51:12,609 $250,000, para ser más precisos. 522 00:51:13,347 --> 00:51:14,336 Setenta. 523 00:51:16,216 --> 00:51:18,184 Vamos, amigo, ¡por favor! 524 00:51:18,719 --> 00:51:21,517 ¿Por quién nos tomas? ¿Por unos idiotas? 525 00:51:21,989 --> 00:51:24,617 Nadie se mete en tanto lío por $70 mil. 526 00:51:24,858 --> 00:51:27,588 No nos gustan los problemas. Tú significas problemas. 527 00:51:27,861 --> 00:51:29,954 Hallamos una muerta llena de heroína. 528 00:51:30,164 --> 00:51:33,691 Había señas de lucha y el forense no sabe si fue una sobredosis. 529 00:51:34,001 --> 00:51:36,526 Pero hay un testigo, un tipo con media nariz. 530 00:51:36,804 --> 00:51:38,431 ¿Te acuerdas? 531 00:51:39,139 --> 00:51:41,539 Descuida, te vamos a dar inmunidad. 532 00:51:41,809 --> 00:51:44,107 Libertad de acción, nada de cárcel. 533 00:51:44,378 --> 00:51:46,676 Sólo necesitas conseguir el dinero. 534 00:51:47,548 --> 00:51:49,311 Pero no te podemos ayudar. 535 00:51:50,084 --> 00:51:52,609 -Sería contra la ley. -¿Entiendes, Porter? 536 00:51:55,022 --> 00:51:56,785 -Es mi dinero. -Te equivocas. 537 00:51:59,493 --> 00:52:00,824 Es nuestro dinero, Porter. 538 00:52:01,061 --> 00:52:04,360 Mío y de mi compañero. Si te portas bien, te damos parte. 539 00:52:04,598 --> 00:52:06,156 Va a ser fácil, Porter. 540 00:52:06,867 --> 00:52:08,061 ¿Comprendes? 541 00:52:08,769 --> 00:52:10,703 Sí, lo comprendió. 542 00:52:12,039 --> 00:52:14,803 Cuídate. Nosotros te llamamos. 543 00:52:15,175 --> 00:52:16,574 ¡Maldito idiota! 544 00:52:17,444 --> 00:52:18,376 Carajo. 545 00:52:18,679 --> 00:52:20,544 Policías corruptos. 546 00:52:20,881 --> 00:52:23,076 ¿Hay de otra clase? 547 00:52:24,184 --> 00:52:29,121 Si hubiera sido un poco más tonto yo también habría sido policía. 548 00:53:00,254 --> 00:53:03,553 Dios mío, Porter, necesitas ver a un doctor. 549 00:53:04,792 --> 00:53:08,125 -Te va a arder. -Sí, nada más límpiala, ¿quieres? 550 00:53:09,063 --> 00:53:10,621 Detenla ahí. 551 00:53:23,644 --> 00:53:25,271 Lo hago yo. 552 00:53:30,918 --> 00:53:32,977 Dime una cosa, Porter. 553 00:53:35,255 --> 00:53:39,282 ¿Cuándo decidiste irte? ¿La noche que nos acostamos? 554 00:53:44,198 --> 00:53:46,632 Al día siguiente, cuando te llevé a trabajar. 555 00:53:52,172 --> 00:53:53,730 No me pediste que lo dejara. 556 00:53:58,946 --> 00:54:01,972 No me pediste que te llevara a otro lado. 557 00:54:15,896 --> 00:54:17,989 Vaya, vaya, vaya. 558 00:54:26,039 --> 00:54:26,869 Gracias. 559 00:54:28,041 --> 00:54:28,871 ¿Te queda? 560 00:54:31,345 --> 00:54:33,006 Como hecha a la medida. 561 00:54:34,481 --> 00:54:36,278 Se va a ver preciosa en tu ataúd. 562 00:54:47,728 --> 00:54:49,491 ¿Sabes qué pienso? 563 00:54:49,897 --> 00:54:54,300 Que todos esos cuentos de que estabas muerto eran verdad. 564 00:54:54,501 --> 00:54:57,197 Pero eres tan terco que no lo admites. 565 00:55:26,466 --> 00:55:28,195 Porter, Dios mío, cómo te extrañé. 566 00:55:28,435 --> 00:55:30,266 Te extraño. 567 00:55:38,712 --> 00:55:40,270 No hables... 568 00:55:42,049 --> 00:55:43,880 No puedo. Tengo... 569 00:55:46,453 --> 00:55:48,250 ...cosas que hacer. 570 00:56:40,507 --> 00:56:42,099 ¿Dónde está? 571 00:56:45,646 --> 00:56:47,978 Porter. ¿Dónde está? 572 00:56:48,282 --> 00:56:50,011 Está en el dormitorio. 573 00:57:05,465 --> 00:57:07,330 ¿Está malherido? 574 00:57:08,969 --> 00:57:11,199 El doctor debe estar por llegar. 575 00:57:11,471 --> 00:57:13,598 Vaya cuento. 576 00:57:29,323 --> 00:57:31,154 Porter, allá voy, amiguito. 577 00:57:34,061 --> 00:57:34,891 ¡Maldita sea! 578 00:57:37,397 --> 00:57:38,557 ¡Maldita sea! 579 00:57:46,173 --> 00:57:47,663 ¡Métete aquí! 580 00:57:54,181 --> 00:57:55,239 ¿Dónde está? 581 00:57:55,515 --> 00:57:57,710 Ya se fue, se fue. 582 00:57:58,352 --> 00:57:59,842 Conque ya se fue, ¿eh? 583 00:58:03,256 --> 00:58:06,089 Te conozco. Eres la ramera de la fotografía. 584 00:58:10,030 --> 00:58:11,691 ¿De dónde lo conoces? 585 00:58:12,299 --> 00:58:13,857 Me llevaba de un lado a otro. 586 00:58:18,705 --> 00:58:21,173 Ahora yo te voy a llevar. 587 00:58:22,476 --> 00:58:24,068 ¿Sabes lo que eres? 588 00:58:24,311 --> 00:58:25,778 llústrame. 589 00:58:26,213 --> 00:58:28,238 Un cerdo sucio que golpea a mujeres... 590 00:58:28,482 --> 00:58:32,441 ...porque no se le para ¡porque está aterrado de su propia sombra! 591 00:58:32,886 --> 00:58:33,784 ¿De veras? 592 00:58:34,087 --> 00:58:35,281 ¿De veras? 593 00:58:35,489 --> 00:58:37,855 Entonces tú has de ser la afortunada. 594 00:58:41,161 --> 00:58:44,324 Vaya, vaya, vaya. Sabía que había visto ese trasero. 595 00:58:46,466 --> 00:58:49,128 Te voy a joder con toda mi imaginación. 596 00:59:18,832 --> 00:59:20,629 Olvidé mis cigarrillos. 597 00:59:31,378 --> 00:59:33,005 A ver, Val. 598 00:59:33,947 --> 00:59:38,441 El sindicato, o Equipo, o como le llames, tiene un jefe, ¿verdad? 599 00:59:38,785 --> 00:59:40,377 ¿Quién es? 600 00:59:40,787 --> 00:59:42,152 Me van a matar, Porter. 601 00:59:42,656 --> 00:59:45,523 ¿Y yo, qué? Preocúpate de mí. 602 00:59:47,461 --> 00:59:48,985 Nombres. Vamos. 603 00:59:49,996 --> 00:59:53,159 Fairfax y Carter. Manejan toda la ciudad. 604 00:59:53,500 --> 00:59:54,524 Fairfax y Carter. 605 00:59:55,168 --> 00:59:56,863 ¿Dónde puedo encontrarlos? 606 00:59:57,404 --> 00:59:59,201 Fairfax está fuera de la ciudad. 607 01:00:00,006 --> 01:00:01,997 ¿Y Carter? ¿Está en la ciudad? 608 01:00:04,077 --> 01:00:06,545 De nada te va a servir. 609 01:00:06,880 --> 01:00:09,212 ¡Dios mío! hijo de tu-- 610 01:00:10,917 --> 01:00:15,115 lnversiones Frederick Carter. Avenida Commerce 120. 611 01:00:16,890 --> 01:00:17,754 Gracias. 612 01:00:20,694 --> 01:00:21,991 ¡Está bien! 613 01:00:22,863 --> 01:00:25,889 ¡Está bien! Te voy a ayudar. 614 01:00:27,234 --> 01:00:31,227 Estás loquísimo si te metes con el Equipo por $70,000. 615 01:00:31,505 --> 01:00:33,700 Pero te voy a ayudar. 616 01:00:34,508 --> 01:00:35,805 Toma. Sigue hablando. 617 01:00:38,712 --> 01:00:40,179 Gracias. 618 01:00:42,182 --> 01:00:45,151 Te puedo meter. La seguridad es tremenda. 619 01:00:45,452 --> 01:00:46,419 ¿Cuántos tipos hay? 620 01:00:47,888 --> 01:00:49,253 Una seguridad del demonio. 621 01:00:49,523 --> 01:00:53,755 Pero sólo hay un tipo afuera. Así que tengo una manera de burlarlo. 622 01:00:57,030 --> 01:00:58,588 ¡Estás loco! 623 01:00:58,865 --> 01:01:00,730 ¡Eres un hijo de puta chiflado! 624 01:01:01,635 --> 01:01:03,432 Por eso te amo. 625 01:01:04,070 --> 01:01:05,264 ¿Tienes lumbre? 626 01:01:07,207 --> 01:01:08,071 ¿Tienes lumbre? 627 01:01:13,280 --> 01:01:14,508 ¿Entonces de qué sirves? 628 01:01:14,814 --> 01:01:16,179 ¡Espera! ¡En mi bolsillo! 629 01:01:44,411 --> 01:01:45,878 ¿El alquiler está a tu nombre? 630 01:01:51,184 --> 01:01:53,584 Del Equipo. El Equipo lo paga todo. 631 01:01:54,988 --> 01:01:57,957 Quiero que juntes todo lo que vayas a necesitar. 632 01:01:58,358 --> 01:02:00,349 Y te despidas de este lugar. 633 01:02:25,151 --> 01:02:26,345 Calma, corazón. 634 01:02:26,786 --> 01:02:28,276 Calma, perrito. 635 01:02:28,788 --> 01:02:30,585 Sobrevivirá. ¿Cómo estás tú? 636 01:02:38,198 --> 01:02:39,631 Sí, ya lo sé. 637 01:02:39,866 --> 01:02:42,494 No es la gran cosa, pero estarás a salvo. 638 01:02:42,702 --> 01:02:45,671 Nadie sabe que estoy aquí. Siéntate. Relájate. 639 01:03:00,887 --> 01:03:01,854 ¿Qué? 640 01:03:03,590 --> 01:03:05,820 Nadie tiene este número. 641 01:03:49,569 --> 01:03:52,094 Alguien sabe que estoy aquí. 642 01:03:56,776 --> 01:03:58,869 Ha de estar jodiendo con ella. 643 01:03:59,112 --> 01:04:02,946 -Se está tardando. -Quizá también con el perro. 644 01:04:03,483 --> 01:04:05,178 ¿Tú crees? 645 01:04:06,419 --> 01:04:08,011 Dale un minuto. 646 01:04:34,981 --> 01:04:38,041 Bueno, llámalo otra vez. 647 01:04:46,593 --> 01:04:47,992 Carajo. 648 01:04:48,862 --> 01:04:51,126 Está detrás de nosotros. 649 01:05:24,130 --> 01:05:26,291 No a cualquiera lo quiere matar... 650 01:05:26,499 --> 01:05:29,662 ...una compañía grande como el Equipo. 651 01:05:30,036 --> 01:05:32,197 Estaba ascendiendo en el mundo. 652 01:05:33,873 --> 01:05:36,603 Quizá ya era hora de hacerles una visita. 653 01:05:36,876 --> 01:05:39,344 Carter no me iba a estar esperando. 654 01:05:40,046 --> 01:05:43,311 ¿Y quién sabe? Quizá hasta podía recuperar mi dinero. 655 01:06:13,746 --> 01:06:15,043 Te dije que iba a venir. 656 01:06:15,281 --> 01:06:17,044 Dame mi dinero, por favor. 657 01:06:19,452 --> 01:06:21,818 -Dame mi maldito dinero. -¿El es? 658 01:06:22,055 --> 01:06:23,079 El es. Vamos. 659 01:06:24,891 --> 01:06:26,859 Muchas gracias. 660 01:06:28,895 --> 01:06:30,260 ¿Qué haces por aquí, amigo? 661 01:06:30,530 --> 01:06:32,725 Nuestro dinero está allá dentro... 662 01:06:33,466 --> 01:06:35,457 ...si aún les interesa. 663 01:06:35,668 --> 01:06:38,330 Me interesa el barco que me pienso comprar. 664 01:06:42,242 --> 01:06:44,210 ¿Qué hace él aquí? 665 01:06:44,644 --> 01:06:46,509 Sólo vine de mirón, Porter. 666 01:06:46,746 --> 01:06:49,510 Tu pedazo de pastel se acaba de hacer más chico. 667 01:06:49,749 --> 01:06:52,240 Pero descuida, te dejaré unas migajas. 668 01:06:54,454 --> 01:06:56,752 ¿Qué esperas, Porter? Ve por él. 669 01:06:57,123 --> 01:06:58,112 Ve por nuestro dinero. 670 01:07:00,727 --> 01:07:01,921 ¿Me harían un favor? 671 01:07:02,729 --> 01:07:03,957 Estamos para ayudarte. 672 01:07:05,131 --> 01:07:08,794 Me van a registrar cuando entre. ¿Podrían guardarme esto? 673 01:07:10,136 --> 01:07:11,125 ¡Jesús! 674 01:07:11,938 --> 01:07:13,633 Nada más un rato. 675 01:07:15,341 --> 01:07:16,899 Cómo no, Porter. 676 01:07:22,815 --> 01:07:24,282 Tiene buen balance. 677 01:07:28,321 --> 01:07:29,811 Desgraciado. 678 01:07:41,100 --> 01:07:42,795 ¿Qué desea? 679 01:07:43,536 --> 01:07:46,505 -Quiero ver al Sr. Carter. -¿Y quién es usted? 680 01:07:46,839 --> 01:07:49,467 Dígale que soy el que mató a Val Resnick. 681 01:07:49,776 --> 01:07:51,300 Disculpe, no-- 682 01:07:52,779 --> 01:07:54,838 No entendí. Repita. 683 01:07:58,551 --> 01:07:59,643 Entendido. 684 01:08:01,120 --> 01:08:04,886 El Sr. Carter lo verá. Voltéese para que lo registre. 685 01:08:29,749 --> 01:08:31,683 Bravo. Siéntese. 686 01:08:37,724 --> 01:08:40,192 Lo felicito. Eran dos de mis mejores. 687 01:08:40,393 --> 01:08:42,384 No, bajan la guardia muy fácilmente. 688 01:08:52,171 --> 01:08:53,934 Ud. quiere algo de mí. 689 01:08:54,841 --> 01:08:58,333 Val Resnick le dio $130,000. 690 01:08:58,845 --> 01:09:00,745 Nos los pagó. Era una deuda. 691 01:09:01,247 --> 01:09:03,977 $70,000 eran míos. Quiero que me los devuelva. 692 01:09:06,052 --> 01:09:09,317 Disculpe, Resnick me lo dijo, pero olvidé su nombre. 693 01:09:10,857 --> 01:09:11,915 Porter. Exacto. 694 01:09:12,458 --> 01:09:14,722 No lo volveré a olvidar. 695 01:09:15,361 --> 01:09:18,057 El Equipo no es irrazonable. 696 01:09:18,564 --> 01:09:22,159 Pero ninguna corporación del mundo accedería a sus demandas. 697 01:09:22,402 --> 01:09:24,734 ¿Me daría Fairfax mi dinero? 698 01:09:27,373 --> 01:09:31,707 Resnick le contó bastante, ¿verdad? Fairfax le dirá lo mismo que yo. 699 01:09:32,045 --> 01:09:34,741 No tenemos autoridad para hacer estas cosas. 700 01:09:34,981 --> 01:09:36,676 ¿Quién toma las decisiones? 701 01:09:37,283 --> 01:09:39,513 Un comité lo decidiría, en este caso. 702 01:09:39,752 --> 01:09:43,119 Si uno sube lo suficiente, siempre acaba en un hombre. ¿Quién? 703 01:09:46,459 --> 01:09:47,483 Sí. 704 01:09:55,968 --> 01:09:59,062 Sr. Bronson, tengo al Sr. Carter en la línea. 705 01:09:59,305 --> 01:10:01,102 Pásemelo. 706 01:10:01,340 --> 01:10:02,637 Adelante, señor. 707 01:10:02,909 --> 01:10:04,376 Hola, Carter, ¿cómo va todo? 708 01:10:04,610 --> 01:10:06,976 -Bastante bien. -¿Querías verme, papá? 709 01:10:07,180 --> 01:10:08,943 Espera, Carter. 710 01:10:09,415 --> 01:10:11,906 Abre esa caja verde, Johnny. 711 01:10:25,331 --> 01:10:27,094 ¿Estás bromeando? 712 01:10:28,534 --> 01:10:30,001 ¿Es el convertible? 713 01:10:30,269 --> 01:10:31,293 Creíste que se me olvidó. 714 01:10:34,373 --> 01:10:35,965 Feliz cumpleaños, hijo. 715 01:10:36,309 --> 01:10:40,405 ¿Este auto? Y Nick nos consiguió boletos para la pelea de campeonato. 716 01:10:40,646 --> 01:10:41,476 Va a ser buena. 717 01:10:41,714 --> 01:10:43,272 Yo le apuesto a Rankin. 718 01:10:43,516 --> 01:10:45,347 Lo dudo. Hicks es el favorito. 719 01:10:46,185 --> 01:10:48,847 -Eso no tiene nada que ver. -Me tengo que ir. 720 01:10:50,723 --> 01:10:51,951 Gracias. 721 01:10:52,291 --> 01:10:53,349 Feliz cumpleaños. 722 01:10:54,193 --> 01:10:56,753 -Maneja con cuidado. -Claro que sí, papá. 723 01:10:57,630 --> 01:10:58,995 Perdón, Carter. ¿Qué quieres? 724 01:11:00,233 --> 01:11:04,431 Un problema. Hay un hombre en mi oficina con una pistola... 725 01:11:04,804 --> 01:11:07,637 ...que dice que me va a matar si no le pagamos... 726 01:11:07,874 --> 01:11:09,637 ...$130 mil que le robaron. 727 01:11:10,343 --> 01:11:11,367 $70,000. 728 01:11:12,044 --> 01:11:15,605 Son $70,000. ¿Cuánto vale este tipo Carter para usted? 729 01:11:15,882 --> 01:11:16,871 ¿Qué quiere decir? 730 01:11:17,250 --> 01:11:19,480 Que si no me da el dinero, mato a Carter. 731 01:11:19,986 --> 01:11:21,613 ¿Me está amenazando? 732 01:11:21,888 --> 01:11:24,721 No, estoy amenazando a Carter. 733 01:11:26,025 --> 01:11:28,789 Un hombre audaz. ¿Quién es usted? 734 01:11:31,364 --> 01:11:33,025 Mi dinero, ¿sí o no? 735 01:11:33,933 --> 01:11:34,797 No. 736 01:11:39,572 --> 01:11:40,539 ¿Carter? 737 01:11:47,947 --> 01:11:49,915 ¿Qué está pasando ahí? 738 01:11:50,216 --> 01:11:54,482 Es que no entiendes, ¿verdad, imbécil? 739 01:11:54,720 --> 01:11:56,745 Carter, dime algo. 740 01:12:00,092 --> 01:12:03,084 Dígale a Fairfax que maté a Carter y que él sigue. 741 01:12:03,362 --> 01:12:06,661 Después de eso, sigue usted. 742 01:12:07,400 --> 01:12:09,493 ¿Está loco de remate? 743 01:12:10,069 --> 01:12:12,731 Acaba de cavar su propia tumba. 744 01:12:20,313 --> 01:12:23,077 -No veo el efectivo. -¿Te dieron un cheque? 745 01:12:23,583 --> 01:12:26,074 Me dieron evasivas. Tengo que ver a otro tipo. 746 01:12:26,385 --> 01:12:27,374 Ultima oportunidad. 747 01:12:27,587 --> 01:12:31,546 Luego tenemos una mujer muerta, agresión y mucho más de qué hablar. 748 01:12:31,824 --> 01:12:35,260 Eso significa más papeleo y odiamos el papeleo. 749 01:12:35,661 --> 01:12:37,288 Es toda una lástima, Porter. 750 01:12:37,563 --> 01:12:40,225 Pero no dejes que los infelices te depriman. 751 01:12:41,300 --> 01:12:43,962 Así es, Porter. No te des por vencido. 752 01:12:46,939 --> 01:12:48,236 ¿Me devuelven mi pistola? 753 01:12:48,875 --> 01:12:49,899 Sí. 754 01:12:58,417 --> 01:12:59,543 Bonita arma, Porter. 755 01:13:00,686 --> 01:13:02,381 Se puede usar de cascanueces. 756 01:13:02,622 --> 01:13:04,954 Nos vemos, Rocky. 757 01:13:06,659 --> 01:13:08,923 Sigue haciendo bien tu trabajo. 758 01:13:10,529 --> 01:13:14,932 A nadie le gusta cargar con fardos. Yo traía tres. 759 01:13:15,468 --> 01:13:17,902 Y me molestaban. 760 01:13:18,137 --> 01:13:20,731 Iba a tener que aligerar mi carga. 761 01:13:58,911 --> 01:13:59,969 ¿Dónde estabas? 762 01:14:00,179 --> 01:14:03,376 Arreglando asuntos, nivelando el juego un poco. 763 01:14:05,017 --> 01:14:08,009 ¿Esta gente no va a parar, hasta matarnos? 764 01:14:10,723 --> 01:14:11,690 No. 765 01:14:17,330 --> 01:14:18,991 Lo siento. 766 01:14:19,999 --> 01:14:21,694 Siento haberte metido en esto. 767 01:14:24,570 --> 01:14:27,004 ¿Por qué lo hiciste? 768 01:14:29,008 --> 01:14:32,637 Eres un tipo listo. No me necesitabas. 769 01:14:35,047 --> 01:14:36,742 Entonces, ¿por qué? 770 01:14:38,884 --> 01:14:40,909 Quizá tengas razón. 771 01:14:43,089 --> 01:14:47,423 Cuando regresé, regresé sin nada. 772 01:14:50,296 --> 01:14:52,355 Sin vida. Sin esperanzas. 773 01:14:54,400 --> 01:14:57,494 Tú eras lo único bueno que no me habían quitado. 774 01:15:01,207 --> 01:15:03,107 No pude mantenerme lejos. 775 01:15:05,211 --> 01:15:08,408 El verte me convenció de que no estaba en el infierno. 776 01:15:11,083 --> 01:15:13,051 ¿Por qué no nos vamos de aquí? 777 01:15:14,253 --> 01:15:15,777 -No podemos. -¿Por qué? 778 01:15:16,055 --> 01:15:19,081 Porque no van a parar hasta enterrarnos. 779 01:15:22,261 --> 01:15:23,125 ¿Entonces? 780 01:15:23,662 --> 01:15:26,187 Nosotros los enterramos primero. 781 01:16:11,944 --> 01:16:13,775 Debí haber renunciado. 782 01:16:21,220 --> 01:16:23,347 Debí llevarte a otro lado. 783 01:17:04,096 --> 01:17:07,554 FELlZ CUMPLEAÑOS JOHNNY 784 01:17:14,673 --> 01:17:16,072 ¡Es para mí! ¡Es para mí! 785 01:17:31,524 --> 01:17:33,992 Feliz cumpleaños, Johnny. 786 01:17:39,298 --> 01:17:41,732 -Eres lo máximo. -Esta es tu noche. 787 01:17:50,142 --> 01:17:52,076 Yo soy tu regalo de cumpleaños. 788 01:17:53,245 --> 01:17:55,907 ¿Quién es ella? 789 01:17:56,148 --> 01:17:57,240 No fuimos nosotros. 790 01:17:57,483 --> 01:17:58,313 No tuvimos nada que ver. 791 01:17:59,151 --> 01:18:00,618 Está hecha un bombón. 792 01:18:00,819 --> 01:18:03,879 Qué mujer tan hermosa. ¡Ve! 793 01:18:04,156 --> 01:18:06,750 Qué increíble. Mira lo que le manda su papá. 794 01:18:06,992 --> 01:18:10,086 Caray, qué guapo eres, ¿verdad? 795 01:18:11,397 --> 01:18:15,265 Has de tener amigos muy maravillosos, Johnny. 796 01:18:15,834 --> 01:18:18,598 Y ricos, porque no soy barata. 797 01:18:23,142 --> 01:18:25,133 No esperen despiertos, muchachos. 798 01:18:25,911 --> 01:18:28,812 Prometo que no llegará a casa antes de medianoche. 799 01:18:32,084 --> 01:18:32,948 ¡Hasta luego, viejo! 800 01:18:34,954 --> 01:18:35,978 ¡Rayos! 801 01:18:49,168 --> 01:18:50,157 Así me gusta. 802 01:18:52,605 --> 01:18:54,505 Sí, ahí, exactamente. 803 01:19:06,385 --> 01:19:07,909 Relájate. 804 01:19:08,554 --> 01:19:11,148 ¿Quién es la profesional aquí? 805 01:19:11,624 --> 01:19:13,751 Sígueme la corriente. 806 01:19:13,993 --> 01:19:16,985 Te prometo que no te vas a arrepentir. 807 01:19:17,730 --> 01:19:19,493 Eso, corazón. 808 01:19:35,147 --> 01:19:37,479 Relájate, chico. Nadie va a salir lastimado. 809 01:19:41,086 --> 01:19:44,283 ¿Lastimado? ¿De qué está hablando? 810 01:20:00,105 --> 01:20:02,369 Qué gusto que haya vuelto, Sr. Fairfax. 811 01:20:02,608 --> 01:20:07,045 Quisiera que me diera gusto. Hoy estaba nadando con delfines. 812 01:20:08,614 --> 01:20:12,380 ¡Cuidado! Son de piel de cocodrilo, por Dios. ¿Qué te pasa? 813 01:20:12,618 --> 01:20:14,586 Disculpe, Sr. Fairfax. 814 01:20:15,854 --> 01:20:18,516 -Hola, Sr. Fairfax. -¿Cómo te va, Charlie? 815 01:20:20,292 --> 01:20:24,558 Porter y Fairfax. Apuesto a que va a ser una conversación corta. 816 01:20:29,268 --> 01:20:33,728 Entre nosotros y los policías, lo tenemos bien vigilado. 817 01:20:36,108 --> 01:20:37,097 Walter, despierta. 818 01:20:41,547 --> 01:20:42,673 ¡Despierta! 819 01:20:43,816 --> 01:20:45,875 No bajen esas maletas, muchachos. 820 01:20:46,118 --> 01:20:47,210 Vamos. 821 01:20:48,220 --> 01:20:49,915 ¿Quién diablos eres? 822 01:20:50,656 --> 01:20:53,124 Soy la razón por la que volvió antes de tiempo. 823 01:20:54,993 --> 01:20:55,891 ¿Tú eres Porter? 824 01:20:56,462 --> 01:20:59,693 Exactamente. A nivel de los hombros o los perforo. 825 01:21:04,570 --> 01:21:07,471 ¿Qué quieres que haga? ¿Que me pare de cabeza? 826 01:21:09,241 --> 01:21:10,230 No. 827 01:21:10,576 --> 01:21:14,103 Quiero que me haga un favor. Llame al Sr. Bronson. 828 01:21:14,313 --> 01:21:16,941 Trate de recuperar mi dinero. 829 01:21:18,851 --> 01:21:20,876 Dejó que Carter muriera. 830 01:21:21,920 --> 01:21:24,718 Pobre desgraciado, quizá fue mejor que muriera. 831 01:21:26,091 --> 01:21:27,956 Por mí tampoco hará nada. 832 01:21:28,193 --> 01:21:30,661 No, con Carter no me creía. 833 01:21:31,797 --> 01:21:35,324 Haga la prueba. Quizá coopere más de lo que cree. 834 01:21:37,536 --> 01:21:38,833 Está bien. 835 01:21:40,172 --> 01:21:41,503 Uds. dos están despedidos. 836 01:21:46,779 --> 01:21:48,178 Así está la cosa: 837 01:21:48,547 --> 01:21:51,778 Estoy en mi sala. Hay un hombre aquí llamado Porter... 838 01:21:52,017 --> 01:21:55,009 ...diciendo que espera que le pague, tarde o temprano. 839 01:21:57,689 --> 01:21:59,281 Sí, por supuesto. 840 01:21:59,525 --> 01:22:01,152 Quiere hablar contigo. 841 01:22:01,393 --> 01:22:02,758 Ponga las bocinas externas. 842 01:22:07,833 --> 01:22:10,700 -Habla Porter. -Tienes pelotas, Porter. 843 01:22:11,236 --> 01:22:14,467 Has demostrado ser una verdadera lata. Un mosquito. 844 01:22:15,407 --> 01:22:17,932 Para eliminarte, te voy a aplastar con $130 mil. 845 01:22:19,711 --> 01:22:21,042 No son $130... 846 01:22:23,882 --> 01:22:26,373 -¿Qué rayos haces? -¿Fairfax? 847 01:22:26,652 --> 01:22:30,019 No pasó nada. Está matando mis maletas de piel... 848 01:22:30,222 --> 01:22:31,553 ...y agujereando mis trajes. 849 01:22:31,990 --> 01:22:32,820 Qué malo eres. 850 01:22:33,392 --> 01:22:35,053 ¡Eso es cruel, viejo! 851 01:22:35,360 --> 01:22:37,692 No me están escuchando. No son $130... 852 01:22:37,930 --> 01:22:38,794 No, escucha tú. 853 01:22:39,164 --> 01:22:42,622 Te voy a dar tu dinero, pero no vivirás para disfrutarlo. 854 01:22:42,835 --> 01:22:44,735 Deje que yo me preocupe de eso. 855 01:22:44,937 --> 01:22:47,804 Este es el trato: Ud. mismo entrega el dinero. 856 01:22:49,208 --> 01:22:51,039 Eres un gran optimista. 857 01:22:51,243 --> 01:22:54,212 ¿Por qué habría de entregarte yo el dinero? 858 01:22:54,847 --> 01:22:57,338 Si no, no volverá a ver al pequeño Johnny. 859 01:22:59,017 --> 01:23:01,349 No llegó a casa anoche, ¿verdad? 860 01:23:01,553 --> 01:23:04,545 Es un chico guapo, pero creo que está muy consentido. 861 01:23:04,756 --> 01:23:06,314 Y se lo dije. 862 01:23:07,125 --> 01:23:09,719 Mentira. No lo tienes. 863 01:23:10,128 --> 01:23:13,825 -No serías tan estúpido. -Mi papá nunca me compró un Ferrari. 864 01:23:14,066 --> 01:23:16,261 El primero que tuve me lo robé. 865 01:23:16,568 --> 01:23:19,196 El llavero tiene una inscripción bonita. 866 01:23:19,438 --> 01:23:21,099 Un poco sentimental. ¿Se la leo? 867 01:23:22,241 --> 01:23:25,574 Date por muerto, Porter. Nadie se mete con mi familia. 868 01:23:25,878 --> 01:23:26,742 ¿Me oíste? 869 01:23:27,813 --> 01:23:29,178 Eres hombre muerto. 870 01:23:29,448 --> 01:23:33,214 Johnny va a ser el muerto si no me entrega el dinero. 871 01:23:34,920 --> 01:23:36,387 Entonces, ¿sí? 872 01:23:37,723 --> 01:23:39,384 ¿Le comió la entrepierna el ratón? 873 01:23:41,260 --> 01:23:43,854 Hay decisiones difíciles, Sr. Bronson. 874 01:23:44,096 --> 01:23:44,960 ¿Dónde? 875 01:23:46,331 --> 01:23:47,229 Yo le aviso luego. 876 01:23:47,633 --> 01:23:49,692 Estaré en contacto. 877 01:23:55,974 --> 01:23:59,000 Firmaste tu sentencia de muerte por $130,000. 878 01:23:59,211 --> 01:24:01,406 No entiendo. ¿Por qué? 879 01:24:02,347 --> 01:24:03,871 ¿Cuestión de principios? 880 01:24:05,417 --> 01:24:09,217 Ya pare. Me va a hacer llorar. Y dígale que son 70, ¿quiere? 881 01:24:11,023 --> 01:24:13,924 ¿Setenta? ¿Cómo de que sólo son setenta? 882 01:24:14,192 --> 01:24:15,955 ¿Sólo $70,000? 883 01:24:16,628 --> 01:24:18,892 ¡Mis trajes valen más que eso! 884 01:24:22,801 --> 01:24:26,601 Escucha esto: "Ocean Ray Sundancer... 885 01:24:27,272 --> 01:24:30,435 ...máquina de hielo, techo de lona... 886 01:24:30,943 --> 01:24:32,774 ...retrete al vacío... 887 01:24:33,979 --> 01:24:35,344 ...$80,000" . 888 01:24:37,382 --> 01:24:39,145 Te digo que no los va a tener. 889 01:24:39,451 --> 01:24:40,475 ¿Quieres apostar? 890 01:24:40,719 --> 01:24:44,917 No, no quiero apostar. Ya te debo $150. 891 01:24:46,124 --> 01:24:48,786 Con $150 no compro mi maldito barco. 892 01:24:49,027 --> 01:24:51,427 Más vale que baje con algo. 893 01:24:52,664 --> 01:24:54,154 Hicks. Leary. 894 01:24:54,499 --> 01:24:58,299 Somos Holland y Van Owen. Asuntos lnternos. 895 01:25:01,340 --> 01:25:03,365 ¿Quieren dejarnos en paz? Estamos vigilando. 896 01:25:04,476 --> 01:25:06,171 Bájense del auto, por favor. 897 01:25:06,845 --> 01:25:07,675 ¿Para qué? 898 01:25:07,913 --> 01:25:10,108 Bájense del auto, detectives. 899 01:25:23,729 --> 01:25:25,356 ¿Qué diablos está pasando? 900 01:25:26,164 --> 01:25:26,994 No sé. 901 01:25:27,833 --> 01:25:29,061 ¿Esta placa es suya, detective? 902 01:25:29,701 --> 01:25:32,067 ¿Es la que reportó perdida? 903 01:25:34,072 --> 01:25:35,130 ¿Dónde la encontraron? 904 01:25:35,540 --> 01:25:36,973 ¿Dónde la perdió? 905 01:25:41,780 --> 01:25:42,974 ¿Esto le pertenece? 906 01:25:49,354 --> 01:25:50,582 Es Porter. Síguelo. 907 01:25:51,523 --> 01:25:52,820 No se me escapará. 908 01:26:14,446 --> 01:26:15,572 Súbete, Porter. 909 01:26:22,721 --> 01:26:23,619 Cierra la puerta. 910 01:26:28,393 --> 01:26:30,054 Ahora pon la pistola en el piso. 911 01:26:32,531 --> 01:26:33,361 ¡Lentamente! 912 01:26:38,437 --> 01:26:41,770 Te voy a entregar al Equipo por dinero. 913 01:26:42,474 --> 01:26:46,968 Y quizá hasta me pidan que me vuelva socio y entonces, la gran vida. 914 01:26:47,479 --> 01:26:49,606 Seguro médico. Seguro dental. 915 01:26:50,649 --> 01:26:52,776 Vamos a llegar caminando juntos. 916 01:26:53,318 --> 01:26:55,718 Porter a pata. 917 01:26:56,788 --> 01:27:00,588 A menos que te pongas bravo. Entonces yo mismo te despacharé. 918 01:27:05,063 --> 01:27:07,122 No me vas a matar, ¿verdad? 919 01:27:15,140 --> 01:27:16,573 ¡Suéltalo! 920 01:27:18,110 --> 01:27:19,008 Ahora mismo. 921 01:27:25,016 --> 01:27:26,483 Vaya, vaya, vaya. 922 01:28:56,808 --> 01:28:58,901 ¿Quiénes son ustedes? ¿Qué hacen? 923 01:28:59,110 --> 01:28:59,940 ¡Oye, gordo! 924 01:29:01,313 --> 01:29:03,076 Sí, te hablo a ti. 925 01:29:32,277 --> 01:29:34,643 Ya déjenlo. Déjenlo. 926 01:29:35,146 --> 01:29:36,773 Odio esto. ¡Lo odio! 927 01:29:41,086 --> 01:29:45,216 ¡Mira este maldito lugar! Porter, ¿qué te pasa? 928 01:29:46,191 --> 01:29:48,819 ¡Nada más dinos dónde está para que nos podamos ir! 929 01:29:49,294 --> 01:29:50,420 Vamos. 930 01:30:00,105 --> 01:30:01,163 Demasiado tarde. 931 01:30:05,377 --> 01:30:07,607 No quiere decir nada. 932 01:30:08,013 --> 01:30:11,107 Sólo quiere una golpiza. Eso es todo. 933 01:30:16,121 --> 01:30:17,520 Aquí están. 934 01:30:17,789 --> 01:30:19,416 $130,000. 935 01:30:23,461 --> 01:30:25,827 Es lo más cerca que vas a estar de ellos. 936 01:30:26,231 --> 01:30:27,823 Pero vamos a hacer un trato. 937 01:30:28,533 --> 01:30:31,661 Dime dónde está John y acabo contigo rápidamente. 938 01:30:31,903 --> 01:30:35,464 Prometo que no vas a tener que probar tu testículo izquierdo. 939 01:30:39,311 --> 01:30:43,975 Pero si él tiene siquiera un moretón haré que esto dure 3 semanas. 940 01:30:44,716 --> 01:30:48,652 Aunque tenga que darte transfusiones de sangre para mantenerte vivo. 941 01:30:52,924 --> 01:30:53,948 ¿Dónde está? 942 01:31:26,191 --> 01:31:27,249 Estoy esperando. 943 01:31:32,464 --> 01:31:34,329 Este cerdito fue al mercado. 944 01:31:48,947 --> 01:31:49,845 Te escucho. 945 01:32:01,493 --> 01:32:02,755 Este cerdito se quedó en casa. 946 01:32:08,199 --> 01:32:10,258 Está empezando a parecer rosbif. 947 01:32:13,838 --> 01:32:15,396 Quedan ocho. 948 01:32:16,074 --> 01:32:17,564 Luego siguen tus rodillas. 949 01:32:18,009 --> 01:32:20,443 Ya te imaginarás qué sigue de ahí. 950 01:32:21,479 --> 01:32:22,309 ¿Dónde está? 951 01:32:37,362 --> 01:32:39,057 Fielding 24. 952 01:32:40,665 --> 01:32:41,791 Departamento 11 . 953 01:32:45,537 --> 01:32:48,199 Comprenderás si no confío completamente en ti. 954 01:32:51,109 --> 01:32:54,237 Métanlo en la maletera. lrá con nosotros. 955 01:32:55,447 --> 01:32:56,846 Vamos, machito. 956 01:33:24,742 --> 01:33:26,710 Uds. dos cuiden el frente. 957 01:33:39,257 --> 01:33:41,191 ¡Carajo! Vamos, Porter. 958 01:33:48,867 --> 01:33:50,391 Hazme un favor. Dame lumbre. 959 01:35:11,149 --> 01:35:15,108 -¿Qué diablos está pasando? -Tenía razón en no confiar en mí. 960 01:35:41,012 --> 01:35:42,570 Ayúdame. 961 01:35:44,882 --> 01:35:46,179 ¡Fuera! 962 01:36:28,059 --> 01:36:31,324 Vámonos, Porter. Estuvo divertido. Adiós, chico. 963 01:36:31,729 --> 01:36:32,593 ¡Regresa acá! 964 01:36:32,864 --> 01:36:34,229 ¡Perra! 965 01:36:35,066 --> 01:36:36,624 Ven, Porter. Vámonos. 966 01:36:37,101 --> 01:36:38,363 ¿Por qué tardaste tanto? 967 01:36:38,636 --> 01:36:39,660 Hola, Rosie. 968 01:36:39,904 --> 01:36:40,836 Vamos. 969 01:36:41,506 --> 01:36:42,939 Súbete, Porter. 970 01:36:43,741 --> 01:36:44,571 Vamos. 971 01:36:45,777 --> 01:36:46,709 Súbete. 972 01:36:47,445 --> 01:36:48,844 Qué obediente. Muy bien. 973 01:36:52,583 --> 01:36:53,675 Dios mío, ¿qué te pasó? 974 01:36:54,952 --> 01:36:56,078 Me dieron una buena. 975 01:36:57,188 --> 01:36:58,052 ¿Estás bien? 976 01:37:09,300 --> 01:37:10,198 Lo conseguiste. 977 01:37:10,768 --> 01:37:12,497 Pan comido. 978 01:37:17,208 --> 01:37:18,072 ¿A dónde? 979 01:37:20,478 --> 01:37:22,776 Tú nada más maneja, nena. 980 01:37:26,984 --> 01:37:29,452 Ibamos a desayunar... 981 01:37:30,054 --> 01:37:32,022 ...a Canadá. 982 01:37:33,091 --> 01:37:34,922 Hicimos un trato: 983 01:37:35,159 --> 01:37:37,252 Si ella dejaba de venderse... 984 01:37:37,495 --> 01:37:39,895 ...yo dejaba de matar gente. 985 01:37:41,966 --> 01:37:44,264 Quizá era demasiado pedir.