1 00:02:25,333 --> 00:02:29,167 Υπάρχουν 8 εκατομμύρια άνθρωποι στους 5 δήμους τής Ν. Υόρκης. 2 00:02:29,333 --> 00:02:31,847 1 2 εκατομμύρια στην ευρύτερη μητροπολιτική περιοχή. 3 00:02:32,253 --> 00:02:34,892 Σχεδόν 1 0 εκατομμύρια τηλεφωνικές γραμμές. 4 00:02:35,293 --> 00:02:37,488 Πάνω από 50 τηλεφωνικές εταιρείες. 5 00:02:37,693 --> 00:02:40,571 3 εκατομμύρια Νεοϋορκέζ οι χρησιμοποιούν κινητά. 6 00:02:40,733 --> 00:02:43,850 Κάποτε, όταν κάποιος παραμιλούσε ήταν ένδειξη παράνοιας. 7 00:02:44,253 --> 00:02:49,452 Τώρα είναι ένδειξη κ οινωνικής θέσης. Δε χρησιμοποιούν κερματοδέκτες. 8 00:02:49,613 --> 00:02:52,207 Αλλά παρά την αύξηση των κινητών... 9 00:02:52,373 --> 00:02:55,843 ...περίπου 4,5 εκατομμύρια κάτοικ οι και 2 εκατομμύρια επισκέπτες... 10 00:02:56,013 --> 00:03:00,052 ...ακ όμα χρησιμοποιούν σε τακτική βάση τα δημόσια τηλέφωνα. 11 00:03:04,613 --> 00:03:07,332 Αυτός είναι ο τηλεφωνικ ός θάλαμος στη γωνία 53ης και 8ης... 12 00:03:07,493 --> 00:03:11,566 ...το τελευταίο απομεινάρι ιδιωτικής συνομιλίας στο Δυτικ ό Μανχάταν. 13 00:03:11,733 --> 00:03:14,930 Είναι ο τελευταίος θάλαμος τέτοιου τύπου που λειτουργεί ακ όμα. 14 00:03:15,093 --> 00:03:17,812 300 τηλεφωνήματα την ημέρα ξεκινούν από δω. 15 00:03:17,973 --> 00:03:22,251 'Εχει γίνει στόχος διάρρηξης 41 φορές το τελευταίο εξάμηνο. 16 00:03:22,413 --> 00:03:24,973 Η Βεράιζ ον σχεδιάζ ει να τον γκρεμίσει... 17 00:03:25,133 --> 00:03:28,728 ...και να τον αντικαταστήσει με κιόσκι από αύριο στις 8 π.μ. 18 00:03:28,893 --> 00:03:30,724 Δυο τετράγωνα πιο μακριά... 19 00:03:30,893 --> 00:03:34,806 ...δείτε τον άντρα που θα είναι ο τελευταίος χρήστης τού θαλάμου. 20 00:03:34,973 --> 00:03:37,248 Ντόνυ! Ντόνυ, άκουσέ με. 21 00:03:37,413 --> 00:03:40,883 Σου είπα ότι θα σε βάλω σε εξώφυλλα περιοδικών και σε βάζω. 22 00:03:41,053 --> 00:03:43,965 Δείξε μου εμπιστοσύνη. Λένε όχι και εννοούν ναι. 23 00:03:44,133 --> 00:03:45,930 Πάρε μου το περιοδικό Γουότς Απ στην άλλη γραμμή. 24 00:03:46,093 --> 00:03:47,162 Ναι, σ' άκουσα. 25 00:03:47,333 --> 00:03:49,369 'Εχω το περιδικό Γουότς Απ στην άλλη γραμμή. 26 00:03:49,533 --> 00:03:51,728 Ρωτάνε για σένα. Σε κλείνω. 27 00:03:52,093 --> 00:03:54,653 Είναι η 'Ερικα ή ο Λαρς. Δεν τους ξεχωρίζω. 28 00:03:54,813 --> 00:03:56,485 -Εδώ Στιου. -Είπαμε όχι. 29 00:03:56,653 --> 00:03:59,042 Δε σε άκουσα, γι' αυτό σου δίνω μια δεύτερη ευκαιρία. 30 00:03:59,213 --> 00:04:00,805 Δε βάζουμε μάγους. 31 00:04:00,973 --> 00:04:04,283 Ο Ντόνυ Τζι είναι καλλιτέχνης, με εμφάνιση σούπερ-μόντελ. 32 00:04:04,453 --> 00:04:07,365 -Το Νιου Γκάις του κάνει εξώφυλλο. -Τον θέλει το Νιου Γκάις; 33 00:04:07,533 --> 00:04:09,922 Και δεν το έχω πει στον πελάτη μου... 34 00:04:10,093 --> 00:04:13,290 ...ότι μιλάω μαζί σας. Προτιμά το Νιου Γκάις. 35 00:04:13,413 --> 00:04:15,449 Εγώ θέλω εσάς και μπορώ να τον πείσω... 36 00:04:15,573 --> 00:04:18,610 ...αλλά θα μας χάσετε, αν δεν απαντήσετε σήμερα. 37 00:04:18,813 --> 00:04:21,247 Πάρε το Νιου Γκάις. Πες ότι το Γουότς Απ προσφέρει εξώφυλλο. 38 00:04:21,373 --> 00:04:22,806 Τον Μπιγκ Κιου. 39 00:04:23,013 --> 00:04:26,972 'Ανταμ, ξέρω τρία άτομα που ψάχνουν συνοδό σκύλων. Να πας εσύ. 40 00:04:27,173 --> 00:04:30,370 ''Σήκω. Κάτσε. Θα μαζέψω τα σκατά και θα σου πλύνω τον κώλο.'' 41 00:04:30,573 --> 00:04:32,564 -Εδώ Στιου. -Τι γίνεται με το πάρτι, Στιου; 42 00:04:32,733 --> 00:04:35,452 'Ελεγα στο βοηθό μου να πάρει τον αγαπημένο μου πελάτη... 43 00:04:35,573 --> 00:04:37,768 ...στο τηλέφωνο και να 'σαι. Ωραία. 44 00:04:40,093 --> 00:04:43,244 Πρέπει να βρούμε άλλη βραδιά για το πάρτι τής παρουσίασης. 45 00:04:43,413 --> 00:04:46,530 'Ολες οι αίθουσες είναι κλεισμένες. 46 00:04:46,693 --> 00:04:47,728 Αν αλλάξουμε ημερομηνία-- 47 00:04:47,893 --> 00:04:51,124 'Αντε γαμήσου, καριόλη! 48 00:04:51,293 --> 00:04:53,443 -Μπιγκ Κιου, σοβαρέψου. -Καριόλη, είμαι γκάνγκστερ! 49 00:04:53,613 --> 00:04:57,083 -Δε χρειάζεται να 'μαι λογικός! -Σε χάνω. 50 00:04:57,253 --> 00:05:01,041 Θα σου κόψω τον κώλο, αν μου ξαναμιλήσεις έτσι! 51 00:05:01,213 --> 00:05:02,487 Εντάξει; 52 00:05:02,693 --> 00:05:05,890 Η αστυνομία. 53 00:05:06,213 --> 00:05:09,364 Ο Στούι, ο πιο δουλευταράς δημοσιοσχεσίτης. Τι χαμπάρια; 54 00:05:09,533 --> 00:05:11,922 Πόσες φορές θα στο πω, Γουάιατ; Είμαι μάνατζερ. 55 00:05:12,093 --> 00:05:13,606 Εισιτήρια. 56 00:05:13,773 --> 00:05:15,729 4 για την Μπρίτνει Σπίαρς, σωστά; 57 00:05:15,893 --> 00:05:17,849 Είσαι ο θεός τής σόου-μπίζ νες, Στιούι. 58 00:05:18,013 --> 00:05:20,891 Στιου, με λένε. Τι έχεις για μένα; 59 00:05:21,053 --> 00:05:25,843 Μόλις ξαναέβαλαν την κ. Σαρπ στο Μπέλβιου. 60 00:05:26,013 --> 00:05:28,447 Πέιτζ Σιξ. Την αγάπη μου στην Μπρίτνει. 61 00:05:28,613 --> 00:05:30,251 Καλή διασκέδαση. 62 00:05:30,893 --> 00:05:34,124 'Ενα λεπτό. Πέιτζ Σιξ, εδώ Λάνα. 63 00:05:34,293 --> 00:05:37,524 Γείτσες, Λάνα. Εδώ Στιου. 64 00:05:37,693 --> 00:05:39,445 -Εσύ ή το αφεντικό σου; -Εγώ. 65 00:05:39,613 --> 00:05:41,649 Θέλω μια αμοιβαία εξυπηρέτηση. 66 00:05:41,813 --> 00:05:45,408 Θα σου δώσω αποκλειστική πληρο- φορία και θα μου σώσεις το τομάρι. 67 00:05:45,573 --> 00:05:47,211 'Οχι τώρα, είμαι άρρωστη. 68 00:05:47,373 --> 00:05:49,204 Θα σε κάνω να νιώσεις καλύτερα. 69 00:05:49,373 --> 00:05:53,048 Ο παραγωγός Τζέφρι Σαρπ έκλεισε πάλι τη γυναίκα για αποτοξίνωση. 70 00:05:53,213 --> 00:05:55,329 Τι θέλεις σε αντάλλαγμα; 71 00:05:55,493 --> 00:05:58,690 Να μου φέρεσαι καλά, αφού καταδέχομαι ακόμα να σου μιλάω. 72 00:05:58,853 --> 00:06:02,084 'Οσο σκαρφαλώνει η μαιμού, τόσο βλέπεις τον κώλο της. 73 00:06:02,253 --> 00:06:03,481 Λυπήσου με, Λάνα. 74 00:06:03,653 --> 00:06:07,328 Ο χαζοβοηθός μου σου έστειλε φαξ για την αγαπημένη μου πελάτισσα. 75 00:06:07,493 --> 00:06:09,563 Σπουδαία τραγουδίστρια, θα γίνει σπουδαία ηθοποιός. 76 00:06:09,733 --> 00:06:12,930 -''Βυζιά και Κώλος''; -'Οχι ονόματα στο κινητό. 77 00:06:13,093 --> 00:06:16,290 'Ηταν εμπιστευτικό. Δε φαντάζομαι να το τύπωσες, ε; 78 00:06:16,453 --> 00:06:19,013 Πες μου πως δεν το είδε ο Ρίτσαρντ. 79 00:06:19,173 --> 00:06:20,970 Δεν το έβαλε στη στήλη, ε; 80 00:06:21,133 --> 00:06:23,283 Ο Στιου φοβάται μη χάσει τη δουλειά του. 81 00:06:23,453 --> 00:06:25,728 Σου έστειλε κάτι κατά λάθος. 82 00:06:25,893 --> 00:06:28,930 Πες του να χεστεί. Το έβαλα στη στήλη. 83 00:06:29,093 --> 00:06:30,845 Στιου, μπήκε, λυπάμαι. 84 00:06:31,013 --> 00:06:33,208 Θεέ μου, όχι! 85 00:06:33,373 --> 00:06:35,091 Ναι! 86 00:06:35,893 --> 00:06:39,169 Το Γουότς Απ πρόσφερε στον Ντόνυ φωτογραφία στα ''Καυτά Νέα''. 87 00:06:39,333 --> 00:06:41,972 -Χέσ' τους. 'Ασ' τους να ζητάνε. -'Εχει σύσκεψη. 88 00:06:42,093 --> 00:06:45,449 Μπορεί ν' αργήσει. Να σας πάρει αυτός; 89 00:06:45,613 --> 00:06:46,841 -Συγχαρητήρια, 'Ανταμ. -Ευχαριστώ. 90 00:06:47,013 --> 00:06:49,049 Αν μάθεις όσα σου διδάσκω... 91 00:06:49,173 --> 00:06:52,529 ...κι αλλάξεις γκαρνταρόμπα, έχεις μέλλον στις δημόσιες σχέσεις. 92 00:06:52,653 --> 00:06:54,211 -'Εχω διαίσθηση. -Ωραία. 93 00:06:54,373 --> 00:06:55,522 Τι κάνεις, δικέ μου; 94 00:06:55,693 --> 00:06:57,445 Ο Μάριο! 95 00:06:58,893 --> 00:07:00,929 Μη βιάζεσαι, Στιου! 96 00:07:01,133 --> 00:07:04,330 Γιατί περνάς πάντα τρέχοντας απ' το μαγαζί μου; 97 00:07:04,493 --> 00:07:06,529 Επειδή είμαι απασχολημένος, Μάριο. 98 00:07:06,693 --> 00:07:08,888 Τέρμα τα ποτά και τα τζάμπα φαγητά. 99 00:07:09,053 --> 00:07:12,648 Μ' έβαλες μια φορά στην Ποστ, και περιμένεις να τρως έξι μήνες; 100 00:07:13,053 --> 00:07:16,045 'Ισως μπορώ να σου φέρω το πιο ''ιν'' πάρτι τού μήνα. 101 00:07:16,213 --> 00:07:18,681 'Οχι, δε γίνεται. Ο πελάτης μου θα με σκοτώσει. 102 00:07:18,893 --> 00:07:22,408 -Ποιος έχει πάρτι; -Ο Κιου, το νέο αστέρι τής ραπ. 103 00:07:22,573 --> 00:07:25,246 -Θα το καλύψει η τοπική ΤV... -Στις 9 και στις 1 1 . 104 00:07:25,413 --> 00:07:27,563 ΜΤV, ΒΕΤ, VΗ1 . 105 00:07:27,733 --> 00:07:30,327 Αλλά υποσχέθηκα σε άλλους πελάτες, που με πληρώνουν με λεφτά. 106 00:07:30,493 --> 00:07:32,802 -Μου χρωστάς. -Στις 1 8 του μηνός. 107 00:07:32,973 --> 00:07:35,885 Φτιάξε μπουφέ για 80 άτομα, η εταιρεία πληρώνει τα ποτά... 108 00:07:36,053 --> 00:07:37,691 ...και θα σου φέρω διάσημους. 109 00:07:38,213 --> 00:07:40,647 'Ο,τι θέλεις, εντάξει; 110 00:07:40,813 --> 00:07:43,930 Διεύρυνε το μενού και άλλαξε ταπετσαρία στις τουαλέτες. 111 00:07:44,133 --> 00:07:45,885 Μόνο μια ευκαιρία έχεις με τους διάσημους. 112 00:07:46,333 --> 00:07:48,403 Σ' ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Στιου! 113 00:07:48,573 --> 00:07:50,211 'Ηταν πανέξυπνο. 114 00:07:50,413 --> 00:07:53,485 Πάρε τον Μπιγκ Κιου και πες του πως κλείσαμε το πιο ''ιν'' μαγαζί. 115 00:07:53,653 --> 00:07:54,802 Πάρε και το Γουότς Απ. 116 00:07:54,973 --> 00:07:56,201 Δεχόμαστε την προσφορά τους. 117 00:07:56,373 --> 00:07:58,603 Στείλε ένα μπουκάλι ουίσκι στη Λάνα στο Πέιτζ Σιξ... 118 00:07:58,773 --> 00:08:01,003 ...μ' ένα σημείωμα που θα λέει... 119 00:08:01,173 --> 00:08:04,768 ''Ιρλανδέζικη κοτόσουπα. Με αγάπη. Στιου.'' 120 00:08:04,933 --> 00:08:06,810 Δε βλάπτει λίγη ευγένεια. 121 00:08:06,973 --> 00:08:09,248 'Η ακόμα καλύτερα, πήγαινέ της το ο ίδιος. 122 00:08:09,413 --> 00:08:11,369 Να γνωρίσεις τους παίκτες. 123 00:08:11,533 --> 00:08:12,807 Ευχαριστώ που με διδάσκεις. 124 00:08:12,973 --> 00:08:15,692 -'Ανταμ, δεν έχεις κοστούμι; -'Οχι. 125 00:08:15,893 --> 00:08:17,724 Πήγαινε ν' αγοράσεις. 126 00:08:17,893 --> 00:08:20,726 -Σύντομα θ' αρχίσω να σε πληρώνω. -Το ελπίζω. 127 00:08:20,893 --> 00:08:23,726 -'Εχεις ένα σωρό μηνύματα. -Πάω σε σύσκεψη. Κράτησέ τα. 128 00:08:23,933 --> 00:08:24,968 Εντάξει. 129 00:08:25,133 --> 00:08:28,489 -Τα λέμε, Στιου! -Τα λέμε, 'Ανταμ! 130 00:08:28,693 --> 00:08:30,126 ΣΙΤΙ ΧΟΤΕΛ 131 00:08:56,533 --> 00:08:58,524 -Με συγχωρείτε. -Προσπαθώ να τηλεφωνήσω. 132 00:08:58,693 --> 00:09:01,810 Αυτή είναι για σας. Πεπερόνι και μανιτάρια, τραγανή. 133 00:09:01,973 --> 00:09:04,407 Παραδίνουν πίτσες σε τηλεφωνικούς θαλάμους; 134 00:09:04,533 --> 00:09:05,886 Δε νομίζω. 135 00:09:06,053 --> 00:09:09,887 ''Ο κύριος στον τηλεφωνικό θάλαμο, 53η Οδός, Μπρόντγουει και 8ης.'' 136 00:09:10,053 --> 00:09:12,283 'Εγινε λάθος. 137 00:09:12,693 --> 00:09:15,412 Τι να την κάνω την πίτσα; Είναι πληρωμένη. 138 00:09:15,613 --> 00:09:17,490 Βρες έναν άστεγο. 139 00:09:17,653 --> 00:09:21,248 Δώσ' του την πίτσα και πες ''Μπορείς να φύγεις, αλλά όχι να τη διώξεις.'' 140 00:09:21,413 --> 00:09:24,291 Θα πει ότι θέλω να τον δηλητηριάσω. 'Ετσι λένε πάντα. 141 00:09:24,413 --> 00:09:26,802 'Αντε γαμήσου με την πίτσα! 142 00:09:27,973 --> 00:09:30,168 Δε χρειάζεται να βρίζεις. 143 00:09:30,333 --> 00:09:32,164 Φτου γαμώτο! 144 00:09:32,333 --> 00:09:35,643 Συγγνώμη. Σε παρακαλώ, πήγαινέ την πίσω. 145 00:09:35,813 --> 00:09:37,849 'Αντε γαμήσου. 146 00:09:38,693 --> 00:09:43,050 Πάρε $5. Φά' την εσύ. Φαίνεσαι πεινασμένος. 147 00:10:01,613 --> 00:10:02,602 Εμπρός. 148 00:10:02,813 --> 00:10:06,965 Μπορείς να πιστέψεις πως ένας τρελός μου έφερε μια πίτσα; 149 00:10:07,133 --> 00:10:11,012 Γιατί είσαι κάθε μέρα την ίδια ώρα στον ίδιο τηλεφωνικό θάλαμο; 150 00:10:11,173 --> 00:10:15,052 -Κλείνετε τώρα; -Ευτυχώς. Πνιγήκαμε σήμερα. 151 00:10:15,213 --> 00:10:16,362 Πώς είναι η μέρα σου; 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,331 Γίνεται όλο και καλύτερη, γλυκιά μου. 153 00:10:19,493 --> 00:10:21,688 Ποιος είναι ο πιο διάσημος που προώθησες σήμερα; 154 00:10:21,853 --> 00:10:23,889 -Εσύ. -Αλήθεια; 155 00:10:24,053 --> 00:10:27,329 Είπα σε αρθρογράφους ο Μελ Γκίμπ- σον ψάχνει συμπρωταγωνίστρια. 156 00:10:27,533 --> 00:10:31,162 Και πως οι πιθανές είναι η Κάμερον Ντίαζ, η Τζούλια Ρόμπερτς... 157 00:10:31,333 --> 00:10:33,847 ...κι η αγαπημένη μου πελάτισσα, εσύ. 158 00:10:34,013 --> 00:10:35,128 Δε σε πιστεύω. 159 00:10:35,293 --> 00:10:37,443 Πρέπει ν' ακούνε τ' όνομά σου. 160 00:10:37,613 --> 00:10:39,683 Είχα πρες-κόνφερενς στο ξενοδοχείο Σίτυ. 161 00:10:39,813 --> 00:10:41,405 Σκέφτηκα αν θες να 'ρθεις εδώ. 162 00:10:41,613 --> 00:10:45,367 Θα σου γνωρίσω κάποια άτομα και θα πιούμε μαρτίνι. 163 00:10:45,533 --> 00:10:47,364 'Ακου, Παμ. 164 00:10:47,533 --> 00:10:49,763 Πρέπει να μιλήσουμε για την καριέρα σου. 165 00:10:49,933 --> 00:10:55,166 Υποσχέθηκα στον παρτενέρ μου να κάνουμε πρόβα πριν το μάθημα. 166 00:10:55,333 --> 00:10:58,530 Μια σκηνή απ' το Τζέρυ Μαγκ ουάιρ. Κάνω τη Ρενέ Ζελβέγκερ. 167 00:10:58,653 --> 00:11:01,292 'Αλλαξα την ώρα μιας σύσκεψης για να σε δω... 168 00:11:01,453 --> 00:11:03,284 ...αλλά μπορώ να την ξαναλλάξω. 169 00:11:03,453 --> 00:11:05,762 -Θύμωσες; -'Οχι, δε θύμωσα. 170 00:11:05,893 --> 00:11:07,451 'Ισως αύριο. 171 00:11:07,613 --> 00:11:08,932 Ναι, τα λέμε. 172 00:11:09,133 --> 00:11:10,612 -'Ακου, Στιου... -Τι; 173 00:11:10,773 --> 00:11:12,331 Σε φιλώ. 174 00:11:12,493 --> 00:11:13,926 Κι εγώ. 175 00:11:24,453 --> 00:11:26,489 -Ναι. -Δεν είναι αστείο; 176 00:11:26,653 --> 00:11:29,042 Χτυπάει ένα τηλέφωνο, μπορεί να είναι οποιοσδήποτε... 177 00:11:29,213 --> 00:11:31,727 ...αλλά πρέπει να το σηκώσεις, σωστά; 178 00:11:31,893 --> 00:11:32,928 Τι; 179 00:11:33,093 --> 00:11:35,561 Ελπίζ ω να καταλαβαίνεις πόσο με πλήγωσες. 180 00:11:35,733 --> 00:11:39,123 -Ποιος είναι; -Μη διανοηθείς να το κλείσεις. 181 00:11:39,293 --> 00:11:41,761 -Λάθος νούμερο, φίλε. -'Ηταν μια νοστιμότατη πίτσα. 182 00:11:41,933 --> 00:11:44,049 Θα ευχηθείς να την είχες δεχτεί. 183 00:11:44,213 --> 00:11:47,410 Κατάλαβα, η ίδια πλάκα. Η πίτσα. 'Ηταν πολύ αστείο. 184 00:11:47,573 --> 00:11:50,645 Ο σκ οπός ήταν να δυναμώσεις γι' αυτό που έρχεται μετά. 185 00:11:50,853 --> 00:11:53,845 -Το κλείνω. -'Οχι, δε θα το κλείσεις. 186 00:11:54,013 --> 00:11:56,811 -Θα μάθεις να με υπακ ούς. -Να σε υπακούω; 187 00:11:56,973 --> 00:11:59,441 -Ποιος είσαι; -Κάποιος που σε παρακ ολουθεί. 188 00:11:59,613 --> 00:12:00,648 Με παρακολουθείς; 189 00:12:00,813 --> 00:12:04,806 Μ' αρέσει το κ οστούμι σου σήμερα. Μαύρο με μωβ πουκάμισο. Ιταλικ ό. 190 00:12:05,893 --> 00:12:07,770 Πού είσαι; 191 00:12:07,933 --> 00:12:11,972 Υπάρχουν 1 00άδες παράθυρα γύρω σου. Δεν τα ψάχνεις; 192 00:12:16,373 --> 00:12:19,171 -Τι κάνω τώρα; -Ξύνεις το κεφάλι σου. 193 00:12:19,333 --> 00:12:22,723 Τώρα στρώνεις τα μαλλιά σου. 194 00:12:23,733 --> 00:12:26,566 'Οχι πολύ ευγενική χειρονομία, Στιου. 195 00:12:27,373 --> 00:12:28,726 Με είπες Στιου; 196 00:12:29,693 --> 00:12:33,208 -Δεν ξέρω κανέναν Στιου. -Προτιμάς το Στιούαρτ; 197 00:12:33,373 --> 00:12:35,409 Με ξέρει πολύς κόσμος σ' αυτή τη γειτονιά. 198 00:12:35,533 --> 00:12:39,082 Στιούαρτ Σέπαρντ, Δ. 51 η Οδός 1 326, 3ος όροφος. 199 00:12:39,253 --> 00:12:42,211 -Τράβα να τρελάνεις άλλον, φίλε. -Ξέρω και την Πάμελα Μακ φάντεν. 200 00:12:42,373 --> 00:12:45,171 Δε σε συμφέρει να μου το κλείσεις. 201 00:12:45,373 --> 00:12:47,603 Κάποιος μπορεί να πάθει κακ ό. 202 00:12:47,773 --> 00:12:50,492 Τι τρέχει, Στιου; 203 00:12:50,653 --> 00:12:53,292 Αν είσαι κανένας βλαμμένος ηθοποιός που δεν ανέλαβα... 204 00:12:53,413 --> 00:12:56,849 ...ή βοηθός που απέλυσα, θα σε βρω και θα σε λιώσω. 205 00:12:57,013 --> 00:12:58,810 Δε θα δουλέψεις ποτέ σ' αυτή την πόλη. 206 00:12:58,973 --> 00:13:00,372 Μπορώ να σε κάνω θεό... 207 00:13:00,533 --> 00:13:03,923 ...ή εντελώς σκουπίδι, αν δεν ήσουν ήδη. 208 00:13:04,133 --> 00:13:07,250 Μ' ακούς; Σε στενοχωρώ; Εμπρός. 209 00:13:07,413 --> 00:13:10,325 Τι νόμιζες; Πως θα σε πληρώσω; 210 00:13:10,493 --> 00:13:13,166 -Πες μου τι θέλεις. -Τώρα θέλεις να μου μιλήσεις. 211 00:13:13,333 --> 00:13:15,369 Ο 'Ανταμ σ' έβαλε; 212 00:13:15,533 --> 00:13:18,127 'Οχι, το σκέφτηκα μόνος μου. 213 00:13:18,293 --> 00:13:19,772 Συνέχισε να σκέφτεσαι. Κλείνω. 214 00:13:19,933 --> 00:13:24,290 Θα δώσω χαιρετισμούς στη γυναίκα σου, την Κέλυ. Τα λέμε αργότερα. 215 00:13:24,733 --> 00:13:26,769 Τι στο--; 216 00:13:28,773 --> 00:13:31,890 Η επιστροφή κλήσης δεν λειτουργεί-- 217 00:13:32,253 --> 00:13:33,891 Καριόλη. 218 00:13:59,973 --> 00:14:04,524 -Πες μου τι θέλεις. -Θέλω την προσοχή σου. 219 00:14:05,693 --> 00:14:09,368 -Είσαι ηθοποιός; -'Ενας απ' τους αποτυχημένους σου. 220 00:14:09,573 --> 00:14:11,882 -Είναι σκληρό όταν δε σε ξέρουν. -Εμένα μου λες. 221 00:14:12,053 --> 00:14:16,046 Δε χρειάζ εται να με λιώσεις. Δουλειά δε βρίσκω, έτσι ή αλλιώς. 222 00:14:16,213 --> 00:14:19,489 'Εκανα θέατρο εκτός Μπρόντγουει; αλλά στέρεψε κι αυτό. 223 00:14:19,653 --> 00:14:22,451 Τώρα σερβίρω και καθαρίζ ω τουαλέ- τες για να βγάλω το νοίκι μου. 224 00:14:22,613 --> 00:14:24,331 Είμαι ένα κινούμενο κλισέ. 225 00:14:24,493 --> 00:14:26,370 Μπορώ να σου κλείσω οντισιόν. 226 00:14:26,533 --> 00:14:28,683 Πώς; Δεν είσαι ατζέντης. 227 00:14:28,853 --> 00:14:32,004 Ναι, αλλά ξέρω ατζέντηδες. Μπορώ να σου κλείσω οντισιόν. 228 00:14:32,173 --> 00:14:34,129 -Αλήθεια; -Ναι. 229 00:14:34,293 --> 00:14:37,251 Υπάρχει κάποιος που θα ήθελα να του τηλεφωνήσεις. 230 00:14:37,413 --> 00:14:38,482 Πες τον. 231 00:14:38,653 --> 00:14:42,566 Τον αριθμό που πήρες μόλις μπήκες στο θάλαμο. 232 00:14:43,373 --> 00:14:45,250 -Δεν καταλαβαίνω. -'Οχι; 233 00:14:45,413 --> 00:14:47,324 Είσαι τυχερός, γιατί τον σημείωσα. 234 00:14:47,493 --> 00:14:50,803 'Εχω τους αριθμούς που πάτησες. Ας δούμε αν η Παμ είναι στη δουλειά. 235 00:14:51,013 --> 00:14:53,049 -'Οχι. -Τότε πρέπει να το κάνω εγώ. 236 00:14:53,213 --> 00:14:56,125 -Μη! -Πολύ αργά. 'Ηδη χτυπάει. 237 00:14:56,293 --> 00:15:00,411 -Θα τη βάλω σε ανοικτή ακρόαση.ου κάνεις πλάκα. 238 00:15:00,573 --> 00:15:04,202 Στιου, ποτέ δεν κάνω πλάκα. 239 00:15:09,213 --> 00:15:12,569 -Εμπρός. -Γεια σου, Παμ. 240 00:15:12,733 --> 00:15:15,770 -Ποιος είναι; -'Ενας καλός φίλος τού Στιου. 241 00:15:15,933 --> 00:15:18,766 -Και δεν έχει πολλούς. -Ξέρεις τον Στιου; 242 00:15:18,933 --> 00:15:21,845 Ξέρω πως λέει ψέματα. 243 00:15:22,013 --> 00:15:23,924 -Ποιος είσαι; -Μη σ' απασχολεί αυτό. 244 00:15:24,093 --> 00:15:27,529 Ο Στιου ακ ούει τι λέμε γι' αυτόν. 245 00:15:27,693 --> 00:15:30,844 -Στιου, είναι αλήθεια; Είσαι εκεί; -Παμ, κλείσε! 246 00:15:31,013 --> 00:15:33,004 Δεν μπορεί να σ' ακ ούσει, Στιου. 247 00:15:33,173 --> 00:15:37,166 Παμ, δυστυχώς ο Στιου δεν είναι εντελώς ειλικρινής μαζί σου. 248 00:15:37,333 --> 00:15:38,891 -Τι εννοείς; -Μην το κάνεις αυτό. 249 00:15:39,013 --> 00:15:41,447 -Ο Στιου σού λέει ψέματα. -Παμ, κλείσ' το. 250 00:15:41,613 --> 00:15:43,729 Γιατί, αφού έχει κινητό... 251 00:15:43,893 --> 00:15:47,044 ...σου τηλεφωνεί κάθε μέρα από θάλαμο; 252 00:15:47,213 --> 00:15:52,003 -Για περισσότερη ησυχία. -Παμ, αυτό είναι βλακεία. 253 00:15:52,173 --> 00:15:54,687 Επειδή η γυναίκα του ελέγχει το λογαριασμό τού κινητού. 254 00:15:54,853 --> 00:15:59,768 -Να μη φαίνονται τα τηλεφωνήματα. -Χριστέ μου. 255 00:15:59,933 --> 00:16:03,687 -Είπε πως δεν είναι παντρεμένος. -Είναι. 256 00:16:03,853 --> 00:16:07,448 Τη λένε Κέλυ. Δεν την έχω δει, αλλά έχει ωραία φωνή. 257 00:16:07,613 --> 00:16:10,207 Γιατί λες να σε κάλεσε στο ξενοδοχείο Σίτυ; 258 00:16:10,373 --> 00:16:12,250 -Φτηνά δωμάτια για φτηνά κ ορίτσια. -Καθίκι. 259 00:16:12,413 --> 00:16:15,211 Στα λέει όλα αυτά για να κ οιμηθείς μαζί του. 260 00:16:15,373 --> 00:16:17,841 Λέει ψέματα, Παμ. Μην τον ακούς! 261 00:16:17,973 --> 00:16:20,282 Και στη Μοντάνα έχουμε άντρες. 262 00:16:20,453 --> 00:16:22,683 Δεν έχω σκοπό να κοιμηθώ μαζί του. 263 00:16:22,853 --> 00:16:25,128 Απλώς δεν ξέρω πολύ κόσμο εδώ. 264 00:16:25,293 --> 00:16:28,205 Είναι νόστιμος κι είπε ότι θα με βοηθήσει. 265 00:16:28,373 --> 00:16:32,685 Δεν έχει κάνει κανέναν αστέρι. Αντίο τώρα. 266 00:16:34,053 --> 00:16:35,042 Εμπρός; 267 00:16:35,253 --> 00:16:36,242 Πάλι σ' εσένα, Στιου. 268 00:16:36,373 --> 00:16:39,046 Πρέπει να κανονίσω τον πελάτη, πριν μου τον φάει η άλλη σκύλα. 269 00:16:39,173 --> 00:16:43,769 -Φύγε. -Κλείσε το τηλέφωνο, μαλάκα. 270 00:16:45,733 --> 00:16:52,127 Καριόλη, μη με κοιτάς έτσι! 271 00:16:52,773 --> 00:16:55,162 Γιατί το κάνεις αυτό; Σε έχω βλάψει ποτέ; 272 00:16:55,333 --> 00:16:57,972 -Τώρα ας πάρουμε την Κέλυ. -Δεν είναι σπίτι. 273 00:16:58,133 --> 00:17:01,205 Θα είναι στο μαγαζί στη λεωφόρο Κολόμβου. 274 00:17:01,373 --> 00:17:02,965 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 275 00:17:03,133 --> 00:17:07,968 Πάρ' την με την ταχεία κλήση. Πάτα το ένα. Είναι το κ ουμπί της. 276 00:17:08,133 --> 00:17:10,727 -Τι να της πω; -Δε δοκιμάζ εις την αλήθεια; 277 00:17:10,893 --> 00:17:13,612 -Την απατάς.οτέ δεν την απάτησα. 278 00:17:13,773 --> 00:17:16,048 -Τότε, πώς το λες; -'Αντρας είσαι. 279 00:17:16,213 --> 00:17:18,647 Μερικές φορές θέλεις να υπάρχει μια πιθανότητα. 280 00:17:18,773 --> 00:17:20,491 Σαν να έχεις όμορφο σπίτι... 281 00:17:20,613 --> 00:17:22,683 ...αλλά ονειρεύεσαι σύντομες διακοπές. 282 00:17:22,853 --> 00:17:26,243 Ωραίο ξενοδοχείο, με υπέροχη θέα και πισίνα. 283 00:17:26,413 --> 00:17:28,324 Μια φαντασίωση είναι. Δε φεύγεις απ' το σπίτι. 284 00:17:28,493 --> 00:17:31,485 Η Κέλυ είναι σπίτι και η Παμ μοτέλ. 285 00:17:31,653 --> 00:17:34,213 -Θα το εκτιμήσουν κι οι δύο. -'Αει γαμήσου. 286 00:17:34,373 --> 00:17:36,887 Δε χρειάζ εται να βρίζ εις. 287 00:17:37,053 --> 00:17:39,931 Δεν μπορείς να κάνεις κατάληψη στο θάλαμο. Είναι η δουλειά μου. 288 00:17:40,093 --> 00:17:41,970 Δεν είναι το μόνο τηλέφωνο στη Ν. Υόρκη. 289 00:17:42,133 --> 00:17:44,806 Είναι το μόνο που δουλεύει στην 8η Λεωφόρο. 290 00:17:45,013 --> 00:17:49,370 -Πήγαινε σε κανένα εστιατόριο! -Καριόλη, είναι το τηλέφωνό μου! 291 00:17:49,533 --> 00:17:53,162 Γαμώτο! Μ' έκανες να χτυπήσω το χέρι τού πούτσου. 292 00:17:53,333 --> 00:17:56,882 Σίγουρα τα καταφέρνεις και με το άλλο. Σήκω φύγε. 293 00:17:57,093 --> 00:18:02,008 Θα γυρίσω, καριόλη. Θα γυρίσω, μαλάκα! 294 00:18:02,213 --> 00:18:06,172 Ανησύχησα μήπως σου βγάλει κανένα μάτι. 295 00:18:06,333 --> 00:18:09,086 'Οποιος κι αν είσαι, προφανώς είσαι πολύ έξυπνος. 296 00:18:09,253 --> 00:18:11,767 Ξέρω τι κάνει το στρες. Κι εμένα κοντεύει να με τρελάνει. 297 00:18:11,933 --> 00:18:14,845 -Με αποκαλείς τρελό; -'Οχι, περνάς δύσκολη εποχή. 298 00:18:14,973 --> 00:18:16,452 Μην τηλεφωνήσεις στη γυναίκα μου. 299 00:18:16,613 --> 00:18:18,808 Πάρε με στο γραφείο να μιλήσουμε. 300 00:18:18,973 --> 00:18:21,771 Ξέρω ένα φωτογράφο με λογικές τιμές. 301 00:18:21,933 --> 00:18:24,493 Στιου, αλήθεια πίστεψες πως είμαι ηθοποιός; 302 00:18:24,933 --> 00:18:28,289 Δεν είμαι ηθοποιός. Μου είσαι άχρηστος. 303 00:18:28,453 --> 00:18:31,251 Θέλω μόνο να πεις την αλήθεια στην Κέλυ. 304 00:18:31,453 --> 00:18:34,650 Θα πάρεις την Κέλυ να της πεις για την Παμ; 305 00:18:34,813 --> 00:18:36,929 -'Η να το κάνω εγώ; -'Οχι! 306 00:18:37,093 --> 00:18:40,324 Θα την πάρω εγώ. 307 00:18:43,733 --> 00:18:44,768 Κλήση ΚΕΛΥ 308 00:18:44,973 --> 00:18:47,089 Λίγο αγχωμένος, Στιου; 309 00:18:51,853 --> 00:18:54,686 Κράτα το κ οντά για ν' ακ ούω. 310 00:18:54,853 --> 00:18:56,889 -Στιου; -Ναι. 311 00:18:57,053 --> 00:19:00,682 -Πού είσαι; -Σ' ένα θάλαμο. 312 00:19:00,853 --> 00:19:05,165 Με πήρε ένας τύπος που είπε πως θα μου τηλεφωνήσεις... 313 00:19:05,333 --> 00:19:08,769 ...από ένα θάλαμο για να μου πεις κάτι σημαντικό. 314 00:19:08,933 --> 00:19:11,163 Πολλές φάρσες γίνονται σήμερα. 315 00:19:11,373 --> 00:19:13,807 -Πες της ότι καλείς γυναίκες... -Σκάσε. 316 00:19:13,973 --> 00:19:15,804 ...για ποτά σε ξενοδοχεία. 317 00:19:15,973 --> 00:19:18,646 Δε μιλάω σε σένα, μωρό μου. 318 00:19:18,813 --> 00:19:19,962 'Εχεις παρέα. 319 00:19:20,093 --> 00:19:22,004 Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 320 00:19:22,173 --> 00:19:25,449 -Μια πουτάνα θέλει το τηλέφωνο. -Με είπε πουτάνα. 321 00:19:25,613 --> 00:19:29,811 -Σίγουρα είναι όλα εντάξει; -Είμαστε συνοδοί! 322 00:19:29,973 --> 00:19:31,804 Πες της ότι θέλεις να κ οιμηθείς με άλλες. 323 00:19:31,973 --> 00:19:34,533 Είναι κάποιος που λέει διάφορα για μένα. 324 00:19:34,693 --> 00:19:36,046 Που μπορεί να μην είναι αλήθεια. 325 00:19:36,253 --> 00:19:40,166 Αν σε πάρει-- Φύγετε από δω, μη φωνάξω την αστυνομία! 326 00:19:40,333 --> 00:19:42,164 Γλυκιά μου, θέλω να κ οιμηθώ με άλλες γυναίκες. 327 00:19:42,453 --> 00:19:44,808 Κέλυ, ό,τι κι αν σου πει, μην τον πιστέψεις. 328 00:19:44,973 --> 00:19:48,010 -Δεν έκανα τίποτα. -Επειδή η Παμ είχε πρόβα. 329 00:19:48,173 --> 00:19:50,004 Σκάσε, γαμώτο! 330 00:19:50,173 --> 00:19:54,451 Δεν καταλαβαίνω τι λες. Με τρομάζεις. 331 00:19:54,613 --> 00:19:56,046 Συγγνώμη, μωρό μου. 332 00:19:56,213 --> 00:19:59,649 'Ερχεσαι στο μαγαζί να μιλήσουμε; 333 00:20:00,413 --> 00:20:03,007 -Νιώθω περίεργα. -Θα προσπαθήσω. 334 00:20:03,173 --> 00:20:05,004 -'Ελα! -Μαλάκα! 335 00:20:05,173 --> 00:20:06,731 -Κι εγώ σ' αγαπώ. -''Σ' αγαπώ. '' 336 00:20:06,893 --> 00:20:09,566 Φύγε από δω, μη βάλω να σ' απελάσουν στο Τζέρσει. 337 00:20:09,773 --> 00:20:11,843 -Είσαι μαλάκας! -Κι εσύ είσαι βρωμιάρα! 338 00:20:12,013 --> 00:20:16,803 Βρωμιάρα να πεις τη μάνα σου! 339 00:20:16,973 --> 00:20:19,646 Δεν είπες στη γυναίκα σου την αλήθεια, έτσι, Στιου; 340 00:20:19,813 --> 00:20:21,963 Και σ' αγαπάει πραγματικά. 341 00:20:22,133 --> 00:20:24,089 Είναι ωραία να σε νοιάζ εται μια τόσο όμορφη κ οπέλα. 342 00:20:24,253 --> 00:20:26,084 Γιατί να την αναστατώσεις; Δε σ' έχει βλάψει. 343 00:20:26,253 --> 00:20:27,845 'Ολοι κάτι κάνουν. 344 00:20:28,213 --> 00:20:29,931 Τέρμα αυτή η τρέλα. 345 00:20:30,093 --> 00:20:35,486 Στιου, αν το κλείσεις, θα σε σκ οτώσω. 346 00:20:36,333 --> 00:20:39,848 Τι θα μου κάνεις με τα κιάλια σου; 347 00:20:40,053 --> 00:20:41,611 Δεν είπα ότι έχω κιάλια. 348 00:20:41,773 --> 00:20:44,765 'Εχω μια τηλεσκ οπική εικ όνα σου σε μεγάλη μεγέθυνση. 349 00:20:44,933 --> 00:20:47,925 Ποια συσκευή έχει επάνω τηλεσκ οπικ ό φακ ό; 350 00:20:48,093 --> 00:20:50,653 Τι; Εννοείς σαν καραμπίνα; 351 00:20:50,853 --> 00:20:54,129 Μια 7 00άρα, 30 χιλιοστών, με μετατροπή άνθρακα-ένα... 352 00:20:54,293 --> 00:20:57,330 ...και τον τελειότερο τηλεσκ οπικ ό φακ ό Χένσχολτ. 353 00:20:57,533 --> 00:21:01,572 -Και κ οιτάζ ει ίσια σ' εσένα. -Ναι; Πώς είναι τα μαλλιά μου; 354 00:21:01,733 --> 00:21:05,487 Απ' αυτή την απόσταση, το τραύμα ε- ξόδου θα έχει μέγεθος μανταρινιού. 355 00:21:05,653 --> 00:21:09,248 Ωραία προσπάθεια, φίλε. 'Αει στο διάολο. 356 00:21:09,413 --> 00:21:13,611 'Εμεινες με το στόμα ανοιχτό; 357 00:21:14,253 --> 00:21:15,845 Πολύ μ' αρέσει. 358 00:21:16,013 --> 00:21:18,402 'Οπως στις ταινίες, καθώς ο καλός... 359 00:21:18,533 --> 00:21:20,967 ...ετοιμάζ εται να σκ οτώσει τον κακ ό, σηκώνει τον κ όκκ ορα. 360 00:21:21,493 --> 00:21:23,404 Γιατί δεν τον έχει σηκώσει από πριν; 361 00:21:23,613 --> 00:21:27,401 Γιατί ο ήχος είναι τρομακτικ ός. 362 00:21:27,573 --> 00:21:28,972 Ωραίο, έτσι; 363 00:21:29,133 --> 00:21:32,523 Αν πυροβολήσεις, θα γίνει πανδαιμόνιο. 364 00:21:32,693 --> 00:21:35,002 Θα γεμίσει ο δρόμος αστυνομικούς. 365 00:21:35,173 --> 00:21:39,963 Λες; Για να δούμε. 'Ενα. Δύο. 366 00:21:40,133 --> 00:21:42,249 Δε θα σε βοηθήσει αυτό. 367 00:21:42,453 --> 00:21:44,011 Τρία. 368 00:21:46,213 --> 00:21:50,286 Στιου, κ οίτα τον κ όσμο. Κοίτα πώς ουρλιάζ ουν, Στιου. 369 00:21:51,013 --> 00:21:52,731 'Ερχονται κι οι αστυνομικ οί. 370 00:21:52,893 --> 00:21:56,442 ''Ελεύθερος σκ οπευτής στη στέγη. Πυροβολισμοί, πέστε κάτω. '' 371 00:21:56,653 --> 00:22:00,089 Στιου, μ' ακ ούς ακ όμα; 372 00:22:00,253 --> 00:22:02,448 Σήκω και στάσου σαν άντρας. 373 00:22:04,773 --> 00:22:08,527 Δηλαδή θα με σκοτώσεις, έτσι χωρίς λόγο; 374 00:22:08,693 --> 00:22:14,211 'Εχω πολλούς λόγους κι εσύ συνεχίζ εις να μου δίνεις κι άλλους. 375 00:22:14,693 --> 00:22:17,765 -Να τον κανονίσω; -'Οχι! Γαμώτο, όχι. 376 00:22:18,093 --> 00:22:20,482 Θα ήταν πολύ εύκ ολο. 377 00:22:20,653 --> 00:22:22,166 Πάρε. 378 00:22:22,333 --> 00:22:23,812 Πάρε. 379 00:22:26,213 --> 00:22:29,683 Στιου, έδωσες 1 0 δολάρια στον κύριο για να φύγει. 380 00:22:29,853 --> 00:22:33,004 Του έσωσες τη ζ ωή. 'Εχεις κάποιες ευαισθησίες. 381 00:22:33,173 --> 00:22:36,768 -Πόσα θες για να μ' αφήσεις; -Να δούμε πόσο ευαίσθητος είσαι. 382 00:22:37,413 --> 00:22:40,689 Αυτή τη στιγμή σε σημαδεύω. 383 00:22:40,853 --> 00:22:45,324 Νιώθεις τη ζέστη; 384 00:22:45,493 --> 00:22:47,768 'Ελα τώρα, Στιου, τη νιώθεις. 385 00:22:47,933 --> 00:22:50,083 Συγκεντρώσου. 386 00:22:50,293 --> 00:22:52,568 Συγκεντρώσου. 387 00:22:52,773 --> 00:22:54,411 Θα σου πω πού το πάω. 388 00:22:56,853 --> 00:22:58,969 Είσαι καλύτερος απ' τους άλλους. 389 00:22:59,133 --> 00:23:01,806 Διάβασες για τον Γερμανό βασιλιά του πορνό που πυροβολήθηκε... 390 00:23:01,973 --> 00:23:03,611 ...στη γωνία 38ης και 8ης; 391 00:23:03,813 --> 00:23:07,044 Παρίστανε τον καλλιτέχνη, ενώ ήταν παιδερατής. 392 00:23:07,173 --> 00:23:09,482 Πίστεψέ με, είχε άφθονες ευκαιρίες να πει την αλήθεια. 393 00:23:09,933 --> 00:23:13,562 Θα διάβασες για διευθυντή εταιρείας που πυροβολήθηκε στην 47 η και 1 0η. 394 00:23:13,773 --> 00:23:16,492 Δε θα ξέρεις ότι πούλησε όλες του τις μετοχές... 395 00:23:16,693 --> 00:23:19,765 ...πριν υποτιμηθούν, ενώ ο κ οσμάκης έχασε τα πάντα. 396 00:23:20,653 --> 00:23:23,213 Αν είχε δεχτεί να επανορθώσει... 397 00:23:23,413 --> 00:23:25,608 ...να μοιραστεί τα λεφτά, θα ήταν αλλιώς. 398 00:23:25,773 --> 00:23:30,369 Σε παρακαλώ, πες μου, πού σημαδεύω τώρα; 399 00:23:30,973 --> 00:23:33,692 -Κάτω απ' τον ώμο. -Ποιον απ' τους δύο; 400 00:23:33,853 --> 00:23:35,764 Τον δεξιό. 401 00:23:35,933 --> 00:23:38,811 -Φιλάκια, μωρό μου! -Είναι εκπληκτικ ό, Στιου. 402 00:23:38,973 --> 00:23:41,931 Τα πας πολύ καλύτερα απ' τους άλλους. 403 00:23:42,093 --> 00:23:45,005 Τι θυμάσαι γι' αυτές τις δολοφονίες; 404 00:23:45,173 --> 00:23:46,242 Δεν ξέρω. 405 00:23:46,453 --> 00:23:48,967 Περνιέσαι για έξυπνος. Σκέψου. 406 00:23:49,133 --> 00:23:52,569 -Πυροβολήθηκαν. Δεν ξέρω! -Θα σε βοηθήσω λίγο. 407 00:23:52,733 --> 00:23:56,089 Πορτοφόλια, ρολόγια, τα πάντα ήταν πάνω στα πτώματα. 408 00:23:56,253 --> 00:23:59,086 Γιατί δεν ήταν ληστείες. 'Ηταν εκτελέσεις. 409 00:23:59,253 --> 00:24:00,845 Δεν ήταν ανάγκη να γίνουν. 410 00:24:01,213 --> 00:24:02,771 Τι έκανα; Γιατί εμένα; 411 00:24:02,933 --> 00:24:07,165 Αν ρωτάς, θα πει πως δεν είσαι έτοιμος να μάθεις. 412 00:24:07,333 --> 00:24:10,564 -Εδώ είναι. -Εσύ, στο θάλαμο! 413 00:24:10,773 --> 00:24:11,808 -'Ελα. -Τι κάνουμε τώρα; 414 00:24:11,973 --> 00:24:14,328 'Εχεις ιδέα σε τι μπελάδες με βάζεις; 415 00:24:14,493 --> 00:24:16,006 -Κοίτα με. -Σ' ακούω! 416 00:24:16,213 --> 00:24:18,932 Κοίτα με στα μάτια. Κλείσε το τηλέφωνο και φύγε. 417 00:24:19,093 --> 00:24:21,527 -Μην το κάνεις. -'Εχω πρόβλημα. 418 00:24:21,733 --> 00:24:23,530 Εγώ είμαι το πρόβλημά σου. Ξέρεις γιατί; 419 00:24:23,693 --> 00:24:27,129 Τα κορίτσια μου τσιρίζουν, ''Λίον, δεν αφήνει το τηλέφωνο.'' 420 00:24:27,293 --> 00:24:28,612 ''Λίον, μας είπε να γαμηθούμε.'' 421 00:24:29,093 --> 00:24:32,449 ''Θα σε τρελάνουμε αν δεν τον αναγκάσεις να φύγει.'' 422 00:24:32,613 --> 00:24:36,492 -Διευθύνω επιχείρηση. -Σε καταλαβαίνω, αλλά δε γίνεται. 423 00:24:36,693 --> 00:24:39,491 'Εχω εδώ το συνδικάτο των στρινγκ. 424 00:24:39,653 --> 00:24:40,927 Μου σπάνε τ' αρχίδια. 425 00:24:41,093 --> 00:24:43,527 Δεν είμαι υποχρεωμένος ν' ανεχτώ τις μαλακίες σου. 426 00:24:43,693 --> 00:24:47,242 Στο λέω με καλό τρόπο. Κλείσε το τηλέφωνο. Φύγε. 427 00:24:47,413 --> 00:24:49,802 -Το είπε με καλό τρόπο. -'Εχει και κινητό. 428 00:24:49,973 --> 00:24:52,692 Δεν μπορώ να κλείσω το τηλέφωνο! 429 00:24:52,853 --> 00:24:56,163 Σκάσε! Ακούς τις φωνές τους; Σαν νύχια σε μαυροπίνακα. 430 00:24:56,333 --> 00:24:58,767 Δεν το βουλώνουν. 431 00:24:58,933 --> 00:25:03,290 -Μ' έχει πιάσει πονοκέφαλος. -Θα σε πληρώσω για να φύγεις. 432 00:25:03,493 --> 00:25:06,371 Δε θέλω τα λεφτά σου. Κλείσ' το και βγες έξω. 433 00:25:06,533 --> 00:25:10,321 -1 20 δολάρια. 'Ολα δικά σου. -'Ολοι έχουν την τιμή τους, σωστά; 434 00:25:10,533 --> 00:25:13,206 Μου δίνεις 1 20 για ενοίκιο του θαλά- μου που κατουράνε οι αλήτες; 435 00:25:13,373 --> 00:25:16,012 -Είμαι καλός άνθρωπος. -Κάτι τρέχει μ' αυτόν. 436 00:25:16,173 --> 00:25:18,448 Κοίτα πώς τρέχει ο ιδρώτας του. 437 00:25:18,573 --> 00:25:21,690 -Είναι άρρωστος. -Μπορεί να 'ναι κολλητικό. 438 00:25:21,853 --> 00:25:23,002 'Εχει 'Ειτζ. 439 00:25:23,173 --> 00:25:25,528 -Πόση ώρα θέλεις το θάλαμο; -Επ' αόριστο. 440 00:25:25,693 --> 00:25:26,682 -Επ' αόριστο; -Ναι. 441 00:25:26,853 --> 00:25:29,242 Δείχνω για μαλάκας; 'Ακου εδώ. 442 00:25:29,413 --> 00:25:32,689 -Με 500 τον έχεις όσο θέλεις. -Για περίμενε! 443 00:25:32,853 --> 00:25:37,768 Δέχεσαι να σε αψηφάει; 'Εγινες γυναικούλα τώρα; 444 00:25:37,933 --> 00:25:43,291 -Σκάσε! -Μίλα σ' αυτόν έτσι! 445 00:25:43,453 --> 00:25:45,409 Χριστέ μου! Το διασκεδάζεις; 446 00:25:46,693 --> 00:25:49,253 -Χρειάζ εσαι βοήθεια; -Τα βολεύω. 447 00:25:49,413 --> 00:25:51,165 Μπορώ να σε βοηθήσω, Στιου. 448 00:25:51,333 --> 00:25:54,450 Δεν είχα σκοπό να σε σκοτώσω, αλλά άλλαξα γνώμη. 449 00:25:55,373 --> 00:25:59,366 Στη θέση σου θα έφευγα. Θα σου κόψει τον κώλο. 450 00:25:59,533 --> 00:26:02,206 -Θα σου κόψει τον κώλο. -Φύγετε από δω! 451 00:26:02,373 --> 00:26:04,364 Δρόμο! 452 00:26:04,533 --> 00:26:07,127 Φαίνεται πολύ θυμωμένος. 453 00:26:07,333 --> 00:26:08,527 Ξεφορτώσου τον. 454 00:26:08,693 --> 00:26:10,524 -Κλείσε το τηλέφωνο! -Θα βρούμε μια λύση! 455 00:26:10,733 --> 00:26:12,166 -Ξεφορτώσου τον! -Κλείσ' το. 456 00:26:12,333 --> 00:26:15,166 'Εχω ρολόι Σολάρις, κάνει 2000 δολάρια. 457 00:26:15,373 --> 00:26:17,329 Κι εγώ έχω χρυσό Ρόλεξ, καριόλη. 458 00:26:17,493 --> 00:26:20,291 'Εχεις 5 δευτερόλεπτα για να κλείσεις το τηλέφωνο. 459 00:26:20,453 --> 00:26:23,684 -'Εχει ρόπαλο. -Τέσσερα. 460 00:26:23,893 --> 00:26:25,963 Μπορώ να τον σταματήσω. 461 00:26:26,173 --> 00:26:27,288 Τρία. 462 00:26:27,493 --> 00:26:31,406 -Πες τη λέξη, Στιου. -Δύο. 'Ενα. 463 00:26:31,613 --> 00:26:33,126 'Οχι, όχι. Μη! 464 00:26:34,573 --> 00:26:36,370 Γαμώτο. 465 00:26:36,573 --> 00:26:38,450 Θα μετρήσει σαν κλείσιμο. 466 00:26:38,613 --> 00:26:42,049 Μπορώ να τον σταματήσω. Μόνο πες τη λέξη. Μ' ακ ούς; 467 00:26:42,213 --> 00:26:43,202 -Ναι. -Τι; 468 00:26:43,413 --> 00:26:45,973 Ναι! 469 00:26:46,133 --> 00:26:47,964 Τίνος είναι ο δρόμος; 470 00:26:48,173 --> 00:26:50,368 Θεέ μου. 471 00:26:50,533 --> 00:26:52,489 Μωρό μου, μάτωσες; Θα κόπηκες-- 472 00:26:52,653 --> 00:26:54,166 Θα κόπηκες. 473 00:26:54,333 --> 00:26:58,531 -Τι τρέχει; -Μωρό μου; Λίον; Λίον! 474 00:26:58,733 --> 00:27:00,485 -Τον πυροβόλησαν! -Θεέ μου! 475 00:27:00,693 --> 00:27:02,843 Καριόλη! 476 00:27:03,013 --> 00:27:04,492 Λίον! 477 00:27:04,653 --> 00:27:07,213 Καλέστε ασθενοφόρο! 478 00:27:07,413 --> 00:27:09,688 -Πάρε το 41 1 ! -91 1 , ηλίθια! 479 00:27:09,893 --> 00:27:11,770 Δεν αναπνέει! 480 00:27:11,933 --> 00:27:14,652 Τον πυροβόλησες. 481 00:27:14,813 --> 00:27:17,486 -Γιατί τον πυροβόλησες; -Είπες ναι. 482 00:27:17,653 --> 00:27:19,848 Είπα ''Ναι, σ' ακούω'', όχι, ''Ναι, σκότωσέ τον''! 483 00:27:20,053 --> 00:27:22,328 Να προσέχεις τι λες. 484 00:27:22,493 --> 00:27:24,370 Θεέ μου. 485 00:27:24,573 --> 00:27:26,643 -Καριόλη, γιατί; -Δεν το 'κανα εγώ! 486 00:27:26,813 --> 00:27:29,532 -Πού είναι το όπλο; Βλέπεις όπλο; -'Αει γαμήσου! 487 00:27:29,693 --> 00:27:33,049 Τον πυροβόλησες! Το είδα! 'Εχει Γκλοκ! 488 00:27:33,253 --> 00:27:35,847 Πέστε όλοι κάτω! Κρατάει Γκλοκ! 489 00:27:36,053 --> 00:27:39,125 Δεν έχω Γκλοκ! Τηλέφωνο είναι! 490 00:27:39,333 --> 00:27:43,565 Σκότωσες τον δικό μου! Θα σε πηδήξουν! 491 00:27:43,773 --> 00:27:48,449 Σκότωσες το μωρό μου! Καριόλη! Καριόλη! 492 00:27:48,613 --> 00:27:50,569 Σε παρακαλώ, έλα μέσα! 493 00:27:50,933 --> 00:27:51,922 Φύγε, καριόλη! 494 00:27:52,093 --> 00:27:55,165 'Ερχονται οι μπάτσοι και θα σου τηγανίσουν τον κώλο! 495 00:27:55,333 --> 00:27:57,051 Δεν πάω πουθενά, έτσι; 496 00:27:57,213 --> 00:28:01,126 Αν τον είχες αντιμετωπίσει σωστά, δε θα είχαμε φτάσει εδώ. 497 00:28:01,293 --> 00:28:04,171 Του πρόσφερα λεφτά και το ρολόι μου. 498 00:28:04,333 --> 00:28:06,847 Αλλά όχι το σεβασμό σου. Αυτόν ήθελε. 499 00:28:07,013 --> 00:28:10,767 Τον περιφρόνησες, όπως και τον ευγενικ ό πιτσαδόρο. 500 00:28:11,413 --> 00:28:14,803 Είσαι ένοχος απανθρωπιάς προς το συνάνθρωπό σου. 501 00:28:14,973 --> 00:28:16,645 Δεν είμαι ένοχος για τίποτα. 502 00:28:16,813 --> 00:28:20,249 Ανάλαβε τις ευθύνες σου, Στιου. Φέρσου σαν άντρας. 503 00:28:20,413 --> 00:28:23,564 Εσύ τον σκότωσες, εγώ είμαι υπεύθυνος; 504 00:28:23,733 --> 00:28:25,485 'Ετσι το είδα από δω πάνω. 505 00:28:25,653 --> 00:28:28,372 Δεν ξέρω τι σου έκανα, αλλά χαίρομαι. 506 00:28:28,493 --> 00:28:30,484 Μακάρι να ήταν χειρότερο. Να πέθαινες! 507 00:28:30,653 --> 00:28:34,805 -Επιτέλους λίγη ειλικρίνεια. -Πες μου μόνο ποιος είσαι. 508 00:28:34,973 --> 00:28:38,568 Δε μ' έχεις προσέξει. Δεν κυκλοφορώ στον κύκλο σου. 509 00:28:38,733 --> 00:28:41,372 -Και τι κάνεις; -Παρακ ολουθώ. 510 00:28:41,533 --> 00:28:44,206 -Παρακολουθείς; -Τι άλλο να κάνεις... 511 00:28:44,373 --> 00:28:47,524 ...όταν η ζ ωή σ' έχει κλείσει σ' ένα δωματιάκι; 512 00:28:47,733 --> 00:28:49,007 Κοιτάς απ' το παράθυρο. 513 00:28:49,133 --> 00:28:52,728 Βλέπεις ανθρώπους στον τηλεφωνικ ό θάλαμο. Τους ίδιους κάθε μέρα. 514 00:28:52,893 --> 00:28:55,805 Τους βάζ εις ονόματα. Φαντάζ εσαι τις ιστορίες τους. 515 00:28:56,693 --> 00:28:59,810 Αλλά τελικά, βαριέσαι τη φαντασία και ακ ολουθείς κάποιον. 516 00:29:01,013 --> 00:29:02,810 Κι ακ ούς τις ψευτιές του. 517 00:29:02,973 --> 00:29:05,726 Κι αποφασίζ εις πως πρέπει να τιμωρηθούν οι αμαρτίες του. 518 00:29:05,893 --> 00:29:10,250 Κάποιος που μιλάει στο κινητό του δε θα με προσέξει. 519 00:29:10,413 --> 00:29:15,328 Αλλά εγώ πρόσεξα τον πορνοβασιλιά και τον διεφθαρμένο διευθυντή. 520 00:29:15,493 --> 00:29:17,563 Κι εσένα, Στιου. 521 00:29:18,813 --> 00:29:22,488 -Κολακεύομαι. -Θέση 553. Τι πρόβλημα έχετε; 522 00:29:22,653 --> 00:29:23,802 Θ' απαντήσετε, παρακαλώ; 523 00:29:23,933 --> 00:29:27,164 Τι το ενδιαφέρον είχε ένας τύπος στο θάλαμο γωνία 53ης και 8ης; 524 00:29:27,293 --> 00:29:29,204 Το Στιου-Σόου. Καλύτερο από τηλεόραση. 525 00:29:29,413 --> 00:29:32,610 Γιατί είχα την τύχη να με διαλέξει ένας δολοφόνος με καραμπίνα; 526 00:29:32,773 --> 00:29:36,891 Τα είχες βολέψει όλα. Η Κέλυ στο σπίτι, η Παμ για έξω. 527 00:29:37,053 --> 00:29:40,807 Είδα την Παμ. Την ακ ολούθησα στο εστιατόριο. 'Ομορφη. 528 00:29:40,973 --> 00:29:43,282 Η ζ ωή σε ευνόησε, Στιου. 529 00:29:43,453 --> 00:29:45,728 Αλλά δεν το εκτιμάς. 530 00:29:45,893 --> 00:29:48,612 'Ακου. Τα φαινόμενα απατούν. 531 00:29:48,773 --> 00:29:52,368 Μπορεί να δείχνω αυτοπεποίθηση, αλλά φωνάζω βοήθεια! 532 00:29:52,533 --> 00:29:53,852 Βοήθεια! Κατάλαβες; 533 00:29:54,013 --> 00:29:59,007 Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Στιου, αλλά δε βοηθάς τον εαυτό σου. 534 00:30:02,173 --> 00:30:04,846 -Γαμώτο. -Τι τρέχει, Στιου; 535 00:30:07,613 --> 00:30:10,002 -Με πυροβόλησες! -Είναι ώρα να μάθεις, Στιου. 536 00:30:10,173 --> 00:30:13,609 -Η απάτη δε μένει ατιμώρητη.οια απάτη, γαμώτο; 537 00:30:13,773 --> 00:30:19,166 '''Εχετε ανάγκη αστυνομικής ή ιατρικής βοήθειας;'' 538 00:30:19,853 --> 00:30:22,845 Σκατά. 'Εχεις βάλει κοριό στο θάλαμο. 539 00:30:23,013 --> 00:30:25,322 'Ετσι ήξερες για την Παμ. 540 00:30:25,493 --> 00:30:29,327 -Λάθος άτομο βρήκες να πεις ψέματα. -Δε σε διάλεξα εγώ. 541 00:30:29,493 --> 00:30:32,007 Πρέπει να με τράβηξε το φανταχτερό σου κοστούμι. 542 00:30:32,173 --> 00:30:34,892 Θα με σκοτώσεις για τα ρούχα μου; Γι' αυτό σκότωσες τον Λίον; 543 00:30:35,053 --> 00:30:36,884 Δεν τον σκ ότωσα για το ντύσιμό του. 544 00:30:37,053 --> 00:30:39,692 Και τους άλλους δύο; 'Ηταν πολύ καλοντυμένοι; 545 00:30:39,853 --> 00:30:42,890 Πρέπει να νιώθεις πολύ ακριβός όταν βγαίνεις στο δρόμο. 546 00:30:43,253 --> 00:30:44,481 'Ερχεται η αστυνομία. 547 00:30:44,653 --> 00:30:46,132 Θα το βάλεις στα πόδια τώρα; 548 00:30:46,293 --> 00:30:48,363 'Οχι, δεν είμαι δειλός σαν κάποιους άλλους. 549 00:30:48,573 --> 00:30:51,212 -Θα ξεφύγεις αν τρέξεις τώρα. -Θα μου φορτώσεις τον Λίον. 550 00:30:51,373 --> 00:30:54,285 'Οχι, θα ομολογήσω ότι τον σκότωσα με το τηλέφωνο. 551 00:30:54,493 --> 00:30:56,882 Τότε, σου συνιστώ να θυμάσαι κάτι. 552 00:30:57,053 --> 00:31:00,204 Κοίτα το στήθος σου. Είδες πόσο ακριβής είμαι. 553 00:31:00,413 --> 00:31:02,210 Αν με σκοτώσεις τώρα, θα προδοθείς. 554 00:31:02,373 --> 00:31:04,648 'Εχω σιγαστήρα. Θα νυχτώσει... 555 00:31:04,813 --> 00:31:07,964 ...μέχρι να καταλάβουν ότι δεν το 'κανε ένας απ' αυτούς. 556 00:31:08,133 --> 00:31:10,522 Θα σε κάνουν κ όσκινο αν πας να βγάλεις το πορτοφόλι σου. 557 00:31:10,733 --> 00:31:14,408 Πέτα κάτω το όπλο σου και βγες με τα χέρια ψηλά. 558 00:31:14,613 --> 00:31:16,524 -Αγνόησέ τον. -Κι αν ανοίξουν πυρ; 559 00:31:16,693 --> 00:31:19,287 Δε θ' ανοίξουν. Κοίτα γύρω σου. 560 00:31:19,493 --> 00:31:21,688 Βλέπεις τους τουρίστες με τις βιντεοκάμερες; 561 00:31:21,853 --> 00:31:23,571 Ελπίζ ουν να σε πυροβολήσουν οι μπάτσοι... 562 00:31:23,733 --> 00:31:26,452 ...για να πουλήσουν την κασέτα σε κανένα ριάλιτι σόου. 563 00:31:26,613 --> 00:31:29,173 Μην ανησυχείς, οι αστυνομικ οί θα φερθούν άψογα. 564 00:31:29,333 --> 00:31:34,248 'Οσο δεν κάνεις καμιά εχθρική κίνηση, είσαι ασφαλής. 565 00:31:34,413 --> 00:31:35,892 Ασφαλής; 'Ετσι λες; 566 00:31:36,053 --> 00:31:40,171 Με σημαδεύει ολόκληρη διμοιρία αστυνομικών. 567 00:31:40,813 --> 00:31:45,762 Με τα χέρια ψηλά, βγες αργά απ' το θάλαμο. 568 00:31:45,933 --> 00:31:48,606 Αν δούμε όπλο, θα πυροβολήσουμε. 569 00:31:48,813 --> 00:31:50,405 Δε θα δείτε, επειδή δεν έχω! 570 00:31:50,573 --> 00:31:52,450 'Ασε κάτω το τηλέφωνο και σήκωσε τα χέρια σου! 571 00:31:52,653 --> 00:31:54,644 Δεν μπορώ, είναι σημαντικό τηλεφώνημα. 572 00:31:55,133 --> 00:31:56,691 Εξήγησέ μου κάτι. 573 00:31:56,853 --> 00:31:59,083 Ο τύπος στο θάλαμο πυροβόλησε εκείνον τον τύπο... 574 00:31:59,253 --> 00:32:01,084 ...και μετά κάθισε να κάνει τηλεφώνημα. 575 00:32:01,213 --> 00:32:03,602 'Ετσι λένε οι πουτάνες. 576 00:32:03,773 --> 00:32:06,241 Δώσ' μου τον τηλεβόα. 577 00:32:10,093 --> 00:32:14,769 -Σας διατάζω να συμμορφωθείτε. -'Εχω δουλειά. 'Ελα αργότερα. 578 00:32:14,933 --> 00:32:18,130 -Πολύ καλό, Στιου. -Βγείτε απ' το θάλαμο... 579 00:32:18,293 --> 00:32:21,490 ...και σηκώστε τα χέρια σας. Σας διατάζω. 580 00:32:21,653 --> 00:32:23,883 Εγώ διατάζ ω εδώ, έτσι, Στιου; 581 00:32:24,093 --> 00:32:26,288 Ο τύπος θέλει να τον σκοτώσουμε. 582 00:32:26,413 --> 00:32:28,847 Αυτοκτονία από μπάτσο; Δε θα συμβεί. 583 00:32:29,293 --> 00:32:30,885 Πάρτε από δω το πτώμα. 584 00:32:31,053 --> 00:32:33,283 Πες στο ασθενοφόρο να πάρει το πτώμα. 585 00:32:33,933 --> 00:32:37,926 Χιλιάδες πεθαίνουν κάθε μέρα, αλλά αν βάλεις ένα πτώμα... 586 00:32:38,093 --> 00:32:40,653 ...στη μέση τού δρόμου, ο κ όσμος τρελαίνεται. 587 00:32:40,813 --> 00:32:45,933 Κοίτα τους. Οσμίζ εσαι το φόβο. 588 00:32:46,173 --> 00:32:50,166 -1 0 αστυνομικοί. -Αυτό μου θυμίζ ει το Βιετνάμ. 589 00:32:50,333 --> 00:32:52,324 -Βιετνάμ; -Ναι, Βιετνάμ. 590 00:32:52,493 --> 00:32:55,405 'Ημουν μικρός, αλλά έχω δει φωτογραφίες. 591 00:32:55,573 --> 00:32:59,248 Δεν μπορείς να φανταστείς το φόβο, τη μπόχα. 592 00:32:59,413 --> 00:33:02,962 Πτώματα καμένα από Ναπάλμ, παιδιά που κρατάνε χειροβομβίδες. 593 00:33:03,133 --> 00:33:06,489 -Σας κατηγόρησαν για τον πόλεμο. -Γύρισα πίσω και μ' έφτυναν. 594 00:33:06,653 --> 00:33:08,803 Αυτή η χώρα σού χρωστάει μια συγγνώμη. 595 00:33:08,973 --> 00:33:12,568 Τώρα σε φαντάζομαι. 'Ενας νεαρός που γυρίζει απ' τον πόλεμο... 596 00:33:12,733 --> 00:33:16,203 ...εξοικειωμένος με το θάνατο, άνεργος, απομονωμένος. 597 00:33:16,373 --> 00:33:18,682 Μπορεί να γίνει πολύ συγκινητικό σενάριο... 598 00:33:18,853 --> 00:33:21,003 ...που θα το καταλάβουν όλοι. 599 00:33:21,213 --> 00:33:23,522 Και οι μπάτσοι είναι με το μέρος των βετεράνων. 600 00:33:23,693 --> 00:33:26,969 Είσαι αξιοθρήνητος, Στιου. Γιατί δεν ξυπνάς; 601 00:33:27,133 --> 00:33:30,842 Πτώματα καμένα από Ναπάλμ; Θα 'πρεπε να είμαι 50 χρονών! 602 00:33:31,013 --> 00:33:32,765 Σταμάτα να με τρελαίνεις! 603 00:33:33,133 --> 00:33:34,122 Πάω να του μιλήσω. 604 00:33:34,293 --> 00:33:35,931 Να μην περιμένουμε τον διαπραγματευτή; 605 00:33:36,093 --> 00:33:39,210 Μπορεί να κάνει και 20 λεπτά. Δεν το ρισκάρω. 606 00:33:39,333 --> 00:33:40,652 Θα το χειριστώ εγώ. 607 00:33:40,853 --> 00:33:44,892 Κύριε! Βγάζω το όπλο μου. 608 00:33:45,053 --> 00:33:47,408 Το βάζω πάνω στο αμάξι. 609 00:33:47,573 --> 00:33:49,404 Δεν είμαι οπλισμένος. 610 00:33:49,613 --> 00:33:52,605 -Ούτε εγώ. -Με λένε Ρέιμι. 611 00:33:52,773 --> 00:33:54,604 Αστυνόμος Εντ Ρέιμι. 612 00:33:54,773 --> 00:33:56,525 -Πώς σας λένε; -Δε θέλω φιλίες. 613 00:33:56,733 --> 00:33:59,691 Εμένα μου φαίνεται πως σας χρειάζεται ένας φίλος τώρα. 614 00:33:59,893 --> 00:34:02,532 -Πες του ότι έχεις ένα φίλο. -'Εχω ένα φίλο. 615 00:34:02,733 --> 00:34:03,722 Σ' αυτόν μιλάτε; 616 00:34:05,896 --> 00:34:08,456 Θέλω μόνο ν' ακούσω τη δική σας πλευρά. 617 00:34:08,656 --> 00:34:11,807 Δεν έχω καμία πλευρά και δε σκότωσα κανέναν. 618 00:34:11,976 --> 00:34:13,807 Βλέπεις όπλο πουθενά; Κοίτα. 619 00:34:13,976 --> 00:34:16,536 Είναι στην κωλότσεπη! Το βλέπω! 620 00:34:18,216 --> 00:34:20,969 Κύριε, έχετε το όπλο στην τσέπη σας; 621 00:34:21,176 --> 00:34:24,691 'Οχι, έχω κινητό και τσιγάρα. Δεν έχω όπλο. 622 00:34:24,856 --> 00:34:27,450 Τότε γιατί τηλεφωνείτε από θάλαμο; 623 00:34:27,936 --> 00:34:29,927 Θέλεις να το δεις; Κοίτα. 624 00:34:30,256 --> 00:34:32,008 Μην το πιάνετε! Μην πυροβολείτε! 625 00:34:33,176 --> 00:34:35,007 Δε θέλω να το δω. Ξέρω τι είναι. 626 00:34:35,176 --> 00:34:38,373 'Εχω μάρτυρες που σας είδαν να το χρησιμοποιείτε. 627 00:34:38,576 --> 00:34:40,373 Δεν το είδαν, γιατί δε συνέβη! 628 00:34:40,576 --> 00:34:43,852 -Κάν' τες να το βουλώσουν! -Πέθανε, αλλά δε συνέβη; 629 00:34:44,056 --> 00:34:47,332 -Τότε ποιος το 'κανε; -Μην του πεις, Στιου. 630 00:34:47,496 --> 00:34:49,851 -Δεν ξέρω. -Εσείς ήσαστε πιο κοντά του. 631 00:34:50,016 --> 00:34:52,166 -Πρέπει να το είδατε. -'Οχι. 632 00:34:52,336 --> 00:34:55,851 -Μ' εκνευρίζ ει ο τύπος. -Μην ανακατεύεσαι. 633 00:34:56,056 --> 00:34:57,887 Σε ποιον μιλάτε συνέχεια; 634 00:34:58,096 --> 00:35:00,929 -Σε κανέναν. -Φίλο, γονιό, ερωμένη; 635 00:35:01,096 --> 00:35:04,645 Πρόσεχε, Στιούαρτ. Πρόσεχε. 636 00:35:04,816 --> 00:35:06,693 Στον ψυχίατρό μου. 637 00:35:06,856 --> 00:35:10,974 -Τέλεια. 'Επρεπε να το σκεφτώ. -Πώς λέγεται ο γιατρός; 638 00:35:11,136 --> 00:35:13,127 Θα μας ήταν χρήσιμο να το ξέρουμε. 639 00:35:13,416 --> 00:35:16,772 Λέει να μη σας πω. Είναι ιατρικό απόρρητο. 640 00:35:16,936 --> 00:35:19,166 Πολύ ωραία, Στιούαρτ. Τώρα διασκεδάζ εις. 641 00:35:19,336 --> 00:35:22,806 -'Ο,τι πεις. -Σέβομαι το απόρρητο. 642 00:35:23,016 --> 00:35:26,406 'Εχω κάνει κι εγώ ψυχοθεραπεία. Την πλήρωσε η υπηρεσία. 643 00:35:26,576 --> 00:35:29,773 Δε θα 'πρεπε να το κοινοποιώ, αλλά... 644 00:35:29,936 --> 00:35:33,975 ...οι περιστάσεις, το στρες-- Χάλασα το γάμο μου. 645 00:35:34,416 --> 00:35:36,691 Πες του να μην πλησιάσει άλλο. 646 00:35:36,976 --> 00:35:39,809 Μην πλησιάσεις άλλο. Κάνε μερικά βήματα πίσω. 647 00:35:40,016 --> 00:35:42,086 -Πήγαινε εκεί που ήσουνα! -Εντάξει. 648 00:35:42,256 --> 00:35:45,805 'Εχεις πρόβλημα με την οικειότητα. 649 00:35:45,976 --> 00:35:49,525 Κι εγώ έχω. Πες μου τι συνέβη, φίλε μου. 650 00:35:49,696 --> 00:35:53,405 -Να σου διαβάσει τα δικαιώματά σου. -Διάβασέ μου τα δικαιώματά μου. 651 00:35:53,576 --> 00:35:55,248 Σταμάτα τις ερωτήσεις. 652 00:35:55,856 --> 00:35:58,893 'Εχεις δικαίωμα να μη μιλήσεις. 'Εχεις δικαίωμα για συνήγορο. 653 00:35:59,176 --> 00:36:02,532 Αν δεν έχεις χρήματα, θα τον πληρώσει το κράτος. 654 00:36:02,696 --> 00:36:06,166 Εντάξει; Θα μου πεις τουλάχιστον το μικρό σου όνομα; 655 00:36:06,336 --> 00:36:08,247 Μην του πεις. 656 00:36:08,416 --> 00:36:11,567 Είναι δικαίωμά μου να μην έχω όνομα. 657 00:36:12,576 --> 00:36:14,373 -Ούτε όπλο, ούτε όνομα. -Ακριβώς. 658 00:36:14,536 --> 00:36:17,892 -Πολύ στερημένο άτομο. -Ζήτα το δικηγόρο σου. 659 00:36:18,056 --> 00:36:19,728 Φέρε μου το δικηγόρο μου. 660 00:36:19,896 --> 00:36:22,774 Θέλω δικηγόρο να διαπραγματευτεί την παράδοσή μου. 661 00:36:22,976 --> 00:36:25,331 -Πανέξυπνο, Στιου.ο καταλαβαίνω, αλλά... 662 00:36:25,496 --> 00:36:28,647 ...είναι δύσκολο να βρεθεί δικηγόρος να ρισκάρει τη ζωή του. 663 00:36:28,816 --> 00:36:31,011 -Μόλις μου δώσεις το όπλο-- -Πώς; 664 00:36:31,176 --> 00:36:33,246 Δε μ' αφήνεις να βάλω το χέρι μου στην τσέπη. 665 00:36:33,456 --> 00:36:36,334 Θα στο βγάλω εγώ. Εσύ αρκεί... 666 00:36:36,496 --> 00:36:40,409 ...να βγεις έξω με τα χέρια ψηλά. Δε θα πάθεις τίποτα. 667 00:36:40,536 --> 00:36:42,447 -Δε γίνεται. -Στιου. 668 00:36:42,616 --> 00:36:44,049 Κάν' του μια ερώτηση. 669 00:36:44,216 --> 00:36:46,935 Ρώτα τον αν η γυναίκα του βαρέθηκε να κ οιμάται μαζί του. 670 00:36:47,096 --> 00:36:51,374 -Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. -Μπορείς, Στιου. 671 00:36:51,536 --> 00:36:54,175 Ρώτα τον αν δεν του σηκωνόταν, αν δεν την ικανοποιούσε. 672 00:36:54,376 --> 00:36:56,936 -Κύριε, θα βγείτε απ' το θάλαμο; -Δεν μπορώ. 'Οχι. 673 00:36:57,096 --> 00:37:00,611 -Δε βγαίνετε απ' το θάλαμο; -Ρώτα τον. 674 00:37:00,776 --> 00:37:03,973 -Είπατε όχι; -Ρώτα τον! 675 00:37:04,376 --> 00:37:06,890 Οι ζ ωές και των δυο σας εξαρτώνται απ' αυτό. 676 00:37:07,056 --> 00:37:13,450 Αστυνόμε, δεν μπορούσατε να ικανο- ποιήσετε σεξουαλικά τη γυναίκα σας; 677 00:37:16,856 --> 00:37:19,768 -Ορίστε; -Ρώτα τον αν το κάνει μόνος του. 678 00:37:19,936 --> 00:37:22,769 -Αυνανίζ εται τα βράδια; -Για τ' όνομα του Θεού! 679 00:37:23,296 --> 00:37:24,968 Πες το! 680 00:37:25,136 --> 00:37:28,492 Πες το, αλλιώς θα τον πυροβολήσω! 681 00:37:30,096 --> 00:37:33,247 Δηλαδή, τώρα τραβάς μαλακία; 682 00:37:37,456 --> 00:37:39,572 Πάω να σας βρω δικηγόρο. 683 00:37:39,776 --> 00:37:43,086 Ηρεμήστε. 684 00:37:44,656 --> 00:37:48,205 -Νομίζ ω πως τον πλήγωσες. -Βρες ποιος είναι στο τηλέφωνο. 685 00:37:48,376 --> 00:37:52,608 Φέρε έναν τεχνικό να του μιλήσω για το τηλέφωνο. 686 00:37:52,776 --> 00:37:55,893 Λες να το παρακάναμε; Να παραδοθούμε; 687 00:37:56,056 --> 00:37:58,365 Να διαπραγματευτεί κάποιος την παράδοσή μου. 688 00:37:58,496 --> 00:38:01,772 -Κάτι θα κάνουμε. -Δε θα μιλήσω στον πρώτο τυχόντα. 689 00:38:01,936 --> 00:38:05,849 Μπορείς να μου φέρεις τα εθνικά κανάλια; 'Εχεις διασυνδέσεις, σωστά; 690 00:38:06,016 --> 00:38:08,405 -Βέβαια. -Τον Λάρυ Κινγκ; 691 00:38:08,576 --> 00:38:10,373 Γιατί να έρθει εδώ ο Λάρυ Κινγκ; 692 00:38:10,536 --> 00:38:14,165 Επειδή είναι φίλος σου. Ποιον άλλον μπορείς να φέρεις; 693 00:38:14,336 --> 00:38:17,248 Τον Τομ Μπρόκ ο; Τον Νταν Ράδερ; Την Νταιάν Σόγιερ; 694 00:38:17,416 --> 00:38:20,806 -Δεν ξέρω. Είναι πολυάσχολοι. -Πολυάσχολοι. 695 00:38:20,976 --> 00:38:23,854 Τον Μάικ Γουόλας; Τεντ Κόπελ; Πήτερ Τζένινγκ ς; Κέιτι Κούρικ; 696 00:38:24,016 --> 00:38:27,645 Κανέναν; 'Οχι! Κανέναν. 697 00:38:27,816 --> 00:38:31,604 Πάρ' το απόφαση, είσαι μηδαμινός. Και με πρόβλημα αξιοπιστίας. 698 00:38:31,776 --> 00:38:34,449 Μη σ' απασχολεί η αξιοπιστία μου! 699 00:38:34,656 --> 00:38:36,374 Κι η δική σου; 700 00:38:36,536 --> 00:38:41,451 Οι φίλοι μας απ' τα Κανάλια 2 και 5. Τα τοπικά νέα. 701 00:38:41,616 --> 00:38:44,449 Δε θα μπορούσες να τα φέρεις για κανέναν πελάτη σου. 702 00:38:44,616 --> 00:38:46,925 Αλλά εγώ σ' έκανα διάσημο. 703 00:38:47,096 --> 00:38:50,008 Βγάλε το κεφάλι σου να σε πάρουν καλύτερα. 704 00:38:50,176 --> 00:38:53,009 -'Ηρθαν να καλύψουν το θάνατό μου. -Αχάριστε. 705 00:38:53,176 --> 00:38:55,292 Αυτές οι κάμερες θα κάνουν την αστυνομία πιο προσεκτική. 706 00:38:55,456 --> 00:38:59,005 -Χαμογέλασέ τους. -Μπορείς να μπεις στη γραμμή; 707 00:38:59,176 --> 00:39:00,814 -Κανένα πρόβλημα. -Μόνο που... 708 00:39:00,976 --> 00:39:04,412 ...χρειαζ όμαστε ένταλμα, αν μιλάει με τον ψυχίατρό του. 709 00:39:04,576 --> 00:39:07,886 Χέσ' το. Δε θα το χαλάσω από μια λεπτομέρεια. 710 00:39:08,056 --> 00:39:10,126 Ο εντοπισμός δεν είναι παράνομος, όμως. 711 00:39:10,296 --> 00:39:13,333 -Αρκεί να μην ακούσουμε. -Αυτό θέλω να κάνεις. 712 00:39:13,496 --> 00:39:16,454 Μάθε με ποιον μιλάει και πού βρίσκεται. 713 00:39:16,616 --> 00:39:18,732 Κατάλαβες; 714 00:39:18,896 --> 00:39:21,091 Θέλω να μάθουμε τι συμβαίνει. 715 00:39:21,376 --> 00:39:25,369 Κοίτα απέναντι και δες ό, τι βλέπουν όλοι στη Ν. Υόρκη. 716 00:39:25,536 --> 00:39:28,448 Είσαι ο πρώτος. Το επίκεντρο της προσοχής. 717 00:39:28,656 --> 00:39:32,968 Περίμενε να το δείξουν: ΑΒC, CΒS, CΝΝ, UΡΝ... 718 00:39:33,136 --> 00:39:35,445 Θα χτυπήσεις όλο το αλφάβητο, Στιου. 719 00:39:35,936 --> 00:39:37,574 Θα έχω ξεχαστεί σε μια βδομάδα. 720 00:39:37,736 --> 00:39:39,931 Κανείς δε θυμάται τα ονόματα των θυμάτων. 721 00:39:40,096 --> 00:39:43,691 Οι δολοφόνοι γίνονται εξώφυλλα στο Τάιμ. Σωστά; 722 00:39:43,856 --> 00:39:48,008 Σκέψου. Θα γίνεις διάσημος. Τεντ Μπάντι, Τζων Γουέιν Γκέισι... 723 00:39:48,176 --> 00:39:50,736 ...ο Τζέφρι Ντάμερ. Πες το όνομα ενός θύματος. Δεν μπορείς. 724 00:39:50,896 --> 00:39:53,569 Εξάλλου, δεν αξίζω να είμαι το επίκεντρο. 725 00:39:53,736 --> 00:39:56,933 -Εσένα πρέπει να καλύπτουν. -Θα ένιωθα αμηχανία. 726 00:39:57,096 --> 00:40:00,691 -Ξέρω πώς να το παρουσιάσουμε. -Ο τρόμος σε κάνει δημιουργικ ό; 727 00:40:00,856 --> 00:40:04,610 Θα γίνει χαμός στα ΜΜΕ. Θα έχεις την Μπάρμπαρα Ουόλτερς... 728 00:40:04,776 --> 00:40:07,006 ...και τον Λάρυ Κινγκ, αν τον θέλεις. 729 00:40:07,176 --> 00:40:11,727 Αυτό προϋποθέτει να παραδοθώ χωρίς να σε σκ οτώσω. 730 00:40:13,016 --> 00:40:16,850 Θα σε δείξουμε συμπαθητικό. Θα γράψεις βιβλίο. 731 00:40:17,016 --> 00:40:21,248 Η ταινία τής εβδομάδας. 'Ολη η Αμερική μαζί σου. 732 00:40:21,416 --> 00:40:24,214 Σκότωσες τον Λίον επειδή θα με σκότωνε. 733 00:40:24,376 --> 00:40:27,174 Για να με προστατέψεις. Εντάξει; 734 00:40:27,376 --> 00:40:30,288 Σε μια πόλη γεμάτη αδιαφορία, εσύ πήρες θέση. 735 00:40:30,456 --> 00:40:31,730 Είμαι ο μάρτυράς σου. 736 00:40:31,896 --> 00:40:34,933 Θες να σε εμπιστευτώ ότι θα με γ λιτώσεις; 737 00:40:35,096 --> 00:40:38,168 Ναι, θέλω να μ' εμπιστευτείς. 738 00:40:38,336 --> 00:40:42,249 Θα με περνάς για τρελό. 739 00:40:52,176 --> 00:40:55,088 -Γαμώτο, ο Μπρέιμαν. -Θα τον κανονίσω. 740 00:40:56,376 --> 00:40:59,448 'Επρεπε να με περιμένεις πριν κάνεις επαφή με τον ύποπτο. 741 00:40:59,616 --> 00:41:01,766 Του δημιούργησα εμπιστοσύνη. Δε θέλω βοήθεια. 742 00:41:01,936 --> 00:41:03,688 Κάνεις φιγούρα στις κάμερες; 743 00:41:03,896 --> 00:41:06,535 'Η θα το αφήσεις στον επαγγελματία; 744 00:41:06,696 --> 00:41:09,164 Μέχρι να έρθει επαγγελματίας, θα το χειριστώ εγώ. 745 00:41:09,376 --> 00:41:13,654 Είσαι αστείος. Αν σκοτωθεί κι άλλος, δική σου ευθύνη. 746 00:41:13,816 --> 00:41:15,852 Μπήκες; 747 00:41:16,056 --> 00:41:18,968 'Ακου τι θέλω να κάνουμε. Αυτό είναι το ξενοδοχείο Σίτυ. 748 00:41:19,136 --> 00:41:23,049 Θέλω τρεις άντρες στο χολ και πέντε σκοπευτές εκεί πάνω. 749 00:41:23,216 --> 00:41:25,207 Θέλω και δύο στο μετρό. 750 00:41:27,056 --> 00:41:29,206 Τι διάολο; 751 00:41:29,896 --> 00:41:32,933 -Δε θ' απαντήσεις; -Δεν μπορώ να πιάσω το τηλέφωνο. 752 00:41:33,096 --> 00:41:35,405 -Θα νομίσουν ότι είναι όπλο. -Η Κέλυ θα είναι. 753 00:41:35,576 --> 00:41:37,965 'Εμαθε τι έκανες και ανησυχεί. 754 00:41:38,136 --> 00:41:40,172 Μήπως θα την καθησυχάσω; 755 00:41:40,336 --> 00:41:42,770 Μπορείς να της ζητήσεις να σε συγχωρήσει. 756 00:41:42,936 --> 00:41:47,885 Ομολόγησε τις αμαρτίες σου και ικέτευσε για άφεση. 757 00:41:48,056 --> 00:41:50,570 Βρέθηκες σ' αυτή τη θέση επειδή δε λες την αλήθεια. 758 00:41:50,736 --> 00:41:52,533 Είμαι σ' αυτή τη θέση επειδή έχεις όπλο! 759 00:41:52,696 --> 00:41:57,212 Είναι το αμάρτημα της διαστρέβλω- σης. Άρνηση και απάτη. 760 00:41:57,376 --> 00:42:01,813 Σου παρουσιάζ εται η ευκαιρία να επανορθώσεις. Μίλα της. 761 00:42:01,976 --> 00:42:05,889 -Δεν μπορώ. Σε παρακαλώ. -Απάντησε στο τηλέφωνο! 762 00:42:06,096 --> 00:42:08,929 -Με συγχωρείτε! -Δεν μπορείτε να περάσετε! 763 00:42:09,136 --> 00:42:11,013 Απάντησε! 764 00:42:11,776 --> 00:42:14,609 -Δεν μπορώ. Σε παρακαλώ. -Μη μ' αναγκάζ εις να σε χτυπήσω! 765 00:42:14,816 --> 00:42:17,205 -Μίλα στη γυναίκα σου! -Δεν είναι αυτή. 766 00:42:17,376 --> 00:42:23,565 -Πώς είσαι σίγουρος; -Είσαι εσύ. Είσαι εσύ, άθλιο κάθαρμα! 767 00:42:23,736 --> 00:42:27,331 Γαμώτο, μ' έπιασες! Συνεχίζ εις να μ' εντυπωσιάζ εις. 768 00:42:27,496 --> 00:42:29,646 Θέλεις να με πυροβολήσουν αυτοί! 769 00:42:29,816 --> 00:42:31,454 Είναι μια επιλογή. 770 00:42:31,656 --> 00:42:33,169 Αστυνόμε. 771 00:42:33,336 --> 00:42:35,645 Η κυρία λέει ότι ο δράστης είναι ο άντρας της. Η ταυτότητά της. 772 00:42:35,856 --> 00:42:38,848 -Δεν το πίστευα όταν τον είδα. -Με ποιον μιλάει, λέτε; 773 00:42:39,056 --> 00:42:44,289 Δεν ξέρω. Του μίλησα νωρίτερα και του είπα... 774 00:42:44,456 --> 00:42:47,175 -...πως μου τηλεφώνησε κάποιος. -'Ενας άντρας; 775 00:42:47,336 --> 00:42:49,691 Ταράχτηκε που μιλάτε με άλλους άντρες; 776 00:42:49,896 --> 00:42:53,605 'Εδειξε λίγο ταραγμένος, αλλά όχι-- Δεν είναι αυτό. 777 00:42:53,776 --> 00:42:57,530 -Δεν ξέρω ποιος ήταν ο άντρας. -Ποιος είναι ο ψυχίατρός του; 778 00:42:57,736 --> 00:43:00,250 -Δεν έχει ψυχίατρο. -Απ' ό,τι ξέρετε. 779 00:43:00,416 --> 00:43:04,170 Είμαστε μαζί 3 χρόνια. Θα το ήξερα αν έκανε ψυχοθεραπεία. 780 00:43:04,336 --> 00:43:07,089 Μακάρι να έκανε. Εγώ πήγα μετά το διαζύγιό μου. 781 00:43:07,256 --> 00:43:10,089 Με βοήθησε να μην κάνω κάτι που θα το μετάνιωνα. 782 00:43:10,296 --> 00:43:13,493 -Ο Στιου δε σκότωσε κανέναν. -Σε τέτοιες συνθήκες... 783 00:43:13,656 --> 00:43:17,046 ...πρέπει να σκεφτείτε αν γνωρίζετε πραγματικά τον άντρα σας. 784 00:43:17,256 --> 00:43:20,134 Γιατί, σύμφωνα με τους μάρτυρες, έχει όπλο... 785 00:43:20,296 --> 00:43:23,606 ...και ας ευχηθούμε να μην το ξαναχρησιμοποιήσει. 786 00:43:23,776 --> 00:43:24,891 Αστυνόμε; 787 00:43:25,096 --> 00:43:28,725 Αν σκεφτείτε κάποια διαφωνία που έχει αυτό τον καιρό, πείτε μου. 788 00:43:28,896 --> 00:43:33,048 Αδειάζουμε το ξενοδοχείο. Μπορώ να εγκαταστήσω μονάδα επίθεσης. 789 00:43:33,216 --> 00:43:36,572 Στέλνω και σκοπευτές στις ταράτσες. 790 00:43:36,736 --> 00:43:39,011 Ενημέρωσέ με όταν θα είναι έτοιμοι. 791 00:43:39,136 --> 00:43:40,489 Η παρακολούθηση του τηλεφωνήματος; 792 00:43:40,656 --> 00:43:43,534 Κοντεύουμε. Κάντε λίγη υπομονή. 793 00:43:43,696 --> 00:43:46,369 Κανένα πρόβλημα. 794 00:43:49,696 --> 00:43:52,415 Κυρία Σέπαρντ. 795 00:43:52,576 --> 00:43:55,488 -Προτιμάει το Στιούαρτ ή Στιου; -Στιου. Πείτε τον Στιου. 796 00:43:55,656 --> 00:43:57,453 Εντάξει. 797 00:43:57,656 --> 00:43:59,806 Ελάτε μαζί μου. 798 00:44:03,056 --> 00:44:04,933 Στιου. 799 00:44:05,216 --> 00:44:06,490 'Εχω τη γυναίκα σου μαζί μου. 800 00:44:06,696 --> 00:44:09,256 'Ετσι ήξερες ότι δεν τηλεφωνούσε. Με κ ορόιδεψες. 801 00:44:09,416 --> 00:44:11,247 -Στιου! -Δεν είναι η γυναίκα μου. 802 00:44:11,456 --> 00:44:13,686 Είσαι καλά; 803 00:44:14,376 --> 00:44:16,970 -Σε παρακαλώ, μίλα μου. -Μίλα της, Στιου. 804 00:44:17,136 --> 00:44:18,535 Δεν είναι η γυναίκα μου! 805 00:44:19,296 --> 00:44:22,971 Είναι μια αποτυχημένη ηθοποιός που δεν ανέλαβα. Με παρενοχλεί! 806 00:44:23,176 --> 00:44:25,974 Είστε η γυναίκα του; 807 00:44:26,136 --> 00:44:29,685 Ναι, έχω και φωτογραφία μας. 808 00:44:29,856 --> 00:44:32,211 Δεν ξέρω τι εννοεί. 809 00:44:32,376 --> 00:44:35,015 Στιου, άκου τη γυναίκα σου. 810 00:44:35,216 --> 00:44:37,605 -Θέλει το καλό σου. -Δεν είναι γυναίκα μου! 811 00:44:38,536 --> 00:44:41,414 Κανείς δε θέλει να σου κάνει κακό. 812 00:44:41,576 --> 00:44:44,852 -Θέλουμε να μάθουμε τι συνέβη. -Ναι, καλά. 813 00:44:45,016 --> 00:44:49,294 'Αντε σπίτι σου, θεόμουρλη! Μ' άκουσες; 'Αντε σπίτι σου! 814 00:44:49,456 --> 00:44:52,209 Μη χειροτερεύεις τα πράγματα. Βγες έξω. 815 00:44:52,376 --> 00:44:54,367 Κάνε ό,τι σου λένε. 816 00:44:54,576 --> 00:44:57,215 Η γυναίκα σου είναι μια τρελή ηθοποιός και δεν την ξέρεις. 817 00:44:57,376 --> 00:44:59,936 -Ενδιαφέρον ζ ευγάρι. -Πάρτε την από δω! 818 00:45:00,136 --> 00:45:03,287 -Αρκετά. Μην τον εκνευρίζουμε. -Τρελάθηκες; 819 00:45:03,456 --> 00:45:06,812 -Πάρε τη γυναίκα από δω! -'Οχι! Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 820 00:45:06,976 --> 00:45:12,414 Αιμορραγεί... Τα πάμε μια χαρά. Το πρωί ήταν όλα μια χαρά. 821 00:45:12,576 --> 00:45:14,567 Μείνετε εδώ, εντάξει; 822 00:45:14,736 --> 00:45:17,694 Νομίζω πως μας βοήθησε. 823 00:45:17,856 --> 00:45:20,609 -'Εχετε το τηλέφωνο του δικηγόρου; -Δεν έχουμε δικηγόρο. 824 00:45:20,816 --> 00:45:23,455 Ζήτησε να έρθει ο δικηγόρος του να διαπραγματευτεί. 825 00:45:23,856 --> 00:45:27,292 -Δεν είχαμε χρειαστεί ποτέ. -Τώρα χρειάζεστε καλό δικηγόρο. 826 00:45:27,456 --> 00:45:30,926 Καλύτερα να μείνετε εδώ. 827 00:45:31,136 --> 00:45:32,967 Θα βγάλω τον άντρα σας ζωντανό. 828 00:45:33,096 --> 00:45:36,327 -Δε σ' αφήνω να τα σκατώσεις! -Πάρε από δω την κ. Σέπαρντ. 829 00:45:36,496 --> 00:45:38,646 Δώσ' της καφέ. 830 00:45:38,856 --> 00:45:41,654 Θα τον χάσεις. Το κάνεις για να εξιλεωθείς. 831 00:45:41,816 --> 00:45:44,808 -Γιατί πας σε ψυχίατρο; -Φύγε από μπροστά μου! 832 00:45:44,936 --> 00:45:48,372 -Μη μ' αγγίζεις! -Δεν αποσύρομαι! 833 00:45:48,536 --> 00:45:50,731 Είστε εντάξει; 834 00:45:51,336 --> 00:45:53,975 Ναι, μια χαρά. 835 00:45:54,456 --> 00:45:56,924 Κάνει σαν να μην ξέρει ότι την κ οιτάνε. 836 00:45:57,136 --> 00:46:00,526 Οι όμορφες γυναίκες πάντα το ξέρουν. 837 00:46:00,696 --> 00:46:04,245 -Μιλάς για την Κέλυ; -Ψεύτικη αδιαφορία, ανωτερότητα... 838 00:46:04,416 --> 00:46:07,772 ...υποκρισία. Θέλουν να τις κ οιτάνε. 839 00:46:07,936 --> 00:46:11,167 Γιατί μακιγιάρεται, χτενίζ εται, ντύνεται τόσο ωραία; 840 00:46:11,336 --> 00:46:13,406 'Οχι για τον άντρα της που τη βλέπει ελάχιστα. 841 00:46:13,576 --> 00:46:16,488 Για να την προσέξει κάποιος άλλος. Εγώ προσέχω. 842 00:46:16,776 --> 00:46:19,210 Τι κάνεις; 'Ασ' την ήσυχη! 843 00:46:19,376 --> 00:46:21,367 Της δίνω αυτό που θέλει. 844 00:46:21,536 --> 00:46:25,449 Στοίχημα πως δεν είδες ποτέ την Κέλυ όπως εγώ τώρα. 845 00:46:27,456 --> 00:46:30,607 -Μην τολμήσεις να την πειράξεις. -Να μην τολμήσω; 846 00:46:30,776 --> 00:46:32,607 Δεν είμαι εγώ αυτός που την πλήγωσε. 847 00:46:32,776 --> 00:46:35,495 Αυτό που δεν ξέρουν είναι το τι τους κάνουμε στο μυαλό μας. 848 00:46:35,696 --> 00:46:38,608 -'Αρρωστο κάθαρμα! -Η τέλεια παραβίαση. 849 00:46:40,576 --> 00:46:42,453 Μην την ανακατεύεις σ' αυτό. 850 00:46:42,616 --> 00:46:47,212 Πόσες φορές έκανες σεξ με την Παμ μέσα στο μυαλό σου; 851 00:46:47,376 --> 00:46:50,971 Θα σου έλειπε πραγματικά η Κέλυ αν την έχανες; 852 00:46:51,376 --> 00:46:54,686 'Εληξε. Δε λέω άλλη λέξη. Δε σου μιλάω. 853 00:46:54,856 --> 00:46:56,892 Οι επιλογές σου βάζ ουν άλλους ανθρώπους σε κίνδυνο. 854 00:46:57,056 --> 00:46:59,968 Πότε θα το μάθεις; 855 00:47:00,176 --> 00:47:03,771 Είναι αστείο. Στιούαρτ, κ οίτα δεξιά σου. 856 00:47:03,936 --> 00:47:07,531 Αυτά τα σαίνια προσπαθούν να μπουν στη συνομιλία μας. 857 00:47:07,696 --> 00:47:11,052 Αλλά έχω εγκαταστήσει συσκευή κρυπτογράφησης στη γραμμή. 858 00:47:11,216 --> 00:47:12,854 Δεν μπόρεσαν να μ' εντοπίσουν... 859 00:47:13,016 --> 00:47:17,646 ...και τώρα δοκιμάζ ουν τη ''διάρρηξη''. Είναι θλιβερό. 860 00:47:17,816 --> 00:47:20,728 Ελπίζ ω να μην είχες εναποθέσει τις ελπίδες σου στους ηλίθιους. 861 00:47:20,896 --> 00:47:23,694 Μιλάω από ασύρματο Α.D.S. με κλωνοποιημένο αριθμό. 862 00:47:23,856 --> 00:47:27,815 Θα ανακαλύψουν ότι μιλάω με προώ- θηση μέσω Φιλαδέλφειας. 863 00:47:27,976 --> 00:47:32,288 Και όλα θα έχουν τελειώσει, πριν προλάβουν να ακ ούσουν σήμα. 864 00:47:32,496 --> 00:47:35,806 Δεν μπορούμε να μπούμε στη γραμ- μή. Υπάρχει μεγάλο μπέρδεμα. 865 00:47:35,976 --> 00:47:39,252 Το ήξερα ότι κάτι περίεργο συμβαίνει. Συνεχίστε την προσπάθεια. 866 00:47:46,056 --> 00:47:49,253 Στιούαρτ, κάνεις σαν παιδί. 867 00:47:49,416 --> 00:47:51,134 Θα μου κάνεις μούτρα; 868 00:47:51,336 --> 00:47:55,215 Στιούαρτ, μην το κάνεις αυτό. 869 00:47:55,376 --> 00:47:57,970 Αυτό μου έκανε η μητέρα μου. 870 00:47:58,136 --> 00:48:00,570 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 871 00:48:00,736 --> 00:48:03,853 Μου θυμίζ εις τα δυστυχισμένα μου παιδικά χρόνια. 872 00:48:04,016 --> 00:48:09,044 Στιούαρτ, μίλα μου! Δεν το αντέχω! Σε παρακαλώ-- 873 00:48:09,856 --> 00:48:12,324 Πλάκα κάνω. Είχα ευτυχισμένα παιδικά χρόνια. 874 00:48:12,496 --> 00:48:16,808 Να 'το πάλι το κ ορίτσι μας. Δε σκ όπευα να τη σκ οτώσω... 875 00:48:16,976 --> 00:48:19,444 ...αλλά άλλαξαν τα σχέδια. 876 00:48:20,216 --> 00:48:22,172 Πες μου τι θέλεις από μένα. 877 00:48:22,336 --> 00:48:26,375 Μπα, εδώ είσαι! Νόμιζ α πως μιλούσα μόνος μου. 878 00:48:26,536 --> 00:48:29,004 'Ο,τι θέλεις, θα το κάνω. Πες μου. 879 00:48:29,176 --> 00:48:34,534 Πες στην Κέλυ για τον αληθινό Στιου, για το μικρό σου μοτέλ. 880 00:48:34,696 --> 00:48:38,848 -Και θα μας αφήσεις να φύγουμε; -Γιατί όχι; 881 00:48:41,816 --> 00:48:43,693 -Κέλυ! -Είναι μια αρχή. 882 00:48:43,856 --> 00:48:45,448 -Μωρό μου! -Πιάστε την! 883 00:48:45,616 --> 00:48:46,890 Μίλα μου! 884 00:48:47,056 --> 00:48:49,251 'Αρπαξέ την! Κράτα την! 885 00:48:49,456 --> 00:48:50,650 Σ' ακούω. 886 00:48:52,096 --> 00:48:53,609 Κέλυ, τηλεφωνούσα σε μια γυναίκα. 887 00:48:54,616 --> 00:48:56,891 -Κάθε μέρα. -Κάθε μέρα. 888 00:48:57,056 --> 00:49:01,368 'Ενιωθα έλξη γι' αυτήν. Και της τηλεφωνούσα και... 889 00:49:01,536 --> 00:49:07,486 -'Ηθελα να τη γαμήσω. -'Ηθελα να κοιμηθώ μαζί της. 890 00:49:08,496 --> 00:49:13,809 'Οχι. 'Ηθελα να τη γαμήσω. 891 00:49:16,216 --> 00:49:21,848 -Πες το. Πες το! -Και ήθελα να τη γαμήσω. 892 00:49:22,016 --> 00:49:27,886 -Συγγνώμη. -'Ο,τι κι αν έκανες, δε με νοιάζει. 893 00:49:28,056 --> 00:49:31,173 Σε παρακαλώ, βγες μόνο απ' το θάλαμο. 894 00:49:31,336 --> 00:49:35,807 Αυτό μόνο έκανα. Αυτό μόνο. Λυπάμαι. 895 00:49:38,296 --> 00:49:41,766 'Εκανα αυτό που ζήτησες. Τελείωσε. Φτάνει πια. 896 00:49:42,016 --> 00:49:44,086 Εγώ δεν τελείωσα. 897 00:49:44,256 --> 00:49:49,205 -Είπες θα μας άφηνες να φύγουμε. -Άλλαξα γνώμη. 898 00:49:49,496 --> 00:49:52,329 'Αθλιο κάθαρμα! Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό. 899 00:49:52,496 --> 00:49:55,886 Ανέχτηκα όλες σου τις μαλακίες. 'Εκανα ό,τι ζήτησες. 900 00:49:56,056 --> 00:49:57,535 Μου είπες ψέματα. Τελείωσε. 901 00:49:57,696 --> 00:50:01,735 'Αντε γαμήσου! Αντίο. 902 00:50:02,096 --> 00:50:04,326 -'Εκλεισε. -'Ισως το εντόπισαν. 903 00:50:04,496 --> 00:50:07,056 Ειδική Μονάδα; 904 00:50:10,456 --> 00:50:12,253 -Παραδίνομαι! -Βγαίνει έξω! 905 00:50:12,416 --> 00:50:14,930 Πέτα το όπλο σου! 906 00:50:15,256 --> 00:50:17,850 Ρίξε το όπλο σου απ' έξω! Μείνε εκεί που είσαι! 907 00:50:18,336 --> 00:50:21,134 -Πρώτα το όπλο! -Σας παρακαλώ, μην τον χτυπήσετε! 908 00:50:21,336 --> 00:50:23,804 -Δεν υπάρχει όπλο! -Μείνε εκεί που είσαι! 909 00:50:23,976 --> 00:50:28,606 Γύρνα. Δέσε τα χέρια σου πίσω απ' το κεφάλι σου. 910 00:50:30,176 --> 00:50:33,725 -Δώσ' τους το όπλο! -Κέλυ, όχι! 911 00:50:34,416 --> 00:50:37,055 Κάνε πίσω! Κέλυ! 912 00:50:38,016 --> 00:50:39,893 -Ακίνητος! -Πίσω! Πίσω! 913 00:50:40,096 --> 00:50:41,927 Πίσω! 914 00:50:44,616 --> 00:50:45,969 Πρέπει να το σηκώσω. 915 00:50:46,176 --> 00:50:47,973 Ακίνητος! Μην κουνηθείς. 916 00:50:48,576 --> 00:50:50,373 Μην πυροβολείτε! 917 00:50:51,816 --> 00:50:54,171 Μην πυροβολείτε! 918 00:50:54,536 --> 00:50:56,731 Μην πυροβολείτε. 919 00:50:58,656 --> 00:51:01,773 Στάσου. Στάσου. 920 00:51:02,696 --> 00:51:05,733 -Εμπρός, απάντησέ το. -Τι κάνεις; 921 00:51:05,936 --> 00:51:07,654 Βγαίνει έξω! 922 00:51:08,216 --> 00:51:09,490 Απάντησε στο τηλέφωνο. 923 00:51:14,256 --> 00:51:16,770 -Δειλέ! -Γεια σου, Στιου. 924 00:51:16,936 --> 00:51:20,645 Είχες το ξέσπασμά σου και είπες κάποια πράγματα στο θυμό σου... 925 00:51:20,816 --> 00:51:22,932 ...που προθυμοποιούμαι να τα ξεχάσω. 926 00:51:24,256 --> 00:51:26,645 Βάλ' την στο αμάξι! 927 00:51:26,816 --> 00:51:29,489 Αν δεν πυροβόλησε αυτός, τότε ποιος ήταν; 928 00:51:33,136 --> 00:51:35,366 Αστυνόμε, τι γίνεται με τα τηλεφωνήματα; 929 00:51:35,576 --> 00:51:37,134 -Να ξαναρχίσουμε; -Είπες ψέματα. 930 00:51:37,296 --> 00:51:40,413 Για να γνωρίσεις τον πόνο της προδοσίας. 931 00:51:40,616 --> 00:51:43,255 Υπάρχει σκοπευτής σε κάποιο κτίριο. Μίλα με την Ειδική Μονάδα. 932 00:51:43,416 --> 00:51:45,725 Να πας μ' έναν δικό τους σ' αυτό το κτίριο. 933 00:51:45,896 --> 00:51:50,094 Αρχίστε να ψάχνετε παράθυρο-παρά- θυρο, μέχρι να τον βρείτε. 934 00:51:50,256 --> 00:51:54,090 Γρήγορα και αθόρυβα. Εντάξει; 935 00:51:56,136 --> 00:51:57,455 Πού είναι ο αρχιφύλακας της Ειδικής Μονάδας; 936 00:51:57,776 --> 00:51:59,129 Είπες πως θα μας άφηνες. 937 00:51:59,336 --> 00:52:01,327 Ηρέμησε, Στιούαρτ. 938 00:52:01,496 --> 00:52:03,373 Κανείς δεν τα καταφέρνει με το πρώτο. 939 00:52:03,536 --> 00:52:06,926 Τα πήγες καλύτερα απ' τους άλλους. Θα 'χεις ευκαιρία να το τελειώσεις. 940 00:52:07,096 --> 00:52:09,485 -Απλώς δεν τελείωσα ακ όμα. -Εγώ τελείωσα. 941 00:52:09,656 --> 00:52:11,772 -Δε με κρατάει τίποτα εδώ. -Εκτός απ' το φόβο τού θανάτου; 942 00:52:11,936 --> 00:52:14,211 Θα πεταχτώ έξω και θα χορεύω. 943 00:52:14,376 --> 00:52:17,686 -Λες να με πετύχεις; -Θα κάνω άσκηση σκ οποβολής. 944 00:52:17,856 --> 00:52:20,370 Πρώτος πυροβολισμός, σε ψάχνουν. Με τον δεύτερο, σε βρίσκουν. 945 00:52:20,536 --> 00:52:22,333 Εμπρός, Στιούαρτ, κλείσ' το! 946 00:52:22,536 --> 00:52:25,608 Άφησε τη μοίρα σου στους φίλους με τα αλεξίσφαιρα και τα αυτόματα. 947 00:52:26,056 --> 00:52:29,935 Θα λύσεις και τη μικρή παρεξήγηση για το πτώμα. 948 00:52:30,096 --> 00:52:32,451 -Δεν μπορούν ν' αποδείξουν τίποτα. -Είχες κίνητρο. 949 00:52:32,616 --> 00:52:35,005 -Δεν είχα όπλο. -Υπάρχουν μάρτυρες. 950 00:52:35,176 --> 00:52:36,325 Χωρίς όπλο, τη γλιτώνω. 951 00:52:36,496 --> 00:52:38,293 -Είσαι σίγουρος; -Ναι! 952 00:52:38,456 --> 00:52:42,574 Δολοφονείς κάποιον και ξεχνάς πού έκρυψες το όπλο σου; 953 00:52:42,736 --> 00:52:45,614 Σήκωσε την πλαστική οροφή και ψάξε. 954 00:52:47,976 --> 00:52:50,046 Τσα; 955 00:52:55,136 --> 00:52:58,446 Τι είναι δίπλα στη λάμπα φθορισμού; Κοίτα, Στιου. 956 00:52:58,616 --> 00:53:01,050 Αν με δουν να σηκώνω το χέρι, θα με πυροβολήσουν. 957 00:53:01,256 --> 00:53:02,769 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να το μάθεις. 958 00:53:02,936 --> 00:53:06,372 Οι σφαίρες μέσα στον νεκρό ήρθαν απ' το όπλο σου. 959 00:53:06,536 --> 00:53:09,369 Δεν ταιριάζουν με οποιοδήποτε όπλο. 'Εχω δει αστυνομικά έργα. 960 00:53:09,496 --> 00:53:12,647 Χρησιμοποίησα σφαίρες που θρυμματίζ ονται κατά την κρούση. 961 00:53:12,816 --> 00:53:15,376 Δεν υπάρχει όπλο εδώ πάνω. 962 00:53:15,536 --> 00:53:19,449 Δες μόνος σου. 'Εχει κι άλλες σφαίρες μέσα. 963 00:53:19,656 --> 00:53:22,375 -Χέστηκα. -'Ελα, μη μ' απογοητεύεις. 964 00:53:22,576 --> 00:53:25,966 Θα με πυροβολούσες, αν είχες την ευκαιρία, έτσι; 965 00:53:26,136 --> 00:53:29,094 Χαμογελώντας πλατιά. 966 00:53:29,256 --> 00:53:31,645 'Ετσι μπράβο. 967 00:53:31,816 --> 00:53:35,172 Αν σου έλεγα ότι είμαι πάνω απ' το θέατρο, στον 4ο όροφο; 968 00:53:35,336 --> 00:53:37,930 Βλέπεις τις ροζ κ ουρτίνες; 969 00:53:38,176 --> 00:53:40,565 Ναι, Στιούαρτ. 970 00:53:40,736 --> 00:53:42,294 Γιούχου! 971 00:53:42,456 --> 00:53:44,811 Γιούχου! 972 00:53:48,616 --> 00:53:50,368 Γιατί θα το 'κανες αυτό; 973 00:53:50,536 --> 00:53:55,007 Γιατί έχει πλάκα. Οι πιθανότητες είναι ίσες τώρα. 974 00:53:55,216 --> 00:53:56,968 Αυτό δεν ήθελες; 975 00:53:57,176 --> 00:53:59,690 Ξέρεις πού είμαι και έχεις όπλο. 976 00:53:59,856 --> 00:54:04,054 Αν το λέει η καρδιά σου, μπορείς να με σκ οτώσεις. 977 00:54:06,096 --> 00:54:07,415 Γαμώτο! 978 00:54:07,576 --> 00:54:11,569 -Θα με σκοτώσουν πριν προλάβω. -Μάλλον έχεις δίκιο. 979 00:54:11,736 --> 00:54:13,089 Εξάλλου δεν είμαι εκεί. 980 00:54:13,296 --> 00:54:17,005 Απλώς θα χαλούσες τις κ ουρτίνες κάποιας καλής κυρίας. 981 00:54:20,496 --> 00:54:23,613 Κάποιος παρακ ολουθεί ειδήσεις. 982 00:54:24,976 --> 00:54:28,491 -Ποιος; -Το μοτέλ. 983 00:54:30,376 --> 00:54:33,174 Της χρειάζ εται μια σφαίρα στο κεφάλι. 984 00:54:33,336 --> 00:54:35,566 -Μη! -Τότε, κατέβασε το όπλο. 985 00:54:35,776 --> 00:54:39,371 -Δεν έχει καμιά σχέση μ' αυτό! -'Εχει απόλυτη σχέση. 986 00:54:39,536 --> 00:54:42,050 Κι οι δυο είστε εδώ, επειδή της τηλεφώνησες. 987 00:54:42,216 --> 00:54:46,368 Τώρα κατέβασέ το! Μη με κάνεις να χτυπήσω την Παμ. 988 00:54:46,576 --> 00:54:48,726 -Κατέβασε το όπλο! -'Ετοιμοι όλοι. 989 00:54:48,896 --> 00:54:51,569 Σταθείτε. Να δούμε τι κάνει, εντάξει; 990 00:54:51,776 --> 00:54:53,050 Να δούμε τι κάνει. 991 00:54:57,256 --> 00:54:58,530 Δεν υπάρχει τίποτα. 992 00:54:58,696 --> 00:55:02,325 Μόνο τα αποτυπώματα στον καλύτερο φονιά αστυνομικών που υπάρχει. 993 00:55:02,496 --> 00:55:06,284 -'Ελα, Στιου. Να το δούμε. -'Οχι! Θα μείνει εκεί. 994 00:55:06,456 --> 00:55:08,526 Ωραία, τότε θα πάρει κάποιος τη θέση σου. 995 00:55:08,696 --> 00:55:10,926 'Ελα, Στιου, είσαι σε τέλεια θέση. 996 00:55:11,136 --> 00:55:13,604 -Τι λες; -Πρέπει να διαλέξεις. 997 00:55:13,816 --> 00:55:18,094 Πάμελα ή Κέλυ; Να διαλέξω εγώ; Μία μπορεί να σ' αντικαταστήσει. 998 00:55:18,336 --> 00:55:19,974 Μην το κάνεις αυτό! 999 00:55:20,136 --> 00:55:23,811 Πρέπει να ξέρεις τα αισθήματά σου. Νόμιζ α ότι αγαπούσες την Κέλυ! 1000 00:55:23,976 --> 00:55:25,853 -Είναι αλήθεια! -Αλλά της λες ψέματα. 1001 00:55:26,016 --> 00:55:27,369 Είναι μπερδεμένο. 1002 00:55:27,536 --> 00:55:30,972 Θα στο ξεμπερδέψω, αφαιρώντας τον πειρασμό. Λέω την Παμ. 1003 00:55:31,136 --> 00:55:33,696 Δε φταίει η Παμ! Εγώ φταίω! 1004 00:55:33,856 --> 00:55:35,130 Αυτή είναι αθώα! 1005 00:55:36,096 --> 00:55:40,294 Τικ-τακ, τικ-τακ. Τελειώνει ο χρόνος. Η Κέλυ, λοιπόν. 1006 00:55:40,496 --> 00:55:41,849 -Αποφάσισες. -'Οχι, σε παρακαλώ! 1007 00:55:42,016 --> 00:55:44,610 'Ελα, Στιου! Δεν κατάλαβες ακ όμα το παιχνίδι; 1008 00:55:44,776 --> 00:55:47,574 Είσαι εγωιστής. Διάλεξε μία και σώσε τον εαυτό σου. 1009 00:55:48,456 --> 00:55:50,811 Ξανθιά ή μελαχρινή. Τελειώνει ο χρόνος. 1010 00:55:51,016 --> 00:55:54,691 Εσύ ή εκείνες; Η Κέλυ ή η Παμ; Η Κέλυ ή η Παμ; 1011 00:55:54,856 --> 00:55:57,006 'Ελα, Στιου! 1012 00:55:57,176 --> 00:55:59,371 Σταμάτα. 1013 00:55:59,616 --> 00:56:02,653 -Δεν αντέχω άλλο. -Τι κάνεις; Σήκω πάνω! 1014 00:56:02,816 --> 00:56:05,455 -'Εψαχνα τη βέρα μου. -Σήκω πάνω, Στιούαρτ! 1015 00:56:05,616 --> 00:56:09,814 Στάσου σαν άντρας. Ντροπή σου. 1016 00:56:12,656 --> 00:56:13,975 Αστυνόμε, ακούστε. 1017 00:56:14,136 --> 00:56:18,766 Ο ύποπτος έβγαλε ένα μικρό σκούρο αντικείμενο απ' την τσέπη του. 1018 00:56:18,976 --> 00:56:21,809 Θα έχουμε αυτοκτονία μπροστά στις κάμερες. 1019 00:56:21,976 --> 00:56:23,728 Θα μ' αφήσεις να το χειριστώ; 1020 00:56:23,896 --> 00:56:26,046 Πες σε όλους να μην πυροβολήσουν. 1021 00:56:26,216 --> 00:56:29,253 Μείνετε σε ετοιμότητα, αλλά μην πυροβολήσετε. 1022 00:56:29,976 --> 00:56:34,447 -Στιούαρτ, αρχίζ εις να μ' εκνευρίζ εις. -Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 1023 00:56:34,616 --> 00:56:38,495 Τέρμα τα ψέματα, τέρμα οι δικαιολογίες. 1024 00:56:40,376 --> 00:56:43,334 Τι κάνεις; 'Ακου. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 1025 00:56:43,496 --> 00:56:44,770 Τέρμα οι καθυστερήσεις, Στιούαρτ. 1026 00:56:44,936 --> 00:56:47,370 Γονατιστός σε ικετεύω να μη με σκοτώσεις. 1027 00:56:47,536 --> 00:56:49,811 Θα σε σκ οτώσω, αν συνεχίσεις αυτό το αξιοθρήνητο θέαμα. 1028 00:56:50,016 --> 00:56:51,893 Μιλάει στο τηλέφωνο. 1029 00:56:52,056 --> 00:56:54,445 Από κει ψηλά, μπορείς να σκοτώσεις οποιονδήποτε. 1030 00:56:54,616 --> 00:56:57,335 -Το ξέρω, Στιούαρτ. -Εντάξει, και... 1031 00:56:57,496 --> 00:56:59,851 Μπορείς να διαλέξεις έναν αστυνομικό. 1032 00:57:00,016 --> 00:57:01,654 Σκάσε και σήκω πάνω! 1033 00:57:01,816 --> 00:57:03,772 Γιατί απειλείς την Κέλυ; 1034 00:57:03,896 --> 00:57:06,330 Σου άρεσε η φωνή της στο τηλέφωνο. 1035 00:57:06,496 --> 00:57:08,930 Σε παρακαλώ, μην κάνεις κακό στη γυναίκα μου. 1036 00:57:09,096 --> 00:57:11,894 Θα μπορούσα να μη σε σκ οτώσω, αλλά δε μου αφήνεις άλλη επιλογή. 1037 00:57:12,056 --> 00:57:14,809 -Σήκω πάνω! -Εντάξει. 1038 00:57:15,176 --> 00:57:18,691 Πώς θα τελειώσει; Πες μου πώς θα τελειώσει. 1039 00:57:18,856 --> 00:57:20,608 Η σκηνή είναι σχεδόν έτοιμη. 1040 00:57:20,776 --> 00:57:23,893 Ο κ όσμος καθώς θα τρώει το δείπνο του θα σε δει να πεθαίνεις. 1041 00:57:24,176 --> 00:57:27,134 'Εχουμε έναν ελεύθερο σκοπευτή. 1042 00:57:27,416 --> 00:57:29,213 Το τηλεφώνημα στο μαγαζί σας; 1043 00:57:29,376 --> 00:57:32,368 Το πέρασα για φάρσα. 1044 00:57:32,576 --> 00:57:35,170 Μου είπε ότι θα μ' έπαιρνε ο Στιου από θάλαμο. 1045 00:57:35,376 --> 00:57:37,492 Σε πόση ώρα μπορούμε να έχουμε τα τηλεφωνήματά της; 1046 00:57:37,656 --> 00:57:40,409 Αν χρησιμοποίησε την ασφαλή γραμμή, δε θα μάθουμε τίποτα. 1047 00:57:40,576 --> 00:57:44,205 Ας υποθέσουμε ότι κάνει ανθρώπινα λάθη, όπως όλοι μας. 1048 00:57:44,376 --> 00:57:47,413 Πρέπει να βρω τον αριθμό. Αυτό περιμένω. 1049 00:57:47,616 --> 00:57:50,608 'Ηταν ένας άντρας. Ακουγόταν 35άρης. 1050 00:57:50,776 --> 00:57:54,325 Κα Σέπαρντ, θα είστε πιο ασφαλής στο αμάξι. 1051 00:57:54,496 --> 00:57:56,293 Μπείτε στο αμάξι. 1052 00:57:56,456 --> 00:57:59,892 Κράτησε τις Ειδικές Μονάδες στη λεωφόρο Μπρόντγουει. 1053 00:58:00,056 --> 00:58:02,092 -Να εκκενώσω τους δρόμους; -Καλή ιδέα. 1054 00:58:02,256 --> 00:58:05,646 'Οχι, δε θέλω να καταλάβει τις κινήσεις μας ο σκοπευτής. 1055 00:58:05,816 --> 00:58:07,408 'Ηδη μας βλέπει. 1056 00:58:07,576 --> 00:58:09,965 Να μην καταλάβει ότι ξέρουμε πολλά. 1057 00:58:10,776 --> 00:58:12,607 Τζ όνα! 1058 00:58:12,776 --> 00:58:14,255 Μην κοιτάς επάνω. 1059 00:58:17,096 --> 00:58:19,212 Βάλε σκοπευτές να κοιτάνε αυτά τα παράθυρα. 1060 00:58:19,416 --> 00:58:21,884 -Εντάξει, αστυνόμε. -Θα κερδίσω λίγο χρόνο. 1061 00:58:22,056 --> 00:58:23,535 Εντάξει. 1062 00:58:29,776 --> 00:58:32,734 Στιου! Μπορώ να έρθω να σου μιλήσω ένα λεπτό; 1063 00:58:32,936 --> 00:58:34,688 -Δεν ξέρω. -Νιώθει μοναξιά. 1064 00:58:35,416 --> 00:58:39,091 -Θέλει κ ουβέντα. -Περνάς έναν εφιάλτη... 1065 00:58:39,256 --> 00:58:42,134 -...και δεν μπορείς να ξυπνήσεις. -Δοκιμάζ ει την υπομονή μου. 1066 00:58:42,296 --> 00:58:44,252 Θες να ξυπνήσεις, Στιου; 1067 00:58:44,416 --> 00:58:49,251 Θέλω, αλλά υπάρχουν θέματα που δεν μπορώ να συζητήσω. 1068 00:58:49,416 --> 00:58:54,206 -Ο ψυχίατρος είναι στο τηλέφωνο; -Ναι, τον πληρώνω έξτρα. 1069 00:58:54,416 --> 00:58:57,294 'Ηταν πολύ γενναίο αυτό που έκανες. 1070 00:58:57,896 --> 00:59:00,615 Που ομολόγησες αυτά τα πράγματα στη γυναίκα σου. 1071 00:59:00,776 --> 00:59:04,132 -'Ενιωσες ανακούφιση; -Θα έπρεπε. 1072 00:59:04,296 --> 00:59:07,254 Αν ήμουν κι εγώ πιο ειλικρινής με τη γυναίκα μου... 1073 00:59:07,376 --> 00:59:09,970 ...ίσως να ήταν αλλιώς τα πράγματα. 1074 00:59:10,136 --> 00:59:11,774 Σε παρακαλώ. 1075 00:59:11,936 --> 00:59:15,531 -Μ' εμπιστεύεσαι, Στιου; -Στείλ' τον στην 'Οπρα. 1076 00:59:15,696 --> 00:59:19,450 Το θέλω, αλλά κάποια θέματα δεν μπορώ να τα συζητήσω. 1077 00:59:19,616 --> 00:59:21,925 Θανατηφόρα θέματα. Πες του να φύγει. 1078 00:59:22,096 --> 00:59:24,087 Μην πλησιάζεις άλλο. 1079 00:59:24,256 --> 00:59:26,816 Δε θέλω να σε δυσκολέψω πιο πολύ. 1080 00:59:27,016 --> 00:59:30,565 Η Παμ, ο Ρέιμι, η Κέλυ, ο κ όσμος, οι ζ ωές τους στα χέρια σου. 1081 00:59:30,856 --> 00:59:33,848 Σου είπα ότι έχω ιδιωτική συζήτηση. Τι θέλεις; 1082 00:59:34,056 --> 00:59:37,412 Θέλω να ξέρεις ότι είσαι ασφαλής έξω απ' το θάλαμο. 1083 00:59:37,616 --> 00:59:39,732 -Δεν είσαι. -'Ολο μου λέτε, ''Βγες απ' το θάλαμο!'' 1084 00:59:39,896 --> 00:59:42,615 Μ' αρέσει μέσα στο θάλαμο! Είναι ο κόσμος μου. 1085 00:59:42,776 --> 00:59:45,165 Είναι ο θάλαμός μου και δε βγαίνω! 1086 00:59:45,376 --> 00:59:47,128 -Ποτέ. -Δε θα σε εξαναγκάσουμε... 1087 00:59:47,576 --> 00:59:49,771 ...επειδή μπορεί να γίνει κανένα λάθος... 1088 00:59:49,896 --> 00:59:53,047 ...και μετά δε θα μάθω ποτέ τι συνέβη. 1089 00:59:53,696 --> 00:59:59,214 Στιου, φοβάμαι. Φοβάμαι πως μια μέρα... 1090 00:59:59,376 --> 01:00:03,210 ...οι άντρες μου θα πυροβολήσουν κάποιον... 1091 01:00:03,376 --> 01:00:09,485 ...κι όταν δούμε τι κρατάει στο χέρι, όταν γυρίσουμε το πτώμα... 1092 01:00:09,656 --> 01:00:12,124 ...και δούμε με τι μας απειλούσε... 1093 01:00:12,256 --> 01:00:15,532 ...θα συνειδητοποιήσουμε ότι ήταν μια μικρή μαύρη Βίβλος. 1094 01:00:16,016 --> 01:00:19,691 -'Η ένα κινητό. -Μη με εξωθείς, Στιου. 1095 01:00:22,936 --> 01:00:24,574 Δε θ' αφήσω να συμβεί αυτό εδώ. 1096 01:00:25,056 --> 01:00:27,126 'Ηθελα μόνο να κάνω ένα τηλεφώνημα. 1097 01:00:27,296 --> 01:00:29,287 Αρκετά, Στιου. 1098 01:00:29,456 --> 01:00:33,608 -Είχες άσχημα νέα απ' το τηλέφωνο; -Τα χειρότερα. 1099 01:00:33,816 --> 01:00:35,727 Σίγουρα θα σου 'ρχεται να πηδήξεις στον γκρεμό. 1100 01:00:36,856 --> 01:00:39,450 -Από κείνη τη στιγμή πέφτω. -Θα τον σπρώξω στον γκρεμό. 1101 01:00:39,616 --> 01:00:41,095 Πες τη λέξη. 1102 01:00:41,256 --> 01:00:42,689 'Ωρα να προσγειωθείς. 1103 01:00:43,096 --> 01:00:46,372 -'Οταν χτυπήσεις πάτο, πεθαίνεις. -Είμαι το δίχτυ ασφαλείας σου. 1104 01:00:46,536 --> 01:00:49,448 Σε παρακαλώ, πες τη λέξη. 1105 01:00:49,616 --> 01:00:52,767 Αν σου πω αυτό που θες να μάθεις, θα πεθάνεις κι εσύ. 1106 01:00:52,936 --> 01:00:55,052 Ακριβώς. 1107 01:00:57,856 --> 01:00:59,528 -Φεύγω. -Ωραία. 1108 01:01:01,416 --> 01:01:04,533 Στιου, ψάχνουμε το δικηγόρο σου. 1109 01:01:04,736 --> 01:01:06,772 Η γυναίκα σου μας έδωσε τον αριθμό. 1110 01:01:08,016 --> 01:01:14,410 'Εστειλα τους καλύτερους άντρες μου να τον φέρουν. 1111 01:01:15,136 --> 01:01:17,013 Ο αστυνόμος θα φάει σφαίρα. 1112 01:01:17,496 --> 01:01:18,895 Φύγε από δω! Μ' άκουσες, μαλάκα; 1113 01:01:19,056 --> 01:01:23,049 -Φύγε αμέσως! Δρόμο! -Φτάνει το θέατρο, Στιου. 1114 01:01:23,216 --> 01:01:27,095 -Οι αμαρτίες σου φταίνε. -Για θρησκευτικούς λόγους έγιναν; 1115 01:01:27,216 --> 01:01:30,572 Ωραία εξήγηση. Τρελός θρησκ όληπ- τος σκ οτώνει καλοντυμένο μάνατζ ερ. 1116 01:01:30,776 --> 01:01:33,131 -Πες μου τι θέλεις, τότε. -'Ο, τι θέλουν όλοι... 1117 01:01:33,296 --> 01:01:35,491 ...να τιμωρηθεί ο κακ ός. 1118 01:01:35,656 --> 01:01:37,726 Πιάσε το όπλο. 1119 01:01:37,896 --> 01:01:39,932 -Να σκοτωθώ; -Ναι. 1120 01:01:40,096 --> 01:01:42,246 Θα 'ναι μια σπάνια πράξη αλτρουισμού. 1121 01:01:46,696 --> 01:01:49,290 -'Εχουμε εχθρική κίνηση. -Δεν είναι εχθρική αν δεν πω εγώ. 1122 01:01:49,896 --> 01:01:52,171 -Δεν το βρίσκω. -Κέλυ, Παμ, μπαμ-μπαμ! 1123 01:01:52,336 --> 01:01:54,406 Καλά, το βρήκα, το έπιασα! 1124 01:01:54,576 --> 01:01:57,568 -Να το δουν όλοι. -Θα με σκοτώσουν οι μπάτσοι. 1125 01:01:57,736 --> 01:02:01,126 Μιλάμε για μεγάλη ακροαματικ ότητα. 1126 01:02:01,296 --> 01:02:03,093 -'Ολα αυτά για να με δεις να πεθαίνω; -'Οχι. 1127 01:02:03,296 --> 01:02:08,324 Για να κάνεις το σωστό. Αν θες να σωθείς, εξομολογήσου. 1128 01:02:08,496 --> 01:02:10,930 -Τα είπα όλα στην Κέλυ. -'Ολα; 1129 01:02:11,096 --> 01:02:14,008 'Οχι. Τέρμα οι δικαιολογίες και οι μισές αλήθειες. 1130 01:02:14,176 --> 01:02:17,851 Κοίτα τις κάμερες και ξεγύμνωσε την ψυχή σου. 1131 01:02:18,056 --> 01:02:20,616 Η ΤV βγάζ ει τα χειρότερα στους ανθρώπους. 1132 01:02:20,816 --> 01:02:22,454 Θα τα πας μια χαρά. 1133 01:02:22,656 --> 01:02:25,966 -Οι τεχνικοί έκαναν τίποτα; -'Οχι ακόμα. 1134 01:02:26,176 --> 01:02:30,454 Δε βρήκαμε ακόμα το δικηγόρο σου. Αλλά κοντεύουμε, εντάξει; 1135 01:02:30,616 --> 01:02:34,689 Σου προσφέρω μια ευκαιρία να εξιλεωθείς. 1136 01:02:34,936 --> 01:02:37,450 Ταπείνωσε τον εαυτό σου μπροστά στους αγαπημένους σου... 1137 01:02:37,616 --> 01:02:41,928 ...και εκατομμύρια ξένους κι εμένα. 'Η ταν ή επί τας. 1138 01:02:42,096 --> 01:02:44,132 Δεν μπορούσες να βρεις κανέναν χειρότερο από μένα; 1139 01:02:44,336 --> 01:02:47,248 'Ενα δολοφόνο, έναν παιδεραστή, μόνο έναν μάνατζερ... 1140 01:02:47,376 --> 01:02:49,685 ...που έχει φαντασιώσεις για όμορφες νεαρές ηθοποιούς. 1141 01:02:50,056 --> 01:02:52,445 Που ξοδεύει λεφτά για ιταλικά κοστούμια και καθαριστήριο... 1142 01:02:52,616 --> 01:02:55,847 ...για να τον περνούν για σπουδαίο. Που δεν κάνει τον ευγενικό... 1143 01:02:56,016 --> 01:02:58,291 ...αν δεν έχει συμφέρον. Αυτά είναι τα εγκλήματά μου; 1144 01:02:58,416 --> 01:03:03,365 Εγώ ξέρω τα εγκλήματά σου. Πες τα σ' αυτούς. 1145 01:03:26,376 --> 01:03:28,765 Δεν έχω κάνει ποτέ τίποτα για κανέναν... 1146 01:03:28,976 --> 01:03:31,444 ...που δε μου ήταν χρήσιμος. Σέρνω πίσω μου... 1147 01:03:31,656 --> 01:03:34,728 ...ένα παιδί, με υποσχέσεις ότι θα το πληρώσω. 1148 01:03:34,896 --> 01:03:36,932 Τον κρατάω επειδή με θαυμάζει. 1149 01:03:37,056 --> 01:03:41,174 'Ανταμ, μην κάνεις αυτή τη δουλειά. Είσαι πολύ καλός γι' αυτή. 1150 01:03:41,296 --> 01:03:47,053 Λέω ψέματα πρόσωπο με πρόσωπο και τηλεφωνικά στους φίλους. 1151 01:03:47,216 --> 01:03:51,255 Λέω ψέματα σε έντυπα που πουλάνε τα ψέματά μου στον κόσμο. 1152 01:03:51,416 --> 01:03:56,536 Ανήκω σ' έναν μεγάλο κύκλο ψεμά- των. Θα 'πρεπε να γίνω πρόεδρος. 1153 01:03:56,736 --> 01:04:01,127 Φοράω ιταλικά ρούχα, επειδή από κά- τω νιώθω ότι ανήκω ακόμα Μπρονξ. 1154 01:04:01,336 --> 01:04:03,850 Χρειάζομαι αυτά τα ρούχα κι αυτό το ρολόι. 1155 01:04:04,056 --> 01:04:08,607 Το ρολόι μου των 2000 δολαρίων είναι ψεύτικο, όπως κι εγώ. 1156 01:04:08,896 --> 01:04:11,729 Παραμέλησα αυτά που έχουν τη μεγαλύτερη αξία. 1157 01:04:11,936 --> 01:04:13,688 'Εδωσα αξία σ' αυτές τις μαλακίες. 1158 01:04:14,616 --> 01:04:20,691 Βγάζω τη βέρα για να τηλεφωνήσω στην Παμ. Κέλυ, από δω η Παμ. 1159 01:04:22,376 --> 01:04:24,571 Δε φταίει αυτή. 1160 01:04:24,776 --> 01:04:27,006 Δεν της είπα ότι είμαι παντρεμένος... 1161 01:04:27,176 --> 01:04:28,814 ...γιατί θα μ' έδιωχνε. 1162 01:04:30,616 --> 01:04:34,814 Κέλυ, σε κοιτάω και ντρέπομαι. 1163 01:04:36,576 --> 01:04:42,253 Δουλεύω τόσο σκληρά για την εικόνα του Στιου, αυτού του μαλάκα... 1164 01:04:42,416 --> 01:04:47,171 ...που αποδεικνύω πως μου αξίζει να με παρατήσεις. 1165 01:04:48,176 --> 01:04:51,885 Παριστάνω κάτι που δεν είμαι, τόσο πολύ καιρό... 1166 01:04:52,056 --> 01:04:55,571 ...που φοβάμαι πως δε θα σου αρέσει αυτό που είμαι. 1167 01:04:55,736 --> 01:05:00,730 Αλλά αυτός είμαι. Μόνο σάρκα και αίμα και αδυναμίες. 1168 01:05:03,056 --> 01:05:04,808 Σ' αγαπώ πολύ. 1169 01:05:10,776 --> 01:05:16,089 Βγάζω τη βέρα, γιατί μου θυμίζει πόσο σε απογοήτευσα. 1170 01:05:16,256 --> 01:05:19,054 Και δε θέλω να σε χάσω. 1171 01:05:19,216 --> 01:05:23,175 Θέλω να διορθώσω τα πράγματα, αλλά μπορεί να μη γίνεται πια. 1172 01:05:23,936 --> 01:05:26,450 Σου αξίζει καλύτερη τύχη. 1173 01:05:41,176 --> 01:05:44,452 -Δε θα μ' αφήσεις να φύγω. -'Οχι. 1174 01:05:44,616 --> 01:05:48,291 Δεν είχες ποτέ σκοπό. Ξέρω από ψέματα. 1175 01:05:48,456 --> 01:05:50,333 Ξέρω κι από ψεύτες. 1176 01:05:50,496 --> 01:05:53,169 Τότε γιατί η εξομολόγηση; 1177 01:05:58,936 --> 01:06:01,325 Δεν την έκανα για σένα. 1178 01:06:03,016 --> 01:06:04,972 Κατάλαβα. 1179 01:06:05,176 --> 01:06:09,010 Το τηλεφώνημα στη γυναίκα του έγινε στις 2:1 7... 1180 01:06:09,176 --> 01:06:11,451 ...από το παλιό ξενοδοχείο Μπάρκλει. 1181 01:06:11,616 --> 01:06:13,732 -Αριθμός δωματίου; -604. 1182 01:06:14,136 --> 01:06:16,650 Δεύτερο παράθυρο απ' τη γωνία. Οι Ειδικές Μονάδες περιμένουν. 1183 01:06:17,176 --> 01:06:18,689 Φέρ' τους απ' την 52η Οδό. 1184 01:06:18,856 --> 01:06:22,166 Καλύψτε παράθυρα, πόρτες, σκάλα κινδύνου, κάθε σημείο εξόδου. 1185 01:06:22,336 --> 01:06:25,089 Στιου! 1186 01:06:25,296 --> 01:06:27,856 'Ερχεται ο δικηγόρος σου τώρα! 1187 01:06:28,056 --> 01:06:29,330 Τώρα! 1188 01:06:29,976 --> 01:06:32,171 Τουλάχιστον θα πεθάνεις με καθαρή συνείδηση. 1189 01:06:32,336 --> 01:06:35,567 'Οχι, εσύ θα πεθάνεις! 'Ακουσέ τους τώρα. 1190 01:06:35,736 --> 01:06:37,374 'Ερχονται να σε πιάσουν. Ξέρεις γιατί; 1191 01:06:37,536 --> 01:06:39,845 -Εγώ τους έστειλα! -Δε σταματάς τα ψέματα. 1192 01:06:40,016 --> 01:06:42,052 Ψέματα; Ανεβαίνουν τα σκαλιά. 1193 01:06:42,216 --> 01:06:43,888 'Ερχονται να σε πιάσουν. Κοίτα. 1194 01:06:44,056 --> 01:06:45,887 Το δωμάτιο μικραίνει. 1195 01:06:46,056 --> 01:06:47,375 Ξέρεις κάτι; 1196 01:06:47,536 --> 01:06:50,289 Σε λίγο δε θα 'ναι μεγαλύτερο απ' αυτόν το θάλαμο! 1197 01:06:50,496 --> 01:06:52,964 -Είναι στη θέση τους. -Κινηθείτε! 1198 01:06:59,296 --> 01:07:01,093 -Δεν είναι κανείς έξω. -'Ακου! 1199 01:07:01,256 --> 01:07:04,009 'Ερχονται να σ' απαλλάξουν απ' τη δυστυχία σου. 1200 01:07:04,176 --> 01:07:06,610 Σου μένουν δύο δευτερόλεπτα. Θα το βάλεις στα πόδια; 1201 01:07:06,776 --> 01:07:09,370 Αν είναι αλήθεια, πρέπει να πάρω κάποιον μαζί μου. 1202 01:07:09,536 --> 01:07:12,846 Αφού η Κέλυ είναι ό, τι πιο σημαντικ ό για σένα, θα την πάρω. 1203 01:07:13,016 --> 01:07:15,450 Πάρε εμένα! 1204 01:07:16,136 --> 01:07:18,696 Εμένα θέλεις! Πάρε εμένα! 1205 01:07:18,856 --> 01:07:21,324 Εμένα θέλεις! 'Ελα! 1206 01:07:21,536 --> 01:07:23,447 Εμένα θέλεις! 1207 01:07:58,456 --> 01:08:00,606 Εδώ αστυνόμος Ρέιμι. Μιλήστε μου. 1208 01:08:00,816 --> 01:08:02,807 Δεν προλάβαμε. 1209 01:08:02,976 --> 01:08:04,853 'Εκ οψε το λαιμό του μ' ένα μαχαίρι. 1210 01:08:05,016 --> 01:08:08,292 -Πώς είναι η κατάστασή του; -Κρίσιμη. 'Εχασε πολύ αίμα. 1211 01:08:08,456 --> 01:08:10,811 Φέρτε τον κάτω. Δε θέλω να πεθάνει κανένας. 1212 01:08:10,976 --> 01:08:12,375 Εντάξει. 1213 01:08:13,456 --> 01:08:15,845 -Πού είναι η Κέλυ; -Η γυναίκα σας είναι εντάξει. 1214 01:08:16,016 --> 01:08:17,847 Μη σηκώνεστε. 1215 01:08:19,736 --> 01:08:21,852 -Τι με χτύπησε; -Σφαίρα από καουτσούκ. 1216 01:08:22,016 --> 01:08:25,008 Αν ήταν να σε πυροβολήσει κάποιος, καλύτερα εμείς. 1217 01:08:25,176 --> 01:08:27,212 Ευχαριστώ. 1218 01:08:27,496 --> 01:08:29,487 -Τον πιάσατε; -Εσύ τον έπιασες. 1219 01:08:29,896 --> 01:08:32,330 -Δεν έκανα τίποτα. -Κάτι έκανες. 1220 01:08:32,496 --> 01:08:35,806 Βγήκες ζωντανός. Δε γίνεται πάντα έτσι. 1221 01:08:38,896 --> 01:08:40,568 Είσαι καλά; 1222 01:08:40,736 --> 01:08:42,886 Θεέ μου, φοβήθηκα πολύ. 1223 01:08:43,056 --> 01:08:45,331 Νόμιζα πως δε θα σε ξανάβλεπα. 1224 01:08:45,496 --> 01:08:47,248 Κι εγώ. 1225 01:08:47,416 --> 01:08:48,929 Πρέπει να συζητήσουμε. 1226 01:08:49,376 --> 01:08:51,492 Μόνο όσα θέλεις να μου πεις. 1227 01:08:51,696 --> 01:08:55,689 Θέλω να στα πω όλα. 1228 01:08:56,736 --> 01:08:58,931 Φέρτε εδώ το φορείο. 1229 01:08:59,096 --> 01:09:01,007 Τον χάσαμε. 1230 01:09:03,136 --> 01:09:04,649 Θέλω να σηκωθώ. 1231 01:09:04,816 --> 01:09:06,772 Θέλω να τον δω. 1232 01:09:06,936 --> 01:09:08,972 -Δε θέλετε να δείτε αυτό το θέαμα. -Θέλω. 1233 01:09:09,136 --> 01:09:10,728 Θέλω. 1234 01:09:10,896 --> 01:09:14,013 Ορίστε. 1235 01:09:19,496 --> 01:09:21,851 Τον αναγνωρίζεις; 1236 01:09:22,016 --> 01:09:24,928 Ναι. Προσπάθησε να μου παραδώσει μια πίτσα... 1237 01:09:25,096 --> 01:09:27,132 ...1 0 λεπτά πριν το τηλεφώνημα. 1238 01:09:27,296 --> 01:09:29,651 Του είπα να πάει να γαμηθεί. 1239 01:09:29,816 --> 01:09:31,408 Συμβαίνουν αυτά. 1240 01:09:36,496 --> 01:09:38,612 Περίμενε ένα λεπτό. 1241 01:09:38,776 --> 01:09:40,892 Εμείς θα τσουλάμε κι εσύ θα πετάς. 1242 01:09:41,056 --> 01:09:43,286 'Ο,τι πεις. 1243 01:09:46,376 --> 01:09:49,015 Μαλακίες. 1244 01:10:16,776 --> 01:10:18,846 Ωραία παπούτσια. 1245 01:10:23,096 --> 01:10:24,973 Ιταλικά. 1246 01:10:27,056 --> 01:10:29,775 Μου το έκλεισες, Στιου. 1247 01:10:29,936 --> 01:10:32,496 Δεν πρόλαβα να σου πω αντίο. 1248 01:10:34,136 --> 01:10:36,889 Νιώθω άσχημα για τον πιτσαδόρο. 1249 01:10:37,376 --> 01:10:40,607 Αλλά δεν ήθελα να χάσω τη συνάντησή σου με την Κέλυ. 1250 01:10:40,776 --> 01:10:43,609 Δε χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις. Δεν το κάνουν ποτέ. 1251 01:10:43,776 --> 01:10:47,291 Ελπίζω μόνο να κρατήσει η καινούργια σου ειλικρίνεια. 1252 01:10:47,456 --> 01:10:51,893 Γιατί αλλιώς, θα έχεις να κάνεις μαζί μου. 1253 01:11:19,296 --> 01:11:21,287 Δεν είναι αστείο; 1254 01:11:21,456 --> 01:11:25,734 Χτυπάει ένα τηλέφωνο και μπορεί να 'ναι οποιοσδήποτε. 1255 01:11:26,376 --> 01:11:30,654 Πρέπει να απαντήσεις όμως, έτσι; 1256 01:11:32,616 --> 01:11:35,050 'Ετσι δεν είναι; 1257 01:11:57,976 --> 01:11:58,965 Εμπρός;