1
00:02:25,333 --> 00:02:29,167
Υπάρχουν 8 εκατομμύρια άνθρωποι
στους 5 δήμους τής Ν. Υόρκης.
2
00:02:29,333 --> 00:02:31,847
1 2 εκατομμύρια στην ευρύτερη
μητροπολιτική περιοχή.
3
00:02:32,253 --> 00:02:34,892
Σχεδόν 1 0 εκατομμύρια
τηλεφωνικές γραμμές.
4
00:02:35,293 --> 00:02:37,488
Πάνω από 50 τηλεφωνικές εταιρείες.
5
00:02:37,693 --> 00:02:40,571
3 εκατομμύρια Νεοϋορκέζ οι
χρησιμοποιούν κινητά.
6
00:02:40,733 --> 00:02:43,850
Κάποτε, όταν κάποιος παραμιλούσε
ήταν ένδειξη παράνοιας.
7
00:02:44,253 --> 00:02:49,452
Τώρα είναι ένδειξη κ οινωνικής θέσης.
Δε χρησιμοποιούν κερματοδέκτες.
8
00:02:49,613 --> 00:02:52,207
Αλλά παρά την αύξηση των κινητών...
9
00:02:52,373 --> 00:02:55,843
...περίπου 4,5 εκατομμύρια κάτοικ οι
και 2 εκατομμύρια επισκέπτες...
10
00:02:56,013 --> 00:03:00,052
...ακ όμα χρησιμοποιούν σε τακτική
βάση τα δημόσια τηλέφωνα.
11
00:03:04,613 --> 00:03:07,332
Αυτός είναι ο τηλεφωνικ ός θάλαμος
στη γωνία 53ης και 8ης...
12
00:03:07,493 --> 00:03:11,566
...το τελευταίο απομεινάρι ιδιωτικής
συνομιλίας στο Δυτικ ό Μανχάταν.
13
00:03:11,733 --> 00:03:14,930
Είναι ο τελευταίος θάλαμος
τέτοιου τύπου που λειτουργεί ακ όμα.
14
00:03:15,093 --> 00:03:17,812
300 τηλεφωνήματα την ημέρα
ξεκινούν από δω.
15
00:03:17,973 --> 00:03:22,251
'Εχει γίνει στόχος διάρρηξης
41 φορές το τελευταίο εξάμηνο.
16
00:03:22,413 --> 00:03:24,973
Η Βεράιζ ον σχεδιάζ ει να τον
γκρεμίσει...
17
00:03:25,133 --> 00:03:28,728
...και να τον αντικαταστήσει
με κιόσκι από αύριο στις 8 π.μ.
18
00:03:28,893 --> 00:03:30,724
Δυο τετράγωνα πιο μακριά...
19
00:03:30,893 --> 00:03:34,806
...δείτε τον άντρα που θα είναι
ο τελευταίος χρήστης τού θαλάμου.
20
00:03:34,973 --> 00:03:37,248
Ντόνυ! Ντόνυ, άκουσέ με.
21
00:03:37,413 --> 00:03:40,883
Σου είπα ότι θα σε βάλω σε εξώφυλλα
περιοδικών και σε βάζω.
22
00:03:41,053 --> 00:03:43,965
Δείξε μου εμπιστοσύνη.
Λένε όχι και εννοούν ναι.
23
00:03:44,133 --> 00:03:45,930
Πάρε μου το περιοδικό Γουότς Απ
στην άλλη γραμμή.
24
00:03:46,093 --> 00:03:47,162
Ναι, σ' άκουσα.
25
00:03:47,333 --> 00:03:49,369
'Εχω το περιδικό Γουότς Απ
στην άλλη γραμμή.
26
00:03:49,533 --> 00:03:51,728
Ρωτάνε για σένα. Σε κλείνω.
27
00:03:52,093 --> 00:03:54,653
Είναι η 'Ερικα ή ο Λαρς.
Δεν τους ξεχωρίζω.
28
00:03:54,813 --> 00:03:56,485
-Εδώ Στιου.
-Είπαμε όχι.
29
00:03:56,653 --> 00:03:59,042
Δε σε άκουσα, γι' αυτό σου δίνω
μια δεύτερη ευκαιρία.
30
00:03:59,213 --> 00:04:00,805
Δε βάζουμε μάγους.
31
00:04:00,973 --> 00:04:04,283
Ο Ντόνυ Τζι είναι καλλιτέχνης,
με εμφάνιση σούπερ-μόντελ.
32
00:04:04,453 --> 00:04:07,365
-Το Νιου Γκάις του κάνει εξώφυλλο.
-Τον θέλει το Νιου Γκάις;
33
00:04:07,533 --> 00:04:09,922
Και δεν το έχω πει στον πελάτη μου...
34
00:04:10,093 --> 00:04:13,290
...ότι μιλάω μαζί σας.
Προτιμά το Νιου Γκάις.
35
00:04:13,413 --> 00:04:15,449
Εγώ θέλω εσάς και μπορώ
να τον πείσω...
36
00:04:15,573 --> 00:04:18,610
...αλλά θα μας χάσετε,
αν δεν απαντήσετε σήμερα.
37
00:04:18,813 --> 00:04:21,247
Πάρε το Νιου Γκάις. Πες ότι το
Γουότς Απ προσφέρει εξώφυλλο.
38
00:04:21,373 --> 00:04:22,806
Τον Μπιγκ Κιου.
39
00:04:23,013 --> 00:04:26,972
'Ανταμ, ξέρω τρία άτομα που ψάχνουν
συνοδό σκύλων. Να πας εσύ.
40
00:04:27,173 --> 00:04:30,370
''Σήκω. Κάτσε. Θα μαζέψω τα σκατά
και θα σου πλύνω τον κώλο.''
41
00:04:30,573 --> 00:04:32,564
-Εδώ Στιου.
-Τι γίνεται με το πάρτι, Στιου;
42
00:04:32,733 --> 00:04:35,452
'Ελεγα στο βοηθό μου να πάρει
τον αγαπημένο μου πελάτη...
43
00:04:35,573 --> 00:04:37,768
...στο τηλέφωνο και να 'σαι. Ωραία.
44
00:04:40,093 --> 00:04:43,244
Πρέπει να βρούμε άλλη βραδιά
για το πάρτι τής παρουσίασης.
45
00:04:43,413 --> 00:04:46,530
'Ολες οι αίθουσες είναι κλεισμένες.
46
00:04:46,693 --> 00:04:47,728
Αν αλλάξουμε ημερομηνία--
47
00:04:47,893 --> 00:04:51,124
'Αντε γαμήσου, καριόλη!
48
00:04:51,293 --> 00:04:53,443
-Μπιγκ Κιου, σοβαρέψου.
-Καριόλη, είμαι γκάνγκστερ!
49
00:04:53,613 --> 00:04:57,083
-Δε χρειάζεται να 'μαι λογικός!
-Σε χάνω.
50
00:04:57,253 --> 00:05:01,041
Θα σου κόψω τον κώλο,
αν μου ξαναμιλήσεις έτσι!
51
00:05:01,213 --> 00:05:02,487
Εντάξει;
52
00:05:02,693 --> 00:05:05,890
Η αστυνομία.
53
00:05:06,213 --> 00:05:09,364
Ο Στούι, ο πιο δουλευταράς
δημοσιοσχεσίτης. Τι χαμπάρια;
54
00:05:09,533 --> 00:05:11,922
Πόσες φορές θα στο πω, Γουάιατ;
Είμαι μάνατζερ.
55
00:05:12,093 --> 00:05:13,606
Εισιτήρια.
56
00:05:13,773 --> 00:05:15,729
4 για την Μπρίτνει Σπίαρς, σωστά;
57
00:05:15,893 --> 00:05:17,849
Είσαι ο θεός τής σόου-μπίζ νες, Στιούι.
58
00:05:18,013 --> 00:05:20,891
Στιου, με λένε. Τι έχεις για μένα;
59
00:05:21,053 --> 00:05:25,843
Μόλις ξαναέβαλαν την κ. Σαρπ
στο Μπέλβιου.
60
00:05:26,013 --> 00:05:28,447
Πέιτζ Σιξ.
Την αγάπη μου στην Μπρίτνει.
61
00:05:28,613 --> 00:05:30,251
Καλή διασκέδαση.
62
00:05:30,893 --> 00:05:34,124
'Ενα λεπτό. Πέιτζ Σιξ, εδώ Λάνα.
63
00:05:34,293 --> 00:05:37,524
Γείτσες, Λάνα. Εδώ Στιου.
64
00:05:37,693 --> 00:05:39,445
-Εσύ ή το αφεντικό σου;
-Εγώ.
65
00:05:39,613 --> 00:05:41,649
Θέλω μια αμοιβαία εξυπηρέτηση.
66
00:05:41,813 --> 00:05:45,408
Θα σου δώσω αποκλειστική πληρο-
φορία και θα μου σώσεις το τομάρι.
67
00:05:45,573 --> 00:05:47,211
'Οχι τώρα, είμαι άρρωστη.
68
00:05:47,373 --> 00:05:49,204
Θα σε κάνω να νιώσεις καλύτερα.
69
00:05:49,373 --> 00:05:53,048
Ο παραγωγός Τζέφρι Σαρπ έκλεισε
πάλι τη γυναίκα για αποτοξίνωση.
70
00:05:53,213 --> 00:05:55,329
Τι θέλεις σε αντάλλαγμα;
71
00:05:55,493 --> 00:05:58,690
Να μου φέρεσαι καλά, αφού
καταδέχομαι ακόμα να σου μιλάω.
72
00:05:58,853 --> 00:06:02,084
'Οσο σκαρφαλώνει η μαιμού,
τόσο βλέπεις τον κώλο της.
73
00:06:02,253 --> 00:06:03,481
Λυπήσου με, Λάνα.
74
00:06:03,653 --> 00:06:07,328
Ο χαζοβοηθός μου σου έστειλε φαξ
για την αγαπημένη μου πελάτισσα.
75
00:06:07,493 --> 00:06:09,563
Σπουδαία τραγουδίστρια,
θα γίνει σπουδαία ηθοποιός.
76
00:06:09,733 --> 00:06:12,930
-''Βυζιά και Κώλος'';
-'Οχι ονόματα στο κινητό.
77
00:06:13,093 --> 00:06:16,290
'Ηταν εμπιστευτικό.
Δε φαντάζομαι να το τύπωσες, ε;
78
00:06:16,453 --> 00:06:19,013
Πες μου πως δεν το είδε ο Ρίτσαρντ.
79
00:06:19,173 --> 00:06:20,970
Δεν το έβαλε στη στήλη, ε;
80
00:06:21,133 --> 00:06:23,283
Ο Στιου φοβάται μη χάσει
τη δουλειά του.
81
00:06:23,453 --> 00:06:25,728
Σου έστειλε κάτι κατά λάθος.
82
00:06:25,893 --> 00:06:28,930
Πες του να χεστεί.
Το έβαλα στη στήλη.
83
00:06:29,093 --> 00:06:30,845
Στιου, μπήκε, λυπάμαι.
84
00:06:31,013 --> 00:06:33,208
Θεέ μου, όχι!
85
00:06:33,373 --> 00:06:35,091
Ναι!
86
00:06:35,893 --> 00:06:39,169
Το Γουότς Απ πρόσφερε στον Ντόνυ
φωτογραφία στα ''Καυτά Νέα''.
87
00:06:39,333 --> 00:06:41,972
-Χέσ' τους. 'Ασ' τους να ζητάνε.
-'Εχει σύσκεψη.
88
00:06:42,093 --> 00:06:45,449
Μπορεί ν' αργήσει.
Να σας πάρει αυτός;
89
00:06:45,613 --> 00:06:46,841
-Συγχαρητήρια, 'Ανταμ.
-Ευχαριστώ.
90
00:06:47,013 --> 00:06:49,049
Αν μάθεις όσα σου διδάσκω...
91
00:06:49,173 --> 00:06:52,529
...κι αλλάξεις γκαρνταρόμπα,
έχεις μέλλον στις δημόσιες σχέσεις.
92
00:06:52,653 --> 00:06:54,211
-'Εχω διαίσθηση.
-Ωραία.
93
00:06:54,373 --> 00:06:55,522
Τι κάνεις, δικέ μου;
94
00:06:55,693 --> 00:06:57,445
Ο Μάριο!
95
00:06:58,893 --> 00:07:00,929
Μη βιάζεσαι, Στιου!
96
00:07:01,133 --> 00:07:04,330
Γιατί περνάς πάντα τρέχοντας
απ' το μαγαζί μου;
97
00:07:04,493 --> 00:07:06,529
Επειδή είμαι απασχολημένος, Μάριο.
98
00:07:06,693 --> 00:07:08,888
Τέρμα τα ποτά και τα τζάμπα φαγητά.
99
00:07:09,053 --> 00:07:12,648
Μ' έβαλες μια φορά στην Ποστ,
και περιμένεις να τρως έξι μήνες;
100
00:07:13,053 --> 00:07:16,045
'Ισως μπορώ να σου φέρω το πιο ''ιν''
πάρτι τού μήνα.
101
00:07:16,213 --> 00:07:18,681
'Οχι, δε γίνεται.
Ο πελάτης μου θα με σκοτώσει.
102
00:07:18,893 --> 00:07:22,408
-Ποιος έχει πάρτι;
-Ο Κιου, το νέο αστέρι τής ραπ.
103
00:07:22,573 --> 00:07:25,246
-Θα το καλύψει η τοπική ΤV...
-Στις 9 και στις 1 1 .
104
00:07:25,413 --> 00:07:27,563
ΜΤV, ΒΕΤ, VΗ1 .
105
00:07:27,733 --> 00:07:30,327
Αλλά υποσχέθηκα σε άλλους πελάτες,
που με πληρώνουν με λεφτά.
106
00:07:30,493 --> 00:07:32,802
-Μου χρωστάς.
-Στις 1 8 του μηνός.
107
00:07:32,973 --> 00:07:35,885
Φτιάξε μπουφέ για 80 άτομα,
η εταιρεία πληρώνει τα ποτά...
108
00:07:36,053 --> 00:07:37,691
...και θα σου φέρω διάσημους.
109
00:07:38,213 --> 00:07:40,647
'Ο,τι θέλεις, εντάξει;
110
00:07:40,813 --> 00:07:43,930
Διεύρυνε το μενού και άλλαξε
ταπετσαρία στις τουαλέτες.
111
00:07:44,133 --> 00:07:45,885
Μόνο μια ευκαιρία έχεις
με τους διάσημους.
112
00:07:46,333 --> 00:07:48,403
Σ' ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Στιου!
113
00:07:48,573 --> 00:07:50,211
'Ηταν πανέξυπνο.
114
00:07:50,413 --> 00:07:53,485
Πάρε τον Μπιγκ Κιου και πες του
πως κλείσαμε το πιο ''ιν'' μαγαζί.
115
00:07:53,653 --> 00:07:54,802
Πάρε και το Γουότς Απ.
116
00:07:54,973 --> 00:07:56,201
Δεχόμαστε την προσφορά τους.
117
00:07:56,373 --> 00:07:58,603
Στείλε ένα μπουκάλι ουίσκι
στη Λάνα στο Πέιτζ Σιξ...
118
00:07:58,773 --> 00:08:01,003
...μ' ένα σημείωμα που θα λέει...
119
00:08:01,173 --> 00:08:04,768
''Ιρλανδέζικη κοτόσουπα.
Με αγάπη. Στιου.''
120
00:08:04,933 --> 00:08:06,810
Δε βλάπτει λίγη ευγένεια.
121
00:08:06,973 --> 00:08:09,248
'Η ακόμα καλύτερα, πήγαινέ της το
ο ίδιος.
122
00:08:09,413 --> 00:08:11,369
Να γνωρίσεις τους παίκτες.
123
00:08:11,533 --> 00:08:12,807
Ευχαριστώ που με διδάσκεις.
124
00:08:12,973 --> 00:08:15,692
-'Ανταμ, δεν έχεις κοστούμι;
-'Οχι.
125
00:08:15,893 --> 00:08:17,724
Πήγαινε ν' αγοράσεις.
126
00:08:17,893 --> 00:08:20,726
-Σύντομα θ' αρχίσω να σε πληρώνω.
-Το ελπίζω.
127
00:08:20,893 --> 00:08:23,726
-'Εχεις ένα σωρό μηνύματα.
-Πάω σε σύσκεψη. Κράτησέ τα.
128
00:08:23,933 --> 00:08:24,968
Εντάξει.
129
00:08:25,133 --> 00:08:28,489
-Τα λέμε, Στιου!
-Τα λέμε, 'Ανταμ!
130
00:08:28,693 --> 00:08:30,126
ΣΙΤΙ ΧΟΤΕΛ
131
00:08:56,533 --> 00:08:58,524
-Με συγχωρείτε.
-Προσπαθώ να τηλεφωνήσω.
132
00:08:58,693 --> 00:09:01,810
Αυτή είναι για σας. Πεπερόνι
και μανιτάρια, τραγανή.
133
00:09:01,973 --> 00:09:04,407
Παραδίνουν πίτσες σε τηλεφωνικούς
θαλάμους;
134
00:09:04,533 --> 00:09:05,886
Δε νομίζω.
135
00:09:06,053 --> 00:09:09,887
''Ο κύριος στον τηλεφωνικό θάλαμο,
53η Οδός, Μπρόντγουει και 8ης.''
136
00:09:10,053 --> 00:09:12,283
'Εγινε λάθος.
137
00:09:12,693 --> 00:09:15,412
Τι να την κάνω την πίτσα;
Είναι πληρωμένη.
138
00:09:15,613 --> 00:09:17,490
Βρες έναν άστεγο.
139
00:09:17,653 --> 00:09:21,248
Δώσ' του την πίτσα και πες ''Μπορείς
να φύγεις, αλλά όχι να τη διώξεις.''
140
00:09:21,413 --> 00:09:24,291
Θα πει ότι θέλω να τον δηλητηριάσω.
'Ετσι λένε πάντα.
141
00:09:24,413 --> 00:09:26,802
'Αντε γαμήσου με την πίτσα!
142
00:09:27,973 --> 00:09:30,168
Δε χρειάζεται να βρίζεις.
143
00:09:30,333 --> 00:09:32,164
Φτου γαμώτο!
144
00:09:32,333 --> 00:09:35,643
Συγγνώμη. Σε παρακαλώ,
πήγαινέ την πίσω.
145
00:09:35,813 --> 00:09:37,849
'Αντε γαμήσου.
146
00:09:38,693 --> 00:09:43,050
Πάρε $5. Φά' την εσύ.
Φαίνεσαι πεινασμένος.
147
00:10:01,613 --> 00:10:02,602
Εμπρός.
148
00:10:02,813 --> 00:10:06,965
Μπορείς να πιστέψεις πως ένας
τρελός μου έφερε μια πίτσα;
149
00:10:07,133 --> 00:10:11,012
Γιατί είσαι κάθε μέρα την ίδια ώρα
στον ίδιο τηλεφωνικό θάλαμο;
150
00:10:11,173 --> 00:10:15,052
-Κλείνετε τώρα;
-Ευτυχώς. Πνιγήκαμε σήμερα.
151
00:10:15,213 --> 00:10:16,362
Πώς είναι η μέρα σου;
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,331
Γίνεται όλο και καλύτερη, γλυκιά μου.
153
00:10:19,493 --> 00:10:21,688
Ποιος είναι ο πιο διάσημος
που προώθησες σήμερα;
154
00:10:21,853 --> 00:10:23,889
-Εσύ.
-Αλήθεια;
155
00:10:24,053 --> 00:10:27,329
Είπα σε αρθρογράφους ο Μελ Γκίμπ-
σον ψάχνει συμπρωταγωνίστρια.
156
00:10:27,533 --> 00:10:31,162
Και πως οι πιθανές είναι η Κάμερον
Ντίαζ, η Τζούλια Ρόμπερτς...
157
00:10:31,333 --> 00:10:33,847
...κι η αγαπημένη μου
πελάτισσα, εσύ.
158
00:10:34,013 --> 00:10:35,128
Δε σε πιστεύω.
159
00:10:35,293 --> 00:10:37,443
Πρέπει ν' ακούνε τ' όνομά σου.
160
00:10:37,613 --> 00:10:39,683
Είχα πρες-κόνφερενς
στο ξενοδοχείο Σίτυ.
161
00:10:39,813 --> 00:10:41,405
Σκέφτηκα αν θες να 'ρθεις εδώ.
162
00:10:41,613 --> 00:10:45,367
Θα σου γνωρίσω κάποια άτομα
και θα πιούμε μαρτίνι.
163
00:10:45,533 --> 00:10:47,364
'Ακου, Παμ.
164
00:10:47,533 --> 00:10:49,763
Πρέπει να μιλήσουμε για
την καριέρα σου.
165
00:10:49,933 --> 00:10:55,166
Υποσχέθηκα στον παρτενέρ μου
να κάνουμε πρόβα πριν το μάθημα.
166
00:10:55,333 --> 00:10:58,530
Μια σκηνή απ' το Τζέρυ Μαγκ ουάιρ.
Κάνω τη Ρενέ Ζελβέγκερ.
167
00:10:58,653 --> 00:11:01,292
'Αλλαξα την ώρα μιας σύσκεψης
για να σε δω...
168
00:11:01,453 --> 00:11:03,284
...αλλά μπορώ να την ξαναλλάξω.
169
00:11:03,453 --> 00:11:05,762
-Θύμωσες;
-'Οχι, δε θύμωσα.
170
00:11:05,893 --> 00:11:07,451
'Ισως αύριο.
171
00:11:07,613 --> 00:11:08,932
Ναι, τα λέμε.
172
00:11:09,133 --> 00:11:10,612
-'Ακου, Στιου...
-Τι;
173
00:11:10,773 --> 00:11:12,331
Σε φιλώ.
174
00:11:12,493 --> 00:11:13,926
Κι εγώ.
175
00:11:24,453 --> 00:11:26,489
-Ναι.
-Δεν είναι αστείο;
176
00:11:26,653 --> 00:11:29,042
Χτυπάει ένα τηλέφωνο,
μπορεί να είναι οποιοσδήποτε...
177
00:11:29,213 --> 00:11:31,727
...αλλά πρέπει να το σηκώσεις,
σωστά;
178
00:11:31,893 --> 00:11:32,928
Τι;
179
00:11:33,093 --> 00:11:35,561
Ελπίζ ω να καταλαβαίνεις πόσο
με πλήγωσες.
180
00:11:35,733 --> 00:11:39,123
-Ποιος είναι;
-Μη διανοηθείς να το κλείσεις.
181
00:11:39,293 --> 00:11:41,761
-Λάθος νούμερο, φίλε.
-'Ηταν μια νοστιμότατη πίτσα.
182
00:11:41,933 --> 00:11:44,049
Θα ευχηθείς να την είχες δεχτεί.
183
00:11:44,213 --> 00:11:47,410
Κατάλαβα, η ίδια πλάκα. Η πίτσα.
'Ηταν πολύ αστείο.
184
00:11:47,573 --> 00:11:50,645
Ο σκ οπός ήταν να δυναμώσεις
γι' αυτό που έρχεται μετά.
185
00:11:50,853 --> 00:11:53,845
-Το κλείνω.
-'Οχι, δε θα το κλείσεις.
186
00:11:54,013 --> 00:11:56,811
-Θα μάθεις να με υπακ ούς.
-Να σε υπακούω;
187
00:11:56,973 --> 00:11:59,441
-Ποιος είσαι;
-Κάποιος που σε παρακ ολουθεί.
188
00:11:59,613 --> 00:12:00,648
Με παρακολουθείς;
189
00:12:00,813 --> 00:12:04,806
Μ' αρέσει το κ οστούμι σου σήμερα.
Μαύρο με μωβ πουκάμισο. Ιταλικ ό.
190
00:12:05,893 --> 00:12:07,770
Πού είσαι;
191
00:12:07,933 --> 00:12:11,972
Υπάρχουν 1 00άδες παράθυρα
γύρω σου. Δεν τα ψάχνεις;
192
00:12:16,373 --> 00:12:19,171
-Τι κάνω τώρα;
-Ξύνεις το κεφάλι σου.
193
00:12:19,333 --> 00:12:22,723
Τώρα στρώνεις τα μαλλιά σου.
194
00:12:23,733 --> 00:12:26,566
'Οχι πολύ ευγενική χειρονομία, Στιου.
195
00:12:27,373 --> 00:12:28,726
Με είπες Στιου;
196
00:12:29,693 --> 00:12:33,208
-Δεν ξέρω κανέναν Στιου.
-Προτιμάς το Στιούαρτ;
197
00:12:33,373 --> 00:12:35,409
Με ξέρει πολύς κόσμος
σ' αυτή τη γειτονιά.
198
00:12:35,533 --> 00:12:39,082
Στιούαρτ Σέπαρντ, Δ. 51 η Οδός 1 326,
3ος όροφος.
199
00:12:39,253 --> 00:12:42,211
-Τράβα να τρελάνεις άλλον, φίλε.
-Ξέρω και την Πάμελα Μακ φάντεν.
200
00:12:42,373 --> 00:12:45,171
Δε σε συμφέρει να μου το κλείσεις.
201
00:12:45,373 --> 00:12:47,603
Κάποιος μπορεί να πάθει κακ ό.
202
00:12:47,773 --> 00:12:50,492
Τι τρέχει, Στιου;
203
00:12:50,653 --> 00:12:53,292
Αν είσαι κανένας βλαμμένος ηθοποιός
που δεν ανέλαβα...
204
00:12:53,413 --> 00:12:56,849
...ή βοηθός που απέλυσα,
θα σε βρω και θα σε λιώσω.
205
00:12:57,013 --> 00:12:58,810
Δε θα δουλέψεις ποτέ
σ' αυτή την πόλη.
206
00:12:58,973 --> 00:13:00,372
Μπορώ να σε κάνω θεό...
207
00:13:00,533 --> 00:13:03,923
...ή εντελώς σκουπίδι,
αν δεν ήσουν ήδη.
208
00:13:04,133 --> 00:13:07,250
Μ' ακούς;
Σε στενοχωρώ; Εμπρός.
209
00:13:07,413 --> 00:13:10,325
Τι νόμιζες; Πως θα σε πληρώσω;
210
00:13:10,493 --> 00:13:13,166
-Πες μου τι θέλεις.
-Τώρα θέλεις να μου μιλήσεις.
211
00:13:13,333 --> 00:13:15,369
Ο 'Ανταμ σ' έβαλε;
212
00:13:15,533 --> 00:13:18,127
'Οχι, το σκέφτηκα μόνος μου.
213
00:13:18,293 --> 00:13:19,772
Συνέχισε να σκέφτεσαι. Κλείνω.
214
00:13:19,933 --> 00:13:24,290
Θα δώσω χαιρετισμούς στη γυναίκα
σου, την Κέλυ. Τα λέμε αργότερα.
215
00:13:24,733 --> 00:13:26,769
Τι στο--;
216
00:13:28,773 --> 00:13:31,890
Η επιστροφή κλήσης δεν λειτουργεί--
217
00:13:32,253 --> 00:13:33,891
Καριόλη.
218
00:13:59,973 --> 00:14:04,524
-Πες μου τι θέλεις.
-Θέλω την προσοχή σου.
219
00:14:05,693 --> 00:14:09,368
-Είσαι ηθοποιός;
-'Ενας απ' τους αποτυχημένους σου.
220
00:14:09,573 --> 00:14:11,882
-Είναι σκληρό όταν δε σε ξέρουν.
-Εμένα μου λες.
221
00:14:12,053 --> 00:14:16,046
Δε χρειάζ εται να με λιώσεις.
Δουλειά δε βρίσκω, έτσι ή αλλιώς.
222
00:14:16,213 --> 00:14:19,489
'Εκανα θέατρο εκτός Μπρόντγουει;
αλλά στέρεψε κι αυτό.
223
00:14:19,653 --> 00:14:22,451
Τώρα σερβίρω και καθαρίζ ω τουαλέ-
τες για να βγάλω το νοίκι μου.
224
00:14:22,613 --> 00:14:24,331
Είμαι ένα κινούμενο κλισέ.
225
00:14:24,493 --> 00:14:26,370
Μπορώ να σου κλείσω οντισιόν.
226
00:14:26,533 --> 00:14:28,683
Πώς; Δεν είσαι ατζέντης.
227
00:14:28,853 --> 00:14:32,004
Ναι, αλλά ξέρω ατζέντηδες.
Μπορώ να σου κλείσω οντισιόν.
228
00:14:32,173 --> 00:14:34,129
-Αλήθεια;
-Ναι.
229
00:14:34,293 --> 00:14:37,251
Υπάρχει κάποιος που θα ήθελα
να του τηλεφωνήσεις.
230
00:14:37,413 --> 00:14:38,482
Πες τον.
231
00:14:38,653 --> 00:14:42,566
Τον αριθμό που πήρες
μόλις μπήκες στο θάλαμο.
232
00:14:43,373 --> 00:14:45,250
-Δεν καταλαβαίνω.
-'Οχι;
233
00:14:45,413 --> 00:14:47,324
Είσαι τυχερός, γιατί τον σημείωσα.
234
00:14:47,493 --> 00:14:50,803
'Εχω τους αριθμούς που πάτησες.
Ας δούμε αν η Παμ είναι στη δουλειά.
235
00:14:51,013 --> 00:14:53,049
-'Οχι.
-Τότε πρέπει να το κάνω εγώ.
236
00:14:53,213 --> 00:14:56,125
-Μη!
-Πολύ αργά. 'Ηδη χτυπάει.
237
00:14:56,293 --> 00:15:00,411
-Θα τη βάλω σε ανοικτή ακρόαση.
-Μου κάνεις πλάκα.
238
00:15:00,573 --> 00:15:04,202
Στιου, ποτέ δεν κάνω πλάκα.
239
00:15:09,213 --> 00:15:12,569
-Εμπρός.
-Γεια σου, Παμ.
240
00:15:12,733 --> 00:15:15,770
-Ποιος είναι;
-'Ενας καλός φίλος τού Στιου.
241
00:15:15,933 --> 00:15:18,766
-Και δεν έχει πολλούς.
-Ξέρεις τον Στιου;
242
00:15:18,933 --> 00:15:21,845
Ξέρω πως λέει ψέματα.
243
00:15:22,013 --> 00:15:23,924
-Ποιος είσαι;
-Μη σ' απασχολεί αυτό.
244
00:15:24,093 --> 00:15:27,529
Ο Στιου ακ ούει τι λέμε γι' αυτόν.
245
00:15:27,693 --> 00:15:30,844
-Στιου, είναι αλήθεια; Είσαι εκεί;
-Παμ, κλείσε!
246
00:15:31,013 --> 00:15:33,004
Δεν μπορεί να σ' ακ ούσει, Στιου.
247
00:15:33,173 --> 00:15:37,166
Παμ, δυστυχώς ο Στιου δεν είναι
εντελώς ειλικρινής μαζί σου.
248
00:15:37,333 --> 00:15:38,891
-Τι εννοείς;
-Μην το κάνεις αυτό.
249
00:15:39,013 --> 00:15:41,447
-Ο Στιου σού λέει ψέματα.
-Παμ, κλείσ' το.
250
00:15:41,613 --> 00:15:43,729
Γιατί, αφού έχει κινητό...
251
00:15:43,893 --> 00:15:47,044
...σου τηλεφωνεί κάθε μέρα
από θάλαμο;
252
00:15:47,213 --> 00:15:52,003
-Για περισσότερη ησυχία.
-Παμ, αυτό είναι βλακεία.
253
00:15:52,173 --> 00:15:54,687
Επειδή η γυναίκα του ελέγχει
το λογαριασμό τού κινητού.
254
00:15:54,853 --> 00:15:59,768
-Να μη φαίνονται τα τηλεφωνήματα.
-Χριστέ μου.
255
00:15:59,933 --> 00:16:03,687
-Είπε πως δεν είναι παντρεμένος.
-Είναι.
256
00:16:03,853 --> 00:16:07,448
Τη λένε Κέλυ. Δεν την έχω δει,
αλλά έχει ωραία φωνή.
257
00:16:07,613 --> 00:16:10,207
Γιατί λες να σε κάλεσε
στο ξενοδοχείο Σίτυ;
258
00:16:10,373 --> 00:16:12,250
-Φτηνά δωμάτια για φτηνά κ ορίτσια.
-Καθίκι.
259
00:16:12,413 --> 00:16:15,211
Στα λέει όλα αυτά για να κ οιμηθείς
μαζί του.
260
00:16:15,373 --> 00:16:17,841
Λέει ψέματα, Παμ. Μην τον ακούς!
261
00:16:17,973 --> 00:16:20,282
Και στη Μοντάνα έχουμε άντρες.
262
00:16:20,453 --> 00:16:22,683
Δεν έχω σκοπό να κοιμηθώ μαζί του.
263
00:16:22,853 --> 00:16:25,128
Απλώς δεν ξέρω πολύ κόσμο εδώ.
264
00:16:25,293 --> 00:16:28,205
Είναι νόστιμος κι είπε ότι
θα με βοηθήσει.
265
00:16:28,373 --> 00:16:32,685
Δεν έχει κάνει κανέναν αστέρι.
Αντίο τώρα.
266
00:16:34,053 --> 00:16:35,042
Εμπρός;
267
00:16:35,253 --> 00:16:36,242
Πάλι σ' εσένα, Στιου.
268
00:16:36,373 --> 00:16:39,046
Πρέπει να κανονίσω τον πελάτη,
πριν μου τον φάει η άλλη σκύλα.
269
00:16:39,173 --> 00:16:43,769
-Φύγε.
-Κλείσε το τηλέφωνο, μαλάκα.
270
00:16:45,733 --> 00:16:52,127
Καριόλη, μη με κοιτάς έτσι!
271
00:16:52,773 --> 00:16:55,162
Γιατί το κάνεις αυτό;
Σε έχω βλάψει ποτέ;
272
00:16:55,333 --> 00:16:57,972
-Τώρα ας πάρουμε την Κέλυ.
-Δεν είναι σπίτι.
273
00:16:58,133 --> 00:17:01,205
Θα είναι στο μαγαζί
στη λεωφόρο Κολόμβου.
274
00:17:01,373 --> 00:17:02,965
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
275
00:17:03,133 --> 00:17:07,968
Πάρ' την με την ταχεία κλήση.
Πάτα το ένα. Είναι το κ ουμπί της.
276
00:17:08,133 --> 00:17:10,727
-Τι να της πω;
-Δε δοκιμάζ εις την αλήθεια;
277
00:17:10,893 --> 00:17:13,612
-Την απατάς.
-Ποτέ δεν την απάτησα.
278
00:17:13,773 --> 00:17:16,048
-Τότε, πώς το λες;
-'Αντρας είσαι.
279
00:17:16,213 --> 00:17:18,647
Μερικές φορές θέλεις να υπάρχει
μια πιθανότητα.
280
00:17:18,773 --> 00:17:20,491
Σαν να έχεις όμορφο σπίτι...
281
00:17:20,613 --> 00:17:22,683
...αλλά ονειρεύεσαι
σύντομες διακοπές.
282
00:17:22,853 --> 00:17:26,243
Ωραίο ξενοδοχείο, με υπέροχη θέα
και πισίνα.
283
00:17:26,413 --> 00:17:28,324
Μια φαντασίωση είναι.
Δε φεύγεις απ' το σπίτι.
284
00:17:28,493 --> 00:17:31,485
Η Κέλυ είναι σπίτι και η Παμ μοτέλ.
285
00:17:31,653 --> 00:17:34,213
-Θα το εκτιμήσουν κι οι δύο.
-'Αει γαμήσου.
286
00:17:34,373 --> 00:17:36,887
Δε χρειάζ εται να βρίζ εις.
287
00:17:37,053 --> 00:17:39,931
Δεν μπορείς να κάνεις κατάληψη
στο θάλαμο. Είναι η δουλειά μου.
288
00:17:40,093 --> 00:17:41,970
Δεν είναι το μόνο τηλέφωνο
στη Ν. Υόρκη.
289
00:17:42,133 --> 00:17:44,806
Είναι το μόνο που δουλεύει
στην 8η Λεωφόρο.
290
00:17:45,013 --> 00:17:49,370
-Πήγαινε σε κανένα εστιατόριο!
-Καριόλη, είναι το τηλέφωνό μου!
291
00:17:49,533 --> 00:17:53,162
Γαμώτο! Μ' έκανες να χτυπήσω
το χέρι τού πούτσου.
292
00:17:53,333 --> 00:17:56,882
Σίγουρα τα καταφέρνεις και
με το άλλο. Σήκω φύγε.
293
00:17:57,093 --> 00:18:02,008
Θα γυρίσω, καριόλη.
Θα γυρίσω, μαλάκα!
294
00:18:02,213 --> 00:18:06,172
Ανησύχησα μήπως σου βγάλει
κανένα μάτι.
295
00:18:06,333 --> 00:18:09,086
'Οποιος κι αν είσαι,
προφανώς είσαι πολύ έξυπνος.
296
00:18:09,253 --> 00:18:11,767
Ξέρω τι κάνει το στρες.
Κι εμένα κοντεύει να με τρελάνει.
297
00:18:11,933 --> 00:18:14,845
-Με αποκαλείς τρελό;
-'Οχι, περνάς δύσκολη εποχή.
298
00:18:14,973 --> 00:18:16,452
Μην τηλεφωνήσεις στη γυναίκα μου.
299
00:18:16,613 --> 00:18:18,808
Πάρε με στο γραφείο να μιλήσουμε.
300
00:18:18,973 --> 00:18:21,771
Ξέρω ένα φωτογράφο
με λογικές τιμές.
301
00:18:21,933 --> 00:18:24,493
Στιου, αλήθεια πίστεψες
πως είμαι ηθοποιός;
302
00:18:24,933 --> 00:18:28,289
Δεν είμαι ηθοποιός.
Μου είσαι άχρηστος.
303
00:18:28,453 --> 00:18:31,251
Θέλω μόνο να πεις την αλήθεια
στην Κέλυ.
304
00:18:31,453 --> 00:18:34,650
Θα πάρεις την Κέλυ να της πεις
για την Παμ;
305
00:18:34,813 --> 00:18:36,929
-'Η να το κάνω εγώ;
-'Οχι!
306
00:18:37,093 --> 00:18:40,324
Θα την πάρω εγώ.
307
00:18:43,733 --> 00:18:44,768
Κλήση
ΚΕΛΥ
308
00:18:44,973 --> 00:18:47,089
Λίγο αγχωμένος, Στιου;
309
00:18:51,853 --> 00:18:54,686
Κράτα το κ οντά για ν' ακ ούω.
310
00:18:54,853 --> 00:18:56,889
-Στιου;
-Ναι.
311
00:18:57,053 --> 00:19:00,682
-Πού είσαι;
-Σ' ένα θάλαμο.
312
00:19:00,853 --> 00:19:05,165
Με πήρε ένας τύπος που είπε
πως θα μου τηλεφωνήσεις...
313
00:19:05,333 --> 00:19:08,769
...από ένα θάλαμο για να μου πεις
κάτι σημαντικό.
314
00:19:08,933 --> 00:19:11,163
Πολλές φάρσες γίνονται σήμερα.
315
00:19:11,373 --> 00:19:13,807
-Πες της ότι καλείς γυναίκες...
-Σκάσε.
316
00:19:13,973 --> 00:19:15,804
...για ποτά σε ξενοδοχεία.
317
00:19:15,973 --> 00:19:18,646
Δε μιλάω σε σένα, μωρό μου.
318
00:19:18,813 --> 00:19:19,962
'Εχεις παρέα.
319
00:19:20,093 --> 00:19:22,004
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
320
00:19:22,173 --> 00:19:25,449
-Μια πουτάνα θέλει το τηλέφωνο.
-Με είπε πουτάνα.
321
00:19:25,613 --> 00:19:29,811
-Σίγουρα είναι όλα εντάξει;
-Είμαστε συνοδοί!
322
00:19:29,973 --> 00:19:31,804
Πες της ότι θέλεις να κ οιμηθείς
με άλλες.
323
00:19:31,973 --> 00:19:34,533
Είναι κάποιος που λέει διάφορα
για μένα.
324
00:19:34,693 --> 00:19:36,046
Που μπορεί να μην είναι αλήθεια.
325
00:19:36,253 --> 00:19:40,166
Αν σε πάρει-- Φύγετε από δω,
μη φωνάξω την αστυνομία!
326
00:19:40,333 --> 00:19:42,164
Γλυκιά μου, θέλω να κ οιμηθώ
με άλλες γυναίκες.
327
00:19:42,453 --> 00:19:44,808
Κέλυ, ό,τι κι αν σου πει,
μην τον πιστέψεις.
328
00:19:44,973 --> 00:19:48,010
-Δεν έκανα τίποτα.
-Επειδή η Παμ είχε πρόβα.
329
00:19:48,173 --> 00:19:50,004
Σκάσε, γαμώτο!
330
00:19:50,173 --> 00:19:54,451
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
Με τρομάζεις.
331
00:19:54,613 --> 00:19:56,046
Συγγνώμη, μωρό μου.
332
00:19:56,213 --> 00:19:59,649
'Ερχεσαι στο μαγαζί να μιλήσουμε;
333
00:20:00,413 --> 00:20:03,007
-Νιώθω περίεργα.
-Θα προσπαθήσω.
334
00:20:03,173 --> 00:20:05,004
-'Ελα!
-Μαλάκα!
335
00:20:05,173 --> 00:20:06,731
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
-''Σ' αγαπώ. ''
336
00:20:06,893 --> 00:20:09,566
Φύγε από δω, μη βάλω
να σ' απελάσουν στο Τζέρσει.
337
00:20:09,773 --> 00:20:11,843
-Είσαι μαλάκας!
-Κι εσύ είσαι βρωμιάρα!
338
00:20:12,013 --> 00:20:16,803
Βρωμιάρα να πεις τη μάνα σου!
339
00:20:16,973 --> 00:20:19,646
Δεν είπες στη γυναίκα σου
την αλήθεια, έτσι, Στιου;
340
00:20:19,813 --> 00:20:21,963
Και σ' αγαπάει πραγματικά.
341
00:20:22,133 --> 00:20:24,089
Είναι ωραία να σε νοιάζ εται
μια τόσο όμορφη κ οπέλα.
342
00:20:24,253 --> 00:20:26,084
Γιατί να την αναστατώσεις;
Δε σ' έχει βλάψει.
343
00:20:26,253 --> 00:20:27,845
'Ολοι κάτι κάνουν.
344
00:20:28,213 --> 00:20:29,931
Τέρμα αυτή η τρέλα.
345
00:20:30,093 --> 00:20:35,486
Στιου, αν το κλείσεις,
θα σε σκ οτώσω.
346
00:20:36,333 --> 00:20:39,848
Τι θα μου κάνεις με τα κιάλια σου;
347
00:20:40,053 --> 00:20:41,611
Δεν είπα ότι έχω κιάλια.
348
00:20:41,773 --> 00:20:44,765
'Εχω μια τηλεσκ οπική εικ όνα σου
σε μεγάλη μεγέθυνση.
349
00:20:44,933 --> 00:20:47,925
Ποια συσκευή έχει επάνω
τηλεσκ οπικ ό φακ ό;
350
00:20:48,093 --> 00:20:50,653
Τι; Εννοείς σαν καραμπίνα;
351
00:20:50,853 --> 00:20:54,129
Μια 7 00άρα, 30 χιλιοστών,
με μετατροπή άνθρακα-ένα...
352
00:20:54,293 --> 00:20:57,330
...και τον τελειότερο
τηλεσκ οπικ ό φακ ό Χένσχολτ.
353
00:20:57,533 --> 00:21:01,572
-Και κ οιτάζ ει ίσια σ' εσένα.
-Ναι; Πώς είναι τα μαλλιά μου;
354
00:21:01,733 --> 00:21:05,487
Απ' αυτή την απόσταση, το τραύμα ε-
ξόδου θα έχει μέγεθος μανταρινιού.
355
00:21:05,653 --> 00:21:09,248
Ωραία προσπάθεια, φίλε.
'Αει στο διάολο.
356
00:21:09,413 --> 00:21:13,611
'Εμεινες με το στόμα ανοιχτό;
357
00:21:14,253 --> 00:21:15,845
Πολύ μ' αρέσει.
358
00:21:16,013 --> 00:21:18,402
'Οπως στις ταινίες,
καθώς ο καλός...
359
00:21:18,533 --> 00:21:20,967
...ετοιμάζ εται να σκ οτώσει τον κακ ό,
σηκώνει τον κ όκκ ορα.
360
00:21:21,493 --> 00:21:23,404
Γιατί δεν τον έχει σηκώσει από πριν;
361
00:21:23,613 --> 00:21:27,401
Γιατί ο ήχος είναι τρομακτικ ός.
362
00:21:27,573 --> 00:21:28,972
Ωραίο, έτσι;
363
00:21:29,133 --> 00:21:32,523
Αν πυροβολήσεις,
θα γίνει πανδαιμόνιο.
364
00:21:32,693 --> 00:21:35,002
Θα γεμίσει ο δρόμος αστυνομικούς.
365
00:21:35,173 --> 00:21:39,963
Λες; Για να δούμε. 'Ενα. Δύο.
366
00:21:40,133 --> 00:21:42,249
Δε θα σε βοηθήσει αυτό.
367
00:21:42,453 --> 00:21:44,011
Τρία.
368
00:21:46,213 --> 00:21:50,286
Στιου, κ οίτα τον κ όσμο.
Κοίτα πώς ουρλιάζ ουν, Στιου.
369
00:21:51,013 --> 00:21:52,731
'Ερχονται κι οι αστυνομικ οί.
370
00:21:52,893 --> 00:21:56,442
''Ελεύθερος σκ οπευτής στη στέγη.
Πυροβολισμοί, πέστε κάτω. ''
371
00:21:56,653 --> 00:22:00,089
Στιου, μ' ακ ούς ακ όμα;
372
00:22:00,253 --> 00:22:02,448
Σήκω και στάσου σαν άντρας.
373
00:22:04,773 --> 00:22:08,527
Δηλαδή θα με σκοτώσεις,
έτσι χωρίς λόγο;
374
00:22:08,693 --> 00:22:14,211
'Εχω πολλούς λόγους κι εσύ
συνεχίζ εις να μου δίνεις κι άλλους.
375
00:22:14,693 --> 00:22:17,765
-Να τον κανονίσω;
-'Οχι! Γαμώτο, όχι.
376
00:22:18,093 --> 00:22:20,482
Θα ήταν πολύ εύκ ολο.
377
00:22:20,653 --> 00:22:22,166
Πάρε.
378
00:22:22,333 --> 00:22:23,812
Πάρε.
379
00:22:26,213 --> 00:22:29,683
Στιου, έδωσες 1 0 δολάρια στον κύριο
για να φύγει.
380
00:22:29,853 --> 00:22:33,004
Του έσωσες τη ζ ωή.
'Εχεις κάποιες ευαισθησίες.
381
00:22:33,173 --> 00:22:36,768
-Πόσα θες για να μ' αφήσεις;
-Να δούμε πόσο ευαίσθητος είσαι.
382
00:22:37,413 --> 00:22:40,689
Αυτή τη στιγμή σε σημαδεύω.
383
00:22:40,853 --> 00:22:45,324
Νιώθεις τη ζέστη;
384
00:22:45,493 --> 00:22:47,768
'Ελα τώρα, Στιου, τη νιώθεις.
385
00:22:47,933 --> 00:22:50,083
Συγκεντρώσου.
386
00:22:50,293 --> 00:22:52,568
Συγκεντρώσου.
387
00:22:52,773 --> 00:22:54,411
Θα σου πω πού το πάω.
388
00:22:56,853 --> 00:22:58,969
Είσαι καλύτερος απ' τους άλλους.
389
00:22:59,133 --> 00:23:01,806
Διάβασες για τον Γερμανό βασιλιά
του πορνό που πυροβολήθηκε...
390
00:23:01,973 --> 00:23:03,611
...στη γωνία 38ης και 8ης;
391
00:23:03,813 --> 00:23:07,044
Παρίστανε τον καλλιτέχνη,
ενώ ήταν παιδερατής.
392
00:23:07,173 --> 00:23:09,482
Πίστεψέ με, είχε άφθονες ευκαιρίες
να πει την αλήθεια.
393
00:23:09,933 --> 00:23:13,562
Θα διάβασες για διευθυντή εταιρείας
που πυροβολήθηκε στην 47 η και 1 0η.
394
00:23:13,773 --> 00:23:16,492
Δε θα ξέρεις ότι πούλησε όλες του
τις μετοχές...
395
00:23:16,693 --> 00:23:19,765
...πριν υποτιμηθούν,
ενώ ο κ οσμάκης έχασε τα πάντα.
396
00:23:20,653 --> 00:23:23,213
Αν είχε δεχτεί να επανορθώσει...
397
00:23:23,413 --> 00:23:25,608
...να μοιραστεί τα λεφτά,
θα ήταν αλλιώς.
398
00:23:25,773 --> 00:23:30,369
Σε παρακαλώ, πες μου,
πού σημαδεύω τώρα;
399
00:23:30,973 --> 00:23:33,692
-Κάτω απ' τον ώμο.
-Ποιον απ' τους δύο;
400
00:23:33,853 --> 00:23:35,764
Τον δεξιό.
401
00:23:35,933 --> 00:23:38,811
-Φιλάκια, μωρό μου!
-Είναι εκπληκτικ ό, Στιου.
402
00:23:38,973 --> 00:23:41,931
Τα πας πολύ καλύτερα
απ' τους άλλους.
403
00:23:42,093 --> 00:23:45,005
Τι θυμάσαι γι' αυτές τις δολοφονίες;
404
00:23:45,173 --> 00:23:46,242
Δεν ξέρω.
405
00:23:46,453 --> 00:23:48,967
Περνιέσαι για έξυπνος. Σκέψου.
406
00:23:49,133 --> 00:23:52,569
-Πυροβολήθηκαν. Δεν ξέρω!
-Θα σε βοηθήσω λίγο.
407
00:23:52,733 --> 00:23:56,089
Πορτοφόλια, ρολόγια,
τα πάντα ήταν πάνω στα πτώματα.
408
00:23:56,253 --> 00:23:59,086
Γιατί δεν ήταν ληστείες.
'Ηταν εκτελέσεις.
409
00:23:59,253 --> 00:24:00,845
Δεν ήταν ανάγκη να γίνουν.
410
00:24:01,213 --> 00:24:02,771
Τι έκανα; Γιατί εμένα;
411
00:24:02,933 --> 00:24:07,165
Αν ρωτάς, θα πει πως δεν είσαι
έτοιμος να μάθεις.
412
00:24:07,333 --> 00:24:10,564
-Εδώ είναι.
-Εσύ, στο θάλαμο!
413
00:24:10,773 --> 00:24:11,808
-'Ελα.
-Τι κάνουμε τώρα;
414
00:24:11,973 --> 00:24:14,328
'Εχεις ιδέα σε τι μπελάδες με βάζεις;
415
00:24:14,493 --> 00:24:16,006
-Κοίτα με.
-Σ' ακούω!
416
00:24:16,213 --> 00:24:18,932
Κοίτα με στα μάτια.
Κλείσε το τηλέφωνο και φύγε.
417
00:24:19,093 --> 00:24:21,527
-Μην το κάνεις.
-'Εχω πρόβλημα.
418
00:24:21,733 --> 00:24:23,530
Εγώ είμαι το πρόβλημά σου.
Ξέρεις γιατί;
419
00:24:23,693 --> 00:24:27,129
Τα κορίτσια μου τσιρίζουν,
''Λίον, δεν αφήνει το τηλέφωνο.''
420
00:24:27,293 --> 00:24:28,612
''Λίον, μας είπε να γαμηθούμε.''
421
00:24:29,093 --> 00:24:32,449
''Θα σε τρελάνουμε αν δεν τον
αναγκάσεις να φύγει.''
422
00:24:32,613 --> 00:24:36,492
-Διευθύνω επιχείρηση.
-Σε καταλαβαίνω, αλλά δε γίνεται.
423
00:24:36,693 --> 00:24:39,491
'Εχω εδώ το συνδικάτο των στρινγκ.
424
00:24:39,653 --> 00:24:40,927
Μου σπάνε τ' αρχίδια.
425
00:24:41,093 --> 00:24:43,527
Δεν είμαι υποχρεωμένος
ν' ανεχτώ τις μαλακίες σου.
426
00:24:43,693 --> 00:24:47,242
Στο λέω με καλό τρόπο.
Κλείσε το τηλέφωνο. Φύγε.
427
00:24:47,413 --> 00:24:49,802
-Το είπε με καλό τρόπο.
-'Εχει και κινητό.
428
00:24:49,973 --> 00:24:52,692
Δεν μπορώ να κλείσω το τηλέφωνο!
429
00:24:52,853 --> 00:24:56,163
Σκάσε! Ακούς τις φωνές τους;
Σαν νύχια σε μαυροπίνακα.
430
00:24:56,333 --> 00:24:58,767
Δεν το βουλώνουν.
431
00:24:58,933 --> 00:25:03,290
-Μ' έχει πιάσει πονοκέφαλος.
-Θα σε πληρώσω για να φύγεις.
432
00:25:03,493 --> 00:25:06,371
Δε θέλω τα λεφτά σου.
Κλείσ' το και βγες έξω.
433
00:25:06,533 --> 00:25:10,321
-1 20 δολάρια. 'Ολα δικά σου.
-'Ολοι έχουν την τιμή τους, σωστά;
434
00:25:10,533 --> 00:25:13,206
Μου δίνεις 1 20 για ενοίκιο του θαλά-
μου που κατουράνε οι αλήτες;
435
00:25:13,373 --> 00:25:16,012
-Είμαι καλός άνθρωπος.
-Κάτι τρέχει μ' αυτόν.
436
00:25:16,173 --> 00:25:18,448
Κοίτα πώς τρέχει ο ιδρώτας του.
437
00:25:18,573 --> 00:25:21,690
-Είναι άρρωστος.
-Μπορεί να 'ναι κολλητικό.
438
00:25:21,853 --> 00:25:23,002
'Εχει 'Ειτζ.
439
00:25:23,173 --> 00:25:25,528
-Πόση ώρα θέλεις το θάλαμο;
-Επ' αόριστο.
440
00:25:25,693 --> 00:25:26,682
-Επ' αόριστο;
-Ναι.
441
00:25:26,853 --> 00:25:29,242
Δείχνω για μαλάκας; 'Ακου εδώ.
442
00:25:29,413 --> 00:25:32,689
-Με 500 τον έχεις όσο θέλεις.
-Για περίμενε!
443
00:25:32,853 --> 00:25:37,768
Δέχεσαι να σε αψηφάει;
'Εγινες γυναικούλα τώρα;
444
00:25:37,933 --> 00:25:43,291
-Σκάσε!
-Μίλα σ' αυτόν έτσι!
445
00:25:43,453 --> 00:25:45,409
Χριστέ μου! Το διασκεδάζεις;
446
00:25:46,693 --> 00:25:49,253
-Χρειάζ εσαι βοήθεια;
-Τα βολεύω.
447
00:25:49,413 --> 00:25:51,165
Μπορώ να σε βοηθήσω, Στιου.
448
00:25:51,333 --> 00:25:54,450
Δεν είχα σκοπό να σε σκοτώσω,
αλλά άλλαξα γνώμη.
449
00:25:55,373 --> 00:25:59,366
Στη θέση σου θα έφευγα.
Θα σου κόψει τον κώλο.
450
00:25:59,533 --> 00:26:02,206
-Θα σου κόψει τον κώλο.
-Φύγετε από δω!
451
00:26:02,373 --> 00:26:04,364
Δρόμο!
452
00:26:04,533 --> 00:26:07,127
Φαίνεται πολύ θυμωμένος.
453
00:26:07,333 --> 00:26:08,527
Ξεφορτώσου τον.
454
00:26:08,693 --> 00:26:10,524
-Κλείσε το τηλέφωνο!
-Θα βρούμε μια λύση!
455
00:26:10,733 --> 00:26:12,166
-Ξεφορτώσου τον!
-Κλείσ' το.
456
00:26:12,333 --> 00:26:15,166
'Εχω ρολόι Σολάρις,
κάνει 2000 δολάρια.
457
00:26:15,373 --> 00:26:17,329
Κι εγώ έχω χρυσό Ρόλεξ, καριόλη.
458
00:26:17,493 --> 00:26:20,291
'Εχεις 5 δευτερόλεπτα για να κλείσεις
το τηλέφωνο.
459
00:26:20,453 --> 00:26:23,684
-'Εχει ρόπαλο.
-Τέσσερα.
460
00:26:23,893 --> 00:26:25,963
Μπορώ να τον σταματήσω.
461
00:26:26,173 --> 00:26:27,288
Τρία.
462
00:26:27,493 --> 00:26:31,406
-Πες τη λέξη, Στιου.
-Δύο. 'Ενα.
463
00:26:31,613 --> 00:26:33,126
'Οχι, όχι. Μη!
464
00:26:34,573 --> 00:26:36,370
Γαμώτο.
465
00:26:36,573 --> 00:26:38,450
Θα μετρήσει σαν κλείσιμο.
466
00:26:38,613 --> 00:26:42,049
Μπορώ να τον σταματήσω.
Μόνο πες τη λέξη. Μ' ακ ούς;
467
00:26:42,213 --> 00:26:43,202
-Ναι.
-Τι;
468
00:26:43,413 --> 00:26:45,973
Ναι!
469
00:26:46,133 --> 00:26:47,964
Τίνος είναι ο δρόμος;
470
00:26:48,173 --> 00:26:50,368
Θεέ μου.
471
00:26:50,533 --> 00:26:52,489
Μωρό μου, μάτωσες; Θα κόπηκες--
472
00:26:52,653 --> 00:26:54,166
Θα κόπηκες.
473
00:26:54,333 --> 00:26:58,531
-Τι τρέχει;
-Μωρό μου; Λίον; Λίον!
474
00:26:58,733 --> 00:27:00,485
-Τον πυροβόλησαν!
-Θεέ μου!
475
00:27:00,693 --> 00:27:02,843
Καριόλη!
476
00:27:03,013 --> 00:27:04,492
Λίον!
477
00:27:04,653 --> 00:27:07,213
Καλέστε ασθενοφόρο!
478
00:27:07,413 --> 00:27:09,688
-Πάρε το 41 1 !
-91 1 , ηλίθια!
479
00:27:09,893 --> 00:27:11,770
Δεν αναπνέει!
480
00:27:11,933 --> 00:27:14,652
Τον πυροβόλησες.
481
00:27:14,813 --> 00:27:17,486
-Γιατί τον πυροβόλησες;
-Είπες ναι.
482
00:27:17,653 --> 00:27:19,848
Είπα ''Ναι, σ' ακούω'',
όχι, ''Ναι, σκότωσέ τον''!
483
00:27:20,053 --> 00:27:22,328
Να προσέχεις τι λες.
484
00:27:22,493 --> 00:27:24,370
Θεέ μου.
485
00:27:24,573 --> 00:27:26,643
-Καριόλη, γιατί;
-Δεν το 'κανα εγώ!
486
00:27:26,813 --> 00:27:29,532
-Πού είναι το όπλο; Βλέπεις όπλο;
-'Αει γαμήσου!
487
00:27:29,693 --> 00:27:33,049
Τον πυροβόλησες! Το είδα!
'Εχει Γκλοκ!
488
00:27:33,253 --> 00:27:35,847
Πέστε όλοι κάτω! Κρατάει Γκλοκ!
489
00:27:36,053 --> 00:27:39,125
Δεν έχω Γκλοκ! Τηλέφωνο είναι!
490
00:27:39,333 --> 00:27:43,565
Σκότωσες τον δικό μου!
Θα σε πηδήξουν!
491
00:27:43,773 --> 00:27:48,449
Σκότωσες το μωρό μου!
Καριόλη! Καριόλη!
492
00:27:48,613 --> 00:27:50,569
Σε παρακαλώ, έλα μέσα!
493
00:27:50,933 --> 00:27:51,922
Φύγε, καριόλη!
494
00:27:52,093 --> 00:27:55,165
'Ερχονται οι μπάτσοι και θα σου
τηγανίσουν τον κώλο!
495
00:27:55,333 --> 00:27:57,051
Δεν πάω πουθενά, έτσι;
496
00:27:57,213 --> 00:28:01,126
Αν τον είχες αντιμετωπίσει σωστά,
δε θα είχαμε φτάσει εδώ.
497
00:28:01,293 --> 00:28:04,171
Του πρόσφερα λεφτά
και το ρολόι μου.
498
00:28:04,333 --> 00:28:06,847
Αλλά όχι το σεβασμό σου.
Αυτόν ήθελε.
499
00:28:07,013 --> 00:28:10,767
Τον περιφρόνησες,
όπως και τον ευγενικ ό πιτσαδόρο.
500
00:28:11,413 --> 00:28:14,803
Είσαι ένοχος απανθρωπιάς
προς το συνάνθρωπό σου.
501
00:28:14,973 --> 00:28:16,645
Δεν είμαι ένοχος για τίποτα.
502
00:28:16,813 --> 00:28:20,249
Ανάλαβε τις ευθύνες σου, Στιου.
Φέρσου σαν άντρας.
503
00:28:20,413 --> 00:28:23,564
Εσύ τον σκότωσες,
εγώ είμαι υπεύθυνος;
504
00:28:23,733 --> 00:28:25,485
'Ετσι το είδα από δω πάνω.
505
00:28:25,653 --> 00:28:28,372
Δεν ξέρω τι σου έκανα,
αλλά χαίρομαι.
506
00:28:28,493 --> 00:28:30,484
Μακάρι να ήταν χειρότερο.
Να πέθαινες!
507
00:28:30,653 --> 00:28:34,805
-Επιτέλους λίγη ειλικρίνεια.
-Πες μου μόνο ποιος είσαι.
508
00:28:34,973 --> 00:28:38,568
Δε μ' έχεις προσέξει.
Δεν κυκλοφορώ στον κύκλο σου.
509
00:28:38,733 --> 00:28:41,372
-Και τι κάνεις;
-Παρακ ολουθώ.
510
00:28:41,533 --> 00:28:44,206
-Παρακολουθείς;
-Τι άλλο να κάνεις...
511
00:28:44,373 --> 00:28:47,524
...όταν η ζ ωή σ' έχει κλείσει
σ' ένα δωματιάκι;
512
00:28:47,733 --> 00:28:49,007
Κοιτάς απ' το παράθυρο.
513
00:28:49,133 --> 00:28:52,728
Βλέπεις ανθρώπους στον τηλεφωνικ ό
θάλαμο. Τους ίδιους κάθε μέρα.
514
00:28:52,893 --> 00:28:55,805
Τους βάζ εις ονόματα.
Φαντάζ εσαι τις ιστορίες τους.
515
00:28:56,693 --> 00:28:59,810
Αλλά τελικά, βαριέσαι τη φαντασία
και ακ ολουθείς κάποιον.
516
00:29:01,013 --> 00:29:02,810
Κι ακ ούς τις ψευτιές του.
517
00:29:02,973 --> 00:29:05,726
Κι αποφασίζ εις πως πρέπει να
τιμωρηθούν οι αμαρτίες του.
518
00:29:05,893 --> 00:29:10,250
Κάποιος που μιλάει στο κινητό του
δε θα με προσέξει.
519
00:29:10,413 --> 00:29:15,328
Αλλά εγώ πρόσεξα τον πορνοβασιλιά
και τον διεφθαρμένο διευθυντή.
520
00:29:15,493 --> 00:29:17,563
Κι εσένα, Στιου.
521
00:29:18,813 --> 00:29:22,488
-Κολακεύομαι.
-Θέση 553. Τι πρόβλημα έχετε;
522
00:29:22,653 --> 00:29:23,802
Θ' απαντήσετε, παρακαλώ;
523
00:29:23,933 --> 00:29:27,164
Τι το ενδιαφέρον είχε ένας τύπος
στο θάλαμο γωνία 53ης και 8ης;
524
00:29:27,293 --> 00:29:29,204
Το Στιου-Σόου.
Καλύτερο από τηλεόραση.
525
00:29:29,413 --> 00:29:32,610
Γιατί είχα την τύχη να με διαλέξει
ένας δολοφόνος με καραμπίνα;
526
00:29:32,773 --> 00:29:36,891
Τα είχες βολέψει όλα.
Η Κέλυ στο σπίτι, η Παμ για έξω.
527
00:29:37,053 --> 00:29:40,807
Είδα την Παμ. Την ακ ολούθησα
στο εστιατόριο. 'Ομορφη.
528
00:29:40,973 --> 00:29:43,282
Η ζ ωή σε ευνόησε, Στιου.
529
00:29:43,453 --> 00:29:45,728
Αλλά δεν το εκτιμάς.
530
00:29:45,893 --> 00:29:48,612
'Ακου. Τα φαινόμενα απατούν.
531
00:29:48,773 --> 00:29:52,368
Μπορεί να δείχνω αυτοπεποίθηση,
αλλά φωνάζω βοήθεια!
532
00:29:52,533 --> 00:29:53,852
Βοήθεια! Κατάλαβες;
533
00:29:54,013 --> 00:29:59,007
Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Στιου,
αλλά δε βοηθάς τον εαυτό σου.
534
00:30:02,173 --> 00:30:04,846
-Γαμώτο.
-Τι τρέχει, Στιου;
535
00:30:07,613 --> 00:30:10,002
-Με πυροβόλησες!
-Είναι ώρα να μάθεις, Στιου.
536
00:30:10,173 --> 00:30:13,609
-Η απάτη δε μένει ατιμώρητη.
-Ποια απάτη, γαμώτο;
537
00:30:13,773 --> 00:30:19,166
'''Εχετε ανάγκη αστυνομικής ή
ιατρικής βοήθειας;''
538
00:30:19,853 --> 00:30:22,845
Σκατά.
'Εχεις βάλει κοριό στο θάλαμο.
539
00:30:23,013 --> 00:30:25,322
'Ετσι ήξερες για την Παμ.
540
00:30:25,493 --> 00:30:29,327
-Λάθος άτομο βρήκες να πεις ψέματα.
-Δε σε διάλεξα εγώ.
541
00:30:29,493 --> 00:30:32,007
Πρέπει να με τράβηξε
το φανταχτερό σου κοστούμι.
542
00:30:32,173 --> 00:30:34,892
Θα με σκοτώσεις για τα ρούχα μου;
Γι' αυτό σκότωσες τον Λίον;
543
00:30:35,053 --> 00:30:36,884
Δεν τον σκ ότωσα για το ντύσιμό του.
544
00:30:37,053 --> 00:30:39,692
Και τους άλλους δύο;
'Ηταν πολύ καλοντυμένοι;
545
00:30:39,853 --> 00:30:42,890
Πρέπει να νιώθεις πολύ ακριβός
όταν βγαίνεις στο δρόμο.
546
00:30:43,253 --> 00:30:44,481
'Ερχεται η αστυνομία.
547
00:30:44,653 --> 00:30:46,132
Θα το βάλεις στα πόδια τώρα;
548
00:30:46,293 --> 00:30:48,363
'Οχι, δεν είμαι δειλός
σαν κάποιους άλλους.
549
00:30:48,573 --> 00:30:51,212
-Θα ξεφύγεις αν τρέξεις τώρα.
-Θα μου φορτώσεις τον Λίον.
550
00:30:51,373 --> 00:30:54,285
'Οχι, θα ομολογήσω ότι τον σκότωσα
με το τηλέφωνο.
551
00:30:54,493 --> 00:30:56,882
Τότε, σου συνιστώ να θυμάσαι κάτι.
552
00:30:57,053 --> 00:31:00,204
Κοίτα το στήθος σου. Είδες πόσο
ακριβής είμαι.
553
00:31:00,413 --> 00:31:02,210
Αν με σκοτώσεις τώρα, θα προδοθείς.
554
00:31:02,373 --> 00:31:04,648
'Εχω σιγαστήρα.
Θα νυχτώσει...
555
00:31:04,813 --> 00:31:07,964
...μέχρι να καταλάβουν ότι
δεν το 'κανε ένας απ' αυτούς.
556
00:31:08,133 --> 00:31:10,522
Θα σε κάνουν κ όσκινο αν πας
να βγάλεις το πορτοφόλι σου.
557
00:31:10,733 --> 00:31:14,408
Πέτα κάτω το όπλο σου
και βγες με τα χέρια ψηλά.
558
00:31:14,613 --> 00:31:16,524
-Αγνόησέ τον.
-Κι αν ανοίξουν πυρ;
559
00:31:16,693 --> 00:31:19,287
Δε θ' ανοίξουν. Κοίτα γύρω σου.
560
00:31:19,493 --> 00:31:21,688
Βλέπεις τους τουρίστες
με τις βιντεοκάμερες;
561
00:31:21,853 --> 00:31:23,571
Ελπίζ ουν να σε πυροβολήσουν
οι μπάτσοι...
562
00:31:23,733 --> 00:31:26,452
...για να πουλήσουν την κασέτα
σε κανένα ριάλιτι σόου.
563
00:31:26,613 --> 00:31:29,173
Μην ανησυχείς, οι αστυνομικ οί
θα φερθούν άψογα.
564
00:31:29,333 --> 00:31:34,248
'Οσο δεν κάνεις καμιά εχθρική κίνηση,
είσαι ασφαλής.
565
00:31:34,413 --> 00:31:35,892
Ασφαλής; 'Ετσι λες;
566
00:31:36,053 --> 00:31:40,171
Με σημαδεύει ολόκληρη διμοιρία
αστυνομικών.
567
00:31:40,813 --> 00:31:45,762
Με τα χέρια ψηλά,
βγες αργά απ' το θάλαμο.
568
00:31:45,933 --> 00:31:48,606
Αν δούμε όπλο, θα πυροβολήσουμε.
569
00:31:48,813 --> 00:31:50,405
Δε θα δείτε, επειδή δεν έχω!
570
00:31:50,573 --> 00:31:52,450
'Ασε κάτω το τηλέφωνο
και σήκωσε τα χέρια σου!
571
00:31:52,653 --> 00:31:54,644
Δεν μπορώ,
είναι σημαντικό τηλεφώνημα.
572
00:31:55,133 --> 00:31:56,691
Εξήγησέ μου κάτι.
573
00:31:56,853 --> 00:31:59,083
Ο τύπος στο θάλαμο πυροβόλησε
εκείνον τον τύπο...
574
00:31:59,253 --> 00:32:01,084
...και μετά κάθισε να κάνει
τηλεφώνημα.
575
00:32:01,213 --> 00:32:03,602
'Ετσι λένε οι πουτάνες.
576
00:32:03,773 --> 00:32:06,241
Δώσ' μου τον τηλεβόα.
577
00:32:10,093 --> 00:32:14,769
-Σας διατάζω να συμμορφωθείτε.
-'Εχω δουλειά. 'Ελα αργότερα.
578
00:32:14,933 --> 00:32:18,130
-Πολύ καλό, Στιου.
-Βγείτε απ' το θάλαμο...
579
00:32:18,293 --> 00:32:21,490
...και σηκώστε τα χέρια σας.
Σας διατάζω.
580
00:32:21,653 --> 00:32:23,883
Εγώ διατάζ ω εδώ, έτσι, Στιου;
581
00:32:24,093 --> 00:32:26,288
Ο τύπος θέλει να τον σκοτώσουμε.
582
00:32:26,413 --> 00:32:28,847
Αυτοκτονία από μπάτσο;
Δε θα συμβεί.
583
00:32:29,293 --> 00:32:30,885
Πάρτε από δω το πτώμα.
584
00:32:31,053 --> 00:32:33,283
Πες στο ασθενοφόρο να πάρει
το πτώμα.
585
00:32:33,933 --> 00:32:37,926
Χιλιάδες πεθαίνουν κάθε μέρα,
αλλά αν βάλεις ένα πτώμα...
586
00:32:38,093 --> 00:32:40,653
...στη μέση τού δρόμου,
ο κ όσμος τρελαίνεται.
587
00:32:40,813 --> 00:32:45,933
Κοίτα τους. Οσμίζ εσαι το φόβο.
588
00:32:46,173 --> 00:32:50,166
-1 0 αστυνομικοί.
-Αυτό μου θυμίζ ει το Βιετνάμ.
589
00:32:50,333 --> 00:32:52,324
-Βιετνάμ;
-Ναι, Βιετνάμ.
590
00:32:52,493 --> 00:32:55,405
'Ημουν μικρός,
αλλά έχω δει φωτογραφίες.
591
00:32:55,573 --> 00:32:59,248
Δεν μπορείς να φανταστείς το φόβο,
τη μπόχα.
592
00:32:59,413 --> 00:33:02,962
Πτώματα καμένα από Ναπάλμ,
παιδιά που κρατάνε χειροβομβίδες.
593
00:33:03,133 --> 00:33:06,489
-Σας κατηγόρησαν για τον πόλεμο.
-Γύρισα πίσω και μ' έφτυναν.
594
00:33:06,653 --> 00:33:08,803
Αυτή η χώρα σού χρωστάει
μια συγγνώμη.
595
00:33:08,973 --> 00:33:12,568
Τώρα σε φαντάζομαι. 'Ενας νεαρός
που γυρίζει απ' τον πόλεμο...
596
00:33:12,733 --> 00:33:16,203
...εξοικειωμένος με το θάνατο,
άνεργος, απομονωμένος.
597
00:33:16,373 --> 00:33:18,682
Μπορεί να γίνει πολύ συγκινητικό
σενάριο...
598
00:33:18,853 --> 00:33:21,003
...που θα το καταλάβουν όλοι.
599
00:33:21,213 --> 00:33:23,522
Και οι μπάτσοι είναι με το μέρος
των βετεράνων.
600
00:33:23,693 --> 00:33:26,969
Είσαι αξιοθρήνητος, Στιου.
Γιατί δεν ξυπνάς;
601
00:33:27,133 --> 00:33:30,842
Πτώματα καμένα από Ναπάλμ;
Θα 'πρεπε να είμαι 50 χρονών!
602
00:33:31,013 --> 00:33:32,765
Σταμάτα να με τρελαίνεις!
603
00:33:33,133 --> 00:33:34,122
Πάω να του μιλήσω.
604
00:33:34,293 --> 00:33:35,931
Να μην περιμένουμε
τον διαπραγματευτή;
605
00:33:36,093 --> 00:33:39,210
Μπορεί να κάνει και 20 λεπτά.
Δεν το ρισκάρω.
606
00:33:39,333 --> 00:33:40,652
Θα το χειριστώ εγώ.
607
00:33:40,853 --> 00:33:44,892
Κύριε! Βγάζω το όπλο μου.
608
00:33:45,053 --> 00:33:47,408
Το βάζω πάνω στο αμάξι.
609
00:33:47,573 --> 00:33:49,404
Δεν είμαι οπλισμένος.
610
00:33:49,613 --> 00:33:52,605
-Ούτε εγώ.
-Με λένε Ρέιμι.
611
00:33:52,773 --> 00:33:54,604
Αστυνόμος Εντ Ρέιμι.
612
00:33:54,773 --> 00:33:56,525
-Πώς σας λένε;
-Δε θέλω φιλίες.
613
00:33:56,733 --> 00:33:59,691
Εμένα μου φαίνεται πως σας
χρειάζεται ένας φίλος τώρα.
614
00:33:59,893 --> 00:34:02,532
-Πες του ότι έχεις ένα φίλο.
-'Εχω ένα φίλο.
615
00:34:02,733 --> 00:34:03,722
Σ' αυτόν μιλάτε;
616
00:34:05,896 --> 00:34:08,456
Θέλω μόνο ν' ακούσω
τη δική σας πλευρά.
617
00:34:08,656 --> 00:34:11,807
Δεν έχω καμία πλευρά
και δε σκότωσα κανέναν.
618
00:34:11,976 --> 00:34:13,807
Βλέπεις όπλο πουθενά; Κοίτα.
619
00:34:13,976 --> 00:34:16,536
Είναι στην κωλότσεπη! Το βλέπω!
620
00:34:18,216 --> 00:34:20,969
Κύριε, έχετε το όπλο στην τσέπη σας;
621
00:34:21,176 --> 00:34:24,691
'Οχι, έχω κινητό και τσιγάρα.
Δεν έχω όπλο.
622
00:34:24,856 --> 00:34:27,450
Τότε γιατί τηλεφωνείτε από θάλαμο;
623
00:34:27,936 --> 00:34:29,927
Θέλεις να το δεις; Κοίτα.
624
00:34:30,256 --> 00:34:32,008
Μην το πιάνετε! Μην πυροβολείτε!
625
00:34:33,176 --> 00:34:35,007
Δε θέλω να το δω. Ξέρω τι είναι.
626
00:34:35,176 --> 00:34:38,373
'Εχω μάρτυρες που σας είδαν
να το χρησιμοποιείτε.
627
00:34:38,576 --> 00:34:40,373
Δεν το είδαν, γιατί δε συνέβη!
628
00:34:40,576 --> 00:34:43,852
-Κάν' τες να το βουλώσουν!
-Πέθανε, αλλά δε συνέβη;
629
00:34:44,056 --> 00:34:47,332
-Τότε ποιος το 'κανε;
-Μην του πεις, Στιου.
630
00:34:47,496 --> 00:34:49,851
-Δεν ξέρω.
-Εσείς ήσαστε πιο κοντά του.
631
00:34:50,016 --> 00:34:52,166
-Πρέπει να το είδατε.
-'Οχι.
632
00:34:52,336 --> 00:34:55,851
-Μ' εκνευρίζ ει ο τύπος.
-Μην ανακατεύεσαι.
633
00:34:56,056 --> 00:34:57,887
Σε ποιον μιλάτε συνέχεια;
634
00:34:58,096 --> 00:35:00,929
-Σε κανέναν.
-Φίλο, γονιό, ερωμένη;
635
00:35:01,096 --> 00:35:04,645
Πρόσεχε, Στιούαρτ. Πρόσεχε.
636
00:35:04,816 --> 00:35:06,693
Στον ψυχίατρό μου.
637
00:35:06,856 --> 00:35:10,974
-Τέλεια. 'Επρεπε να το σκεφτώ.
-Πώς λέγεται ο γιατρός;
638
00:35:11,136 --> 00:35:13,127
Θα μας ήταν χρήσιμο να το ξέρουμε.
639
00:35:13,416 --> 00:35:16,772
Λέει να μη σας πω.
Είναι ιατρικό απόρρητο.
640
00:35:16,936 --> 00:35:19,166
Πολύ ωραία, Στιούαρτ.
Τώρα διασκεδάζ εις.
641
00:35:19,336 --> 00:35:22,806
-'Ο,τι πεις.
-Σέβομαι το απόρρητο.
642
00:35:23,016 --> 00:35:26,406
'Εχω κάνει κι εγώ ψυχοθεραπεία.
Την πλήρωσε η υπηρεσία.
643
00:35:26,576 --> 00:35:29,773
Δε θα 'πρεπε να το κοινοποιώ, αλλά...
644
00:35:29,936 --> 00:35:33,975
...οι περιστάσεις, το στρες--
Χάλασα το γάμο μου.
645
00:35:34,416 --> 00:35:36,691
Πες του να μην πλησιάσει άλλο.
646
00:35:36,976 --> 00:35:39,809
Μην πλησιάσεις άλλο.
Κάνε μερικά βήματα πίσω.
647
00:35:40,016 --> 00:35:42,086
-Πήγαινε εκεί που ήσουνα!
-Εντάξει.
648
00:35:42,256 --> 00:35:45,805
'Εχεις πρόβλημα με την οικειότητα.
649
00:35:45,976 --> 00:35:49,525
Κι εγώ έχω. Πες μου τι συνέβη,
φίλε μου.
650
00:35:49,696 --> 00:35:53,405
-Να σου διαβάσει τα δικαιώματά σου.
-Διάβασέ μου τα δικαιώματά μου.
651
00:35:53,576 --> 00:35:55,248
Σταμάτα τις ερωτήσεις.
652
00:35:55,856 --> 00:35:58,893
'Εχεις δικαίωμα να μη μιλήσεις.
'Εχεις δικαίωμα για συνήγορο.
653
00:35:59,176 --> 00:36:02,532
Αν δεν έχεις χρήματα,
θα τον πληρώσει το κράτος.
654
00:36:02,696 --> 00:36:06,166
Εντάξει; Θα μου πεις τουλάχιστον
το μικρό σου όνομα;
655
00:36:06,336 --> 00:36:08,247
Μην του πεις.
656
00:36:08,416 --> 00:36:11,567
Είναι δικαίωμά μου
να μην έχω όνομα.
657
00:36:12,576 --> 00:36:14,373
-Ούτε όπλο, ούτε όνομα.
-Ακριβώς.
658
00:36:14,536 --> 00:36:17,892
-Πολύ στερημένο άτομο.
-Ζήτα το δικηγόρο σου.
659
00:36:18,056 --> 00:36:19,728
Φέρε μου το δικηγόρο μου.
660
00:36:19,896 --> 00:36:22,774
Θέλω δικηγόρο να διαπραγματευτεί
την παράδοσή μου.
661
00:36:22,976 --> 00:36:25,331
-Πανέξυπνο, Στιου.
-Το καταλαβαίνω, αλλά...
662
00:36:25,496 --> 00:36:28,647
...είναι δύσκολο να βρεθεί δικηγόρος
να ρισκάρει τη ζωή του.
663
00:36:28,816 --> 00:36:31,011
-Μόλις μου δώσεις το όπλο--
-Πώς;
664
00:36:31,176 --> 00:36:33,246
Δε μ' αφήνεις να βάλω το χέρι μου
στην τσέπη.
665
00:36:33,456 --> 00:36:36,334
Θα στο βγάλω εγώ. Εσύ αρκεί...
666
00:36:36,496 --> 00:36:40,409
...να βγεις έξω με τα χέρια ψηλά.
Δε θα πάθεις τίποτα.
667
00:36:40,536 --> 00:36:42,447
-Δε γίνεται.
-Στιου.
668
00:36:42,616 --> 00:36:44,049
Κάν' του μια ερώτηση.
669
00:36:44,216 --> 00:36:46,935
Ρώτα τον αν η γυναίκα του βαρέθηκε
να κ οιμάται μαζί του.
670
00:36:47,096 --> 00:36:51,374
-Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
-Μπορείς, Στιου.
671
00:36:51,536 --> 00:36:54,175
Ρώτα τον αν δεν του σηκωνόταν,
αν δεν την ικανοποιούσε.
672
00:36:54,376 --> 00:36:56,936
-Κύριε, θα βγείτε απ' το θάλαμο;
-Δεν μπορώ. 'Οχι.
673
00:36:57,096 --> 00:37:00,611
-Δε βγαίνετε απ' το θάλαμο;
-Ρώτα τον.
674
00:37:00,776 --> 00:37:03,973
-Είπατε όχι;
-Ρώτα τον!
675
00:37:04,376 --> 00:37:06,890
Οι ζ ωές και των δυο σας εξαρτώνται
απ' αυτό.
676
00:37:07,056 --> 00:37:13,450
Αστυνόμε, δεν μπορούσατε να ικανο-
ποιήσετε σεξουαλικά τη γυναίκα σας;
677
00:37:16,856 --> 00:37:19,768
-Ορίστε;
-Ρώτα τον αν το κάνει μόνος του.
678
00:37:19,936 --> 00:37:22,769
-Αυνανίζ εται τα βράδια;
-Για τ' όνομα του Θεού!
679
00:37:23,296 --> 00:37:24,968
Πες το!
680
00:37:25,136 --> 00:37:28,492
Πες το, αλλιώς θα τον πυροβολήσω!
681
00:37:30,096 --> 00:37:33,247
Δηλαδή, τώρα τραβάς μαλακία;
682
00:37:37,456 --> 00:37:39,572
Πάω να σας βρω δικηγόρο.
683
00:37:39,776 --> 00:37:43,086
Ηρεμήστε.
684
00:37:44,656 --> 00:37:48,205
-Νομίζ ω πως τον πλήγωσες.
-Βρες ποιος είναι στο τηλέφωνο.
685
00:37:48,376 --> 00:37:52,608
Φέρε έναν τεχνικό να του μιλήσω
για το τηλέφωνο.
686
00:37:52,776 --> 00:37:55,893
Λες να το παρακάναμε;
Να παραδοθούμε;
687
00:37:56,056 --> 00:37:58,365
Να διαπραγματευτεί κάποιος
την παράδοσή μου.
688
00:37:58,496 --> 00:38:01,772
-Κάτι θα κάνουμε.
-Δε θα μιλήσω στον πρώτο τυχόντα.
689
00:38:01,936 --> 00:38:05,849
Μπορείς να μου φέρεις τα εθνικά
κανάλια; 'Εχεις διασυνδέσεις, σωστά;
690
00:38:06,016 --> 00:38:08,405
-Βέβαια.
-Τον Λάρυ Κινγκ;
691
00:38:08,576 --> 00:38:10,373
Γιατί να έρθει εδώ ο Λάρυ Κινγκ;
692
00:38:10,536 --> 00:38:14,165
Επειδή είναι φίλος σου.
Ποιον άλλον μπορείς να φέρεις;
693
00:38:14,336 --> 00:38:17,248
Τον Τομ Μπρόκ ο;
Τον Νταν Ράδερ; Την Νταιάν Σόγιερ;
694
00:38:17,416 --> 00:38:20,806
-Δεν ξέρω. Είναι πολυάσχολοι.
-Πολυάσχολοι.
695
00:38:20,976 --> 00:38:23,854
Τον Μάικ Γουόλας; Τεντ Κόπελ;
Πήτερ Τζένινγκ ς; Κέιτι Κούρικ;
696
00:38:24,016 --> 00:38:27,645
Κανέναν; 'Οχι! Κανέναν.
697
00:38:27,816 --> 00:38:31,604
Πάρ' το απόφαση, είσαι μηδαμινός.
Και με πρόβλημα αξιοπιστίας.
698
00:38:31,776 --> 00:38:34,449
Μη σ' απασχολεί η αξιοπιστία μου!
699
00:38:34,656 --> 00:38:36,374
Κι η δική σου;
700
00:38:36,536 --> 00:38:41,451
Οι φίλοι μας απ' τα Κανάλια 2 και 5.
Τα τοπικά νέα.
701
00:38:41,616 --> 00:38:44,449
Δε θα μπορούσες να τα φέρεις
για κανέναν πελάτη σου.
702
00:38:44,616 --> 00:38:46,925
Αλλά εγώ σ' έκανα διάσημο.
703
00:38:47,096 --> 00:38:50,008
Βγάλε το κεφάλι σου να σε πάρουν
καλύτερα.
704
00:38:50,176 --> 00:38:53,009
-'Ηρθαν να καλύψουν το θάνατό μου.
-Αχάριστε.
705
00:38:53,176 --> 00:38:55,292
Αυτές οι κάμερες θα κάνουν
την αστυνομία πιο προσεκτική.
706
00:38:55,456 --> 00:38:59,005
-Χαμογέλασέ τους.
-Μπορείς να μπεις στη γραμμή;
707
00:38:59,176 --> 00:39:00,814
-Κανένα πρόβλημα.
-Μόνο που...
708
00:39:00,976 --> 00:39:04,412
...χρειαζ όμαστε ένταλμα,
αν μιλάει με τον ψυχίατρό του.
709
00:39:04,576 --> 00:39:07,886
Χέσ' το. Δε θα το χαλάσω
από μια λεπτομέρεια.
710
00:39:08,056 --> 00:39:10,126
Ο εντοπισμός δεν είναι
παράνομος, όμως.
711
00:39:10,296 --> 00:39:13,333
-Αρκεί να μην ακούσουμε.
-Αυτό θέλω να κάνεις.
712
00:39:13,496 --> 00:39:16,454
Μάθε με ποιον μιλάει
και πού βρίσκεται.
713
00:39:16,616 --> 00:39:18,732
Κατάλαβες;
714
00:39:18,896 --> 00:39:21,091
Θέλω να μάθουμε τι συμβαίνει.
715
00:39:21,376 --> 00:39:25,369
Κοίτα απέναντι και δες ό, τι βλέπουν
όλοι στη Ν. Υόρκη.
716
00:39:25,536 --> 00:39:28,448
Είσαι ο πρώτος.
Το επίκεντρο της προσοχής.
717
00:39:28,656 --> 00:39:32,968
Περίμενε να το δείξουν:
ΑΒC, CΒS, CΝΝ, UΡΝ...
718
00:39:33,136 --> 00:39:35,445
Θα χτυπήσεις όλο το αλφάβητο, Στιου.
719
00:39:35,936 --> 00:39:37,574
Θα έχω ξεχαστεί σε μια βδομάδα.
720
00:39:37,736 --> 00:39:39,931
Κανείς δε θυμάται τα ονόματα
των θυμάτων.
721
00:39:40,096 --> 00:39:43,691
Οι δολοφόνοι γίνονται εξώφυλλα
στο Τάιμ. Σωστά;
722
00:39:43,856 --> 00:39:48,008
Σκέψου. Θα γίνεις διάσημος.
Τεντ Μπάντι, Τζων Γουέιν Γκέισι...
723
00:39:48,176 --> 00:39:50,736
...ο Τζέφρι Ντάμερ. Πες το όνομα
ενός θύματος. Δεν μπορείς.
724
00:39:50,896 --> 00:39:53,569
Εξάλλου, δεν αξίζω να είμαι
το επίκεντρο.
725
00:39:53,736 --> 00:39:56,933
-Εσένα πρέπει να καλύπτουν.
-Θα ένιωθα αμηχανία.
726
00:39:57,096 --> 00:40:00,691
-Ξέρω πώς να το παρουσιάσουμε.
-Ο τρόμος σε κάνει δημιουργικ ό;
727
00:40:00,856 --> 00:40:04,610
Θα γίνει χαμός στα ΜΜΕ.
Θα έχεις την Μπάρμπαρα Ουόλτερς...
728
00:40:04,776 --> 00:40:07,006
...και τον Λάρυ Κινγκ,
αν τον θέλεις.
729
00:40:07,176 --> 00:40:11,727
Αυτό προϋποθέτει να παραδοθώ
χωρίς να σε σκ οτώσω.
730
00:40:13,016 --> 00:40:16,850
Θα σε δείξουμε συμπαθητικό.
Θα γράψεις βιβλίο.
731
00:40:17,016 --> 00:40:21,248
Η ταινία τής εβδομάδας.
'Ολη η Αμερική μαζί σου.
732
00:40:21,416 --> 00:40:24,214
Σκότωσες τον Λίον επειδή
θα με σκότωνε.
733
00:40:24,376 --> 00:40:27,174
Για να με προστατέψεις. Εντάξει;
734
00:40:27,376 --> 00:40:30,288
Σε μια πόλη γεμάτη αδιαφορία,
εσύ πήρες θέση.
735
00:40:30,456 --> 00:40:31,730
Είμαι ο μάρτυράς σου.
736
00:40:31,896 --> 00:40:34,933
Θες να σε εμπιστευτώ
ότι θα με γ λιτώσεις;
737
00:40:35,096 --> 00:40:38,168
Ναι, θέλω να μ' εμπιστευτείς.
738
00:40:38,336 --> 00:40:42,249
Θα με περνάς για τρελό.
739
00:40:52,176 --> 00:40:55,088
-Γαμώτο, ο Μπρέιμαν.
-Θα τον κανονίσω.
740
00:40:56,376 --> 00:40:59,448
'Επρεπε να με περιμένεις πριν
κάνεις επαφή με τον ύποπτο.
741
00:40:59,616 --> 00:41:01,766
Του δημιούργησα εμπιστοσύνη.
Δε θέλω βοήθεια.
742
00:41:01,936 --> 00:41:03,688
Κάνεις φιγούρα στις κάμερες;
743
00:41:03,896 --> 00:41:06,535
'Η θα το αφήσεις στον επαγγελματία;
744
00:41:06,696 --> 00:41:09,164
Μέχρι να έρθει επαγγελματίας,
θα το χειριστώ εγώ.
745
00:41:09,376 --> 00:41:13,654
Είσαι αστείος. Αν σκοτωθεί κι άλλος,
δική σου ευθύνη.
746
00:41:13,816 --> 00:41:15,852
Μπήκες;
747
00:41:16,056 --> 00:41:18,968
'Ακου τι θέλω να κάνουμε.
Αυτό είναι το ξενοδοχείο Σίτυ.
748
00:41:19,136 --> 00:41:23,049
Θέλω τρεις άντρες στο χολ και πέντε
σκοπευτές εκεί πάνω.
749
00:41:23,216 --> 00:41:25,207
Θέλω και δύο στο μετρό.
750
00:41:27,056 --> 00:41:29,206
Τι διάολο;
751
00:41:29,896 --> 00:41:32,933
-Δε θ' απαντήσεις;
-Δεν μπορώ να πιάσω το τηλέφωνο.
752
00:41:33,096 --> 00:41:35,405
-Θα νομίσουν ότι είναι όπλο.
-Η Κέλυ θα είναι.
753
00:41:35,576 --> 00:41:37,965
'Εμαθε τι έκανες και ανησυχεί.
754
00:41:38,136 --> 00:41:40,172
Μήπως θα την καθησυχάσω;
755
00:41:40,336 --> 00:41:42,770
Μπορείς να της ζητήσεις
να σε συγχωρήσει.
756
00:41:42,936 --> 00:41:47,885
Ομολόγησε τις αμαρτίες σου
και ικέτευσε για άφεση.
757
00:41:48,056 --> 00:41:50,570
Βρέθηκες σ' αυτή τη θέση επειδή
δε λες την αλήθεια.
758
00:41:50,736 --> 00:41:52,533
Είμαι σ' αυτή τη θέση
επειδή έχεις όπλο!
759
00:41:52,696 --> 00:41:57,212
Είναι το αμάρτημα της διαστρέβλω-
σης. Άρνηση και απάτη.
760
00:41:57,376 --> 00:42:01,813
Σου παρουσιάζ εται η ευκαιρία να
επανορθώσεις. Μίλα της.
761
00:42:01,976 --> 00:42:05,889
-Δεν μπορώ. Σε παρακαλώ.
-Απάντησε στο τηλέφωνο!
762
00:42:06,096 --> 00:42:08,929
-Με συγχωρείτε!
-Δεν μπορείτε να περάσετε!
763
00:42:09,136 --> 00:42:11,013
Απάντησε!
764
00:42:11,776 --> 00:42:14,609
-Δεν μπορώ. Σε παρακαλώ.
-Μη μ' αναγκάζ εις να σε χτυπήσω!
765
00:42:14,816 --> 00:42:17,205
-Μίλα στη γυναίκα σου!
-Δεν είναι αυτή.
766
00:42:17,376 --> 00:42:23,565
-Πώς είσαι σίγουρος;
-Είσαι εσύ. Είσαι εσύ, άθλιο κάθαρμα!
767
00:42:23,736 --> 00:42:27,331
Γαμώτο, μ' έπιασες!
Συνεχίζ εις να μ' εντυπωσιάζ εις.
768
00:42:27,496 --> 00:42:29,646
Θέλεις να με πυροβολήσουν αυτοί!
769
00:42:29,816 --> 00:42:31,454
Είναι μια επιλογή.
770
00:42:31,656 --> 00:42:33,169
Αστυνόμε.
771
00:42:33,336 --> 00:42:35,645
Η κυρία λέει ότι ο δράστης είναι
ο άντρας της. Η ταυτότητά της.
772
00:42:35,856 --> 00:42:38,848
-Δεν το πίστευα όταν τον είδα.
-Με ποιον μιλάει, λέτε;
773
00:42:39,056 --> 00:42:44,289
Δεν ξέρω. Του μίλησα νωρίτερα
και του είπα...
774
00:42:44,456 --> 00:42:47,175
-...πως μου τηλεφώνησε κάποιος.
-'Ενας άντρας;
775
00:42:47,336 --> 00:42:49,691
Ταράχτηκε που μιλάτε
με άλλους άντρες;
776
00:42:49,896 --> 00:42:53,605
'Εδειξε λίγο ταραγμένος, αλλά όχι--
Δεν είναι αυτό.
777
00:42:53,776 --> 00:42:57,530
-Δεν ξέρω ποιος ήταν ο άντρας.
-Ποιος είναι ο ψυχίατρός του;
778
00:42:57,736 --> 00:43:00,250
-Δεν έχει ψυχίατρο.
-Απ' ό,τι ξέρετε.
779
00:43:00,416 --> 00:43:04,170
Είμαστε μαζί 3 χρόνια.
Θα το ήξερα αν έκανε ψυχοθεραπεία.
780
00:43:04,336 --> 00:43:07,089
Μακάρι να έκανε.
Εγώ πήγα μετά το διαζύγιό μου.
781
00:43:07,256 --> 00:43:10,089
Με βοήθησε να μην κάνω κάτι
που θα το μετάνιωνα.
782
00:43:10,296 --> 00:43:13,493
-Ο Στιου δε σκότωσε κανέναν.
-Σε τέτοιες συνθήκες...
783
00:43:13,656 --> 00:43:17,046
...πρέπει να σκεφτείτε αν γνωρίζετε
πραγματικά τον άντρα σας.
784
00:43:17,256 --> 00:43:20,134
Γιατί, σύμφωνα με τους μάρτυρες,
έχει όπλο...
785
00:43:20,296 --> 00:43:23,606
...και ας ευχηθούμε να μην
το ξαναχρησιμοποιήσει.
786
00:43:23,776 --> 00:43:24,891
Αστυνόμε;
787
00:43:25,096 --> 00:43:28,725
Αν σκεφτείτε κάποια διαφωνία που
έχει αυτό τον καιρό, πείτε μου.
788
00:43:28,896 --> 00:43:33,048
Αδειάζουμε το ξενοδοχείο. Μπορώ να
εγκαταστήσω μονάδα επίθεσης.
789
00:43:33,216 --> 00:43:36,572
Στέλνω και σκοπευτές στις ταράτσες.
790
00:43:36,736 --> 00:43:39,011
Ενημέρωσέ με όταν θα είναι έτοιμοι.
791
00:43:39,136 --> 00:43:40,489
Η παρακολούθηση
του τηλεφωνήματος;
792
00:43:40,656 --> 00:43:43,534
Κοντεύουμε. Κάντε λίγη υπομονή.
793
00:43:43,696 --> 00:43:46,369
Κανένα πρόβλημα.
794
00:43:49,696 --> 00:43:52,415
Κυρία Σέπαρντ.
795
00:43:52,576 --> 00:43:55,488
-Προτιμάει το Στιούαρτ ή Στιου;
-Στιου. Πείτε τον Στιου.
796
00:43:55,656 --> 00:43:57,453
Εντάξει.
797
00:43:57,656 --> 00:43:59,806
Ελάτε μαζί μου.
798
00:44:03,056 --> 00:44:04,933
Στιου.
799
00:44:05,216 --> 00:44:06,490
'Εχω τη γυναίκα σου μαζί μου.
800
00:44:06,696 --> 00:44:09,256
'Ετσι ήξερες ότι δεν τηλεφωνούσε.
Με κ ορόιδεψες.
801
00:44:09,416 --> 00:44:11,247
-Στιου!
-Δεν είναι η γυναίκα μου.
802
00:44:11,456 --> 00:44:13,686
Είσαι καλά;
803
00:44:14,376 --> 00:44:16,970
-Σε παρακαλώ, μίλα μου.
-Μίλα της, Στιου.
804
00:44:17,136 --> 00:44:18,535
Δεν είναι η γυναίκα μου!
805
00:44:19,296 --> 00:44:22,971
Είναι μια αποτυχημένη ηθοποιός που
δεν ανέλαβα. Με παρενοχλεί!
806
00:44:23,176 --> 00:44:25,974
Είστε η γυναίκα του;
807
00:44:26,136 --> 00:44:29,685
Ναι, έχω και φωτογραφία μας.
808
00:44:29,856 --> 00:44:32,211
Δεν ξέρω τι εννοεί.
809
00:44:32,376 --> 00:44:35,015
Στιου, άκου τη γυναίκα σου.
810
00:44:35,216 --> 00:44:37,605
-Θέλει το καλό σου.
-Δεν είναι γυναίκα μου!
811
00:44:38,536 --> 00:44:41,414
Κανείς δε θέλει να σου κάνει κακό.
812
00:44:41,576 --> 00:44:44,852
-Θέλουμε να μάθουμε τι συνέβη.
-Ναι, καλά.
813
00:44:45,016 --> 00:44:49,294
'Αντε σπίτι σου, θεόμουρλη!
Μ' άκουσες; 'Αντε σπίτι σου!
814
00:44:49,456 --> 00:44:52,209
Μη χειροτερεύεις τα πράγματα.
Βγες έξω.
815
00:44:52,376 --> 00:44:54,367
Κάνε ό,τι σου λένε.
816
00:44:54,576 --> 00:44:57,215
Η γυναίκα σου είναι μια τρελή
ηθοποιός και δεν την ξέρεις.
817
00:44:57,376 --> 00:44:59,936
-Ενδιαφέρον ζ ευγάρι.
-Πάρτε την από δω!
818
00:45:00,136 --> 00:45:03,287
-Αρκετά. Μην τον εκνευρίζουμε.
-Τρελάθηκες;
819
00:45:03,456 --> 00:45:06,812
-Πάρε τη γυναίκα από δω!
-'Οχι! Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
820
00:45:06,976 --> 00:45:12,414
Αιμορραγεί... Τα πάμε μια χαρά.
Το πρωί ήταν όλα μια χαρά.
821
00:45:12,576 --> 00:45:14,567
Μείνετε εδώ, εντάξει;
822
00:45:14,736 --> 00:45:17,694
Νομίζω πως μας βοήθησε.
823
00:45:17,856 --> 00:45:20,609
-'Εχετε το τηλέφωνο του δικηγόρου;
-Δεν έχουμε δικηγόρο.
824
00:45:20,816 --> 00:45:23,455
Ζήτησε να έρθει ο δικηγόρος του
να διαπραγματευτεί.
825
00:45:23,856 --> 00:45:27,292
-Δεν είχαμε χρειαστεί ποτέ.
-Τώρα χρειάζεστε καλό δικηγόρο.
826
00:45:27,456 --> 00:45:30,926
Καλύτερα να μείνετε εδώ.
827
00:45:31,136 --> 00:45:32,967
Θα βγάλω τον άντρα σας ζωντανό.
828
00:45:33,096 --> 00:45:36,327
-Δε σ' αφήνω να τα σκατώσεις!
-Πάρε από δω την κ. Σέπαρντ.
829
00:45:36,496 --> 00:45:38,646
Δώσ' της καφέ.
830
00:45:38,856 --> 00:45:41,654
Θα τον χάσεις.
Το κάνεις για να εξιλεωθείς.
831
00:45:41,816 --> 00:45:44,808
-Γιατί πας σε ψυχίατρο;
-Φύγε από μπροστά μου!
832
00:45:44,936 --> 00:45:48,372
-Μη μ' αγγίζεις!
-Δεν αποσύρομαι!
833
00:45:48,536 --> 00:45:50,731
Είστε εντάξει;
834
00:45:51,336 --> 00:45:53,975
Ναι, μια χαρά.
835
00:45:54,456 --> 00:45:56,924
Κάνει σαν να μην ξέρει ότι
την κ οιτάνε.
836
00:45:57,136 --> 00:46:00,526
Οι όμορφες γυναίκες
πάντα το ξέρουν.
837
00:46:00,696 --> 00:46:04,245
-Μιλάς για την Κέλυ;
-Ψεύτικη αδιαφορία, ανωτερότητα...
838
00:46:04,416 --> 00:46:07,772
...υποκρισία.
Θέλουν να τις κ οιτάνε.
839
00:46:07,936 --> 00:46:11,167
Γιατί μακιγιάρεται, χτενίζ εται,
ντύνεται τόσο ωραία;
840
00:46:11,336 --> 00:46:13,406
'Οχι για τον άντρα της που
τη βλέπει ελάχιστα.
841
00:46:13,576 --> 00:46:16,488
Για να την προσέξει κάποιος άλλος.
Εγώ προσέχω.
842
00:46:16,776 --> 00:46:19,210
Τι κάνεις; 'Ασ' την ήσυχη!
843
00:46:19,376 --> 00:46:21,367
Της δίνω αυτό που θέλει.
844
00:46:21,536 --> 00:46:25,449
Στοίχημα πως δεν είδες ποτέ
την Κέλυ όπως εγώ τώρα.
845
00:46:27,456 --> 00:46:30,607
-Μην τολμήσεις να την πειράξεις.
-Να μην τολμήσω;
846
00:46:30,776 --> 00:46:32,607
Δεν είμαι εγώ αυτός που
την πλήγωσε.
847
00:46:32,776 --> 00:46:35,495
Αυτό που δεν ξέρουν είναι το τι
τους κάνουμε στο μυαλό μας.
848
00:46:35,696 --> 00:46:38,608
-'Αρρωστο κάθαρμα!
-Η τέλεια παραβίαση.
849
00:46:40,576 --> 00:46:42,453
Μην την ανακατεύεις σ' αυτό.
850
00:46:42,616 --> 00:46:47,212
Πόσες φορές έκανες σεξ με την Παμ
μέσα στο μυαλό σου;
851
00:46:47,376 --> 00:46:50,971
Θα σου έλειπε πραγματικά η Κέλυ
αν την έχανες;
852
00:46:51,376 --> 00:46:54,686
'Εληξε. Δε λέω άλλη λέξη.
Δε σου μιλάω.
853
00:46:54,856 --> 00:46:56,892
Οι επιλογές σου βάζ ουν άλλους
ανθρώπους σε κίνδυνο.
854
00:46:57,056 --> 00:46:59,968
Πότε θα το μάθεις;
855
00:47:00,176 --> 00:47:03,771
Είναι αστείο. Στιούαρτ, κ οίτα
δεξιά σου.
856
00:47:03,936 --> 00:47:07,531
Αυτά τα σαίνια προσπαθούν να μπουν
στη συνομιλία μας.
857
00:47:07,696 --> 00:47:11,052
Αλλά έχω εγκαταστήσει συσκευή
κρυπτογράφησης στη γραμμή.
858
00:47:11,216 --> 00:47:12,854
Δεν μπόρεσαν να μ' εντοπίσουν...
859
00:47:13,016 --> 00:47:17,646
...και τώρα δοκιμάζ ουν τη ''διάρρηξη''.
Είναι θλιβερό.
860
00:47:17,816 --> 00:47:20,728
Ελπίζ ω να μην είχες εναποθέσει τις
ελπίδες σου στους ηλίθιους.
861
00:47:20,896 --> 00:47:23,694
Μιλάω από ασύρματο Α.D.S.
με κλωνοποιημένο αριθμό.
862
00:47:23,856 --> 00:47:27,815
Θα ανακαλύψουν ότι μιλάω με προώ-
θηση μέσω Φιλαδέλφειας.
863
00:47:27,976 --> 00:47:32,288
Και όλα θα έχουν τελειώσει,
πριν προλάβουν να ακ ούσουν σήμα.
864
00:47:32,496 --> 00:47:35,806
Δεν μπορούμε να μπούμε στη γραμ-
μή. Υπάρχει μεγάλο μπέρδεμα.
865
00:47:35,976 --> 00:47:39,252
Το ήξερα ότι κάτι περίεργο συμβαίνει.
Συνεχίστε την προσπάθεια.
866
00:47:46,056 --> 00:47:49,253
Στιούαρτ, κάνεις σαν παιδί.
867
00:47:49,416 --> 00:47:51,134
Θα μου κάνεις μούτρα;
868
00:47:51,336 --> 00:47:55,215
Στιούαρτ, μην το κάνεις αυτό.
869
00:47:55,376 --> 00:47:57,970
Αυτό μου έκανε η μητέρα μου.
870
00:47:58,136 --> 00:48:00,570
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.
871
00:48:00,736 --> 00:48:03,853
Μου θυμίζ εις τα δυστυχισμένα μου
παιδικά χρόνια.
872
00:48:04,016 --> 00:48:09,044
Στιούαρτ, μίλα μου!
Δεν το αντέχω! Σε παρακαλώ--
873
00:48:09,856 --> 00:48:12,324
Πλάκα κάνω. Είχα ευτυχισμένα
παιδικά χρόνια.
874
00:48:12,496 --> 00:48:16,808
Να 'το πάλι το κ ορίτσι μας.
Δε σκ όπευα να τη σκ οτώσω...
875
00:48:16,976 --> 00:48:19,444
...αλλά άλλαξαν τα σχέδια.
876
00:48:20,216 --> 00:48:22,172
Πες μου τι θέλεις από μένα.
877
00:48:22,336 --> 00:48:26,375
Μπα, εδώ είσαι!
Νόμιζ α πως μιλούσα μόνος μου.
878
00:48:26,536 --> 00:48:29,004
'Ο,τι θέλεις, θα το κάνω.
Πες μου.
879
00:48:29,176 --> 00:48:34,534
Πες στην Κέλυ για τον αληθινό Στιου,
για το μικρό σου μοτέλ.
880
00:48:34,696 --> 00:48:38,848
-Και θα μας αφήσεις να φύγουμε;
-Γιατί όχι;
881
00:48:41,816 --> 00:48:43,693
-Κέλυ!
-Είναι μια αρχή.
882
00:48:43,856 --> 00:48:45,448
-Μωρό μου!
-Πιάστε την!
883
00:48:45,616 --> 00:48:46,890
Μίλα μου!
884
00:48:47,056 --> 00:48:49,251
'Αρπαξέ την! Κράτα την!
885
00:48:49,456 --> 00:48:50,650
Σ' ακούω.
886
00:48:52,096 --> 00:48:53,609
Κέλυ, τηλεφωνούσα σε μια γυναίκα.
887
00:48:54,616 --> 00:48:56,891
-Κάθε μέρα.
-Κάθε μέρα.
888
00:48:57,056 --> 00:49:01,368
'Ενιωθα έλξη γι' αυτήν.
Και της τηλεφωνούσα και...
889
00:49:01,536 --> 00:49:07,486
-'Ηθελα να τη γαμήσω.
-'Ηθελα να κοιμηθώ μαζί της.
890
00:49:08,496 --> 00:49:13,809
'Οχι. 'Ηθελα να τη γαμήσω.
891
00:49:16,216 --> 00:49:21,848
-Πες το. Πες το!
-Και ήθελα να τη γαμήσω.
892
00:49:22,016 --> 00:49:27,886
-Συγγνώμη.
-'Ο,τι κι αν έκανες, δε με νοιάζει.
893
00:49:28,056 --> 00:49:31,173
Σε παρακαλώ,
βγες μόνο απ' το θάλαμο.
894
00:49:31,336 --> 00:49:35,807
Αυτό μόνο έκανα.
Αυτό μόνο. Λυπάμαι.
895
00:49:38,296 --> 00:49:41,766
'Εκανα αυτό που ζήτησες. Τελείωσε.
Φτάνει πια.
896
00:49:42,016 --> 00:49:44,086
Εγώ δεν τελείωσα.
897
00:49:44,256 --> 00:49:49,205
-Είπες θα μας άφηνες να φύγουμε.
-Άλλαξα γνώμη.
898
00:49:49,496 --> 00:49:52,329
'Αθλιο κάθαρμα!
Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό.
899
00:49:52,496 --> 00:49:55,886
Ανέχτηκα όλες σου τις μαλακίες.
'Εκανα ό,τι ζήτησες.
900
00:49:56,056 --> 00:49:57,535
Μου είπες ψέματα. Τελείωσε.
901
00:49:57,696 --> 00:50:01,735
'Αντε γαμήσου! Αντίο.
902
00:50:02,096 --> 00:50:04,326
-'Εκλεισε.
-'Ισως το εντόπισαν.
903
00:50:04,496 --> 00:50:07,056
Ειδική Μονάδα;
904
00:50:10,456 --> 00:50:12,253
-Παραδίνομαι!
-Βγαίνει έξω!
905
00:50:12,416 --> 00:50:14,930
Πέτα το όπλο σου!
906
00:50:15,256 --> 00:50:17,850
Ρίξε το όπλο σου απ' έξω!
Μείνε εκεί που είσαι!
907
00:50:18,336 --> 00:50:21,134
-Πρώτα το όπλο!
-Σας παρακαλώ, μην τον χτυπήσετε!
908
00:50:21,336 --> 00:50:23,804
-Δεν υπάρχει όπλο!
-Μείνε εκεί που είσαι!
909
00:50:23,976 --> 00:50:28,606
Γύρνα. Δέσε τα χέρια σου
πίσω απ' το κεφάλι σου.
910
00:50:30,176 --> 00:50:33,725
-Δώσ' τους το όπλο!
-Κέλυ, όχι!
911
00:50:34,416 --> 00:50:37,055
Κάνε πίσω! Κέλυ!
912
00:50:38,016 --> 00:50:39,893
-Ακίνητος!
-Πίσω! Πίσω!
913
00:50:40,096 --> 00:50:41,927
Πίσω!
914
00:50:44,616 --> 00:50:45,969
Πρέπει να το σηκώσω.
915
00:50:46,176 --> 00:50:47,973
Ακίνητος! Μην κουνηθείς.
916
00:50:48,576 --> 00:50:50,373
Μην πυροβολείτε!
917
00:50:51,816 --> 00:50:54,171
Μην πυροβολείτε!
918
00:50:54,536 --> 00:50:56,731
Μην πυροβολείτε.
919
00:50:58,656 --> 00:51:01,773
Στάσου. Στάσου.
920
00:51:02,696 --> 00:51:05,733
-Εμπρός, απάντησέ το.
-Τι κάνεις;
921
00:51:05,936 --> 00:51:07,654
Βγαίνει έξω!
922
00:51:08,216 --> 00:51:09,490
Απάντησε στο τηλέφωνο.
923
00:51:14,256 --> 00:51:16,770
-Δειλέ!
-Γεια σου, Στιου.
924
00:51:16,936 --> 00:51:20,645
Είχες το ξέσπασμά σου και είπες
κάποια πράγματα στο θυμό σου...
925
00:51:20,816 --> 00:51:22,932
...που προθυμοποιούμαι
να τα ξεχάσω.
926
00:51:24,256 --> 00:51:26,645
Βάλ' την στο αμάξι!
927
00:51:26,816 --> 00:51:29,489
Αν δεν πυροβόλησε αυτός,
τότε ποιος ήταν;
928
00:51:33,136 --> 00:51:35,366
Αστυνόμε, τι γίνεται με
τα τηλεφωνήματα;
929
00:51:35,576 --> 00:51:37,134
-Να ξαναρχίσουμε;
-Είπες ψέματα.
930
00:51:37,296 --> 00:51:40,413
Για να γνωρίσεις τον πόνο
της προδοσίας.
931
00:51:40,616 --> 00:51:43,255
Υπάρχει σκοπευτής σε κάποιο κτίριο.
Μίλα με την Ειδική Μονάδα.
932
00:51:43,416 --> 00:51:45,725
Να πας μ' έναν δικό τους
σ' αυτό το κτίριο.
933
00:51:45,896 --> 00:51:50,094
Αρχίστε να ψάχνετε παράθυρο-παρά-
θυρο, μέχρι να τον βρείτε.
934
00:51:50,256 --> 00:51:54,090
Γρήγορα και αθόρυβα. Εντάξει;
935
00:51:56,136 --> 00:51:57,455
Πού είναι ο αρχιφύλακας
της Ειδικής Μονάδας;
936
00:51:57,776 --> 00:51:59,129
Είπες πως θα μας άφηνες.
937
00:51:59,336 --> 00:52:01,327
Ηρέμησε, Στιούαρτ.
938
00:52:01,496 --> 00:52:03,373
Κανείς δεν τα καταφέρνει
με το πρώτο.
939
00:52:03,536 --> 00:52:06,926
Τα πήγες καλύτερα απ' τους άλλους.
Θα 'χεις ευκαιρία να το τελειώσεις.
940
00:52:07,096 --> 00:52:09,485
-Απλώς δεν τελείωσα ακ όμα.
-Εγώ τελείωσα.
941
00:52:09,656 --> 00:52:11,772
-Δε με κρατάει τίποτα εδώ.
-Εκτός απ' το φόβο τού θανάτου;
942
00:52:11,936 --> 00:52:14,211
Θα πεταχτώ έξω και θα χορεύω.
943
00:52:14,376 --> 00:52:17,686
-Λες να με πετύχεις;
-Θα κάνω άσκηση σκ οποβολής.
944
00:52:17,856 --> 00:52:20,370
Πρώτος πυροβολισμός, σε ψάχνουν.
Με τον δεύτερο, σε βρίσκουν.
945
00:52:20,536 --> 00:52:22,333
Εμπρός, Στιούαρτ, κλείσ' το!
946
00:52:22,536 --> 00:52:25,608
Άφησε τη μοίρα σου στους φίλους με
τα αλεξίσφαιρα και τα αυτόματα.
947
00:52:26,056 --> 00:52:29,935
Θα λύσεις και τη μικρή παρεξήγηση
για το πτώμα.
948
00:52:30,096 --> 00:52:32,451
-Δεν μπορούν ν' αποδείξουν τίποτα.
-Είχες κίνητρο.
949
00:52:32,616 --> 00:52:35,005
-Δεν είχα όπλο.
-Υπάρχουν μάρτυρες.
950
00:52:35,176 --> 00:52:36,325
Χωρίς όπλο, τη γλιτώνω.
951
00:52:36,496 --> 00:52:38,293
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι!
952
00:52:38,456 --> 00:52:42,574
Δολοφονείς κάποιον και ξεχνάς
πού έκρυψες το όπλο σου;
953
00:52:42,736 --> 00:52:45,614
Σήκωσε την πλαστική οροφή
και ψάξε.
954
00:52:47,976 --> 00:52:50,046
Τσα;
955
00:52:55,136 --> 00:52:58,446
Τι είναι δίπλα στη λάμπα φθορισμού;
Κοίτα, Στιου.
956
00:52:58,616 --> 00:53:01,050
Αν με δουν να σηκώνω το χέρι,
θα με πυροβολήσουν.
957
00:53:01,256 --> 00:53:02,769
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
να το μάθεις.
958
00:53:02,936 --> 00:53:06,372
Οι σφαίρες μέσα στον νεκρό
ήρθαν απ' το όπλο σου.
959
00:53:06,536 --> 00:53:09,369
Δεν ταιριάζουν με οποιοδήποτε όπλο.
'Εχω δει αστυνομικά έργα.
960
00:53:09,496 --> 00:53:12,647
Χρησιμοποίησα σφαίρες που
θρυμματίζ ονται κατά την κρούση.
961
00:53:12,816 --> 00:53:15,376
Δεν υπάρχει όπλο εδώ πάνω.
962
00:53:15,536 --> 00:53:19,449
Δες μόνος σου.
'Εχει κι άλλες σφαίρες μέσα.
963
00:53:19,656 --> 00:53:22,375
-Χέστηκα.
-'Ελα, μη μ' απογοητεύεις.
964
00:53:22,576 --> 00:53:25,966
Θα με πυροβολούσες,
αν είχες την ευκαιρία, έτσι;
965
00:53:26,136 --> 00:53:29,094
Χαμογελώντας πλατιά.
966
00:53:29,256 --> 00:53:31,645
'Ετσι μπράβο.
967
00:53:31,816 --> 00:53:35,172
Αν σου έλεγα ότι είμαι πάνω
απ' το θέατρο, στον 4ο όροφο;
968
00:53:35,336 --> 00:53:37,930
Βλέπεις τις ροζ κ ουρτίνες;
969
00:53:38,176 --> 00:53:40,565
Ναι, Στιούαρτ.
970
00:53:40,736 --> 00:53:42,294
Γιούχου!
971
00:53:42,456 --> 00:53:44,811
Γιούχου!
972
00:53:48,616 --> 00:53:50,368
Γιατί θα το 'κανες αυτό;
973
00:53:50,536 --> 00:53:55,007
Γιατί έχει πλάκα.
Οι πιθανότητες είναι ίσες τώρα.
974
00:53:55,216 --> 00:53:56,968
Αυτό δεν ήθελες;
975
00:53:57,176 --> 00:53:59,690
Ξέρεις πού είμαι και έχεις όπλο.
976
00:53:59,856 --> 00:54:04,054
Αν το λέει η καρδιά σου,
μπορείς να με σκ οτώσεις.
977
00:54:06,096 --> 00:54:07,415
Γαμώτο!
978
00:54:07,576 --> 00:54:11,569
-Θα με σκοτώσουν πριν προλάβω.
-Μάλλον έχεις δίκιο.
979
00:54:11,736 --> 00:54:13,089
Εξάλλου δεν είμαι εκεί.
980
00:54:13,296 --> 00:54:17,005
Απλώς θα χαλούσες τις κ ουρτίνες
κάποιας καλής κυρίας.
981
00:54:20,496 --> 00:54:23,613
Κάποιος παρακ ολουθεί ειδήσεις.
982
00:54:24,976 --> 00:54:28,491
-Ποιος;
-Το μοτέλ.
983
00:54:30,376 --> 00:54:33,174
Της χρειάζ εται μια σφαίρα στο κεφάλι.
984
00:54:33,336 --> 00:54:35,566
-Μη!
-Τότε, κατέβασε το όπλο.
985
00:54:35,776 --> 00:54:39,371
-Δεν έχει καμιά σχέση μ' αυτό!
-'Εχει απόλυτη σχέση.
986
00:54:39,536 --> 00:54:42,050
Κι οι δυο είστε εδώ,
επειδή της τηλεφώνησες.
987
00:54:42,216 --> 00:54:46,368
Τώρα κατέβασέ το!
Μη με κάνεις να χτυπήσω την Παμ.
988
00:54:46,576 --> 00:54:48,726
-Κατέβασε το όπλο!
-'Ετοιμοι όλοι.
989
00:54:48,896 --> 00:54:51,569
Σταθείτε. Να δούμε τι κάνει, εντάξει;
990
00:54:51,776 --> 00:54:53,050
Να δούμε τι κάνει.
991
00:54:57,256 --> 00:54:58,530
Δεν υπάρχει τίποτα.
992
00:54:58,696 --> 00:55:02,325
Μόνο τα αποτυπώματα στον καλύτερο
φονιά αστυνομικών που υπάρχει.
993
00:55:02,496 --> 00:55:06,284
-'Ελα, Στιου. Να το δούμε.
-'Οχι! Θα μείνει εκεί.
994
00:55:06,456 --> 00:55:08,526
Ωραία, τότε θα πάρει κάποιος
τη θέση σου.
995
00:55:08,696 --> 00:55:10,926
'Ελα, Στιου, είσαι σε τέλεια θέση.
996
00:55:11,136 --> 00:55:13,604
-Τι λες;
-Πρέπει να διαλέξεις.
997
00:55:13,816 --> 00:55:18,094
Πάμελα ή Κέλυ; Να διαλέξω εγώ;
Μία μπορεί να σ' αντικαταστήσει.
998
00:55:18,336 --> 00:55:19,974
Μην το κάνεις αυτό!
999
00:55:20,136 --> 00:55:23,811
Πρέπει να ξέρεις τα αισθήματά σου.
Νόμιζ α ότι αγαπούσες την Κέλυ!
1000
00:55:23,976 --> 00:55:25,853
-Είναι αλήθεια!
-Αλλά της λες ψέματα.
1001
00:55:26,016 --> 00:55:27,369
Είναι μπερδεμένο.
1002
00:55:27,536 --> 00:55:30,972
Θα στο ξεμπερδέψω, αφαιρώντας
τον πειρασμό. Λέω την Παμ.
1003
00:55:31,136 --> 00:55:33,696
Δε φταίει η Παμ! Εγώ φταίω!
1004
00:55:33,856 --> 00:55:35,130
Αυτή είναι αθώα!
1005
00:55:36,096 --> 00:55:40,294
Τικ-τακ, τικ-τακ.
Τελειώνει ο χρόνος. Η Κέλυ, λοιπόν.
1006
00:55:40,496 --> 00:55:41,849
-Αποφάσισες.
-'Οχι, σε παρακαλώ!
1007
00:55:42,016 --> 00:55:44,610
'Ελα, Στιου! Δεν κατάλαβες
ακ όμα το παιχνίδι;
1008
00:55:44,776 --> 00:55:47,574
Είσαι εγωιστής.
Διάλεξε μία και σώσε τον εαυτό σου.
1009
00:55:48,456 --> 00:55:50,811
Ξανθιά ή μελαχρινή.
Τελειώνει ο χρόνος.
1010
00:55:51,016 --> 00:55:54,691
Εσύ ή εκείνες; Η Κέλυ ή η Παμ;
Η Κέλυ ή η Παμ;
1011
00:55:54,856 --> 00:55:57,006
'Ελα, Στιου!
1012
00:55:57,176 --> 00:55:59,371
Σταμάτα.
1013
00:55:59,616 --> 00:56:02,653
-Δεν αντέχω άλλο.
-Τι κάνεις; Σήκω πάνω!
1014
00:56:02,816 --> 00:56:05,455
-'Εψαχνα τη βέρα μου.
-Σήκω πάνω, Στιούαρτ!
1015
00:56:05,616 --> 00:56:09,814
Στάσου σαν άντρας. Ντροπή σου.
1016
00:56:12,656 --> 00:56:13,975
Αστυνόμε, ακούστε.
1017
00:56:14,136 --> 00:56:18,766
Ο ύποπτος έβγαλε ένα μικρό σκούρο
αντικείμενο απ' την τσέπη του.
1018
00:56:18,976 --> 00:56:21,809
Θα έχουμε αυτοκτονία
μπροστά στις κάμερες.
1019
00:56:21,976 --> 00:56:23,728
Θα μ' αφήσεις να το χειριστώ;
1020
00:56:23,896 --> 00:56:26,046
Πες σε όλους να μην πυροβολήσουν.
1021
00:56:26,216 --> 00:56:29,253
Μείνετε σε ετοιμότητα,
αλλά μην πυροβολήσετε.
1022
00:56:29,976 --> 00:56:34,447
-Στιούαρτ, αρχίζ εις να μ' εκνευρίζ εις.
-Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
1023
00:56:34,616 --> 00:56:38,495
Τέρμα τα ψέματα,
τέρμα οι δικαιολογίες.
1024
00:56:40,376 --> 00:56:43,334
Τι κάνεις; 'Ακου.
Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
1025
00:56:43,496 --> 00:56:44,770
Τέρμα οι καθυστερήσεις, Στιούαρτ.
1026
00:56:44,936 --> 00:56:47,370
Γονατιστός σε ικετεύω
να μη με σκοτώσεις.
1027
00:56:47,536 --> 00:56:49,811
Θα σε σκ οτώσω, αν συνεχίσεις
αυτό το αξιοθρήνητο θέαμα.
1028
00:56:50,016 --> 00:56:51,893
Μιλάει στο τηλέφωνο.
1029
00:56:52,056 --> 00:56:54,445
Από κει ψηλά, μπορείς να σκοτώσεις
οποιονδήποτε.
1030
00:56:54,616 --> 00:56:57,335
-Το ξέρω, Στιούαρτ.
-Εντάξει, και...
1031
00:56:57,496 --> 00:56:59,851
Μπορείς να διαλέξεις
έναν αστυνομικό.
1032
00:57:00,016 --> 00:57:01,654
Σκάσε και σήκω πάνω!
1033
00:57:01,816 --> 00:57:03,772
Γιατί απειλείς την Κέλυ;
1034
00:57:03,896 --> 00:57:06,330
Σου άρεσε η φωνή της στο τηλέφωνο.
1035
00:57:06,496 --> 00:57:08,930
Σε παρακαλώ, μην κάνεις κακό
στη γυναίκα μου.
1036
00:57:09,096 --> 00:57:11,894
Θα μπορούσα να μη σε σκ οτώσω,
αλλά δε μου αφήνεις άλλη επιλογή.
1037
00:57:12,056 --> 00:57:14,809
-Σήκω πάνω!
-Εντάξει.
1038
00:57:15,176 --> 00:57:18,691
Πώς θα τελειώσει;
Πες μου πώς θα τελειώσει.
1039
00:57:18,856 --> 00:57:20,608
Η σκηνή είναι σχεδόν έτοιμη.
1040
00:57:20,776 --> 00:57:23,893
Ο κ όσμος καθώς θα τρώει το δείπνο
του θα σε δει να πεθαίνεις.
1041
00:57:24,176 --> 00:57:27,134
'Εχουμε έναν ελεύθερο σκοπευτή.
1042
00:57:27,416 --> 00:57:29,213
Το τηλεφώνημα στο μαγαζί σας;
1043
00:57:29,376 --> 00:57:32,368
Το πέρασα για φάρσα.
1044
00:57:32,576 --> 00:57:35,170
Μου είπε ότι θα μ' έπαιρνε ο Στιου
από θάλαμο.
1045
00:57:35,376 --> 00:57:37,492
Σε πόση ώρα μπορούμε να έχουμε
τα τηλεφωνήματά της;
1046
00:57:37,656 --> 00:57:40,409
Αν χρησιμοποίησε την ασφαλή
γραμμή, δε θα μάθουμε τίποτα.
1047
00:57:40,576 --> 00:57:44,205
Ας υποθέσουμε ότι κάνει ανθρώπινα
λάθη, όπως όλοι μας.
1048
00:57:44,376 --> 00:57:47,413
Πρέπει να βρω τον αριθμό.
Αυτό περιμένω.
1049
00:57:47,616 --> 00:57:50,608
'Ηταν ένας άντρας.
Ακουγόταν 35άρης.
1050
00:57:50,776 --> 00:57:54,325
Κα Σέπαρντ, θα είστε πιο ασφαλής
στο αμάξι.
1051
00:57:54,496 --> 00:57:56,293
Μπείτε στο αμάξι.
1052
00:57:56,456 --> 00:57:59,892
Κράτησε τις Ειδικές Μονάδες
στη λεωφόρο Μπρόντγουει.
1053
00:58:00,056 --> 00:58:02,092
-Να εκκενώσω τους δρόμους;
-Καλή ιδέα.
1054
00:58:02,256 --> 00:58:05,646
'Οχι, δε θέλω να καταλάβει
τις κινήσεις μας ο σκοπευτής.
1055
00:58:05,816 --> 00:58:07,408
'Ηδη μας βλέπει.
1056
00:58:07,576 --> 00:58:09,965
Να μην καταλάβει ότι ξέρουμε πολλά.
1057
00:58:10,776 --> 00:58:12,607
Τζ όνα!
1058
00:58:12,776 --> 00:58:14,255
Μην κοιτάς επάνω.
1059
00:58:17,096 --> 00:58:19,212
Βάλε σκοπευτές να κοιτάνε
αυτά τα παράθυρα.
1060
00:58:19,416 --> 00:58:21,884
-Εντάξει, αστυνόμε.
-Θα κερδίσω λίγο χρόνο.
1061
00:58:22,056 --> 00:58:23,535
Εντάξει.
1062
00:58:29,776 --> 00:58:32,734
Στιου! Μπορώ να έρθω να σου
μιλήσω ένα λεπτό;
1063
00:58:32,936 --> 00:58:34,688
-Δεν ξέρω.
-Νιώθει μοναξιά.
1064
00:58:35,416 --> 00:58:39,091
-Θέλει κ ουβέντα.
-Περνάς έναν εφιάλτη...
1065
00:58:39,256 --> 00:58:42,134
-...και δεν μπορείς να ξυπνήσεις.
-Δοκιμάζ ει την υπομονή μου.
1066
00:58:42,296 --> 00:58:44,252
Θες να ξυπνήσεις, Στιου;
1067
00:58:44,416 --> 00:58:49,251
Θέλω, αλλά υπάρχουν θέματα που
δεν μπορώ να συζητήσω.
1068
00:58:49,416 --> 00:58:54,206
-Ο ψυχίατρος είναι στο τηλέφωνο;
-Ναι, τον πληρώνω έξτρα.
1069
00:58:54,416 --> 00:58:57,294
'Ηταν πολύ γενναίο αυτό που έκανες.
1070
00:58:57,896 --> 00:59:00,615
Που ομολόγησες αυτά τα πράγματα
στη γυναίκα σου.
1071
00:59:00,776 --> 00:59:04,132
-'Ενιωσες ανακούφιση;
-Θα έπρεπε.
1072
00:59:04,296 --> 00:59:07,254
Αν ήμουν κι εγώ πιο ειλικρινής
με τη γυναίκα μου...
1073
00:59:07,376 --> 00:59:09,970
...ίσως να ήταν αλλιώς τα πράγματα.
1074
00:59:10,136 --> 00:59:11,774
Σε παρακαλώ.
1075
00:59:11,936 --> 00:59:15,531
-Μ' εμπιστεύεσαι, Στιου;
-Στείλ' τον στην 'Οπρα.
1076
00:59:15,696 --> 00:59:19,450
Το θέλω, αλλά κάποια θέματα
δεν μπορώ να τα συζητήσω.
1077
00:59:19,616 --> 00:59:21,925
Θανατηφόρα θέματα.
Πες του να φύγει.
1078
00:59:22,096 --> 00:59:24,087
Μην πλησιάζεις άλλο.
1079
00:59:24,256 --> 00:59:26,816
Δε θέλω να σε δυσκολέψω πιο πολύ.
1080
00:59:27,016 --> 00:59:30,565
Η Παμ, ο Ρέιμι, η Κέλυ, ο κ όσμος,
οι ζ ωές τους στα χέρια σου.
1081
00:59:30,856 --> 00:59:33,848
Σου είπα ότι έχω ιδιωτική συζήτηση.
Τι θέλεις;
1082
00:59:34,056 --> 00:59:37,412
Θέλω να ξέρεις ότι είσαι ασφαλής
έξω απ' το θάλαμο.
1083
00:59:37,616 --> 00:59:39,732
-Δεν είσαι.
-'Ολο μου λέτε, ''Βγες απ' το θάλαμο!''
1084
00:59:39,896 --> 00:59:42,615
Μ' αρέσει μέσα στο θάλαμο!
Είναι ο κόσμος μου.
1085
00:59:42,776 --> 00:59:45,165
Είναι ο θάλαμός μου και δε βγαίνω!
1086
00:59:45,376 --> 00:59:47,128
-Ποτέ.
-Δε θα σε εξαναγκάσουμε...
1087
00:59:47,576 --> 00:59:49,771
...επειδή μπορεί να γίνει
κανένα λάθος...
1088
00:59:49,896 --> 00:59:53,047
...και μετά δε θα μάθω ποτέ
τι συνέβη.
1089
00:59:53,696 --> 00:59:59,214
Στιου, φοβάμαι.
Φοβάμαι πως μια μέρα...
1090
00:59:59,376 --> 01:00:03,210
...οι άντρες μου θα πυροβολήσουν
κάποιον...
1091
01:00:03,376 --> 01:00:09,485
...κι όταν δούμε τι κρατάει στο χέρι,
όταν γυρίσουμε το πτώμα...
1092
01:00:09,656 --> 01:00:12,124
...και δούμε με τι μας απειλούσε...
1093
01:00:12,256 --> 01:00:15,532
...θα συνειδητοποιήσουμε ότι ήταν
μια μικρή μαύρη Βίβλος.
1094
01:00:16,016 --> 01:00:19,691
-'Η ένα κινητό.
-Μη με εξωθείς, Στιου.
1095
01:00:22,936 --> 01:00:24,574
Δε θ' αφήσω να συμβεί αυτό εδώ.
1096
01:00:25,056 --> 01:00:27,126
'Ηθελα μόνο να κάνω
ένα τηλεφώνημα.
1097
01:00:27,296 --> 01:00:29,287
Αρκετά, Στιου.
1098
01:00:29,456 --> 01:00:33,608
-Είχες άσχημα νέα απ' το τηλέφωνο;
-Τα χειρότερα.
1099
01:00:33,816 --> 01:00:35,727
Σίγουρα θα σου 'ρχεται
να πηδήξεις στον γκρεμό.
1100
01:00:36,856 --> 01:00:39,450
-Από κείνη τη στιγμή πέφτω.
-Θα τον σπρώξω στον γκρεμό.
1101
01:00:39,616 --> 01:00:41,095
Πες τη λέξη.
1102
01:00:41,256 --> 01:00:42,689
'Ωρα να προσγειωθείς.
1103
01:00:43,096 --> 01:00:46,372
-'Οταν χτυπήσεις πάτο, πεθαίνεις.
-Είμαι το δίχτυ ασφαλείας σου.
1104
01:00:46,536 --> 01:00:49,448
Σε παρακαλώ, πες τη λέξη.
1105
01:00:49,616 --> 01:00:52,767
Αν σου πω αυτό που θες να μάθεις,
θα πεθάνεις κι εσύ.
1106
01:00:52,936 --> 01:00:55,052
Ακριβώς.
1107
01:00:57,856 --> 01:00:59,528
-Φεύγω.
-Ωραία.
1108
01:01:01,416 --> 01:01:04,533
Στιου, ψάχνουμε το δικηγόρο σου.
1109
01:01:04,736 --> 01:01:06,772
Η γυναίκα σου μας έδωσε τον αριθμό.
1110
01:01:08,016 --> 01:01:14,410
'Εστειλα τους καλύτερους άντρες μου
να τον φέρουν.
1111
01:01:15,136 --> 01:01:17,013
Ο αστυνόμος θα φάει σφαίρα.
1112
01:01:17,496 --> 01:01:18,895
Φύγε από δω! Μ' άκουσες, μαλάκα;
1113
01:01:19,056 --> 01:01:23,049
-Φύγε αμέσως! Δρόμο!
-Φτάνει το θέατρο, Στιου.
1114
01:01:23,216 --> 01:01:27,095
-Οι αμαρτίες σου φταίνε.
-Για θρησκευτικούς λόγους έγιναν;
1115
01:01:27,216 --> 01:01:30,572
Ωραία εξήγηση. Τρελός θρησκ όληπ-
τος σκ οτώνει καλοντυμένο μάνατζ ερ.
1116
01:01:30,776 --> 01:01:33,131
-Πες μου τι θέλεις, τότε.
-'Ο, τι θέλουν όλοι...
1117
01:01:33,296 --> 01:01:35,491
...να τιμωρηθεί ο κακ ός.
1118
01:01:35,656 --> 01:01:37,726
Πιάσε το όπλο.
1119
01:01:37,896 --> 01:01:39,932
-Να σκοτωθώ;
-Ναι.
1120
01:01:40,096 --> 01:01:42,246
Θα 'ναι μια σπάνια πράξη
αλτρουισμού.
1121
01:01:46,696 --> 01:01:49,290
-'Εχουμε εχθρική κίνηση.
-Δεν είναι εχθρική αν δεν πω εγώ.
1122
01:01:49,896 --> 01:01:52,171
-Δεν το βρίσκω.
-Κέλυ, Παμ, μπαμ-μπαμ!
1123
01:01:52,336 --> 01:01:54,406
Καλά, το βρήκα, το έπιασα!
1124
01:01:54,576 --> 01:01:57,568
-Να το δουν όλοι.
-Θα με σκοτώσουν οι μπάτσοι.
1125
01:01:57,736 --> 01:02:01,126
Μιλάμε για μεγάλη ακροαματικ ότητα.
1126
01:02:01,296 --> 01:02:03,093
-'Ολα αυτά για να με δεις να πεθαίνω;
-'Οχι.
1127
01:02:03,296 --> 01:02:08,324
Για να κάνεις το σωστό.
Αν θες να σωθείς, εξομολογήσου.
1128
01:02:08,496 --> 01:02:10,930
-Τα είπα όλα στην Κέλυ.
-'Ολα;
1129
01:02:11,096 --> 01:02:14,008
'Οχι. Τέρμα οι δικαιολογίες
και οι μισές αλήθειες.
1130
01:02:14,176 --> 01:02:17,851
Κοίτα τις κάμερες
και ξεγύμνωσε την ψυχή σου.
1131
01:02:18,056 --> 01:02:20,616
Η ΤV βγάζ ει τα χειρότερα
στους ανθρώπους.
1132
01:02:20,816 --> 01:02:22,454
Θα τα πας μια χαρά.
1133
01:02:22,656 --> 01:02:25,966
-Οι τεχνικοί έκαναν τίποτα;
-'Οχι ακόμα.
1134
01:02:26,176 --> 01:02:30,454
Δε βρήκαμε ακόμα το δικηγόρο σου.
Αλλά κοντεύουμε, εντάξει;
1135
01:02:30,616 --> 01:02:34,689
Σου προσφέρω μια ευκαιρία
να εξιλεωθείς.
1136
01:02:34,936 --> 01:02:37,450
Ταπείνωσε τον εαυτό σου μπροστά
στους αγαπημένους σου...
1137
01:02:37,616 --> 01:02:41,928
...και εκατομμύρια ξένους κι εμένα.
'Η ταν ή επί τας.
1138
01:02:42,096 --> 01:02:44,132
Δεν μπορούσες να βρεις κανέναν
χειρότερο από μένα;
1139
01:02:44,336 --> 01:02:47,248
'Ενα δολοφόνο, έναν παιδεραστή,
μόνο έναν μάνατζερ...
1140
01:02:47,376 --> 01:02:49,685
...που έχει φαντασιώσεις
για όμορφες νεαρές ηθοποιούς.
1141
01:02:50,056 --> 01:02:52,445
Που ξοδεύει λεφτά για ιταλικά
κοστούμια και καθαριστήριο...
1142
01:02:52,616 --> 01:02:55,847
...για να τον περνούν για σπουδαίο.
Που δεν κάνει τον ευγενικό...
1143
01:02:56,016 --> 01:02:58,291
...αν δεν έχει συμφέρον.
Αυτά είναι τα εγκλήματά μου;
1144
01:02:58,416 --> 01:03:03,365
Εγώ ξέρω τα εγκλήματά σου.
Πες τα σ' αυτούς.
1145
01:03:26,376 --> 01:03:28,765
Δεν έχω κάνει ποτέ τίποτα
για κανέναν...
1146
01:03:28,976 --> 01:03:31,444
...που δε μου ήταν χρήσιμος.
Σέρνω πίσω μου...
1147
01:03:31,656 --> 01:03:34,728
...ένα παιδί, με υποσχέσεις
ότι θα το πληρώσω.
1148
01:03:34,896 --> 01:03:36,932
Τον κρατάω επειδή με θαυμάζει.
1149
01:03:37,056 --> 01:03:41,174
'Ανταμ, μην κάνεις αυτή τη δουλειά.
Είσαι πολύ καλός γι' αυτή.
1150
01:03:41,296 --> 01:03:47,053
Λέω ψέματα πρόσωπο με πρόσωπο
και τηλεφωνικά στους φίλους.
1151
01:03:47,216 --> 01:03:51,255
Λέω ψέματα σε έντυπα που πουλάνε
τα ψέματά μου στον κόσμο.
1152
01:03:51,416 --> 01:03:56,536
Ανήκω σ' έναν μεγάλο κύκλο ψεμά-
των. Θα 'πρεπε να γίνω πρόεδρος.
1153
01:03:56,736 --> 01:04:01,127
Φοράω ιταλικά ρούχα, επειδή από κά-
τω νιώθω ότι ανήκω ακόμα Μπρονξ.
1154
01:04:01,336 --> 01:04:03,850
Χρειάζομαι αυτά τα ρούχα
κι αυτό το ρολόι.
1155
01:04:04,056 --> 01:04:08,607
Το ρολόι μου των 2000 δολαρίων
είναι ψεύτικο, όπως κι εγώ.
1156
01:04:08,896 --> 01:04:11,729
Παραμέλησα αυτά που έχουν
τη μεγαλύτερη αξία.
1157
01:04:11,936 --> 01:04:13,688
'Εδωσα αξία σ' αυτές τις μαλακίες.
1158
01:04:14,616 --> 01:04:20,691
Βγάζω τη βέρα για να τηλεφωνήσω
στην Παμ. Κέλυ, από δω η Παμ.
1159
01:04:22,376 --> 01:04:24,571
Δε φταίει αυτή.
1160
01:04:24,776 --> 01:04:27,006
Δεν της είπα ότι είμαι παντρεμένος...
1161
01:04:27,176 --> 01:04:28,814
...γιατί θα μ' έδιωχνε.
1162
01:04:30,616 --> 01:04:34,814
Κέλυ, σε κοιτάω και ντρέπομαι.
1163
01:04:36,576 --> 01:04:42,253
Δουλεύω τόσο σκληρά για την εικόνα
του Στιου, αυτού του μαλάκα...
1164
01:04:42,416 --> 01:04:47,171
...που αποδεικνύω πως μου αξίζει
να με παρατήσεις.
1165
01:04:48,176 --> 01:04:51,885
Παριστάνω κάτι που δεν είμαι,
τόσο πολύ καιρό...
1166
01:04:52,056 --> 01:04:55,571
...που φοβάμαι πως δε θα σου αρέσει
αυτό που είμαι.
1167
01:04:55,736 --> 01:05:00,730
Αλλά αυτός είμαι. Μόνο σάρκα
και αίμα και αδυναμίες.
1168
01:05:03,056 --> 01:05:04,808
Σ' αγαπώ πολύ.
1169
01:05:10,776 --> 01:05:16,089
Βγάζω τη βέρα, γιατί μου θυμίζει
πόσο σε απογοήτευσα.
1170
01:05:16,256 --> 01:05:19,054
Και δε θέλω να σε χάσω.
1171
01:05:19,216 --> 01:05:23,175
Θέλω να διορθώσω τα πράγματα,
αλλά μπορεί να μη γίνεται πια.
1172
01:05:23,936 --> 01:05:26,450
Σου αξίζει καλύτερη τύχη.
1173
01:05:41,176 --> 01:05:44,452
-Δε θα μ' αφήσεις να φύγω.
-'Οχι.
1174
01:05:44,616 --> 01:05:48,291
Δεν είχες ποτέ σκοπό.
Ξέρω από ψέματα.
1175
01:05:48,456 --> 01:05:50,333
Ξέρω κι από ψεύτες.
1176
01:05:50,496 --> 01:05:53,169
Τότε γιατί η εξομολόγηση;
1177
01:05:58,936 --> 01:06:01,325
Δεν την έκανα για σένα.
1178
01:06:03,016 --> 01:06:04,972
Κατάλαβα.
1179
01:06:05,176 --> 01:06:09,010
Το τηλεφώνημα στη γυναίκα του
έγινε στις 2:1 7...
1180
01:06:09,176 --> 01:06:11,451
...από το παλιό ξενοδοχείο Μπάρκλει.
1181
01:06:11,616 --> 01:06:13,732
-Αριθμός δωματίου;
-604.
1182
01:06:14,136 --> 01:06:16,650
Δεύτερο παράθυρο απ' τη γωνία.
Οι Ειδικές Μονάδες περιμένουν.
1183
01:06:17,176 --> 01:06:18,689
Φέρ' τους απ' την 52η Οδό.
1184
01:06:18,856 --> 01:06:22,166
Καλύψτε παράθυρα, πόρτες, σκάλα
κινδύνου, κάθε σημείο εξόδου.
1185
01:06:22,336 --> 01:06:25,089
Στιου!
1186
01:06:25,296 --> 01:06:27,856
'Ερχεται ο δικηγόρος σου τώρα!
1187
01:06:28,056 --> 01:06:29,330
Τώρα!
1188
01:06:29,976 --> 01:06:32,171
Τουλάχιστον θα πεθάνεις
με καθαρή συνείδηση.
1189
01:06:32,336 --> 01:06:35,567
'Οχι, εσύ θα πεθάνεις!
'Ακουσέ τους τώρα.
1190
01:06:35,736 --> 01:06:37,374
'Ερχονται να σε πιάσουν. Ξέρεις γιατί;
1191
01:06:37,536 --> 01:06:39,845
-Εγώ τους έστειλα!
-Δε σταματάς τα ψέματα.
1192
01:06:40,016 --> 01:06:42,052
Ψέματα; Ανεβαίνουν τα σκαλιά.
1193
01:06:42,216 --> 01:06:43,888
'Ερχονται να σε πιάσουν. Κοίτα.
1194
01:06:44,056 --> 01:06:45,887
Το δωμάτιο μικραίνει.
1195
01:06:46,056 --> 01:06:47,375
Ξέρεις κάτι;
1196
01:06:47,536 --> 01:06:50,289
Σε λίγο δε θα 'ναι μεγαλύτερο
απ' αυτόν το θάλαμο!
1197
01:06:50,496 --> 01:06:52,964
-Είναι στη θέση τους.
-Κινηθείτε!
1198
01:06:59,296 --> 01:07:01,093
-Δεν είναι κανείς έξω.
-'Ακου!
1199
01:07:01,256 --> 01:07:04,009
'Ερχονται να σ' απαλλάξουν
απ' τη δυστυχία σου.
1200
01:07:04,176 --> 01:07:06,610
Σου μένουν δύο δευτερόλεπτα.
Θα το βάλεις στα πόδια;
1201
01:07:06,776 --> 01:07:09,370
Αν είναι αλήθεια, πρέπει να πάρω
κάποιον μαζί μου.
1202
01:07:09,536 --> 01:07:12,846
Αφού η Κέλυ είναι ό, τι πιο σημαντικ ό
για σένα, θα την πάρω.
1203
01:07:13,016 --> 01:07:15,450
Πάρε εμένα!
1204
01:07:16,136 --> 01:07:18,696
Εμένα θέλεις! Πάρε εμένα!
1205
01:07:18,856 --> 01:07:21,324
Εμένα θέλεις! 'Ελα!
1206
01:07:21,536 --> 01:07:23,447
Εμένα θέλεις!
1207
01:07:58,456 --> 01:08:00,606
Εδώ αστυνόμος Ρέιμι. Μιλήστε μου.
1208
01:08:00,816 --> 01:08:02,807
Δεν προλάβαμε.
1209
01:08:02,976 --> 01:08:04,853
'Εκ οψε το λαιμό του
μ' ένα μαχαίρι.
1210
01:08:05,016 --> 01:08:08,292
-Πώς είναι η κατάστασή του;
-Κρίσιμη. 'Εχασε πολύ αίμα.
1211
01:08:08,456 --> 01:08:10,811
Φέρτε τον κάτω.
Δε θέλω να πεθάνει κανένας.
1212
01:08:10,976 --> 01:08:12,375
Εντάξει.
1213
01:08:13,456 --> 01:08:15,845
-Πού είναι η Κέλυ;
-Η γυναίκα σας είναι εντάξει.
1214
01:08:16,016 --> 01:08:17,847
Μη σηκώνεστε.
1215
01:08:19,736 --> 01:08:21,852
-Τι με χτύπησε;
-Σφαίρα από καουτσούκ.
1216
01:08:22,016 --> 01:08:25,008
Αν ήταν να σε πυροβολήσει κάποιος,
καλύτερα εμείς.
1217
01:08:25,176 --> 01:08:27,212
Ευχαριστώ.
1218
01:08:27,496 --> 01:08:29,487
-Τον πιάσατε;
-Εσύ τον έπιασες.
1219
01:08:29,896 --> 01:08:32,330
-Δεν έκανα τίποτα.
-Κάτι έκανες.
1220
01:08:32,496 --> 01:08:35,806
Βγήκες ζωντανός.
Δε γίνεται πάντα έτσι.
1221
01:08:38,896 --> 01:08:40,568
Είσαι καλά;
1222
01:08:40,736 --> 01:08:42,886
Θεέ μου, φοβήθηκα πολύ.
1223
01:08:43,056 --> 01:08:45,331
Νόμιζα πως δε θα σε ξανάβλεπα.
1224
01:08:45,496 --> 01:08:47,248
Κι εγώ.
1225
01:08:47,416 --> 01:08:48,929
Πρέπει να συζητήσουμε.
1226
01:08:49,376 --> 01:08:51,492
Μόνο όσα θέλεις να μου πεις.
1227
01:08:51,696 --> 01:08:55,689
Θέλω να στα πω όλα.
1228
01:08:56,736 --> 01:08:58,931
Φέρτε εδώ το φορείο.
1229
01:08:59,096 --> 01:09:01,007
Τον χάσαμε.
1230
01:09:03,136 --> 01:09:04,649
Θέλω να σηκωθώ.
1231
01:09:04,816 --> 01:09:06,772
Θέλω να τον δω.
1232
01:09:06,936 --> 01:09:08,972
-Δε θέλετε να δείτε αυτό το θέαμα.
-Θέλω.
1233
01:09:09,136 --> 01:09:10,728
Θέλω.
1234
01:09:10,896 --> 01:09:14,013
Ορίστε.
1235
01:09:19,496 --> 01:09:21,851
Τον αναγνωρίζεις;
1236
01:09:22,016 --> 01:09:24,928
Ναι. Προσπάθησε να μου παραδώσει
μια πίτσα...
1237
01:09:25,096 --> 01:09:27,132
...1 0 λεπτά πριν το τηλεφώνημα.
1238
01:09:27,296 --> 01:09:29,651
Του είπα να πάει να γαμηθεί.
1239
01:09:29,816 --> 01:09:31,408
Συμβαίνουν αυτά.
1240
01:09:36,496 --> 01:09:38,612
Περίμενε ένα λεπτό.
1241
01:09:38,776 --> 01:09:40,892
Εμείς θα τσουλάμε κι εσύ θα πετάς.
1242
01:09:41,056 --> 01:09:43,286
'Ο,τι πεις.
1243
01:09:46,376 --> 01:09:49,015
Μαλακίες.
1244
01:10:16,776 --> 01:10:18,846
Ωραία παπούτσια.
1245
01:10:23,096 --> 01:10:24,973
Ιταλικά.
1246
01:10:27,056 --> 01:10:29,775
Μου το έκλεισες, Στιου.
1247
01:10:29,936 --> 01:10:32,496
Δεν πρόλαβα να σου πω αντίο.
1248
01:10:34,136 --> 01:10:36,889
Νιώθω άσχημα για τον πιτσαδόρο.
1249
01:10:37,376 --> 01:10:40,607
Αλλά δεν ήθελα να χάσω
τη συνάντησή σου με την Κέλυ.
1250
01:10:40,776 --> 01:10:43,609
Δε χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις.
Δεν το κάνουν ποτέ.
1251
01:10:43,776 --> 01:10:47,291
Ελπίζω μόνο να κρατήσει
η καινούργια σου ειλικρίνεια.
1252
01:10:47,456 --> 01:10:51,893
Γιατί αλλιώς, θα έχεις να κάνεις
μαζί μου.
1253
01:11:19,296 --> 01:11:21,287
Δεν είναι αστείο;
1254
01:11:21,456 --> 01:11:25,734
Χτυπάει ένα τηλέφωνο και μπορεί
να 'ναι οποιοσδήποτε.
1255
01:11:26,376 --> 01:11:30,654
Πρέπει να απαντήσεις όμως, έτσι;
1256
01:11:32,616 --> 01:11:35,050
'Ετσι δεν είναι;
1257
01:11:57,976 --> 01:11:58,965
Εμπρός;