1 00:02:25,240 --> 00:02:28,994 On estime à 8 millions la population des 5 districts de New York. 2 00:02:29,160 --> 00:02:31,720 12 millions, avec la banlieue. 3 00:02:32,160 --> 00:02:35,277 Il y a presque 1 à millions de lignes téléphoniques. 4 00:02:35,800 --> 00:02:37,392 Plus de 50 opérateurs. 5 00:02:37,560 --> 00:02:40,393 3 millions de New- Yorkais ont un portable. 6 00:02:40,560 --> 00:02:43,711 Avant, parler tout seul était signe d'aliénation. 7 00:02:44,080 --> 00:02:46,036 Maintenant, c'est un statut social. 8 00:02:46,200 --> 00:02:49,317 Le numéro d'accès rapide détrône la pièce de monnaie. 9 00:02:49,520 --> 00:02:52,159 Mais malgré l'essor de la téléphonie mobile... 10 00:02:52,320 --> 00:02:55,232 4,5 millions d'habitants et 2 millions de visiteurs... 11 00:02:55,480 --> 00:02:58,472 fréquentent les téléphones publics. 12 00:03:04,480 --> 00:03:07,233 Voici la cabine de la 53e, 8e avenue. 13 00:03:07,440 --> 00:03:11,433 Peut-être le dernier vestige d'intimité de Manhattan-Ouest. 14 00:03:11,600 --> 00:03:14,751 C'est la dernière cabine de ce type qui fonctionne toujours. 15 00:03:14,920 --> 00:03:17,718 Il en émane 300 appels par jour. 16 00:03:17,880 --> 00:03:22,158 Le site a été dévalisé 41 fois en six mois. 17 00:03:22,320 --> 00:03:26,233 Il doit être détruit et remplacé par un appareil de type "Kiosque"... 18 00:03:26,400 --> 00:03:28,470 à 8 heures demain matin. 19 00:03:28,880 --> 00:03:30,632 A deux rues d'ici à peine... 20 00:03:30,800 --> 00:03:35,157 voici l'homme qui sera le dernier occupant de cette cabine. 21 00:03:35,800 --> 00:03:37,153 Donny, écoute-moi. 22 00:03:37,320 --> 00:03:40,790 Je t'ai promis la presse écrite, je te place dans un magazine. 23 00:03:40,960 --> 00:03:43,793 Crois-moi. Chez eux, "non" c'est "oui". 24 00:03:43,960 --> 00:03:45,791 Appelle What's Up. 25 00:03:45,960 --> 00:03:47,075 Je t'entends. 26 00:03:47,240 --> 00:03:51,597 J'ai What's Up sur l'autre ligne, on va parler de toi. Je raccroche. 27 00:03:52,040 --> 00:03:54,508 C'est Erica ou Lars, je les confonds. 28 00:03:54,680 --> 00:03:56,398 - Ici Stu. - On vous a dit non. 29 00:03:56,560 --> 00:03:58,710 Vous méritez une deuxième chance. 30 00:03:59,080 --> 00:04:02,197 - On fait pas les magiciens. - C'est un artiste! 31 00:04:02,520 --> 00:04:05,876 Et beau comme un dieu. Tendance lui file sa couverture. 32 00:04:06,080 --> 00:04:08,674 - Tendance le passe? - Je n'ai pas dit à mon client... 33 00:04:08,880 --> 00:04:11,713 mon client n°1, que je vous appelais. 34 00:04:12,320 --> 00:04:15,153 Il veut Tendance. Moi, je danse pour vous. 35 00:04:15,320 --> 00:04:18,471 Je peux le convaincre, mais après 18h ce soir, adieu. 36 00:04:18,680 --> 00:04:21,911 Dis à Tendance que What's Up propose sa couv'. 37 00:04:23,000 --> 00:04:24,149 Adam. 38 00:04:24,320 --> 00:04:26,834 Promeneur de chiens, tu ferais ça bien. 39 00:04:27,040 --> 00:04:30,237 "Assis. Couché. Oui, Founette, je ramasse et j'essuie." 40 00:04:30,440 --> 00:04:32,431 - Ici Stu. - Et ma teuf? 41 00:04:32,600 --> 00:04:36,798 Yo, Q.! Je fais appeler mon client n°1, et te voilà! 42 00:04:39,960 --> 00:04:43,111 Sérieux, il faut revoir la date de lancement du CD. 43 00:04:43,280 --> 00:04:46,397 Deux avant-premières, une charité... Les bonnes boîtes sont surbookées. 44 00:04:47,480 --> 00:04:51,075 Tabou vaudou sur ta gueule! De Big Q à Big Stu! 45 00:04:51,240 --> 00:04:52,275 Sois raisonnable... 46 00:04:52,480 --> 00:04:55,199 Je suis un gangsta? J'ai pas à être raisonnable! 47 00:04:56,680 --> 00:04:59,240 - Je capte plus. - Je te tue, bouffon! 48 00:04:59,640 --> 00:05:00,914 T'as pas le respect! 49 00:05:02,560 --> 00:05:04,471 Uniforme à onze heures. 50 00:05:06,080 --> 00:05:09,277 Stuey, l'infatigable imprésario. Ça va, les affaires?. 51 00:05:09,440 --> 00:05:12,318 Pour la centième fois, je suis attaché de presse. 52 00:05:13,680 --> 00:05:15,511 4 invites pour Britney Spears?. 53 00:05:15,800 --> 00:05:17,711 Chaud comme le show biz, Stuey. 54 00:05:17,880 --> 00:05:19,438 C'est Stu. Tu me donnes quoi?. 55 00:05:20,920 --> 00:05:22,956 On a ramené... 56 00:05:23,280 --> 00:05:25,350 Mme Sharp en HP à Bellevue. 57 00:05:25,960 --> 00:05:27,075 Page 6. 58 00:05:27,520 --> 00:05:29,476 Embrasse Britney pour moi. Bon spectacle. 59 00:05:30,720 --> 00:05:31,550 Une seconde. 60 00:05:32,360 --> 00:05:33,998 Page 6, ici Lana. 61 00:05:34,200 --> 00:05:36,156 A vos souhaits, Lana. Stu Shepard. 62 00:05:36,640 --> 00:05:38,915 - A vos souhaits. - Ça serait pas votre patron? 63 00:05:39,080 --> 00:05:41,548 C'est bien moi. Echange de bons procédés : 64 00:05:41,720 --> 00:05:45,349 Mon scoop de source policière pour vous, et vous sauvez ma tête. 65 00:05:45,520 --> 00:05:47,112 La mienne est malade. 66 00:05:47,280 --> 00:05:49,077 J'ai un remède de cheval. 67 00:05:49,240 --> 00:05:52,915 Jeff Sharp, lauréat des Tony Awards, remet sa femme en désintoxe. 68 00:05:53,080 --> 00:05:55,469 Classe. Ça va nous coûter quoi? 69 00:05:55,640 --> 00:05:58,359 Soyez sympa. Une fois au sommet, je prends plus d'appels. 70 00:05:58,520 --> 00:06:01,671 Plus le singe grimpe, mieux on lui voit le cul. 71 00:06:01,840 --> 00:06:03,319 Ayez pitié, Lana. 72 00:06:03,480 --> 00:06:07,234 Mon ballot d'assistant vous a faxé une info sur ma cliente n°1. 73 00:06:07,400 --> 00:06:09,197 Grande voix, bientôt grande actrice. 74 00:06:09,360 --> 00:06:12,830 - Le beau-cul-belle-gueule du jour? - Pas de noms, je suis sur portable. 75 00:06:13,000 --> 00:06:15,992 L'info était interne. Vous l'avez pas passée, j'espère?. 76 00:06:16,200 --> 00:06:17,076 Je l'ai. 77 00:06:17,240 --> 00:06:20,755 Dites-moi que Richard l'a pas vue, qu'il l'a pas passée! 78 00:06:20,960 --> 00:06:23,155 Un certain Stu, il a peur d'être viré. 79 00:06:23,320 --> 00:06:25,595 Il t'a faxé par erreur, il se rétracte. 80 00:06:25,760 --> 00:06:28,479 Tant pis pour sa gueule. On balance. 81 00:06:29,000 --> 00:06:30,718 On l'a passé. Désolée. 82 00:06:30,880 --> 00:06:32,677 Bon Dieu, non! 83 00:06:33,320 --> 00:06:34,435 Oui! 84 00:06:35,760 --> 00:06:39,036 What's Up veut mettre Donny dans "Tout ce qui bouge". 85 00:06:39,200 --> 00:06:40,235 Fais-les marner. 86 00:06:40,400 --> 00:06:42,755 Il est en téléconférence. Ça sera long. 87 00:06:42,920 --> 00:06:44,319 Il vous rappelle?. 88 00:06:45,440 --> 00:06:46,555 Bien négocié. 89 00:06:46,720 --> 00:06:50,633 Absorbe ce que je te donne, reste centré, change de look... 90 00:06:50,800 --> 00:06:53,268 tu vas exploser dans les RP. J'ai un 6e sens. 91 00:06:55,560 --> 00:06:56,549 Chez Mario. 92 00:06:59,840 --> 00:07:00,795 Pas si vite! 93 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 Pourquoi tu cours devant ma porte?. 94 00:07:04,360 --> 00:07:05,429 Je suis occupé. 95 00:07:06,520 --> 00:07:08,795 Finis les cocktails et les repas gratos. 96 00:07:08,960 --> 00:07:12,509 Un entrefilet dans le Post, tu bouffes six mois à l'oeil?. 97 00:07:12,720 --> 00:07:13,675 Peut-être... 98 00:07:13,840 --> 00:07:16,957 que je peux donner la teuf du mois chez toi. 99 00:07:17,120 --> 00:07:18,553 Non. Le client me tuerait. 100 00:07:18,760 --> 00:07:19,556 Quelle teuf?. 101 00:07:20,280 --> 00:07:23,875 Big Q, nouvelle star du rap. Il y aurait la télé locale... 102 00:07:24,240 --> 00:07:25,798 Le 20 h et la nuit, MTV... 103 00:07:26,000 --> 00:07:27,399 BET, VH1... 104 00:07:27,560 --> 00:07:29,994 Mais j'ai promis à de vrais clients qui paient. 105 00:07:30,160 --> 00:07:31,229 T'as une dette. 106 00:07:31,400 --> 00:07:32,674 Le 18, impératif. 107 00:07:32,880 --> 00:07:35,713 Fournis le buffet pour 80, le label paie la boisson... 108 00:07:35,880 --> 00:07:37,552 j'amène un camion de stars. 109 00:07:38,040 --> 00:07:39,519 Ce que tu veux. 110 00:07:40,600 --> 00:07:41,999 Etoffe la carte. 111 00:07:42,160 --> 00:07:43,798 Rafraîchis tes WC, bon Dieu. 112 00:07:44,000 --> 00:07:45,752 Et vire ta chaîne. Le détail tue. 113 00:07:48,440 --> 00:07:50,078 - Trop géant! - Dis à Big Q... 114 00:07:50,280 --> 00:07:53,272 qu'il a la boîte la plus branchée de la ville, le 18. 115 00:07:53,440 --> 00:07:56,000 Appelle What's Up. On accepte. 116 00:07:56,160 --> 00:08:00,312 Fais livrer une bouteille de Jameson's à Lana chez Page 6. Note ça : 117 00:08:00,960 --> 00:08:04,191 "Bouillon de poule à l'irlandaise. Bisou, Stu." 118 00:08:05,080 --> 00:08:06,718 Ayons le triomphe courtois. 119 00:08:07,440 --> 00:08:09,749 Non, livre-la toi-même. Montre ta gueule. 120 00:08:09,920 --> 00:08:12,639 D'accord. Et merci de m'apprendre tout ça. 121 00:08:12,800 --> 00:08:14,313 Adam. T'as pas de costume?. 122 00:08:14,520 --> 00:08:15,555 En fait, non. 123 00:08:15,760 --> 00:08:17,159 Va t'en trouver un. 124 00:08:18,160 --> 00:08:20,515 - Vivement que je te paye. - Ça serait bien. 125 00:08:20,720 --> 00:08:23,598 - T'as plein de messages. - Pas le temps. Garde-les. 126 00:08:24,960 --> 00:08:25,870 Salut, Stu! 127 00:08:57,440 --> 00:08:58,350 Je téléphone. 128 00:08:58,520 --> 00:09:01,637 C'est pour vous. Pepperoni-Champignon, pâte croustillante. 129 00:09:01,800 --> 00:09:05,270 Livrer une pizza à une cabine?. A d'autres. 130 00:09:05,920 --> 00:09:09,708 "Au monsieur de la cabine sur la 53e, entre Broadway et la 8e." 131 00:09:09,880 --> 00:09:11,279 C'est une erreur. 132 00:09:12,600 --> 00:09:15,273 J'en fais quoi?. Elle est prépayée. 133 00:09:16,520 --> 00:09:21,116 Le SDF d'à côté. Dites-lui : "Il faut vous forcer, mon ami." 134 00:09:21,280 --> 00:09:23,748 Ils ont toujours peur qu'on les empoisonne. 135 00:09:23,920 --> 00:09:26,309 Remballe ta pizza de merde! 136 00:09:27,880 --> 00:09:30,030 Pas de raison d'être grossier. 137 00:09:30,200 --> 00:09:31,428 Bon Dieu! 138 00:09:32,160 --> 00:09:33,434 Je suis navré. 139 00:09:33,720 --> 00:09:36,188 Retour à l'envoyeur. Je t'emmerde. 140 00:09:38,520 --> 00:09:42,354 Voilà 5 dollars. Bouffe-la toi-même, t'en as besoin. 141 00:10:02,640 --> 00:10:03,470 Pam. 142 00:10:03,640 --> 00:10:06,871 Un branquignol a voulu me livrer une pizza, dans une cabine. 143 00:10:07,040 --> 00:10:10,510 Pourquoi t'appelles toujours de ta cabine à la même heure? 144 00:10:11,080 --> 00:10:14,390 - C'est ta fin de service. - On a eu une charrette, au déjeuner. 145 00:10:15,200 --> 00:10:18,351 - Et ta journée? - Elle s'améliore à chaque minute. 146 00:10:19,360 --> 00:10:22,113 - Qui t'as représenté de plus connu?. - Toi. 147 00:10:23,920 --> 00:10:27,196 J'ai dit aux magazines que Mel Gibson cherchait une partenaire... 148 00:10:27,360 --> 00:10:31,069 entre Cameron Diaz, Julia Roberts... 149 00:10:31,240 --> 00:10:33,470 et ma cliente n°1 : toi. 150 00:10:33,840 --> 00:10:37,310 - Non! - Etre remarqué, c'est faire jaser. 151 00:10:37,480 --> 00:10:39,311 Je sors d'une conf' au City Hotel. 152 00:10:39,520 --> 00:10:41,272 Tu pourrais venir. 153 00:10:41,480 --> 00:10:44,790 J'ai des gens et des Martinis à te présenter. 154 00:10:46,200 --> 00:10:49,636 Pam, il serait temps qu'on parle un peu carrière. 155 00:10:49,800 --> 00:10:54,794 C'est nul de toujours dire non, mais j'ai promis de répéter pour mon cours. 156 00:10:55,200 --> 00:10:57,919 On joue Jerry Maguire, je fais Renée Zellweger... 157 00:10:58,080 --> 00:11:01,197 Super. Enfin, j'avais décalé une réunion pour toi... 158 00:11:01,360 --> 00:11:03,112 mais je m'arrangerai. 159 00:11:03,280 --> 00:11:04,429 T'es fâché? 160 00:11:04,640 --> 00:11:06,915 - Non. - Demain, peut-être. 161 00:11:07,440 --> 00:11:08,793 A plus tard. 162 00:11:10,680 --> 00:11:11,874 Bisou. 163 00:11:12,320 --> 00:11:13,514 A toi aussi. 164 00:11:25,200 --> 00:11:28,988 Etrange, non? Un téléphone sonne, ça peut être n'importe qui... 165 00:11:29,160 --> 00:11:31,594 mais il faut bien répondre, n'est-ce pas? 166 00:11:32,840 --> 00:11:35,434 Tu m'as peiné? Tu le sais, j'espère? 167 00:11:35,600 --> 00:11:36,396 C'est qui?. 168 00:11:36,560 --> 00:11:38,994 Ne quitte pas cette cabine. 169 00:11:39,160 --> 00:11:39,990 Faux numéro. 170 00:11:40,160 --> 00:11:43,755 Cette pizza était tout à fait mangeable. Elle te manquera. 171 00:11:43,920 --> 00:11:47,310 C'est le même gag?. La pizza, très drôle. 172 00:11:47,480 --> 00:11:50,517 Son but était de te donner des forces pour la suite. 173 00:11:50,720 --> 00:11:52,233 La suite, je raccroche. 174 00:11:52,400 --> 00:11:55,472 Mais non? Tu vas apprendre à m'obéir. 175 00:11:55,640 --> 00:11:57,835 Obéir?. C'est qui?. 176 00:11:58,040 --> 00:11:59,951 Quelqu'un qui aime t'observer. 177 00:12:00,720 --> 00:12:02,358 J'adore ton costume du jour. 178 00:12:02,560 --> 00:12:04,676 Noir sur framboise écrasée. Très italien. 179 00:12:06,960 --> 00:12:07,756 Tu es où?. 180 00:12:07,920 --> 00:12:10,912 Il y a des centaines de fenêtres. Fais le tour. 181 00:12:16,320 --> 00:12:19,039 - Je fais quoi, là?. - Tu te grattes la tête? 182 00:12:19,200 --> 00:12:20,792 Tu te lisses les cheveux? 183 00:12:23,600 --> 00:12:25,477 Pas très gentil, Stu. 184 00:12:27,400 --> 00:12:28,594 Tu m'as appelé Stu?. 185 00:12:29,680 --> 00:12:33,070 - C'est qui?. Je connais pas. - Tu préfères Stuart? 186 00:12:33,280 --> 00:12:34,838 Je suis connu, par ici. 187 00:12:35,000 --> 00:12:38,151 Stuart Shepard, 1326 West 55e, 3e étage face. 188 00:12:39,200 --> 00:12:42,112 - Branle-toi ailleurs. - Et je connais Pam McFadden. 189 00:12:42,280 --> 00:12:45,078 Je te déconseille de raccrocher? 190 00:12:45,280 --> 00:12:46,872 Ce serait dangereux. 191 00:12:47,480 --> 00:12:49,436 Ça ne va pas, Stu? 192 00:12:50,680 --> 00:12:54,753 Si t'es un comédien de 3e zone, ou un stagiaire que j'ai viré... 193 00:12:54,920 --> 00:12:56,751 je te retrouve et je t'écrase. 194 00:12:56,920 --> 00:12:58,717 Tu bosses plus à New York. 195 00:12:58,880 --> 00:13:02,156 Je crée des dieux vivants, je peux te changer en clochard. 196 00:13:02,320 --> 00:13:03,799 Si tu l'es pas déjà. 197 00:13:04,040 --> 00:13:05,758 Quoi, ça te chagrine?. 198 00:13:07,200 --> 00:13:09,555 T'attendais quoi, du fric?. 199 00:13:10,440 --> 00:13:11,668 Qu'est-ce que tu veux?. 200 00:13:11,840 --> 00:13:14,638 - Soudain, je t'intéresse. - C'est un coup d'Adam?. 201 00:13:15,400 --> 00:13:17,914 Non, j'ai trouvé ça tout seul. 202 00:13:18,200 --> 00:13:19,599 Continue, je raccroche. 203 00:13:19,760 --> 00:13:23,070 Je saluerai ta femme Kelly pour toi. A bientôt. 204 00:13:28,920 --> 00:13:30,558 Numéro indisponible... 205 00:13:32,120 --> 00:13:33,155 Enfoiré. 206 00:14:00,000 --> 00:14:03,072 - Tu veux quoi?. - Ton attention la plus totale. 207 00:14:05,680 --> 00:14:08,911 - Tu es comédien?. - De 3e zone, comme tu dis. 208 00:14:09,480 --> 00:14:11,710 - C'est dur d'être inconnu. - M'en parle pas. 209 00:14:11,920 --> 00:14:15,993 Pas la peine de m'écraser. Cette ville n'a plus de travail pour moi. 210 00:14:16,160 --> 00:14:19,118 J'ai tourné off-Broadway, off-Manhattan, sans suite. 211 00:14:19,560 --> 00:14:22,233 Serveur, balayeur à chiottes, esclave du loyer... 212 00:14:22,400 --> 00:14:24,152 je suis un cliché ambulant. 213 00:14:24,320 --> 00:14:26,231 Je peux t'avoir des auditions. 214 00:14:26,400 --> 00:14:28,595 Tu n'es pas agent, mais attaché de presse. 215 00:14:28,760 --> 00:14:31,911 Exact. Mais j'ai des contacts, je peux t'avoir une audition. 216 00:14:34,960 --> 00:14:37,155 Tu pourrais appeler quelqu'un pour moi. 217 00:14:37,320 --> 00:14:38,275 Dis-moi. 218 00:14:38,440 --> 00:14:41,557 Fais le numéro que tu as composé en entrant. 219 00:14:43,360 --> 00:14:45,157 Je te suis pas. 220 00:14:45,320 --> 00:14:48,949 Quelle chance, je l'ai noté. Je vois chaque touche que tu presses. 221 00:14:49,120 --> 00:14:50,678 Voyons si Pam travaille encore. 222 00:14:51,280 --> 00:14:52,952 Alors je m'en charge. 223 00:14:53,120 --> 00:14:56,032 - Non! - Trop tard, ça sonne? 224 00:14:56,240 --> 00:14:58,071 Je mets le haut-parleur, pour toi? 225 00:14:58,240 --> 00:14:59,878 C'est une blague... 226 00:15:00,520 --> 00:15:02,670 Stu, je ne blague jamais. 227 00:15:10,280 --> 00:15:12,316 Bonjour, Pam. 228 00:15:12,640 --> 00:15:13,470 Qui c'est?. 229 00:15:13,640 --> 00:15:17,155 Un bon ami de Stu. Et il n'en a pas beaucoup. 230 00:15:17,320 --> 00:15:18,719 Vous connaissez Stu?. 231 00:15:18,880 --> 00:15:20,836 Comme le menteur qu'il est. 232 00:15:21,880 --> 00:15:23,757 - Qui êtes-vous?. - Aucune importance. 233 00:15:23,920 --> 00:15:27,435 Stu est sur la ligne. Il nous entend parler de lui. 234 00:15:27,600 --> 00:15:29,033 C'est vrai, tu es là?. 235 00:15:29,200 --> 00:15:30,792 Raccroche tout de suite! 236 00:15:30,960 --> 00:15:32,871 Elle ne t'entend pas, Stu. 237 00:15:33,040 --> 00:15:37,079 Pam, Stu a manqué de franchise à votre égard. 238 00:15:37,520 --> 00:15:38,430 Pas ça, merde. 239 00:15:38,600 --> 00:15:41,319 - Il vous ment? - Raccroche! 240 00:15:41,480 --> 00:15:43,596 Pourquoi un homme qui a un portable... 241 00:15:43,760 --> 00:15:46,513 vous appelle chaque jour d'une cabine? 242 00:15:47,080 --> 00:15:48,798 Pour le bruit, il m'a dit. 243 00:15:50,040 --> 00:15:51,632 Ne soyez pas idiote. 244 00:15:52,120 --> 00:15:54,588 Sa femme épluche la facture du portable. 245 00:15:54,760 --> 00:15:56,955 Comme ça, aucune trace de vous. 246 00:16:00,880 --> 00:16:03,599 - Il dit qu'il est célibataire. - Il est marié? 247 00:16:03,760 --> 00:16:07,355 A une certaine Kelly. Sûrement aussi belle que sa voix. 248 00:16:07,520 --> 00:16:10,034 Pourquoi Stu vous invite au City? 249 00:16:10,200 --> 00:16:12,156 Un bouge à pétasses. 250 00:16:12,320 --> 00:16:15,073 Il vous baratine pour coucher avec vous. 251 00:16:15,760 --> 00:16:17,637 Je le sais déjà. 252 00:16:17,800 --> 00:16:21,076 Au fond de ma province, il y a des hommes aussi. 253 00:16:21,760 --> 00:16:25,958 Je n'allais pas coucher avec lui. Je ne connais personne, ici. 254 00:16:26,120 --> 00:16:28,111 Il est mignon, il se propose de m'aider. 255 00:16:28,280 --> 00:16:32,558 Il n'a jamais apporté la célébrité à personne. "Bisou"... 256 00:16:35,120 --> 00:16:38,749 Fini?. J'ai un blaireau à relancer, ça sent la pétasse. 257 00:16:38,920 --> 00:16:42,071 - De l'air. - De quoi?. Raccroche, putain. 258 00:16:45,680 --> 00:16:47,193 L'enfoiré... 259 00:16:47,360 --> 00:16:50,158 Mate-moi pas comme ça, petite merde. 260 00:16:52,640 --> 00:16:54,995 Mais pourquoi?. Je t'ai fait quoi?. 261 00:16:55,160 --> 00:16:57,833 - Maintenant, appelons Kelly. - Elle est pas là. 262 00:16:58,000 --> 00:17:00,753 Elle doit être à la boutique, sur Columbus. 263 00:17:01,360 --> 00:17:02,952 Comment tu sais tout ca?. 264 00:17:03,120 --> 00:17:06,669 Fais le numéro abrégé. Auto-1. C'est sa touche. 265 00:17:08,000 --> 00:17:11,436 - Je dis quoi?. - Essaie la vérité : tu la trompes. 266 00:17:11,600 --> 00:17:14,956 - Je n'ai jamais trompé Kelly! - Et t'appelles ça comment? 267 00:17:15,120 --> 00:17:18,715 T'es un homme. On aime cultiver les possibilités. 268 00:17:18,880 --> 00:17:22,589 C'est comme avoir une belle maison, et rêver d'un petit week-end. 269 00:17:22,760 --> 00:17:26,150 Un hôtel, une belle vue, une piscine peut-être... 270 00:17:26,320 --> 00:17:29,437 Mais c'est qu'un fantasme, on veut pas quitter la maison. 271 00:17:29,600 --> 00:17:32,990 Kelly est une maison, Pam un motel. Elles apprécieront. 272 00:17:33,160 --> 00:17:34,354 Je t'emmerde! 273 00:17:34,880 --> 00:17:36,791 Pas de raison d'être grossier. 274 00:17:36,960 --> 00:17:40,111 Squatte pas la cabine, c'est mon bizness! 275 00:17:40,280 --> 00:17:41,998 C'est pas la seule! 276 00:17:42,160 --> 00:17:44,674 C'est la seule de l'avenue qui marche! 277 00:17:44,880 --> 00:17:48,759 - Appelez d'un restau. Du balai! - C'est mon téléphone! 278 00:17:49,440 --> 00:17:50,475 Bordel! 279 00:17:50,680 --> 00:17:52,750 Tu m'as niqué mon branle-bite! 280 00:17:53,280 --> 00:17:56,750 Heureusement que t'en as deux. Casse-toi! 281 00:17:56,960 --> 00:17:58,439 Je reviens, enculé. 282 00:18:02,080 --> 00:18:03,991 Tu m'as fait peur? J'ai cru 283 00:18:04,200 --> 00:18:06,077 qu'elle t'arracherait un oeil. 284 00:18:06,240 --> 00:18:07,878 Qui que tu sois... 285 00:18:08,520 --> 00:18:11,557 tu es intelligent. Le stress, ça rend un peu dingue. 286 00:18:11,720 --> 00:18:14,439 - Je suis dingue? - Non! C'est une mauvaise passe. 287 00:18:14,600 --> 00:18:16,750 N'appelle pas ma femme. 288 00:18:16,960 --> 00:18:18,916 Appelle au bureau, qu'on se voie. 289 00:18:19,080 --> 00:18:21,640 J'ai un gars qui fait des portraits. 290 00:18:22,760 --> 00:18:24,352 Tu me crois comédien? 291 00:18:24,840 --> 00:18:28,150 Eh bien non. Tu ne m'es d'aucune utilité, Stu. 292 00:18:28,320 --> 00:18:31,118 Je veux seulement que tu avoues tout à Kelly. 293 00:18:31,320 --> 00:18:34,517 Tu l'appelles pour lui raconter Pam 294 00:18:34,680 --> 00:18:36,318 ou je m'y colle? 295 00:18:37,040 --> 00:18:38,951 Bon Dieu, non. Je le fais. 296 00:18:44,880 --> 00:18:46,950 Alors, t'as le trac? 297 00:18:52,480 --> 00:18:54,630 Approche le portable, que j'entende. 298 00:18:56,880 --> 00:18:58,279 - Où es-tu? - Dans une cabine. 299 00:19:00,800 --> 00:19:03,439 J'ai reçu un appel d'un type... 300 00:19:03,600 --> 00:19:08,071 qui m'a dit que tu m'appellerais d'une cabine, que c'était important. 301 00:19:08,840 --> 00:19:11,035 Y a des sales blagues qui circulent. 302 00:19:11,320 --> 00:19:15,518 - Tu invites des nanas à l'hôtel? - Ta gueule. 303 00:19:15,680 --> 00:19:17,432 Pas toi, chérie. 304 00:19:18,680 --> 00:19:20,910 - De la visite! - Qui est cette femme? 305 00:19:22,080 --> 00:19:25,277 - Des racoleuses veulent la cabine. - Il m'a traitée. 306 00:19:25,520 --> 00:19:26,635 Des racoleuses?. 307 00:19:27,040 --> 00:19:29,634 - Tu es sûr que ça va? - On est des hôtesses! 308 00:19:29,800 --> 00:19:31,631 Dis que tu désires d'autres femmes. 309 00:19:31,800 --> 00:19:35,839 Quelqu'un répand des bruits sur moi, qui sont faux. 310 00:19:36,120 --> 00:19:37,439 S'il t'appelle... 311 00:19:37,880 --> 00:19:40,075 - J'appelle les flics! - Répète : 312 00:19:40,240 --> 00:19:42,515 "Chérie, je désire d'autres filles." 313 00:19:42,680 --> 00:19:45,717 Ne le crois pas. Je n'ai rien fait. 314 00:19:45,880 --> 00:19:48,599 Parce que Pam avait une répétition! 315 00:19:48,760 --> 00:19:49,875 Mais ta gueule! 316 00:19:51,080 --> 00:19:54,072 Je ne comprends pas tout, mais tu m'inquiètes. 317 00:19:54,480 --> 00:19:56,118 Excuse-moi. 318 00:19:56,600 --> 00:19:59,512 Viens à la boutique, qu'on parle de vive voix. 319 00:20:00,280 --> 00:20:01,429 C'est glauque. 320 00:20:01,680 --> 00:20:03,159 J'essaierai, t'inquiète pas. 321 00:20:04,720 --> 00:20:05,914 - Je t'aime? - Moi aussi. 322 00:20:06,080 --> 00:20:07,274 Je t'aime! 323 00:20:07,480 --> 00:20:09,436 Je vous fais muter en banlieue! 324 00:20:09,640 --> 00:20:12,552 - T'es qu'un trou du cul! - C'est ça, morue! 325 00:20:12,720 --> 00:20:13,709 Salopard! 326 00:20:13,880 --> 00:20:16,519 C'est ta mère, la morue! 327 00:20:16,920 --> 00:20:19,514 Tu as encore menti à ta femme? 328 00:20:19,680 --> 00:20:21,875 Pourtant, elle t'aime, c'est évident. 329 00:20:22,040 --> 00:20:24,190 Avoir une beauté qui veille sur toi... 330 00:20:24,800 --> 00:20:27,712 - Elle t'a rien fait de mal! - Tout le monde fait du mal? 331 00:20:28,080 --> 00:20:29,957 Bon, on arrête la prise de tête. 332 00:20:31,760 --> 00:20:34,320 Si tu raccroches, je te tue. 333 00:20:36,280 --> 00:20:39,716 Sur ton perchoir, avec tes jumelles de merde?. 334 00:20:39,920 --> 00:20:41,512 Je n'ai pas parlé de jumelles? 335 00:20:41,680 --> 00:20:44,672 J'ai une belle image télescopique de toi. 336 00:20:44,840 --> 00:20:47,832 Quel type d'appareil a une visée télescopique? 337 00:20:48,000 --> 00:20:49,194 Quoi... 338 00:20:49,480 --> 00:20:50,515 un fusil?. 339 00:20:50,720 --> 00:20:54,076 Calibre 30 à verrou, un 700 modifié carbone... 340 00:20:54,240 --> 00:20:57,198 Lunette tactique Hensholdt dernier cri. 341 00:20:57,400 --> 00:20:58,753 Tout ça braqué sur toi. 342 00:20:58,920 --> 00:21:00,876 Ma coiffure, ça va?. 343 00:21:01,680 --> 00:21:04,717 La plaie de sortie aura la taille d'une mandarine. 344 00:21:05,560 --> 00:21:06,913 Va jouer ailleurs. 345 00:21:09,400 --> 00:21:10,515 Là? 346 00:21:10,840 --> 00:21:13,479 Ça resserre les amygdales, non? 347 00:21:14,120 --> 00:21:15,553 Moi, j'adore. 348 00:21:15,880 --> 00:21:19,270 Comme au ciné, quand le héros va tuer le méchant... 349 00:21:19,760 --> 00:21:20,829 il arme son flingue. 350 00:21:21,440 --> 00:21:23,271 Pourquoi c'était pas déjà fait? 351 00:21:23,560 --> 00:21:25,312 Parce que ce bruit-là... 352 00:21:25,800 --> 00:21:27,074 fait peur. 353 00:21:27,560 --> 00:21:29,039 Trop cool, non? 354 00:21:30,160 --> 00:21:32,435 Un coup de feu, ce sera la panique. 355 00:21:32,600 --> 00:21:34,830 T'entends, ça va grouiller de flics. 356 00:21:35,000 --> 00:21:36,274 Tu crois? 357 00:21:36,440 --> 00:21:38,112 Voyons cela. Un... 358 00:21:40,000 --> 00:21:41,115 Ça ne sert à rien. 359 00:21:46,240 --> 00:21:47,593 Regarde-moi ça! 360 00:21:48,320 --> 00:21:50,151 Ces gens qui hurlent! 361 00:21:50,640 --> 00:21:51,834 Vingt-deux! 362 00:21:52,760 --> 00:21:55,797 Un sniper sur le toit, tous aux abris! 363 00:21:57,800 --> 00:21:59,313 T'es toujours là? 364 00:22:00,280 --> 00:22:02,111 Lève-toi? Sois un homme? 365 00:22:05,760 --> 00:22:08,433 Tu me buterais comme ça, sans raison?. 366 00:22:08,600 --> 00:22:10,477 J'en ai plein, de raisons. 367 00:22:10,640 --> 00:22:12,710 Tu m 'en fournis sans cesse? 368 00:22:14,640 --> 00:22:17,632 - Je m'occupe de lui? - Putain, non! 369 00:22:18,000 --> 00:22:19,991 Ce serait si facile. 370 00:22:27,440 --> 00:22:30,830 Tu as payé le monsieur pour qu 'il parte. Tu l'as sauvé. 371 00:22:31,000 --> 00:22:32,956 Au fond, t'es un sensible. 372 00:22:33,120 --> 00:22:36,635 - Combien, pour moi?. - Mettons ta sensibilité à l'épreuve. 373 00:22:37,360 --> 00:22:38,509 Je te vise??? 374 00:22:38,720 --> 00:22:40,073 en ce moment. 375 00:22:40,640 --> 00:22:41,516 Tu sens??? 376 00:22:43,040 --> 00:22:44,075 La chaleur? 377 00:22:45,360 --> 00:22:47,157 Allez, tu la sens. 378 00:22:47,840 --> 00:22:49,114 Concentre-toi. 379 00:22:52,640 --> 00:22:54,278 Regarde où je vais. 380 00:22:56,800 --> 00:22:58,870 Tu t'en sors mieux que les autres? 381 00:22:59,040 --> 00:23:02,669 Ce fameux pornographe allemand abattu sur la 38e? 382 00:23:03,680 --> 00:23:06,592 Il se voyait artiste, et non pas pédophile. 383 00:23:06,840 --> 00:23:09,354 Il aurait pu avouer cent fois? 384 00:23:09,880 --> 00:23:13,429 Et le PDG qui a pris une balle dans la tête sur la 47e. 385 00:23:13,640 --> 00:23:14,914 La presse ne dit pas??? 386 00:23:15,120 --> 00:23:17,680 qu 'il a liquidé ses actions avant le krach... 387 00:23:17,840 --> 00:23:20,354 en ruinant les petits porteurs! 388 00:23:21,600 --> 00:23:25,479 S'il avait été disposé à s'amender, à partager, ça changeait tout. 389 00:23:25,640 --> 00:23:27,153 Dis-moi, s'il te plaît... 390 00:23:27,320 --> 00:23:30,232 où je vise maintenant? 391 00:23:30,960 --> 00:23:33,190 - Sous L'épaule. - Laquelle? 392 00:23:33,720 --> 00:23:35,073 L'épaule droite. 393 00:23:35,920 --> 00:23:37,148 Moi aussi, je t'adore! 394 00:23:37,320 --> 00:23:41,598 Phénoménal, Stu. Tu es tellement mieux que les autres... 395 00:23:42,000 --> 00:23:44,878 Qu'as-tu retenu de ces assassinats? 396 00:23:45,040 --> 00:23:46,109 Je sais pas. 397 00:23:46,320 --> 00:23:48,880 Tu te considères intelligent. Essaie. 398 00:23:49,040 --> 00:23:50,758 Ils sont morts, je sais pas! 399 00:23:51,120 --> 00:23:55,352 Je t'aide. Portefeuilles, montres, rien n'a été volé. 400 00:23:56,800 --> 00:23:59,030 Parce que c'étaient... des exécutions. 401 00:23:59,200 --> 00:24:00,713 Toutes évitables? 402 00:24:01,080 --> 00:24:02,672 Pourquoi j'ai mérité ça, moi?. 403 00:24:02,840 --> 00:24:06,071 Si tu dois demander, tu n 'es pas prêt à savoir. 404 00:24:09,160 --> 00:24:10,434 Toi, dans la cabine. 405 00:24:11,880 --> 00:24:14,838 Tu vois le bordel que tu fous dans ma vie?. 406 00:24:15,000 --> 00:24:15,876 J'ai entendu. 407 00:24:16,080 --> 00:24:18,799 Regarde-moi. Tu raccroches, tu traces. 408 00:24:18,960 --> 00:24:21,394 - Ne fais pas ça? - J'ai des problèmes aussi. 409 00:24:21,600 --> 00:24:24,717 C'est moi, ton problème. Mes filles me tannent. 410 00:24:24,880 --> 00:24:28,475 "Léon, il bloque le téléphone, il nous envoie chier. 411 00:24:29,080 --> 00:24:32,277 On va te rendre dingue jusqu'à ce que tu le vires." 412 00:24:32,440 --> 00:24:33,998 Faut que je bosse, moi. 413 00:24:34,200 --> 00:24:36,350 Je compatis, mais je suis coincé. 414 00:24:36,560 --> 00:24:37,788 T'as pas compris. 415 00:24:37,960 --> 00:24:40,793 Le Syndicat du String me casse les couilles. 416 00:24:40,960 --> 00:24:43,394 Leurs merdes, je gère. Les tiennes, non. 417 00:24:43,560 --> 00:24:45,391 Je te le dis gentiment : 418 00:24:45,560 --> 00:24:47,118 Raccroche, et va-t'en. 419 00:24:47,280 --> 00:24:48,554 Il l'a dit gentiment? 420 00:24:48,720 --> 00:24:51,029 Il a un portable. Il squatte pour rien! 421 00:24:51,200 --> 00:24:52,838 Je suis coincé, je vous dis! 422 00:24:53,000 --> 00:24:53,910 Ta gueule! 423 00:24:54,120 --> 00:24:58,398 T'entends?. Le dentiste, en pire. Jusqu'à ce qu'elles gagnent. 424 00:24:58,560 --> 00:25:00,471 Ça me fait mal à la tête. 425 00:25:01,160 --> 00:25:03,151 D'accord. Je vous paye, alors. 426 00:25:03,640 --> 00:25:06,234 Garde ton fric, et casse-toi. 427 00:25:06,400 --> 00:25:07,913 120 dollars. Pour vous. 428 00:25:08,280 --> 00:25:10,191 Tout le monde a son prix? 429 00:25:10,400 --> 00:25:13,597 Tu vas louer 120 dollars cette pissotière à clodos?. 430 00:25:13,760 --> 00:25:14,715 Je suis un gentil! 431 00:25:14,880 --> 00:25:15,995 Ça va pas. 432 00:25:16,160 --> 00:25:19,630 T'as vu comme il sue, ce porc, c'est un malade. 433 00:25:19,800 --> 00:25:21,836 Ça va être contagieux. 434 00:25:22,000 --> 00:25:24,434 - Sida! - Et tu loues combien de temps?. 435 00:25:24,640 --> 00:25:26,312 Jusqu'à nouvel ordre. 436 00:25:26,480 --> 00:25:29,119 Tu me prends pour un con?. 437 00:25:29,280 --> 00:25:30,838 500 $, t'es chez toi. 438 00:25:31,000 --> 00:25:32,558 On se calme, bordel! 439 00:25:32,720 --> 00:25:34,517 Pourquoi il te respecte pas?. 440 00:25:34,680 --> 00:25:37,672 Tu te laisses traiter la gueule, maintenant?. 441 00:25:37,840 --> 00:25:40,673 - J'ai dit : ta gueule! - Dis-lui pareil! 442 00:25:43,560 --> 00:25:45,278 Tu t'amuses, là?. 443 00:25:46,600 --> 00:25:47,794 Besoin d'aide? 444 00:25:48,000 --> 00:25:48,955 Non merci. 445 00:25:49,760 --> 00:25:51,079 Je peux t'aider? 446 00:25:51,240 --> 00:25:54,312 Je voulais pas te tuer, j'ai changé d'avis. 447 00:25:55,320 --> 00:25:56,958 A ta place, là, je bouge. 448 00:25:57,120 --> 00:25:58,678 Il va te niquer ta race. 449 00:25:59,640 --> 00:26:01,232 Il te nique ta race! 450 00:26:02,280 --> 00:26:04,555 Vous voulez pas partir, merde! 451 00:26:04,720 --> 00:26:06,073 Il n'est pas content? 452 00:26:07,200 --> 00:26:08,838 - Raccroche. - Vire-le? 453 00:26:09,480 --> 00:26:11,436 - On peut s'arranger. - Vire-le! 454 00:26:11,600 --> 00:26:15,036 - Raccroche. - Ma montre, une Fortis à 2 000 $! 455 00:26:15,240 --> 00:26:19,677 Moi, j'ai une Rolex en or, pauvre naze. T'as cinq secondes. 456 00:26:20,320 --> 00:26:21,594 Allez, bon match. 457 00:26:21,760 --> 00:26:22,795 Quatre... 458 00:26:23,800 --> 00:26:25,438 Je peux l'arrêter? 459 00:26:27,360 --> 00:26:28,634 Tu n'as qu'un mot à dire? 460 00:26:36,440 --> 00:26:37,634 Ça comptera contre toi! 461 00:26:38,480 --> 00:26:41,870 Je peux l'arrêter. Est-ce que tu m'entends? 462 00:26:42,240 --> 00:26:43,070 Oui! 463 00:26:46,040 --> 00:26:47,519 Elle est à qui, la rue?. 464 00:26:50,480 --> 00:26:51,549 Tu saignes. 465 00:26:51,760 --> 00:26:54,558 Tu as dû te couper. 466 00:26:58,600 --> 00:27:00,158 Il a pris une balle! 467 00:27:00,560 --> 00:27:01,709 Enculé! 468 00:27:05,320 --> 00:27:06,799 Une ambulance, vite! 469 00:27:07,280 --> 00:27:09,555 - Appelez les flics! - Avec quoi, connasse! 470 00:27:13,400 --> 00:27:15,834 Tu l'as tué. Pourquoi?. 471 00:27:16,000 --> 00:27:17,194 Tu as dit oui? 472 00:27:17,360 --> 00:27:19,715 "Oui, je t'entends", pas "Oui, bute-le"! 473 00:27:19,920 --> 00:27:21,672 Pèse tes mots. 474 00:27:24,440 --> 00:27:25,429 Pourquoi, salopard! 475 00:27:25,640 --> 00:27:28,473 C'était pas moi! Vous voyez un flingue?. 476 00:27:29,520 --> 00:27:32,910 Tu l'as flingué, je t'ai vu! Avec un Glock! 477 00:27:34,560 --> 00:27:35,709 Il a un Glock! 478 00:27:35,920 --> 00:27:38,992 Quoi?. C'est pas un Glock, c'est un téléphone! 479 00:27:39,280 --> 00:27:41,396 T'as tué mon papa-cadeau! 480 00:27:42,080 --> 00:27:43,433 On va te scalper le cul! 481 00:27:43,840 --> 00:27:45,319 Tu l'as tué! 482 00:27:47,080 --> 00:27:48,672 Salaud de salopard! 483 00:27:50,800 --> 00:27:55,112 Tu peux courir, les flics vont te griller les miches! 484 00:27:55,280 --> 00:27:56,952 Je ne vais plus nulle part. 485 00:27:57,120 --> 00:28:01,159 Si tu t'étais comporté dignement, rien ne serait arrivé. 486 00:28:01,800 --> 00:28:04,075 Je lui ai proposé du fric, ma montre... 487 00:28:04,240 --> 00:28:06,708 Mais pas ce qu 'il voulait : ton respect. 488 00:28:06,880 --> 00:28:10,316 Tu l'as éjecté, comme le gentil livreur de pizzas. 489 00:28:11,320 --> 00:28:13,595 Tu es coupable d'inhumanité 490 00:28:13,800 --> 00:28:15,153 envers ton prochain. 491 00:28:15,320 --> 00:28:16,753 Je suis coupable de rien. 492 00:28:16,920 --> 00:28:20,037 Assume ta responsabilité, sois un homme. 493 00:28:20,200 --> 00:28:23,510 Trop fort, l'intoxe! Tu le tues, je suis responsable. 494 00:28:23,680 --> 00:28:25,318 Vu d'ici, c'était ça. 495 00:28:25,480 --> 00:28:28,153 Quoi que j'aie pu te faire, je suis content. 496 00:28:28,320 --> 00:28:30,675 J'aurais voulu que tu en crèves! 497 00:28:31,200 --> 00:28:33,156 Enfin, un peu de franchise! 498 00:28:33,640 --> 00:28:36,108 - Dis-moi qui tu es. - Pour toi, un anonyme. 499 00:28:36,280 --> 00:28:38,430 On ne fraye pas ensemble. 500 00:28:38,600 --> 00:28:39,715 Tu fais quoi?. 501 00:28:40,160 --> 00:28:41,434 J'observe? 502 00:28:43,200 --> 00:28:44,394 Qu'est-ce qui reste... 503 00:28:44,600 --> 00:28:47,319 quand la vie t'oublie dans ton placard? 504 00:28:47,600 --> 00:28:48,919 Tu regardes au-dehors? 505 00:28:49,520 --> 00:28:52,592 Des gens dans une cabine, toujours les mêmes. 506 00:28:53,400 --> 00:28:55,675 Tu leur trouves des noms, des histoires. 507 00:28:56,640 --> 00:28:59,677 Puis tu te lasses, alors tu en suis un. 508 00:29:00,960 --> 00:29:02,712 Tu entends ses mensonges? 509 00:29:02,880 --> 00:29:05,678 Tu décides qu'il va payer ses errements. 510 00:29:05,840 --> 00:29:09,913 Un nombriliste qui glapit dans son portable ne me remarque pas. 511 00:29:10,360 --> 00:29:14,717 Mais j'ai remarqué le pornographe allemand, le PDG corrompu. 512 00:29:15,480 --> 00:29:17,436 Et je t'ai remarqué, toi. 513 00:29:18,520 --> 00:29:19,555 Je suis flatté. 514 00:29:19,720 --> 00:29:23,713 Police, agent 553. Quelle est votre urgence? Répondez. 515 00:29:23,880 --> 00:29:26,758 C'est captivant, un gars dans la cabine de la 53e / 8e?. 516 00:29:26,920 --> 00:29:29,070 C'est Stu Academy. Mieux que la télé. 517 00:29:29,280 --> 00:29:32,511 Pourquoi cette chance, d'être braqué au fusil par un tueur?. 518 00:29:32,680 --> 00:29:35,877 - Tu avais tout pour toi? - Urgence policière ou médicale? 519 00:29:36,920 --> 00:29:39,388 J'ai vu Pam? Je l'ai suivie à son restaurant? 520 00:29:39,560 --> 00:29:40,709 Charmante. 521 00:29:40,880 --> 00:29:44,350 La vie t'a bien traité? Tu ne mesures pas ta chance? 522 00:29:44,520 --> 00:29:46,158 Répondez ou je raccroche. 523 00:29:46,640 --> 00:29:48,517 Les apparences sont trompeuses. 524 00:29:48,680 --> 00:29:52,275 J'ai l'air confiant, mais au fond, j'appelle à l'aide. 525 00:29:52,440 --> 00:29:53,555 A l'aide. 526 00:29:53,920 --> 00:29:57,674 J'essaie de t'aider? Mais tu ne t'aides pas toi-même? 527 00:30:03,720 --> 00:30:04,709 Un souci, Stu? 528 00:30:07,720 --> 00:30:08,709 Tu m'as tiré dessus! 529 00:30:08,920 --> 00:30:11,878 Apprends-le enfin : la traîtrise ne reste pas impunie. 530 00:30:12,040 --> 00:30:13,837 Quelle traîtrise, putain?. 531 00:30:14,280 --> 00:30:17,909 "Avez-vous une urgence policière ou médicale?" 532 00:30:20,720 --> 00:30:22,711 T'as posé des micros. 533 00:30:22,880 --> 00:30:25,189 C'est comme ça que tu as su, pour Pam et moi. 534 00:30:25,360 --> 00:30:27,396 Tu as mal choisi à qui mentir? 535 00:30:27,960 --> 00:30:29,279 Je t'ai pas choisi. 536 00:30:29,440 --> 00:30:31,874 C'est moi qui ai flashé sur ton costume. 537 00:30:32,040 --> 00:30:34,793 Baisé par mes fringues?. Léon, c'était pareil?. 538 00:30:34,960 --> 00:30:36,791 Léon n'est pas mort pour ça? 539 00:30:36,960 --> 00:30:39,428 Et les deux autres?. Trop classes?. 540 00:30:39,600 --> 00:30:42,751 Tu vaux des millions, dans ta tête. 541 00:30:43,120 --> 00:30:46,032 Les flics arrivent. Tu meurs en héros, ou tu cavales?. 542 00:30:46,200 --> 00:30:48,236 Je ne suis pas un lâche, comme certains. 543 00:30:48,440 --> 00:30:51,159 - T'as tes chances. - Tu me mettras Léon sur le dos? 544 00:30:51,320 --> 00:30:54,153 Non, j'avoue : je l'ai tué avec mon téléphone! 545 00:30:54,360 --> 00:30:56,191 Garde une chose à l'esprit. 546 00:30:56,920 --> 00:31:00,071 Regarde ta poitrine. Tu as vu ma précision mortelle? 547 00:31:00,280 --> 00:31:02,157 Si tu me tues, tu te trahis. 548 00:31:02,320 --> 00:31:05,710 Pas au silencieux. Ils mettront la journée à comprendre... 549 00:31:05,920 --> 00:31:07,990 que ça ne venait pas d'eux. 550 00:31:08,160 --> 00:31:11,630 Tu peux te prendre 41 balles rien qu'en touchant ta poche. 551 00:31:11,840 --> 00:31:14,274 Jetez votre arme, sortez les mains levées. 552 00:31:14,480 --> 00:31:16,357 - N'écoute pas. - S'ils tirent?. 553 00:31:16,520 --> 00:31:19,159 Mais non? Regarde autour de toi? 554 00:31:19,360 --> 00:31:20,952 Les touristes aux caméscopes 555 00:31:21,560 --> 00:31:26,350 qui prient que les flics t'explosent pour vendre les images à Télé-Bavures. 556 00:31:26,520 --> 00:31:29,034 Crois-moi, les flics vont se tenir à carreau. 557 00:31:29,200 --> 00:31:33,671 Pas de geste mal interprété, et tu es en sécurité. 558 00:31:34,320 --> 00:31:35,719 Tu trouves?. 559 00:31:35,880 --> 00:31:38,952 J'ai tous les flingues du commissariat sur moi! 560 00:31:40,760 --> 00:31:43,911 Les mains levées, sortez lentement... 561 00:31:44,080 --> 00:31:45,638 de la cabine. 562 00:31:45,800 --> 00:31:48,473 Si nous voyons une arme, nous réagirons. 563 00:31:48,680 --> 00:31:50,272 Non, parce que j'en ai pas! 564 00:31:50,440 --> 00:31:52,317 Raccrochez et levez les mains! 565 00:31:52,520 --> 00:31:54,511 Je peux pas. Un appel important. 566 00:31:55,080 --> 00:31:56,513 Confirmez cette info : 567 00:31:56,680 --> 00:32:00,275 Celui-ci a abattu celui-là, et il est resté téléphoner?. 568 00:32:00,440 --> 00:32:02,476 C'est la version des prostituées. 569 00:32:03,680 --> 00:32:05,033 Passez-moi ca. 570 00:32:07,920 --> 00:32:08,989 Monsieur! 571 00:32:09,960 --> 00:32:12,076 Je vous ordonne d'obtempérer. 572 00:32:12,240 --> 00:32:14,595 Je suis occupé, revenez plus tard. 573 00:32:14,840 --> 00:32:17,434 - Excellent. - Sortez de la cabine... 574 00:32:18,160 --> 00:32:21,357 Les mains levées. C'est un ordre. 575 00:32:21,520 --> 00:32:23,750 C'est moi qui donne les ordres, ici. 576 00:32:23,960 --> 00:32:25,871 Il veut qu'on le tue. 577 00:32:26,040 --> 00:32:28,713 Suicide par flic interposé?. Pas question. 578 00:32:29,200 --> 00:32:33,159 - Evacuez le corps, vite. - Faites évacuer, par l'ambulance. 579 00:32:33,840 --> 00:32:36,354 Les gens meurent par milliers chaque jour. 580 00:32:36,520 --> 00:32:40,479 Mais un cadavre sur une rue passante, et c'est la folie. 581 00:32:40,640 --> 00:32:42,232 Regarde-moi ça. 582 00:32:42,920 --> 00:32:44,717 Ça sent la peur à plein nez. 583 00:32:46,080 --> 00:32:47,354 Dix flics... 584 00:32:47,640 --> 00:32:49,790 Ça me rappelle le Viêt-nam. 585 00:32:52,280 --> 00:32:55,272 J'étais trop jeune pour y aller, mais j'ai vu des images. 586 00:32:55,440 --> 00:32:59,115 L'image n'est rien. Elle ne rend pas la peur, la puanteur... 587 00:32:59,280 --> 00:33:02,556 Corps calcinés au napalm, grenades lâchées par des gamins... 588 00:33:02,720 --> 00:33:06,395 - Et on vous a tout mis sur le dos. - Je suis revenu sous les crachats? 589 00:33:06,560 --> 00:33:08,630 La nation te doit des excuses. 590 00:33:08,800 --> 00:33:12,918 J'ai une vision de toi, dans ta jeunesse, revenu du front. 591 00:33:13,080 --> 00:33:16,072 Une machine à tuer. Chômeur, mal inséré. 592 00:33:16,240 --> 00:33:18,549 Y a un vrai potentiel d'émotion. 593 00:33:18,720 --> 00:33:20,790 Tout le monde s'identifie. 594 00:33:21,080 --> 00:33:23,355 Les flics sont du côté des combattants. 595 00:33:23,520 --> 00:33:25,670 Tu es minable, Stu! 596 00:33:25,840 --> 00:33:28,479 Réveille-toi! Des corps calcinés? 597 00:33:28,640 --> 00:33:30,710 Il faudrait que j'aie 50 ans! 598 00:33:30,880 --> 00:33:32,632 Joue plus avec ma tête, merde. 599 00:33:33,000 --> 00:33:35,719 - Couvrez-moi, je vais lui parler. - Et le négociateur?. 600 00:33:35,880 --> 00:33:39,270 Il mettra 20 minutes. Je ne cours pas le risque. 601 00:33:39,440 --> 00:33:40,509 Je m'en charge. 602 00:33:42,200 --> 00:33:44,077 Je sors mon arme. 603 00:33:44,920 --> 00:33:46,990 Je la pose sur le véhicule. 604 00:33:48,640 --> 00:33:50,676 - Je ne suis pas armé. - Moi non plus. 605 00:33:50,880 --> 00:33:52,074 Je m'appelle Ramey. 606 00:33:52,680 --> 00:33:54,398 Capt. Ed Ramey. 607 00:33:54,640 --> 00:33:56,392 - Et vous?. - On est pas amis. 608 00:33:56,600 --> 00:33:59,558 Pourtant un ami, là, ça serait pas du luxe. 609 00:33:59,760 --> 00:34:02,433 - Tu en as déjà un. - J'en ai déjà un. 610 00:34:02,600 --> 00:34:03,589 C'est à lui que vous parlez?. 611 00:34:05,600 --> 00:34:07,272 Je veux votre version, c'est tout. 612 00:34:08,440 --> 00:34:10,158 J'ai pas de version. 613 00:34:10,320 --> 00:34:13,471 Et j'ai tué personne. Vous voyez un flingue, vous?. 614 00:34:13,640 --> 00:34:14,755 Ta poche arrière! 615 00:34:14,960 --> 00:34:15,870 Je le vois! 616 00:34:19,040 --> 00:34:20,678 Vous avez une arme sur vous?. 617 00:34:20,960 --> 00:34:25,078 Non, j'ai un portable, des cigarettes. Je suis pas armé. 618 00:34:25,960 --> 00:34:27,154 Et vous appelez d'ici?. 619 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 Vous voulez voir?. 620 00:34:30,080 --> 00:34:31,718 Touchez pas! On tire pas. 621 00:34:33,080 --> 00:34:37,517 Je ne veux rien voir, j'ai plein de témoins qui vous ont vu tirer. 622 00:34:38,280 --> 00:34:40,077 Non, parce que c'est pas arrivé. 623 00:34:40,280 --> 00:34:41,315 Faites-les taire! 624 00:34:41,760 --> 00:34:43,557 Il est mort, mais c'est pas arrivé. 625 00:34:44,080 --> 00:34:47,038 - Qui l'a tué?. - Motus, Stu. 626 00:34:47,240 --> 00:34:48,195 Je sais pas. 627 00:34:48,960 --> 00:34:52,032 Vous étiez le mieux placé pour voir. Aidez-moi. 628 00:34:52,200 --> 00:34:54,156 Il commence à m'agacer? 629 00:34:54,320 --> 00:34:55,548 T'en mêle pas. 630 00:34:55,760 --> 00:34:58,433 - C'est qui, au téléphone?. - Personne. 631 00:34:59,560 --> 00:35:01,152 Votre ami, parent, amour?. 632 00:35:01,320 --> 00:35:03,914 Attention, Stuart. 633 00:35:04,800 --> 00:35:06,392 Mon psychiatre. 634 00:35:06,800 --> 00:35:09,473 Excellent. J'aurais dû y penser. 635 00:35:10,280 --> 00:35:12,840 Comment s'appelle-t-il?. Ça nous serait utile. 636 00:35:13,280 --> 00:35:16,590 Faut pas le dire. C'est confidentiel. 637 00:35:16,760 --> 00:35:18,990 Très bien. Tu vois, tu t'amuses. 638 00:35:19,160 --> 00:35:20,878 Si tu le dis, putain. 639 00:35:21,040 --> 00:35:22,519 Je respecte votre vie privée. 640 00:35:22,720 --> 00:35:26,156 J'ai consulté, moi aussi. Par la Maison, tous frais payés. 641 00:35:26,560 --> 00:35:29,677 C'est mal vu de la part d'un flic, mais parfois... 642 00:35:29,840 --> 00:35:31,273 Les circonstances, le stress... 643 00:35:31,440 --> 00:35:33,670 J'ai eu des problèmes. J'ai dû divorcer. 644 00:35:34,320 --> 00:35:36,390 Qu'il n 'approche pas. 645 00:35:36,920 --> 00:35:38,433 N'approchez pas. 646 00:35:38,640 --> 00:35:41,598 Reculez, là où vous étiez avant. 647 00:35:41,960 --> 00:35:44,713 D'accord. Vous tenez à votre espace vital. 648 00:35:45,760 --> 00:35:46,715 Moi aussi. 649 00:35:47,080 --> 00:35:49,355 Tout ce que je veux, c'est comprendre. 650 00:35:49,520 --> 00:35:51,431 Tu veux entendre tes droits? 651 00:35:51,600 --> 00:35:54,956 Enoncez-moi mes droits. Et plus de questions. 652 00:35:55,720 --> 00:35:58,598 Vous avez droit au silence. Et à un avocat. 653 00:35:59,080 --> 00:36:01,389 Le cas échéant, nous en fournirons un. 654 00:36:02,600 --> 00:36:04,556 Ça ira?. Dites-moi... 655 00:36:04,760 --> 00:36:06,910 rien que votre prénom, au moins?. 656 00:36:07,120 --> 00:36:08,109 Ne lui dis pas. 657 00:36:08,280 --> 00:36:10,748 J'ai aussi droit à pas de prénom. 658 00:36:12,400 --> 00:36:13,594 Pas d'arme, pas de nom. 659 00:36:14,080 --> 00:36:15,672 Vous êtes sous la moyenne. 660 00:36:16,040 --> 00:36:17,758 Exige ton avocat. 661 00:36:17,920 --> 00:36:19,512 Et je veux mon avocat. 662 00:36:19,680 --> 00:36:22,478 Qu'il vienne ici négocier ma reddition. 663 00:36:22,680 --> 00:36:25,274 - Génial! - Je comprends, mais... 664 00:36:25,440 --> 00:36:29,672 un avocat ne viendra pas risquer sa vie. Si vous donnez votre arme... 665 00:36:29,880 --> 00:36:32,952 Et comment je fais, sans toucher ma poche?. 666 00:36:33,160 --> 00:36:34,479 On le fera pour vous. 667 00:36:34,640 --> 00:36:39,077 Vous sortez les mains levées. Il ne vous arrivera rien. 668 00:36:40,440 --> 00:36:42,476 - Ça marchera pas. - S'il te plaît? 669 00:36:42,640 --> 00:36:43,993 Demande-lui ça : 670 00:36:44,160 --> 00:36:46,958 Sa femme s'est lassée de coucher avec lui? 671 00:36:49,320 --> 00:36:51,311 - Je peux pas. - Mais si? 672 00:36:51,480 --> 00:36:53,869 Il ne bandait plus, elle était frustrée? 673 00:36:54,680 --> 00:36:55,908 Vous allez sortir?. 674 00:36:56,120 --> 00:36:57,553 - Je peux pas. - C'est non?. 675 00:36:57,760 --> 00:36:59,876 Vous ne sortez pas de la cabine?. 676 00:37:00,640 --> 00:37:01,470 C'est non?. 677 00:37:01,680 --> 00:37:02,954 Demande-lui! 678 00:37:04,320 --> 00:37:06,356 Vos vies en dépendent? 679 00:37:06,960 --> 00:37:08,075 Capitaine... 680 00:37:10,400 --> 00:37:12,277 Vous étiez impuissant avec votre femme?. 681 00:37:16,920 --> 00:37:19,593 Demande-lui s'il se touche, maintenant. 682 00:37:19,760 --> 00:37:22,479 - S'il trompe la solitude au poignet. - Bon Dieu! 683 00:37:23,120 --> 00:37:24,109 Obéis! 684 00:37:25,360 --> 00:37:27,396 Sinon, je lui fais péter le crâne. 685 00:37:29,880 --> 00:37:31,074 Vous vous branlez?. 686 00:37:37,480 --> 00:37:39,277 Je vais voir, pour votre avocat. 687 00:37:40,800 --> 00:37:41,994 Restez calme. 688 00:37:44,480 --> 00:37:46,357 Tu lui as fait de la peine? 689 00:37:46,560 --> 00:37:49,120 Je veux savoir à qui il parle. Amenez un technicien. 690 00:37:49,280 --> 00:37:52,477 Je veux qu'on m'explique ce téléphone. 691 00:37:53,080 --> 00:37:55,753 On est allés trop loin? On se rend? 692 00:37:55,920 --> 00:37:58,354 J'aimerais qu'on négocie pour moi, aussi. 693 00:37:58,520 --> 00:37:59,714 Ça peut s'arranger. 694 00:37:59,880 --> 00:38:03,190 Mais je suis exigeant. Tu peux m'avoir le 20 heures? 695 00:38:03,360 --> 00:38:05,112 T'as des contacts, non? 696 00:38:06,760 --> 00:38:10,116 - Tu peux m'avoir Larry King? - Larry King ici?. Tu déconnes! 697 00:38:10,280 --> 00:38:12,157 Puisque vous êtes potes. 698 00:38:12,640 --> 00:38:14,073 T'as qui d'autre? 699 00:38:14,240 --> 00:38:17,073 Tom Brokaw? Dan Rather? Diane Sawyer? 700 00:38:17,240 --> 00:38:19,515 Je sais pas, ils sont occupés. 701 00:38:20,880 --> 00:38:23,997 Mike Wallace, Ted Koppel... Monsieur Météo? 702 00:38:24,480 --> 00:38:27,040 Quelqu'un? Non. Personne. 703 00:38:27,760 --> 00:38:31,435 T'es dans la cour des petits, mon gars. Crédibilité zéro. 704 00:38:31,600 --> 00:38:34,160 Parle pas de ma crédibilité, connard. 705 00:38:34,360 --> 00:38:35,713 Et la tienne?. 706 00:38:36,400 --> 00:38:39,437 Regarde, nos amis de la Deux et la Cinq sont là. 707 00:38:39,600 --> 00:38:41,352 Le journal régional. 708 00:38:41,520 --> 00:38:44,353 Tu n'obtiendrais jamais ça, pour un client. 709 00:38:44,520 --> 00:38:46,795 Moi, je t'ai rendu célèbre. 710 00:38:46,960 --> 00:38:49,918 Penche-toi, offre-leur ton meilleur profil. 711 00:38:50,080 --> 00:38:52,958 - Ils veulent surtout me voir crever. - L'ingrat! 712 00:38:53,120 --> 00:38:57,557 Ils inciteront les flics à la prudence. Allez, un petit sourire. 713 00:38:57,840 --> 00:39:00,115 - Vous pouvez intercepter ça?. - Facile. 714 00:39:00,280 --> 00:39:03,636 Mais il nous faudra un mandat, s'il parle à son psy. 715 00:39:04,560 --> 00:39:07,438 Je ne vais pas tout foirer sur un vice de forme. 716 00:39:08,000 --> 00:39:09,991 Une localisation, ce n'est pas abusif?. 717 00:39:10,160 --> 00:39:11,354 Sauf si on écoute. 718 00:39:12,040 --> 00:39:13,029 Bon. 719 00:39:13,240 --> 00:39:16,994 Identifiez l'interlocuteur, avec son emplacement exact. 720 00:39:17,600 --> 00:39:20,797 Et envoyez quelqu'un sur place me dépiauter ce bordel. 721 00:39:21,280 --> 00:39:24,078 Regarde en face, la nouvelle star de New York. 722 00:39:25,400 --> 00:39:28,153 T'es le roi? Le centre d'attention? 723 00:39:28,520 --> 00:39:30,192 A quand la télé nationale? 724 00:39:30,400 --> 00:39:32,868 ABC, CBS, CNN, UPN... 725 00:39:33,040 --> 00:39:35,429 Tu vas te taper l'alphabet? 726 00:39:35,640 --> 00:39:37,471 On m'aura oublié sous huitaine. 727 00:39:37,640 --> 00:39:39,790 On zappe toujours les victimes. 728 00:39:39,960 --> 00:39:42,918 C'est les killers qui font les couvertures. 729 00:39:43,880 --> 00:39:45,950 Réfléchis. Tu serais célèbre. 730 00:39:46,120 --> 00:39:47,997 Ted Bundy, J. W. Gacy... 731 00:39:48,160 --> 00:39:50,674 J. Dahmer... Cite une victime, tu peux pas. 732 00:39:50,840 --> 00:39:54,515 Et je mérite pas le battage médiatique. Toi, oui. 733 00:39:54,680 --> 00:39:56,830 Non, ça me ferait rougir. 734 00:39:57,000 --> 00:40:00,515 - Je vois le parti pris d'ici. - "La créativité par la terreur"? 735 00:40:00,680 --> 00:40:02,716 Les médias seraient déchaînés. 736 00:40:02,880 --> 00:40:06,953 T'aurais Barbara Walters. Et Larry King, si tu en voulais encore. 737 00:40:07,440 --> 00:40:11,319 Ta démarche implique que je me rende sans t'avoir tué. 738 00:40:12,920 --> 00:40:15,036 On peut te rendre sympathique. 739 00:40:15,200 --> 00:40:18,590 Prendre un auteur, sortir un bouquin. Le téléfilm de la semaine. 740 00:40:18,760 --> 00:40:21,069 Que l'Amérique soit ton alliée. 741 00:40:21,400 --> 00:40:24,153 Tu as tué Léon, parce qu'il allait me tuer. 742 00:40:24,320 --> 00:40:26,914 Tu l'as tué pour me protéger. 743 00:40:27,800 --> 00:40:31,588 Dans la cité de l'égoïsme, tu as pris position, et je suis témoin. 744 00:40:31,760 --> 00:40:34,797 Donc, je te fais confiance pour me tirer de là? 745 00:40:34,960 --> 00:40:37,793 Oui, je veux que tu me fasses confiance. 746 00:40:39,160 --> 00:40:41,071 Tu me prends pour un dingue? 747 00:40:52,120 --> 00:40:54,793 - Merde. C'est Braman. - Je m'en charge. 748 00:40:56,920 --> 00:40:59,309 C'était à moi d'établir le contact. 749 00:40:59,480 --> 00:41:01,755 On s'est présentés. Au besoin, je t'appelle. 750 00:41:01,920 --> 00:41:03,399 Tu frimes pour les télés?. 751 00:41:03,720 --> 00:41:05,836 Ou tu laisses bosser les pros?. 752 00:41:06,560 --> 00:41:08,869 En attendant d'en voir un, je m'en charge. 753 00:41:09,080 --> 00:41:10,149 Mariole, va. 754 00:41:11,160 --> 00:41:13,628 Le prochain cadavre, c'est pour ta pomme. 755 00:41:13,840 --> 00:41:14,909 Compris?. 756 00:41:15,760 --> 00:41:17,239 Voilà le déploiement. 757 00:41:17,400 --> 00:41:20,392 Au City Hotel, mettez trois hommes dans l'entrée. 758 00:41:20,840 --> 00:41:23,229 Cinq francs-tireurs là-haut. 759 00:41:23,400 --> 00:41:24,913 Et deux au métro. 760 00:41:26,840 --> 00:41:28,478 Merde. 761 00:41:29,680 --> 00:41:31,113 Tu ne réponds pas? 762 00:41:31,320 --> 00:41:34,392 Je peux pas. Les flics penseront à une arme. 763 00:41:34,560 --> 00:41:37,836 C'est Kelly. Tes actes l'ont rendue folle d'inquiétude. 764 00:41:38,000 --> 00:41:40,070 Je vais pas la rassurer beaucoup. 765 00:41:40,240 --> 00:41:42,629 Tu pourrais lui demander pardon? 766 00:41:42,800 --> 00:41:45,678 Avouer tes péchés, implorer l'absolution. 767 00:41:45,840 --> 00:41:47,432 Laver ta conscience? 768 00:41:47,960 --> 00:41:50,428 Tu en es là parce que tu mens? 769 00:41:50,600 --> 00:41:52,750 Non, parce que tu me braques! 770 00:41:53,640 --> 00:41:55,358 C'est le péché de l'intoxe. 771 00:41:55,720 --> 00:41:57,119 La fuite et la tromperie? 772 00:41:57,280 --> 00:42:01,273 Tu as l'occasion de t'amender. Alors parle-lui. 773 00:42:01,840 --> 00:42:02,989 Je ne peux pas! 774 00:42:03,160 --> 00:42:05,594 Je t'ordonne de répondre? 775 00:42:07,040 --> 00:42:08,632 On ne passe pas. 776 00:42:09,040 --> 00:42:10,473 Réponds! 777 00:42:11,680 --> 00:42:12,874 Je t'en prie... 778 00:42:13,040 --> 00:42:14,314 Ne m 'oblige pas à sévir. 779 00:42:14,520 --> 00:42:16,078 Parle à ta femme! 780 00:42:16,320 --> 00:42:19,153 - C'est pas elle. - Comment tu le sais? 781 00:42:19,320 --> 00:42:20,514 C'est toi. 782 00:42:20,920 --> 00:42:23,115 C'est toi, petite merde! 783 00:42:23,680 --> 00:42:25,238 Tu m 'as eu, salaud! 784 00:42:25,400 --> 00:42:27,391 Tu m'impressionneras toujours. 785 00:42:27,760 --> 00:42:31,150 - Tu préfères qu'ils me tuent, eux. - C'est une option. 786 00:42:33,120 --> 00:42:35,350 Son épouse. Voilà ses papiers. 787 00:42:35,560 --> 00:42:36,993 J'ai été sidérée... 788 00:42:37,200 --> 00:42:38,553 A qui il parle, selon vous?. 789 00:42:39,440 --> 00:42:42,671 Je ne sais pas. Je l'ai eu tout à l'heure... 790 00:42:44,000 --> 00:42:45,592 Un homme m'avait appelée. 791 00:42:46,080 --> 00:42:46,910 Un homme. 792 00:42:47,080 --> 00:42:49,389 Ça l'a perturbé, qu'un autre vous appelle?. 793 00:42:49,800 --> 00:42:51,711 Il était un peu perturbé. 794 00:42:51,880 --> 00:42:55,998 Mais ce n'est rien de tout ca. C'était un parfait inconnu. 795 00:42:56,400 --> 00:42:59,073 - Qui est son psy?. - ll n'en a pas. 796 00:42:59,240 --> 00:43:00,355 Que vous sachiez. 797 00:43:00,560 --> 00:43:03,597 On vit ensemble depuis 3 ans. S'il consultait, je saurais. 798 00:43:04,160 --> 00:43:05,559 Alors, il aurait dû. 799 00:43:05,720 --> 00:43:09,793 J'ai été suivi après mon divorce. Ça m'a empêché de faire une bêtise. 800 00:43:10,080 --> 00:43:11,399 Stu n'a tué personne. 801 00:43:12,160 --> 00:43:16,756 Vu la situation, demandez-vous s'il est bien celui que vous croyez. 802 00:43:16,960 --> 00:43:18,996 Car d'après ces témoins... 803 00:43:19,200 --> 00:43:20,918 il a une arme, il l'a utilisée... 804 00:43:21,280 --> 00:43:23,635 et on prie qu'il ne recommence pas. 805 00:43:25,040 --> 00:43:28,077 S'il a des litiges en cours, vous m'en parlez. 806 00:43:28,720 --> 00:43:32,872 On a dégagé l'entrée de l'hôtel. Je peux nous déployer à 4 mètres. 807 00:43:33,040 --> 00:43:36,350 Les francs-tireurs se positionnent sur le toit. 808 00:43:36,680 --> 00:43:38,432 Dites-moi quand vous y êtes. 809 00:43:38,600 --> 00:43:40,158 L'interception, ça avance?. 810 00:43:40,320 --> 00:43:43,596 On y travaille. Il faudra patienter, ça ira?. 811 00:43:43,760 --> 00:43:45,352 Pas de problème. 812 00:43:50,520 --> 00:43:51,555 Mme Shepard. 813 00:43:52,280 --> 00:43:55,795 - Il préfère Stuart, ou Stu?. - Appelez-le Stu. 814 00:43:57,440 --> 00:43:58,634 Suivez-moi. 815 00:44:04,920 --> 00:44:06,194 Votre femme est ici. 816 00:44:06,400 --> 00:44:09,597 Tu savais, pour le portable. Tu m'as trompé. 817 00:44:09,840 --> 00:44:10,955 C'est pas ma femme. 818 00:44:11,160 --> 00:44:12,832 Ça va?. 819 00:44:14,240 --> 00:44:15,639 Tu peux me parler?. 820 00:44:15,840 --> 00:44:16,829 Parle-lui. 821 00:44:17,000 --> 00:44:18,228 C'est pas ma femme! 822 00:44:19,960 --> 00:44:22,679 Une actrice ratée, je l'ai refusée, elle me harcèle! 823 00:44:23,000 --> 00:44:25,275 Pas de blague, vous êtes sa femme?. 824 00:44:27,600 --> 00:44:31,070 J'ai une photo de nous ensemble. Je ne comprends rien. 825 00:44:32,920 --> 00:44:34,717 Ecoutez votre femme. 826 00:44:34,920 --> 00:44:37,309 - Elle vous veut du bien. - C'est pas ma femme! 827 00:44:40,080 --> 00:44:42,469 On ne te fera pas de mal. 828 00:44:42,640 --> 00:44:43,834 On veut comprendre. 829 00:44:44,240 --> 00:44:45,275 C'est ça! 830 00:44:45,440 --> 00:44:47,510 Rentre chez toi, pauvre tarée! 831 00:44:47,680 --> 00:44:49,033 Tu m'entends?. Rentre! 832 00:44:49,200 --> 00:44:52,033 N'aggrave pas les choses. Sors de là. 833 00:44:52,200 --> 00:44:54,077 Fais ce qu'ils disent. 834 00:44:54,280 --> 00:44:58,034 Ta femme est une actrice obsédée que tu ne connais pas. Quel couple! 835 00:44:58,200 --> 00:44:59,633 Qu'elle s'en aille! 836 00:44:59,840 --> 00:45:00,875 Ça suffira. 837 00:45:02,040 --> 00:45:03,234 T'es malade?. 838 00:45:03,400 --> 00:45:07,473 - Vous vous disputez?. - Non. Je ne comprends rien. 839 00:45:07,720 --> 00:45:08,994 Il saigne... 840 00:45:09,840 --> 00:45:12,229 Nous, ça va. Ce matin, tout allait bien. 841 00:45:12,400 --> 00:45:14,868 Ne bougez pas d'ici, d'accord?. 842 00:45:15,680 --> 00:45:17,352 Elle a eu un effet positif. 843 00:45:17,760 --> 00:45:19,239 Le n° de votre avocat?. 844 00:45:19,440 --> 00:45:20,316 On n'en a pas. 845 00:45:20,520 --> 00:45:23,159 Il l'a expressément demandé, comme négociateur. 846 00:45:23,720 --> 00:45:25,153 On n'en a jamais eu besoin. 847 00:45:25,360 --> 00:45:27,191 Là, il vous en faut un bon. 848 00:45:27,360 --> 00:45:30,636 Vous nous aiderez beaucoup en restant ici. 849 00:45:31,160 --> 00:45:32,798 Je le sortirai vivant. 850 00:45:32,960 --> 00:45:34,951 Je te laisserai pas tout foirer! 851 00:45:35,360 --> 00:45:38,352 Emmenez Mme Shepard, donnez-lui du café. 852 00:45:38,560 --> 00:45:41,438 Tu vas le perdre. Garde tes complexes pour ton divan. 853 00:45:41,600 --> 00:45:43,192 C'est pour quoi, ta psy?. 854 00:45:43,360 --> 00:45:45,032 - Tu me lâches! - Touche pas! 855 00:45:45,320 --> 00:45:46,594 Je m'efface pas pour toi. 856 00:45:48,320 --> 00:45:49,196 Ça va aller?. 857 00:45:54,320 --> 00:45:56,629 A la voir, elle ignore qu'on l'observe. 858 00:45:57,800 --> 00:46:00,030 Mais les belles femmes savent toujours. 859 00:46:00,200 --> 00:46:01,189 Qui, Kelly?. 860 00:46:01,480 --> 00:46:05,189 L'indifférence factice, les airs supérieurs. Pur aguichage. 861 00:46:05,920 --> 00:46:07,592 Elles désirent nos regards. 862 00:46:07,760 --> 00:46:11,070 Pourquoi une femme se maquille, se coiffe, s'apprête? 863 00:46:11,240 --> 00:46:13,356 Pas pour un mari qu'elle ne voit jamais. 864 00:46:13,520 --> 00:46:16,193 Pour qu'on la remarque. Moi, je remarque. 865 00:46:16,760 --> 00:46:19,035 Ça va pas?. Fous-lui la paix! 866 00:46:19,200 --> 00:46:21,270 Je lui donne ce qu 'elle veut? 867 00:46:21,440 --> 00:46:24,591 Tu ne l'as jamais regardée comme je la regarde. 868 00:46:27,240 --> 00:46:28,434 Je te conseille pas... 869 00:46:28,600 --> 00:46:30,477 Tu ne me conseilles pas! 870 00:46:30,640 --> 00:46:32,551 Ce n'est pas moi qui l'ai blessée. 871 00:46:32,720 --> 00:46:35,188 La femme ignore ce qu'on lui fait en pensée. 872 00:46:35,560 --> 00:46:38,313 - Sale petit pervers. - Le voilà, le dernier outrage. 873 00:46:40,440 --> 00:46:41,555 La mêle pas à ça. 874 00:46:41,720 --> 00:46:44,871 Combien de fois t'as sauté Pam dans cet hôtel... 875 00:46:45,040 --> 00:46:46,553 dans ta tête? 876 00:46:47,520 --> 00:46:49,988 Kelly te manquerait-elle tant que ça? 877 00:46:51,240 --> 00:46:54,516 Bon, ça suffit. Je te parle plus. 878 00:46:54,680 --> 00:46:58,798 Tes choix mettent les gens en danger? Tu vas le comprendre quand? 879 00:47:00,040 --> 00:47:01,632 Tiens, il y a un gag. 880 00:47:01,840 --> 00:47:03,796 Regarde vers l'avenue. 881 00:47:04,240 --> 00:47:07,550 Les surdoués en sont encore à se raccorder à la borne. 882 00:47:08,200 --> 00:47:10,953 Sauf que j'ai crypté les deux côtés de la ligne. 883 00:47:11,120 --> 00:47:13,793 Pas d'infos-routage, alors on pose... 884 00:47:14,000 --> 00:47:15,752 son petit testeur sur les câbles. 885 00:47:15,960 --> 00:47:17,473 Consternant. 886 00:47:17,640 --> 00:47:20,677 Tu ne tablais pas trop sur ces débiles? 887 00:47:20,840 --> 00:47:23,115 J'ai un ADS itinérant, au n° cloné. 888 00:47:23,720 --> 00:47:27,633 Le temps qu'ils voient que j'ai renvoyé l'appel via Philadelphie... 889 00:47:27,800 --> 00:47:31,998 crois-moi, tout sera fini avant qu'ils n'aient la tonalité. 890 00:47:32,200 --> 00:47:35,715 On ne peut ni localiser ni écouter. Un vrai plat de spaghettis. 891 00:47:35,880 --> 00:47:38,952 Je savais que c'était louche. Continuez. 892 00:47:46,680 --> 00:47:50,832 Ne fais pas l'enfant. Tu boudes encore? 893 00:47:52,120 --> 00:47:54,190 Ne fais pas ça. 894 00:47:55,240 --> 00:47:58,312 Comme ma sainte mère. Même service, même punition. 895 00:47:58,520 --> 00:48:00,272 Je t'en prie, pas ça? 896 00:48:00,600 --> 00:48:02,830 Tu me ramènes à mon enfance malheureuse! 897 00:48:03,960 --> 00:48:05,712 Parle-moi, je t'en prie! 898 00:48:06,280 --> 00:48:08,191 J'en peux plus! 899 00:48:09,160 --> 00:48:12,152 Je plaisante? J'ai eu une enfance idéale? 900 00:48:13,880 --> 00:48:15,518 Revoilà madame. 901 00:48:15,720 --> 00:48:18,632 Je n 'allais pas la tuer, mais tout change. 902 00:48:20,040 --> 00:48:22,759 Dis-moi ce que tu veux de moi! 903 00:48:23,160 --> 00:48:26,232 Te voilà. Je croyais papoter dans le vide. 904 00:48:26,400 --> 00:48:28,960 Tout ce que tu veux. T'as qu'à parler. 905 00:48:29,120 --> 00:48:33,318 Raconte à Kelly le vrai Stu. Raconte ton petit motel. 906 00:48:34,520 --> 00:48:36,317 Et tu nous laisseras?. 907 00:48:36,480 --> 00:48:37,799 Pourquoi pas? 908 00:48:42,880 --> 00:48:43,995 Bon début. 909 00:48:44,800 --> 00:48:45,869 Retenez-la! 910 00:48:46,080 --> 00:48:47,718 Parle-moi! 911 00:48:49,160 --> 00:48:50,354 Je t'écoute. 912 00:48:52,000 --> 00:48:53,319 J'ai appelé une femme. 913 00:48:55,040 --> 00:48:56,314 Tous les jours. 914 00:48:56,480 --> 00:48:58,835 Tous les jours. Elle me plaisait. 915 00:48:59,040 --> 00:49:00,712 Je l'appelais et... 916 00:49:01,400 --> 00:49:03,595 Je voulais la baiser? 917 00:49:04,640 --> 00:49:05,834 J'avais envie d'elle. 918 00:49:09,640 --> 00:49:10,993 Je voulais??? 919 00:49:11,920 --> 00:49:13,512 La baiser? 920 00:49:15,920 --> 00:49:17,114 Dis-le. 921 00:49:19,800 --> 00:49:21,597 Et je voulais la baiser. 922 00:49:21,840 --> 00:49:22,795 Pardon. 923 00:49:23,920 --> 00:49:26,718 Quoi que tu aies fait, ça m'est égal. 924 00:49:28,000 --> 00:49:29,831 S'il te plaît, sors. 925 00:49:31,240 --> 00:49:32,559 C'est tout ce que j'ai fait. 926 00:49:32,880 --> 00:49:34,438 C'est tout. Pardon. 927 00:49:39,360 --> 00:49:41,669 J'ai obéi. Maintenant, j'en ai marre. 928 00:49:41,840 --> 00:49:43,319 Moi pas? 929 00:49:44,200 --> 00:49:45,679 Mais t'avais promis! 930 00:49:45,840 --> 00:49:47,592 J'ai changé d'avis? 931 00:49:49,400 --> 00:49:50,628 Sale petite merde! 932 00:49:50,800 --> 00:49:52,711 T'as pas le droit! 933 00:49:52,880 --> 00:49:55,792 J'ai avalé toutes tes conneries. Je t'ai obéi. 934 00:49:55,960 --> 00:50:00,112 Tu m'as menti. J'en ai ma claque, alors va te faire enculer. 935 00:50:01,840 --> 00:50:05,389 - Il a raccroché. - On a peut-être intercepté. 936 00:50:10,280 --> 00:50:11,395 Je me rends! 937 00:50:11,800 --> 00:50:14,633 D'abord, vous jetez votre arme! 938 00:50:14,960 --> 00:50:17,554 Jetez l'arme à l'extérieur. Restez là! 939 00:50:19,040 --> 00:50:20,837 Ne lui faites pas de mal! 940 00:50:21,040 --> 00:50:22,439 Y en a pas, d'arme! 941 00:50:22,600 --> 00:50:25,433 Restez là! Vous vous retournez... 942 00:50:26,120 --> 00:50:28,315 Les doigts croisés derrière la tête. 943 00:50:30,640 --> 00:50:32,073 Donne-leur ton arme! 944 00:50:34,280 --> 00:50:35,235 Viens pas! 945 00:50:37,840 --> 00:50:39,592 - Bougez plus! - Viens pas! 946 00:50:44,440 --> 00:50:45,668 Je dois répondre. 947 00:50:47,280 --> 00:50:48,235 Bougez pas. 948 00:50:48,440 --> 00:50:50,078 Tirez pas! 949 00:50:58,360 --> 00:50:59,509 On bouge pas. 950 00:51:02,560 --> 00:51:04,232 Allez-y, répondez. 951 00:51:04,400 --> 00:51:05,435 Mais ça va pas?. 952 00:51:05,640 --> 00:51:06,914 Il allait se rendre! 953 00:51:08,160 --> 00:51:09,195 Répondez. 954 00:51:13,840 --> 00:51:14,909 Sale planqué. 955 00:51:16,840 --> 00:51:19,115 Tu as piqué ta petite colère? 956 00:51:19,280 --> 00:51:22,636 Tu t'es permis des propos que je suis disposé à oublier. 957 00:51:24,200 --> 00:51:27,795 - Ramenez-la à la voiture. - Si c'est pas lui, c'est qui, bordel! 958 00:51:32,840 --> 00:51:35,070 Mais c'est quoi, ce putain d'appel?. 959 00:51:35,280 --> 00:51:37,032 - Onremet ca? - Tu m'as menti. 960 00:51:37,200 --> 00:51:40,112 On ne comprend la trahison qu'une fois trahi. 961 00:51:40,320 --> 00:51:45,599 C'est un sniper. Voyez les unités d'intervention, là-bas. 962 00:51:45,760 --> 00:51:49,912 On épluche chaque fenêtre jusqu'à trouver un suspect. 963 00:51:50,080 --> 00:51:52,958 Vous faites vite, et discrètement. 964 00:51:56,000 --> 00:51:57,149 Sergent, répondez. 965 00:51:57,760 --> 00:52:01,116 - T'as dit que tu nous lâcherais. - Calme-toi, Stuart. 966 00:52:01,360 --> 00:52:03,237 C'était ton galop d'essai. 967 00:52:03,400 --> 00:52:06,710 Tu as mieux réussi que les autres? Tu auras une autre chance? 968 00:52:06,880 --> 00:52:08,518 Mais je n 'en ai pas fini. 969 00:52:08,680 --> 00:52:11,558 - Moi, si. Rien ne me retient. - Sauf la peur de la mort? 970 00:52:11,720 --> 00:52:15,235 Si je cavale, je vais danser. Tu m'auras, tu crois?. 971 00:52:15,400 --> 00:52:17,550 Ça me fera de l'entraînement. 972 00:52:17,720 --> 00:52:20,188 Une balle, on te cherche. Deux, t'es grillé. 973 00:52:20,360 --> 00:52:21,839 Vas-y, raccroche! 974 00:52:22,200 --> 00:52:25,317 Jette ton sort aux gentils paras surarmés. 975 00:52:25,960 --> 00:52:29,794 Tu éclairciras le petit malentendu autour du cadavre. 976 00:52:29,960 --> 00:52:32,349 - On peut rien prouver. - T'avais un mobile. 977 00:52:32,520 --> 00:52:34,875 - Pas d'arme. - Plein de témoins gueulards. 978 00:52:35,040 --> 00:52:37,429 - Pas de flingue, pas de taule. - Tu en es sûr? 979 00:52:39,440 --> 00:52:42,432 Tu tues un type, et tu oublies où tu as mis ton arme? 980 00:52:42,600 --> 00:52:45,319 Si tu soulevais le faux plafond, pour voir? 981 00:52:47,720 --> 00:52:49,073 Coucou! 982 00:52:55,000 --> 00:52:56,752 C'est quoi, près du tube? 983 00:52:56,960 --> 00:52:58,359 Vas-y, touche. 984 00:52:58,520 --> 00:53:00,750 Les flics vont m'exploser. 985 00:53:01,040 --> 00:53:03,076 Un seul moyen de savoir. 986 00:53:03,640 --> 00:53:06,313 Les balles du cadavre venaient de ton fusil. 987 00:53:06,480 --> 00:53:09,074 Pas d'un pistolet. J'ai vu assez de polars. 988 00:53:09,240 --> 00:53:12,437 Avec des balles à fragmentation, il ne reste rien à comparer. 989 00:53:12,600 --> 00:53:14,158 Il n'y a rien là-haut. 990 00:53:14,320 --> 00:53:17,118 Si tu ne me crois pas, vérifie. 991 00:53:17,280 --> 00:53:19,157 Il reste des balles? 992 00:53:19,360 --> 00:53:22,079 - Je m'en bats les couilles. - Ne me déçois pas! 993 00:53:22,280 --> 00:53:25,636 Sois imaginatif. Tu me tuerais, si tu pouvais, non? 994 00:53:26,000 --> 00:53:28,309 Ça me ferait kiffer, oui! 995 00:53:29,200 --> 00:53:30,952 La bête se réveille! 996 00:53:31,760 --> 00:53:35,070 Si je te dis que je suis au-dessus du théâtre, au 4e? 997 00:53:35,240 --> 00:53:37,117 Tu vois les rideaux roses? 998 00:53:38,040 --> 00:53:39,234 Et voilà. 999 00:53:48,440 --> 00:53:50,078 Pourquoi tu fais ça?. 1000 00:53:50,480 --> 00:53:52,357 Ça m 'amuse. 1001 00:53:53,000 --> 00:53:54,718 On est à égalité, maintenant. 1002 00:53:54,960 --> 00:53:56,678 C'est ce que tu voulais, non? 1003 00:53:56,880 --> 00:53:59,553 Tu sais où je suis, et tu es armé. 1004 00:53:59,720 --> 00:54:02,996 Si tu en as les tripes, tu peux me descendre. 1005 00:54:07,480 --> 00:54:09,630 On m'abattrait avant. 1006 00:54:10,080 --> 00:54:12,799 Sans doute. D'ailleurs, je n 'y suis pas. 1007 00:54:13,160 --> 00:54:15,879 Au pire, tu ravageais les rideaux d'une dame. 1008 00:54:20,320 --> 00:54:23,312 Il y en a une qui regarde le journal. 1009 00:54:24,920 --> 00:54:27,480 - Qui?. - Ton motel. 1010 00:54:30,920 --> 00:54:33,115 On lui refait son "portrait"? 1011 00:54:33,520 --> 00:54:35,272 Alors sors le pistolet. 1012 00:54:35,480 --> 00:54:36,993 Elle n'a rien à voir! 1013 00:54:37,160 --> 00:54:39,310 Tout, au contraire. 1014 00:54:39,480 --> 00:54:42,278 Tu es ici parce que tu l'as appelée. Et elle aussi. 1015 00:54:42,440 --> 00:54:44,032 Sors le pistolet! 1016 00:54:45,000 --> 00:54:47,798 Ne m 'oblige pas à lui faire mal. Sors-le. 1017 00:54:47,960 --> 00:54:49,473 - Préparez-vous. - On se calme. 1018 00:54:49,680 --> 00:54:51,272 Voyons ce qu'il fait. 1019 00:54:57,200 --> 00:54:58,235 Il n'y a rien. 1020 00:54:58,400 --> 00:55:02,234 Rien que tes empreintes sur la Rolls des tueurs de flic. 1021 00:55:02,400 --> 00:55:04,630 Allons, fais voir. 1022 00:55:04,800 --> 00:55:08,554 - Il bougera pas. - Quelqu'un va prendre ta place. 1023 00:55:08,960 --> 00:55:10,632 T'es dans une position idéale? 1024 00:55:10,840 --> 00:55:12,990 - Tu trouves?. - Tu peux choisir? 1025 00:55:13,520 --> 00:55:17,274 Pam ou Kelly. Tu choisis, ou moi? Qui prend ta place? 1026 00:55:18,360 --> 00:55:19,713 Fais pas ça! 1027 00:55:20,080 --> 00:55:23,789 Ecoute ton coeur. Tu n'aimes que Kelly, il paraît. 1028 00:55:23,960 --> 00:55:25,712 - C'est vrai. - Mais tu lui mens. 1029 00:55:25,880 --> 00:55:27,233 C'est compliqué. 1030 00:55:27,400 --> 00:55:30,870 Je vais décompliquer, en éliminant la tentation : Pam. 1031 00:55:31,040 --> 00:55:34,828 Non, c'est pas sa faute, c'est la mienne! Elle est innocente! 1032 00:55:37,320 --> 00:55:38,673 Rien ne va plus. 1033 00:55:38,840 --> 00:55:39,989 Kelly, alors. 1034 00:55:40,200 --> 00:55:41,792 - C'est toi qui vois. - Non! 1035 00:55:43,640 --> 00:55:47,269 T'as pas capté? Tu es égoïste : t'en choisis une, t'es sauvé. 1036 00:55:48,360 --> 00:55:50,510 La blonde ou la brune? Rien ne va plus. 1037 00:55:50,720 --> 00:55:52,392 Toi ou elles? Kelly ou Pam? 1038 00:55:57,040 --> 00:55:58,359 Arrête. 1039 00:55:59,520 --> 00:56:02,557 - J'en peux plus. - Relève-toi! 1040 00:56:02,720 --> 00:56:04,358 Je cherchais mon alliance. 1041 00:56:04,520 --> 00:56:05,794 Debout, Stuart! 1042 00:56:05,960 --> 00:56:07,029 Sois un homme! 1043 00:56:07,240 --> 00:56:09,117 Tu te déshonores! 1044 00:56:13,920 --> 00:56:18,596 D'après un franc-tireur, il a sorti un petit objet noir de sa poche. 1045 00:56:18,760 --> 00:56:21,718 Bravo. Suicide en direct, et au JT national! 1046 00:56:21,880 --> 00:56:23,598 Tu vas me passer la main?. 1047 00:56:23,760 --> 00:56:25,910 Dites-leur de patienter. 1048 00:56:26,080 --> 00:56:27,832 Restez mobilisés. On patiente. 1049 00:56:29,760 --> 00:56:31,239 Tu pousses un peu, là? 1050 00:56:32,240 --> 00:56:33,832 T'as pas le droit. 1051 00:56:35,800 --> 00:56:38,189 Finie l'intoxe, finies les excuses. 1052 00:56:41,080 --> 00:56:43,230 Ecoute-moi, je t'en prie. 1053 00:56:43,400 --> 00:56:44,879 Assez temporisé. 1054 00:56:45,440 --> 00:56:47,237 Je t'en supplie, ne me tue pas. 1055 00:56:47,400 --> 00:56:49,516 Ça écourtera cet affligeant spectacle. 1056 00:56:52,040 --> 00:56:55,157 - De là-haut, tu peux tuer qui tu veux. - Je sais? 1057 00:56:57,640 --> 00:57:01,519 - Les flics, le capitaine. Avec ton fusil. - Ta gueule! Relève-toi! 1058 00:57:02,400 --> 00:57:06,313 Pourquoi menacer Kelly?. Elle a une jolie voix, tu disais. 1059 00:57:06,480 --> 00:57:08,789 Ne fais pas de mal à ma femme. 1060 00:57:08,960 --> 00:57:11,997 Je ne veux pas t'abattre, mais tu m'y forces. 1061 00:57:12,160 --> 00:57:13,513 Debout! 1062 00:57:15,080 --> 00:57:17,071 Ça finit comment?. Dis-moi. 1063 00:57:18,800 --> 00:57:20,472 Le décor est planté? 1064 00:57:20,640 --> 00:57:23,598 L 'Amérique va dîner en te regardant mourir. 1065 00:57:23,960 --> 00:57:25,393 Tireur embusqué. 1066 00:57:27,320 --> 00:57:29,311 Et l'homme qui a appelé la boutique?. 1067 00:57:29,640 --> 00:57:31,471 C'était cet après-midi. 1068 00:57:31,640 --> 00:57:34,871 J'ai cru à une blague. Il a dit que Stu m'appellerait d'une cabine. 1069 00:57:35,080 --> 00:57:37,355 Le relevé des appels entrants?. 1070 00:57:37,520 --> 00:57:40,353 S'il utilisait sa ligne sécurisée, c'est fichu. 1071 00:57:40,520 --> 00:57:44,195 Mettons que non. Il est humain. Tout le monde se trompe. 1072 00:57:44,360 --> 00:57:47,113 Je veux ce numéro. Je l'attends. 1073 00:57:47,320 --> 00:57:50,392 C'était un homme... de 35 ans environ. 1074 00:57:50,720 --> 00:57:53,757 Vous serez plus en sécurité dans la voiture. 1075 00:57:54,400 --> 00:57:55,833 Remontez en voiture. 1076 00:57:56,200 --> 00:57:59,749 Les unités qui arrivent, vous les arrêtez à Broadway. 1077 00:57:59,920 --> 00:58:00,955 On évacue la rue?. 1078 00:58:01,160 --> 00:58:02,991 Toujours ça de gagné. 1079 00:58:03,760 --> 00:58:07,355 Trop visible. Il a déjà l'avantage de la position. 1080 00:58:07,520 --> 00:58:09,875 Ne divulguons pas toutes nos cartes. 1081 00:58:10,720 --> 00:58:11,789 Jonah?. 1082 00:58:12,720 --> 00:58:13,948 Regardez pas en l'air. 1083 00:58:16,800 --> 00:58:18,916 Fais surveiller les fenêtres. 1084 00:58:19,120 --> 00:58:21,918 - Ça marche. - Je vais gagner du temps. 1085 00:58:30,360 --> 00:58:32,430 Je peux venir vous parler?. 1086 00:58:32,640 --> 00:58:34,392 - Je sais pas. - Esseulé, le gars. 1087 00:58:35,400 --> 00:58:37,038 Il parle tout le temps? 1088 00:58:37,200 --> 00:58:39,873 C'est un cauchemar. Vous pouvez pas vous réveiller. 1089 00:58:40,040 --> 00:58:41,519 Il m'agace. 1090 00:58:41,760 --> 00:58:43,512 Vous voulez vous réveiller?. 1091 00:58:44,280 --> 00:58:45,872 Oui, mais... 1092 00:58:46,560 --> 00:58:49,199 j'ai des problèmes, je peux pas en parler. 1093 00:58:49,880 --> 00:58:51,871 C'est toujours votre psy?. 1094 00:58:52,600 --> 00:58:53,919 Je paie ses heures sup. 1095 00:58:54,120 --> 00:58:55,599 Vous avez été courageux... 1096 00:58:55,800 --> 00:58:56,994 tout à l'heure. 1097 00:58:58,120 --> 00:59:00,270 De tout avouer à votre femme. 1098 00:59:00,440 --> 00:59:01,634 C'était libérateur?. 1099 00:59:01,840 --> 00:59:03,353 C'aurait dû. 1100 00:59:04,200 --> 00:59:05,872 Si j'avais su faire ça... 1101 00:59:07,560 --> 00:59:10,074 mon mariage se serait déroulé autrement. 1102 00:59:10,240 --> 00:59:11,753 Pitié. 1103 00:59:11,920 --> 00:59:14,036 Dans la confiance. Vous avez confiance?. 1104 00:59:14,200 --> 00:59:15,349 Un talk-show, vite! 1105 00:59:15,520 --> 00:59:17,431 Je voudrais bien, mais j'ai... 1106 00:59:17,880 --> 00:59:19,359 des problèmes, j'en parle pas. 1107 00:59:19,520 --> 00:59:21,954 Oui, des problèmes mortels. Qu'il s 'écarte. 1108 00:59:22,120 --> 00:59:23,997 N'approchez pas. 1109 00:59:24,160 --> 00:59:26,515 Je ne veux pas vous poser de difficultés. 1110 00:59:26,720 --> 00:59:30,269 Pam, Ramey, Kelly, les badauds... t'en as, des vies entre les mains. 1111 00:59:30,760 --> 00:59:33,558 C'est un appel privé. Vous voulez quoi?. 1112 00:59:33,760 --> 00:59:37,116 Que vous sachiez que vous êtes couvert, si vous sortez. 1113 00:59:37,320 --> 00:59:38,150 Pas tellement. 1114 00:59:38,320 --> 00:59:41,835 T oujours "Casse-toi de la cabine". Si elle me plaît, la cabine?. 1115 00:59:42,000 --> 00:59:44,878 C'est mon monde, ma cabine, et je sortirai jamais. 1116 00:59:45,480 --> 00:59:49,393 On vous forcera pas à sortir. C'est là qu'on fait des erreurs. 1117 00:59:49,560 --> 00:59:52,757 Et je ne saurais jamais le pourquoi de tout ça. 1118 00:59:55,200 --> 00:59:56,394 J'ai peur. 1119 00:59:56,800 --> 00:59:59,030 Parce que je serai là-bas... 1120 00:59:59,200 --> 01:00:02,556 et mes hommes vont abattre un inconnu... 1121 01:00:03,320 --> 01:00:06,630 et quand on verra ce qu'il tenait... 1122 01:00:06,800 --> 01:00:09,268 quand on retournera son cadavre... 1123 01:00:09,600 --> 01:00:13,673 on verra que ce qui faisait peur à tout le monde, c'était seulement... 1124 01:00:13,840 --> 01:00:15,239 une bible de poche. 1125 01:00:15,960 --> 01:00:17,313 Ou un portable. 1126 01:00:17,600 --> 01:00:19,397 Ne me pousse pas, Stu. 1127 01:00:22,920 --> 01:00:24,273 Je ne suis pas d'accord. 1128 01:00:25,000 --> 01:00:28,913 - Je passais un coup de fil. C'est tout. - Ça suffit. 1129 01:00:29,280 --> 01:00:32,113 Une mauvaise nouvelle, au bout du fil?. 1130 01:00:32,280 --> 01:00:33,315 La pire. 1131 01:00:33,600 --> 01:00:35,431 Le saut dans le vide?. 1132 01:00:36,800 --> 01:00:38,028 Je suis en chute libre. 1133 01:00:38,200 --> 01:00:40,919 C'est lui qui va finir dans le vide. 1134 01:00:41,080 --> 01:00:42,399 Il est temps d'atterrir. 1135 01:00:43,000 --> 01:00:44,956 On touche le fond, on meurt. 1136 01:00:45,120 --> 01:00:46,633 Je suis votre filet. 1137 01:00:46,800 --> 01:00:48,791 Je n'attends que ça! 1138 01:00:49,600 --> 01:00:52,558 Si je parle, vous mourrez aussi. 1139 01:00:52,720 --> 01:00:54,119 Exactement! 1140 01:00:57,800 --> 01:00:59,233 Je m'en vais. 1141 01:01:02,800 --> 01:01:04,233 On a appelé votre avocat. 1142 01:01:04,520 --> 01:01:06,112 Votre femme a fourni le n°. 1143 01:01:07,920 --> 01:01:10,593 Mes meilleurs hommes... 1144 01:01:11,240 --> 01:01:13,629 travaillent à le faire descendre ici. 1145 01:01:15,000 --> 01:01:16,877 Bon, une balle pour le capitaine. 1146 01:01:17,200 --> 01:01:20,317 Allez, dehors! T'entends, connard, casse-toi! 1147 01:01:20,480 --> 01:01:24,519 Assez tergiversé. Tes péchés t'ont finalement rattrapé. 1148 01:01:24,720 --> 01:01:26,312 Ah, t'es barré religion?. 1149 01:01:26,480 --> 01:01:30,268 Trop facile. Le psychopathe à la Bible contre le dandy des RP. 1150 01:01:30,640 --> 01:01:31,868 Dis-moi ce que tu veux. 1151 01:01:32,040 --> 01:01:35,430 Que demande le peuple? La juste punition du méchant. 1152 01:01:35,600 --> 01:01:37,192 Prends le flingue. 1153 01:01:37,520 --> 01:01:38,509 Que je me tue?. 1154 01:01:40,000 --> 01:01:41,956 Un acte de générosité rare? 1155 01:01:46,400 --> 01:01:48,994 - Un geste hostile. - A moi d'en juger. 1156 01:01:49,720 --> 01:01:52,757 - Je le trouve pas. - Kelly, Pam... 1157 01:01:52,960 --> 01:01:54,279 Ça y est, je l'ai. 1158 01:01:54,440 --> 01:01:57,477 - Montre-le, alors. - Ils vont me tuer. 1159 01:01:57,640 --> 01:02:00,837 Oui, tu accèdes finalement à la case du 20 heures. 1160 01:02:01,000 --> 01:02:02,797 Tout ça pour me voir crever?. 1161 01:02:03,000 --> 01:02:04,718 Pour que tu fasses ce qu 'il faut. 1162 01:02:04,920 --> 01:02:07,753 Tu veux ton salut, avoue. 1163 01:02:08,440 --> 01:02:11,716 - J'ai tout dit à Kelly. - Tout? Non? 1164 01:02:11,880 --> 01:02:14,110 Assez d'excuses et de demi-vérités. 1165 01:02:14,280 --> 01:02:17,556 Affronte ces caméras, et mets ton âme à nu. 1166 01:02:17,760 --> 01:02:20,320 La télé révèle le pire chez les gens? 1167 01:02:20,520 --> 01:02:22,158 Tu t'en sortiras très bien? 1168 01:02:22,360 --> 01:02:25,397 - La technique, on avance?. - Pas encore. 1169 01:02:26,000 --> 01:02:29,390 On n'a pas trouvé votre avocat, mais on s'approche. 1170 01:02:30,560 --> 01:02:33,870 Je t'offre une occasion de te racheter. 1171 01:02:34,800 --> 01:02:37,109 Fais acte d'humilité... 1172 01:02:37,320 --> 01:02:40,039 devant tes êtres chers, des millions d'inconnus, et moi. 1173 01:02:40,200 --> 01:02:41,872 Marche ou crève? 1174 01:02:42,040 --> 01:02:43,837 T'as pas trouvé pire que moi?. 1175 01:02:44,040 --> 01:02:45,553 Ni assassin ni pédophile... 1176 01:02:45,760 --> 01:02:49,389 un attaché de presse qui fantasme sur les starlettes. 1177 01:02:49,600 --> 01:02:52,558 Qui se ruine en costumes italiens, en pressing... 1178 01:02:52,720 --> 01:02:54,631 pour faire le mec important... 1179 01:02:54,800 --> 01:02:58,236 qui n'est aimable que par calcul. C'est ça, mes crimes?. 1180 01:02:59,080 --> 01:03:00,911 Tes crimes, je les connais. 1181 01:03:01,360 --> 01:03:02,634 Dis-leur, à eux. 1182 01:03:26,320 --> 01:03:29,756 Je n'ai jamais aidé personne qui renvoyait pas l'ascenseur. 1183 01:03:29,960 --> 01:03:33,555 J'embobine un gamin zélé, que je paie de promesses. 1184 01:03:34,520 --> 01:03:36,590 Je le garde parce qu'il m'admire. 1185 01:03:36,760 --> 01:03:39,797 Adam, si t'es là, renonce à la presse. Tu vaux mieux. 1186 01:03:42,040 --> 01:03:44,474 Je mens à la face des gens, et au téléphone. 1187 01:03:44,640 --> 01:03:46,437 Je mens à mes amis. 1188 01:03:47,160 --> 01:03:50,470 Je mens à la presse, qui revend mes mensonges en masse. 1189 01:03:52,040 --> 01:03:53,155 Je suis dans... 1190 01:03:53,360 --> 01:03:56,238 L'industrie du mensonge. Votez pour moi. 1191 01:03:56,440 --> 01:03:58,032 Je mets de la marque... 1192 01:03:58,240 --> 01:04:00,834 parce qu'en dessous, je suis chevillé au Bronx. 1193 01:04:01,160 --> 01:04:03,549 J'ai besoin des fringues, de la montre. 1194 01:04:03,920 --> 01:04:07,515 Ma montre à 2 000 $ est bidon, et moi aussi. 1195 01:04:08,760 --> 01:04:11,433 J'ai négligé ce qui aurait dû être mes valeurs. 1196 01:04:11,880 --> 01:04:13,393 Mes valeurs, c'est ça. 1197 01:04:14,480 --> 01:04:16,948 J'enlève mon alliance pour appeler Pam. 1198 01:04:17,120 --> 01:04:18,758 Kelly, voilà Pam. 1199 01:04:22,320 --> 01:04:23,275 On l'a identifiée?. 1200 01:04:23,440 --> 01:04:24,270 Ne lui en veux pas. 1201 01:04:24,480 --> 01:04:28,519 Si j'avais avoué que j'étais marié, elle m'aurait dit adieu. 1202 01:04:31,480 --> 01:04:34,199 Je te regarde, et j'ai honte. 1203 01:04:38,040 --> 01:04:40,998 J'y mets tellement de soin, à cette image... 1204 01:04:41,160 --> 01:04:45,472 celle d'un con qui parle de lui à la 3e personne. Je l'ai prouvé : 1205 01:04:45,640 --> 01:04:46,868 Je mérite d'être seul. 1206 01:04:48,040 --> 01:04:51,555 Je me déguise en quelqu'un d'autre depuis si longtemps... 1207 01:04:51,960 --> 01:04:54,918 J'ai peur que tu n'aimes que le déguisement. 1208 01:04:55,680 --> 01:04:56,874 Mais me voilà. 1209 01:04:57,040 --> 01:04:59,873 Voilà ma chair, mon sang. Ma faiblesse. 1210 01:05:02,880 --> 01:05:04,518 Et je t'aime tellement, putain. 1211 01:05:10,640 --> 01:05:12,153 J'enlève mon alliance... 1212 01:05:12,320 --> 01:05:15,596 parce qu'elle me rappelle que je t'ai fait défaut. 1213 01:05:18,160 --> 01:05:22,392 Je ne veux pas te perdre, mais ça ne m'appartient peut-être plus. 1214 01:05:23,880 --> 01:05:25,472 Tu mérites mieux. 1215 01:05:40,920 --> 01:05:42,876 Tu vas pas me laisser partir. 1216 01:05:44,560 --> 01:05:46,232 T'en as jamais eu l'intention. 1217 01:05:46,400 --> 01:05:50,279 Le mensonge, je connais un peu. Les menteurs aussi. 1218 01:05:50,440 --> 01:05:51,919 Alors pourquoi la confession? 1219 01:05:58,800 --> 01:06:00,597 Elle n'était pas pour toi. 1220 01:06:06,360 --> 01:06:08,920 L'appel à sa femme a été émis à 14h17... 1221 01:06:09,080 --> 01:06:11,355 d'un poste fixe au Barkley Hotel. 1222 01:06:11,520 --> 01:06:13,636 - Numéro de chambre?. - 604. 1223 01:06:13,840 --> 01:06:16,354 La 2e fenêtre. Les unités sont prêtes. 1224 01:06:17,160 --> 01:06:18,639 Entrez par la 52e rue. 1225 01:06:18,800 --> 01:06:21,837 Couvrez tout. Portes, fenêtres, issues de secours. 1226 01:06:25,000 --> 01:06:26,149 Votre avocat descend! 1227 01:06:28,040 --> 01:06:29,029 Maintenant! 1228 01:06:29,920 --> 01:06:32,115 Tu meurs en paix avec ta conscience? 1229 01:06:32,280 --> 01:06:33,713 C'est toi qui meurs, enfoiré. 1230 01:06:34,160 --> 01:06:37,755 Ecoute, ils sont dans l'escalier. Je les ai envoyés! 1231 01:06:38,400 --> 01:06:39,799 Un mensonge après l'autre? 1232 01:06:39,960 --> 01:06:42,793 Tu parles, ils arrivent pour te choper! 1233 01:06:42,960 --> 01:06:46,873 Regarde autour de toi, ta chambre rétrécit à la seconde! 1234 01:06:47,040 --> 01:06:49,998 Elle va être aussi petite que cette putain de cabine! 1235 01:06:50,200 --> 01:06:52,668 - On est bons. - Foncez. 1236 01:06:59,000 --> 01:07:00,911 Il n'y a personne. 1237 01:07:01,080 --> 01:07:03,913 Ils arrivent pour t'achever comme un chien! 1238 01:07:04,080 --> 01:07:06,310 Trois secondes. Tu cours, tu discutes?. 1239 01:07:06,480 --> 01:07:09,278 Si c'est vrai, j'emporte quelqu'un! 1240 01:07:09,440 --> 01:07:12,671 Kelly étant la plus importante pour toi, ce sera elle. 1241 01:07:12,840 --> 01:07:13,909 Prends-moi! 1242 01:07:14,120 --> 01:07:15,155 Il s'agit de moi! 1243 01:07:16,040 --> 01:07:18,554 C'est moi que tu veux, moi! 1244 01:07:58,360 --> 01:08:00,316 Capt. Ramey. Parlez-moi. 1245 01:08:00,520 --> 01:08:04,752 Trop tard. Le détraqué nous a entendus, il s'est égorgé au cutter. 1246 01:08:04,920 --> 01:08:08,071 - Son état? - Critique. Il a perdu beaucoup de sang. 1247 01:08:08,240 --> 01:08:09,036 Ramenez-le. 1248 01:08:09,240 --> 01:08:10,719 Et vivant. 1249 01:08:13,400 --> 01:08:14,515 Où est Kelly?. 1250 01:08:14,680 --> 01:08:17,558 Elle n'a rien. Ne vous levez pas. 1251 01:08:19,400 --> 01:08:20,389 J'ai pris quoi?. 1252 01:08:20,800 --> 01:08:23,758 Une balle en caoutchouc. On a pris les devants. 1253 01:08:25,040 --> 01:08:26,155 Merci. 1254 01:08:27,400 --> 01:08:29,197 - Vous l'avez eu?. - C'est vous. 1255 01:08:29,760 --> 01:08:32,035 - Je n'ai rien fait. - Ne soyez pas modeste. 1256 01:08:32,200 --> 01:08:33,872 Vous vous en êtes sorti. 1257 01:08:34,080 --> 01:08:35,752 On n'en sort pas toujours. 1258 01:08:41,840 --> 01:08:44,957 J'ai eu si peur. J'ai cru ne plus te revoir. 1259 01:08:45,120 --> 01:08:46,109 Moi aussi. 1260 01:08:47,360 --> 01:08:48,634 Il va falloir qu'on parle. 1261 01:08:48,920 --> 01:08:51,195 Seulement si tu as des choses à me dire. 1262 01:08:51,520 --> 01:08:53,158 Je veux tout te dire. 1263 01:08:56,440 --> 01:08:58,590 Approchez le brancard. 1264 01:08:58,840 --> 01:09:00,239 On l'a perdu. 1265 01:09:02,760 --> 01:09:03,875 Je veux me lever. 1266 01:09:05,360 --> 01:09:06,509 Je veux le voir. 1267 01:09:06,680 --> 01:09:08,875 - Il ne faut pas regarder. - Si, il faut. 1268 01:09:09,360 --> 01:09:10,429 Il le faut. 1269 01:09:10,600 --> 01:09:12,158 Permettez. 1270 01:09:19,120 --> 01:09:20,838 Vous le reconnaissez?. 1271 01:09:23,400 --> 01:09:26,756 Il a voulu me livrer une pizza, dix minutes avant l'appel. 1272 01:09:28,240 --> 01:09:31,118 - Je l'ai envoyé chier. - De nos jours, ça suffit. 1273 01:09:36,120 --> 01:09:38,076 Laissez agir un peu... 1274 01:09:38,560 --> 01:09:40,516 vous irez à l'hosto sans toucher terre. 1275 01:09:40,680 --> 01:09:42,079 Si vous le dites. 1276 01:10:16,560 --> 01:10:18,312 Bien, les chaussures. 1277 01:10:22,760 --> 01:10:24,113 Italiennes. 1278 01:10:26,840 --> 01:10:28,910 Tu as raccroché, Stu. 1279 01:10:29,760 --> 01:10:32,194 Je n'ai pas pu te dire au revoir. 1280 01:10:33,760 --> 01:10:36,274 C'est triste, pour le livreur de pizzas. 1281 01:10:37,120 --> 01:10:40,351 Mais je tenais à voir tes retrouvailles avec Kelly. 1282 01:10:40,520 --> 01:10:43,239 Ne me remercie pas. Personne ne le fait. 1283 01:10:43,400 --> 01:10:45,470 J'espère que ta sincérité durera. 1284 01:10:47,120 --> 01:10:50,749 Si ce n'est pas le cas, tu auras de mes nouvelles. 1285 01:11:19,040 --> 01:11:20,837 Etrange, non? 1286 01:11:21,160 --> 01:11:24,675 Un téléphone sonne, ça peut être n 'importe qui. 1287 01:11:26,160 --> 01:11:29,197 Mais il faut bien répondre, n'est-ce pas? 1288 01:11:32,400 --> 01:11:33,913 N'est-ce pas? 1289 01:17:36,960 --> 01:17:37,949 Sous-titrage : SDl Media Group 1290 01:17:38,120 --> 01:17:39,109 [FRENCH]