1 00:02:25,600 --> 00:02:29,388 Existen aproximadamente 8 millones de personas en los 5 distritos de Nueva York. 2 00:02:29,600 --> 00:02:32,068 12 millones en la gran área urbana. 3 00:02:32,520 --> 00:02:35,114 Hay casi 10 millones de lineas telefonicas. 4 00:02:35,560 --> 00:02:37,710 Mas de 50 servicios telefónicos. 5 00:02:37,960 --> 00:02:40,793 3 millones son usuarios de celulares. 6 00:02:41,000 --> 00:02:44,072 Antes parecía un signo de locura el ver a la gente hablando con ella misma. 7 00:02:44,520 --> 00:02:49,674 Ahora es un signo de posición. Y el marcado rápido está reemplazando rápidamente el uso de monedas. 8 00:02:49,880 --> 00:02:52,440 A pesar del incremento en el uso de teléfonos celulares... 9 00:02:52,640 --> 00:02:56,076 ...un estimado de 4.5 millones de residentes y 2 millones de visitantes... 10 00:02:56,280 --> 00:03:00,273 ...siguen usando teléfonos públicos regularmente. 11 00:03:04,880 --> 00:03:07,553 Esta es la cabina telefónica de la 53va y la 8va... 12 00:03:07,760 --> 00:03:11,799 ...quizá el último vestigio de privacía en lado oeste de Manhattan. 13 00:03:12,000 --> 00:03:15,151 Es la última cabina de su tipo, todavia en funcionamiento. 14 00:03:15,360 --> 00:03:18,033 Hasta 300 llamadas diarias se originan aquí. 15 00:03:18,240 --> 00:03:22,472 Esta cabina ha sufrido 41 robos en los últimos seis meses. 16 00:03:22,680 --> 00:03:25,194 Verizon ha planeado derribar esta estructura... 17 00:03:25,400 --> 00:03:28,949 ...y reemplazarla con un kiosko mañana a las 8 a.m. 18 00:03:29,160 --> 00:03:30,957 Apenas a dos cuadras de distancia... 19 00:03:31,160 --> 00:03:35,039 ...conoce al hombre que será el último ocupante de esa cabina. 20 00:03:35,240 --> 00:03:37,470 Donny. Donny. Donny, escúchame. 21 00:03:37,680 --> 00:03:41,116 Dije que te dejaré hacer tu reportaje y te meteré en una revista. 22 00:03:41,320 --> 00:03:44,198 Mira, tienes que confiar en mi. NO significa SI para esta gente. 23 00:03:44,400 --> 00:03:46,152 Llama a la revista "Whats UP?" 24 00:03:46,360 --> 00:03:47,395 Si, te escucho. 25 00:03:47,600 --> 00:03:49,591 Donny, tengo a los de "Whats UP?" en la línea. 26 00:03:49,800 --> 00:03:51,950 Quieren saber sobre ti, así que voy a colgar. 27 00:03:52,360 --> 00:03:54,874 Es Erica o Lars. No puedo diferenciarlos. 28 00:03:55,080 --> 00:03:56,718 -Aquí Stu. -Decimos que no. 29 00:03:56,920 --> 00:03:59,275 No te escuché, asi que te voy a dar una segunda oportunidad. 30 00:03:59,480 --> 00:04:01,038 -No cubrimos magos. -¿Magos? 31 00:04:01,240 --> 00:04:04,516 Donny G es un artista que además parece un super modelo. 32 00:04:04,720 --> 00:04:07,598 -Los de "New Guys" le ofrecen la portada. -¿"New Guys" lo quieren? 33 00:04:07,800 --> 00:04:10,155 Y no le he dicho a mi cliente, mi cliente favorito... 34 00:04:10,360 --> 00:04:13,511 ...que estoy haciendo esta llamada, ¿ok? El quiere "New Guys". 35 00:04:13,680 --> 00:04:15,671 Yo te quiero a ti y puedo hacer que acceda... 36 00:04:15,840 --> 00:04:18,832 ...pero nos vas a perder si no se de ti al cerrar el negocio. 37 00:04:19,080 --> 00:04:21,469 Llama a "New Guys". Diles que "What's Up". le está ofreciendo la portada. 38 00:04:21,640 --> 00:04:23,039 Esta bien. 39 00:04:23,280 --> 00:04:27,193 Adam, Conosco a tres personas buscando paseadores de perros. Ese puedes ser tu. 40 00:04:27,440 --> 00:04:30,591 "Sientate, Quédate. No te preocupes, Fluffy, yo limpiare tu cagadero" 41 00:04:30,840 --> 00:04:32,796 -Aquí Stu. -¿Que onda con mi fiesta, Stu? 42 00:04:33,000 --> 00:04:35,673 Le acabo de decir a mi asistente que llame a mi cliente favorito... 43 00:04:35,840 --> 00:04:37,990 ...y aquí estas... Lindo. 44 00:04:40,360 --> 00:04:43,477 Escucha. En serio, tenemos que buscar una nueva noche para tu fiesta de lanzamiento. 45 00:04:43,680 --> 00:04:46,752 Hay dos premieres, una fiesta de caridad. Todos los lugares estan apartados. 46 00:04:46,960 --> 00:04:47,949 Si movemos la fecha... 47 00:04:48,160 --> 00:04:51,357 !No me jodas, cabrón, de Big Q a Big Stu! 48 00:04:51,560 --> 00:04:53,676 -Big Q, se razonable. -!Cabrón, soy un gangster! 49 00:04:53,880 --> 00:04:57,316 -¡no tengo que ser razonable! -Te estoy perdiendo. 50 00:04:57,520 --> 00:05:01,274 ¡La próxima vez voy a aplastar tu apestoso trasero si siques hablándome así! 51 00:05:01,480 --> 00:05:02,708 ¿De acuerdo? 52 00:05:02,960 --> 00:05:06,111 Policía de N.Y., a las 11 en punto. 53 00:05:06,480 --> 00:05:09,597 Stuey, el RP mas trabajador. ¿Cómo van los negocios? 54 00:05:09,800 --> 00:05:12,155 ¿Cuantas veces tengo que decirtelo Wyatt? Soy un publicista. 55 00:05:12,360 --> 00:05:13,839 -Tickets. -Tickets. 56 00:05:14,040 --> 00:05:15,951 Cuatro para Britney Spears, ¿correcto? 57 00:05:16,160 --> 00:05:18,071 Tu pones el "Ho" de show, Stuey. 58 00:05:18,280 --> 00:05:21,113 Es Stu. ¿Que me tienes? 59 00:05:21,320 --> 00:05:26,075 Ellos acaban de chequar a la Sra. Sharp en Vella Vista otra vez. 60 00:05:26,280 --> 00:05:28,669 -"Page Six". Dile a Britney que le mando besos. -Sale. 61 00:05:28,880 --> 00:05:30,472 Disfruta el show. 62 00:05:31,160 --> 00:05:34,357 Aguanta, "Page Six", es Lana. 63 00:05:34,560 --> 00:05:37,757 ¡Salud!. Lana, soy Stu Shepard. Salud. 64 00:05:37,960 --> 00:05:39,678 -¿Eres tú o tu jefe el que llama? -Soy yo. 65 00:05:39,880 --> 00:05:41,871 Estoy buscando rascarnos la espalda mutuamente. 66 00:05:42,080 --> 00:05:45,629 Te doy mi información privilegiada de la policía de N.Y. y te consigo salvarme el trasero. 67 00:05:45,840 --> 00:05:47,432 Ahorita no, Stu. Estoy enferma. 68 00:05:47,640 --> 00:05:49,437 Esto va a hacer que te sientas mejor. 69 00:05:49,640 --> 00:05:53,269 El productor ganador del Tony Jeffrey Sharp, acaba de meter a su esposa de vuelta a rehabilitación de drogas. 70 00:05:53,480 --> 00:05:55,550 Chido. ¿Que quieres por ese pequeño chisme? 71 00:05:55,760 --> 00:05:58,911 Mejor portate bien conmigo, estoy camino a la cima y atendiendo tus llamadas. 72 00:05:59,120 --> 00:06:02,317 Mientas más trepa el chango, más le ves el trasero. 73 00:06:02,520 --> 00:06:03,714 Ten corazón, Lana. 74 00:06:03,920 --> 00:06:07,549 Mira, hoy mi asistente te mandó un fax acerca de mi cliente favorito. 75 00:06:07,760 --> 00:06:09,796 Gran cantante, por convertirse en una gran actriz. 76 00:06:10,000 --> 00:06:13,151 -¿Otra Señorita Trasero y Chichis? -Mira, estoy en el celular, sin nombres. 77 00:06:13,360 --> 00:06:16,511 Esa es información confidencial. ¿No la imprimiste verdad? 78 00:06:16,720 --> 00:06:19,234 -La tengo. -Que perrón, dime que Richard no la vio. 79 00:06:19,440 --> 00:06:21,192 ¿No la puso en la comlumna? 80 00:06:21,400 --> 00:06:23,516 Stu esta al telefono, esta asustado, va a perder su trabajo. 81 00:06:23,720 --> 00:06:25,950 Su oficina te envió algo por error. Lo quiere de regreso. 82 00:06:26,160 --> 00:06:29,152 Dile que se joda. Ponlo hasta arriba de la columna. 83 00:06:29,360 --> 00:06:31,078 -Stu, corrió, lo siento. -¿Si? 84 00:06:31,280 --> 00:06:33,430 -Oh, Cielos. Oh, no. -De veras lo siento. 85 00:06:33,640 --> 00:06:35,312 ¡Si! 86 00:06:36,160 --> 00:06:39,391 La revista "What's Up?" le ofreció a Donny G una foto en "What's Hot and Happening." 87 00:06:39,600 --> 00:06:42,194 -Chingalos. Hazlos sudar. -El esta en una llamada de conferencia. 88 00:06:42,360 --> 00:06:45,670 Puede tomar un rato. Si, ¿puede llamarles después? Okay. Esta bien, bye. 89 00:06:45,880 --> 00:06:47,074 -Muy chido. -Gracias. 90 00:06:47,280 --> 00:06:49,271 Si aprendes todo lo que te enseño... 91 00:06:49,440 --> 00:06:52,750 ...te concentras y cambias tu guardarropa, puedes hacerla en grande en relaciones públicas. 92 00:06:52,920 --> 00:06:54,433 -Tengo un presentimiento. -Cool. Cool. Cool. 93 00:06:54,640 --> 00:06:55,755 -Hey, T. -¿Como estas, hombre? 94 00:06:55,960 --> 00:06:57,678 ¡Mario's! 95 00:06:59,160 --> 00:07:01,151 ¡Hey, hey, hey!. ¡No tan rápido, Stu! 96 00:07:01,400 --> 00:07:04,551 ¿Por qué corres cada vez que pasas por mi negocio, eh? 97 00:07:04,760 --> 00:07:06,751 -Porque estoy ocupado, Mario. -¿Si? 98 00:07:06,960 --> 00:07:09,110 Bueno, no mas bebidas o comidas gratis, ¿ok? 99 00:07:09,320 --> 00:07:12,869 Un miserable comentario en el Post, ¿y esperas comer por seis meses? ¡No! 100 00:07:13,320 --> 00:07:16,278 Mario, quizá puedo mandarte la mejor mega fiesta de este año. 101 00:07:16,480 --> 00:07:18,914 -Stu. -No, no podria. Mis clientes me matarian. 102 00:07:19,160 --> 00:07:22,630 -¿Cual mega fiesta? -Solo es Big Q, la mas nueva y caliente estrella de rap. 103 00:07:22,840 --> 00:07:25,479 -Habrá cobertura de TV local... -Nueve y 11... 104 00:07:25,680 --> 00:07:27,796 MTV, BET, VH1. 105 00:07:28,000 --> 00:07:30,560 Pero se las prometí a otros clientes, que de echo me pagan dinero. 106 00:07:30,760 --> 00:07:33,035 -No, tu me la debes. -Será el 18 en la noche. 107 00:07:33,240 --> 00:07:36,118 Está planeado un buffet para 80 gentes, Las disqueras escogerán la bebida... 108 00:07:36,320 --> 00:07:37,912 ...y yo te traeré las celebridades. 109 00:07:38,480 --> 00:07:40,869 Lo que quieras, ¿okay? 110 00:07:41,080 --> 00:07:44,152 Expande el menú y pon papel tapiz, en esos baños, por amor de Dios. 111 00:07:44,400 --> 00:07:46,118 Y solamente tendrás una foto con celebridades. 112 00:07:46,600 --> 00:07:48,636 Gracias. ¡Gracias, Stu! 113 00:07:48,840 --> 00:07:50,432 -Eso fue mega brillante. -Escucha. 114 00:07:50,680 --> 00:07:53,717 Llama a Big Q. Dile que le conseguimos el lugar mas chingón de la ciudad. 115 00:07:53,920 --> 00:07:55,035 -Llama a "What's Up?" -Simon. 116 00:07:55,240 --> 00:07:56,434 Aceptaremos su oferta. 117 00:07:56,640 --> 00:07:58,835 Manda con un mensajero una botella de Jameson's a Lana de "Page Six"... 118 00:07:59,040 --> 00:08:01,235 -...con una nota que diga-- Apunta. -Simon. 119 00:08:01,440 --> 00:08:04,989 -Caldo de pollo Irlandés. Con amor, Stu. -"Caldo de pollo Irlandés. Con amor, Stu." 120 00:08:05,200 --> 00:08:07,031 -Muy bien, ser gracioso no hace daño. -Simon. 121 00:08:07,240 --> 00:08:09,470 Okay. De echo, mejor, llevala tu mismo. 122 00:08:09,680 --> 00:08:11,591 -Conoce a los jugadores. -Lo haré. 123 00:08:11,800 --> 00:08:13,028 Muchas gracias por enseñarme. 124 00:08:13,240 --> 00:08:15,913 -Y, Adam, ¿no tienes un traje? -De echo, no. 125 00:08:16,160 --> 00:08:17,957 Ten. Comprate uno. 126 00:08:18,160 --> 00:08:20,958 -Voy a empezar a pagarte pronto. -Si, eso espero. 127 00:08:21,160 --> 00:08:23,958 -Tienes un buen de mensajes. -Voy tarde a una junta. Guárdalos. 128 00:08:24,200 --> 00:08:25,189 -Está bien. -Está bien. 129 00:08:25,400 --> 00:08:28,710 -¡Nos vemos, Stu! -¡Nos vemos, Adam! 130 00:08:56,800 --> 00:08:58,756 -Disculpa. -Estoy trantando de llamar. 131 00:08:58,960 --> 00:09:02,032 Esto es para ti, Mitad pepperoni, mitad champiñones, queso extra. 132 00:09:02,240 --> 00:09:04,629 ¿Algunas ves oiste de entregas de pizza en cabinas telefónicas? 133 00:09:04,800 --> 00:09:06,119 No lo creo. 134 00:09:06,320 --> 00:09:10,108 Caballero ocupando la cabina telefonica, 53ava, entre Broadway y la 8ava. 135 00:09:10,320 --> 00:09:12,515 Es un error. 136 00:09:12,960 --> 00:09:15,633 ¿Y que voy a hacer con esto? Ya esta pagada. 137 00:09:15,880 --> 00:09:17,711 Hay un vago al otro lado de la esquina. 138 00:09:17,920 --> 00:09:21,469 Dale la pizza y di "Te puedes ir, pero no puedes hacer que se vaya." 139 00:09:21,680 --> 00:09:24,513 Va a pensar que quiero envenenarlo. Siempre tienen esa idea. 140 00:09:24,680 --> 00:09:27,035 Llevate la pinche pizza, ¿ok? 141 00:09:28,240 --> 00:09:30,390 No es necesario ese lenguaje. 142 00:09:30,600 --> 00:09:32,397 ¡Me lleva! 143 00:09:32,600 --> 00:09:35,876 Lo siento. Por favor regresala al que la envio. 144 00:09:36,080 --> 00:09:38,071 Vete a la chingada. 145 00:09:38,960 --> 00:09:43,272 Aqui tienes, $5. Cómetela tu. Parece que no te vendria mal una buena comida. 146 00:10:01,880 --> 00:10:02,835 Hola. 147 00:10:03,080 --> 00:10:07,198 Pam, ¿puedes creer que un loco queria entregarme aquí una pizza? 148 00:10:07,400 --> 00:10:11,234 ¿Por que estas siempre en la misma cabina, a la misma hora, cada dia? 149 00:10:11,440 --> 00:10:15,274 -Bueno, paso el rato, ¿no? -Gracias a Dios, estubimos llenos hoy. 150 00:10:15,480 --> 00:10:16,595 ¿Como estubo tu dia? 151 00:10:16,800 --> 00:10:19,553 Se mejora cada minuto, querida. 152 00:10:19,760 --> 00:10:21,910 ¿Quien fué la persona más famosa a la que le hiciste publicidad hoy? 153 00:10:22,120 --> 00:10:24,111 -Tu. -¿Deveras? 154 00:10:24,320 --> 00:10:27,551 Le dije a unos cuantos columnistas que Mel Gibson buscaba actrices para su pelicula. 155 00:10:27,800 --> 00:10:31,395 Y dije que las posibilidades eran Cameron Diaz, Julia Roberts... 156 00:10:31,600 --> 00:10:34,068 ...y mi cliente favorito: tú. 157 00:10:34,280 --> 00:10:35,349 No hiciste realmente eso. 158 00:10:35,560 --> 00:10:37,676 El primer paso para ser notado es empezar a ser mencionado. 159 00:10:37,880 --> 00:10:39,916 Acabo de salir de una conferencia en el Hotel de la Ciudad. 160 00:10:40,080 --> 00:10:41,638 Estaba pensando que podrias venir. 161 00:10:41,880 --> 00:10:45,589 Hay un par de personas y unos cuantos martinis que me gustaria presentarte. 162 00:10:45,800 --> 00:10:47,597 -Stu, Yo-- -Escucha, Pam. Pam. Pam. 163 00:10:47,800 --> 00:10:49,995 Ya desde hace tiempo que hablamos de tu carrera. Vamos. 164 00:10:50,200 --> 00:10:55,399 Me siento horrible pero le prometi a mi compañero de escena que ensayaría para las clases. 165 00:10:55,600 --> 00:10:58,751 Estamos haciendo una escena de Jerry Maguire. Estoy haciendo la parte de Renée Zellweger. 166 00:10:58,920 --> 00:11:01,514 Eso es genial. Mira, yo cambié una junta para verte... 167 00:11:01,720 --> 00:11:03,517 ...pero supongo que puedo cambiarla de regreso. 168 00:11:03,720 --> 00:11:05,995 -¿Estas enojado? -No te preocupes. No estoy enojado. 169 00:11:06,160 --> 00:11:07,673 Quizá Mañana. 170 00:11:07,880 --> 00:11:09,154 Si, nos vemos. 171 00:11:09,400 --> 00:11:10,833 -Stu, Oye... -¿Que? 172 00:11:11,040 --> 00:11:12,553 Un Besote. 173 00:11:12,760 --> 00:11:14,159 Para ti también. 174 00:11:24,720 --> 00:11:26,711 -Si. -¿No es gracioso? 175 00:11:26,920 --> 00:11:29,275 Escuchas un telefono sonar, y podría ser cualquiera... 176 00:11:29,480 --> 00:11:31,948 ...pero un telefono sonando tiene que ser contestado, ¿no? 177 00:11:32,160 --> 00:11:33,149 ¿Que? 178 00:11:33,360 --> 00:11:35,794 Espero que te des cuenta de como heriste mis sentimientos. 179 00:11:36,000 --> 00:11:39,356 -¿Quien chingaos es? -No se te ocurra dejar ese teléfono. 180 00:11:39,560 --> 00:11:41,994 -Número equivocado amigo. -Era una pizza perfectamente deliciosa. 181 00:11:42,200 --> 00:11:44,270 Y seguramente vas a desear haberla aceptado. 182 00:11:44,480 --> 00:11:47,631 Claro, esto es parte del chiste. Lo de la pizza. Fue muy gracioso. 183 00:11:47,840 --> 00:11:50,877 Bueno, la idea era mantener tu fuerza para lo que va a seguir. 184 00:11:51,120 --> 00:11:54,078 -Lo que sigue es que voy a colgar. -Oh, no, no lo harás. 185 00:11:54,280 --> 00:11:57,033 -Aprenderás a obedecerme. -¿Obedecerte? 186 00:11:57,240 --> 00:11:59,674 -¿Quien eres? -Alguien que se divierte viendote. 187 00:11:59,880 --> 00:12:00,869 ¿Viendome? 188 00:12:01,080 --> 00:12:05,039 Si, me encanta el traje que traes hoy. Negro sobre frambuesa. Muy Italiano. 189 00:12:06,160 --> 00:12:07,991 ¿Donde...? ¿Donde estas? 190 00:12:08,200 --> 00:12:12,193 Hay cientos de ventanas ahi afuera. ¿Por que no las checas? 191 00:12:16,640 --> 00:12:19,393 -A ver. ¿Que estoy haciendo ahorita? -Estás rascándote la cabeza. 192 00:12:19,600 --> 00:12:22,956 Ahora te estas peinando el pelo hacia atrás. 193 00:12:24,000 --> 00:12:26,798 Eso no es muy agradable, Stu. 194 00:12:27,640 --> 00:12:28,959 ¿Me llamaste Stu? 195 00:12:29,960 --> 00:12:33,430 -¿Quien es Stu? No conosco a ningún Stu. -¿Por qué, prefieres Stuart? 196 00:12:33,640 --> 00:12:35,631 Montones de gente en este vecindario me conocen. 197 00:12:35,800 --> 00:12:39,315 Stuart Shepard, 1326 Oeste Calle 51, 3er Piso, al frente. 198 00:12:39,520 --> 00:12:42,432 -Jode a otro con tus jueguitos mentales. -También conozco a Pamela McFadden. 199 00:12:42,640 --> 00:12:45,393 Asi que no te conviene colgarme. 200 00:12:45,640 --> 00:12:47,835 Alguien podria salir herido. 201 00:12:48,040 --> 00:12:50,713 ¿Cual es el problema, Stu? 202 00:12:50,920 --> 00:12:53,514 Si eres algun pinche actor fracasado, que yo no manejé... 203 00:12:53,680 --> 00:12:57,070 ...o algun pinche interno que despedí, te cazaré y te destruiré. 204 00:12:57,280 --> 00:12:59,032 Nunca volverás a trabajar en esta ciudad. 205 00:12:59,240 --> 00:13:00,593 Puedo convertir gente en dios... 206 00:13:00,800 --> 00:13:04,156 ...y puedo convertirte en un completo perdedor si no fuera porque ya lo eres. 207 00:13:04,400 --> 00:13:07,472 ¿Me escuchaste? ¿Te estoy moletando? Hola. 208 00:13:07,680 --> 00:13:10,558 Oh, ¿piensas que voy a que? ¿Pagarte o algo? 209 00:13:10,760 --> 00:13:13,399 -Dime que quieres. -Ahora si quieres hablarme. 210 00:13:13,600 --> 00:13:15,591 ¿Adam de mi oficina te dijo que hicieras esto? 211 00:13:15,800 --> 00:13:18,360 No, Yo pensé todo esto por mi mismo. 212 00:13:18,560 --> 00:13:19,993 Sigue pensando. Voy a colgar. 213 00:13:20,200 --> 00:13:24,512 Le voy a decir hola a tu esposa Kelly por ti. Te hablo luego. 214 00:13:25,000 --> 00:13:26,991 ¿Que demo...? 215 00:13:29,040 --> 00:13:32,112 Regresar llamada no puede ser activada-- 216 00:13:32,520 --> 00:13:34,112 217 00:14:00,240 --> 00:14:04,756 -Dime que quieres. -Quiero tu total atención. 218 00:14:05,960 --> 00:14:09,589 -¿Eres un actor? -Si. Uno de tus patéticos fracasados. 219 00:14:09,840 --> 00:14:12,115 -Es duro cuando eres desconocido. -Dímelo a mi. 220 00:14:12,320 --> 00:14:16,279 No tienes que cazarme y destruirme. De todas formas no puedo conseguir trabajo en la ciudad. 221 00:14:16,480 --> 00:14:19,711 He echo algunos papeles en Broadway y en Manhattan, pero eso ya se acabó. 222 00:14:19,920 --> 00:14:22,673 Ahora limpio mesas, escusados, lo que sea para pagar la renta. 223 00:14:22,880 --> 00:14:24,552 Soy un cliché andando. 224 00:14:24,760 --> 00:14:26,591 Te puedo ayudar. Puedo conseguirte audiciones. 225 00:14:26,800 --> 00:14:28,916 ¿Audiciones? No eres un agente. Eres un publicista. 226 00:14:29,120 --> 00:14:32,237 Si, pero tengo contactos. Conozco agentes. Puedo conseguirte una audición. 227 00:14:32,440 --> 00:14:34,351 -¿De veras? -Claro. 228 00:14:34,560 --> 00:14:37,472 Bueno, hay alguien que me gustaría que llamaras. 229 00:14:37,680 --> 00:14:38,715 Nombralo. 230 00:14:38,920 --> 00:14:42,799 Intenta el primér número que marcaste cuando entraste a la cabina. 231 00:14:43,640 --> 00:14:45,471 -No se de que me hablas. -¿No? 232 00:14:45,680 --> 00:14:47,557 Tienes suerte, porque lo apunté. 233 00:14:47,760 --> 00:14:51,036 Puedo ver cada número que aprietas. Veamos si Pam está todavia en el trabajo. 234 00:14:51,280 --> 00:14:53,271 -¡No!. -Entonces supongo que lo haré yo. 235 00:14:53,480 --> 00:14:56,358 -¡Mira, no! -Muy tarde. Ya está sonando. 236 00:14:56,560 --> 00:15:00,633 -La pondré en la bocina para que puedas oirla. -Estás bromeando. 237 00:15:00,840 --> 00:15:04,435 Stu, nunca bromeo. 238 00:15:09,480 --> 00:15:12,790 -Hola. -Bueno, hola, Pam. 239 00:15:13,000 --> 00:15:15,992 -Hola, ¿quien habla? -Soy un buen amigo de Stu. 240 00:15:16,200 --> 00:15:18,998 -Y no tiene muchos. -¿Conoces a Stu? 241 00:15:19,200 --> 00:15:22,078 Se que miente. 242 00:15:22,280 --> 00:15:24,157 -¿Quien eres? -No te preocupes por eso. 243 00:15:24,360 --> 00:15:27,750 Stu esta escuchando. El puede oir lo que decimos de el. 244 00:15:27,960 --> 00:15:31,077 -Stu, ¿es cierto? ¿Estas ahi? -Pam, ¡cuelga el pinche telefono! 245 00:15:31,280 --> 00:15:33,236 Ella no puede oirte, Stu. 246 00:15:33,440 --> 00:15:37,399 Pam, Me temo que Stu no ha sido completamente honesto contigo. 247 00:15:37,600 --> 00:15:39,113 -¿Que quieres decir? -No lo hagas. 248 00:15:39,280 --> 00:15:41,669 -Stu te ha estado mintiendo. -Pam, cuelga. 249 00:15:41,880 --> 00:15:43,950 Mira, ¿por que un hombre que tiene un celular... 250 00:15:44,160 --> 00:15:47,277 ...te habla cada dia de un teléfono público? 251 00:15:47,480 --> 00:15:52,235 -Porque el dice que hay menos ruido. -Pam, eso es estúpido. 252 00:15:52,440 --> 00:15:54,908 Es porque su esposa checa sus cuentas de celular. 253 00:15:55,120 --> 00:15:59,989 -Asi no hay registro de las llamadas que te hace. -Jesucristo. 254 00:16:00,200 --> 00:16:03,909 -Me dijo que no estaba casado. -Oh, está casado. 255 00:16:04,120 --> 00:16:07,669 Su nombre es Kelly. Nunca la he visto pero suena adorable. 256 00:16:07,880 --> 00:16:10,440 ¿Por que crees que te invita al Hotel de la Ciudad? 257 00:16:10,640 --> 00:16:12,471 -Cuartos baratos para chicas baratas. -Pendejo. 258 00:16:12,680 --> 00:16:15,433 El te dice todo esto para que te acuestes con el. 259 00:16:15,640 --> 00:16:18,074 -Está mintiendo, Pam. No escuches. -Lo sé, okay? 260 00:16:18,240 --> 00:16:20,515 Podré ser de Montana, pero también hay hombre allá. 261 00:16:20,720 --> 00:16:22,915 No estaba planeando acostarme con el. 262 00:16:23,120 --> 00:16:25,350 Es solo que por ahora no conozco a mucha gente de aquí. 263 00:16:25,560 --> 00:16:28,438 Y el es simpático y dijo que me va a ayudar. 264 00:16:28,640 --> 00:16:32,918 -Nunca le preguntaste si era casado. -El nunca ha echo a nadie una estrella. Bye. 265 00:16:34,320 --> 00:16:35,275 ¿Bueno? 266 00:16:35,520 --> 00:16:36,475 De regreso a ti, Stu. 267 00:16:36,640 --> 00:16:39,279 Tengo que llamarle a este cliente antes de que la proxima perra me lo gane. 268 00:16:39,440 --> 00:16:43,991 -Vete. -¿Vete? Cualga el teléfono, guey. 269 00:16:46,000 --> 00:16:52,348 Este pendejo, Tu no me barres. Puto. 270 00:16:53,040 --> 00:16:55,395 ¿Por que haces esto? ¿Alguna ves te herí? Alguna--? 271 00:16:55,600 --> 00:16:58,194 -Ahora, vamos a llamarle a Kelly. -No está en casa. 272 00:16:58,400 --> 00:17:01,437 Oh, pero estoy seguro de que está en la tienda en Columbus. 273 00:17:01,640 --> 00:17:03,198 ¿Como chingaos sabes todo esto? 274 00:17:03,400 --> 00:17:08,190 Usa marcado rápido. Presiona "auto uno." Ese es su botón. 275 00:17:08,400 --> 00:17:10,960 -¿Y que se supone que le voy a decir? -¿Por que no le dices la verdad? 276 00:17:11,160 --> 00:17:13,833 -Estas engañándola. -No estoy engañando a Kelly. Nunca lo he echo. 277 00:17:14,040 --> 00:17:16,270 -¿Entonces como le dices? -Mira, tu eres un hombre... 278 00:17:16,480 --> 00:17:18,869 ...algunas veces quieres saber si hay otra posibilidad. 279 00:17:19,040 --> 00:17:20,712 es como tener un hogar hermoso... 280 00:17:20,880 --> 00:17:22,916 ...pero todavía sueñas en esas vacaciones rápidas. 281 00:17:23,120 --> 00:17:26,476 Tu sabes, algun hotel chido con una gran vista, alomejor una alberca. 282 00:17:26,680 --> 00:17:28,557 Es solo una fantasía. Nunca dejas tu casa. 283 00:17:28,760 --> 00:17:31,718 -¿Escuchaste lo que dije? -Kelly es un hogar y Pam es un motel. 284 00:17:31,920 --> 00:17:34,434 -Estoy seguro que eso les va a gustar a las dos. -Vete al chorizo. 285 00:17:34,640 --> 00:17:37,108 Hey, ese tipo de lenguaje es innecesario. 286 00:17:37,320 --> 00:17:40,153 No puedes quedarte con toda la cabina. Aqui esta mi negocio. 287 00:17:40,360 --> 00:17:42,191 Este no es el único teléfono en Nueva York. 288 00:17:42,400 --> 00:17:45,039 Es el único en la 8va Avenida que funciona. 289 00:17:45,280 --> 00:17:49,592 -¡Mierda! vete a un restaurant, piérdete. -Hijo de puta, este es mi teléfono. Ve-- 290 00:17:49,800 --> 00:17:53,395 ¡Diablos! Hiciste que me lastimara mi mano para manualidades. 291 00:17:53,600 --> 00:17:57,115 Estoy seguro de que eres igual de buena con la otra mano. Vete. 292 00:17:57,360 --> 00:18:02,229 Regresaré, hijo de puta. Regresaré, perra. ¡Fuera de mi camino! 293 00:18:02,480 --> 00:18:06,393 Me tenias preocupado. Pensé que ella iba a sacarte un ojo con esa mano. 294 00:18:06,600 --> 00:18:09,319 Quien sea que eres, obviamente eres un hombre muy inteligente. 295 00:18:09,520 --> 00:18:11,988 Se lo que hace el estrés. Falta muy poco para que me vuelva loco yo también. 296 00:18:12,200 --> 00:18:15,078 -¿Me estás diciendo loco? -No, estás pasando por una época dificil. 297 00:18:15,240 --> 00:18:16,673 Mira, porfas no llames a mi esposa. 298 00:18:16,880 --> 00:18:19,030 Déjame darte el número de mi oficina. Hablaremos. 299 00:18:19,240 --> 00:18:21,993 Conozco a un fotógrafo razonable que te hará algunas tomas de cara. 300 00:18:22,200 --> 00:18:24,714 Stu, ¿de veras crees que soy un actor? 301 00:18:25,200 --> 00:18:28,510 No soy actor. No me sirves para nada, Stu. Para nada. 302 00:18:28,720 --> 00:18:31,473 Solo me gustaría decirle a Kelly la verdad sobre ti. 303 00:18:31,720 --> 00:18:34,871 Asi que le vas a hablar a Kelly y decirle acerca de Pam? 304 00:18:35,080 --> 00:18:37,150 -¿O lo hago yo? -¡No! 305 00:18:37,360 --> 00:18:40,557 Cielos, no. Yo lo hago. 306 00:18:45,240 --> 00:18:47,310 ¿Te sientes nervioso, Stu? 307 00:18:52,120 --> 00:18:54,918 -Hola. -Acércalo a la bocina para que pueda oir. 308 00:18:55,120 --> 00:18:57,111 -¿Stu? -Si. 309 00:18:57,320 --> 00:19:00,915 -¿Donde estas? -En una cabina de teléfono. 310 00:19:01,120 --> 00:19:05,398 Nene, acabo de recibir una llamada de un tipo que dijo que me ibas a llamar... 311 00:19:05,600 --> 00:19:08,990 ...de una cabina para decirme algo importante. 312 00:19:09,200 --> 00:19:11,395 Hay montones de bromas telefónicas hoy, nena. 313 00:19:11,640 --> 00:19:14,029 -Dile que invitas mujeres... -Cállate. 314 00:19:14,240 --> 00:19:16,037 ...a tomar bebidas en hoteles discretos. 315 00:19:16,240 --> 00:19:18,879 No te lo digo a ti, bebe. 316 00:19:19,080 --> 00:19:20,195 Alguien tiene compañía. 317 00:19:20,360 --> 00:19:22,237 -¿Quien es esa mujer? -¡Perra comprate un celular! 318 00:19:22,440 --> 00:19:25,671 -Una ramera esta intentando usar el teléfono. -Me acaba de decir ramera. 319 00:19:25,880 --> 00:19:30,032 -¿Estas seguro de que no pasa nada? -Somos acompañantes. Acompañantes. 320 00:19:30,240 --> 00:19:32,037 Dile que quieres dormir con otra mujer. 321 00:19:32,240 --> 00:19:34,754 Tengo a esta persona que está diciendo cosas de mi. 322 00:19:34,960 --> 00:19:36,279 Cosas que pueden no ser ciertas. 323 00:19:36,520 --> 00:19:40,399 Y si te llama --¡Ponganle a la chingada antes de que llame a la policía--! 324 00:19:40,600 --> 00:19:42,397 Querida, quiero dormir con otra mujer. 325 00:19:42,720 --> 00:19:45,029 Mira, Kelly, lo que sea que te diga, no le creas. 326 00:19:45,240 --> 00:19:48,232 -No he echo nada. -Solo porque Pam tuvo que ensayar. 327 00:19:48,440 --> 00:19:50,237 ¡Callate el ocico! 328 00:19:50,440 --> 00:19:54,672 Stu, no se de que estás hablando, pero me estás espantando. 329 00:19:54,880 --> 00:19:56,279 Lo siento, nena. 330 00:19:56,480 --> 00:19:59,870 ¿Puedes venir a la tienda para que podamos hablar en persona? 331 00:20:00,680 --> 00:20:03,240 -Me siento un poco rara. -Si. Mira, Lo intentaré. No te apures. 332 00:20:03,440 --> 00:20:05,237 -¡Vamos! -¡Si, perra! 333 00:20:05,440 --> 00:20:06,953 -También te amo. -"Te amo" 334 00:20:07,160 --> 00:20:09,799 Largate de aqui antes de que haga que te deporten a Jersey. 335 00:20:10,040 --> 00:20:12,076 -¡Eres un pendejo! -Y tu eres una sucia piruja. 336 00:20:12,280 --> 00:20:17,035 -¿Que vas a hacer al respecto? -¡Tu mamá es una piruja, perra! 337 00:20:17,240 --> 00:20:19,879 ¿No le dijiste a tu esposa la verdad, no es asi Stu? 338 00:20:20,080 --> 00:20:22,196 Pero sí puedes decir que realmente te ama. 339 00:20:22,400 --> 00:20:24,311 Debe ser agradable que una chica bonita se preocupe por ti. 340 00:20:24,520 --> 00:20:26,317 ¿Por que arruinar su vida? Ella nunca hizo ningún daño. 341 00:20:26,520 --> 00:20:28,078 Todo mundo hace daño. 342 00:20:28,480 --> 00:20:30,152 Suficiente. Este juego mental se acabó. 343 00:20:30,360 --> 00:20:35,718 Stu, si cuelgas, te mato. 344 00:20:36,600 --> 00:20:40,070 ¿Que puedes hacerme con tus pinches binoculares? 345 00:20:40,320 --> 00:20:41,833 Nunca dije que tenia binoculares. 346 00:20:42,040 --> 00:20:44,998 Tengo una gran ampliación de imagen telescópica tuya. 347 00:20:45,200 --> 00:20:48,158 Ahora, ¿que tipo de dispositivo tiene montado una mira telescópica? 348 00:20:48,360 --> 00:20:50,874 ¿Que? ¿Te refieres a algo como un rifle? 349 00:20:51,120 --> 00:20:54,351 Un calibre .30 de cerrojo 700 con modificación de carbono-uno... 350 00:20:54,560 --> 00:20:57,552 ...y una mira táctica Hensholdt de tecnología de punta. 351 00:20:57,800 --> 00:21:01,793 -Y está apuntando directamente hacia ti. -¿Si, como esta mi pinche pelo? 352 00:21:02,000 --> 00:21:05,709 A esta distancia, el agujero de salida sería como del tamaño de una mandarina pequeña. 353 00:21:05,920 --> 00:21:09,469 Buen intento amigo. Vete al diablo. 354 00:21:09,680 --> 00:21:13,832 ¿Verdad que acabas de apretar la mandíbula? 355 00:21:14,520 --> 00:21:16,078 Me encanta. 356 00:21:16,280 --> 00:21:18,635 Sabes, como en las películas justo cuando el bueno... 357 00:21:18,800 --> 00:21:21,189 ...va a matar al malo, el carga el gatillo de su pistola. 358 00:21:21,760 --> 00:21:23,637 ¿Por que no la tenia cargada? 359 00:21:23,880 --> 00:21:27,634 Porque el sonido espanta. 360 00:21:27,840 --> 00:21:29,193 ¿Es cool, no lo crees? 361 00:21:29,400 --> 00:21:32,756 Mira, disparas aquí y habrá un pandemonium. 362 00:21:32,960 --> 00:21:35,235 ¿Me oiste? Va a haber policías por toda la cuadra. 363 00:21:35,440 --> 00:21:40,195 ¿Lo crees? Vamos a ver. Uno. Dos. 364 00:21:40,400 --> 00:21:42,470 Eso no te va a ayudar. 365 00:21:42,720 --> 00:21:44,233 Tres. 366 00:21:46,480 --> 00:21:50,519 Stu, mira a todos. Mira a toda esa gente gritando, Stu. 367 00:21:51,280 --> 00:21:52,952 Aquí viene la policía. 368 00:21:53,160 --> 00:21:56,675 Francotirador en la azotea. Disparos, cúbranse. 369 00:21:56,920 --> 00:22:00,310 Stu, ¿sigues ahi? 370 00:22:00,520 --> 00:22:02,670 Párate y sé un hombre. 371 00:22:05,040 --> 00:22:08,749 ¿Estas diciendo que vas a matarme por ninguna razón en particular? 372 00:22:08,960 --> 00:22:14,432 No, Tengo muchas razones, y sigues dandome mas. 373 00:22:14,960 --> 00:22:17,997 -¿Me encargo de el? -¡No! No. Diablos, no. 374 00:22:18,360 --> 00:22:20,715 Sería tan facil. 375 00:22:20,920 --> 00:22:22,399 Ten. 376 00:22:22,600 --> 00:22:24,033 Ten. 377 00:22:26,480 --> 00:22:29,916 Stu, le acabas de dar $10 a ese caballero para que se fuera. 378 00:22:30,120 --> 00:22:33,237 Salvaste su vida. Tienes un lado sensible. 379 00:22:33,440 --> 00:22:36,989 -¿Cuanto por dejarme ir? -Veamos que tan sensible eres realmente. 380 00:22:37,680 --> 00:22:40,911 Estoy apuntandote ahorita. 381 00:22:41,120 --> 00:22:45,557 ¿Puedes sentirlo, el calor? 382 00:22:45,760 --> 00:22:47,990 Vamos, Stu, puedes sentirlo. 383 00:22:48,200 --> 00:22:50,316 Concéntrate. 384 00:22:50,560 --> 00:22:52,790 Concéntrate. 385 00:22:53,040 --> 00:22:54,632 Checa a donde voy. 386 00:22:57,120 --> 00:22:59,190 Lo estás haciendo mucho mejor que los otros. 387 00:22:59,400 --> 00:23:02,039 ¿Leiste hace 10 dias acerca de ese rey alemán de la pornografía... 388 00:23:02,240 --> 00:23:03,832 ...que le dispararon entre la 38 y la 8va? 389 00:23:04,080 --> 00:23:07,277 Pensaba que era un artista y no admitió que era solo un pedófilo. 390 00:23:07,440 --> 00:23:09,715 Creeme, tuvo muchos chances de volverse limpio. 391 00:23:10,200 --> 00:23:13,795 Debes haber leido hacerca del ejecutivo disparado en la 47 y la 10ma. 392 00:23:14,040 --> 00:23:16,713 Lo que no leiste es que el vendió todas sus acciones... 393 00:23:16,960 --> 00:23:19,997 ...justo antes de que el fondo callera, mientras todos los pequeños socios perdieron todo. 394 00:23:20,920 --> 00:23:23,434 Si él hubiera estado dispuesto a enmendarse... 395 00:23:23,680 --> 00:23:25,830 ...compartir el dinero, las cosas hubieran sido distintas. 396 00:23:26,040 --> 00:23:30,591 Por favor, dime ¿donde te estoy apuntando ahorita? 397 00:23:31,240 --> 00:23:33,913 -Abajo del hombro. -¿Cual? 398 00:23:34,120 --> 00:23:35,997 El hombro derecho. 399 00:23:36,200 --> 00:23:39,033 -¡Amo amarte tambien, nene! -Eso es fenomenal, Stu. 400 00:23:39,240 --> 00:23:42,152 Lo estas haciendo muchísimo mejor que los otros. 401 00:23:42,360 --> 00:23:45,238 ¿Que recuerdas acerca de esos asesinatos, Stu? 402 00:23:45,440 --> 00:23:46,475 No se. 403 00:23:46,720 --> 00:23:49,188 Bueno, te consideras un tipo listo, Stu. Inténtalo. 404 00:23:49,400 --> 00:23:52,790 -Les dispararon. No se, ¿esta bien? -Ok, te daré una pista. 405 00:23:53,000 --> 00:23:56,310 Carteras, relojes, todo se quedó en sus cadáveres. 406 00:23:56,520 --> 00:23:59,318 Porque no fueron robos. Fueron ejecuciones. 407 00:23:59,520 --> 00:24:01,078 No tienen que ser. 408 00:24:01,480 --> 00:24:02,993 ¿Que hice yo para merercer esto? ¿Por que yo? 409 00:24:03,200 --> 00:24:07,398 Si tienes que preguntarlo, entonces todavia no estas listo para saberlo. 410 00:24:07,600 --> 00:24:10,797 -Aquí mero. Mierda. Vamos. -Oye. Tu, en la cabina. 411 00:24:11,040 --> 00:24:12,029 -Vamos. -¿Ahora que? 412 00:24:12,240 --> 00:24:14,549 Tienes una idea de que tan dolorosa estas haciendo mi vida? 413 00:24:14,760 --> 00:24:16,239 -Hey, mirame. -¡Si, te esucho! 414 00:24:16,480 --> 00:24:19,153 Mirame a los ojos. Cuelga el teléfono y vete. 415 00:24:19,360 --> 00:24:21,749 -No lo hagas. -Tengo mis propios problemas. 416 00:24:22,000 --> 00:24:23,752 Yo soy tu problema. ¿Sabes por que? 417 00:24:23,960 --> 00:24:27,350 Mis chicas siguen quejándose conmigo, "Leon, el no comparte el teléfono" 418 00:24:27,560 --> 00:24:28,834 "Leon, el nos mando a la chingada" 419 00:24:29,360 --> 00:24:32,670 "Te vamos a volver loco a menos que lo hagas largarse del teléfono" 420 00:24:32,880 --> 00:24:36,714 -Intento mover mi pinche negocio. -Lo entiendo, pero no puedo dejar la llamada. 421 00:24:36,960 --> 00:24:39,713 No, tu no me entiendes. Tengo a la union cadena-G aquí. 422 00:24:39,920 --> 00:24:41,148 Me estan rompiendo las bolas. 423 00:24:41,360 --> 00:24:43,749 Tengo que vivir con su mierda, pero no con la tuya. 424 00:24:43,960 --> 00:24:47,475 Asi que te digo esto una vez, tranquilo, ¿ok? Cuelga el teléfono. Vete. 425 00:24:47,680 --> 00:24:50,035 -Si lo dijo tranquilo. -Tiene un celular ahi también. 426 00:24:50,240 --> 00:24:52,913 -¡Ni siquiera es que necesita el teléfono! -¡No puedo dejar la llamda! 427 00:24:53,120 --> 00:24:56,396 ¡Callate! ¿Escuchas esa mierda? Es como uñas en un pizarrón. 428 00:24:56,600 --> 00:24:58,989 No se van a detener, hasta que les de por su lado. 429 00:24:59,200 --> 00:25:03,512 -Me esta dando un pinche dolor de cabeza, guey. -Esta bien. Te voy a pagar porque se vayan. 430 00:25:03,760 --> 00:25:06,593 No quiero tu dinero. Quiero que cuelgues y te salgas. 431 00:25:06,800 --> 00:25:10,554 -$120. Todo tuyo. -Todo mundo tiene su precio, ¿verdad, Stu? 432 00:25:10,800 --> 00:25:13,439 ¿Me vas a dar $120 por rentarte la caseta en donde los vagos mean? 433 00:25:13,640 --> 00:25:16,234 -Simon, soy un buen tipo. -Algo no está bien con el. 434 00:25:16,440 --> 00:25:18,670 Mira el sudor que le está saliendo a ese hijo de puta. 435 00:25:18,840 --> 00:25:21,912 -Estamos tratando con un guey enfermo. -Posiblemente ya lo agarró. 436 00:25:22,120 --> 00:25:23,235 -Oye. -Tiene SIDA. 437 00:25:23,440 --> 00:25:25,749 -¿Por cuanto tiempo quieres rentar la caseta? -Indefinidamente. 438 00:25:25,960 --> 00:25:26,915 -¿Indefinidamente? -Si. 439 00:25:27,120 --> 00:25:29,475 ¿Paresco un pendejo? Dejame decirte algo. 440 00:25:29,680 --> 00:25:32,911 -$500 para tiempo indefinido. -¡Espera, Aguanta cabron! 441 00:25:33,120 --> 00:25:37,989 ¿Por que te esta desafiando? Que, ¿te estan saliendo chichis? 442 00:25:38,200 --> 00:25:43,513 -¿No les dije que se callaran el ocico? -Eso, ahora háblale a ese guey así. 443 00:25:43,720 --> 00:25:45,631 Cielos. ¿Estás disfrutando esto? 444 00:25:46,960 --> 00:25:49,474 -¿Necesitas ayuda? -Mira, lo estoy manejando. 445 00:25:49,680 --> 00:25:51,398 -¿Vamos! -Puedo ayudarte, Stu. 446 00:25:51,600 --> 00:25:54,672 No te iba a matar antes, pero cambiaste mi pinche idea. 447 00:25:55,640 --> 00:25:59,599 Yo me iría si fuera tu. Te va a patearte el trasero. 448 00:25:59,800 --> 00:26:02,439 -Te va a patear el trasero. -¡Quítate! 449 00:26:02,640 --> 00:26:04,596 ¿Puedes quitarte de ahi? Muévete 450 00:26:04,800 --> 00:26:07,360 -Se ve muy molesto. -Vamos. Mira, yo-- 451 00:26:07,600 --> 00:26:08,749 -Cuelga. -Desaste de el. 452 00:26:08,960 --> 00:26:10,757 -¡Cuelga el teléfono! -¡Podemos arreglarlo! 453 00:26:11,000 --> 00:26:12,399 -¡Desaste de el! -Cuelga el teléfono. 454 00:26:12,600 --> 00:26:15,398 Tengo un reloj. Es un solaris, vale $2000 nuevo. 455 00:26:15,640 --> 00:26:17,551 ¿Si? Tengo un Rolex de oro, hijoputa. 456 00:26:17,760 --> 00:26:20,513 Tienes cinco segundas para dejar el pinche telefono. Cinco. 457 00:26:20,720 --> 00:26:23,917 -Batealo. -Cuatro. 458 00:26:24,160 --> 00:26:26,196 Puedo detenerlo. 459 00:26:26,440 --> 00:26:27,509 Tres. 460 00:26:27,760 --> 00:26:31,639 -Solo dí la palabra, Stu. -Dos. Uno. 461 00:26:31,880 --> 00:26:33,359 No, no. No. No. 462 00:26:34,840 --> 00:26:36,592 Mierda. 463 00:26:36,840 --> 00:26:38,671 Esto va a contar como colgar. 464 00:26:38,880 --> 00:26:42,270 Lo puedo hacer detenerse. Solo dilo. ¿Puedes oirme? 465 00:26:42,480 --> 00:26:43,435 -Si. -¿Que? 466 00:26:43,680 --> 00:26:46,194 ¡Si! 467 00:26:46,400 --> 00:26:48,197 -¿De quién es esta calle? -Eso es, baby. 468 00:26:48,440 --> 00:26:50,590 Oh, dios mio. 469 00:26:50,800 --> 00:26:52,711 Nene, ¿Estas sangrando? Te cortaste-- 470 00:26:52,920 --> 00:26:54,399 -¿Que esta mal? -Te cortaste. 471 00:26:54,600 --> 00:26:58,752 -¿Que pasa? ¿Que está mal? -¿Nene? ¿Leon? ¡Leon! 472 00:26:59,000 --> 00:27:00,718 -¡Le dispararon! -Oh, ¡Dios mio! 473 00:27:00,960 --> 00:27:03,076 -Hijo de Puta -¡Le disparó! 474 00:27:03,280 --> 00:27:04,713 ¡Leon! 475 00:27:04,920 --> 00:27:07,434 ¡Alguien llame una ambulacia! 476 00:27:07,680 --> 00:27:09,910 -¡Llamen al 411! -¡911, perra tonta! 477 00:27:10,160 --> 00:27:11,991 No esta respirando. ¡Llama a la morgue! 478 00:27:12,200 --> 00:27:14,873 -¡Callate el ocico! -Le disparaste. 479 00:27:15,080 --> 00:27:17,719 -¿Por que putas le disparaste? -Dijiste, "Si." 480 00:27:17,920 --> 00:27:20,070 "Si, te escucho," no, "Si, ¡Mátalo!" 481 00:27:20,320 --> 00:27:22,550 Debes de ser mas cuidadoso con lo que dices. 482 00:27:22,760 --> 00:27:24,591 Oh, Dios Mio. 483 00:27:24,840 --> 00:27:26,876 -¡Hijoputa, ¿Por que?! -¡Yo no fui! 484 00:27:27,080 --> 00:27:29,753 -¿Donde esta la pistola? ¿Ves una pistola? -¡Vete a la mierda! 485 00:27:29,960 --> 00:27:33,270 ¡Tu le sacaste una pistola, perra! ¡La vi! ¡Tiene una Glock! 486 00:27:33,520 --> 00:27:36,080 ¡Agáchense! ¡en chinga agáchense! Papi tiene una Glock! 487 00:27:36,320 --> 00:27:39,357 ¿Que Glock? ¡No tengo una pinche pistola Glock! ¡Es un teléfono! 488 00:27:39,600 --> 00:27:43,798 ¡Le disparaste a mi hombre, papi! ¡Van a desollar y freir tu trasero! 489 00:27:44,040 --> 00:27:48,670 ¡Le disparaste a mi bebé, papi! ¡Sr. Hijoputa, Sr. Hijoputa! 490 00:27:48,880 --> 00:27:50,791 ¡Pofas, entra! ¡Entra aqui, perra! 491 00:27:51,200 --> 00:27:52,155 ¡Mejor huye, hijoputa! 492 00:27:52,360 --> 00:27:55,397 ¡Los policias ya vienen y espero que frían tu trasero! 493 00:27:55,600 --> 00:27:57,272 ¿No voy a ningún lado, verdad? 494 00:27:57,480 --> 00:28:01,359 Si hubieras tratado con el hombre decentemente, posiblemente esto no hubiera sido necesario. 495 00:28:01,560 --> 00:28:04,393 Mira, le ofrecí dinero. Le ofrecí mi reloj. 496 00:28:04,600 --> 00:28:07,068 Pero no tu respeto, Que es lo que realmente quería. 497 00:28:07,280 --> 00:28:10,989 Fuiste despectivo, igual de despectivo que con el buen chico de la pizza. 498 00:28:11,680 --> 00:28:15,036 Eres culpable de ser inhumano con tus semejantes. 499 00:28:15,240 --> 00:28:16,878 Mira, no soy culpable de nada. 500 00:28:17,080 --> 00:28:20,470 Toma la responsabilidad de lo que has echo, Stu. Sé un hombre. 501 00:28:20,680 --> 00:28:23,797 Me encanta este pinche giro. Le disparas al tipo, ¿y yo soy el pinche culpable? 502 00:28:24,000 --> 00:28:25,718 Bueno, así me pareció desde aqui. 503 00:28:25,920 --> 00:28:28,593 No tengo idea que te hice pero lo que haya sido, me alegro. 504 00:28:28,760 --> 00:28:30,716 Deseo que hubiera sido peor. ¡Deseo que estés muerto! 505 00:28:30,920 --> 00:28:35,038 -Si, finalmente algo de honestidad. -Solo dime quien eres. 506 00:28:35,240 --> 00:28:38,789 Nadie que hayas podido notar nunca. No me muevo en tus círculos. 507 00:28:39,000 --> 00:28:41,594 -¿Y que es lo que haces? -Observo. 508 00:28:41,800 --> 00:28:44,439 -¿Observas? -Si, bueno, ¿que mas puedes hacer aqui... 509 00:28:44,640 --> 00:28:47,757 ...cuando la vida camina y has sido confinado en algun pequeño cuarto? 510 00:28:48,000 --> 00:28:49,228 Miras por la ventana. 511 00:28:49,400 --> 00:28:52,949 Ves gente entrando y saliendo de esta cabina telefónica. Los mismos cada dia. 512 00:28:53,160 --> 00:28:56,038 Les pones nombres. Imaginas sus historias. 513 00:28:56,960 --> 00:29:00,032 Pero con el tiempo, te cansas de imaginar y un día sigues a uno de ellos. 514 00:29:01,280 --> 00:29:03,032 Y escuchas todas sus mentiras. 515 00:29:03,240 --> 00:29:05,959 Y decides que sus pecados deben ser castigados. 516 00:29:06,160 --> 00:29:10,472 Cualquier tipo gritando en su celular, dándose auto-importancia no llama mi atención. 517 00:29:10,680 --> 00:29:15,549 Pero noté al rey porno alemán, y noté al ejecutivo corrupto. 518 00:29:15,760 --> 00:29:17,796 Y te noté a ti, Stu. 519 00:29:19,080 --> 00:29:22,709 -Estoy halagado. -Operador 553. ¿Cual es su emergencia? 520 00:29:22,920 --> 00:29:24,035 ¿Puede responder por favor? 521 00:29:24,200 --> 00:29:27,397 Que puede haber de interesante en un tipo en una caseta entre la 53 y la 8va? 522 00:29:27,560 --> 00:29:29,437 El Show de Stu. Mejor que la TV. 523 00:29:29,680 --> 00:29:32,831 Mira, ¡¿cómo tuve tanta suerte para ser elegido por un asesino con un rifle?! 524 00:29:33,040 --> 00:29:37,113 Tu lo hiciste. Kelly en casa, Pam del otro lado. 525 00:29:37,320 --> 00:29:41,029 Vi a Pam una vez. La seguí al restaurant. Adorable. 526 00:29:41,240 --> 00:29:43,515 La vida te ha dado mas de lo que por justicia te tocaba, Stu. 527 00:29:43,720 --> 00:29:45,950 Pero parece que no lo aprecias. 528 00:29:46,160 --> 00:29:48,833 Mira, mira, escucha, las apariencias engañan. 529 00:29:49,040 --> 00:29:52,589 ¡Puedo parecer confidente, pero realmente, estoy gritando por ayuda! 530 00:29:52,800 --> 00:29:54,074 ¡Ayuda! ¿Sabes? 531 00:29:54,280 --> 00:29:59,229 Intento ayudarte, Stu, pero tu no te ayudas a ti mismo. 532 00:30:02,440 --> 00:30:05,079 -Mierda. -¿Que pasa, Stu? 533 00:30:07,880 --> 00:30:10,235 -¡Me disparaste! -Es hora de que aprendas, Stu. 534 00:30:10,440 --> 00:30:13,830 -La decepción no puede quedarse sin recompensa. -¡Decepción! ¿Que pinche decepción? 535 00:30:14,040 --> 00:30:19,398 "¿Necesita ayuda policial o medica inmediata?" 536 00:30:20,120 --> 00:30:23,078 Mierda. Pusiste microfonos en la cabina. 537 00:30:23,280 --> 00:30:25,555 Así es como supiste. Así es como supiste hacerca de Pam. 538 00:30:25,760 --> 00:30:29,548 -Escogiste a la persona equivocada para mentirle. -Mira, yo no te escogí. 539 00:30:29,760 --> 00:30:32,228 Cierto, debe haber sido tu traje mirame-ahuevo lo que me atrajo. 540 00:30:32,440 --> 00:30:35,113 ¿Me vas a chingar debido a mi ropa? ¿Por eso mataste a Leon? 541 00:30:35,320 --> 00:30:37,117 No maté a Leon por la manera en que se vestia. 542 00:30:37,320 --> 00:30:39,914 ¿Y a esos otros dos tipos tambien?, eh ¿Vestían demasiado bonito? 543 00:30:40,120 --> 00:30:43,112 Debes sentirte realmente muy caro cuando sales por la puerta. 544 00:30:43,520 --> 00:30:44,714 Muy bien, ahí viene la policía. 545 00:30:44,920 --> 00:30:46,353 ¿Que vas a hacer? ¿Correr? 546 00:30:46,560 --> 00:30:48,596 No, no soy un cobarde como alguna gente que conozco. 547 00:30:48,840 --> 00:30:51,434 -Puedes escapar si corres ahora. -Me culparás por lo de Leon. 548 00:30:51,640 --> 00:30:54,518 No, no, voy a confesar que le disparé con mi pinche teléfono. 549 00:30:54,760 --> 00:30:57,115 Bueno, entonces te invito a que mantengas algo en mente, Stu. 550 00:30:57,320 --> 00:31:00,437 Mira tu pecho. Viste que certero puedo ser, que letal. 551 00:31:00,680 --> 00:31:02,432 Mátame ahorita, y te delatas tu solo. 552 00:31:02,640 --> 00:31:04,870 No con un silenciador. Les tomaría a estos tipos... 553 00:31:05,080 --> 00:31:08,197 ...todo el día para darse cuenta de que no fue uno de ellos mismos el que lo hizo. 554 00:31:08,400 --> 00:31:10,755 Puedes recibir 41 disparos solo por sacar tu cartera. 555 00:31:11,000 --> 00:31:14,629 Tira tu arma y sal con las manos arriba. 556 00:31:14,880 --> 00:31:16,757 -Ignóralo. -No lo creo, ¿y si me disparan? 557 00:31:16,960 --> 00:31:19,520 No lo harán. Mira a tu alrededor, Stu. 558 00:31:19,760 --> 00:31:21,910 ¿Ves a los turistas con sus cámaras de video... 559 00:31:22,120 --> 00:31:23,792 ...Esos que esperan que la policía te reviente... 560 00:31:24,000 --> 00:31:26,673 ...para que puedan vender la cinta a "Los Tiroteos Policiacos mas sangrientos"? 561 00:31:26,880 --> 00:31:29,394 No te apures, ellos mantendrán muy bien comportados a los policías. 562 00:31:29,600 --> 00:31:34,469 Mientras no tomes acciones hostiles vas a estar a salvo. 563 00:31:34,680 --> 00:31:36,113 ¿A Salvo? ¿Llamas a esto a salvo? 564 00:31:36,320 --> 00:31:40,393 Tengo a todo un precinto aquí con pistolas apuntándome. 565 00:31:41,080 --> 00:31:45,995 Con ambas manos levantadas, moviéndote despacio, sal de la caseta. 566 00:31:46,200 --> 00:31:48,839 Si vemos cualquier indicio de armas vamos a responder. 567 00:31:49,080 --> 00:31:50,638 ¡No lo verán porque no hay ninguna! 568 00:31:50,840 --> 00:31:52,671 ¡Baja el teléfono y levanta tus manos! 569 00:31:52,920 --> 00:31:54,876 Mira, no puedo. Estoy en una llamada importante. 570 00:31:55,400 --> 00:31:56,913 Confírmame esta información. 571 00:31:57,120 --> 00:31:59,315 El tipo en la caseta le dispara a ese otro... 572 00:31:59,520 --> 00:32:01,317 ...y se queda para hacer una llamada. 573 00:32:01,480 --> 00:32:03,835 Si, eso es lo que las putas estan diciendo. 574 00:32:04,040 --> 00:32:06,474 Esta bien, dame el megáfono. 575 00:32:10,360 --> 00:32:14,990 -¡Señor! Le ordeno obedecer totalmente. -Estoy ocupado, ¿esta bien?. Regresen luego. 576 00:32:15,200 --> 00:32:18,351 -Muy Bien, Stu. -Salga de la caseta... 577 00:32:18,560 --> 00:32:21,711 ...y levante las manos. Le estoy dando una orden. 578 00:32:21,920 --> 00:32:24,115 Yo doy las órdenes aqui, Stu, ¿cierto? 579 00:32:24,360 --> 00:32:26,510 Este tipo quiere que lo matemos, capitán 580 00:32:26,680 --> 00:32:29,069 ¿Suicidio por un policía? Bueno, eso no va a pasar. 581 00:32:29,560 --> 00:32:31,118 Saquen el cadáver de aquí, rápido. 582 00:32:31,320 --> 00:32:33,515 Alguien quite el cuerpo. Díganle a la ambulancia que lo saquen. 583 00:32:34,200 --> 00:32:38,159 Miles de gentes mueren cada día, pero pones un cadáver... 584 00:32:38,360 --> 00:32:40,874 ...en medio de una calle concurrida y vuelves a todos locos. 585 00:32:41,080 --> 00:32:46,154 Mira a esos tipos. Puedes oler el miedo. 586 00:32:46,440 --> 00:32:50,399 -Diez policías. -Me recuerda 'Nam. 587 00:32:50,600 --> 00:32:52,556 -¿Vietnam? -Si, Vietnam. 588 00:32:52,760 --> 00:32:55,638 Yo era muy joven para ir, pero he visto fotos. 589 00:32:55,840 --> 00:32:59,469 Bueno, las fotos no sirven, Stu. No puedes imaginar el miedo, el hedor. 590 00:32:59,680 --> 00:33:03,195 Cuerpos achicharrados con Napalm, niños dejando granadas en tus botas. 591 00:33:03,400 --> 00:33:06,710 -Luego te culparon por la guerra. -Regresé a casa y la gente me escupió... 592 00:33:06,920 --> 00:33:09,036 Simon, este país te debe una disculpa. 593 00:33:09,240 --> 00:33:12,789 Mira, acabo de imaginarte de chavo, regresando de la guerra... 594 00:33:13,000 --> 00:33:16,436 ...herido por la matanza, sin poder conseguir trabajo, aislado. 595 00:33:16,640 --> 00:33:18,915 Pienso que eso puede ser usado para una buena histora... 596 00:33:19,120 --> 00:33:21,236 ...y, tu sabes, una que todo el mundo entienda. 597 00:33:21,480 --> 00:33:23,755 Y pienso que los policías estan del lado de los veterinarios. 598 00:33:23,960 --> 00:33:27,191 Eres patético, Stu. ¿Por qué no despiertas? 599 00:33:27,400 --> 00:33:31,075 ¿Cuerpos achicharrados por Napalm? ¡Tendría que tener 50 para haber estado ahi! 600 00:33:31,280 --> 00:33:32,998 ¡Deja de jugar con mi cabeza, porfas! 601 00:33:33,400 --> 00:33:34,355 Voy a hablar con el. 602 00:33:34,560 --> 00:33:36,152 ¿No deberíamos esperar al negociador de la ESU? 603 00:33:36,360 --> 00:33:39,432 Puede tardar 20 minutos. No voy a tomar riesgos con este. 604 00:33:39,600 --> 00:33:40,874 Yo lo voy a manejar. 605 00:33:41,120 --> 00:33:45,113 ¡Señor! Estoy dejando mi arma. 606 00:33:45,320 --> 00:33:47,629 Poniengo mi arma sobre el carro. 607 00:33:47,840 --> 00:33:49,637 -El capitan está yendo. -No estoy armado. 608 00:33:49,880 --> 00:33:52,838 -Si, Yo tampoco. -Mi nombre es Ramey. 609 00:33:53,040 --> 00:33:54,837 -Capitán Ed Ramey. -Está bien. 610 00:33:55,040 --> 00:33:56,758 -¿Cual es el tuyo? -No quiero que seamos amigos. 611 00:33:57,000 --> 00:33:59,912 No lo sé. Parece que no te vendría mal un amigo ahorita. 612 00:34:00,160 --> 00:34:02,754 -Dile que tu ya tienes un amigo. -Ya tengo un amigo. 613 00:34:03,000 --> 00:34:03,955 ¿Es con quien estás hablando por teléfono? 614 00:34:06,160 --> 00:34:08,674 Mira, solo quiero escuchar tu parte de la historia. Es todo. 615 00:34:08,920 --> 00:34:11,992 No tengo parte de la historia, no le disparé a nadie. 616 00:34:12,240 --> 00:34:13,992 ¿Ve alguna pinche pistola en algun lado? Mire. 617 00:34:14,240 --> 00:34:16,754 ¡Está en tu bolsa de atrás! ¡La vi! El esta... 618 00:34:18,480 --> 00:34:21,153 Sr., ¿tiene el arma en su bolsillo? 619 00:34:21,440 --> 00:34:24,910 No. Tengo un celular y tengo cigarros. No tengo ningún arma. 620 00:34:25,120 --> 00:34:27,634 ¿Entonces por que está llamando desde un teléfono público? 621 00:34:28,200 --> 00:34:30,111 -¿Quiere verlo? Aqui. -¡Hey! 622 00:34:30,520 --> 00:34:32,192 ¡No saque eso! ¡No dispare! 623 00:34:33,440 --> 00:34:35,192 No necesito verla. Sé que tiene ahí. 624 00:34:35,440 --> 00:34:38,591 Tengo muchos testigos ahi que vieron que la usó. 625 00:34:38,840 --> 00:34:40,592 ¡No lo vieron porque no pasó! 626 00:34:40,840 --> 00:34:44,071 -¡Cállenlas! -¿El está muerto, pero no pasó? 627 00:34:44,320 --> 00:34:47,551 -¿Entonces quien lo hizo? -No debes decirle, Stu. 628 00:34:47,760 --> 00:34:50,069 -No lo sé. -Tu eras el más cercano a él. 629 00:34:50,280 --> 00:34:52,350 -Debes haber visto que pasó. Echame la mano. -No. 630 00:34:52,600 --> 00:34:56,070 -Este tipo me esta sacando de mis casillas. -Mira, mantente fuera de esto. 631 00:34:56,320 --> 00:34:58,072 ¿Con quien continúas hablando en el teléfono? 632 00:34:58,360 --> 00:35:01,113 -Nadie. -¿Tu amigo, tu padre, tu amante? 633 00:35:01,360 --> 00:35:04,830 -¿Quien? -Cuidado, Stuart. Cuidado. 634 00:35:05,080 --> 00:35:06,911 Mi siquiatra. 635 00:35:07,120 --> 00:35:11,193 -Excelente. No se me hubiera ocurrido. -Ya veo. ¿Cual es el nombre del doctor? 636 00:35:11,400 --> 00:35:13,311 Realmente nos ayudaría si supiéramos. 637 00:35:13,680 --> 00:35:16,990 Dice que no se lo diga, ¿esta bien? Es información restringida. 638 00:35:17,200 --> 00:35:19,350 Muy bien, Stuart. ¿Ves?, Ahora nos estamos divirtiendo. 639 00:35:19,600 --> 00:35:22,990 -Si, cualquier pinche cosa que digas. -Respeto tu derecho de privacidad. 640 00:35:23,280 --> 00:35:26,590 He estado en terapia yo también. El departamento me la brindó. 641 00:35:26,840 --> 00:35:29,991 Se que no es bueno para un policía estar diciendo esto, pero aveces... 642 00:35:30,200 --> 00:35:34,193 ...tu sabes, circunstancias, estrés-- Tuve problemas. Perdí mi matrimonio por eso. 643 00:35:34,680 --> 00:35:36,910 Dile que no se acerque más. 644 00:35:37,240 --> 00:35:39,993 Mira, no te acerques más. Detente ahi. Regresa unos cuantos pasos. 645 00:35:40,280 --> 00:35:42,271 -¡Regresa a donde estabas! -Ok. No hay problema. 646 00:35:42,520 --> 00:35:45,990 -Eso esta bien. -Asi que tiene algunas cuestiones íntimas. 647 00:35:46,240 --> 00:35:49,710 Yo también las tengo. Todo lo que quiero saber, es ¿qué paso hombre? 648 00:35:49,960 --> 00:35:53,589 -Dile que te lea tus derechos. -Quiero que lea mis derechos. 649 00:35:53,840 --> 00:35:55,432 Deje de hacer preguntas. 650 00:35:56,120 --> 00:35:59,112 Tiene derecho a permanecer en silencio. Tiene derecho a un abogado. 651 00:35:59,440 --> 00:36:02,750 Si no puede pagar uno, un abogado le será proporcionado. 652 00:36:02,960 --> 00:36:06,350 ¿Está bien? Ahora, ¿podría al menos darme tu primer nombre? 653 00:36:06,600 --> 00:36:08,431 -Solo tu primer nombre. -No le digas. 654 00:36:08,680 --> 00:36:11,752 Es mi derecho no tener ningún primer nombre. 655 00:36:12,840 --> 00:36:14,592 -No tienes pistola, no tienes nombre. -Así es. 656 00:36:14,800 --> 00:36:18,110 -Realmente tienes muy pocos privilegios. -Pídele a tu abogado. 657 00:36:18,320 --> 00:36:19,912 Y trae a mi abogado tambien. ¿Está bien? 658 00:36:20,160 --> 00:36:22,993 Quiero que traigan a mi abogado aquí para negociar mi rendición. 659 00:36:23,240 --> 00:36:25,549 -Simplemente brillante, Stu. -Entiendo eso, pero... 660 00:36:25,760 --> 00:36:28,832 ...va a ser muy difícil que un abogado venga y arriesgue su vida. 661 00:36:29,080 --> 00:36:31,230 -Una vez que entregues tu pistola-- -¿Cómo puedo hacerlo... 662 00:36:31,440 --> 00:36:33,431 ...si no me dejas meter mi mano en mi bolsillo? 663 00:36:33,720 --> 00:36:36,553 Nosotros la sacaremos. Todo lo que tienes que hacer... 664 00:36:36,760 --> 00:36:40,594 ...es salir con las manos arriba. Nada te pasará. 665 00:36:40,800 --> 00:36:42,631 -No va a funcionar. -Stu, Stu. 666 00:36:42,880 --> 00:36:44,233 -¿Que? -Hazle una pregunta. 667 00:36:44,480 --> 00:36:47,153 Pregúntale si su mujer se cansó de dormir con el. 668 00:36:47,360 --> 00:36:51,592 -Yo... No. No puedo hacer eso. -Oh, seguro que puedes, Stu. 669 00:36:51,800 --> 00:36:54,394 Pregúntale si no se le podía parar, si no podía satisfacerla. 670 00:36:54,640 --> 00:36:57,154 -¿Sr. va a salir de la caseta? -No puedo. No. 671 00:36:57,360 --> 00:37:00,830 -¿No va a salir de la caseta? -Pregúntale. 672 00:37:01,040 --> 00:37:04,191 -¿Eso es un no? -¡Pregúntale! 673 00:37:04,640 --> 00:37:07,074 -Sus dos vidas dependen de eso. -¿Señor? 674 00:37:07,320 --> 00:37:13,634 Capitán, ¿usted no podía satisfacer a su esposa sexualmente? 675 00:37:17,120 --> 00:37:19,953 -¿Disculpa? -Pregúntale si ahora abusa de el mismo. 676 00:37:20,200 --> 00:37:22,953 -Si se masturba solo, en las noches solitarias -No juegues. ¡Por el amor de Dios! 677 00:37:23,560 --> 00:37:25,152 ¡Dílo! 678 00:37:25,400 --> 00:37:28,710 ¡Dílo o me lo reviento! 679 00:37:30,360 --> 00:37:33,432 -¿Entonces ahora te masturbas? -¡Hey! 680 00:37:37,720 --> 00:37:39,790 Voy a ver lo de tu abogado, ¿okay? 681 00:37:40,040 --> 00:37:43,271 -Si. -Sólo relájese. 682 00:37:44,920 --> 00:37:48,390 -Stu, creo que heriste sus sentimientos. -Quiero saber con quien está en el teléfono. 683 00:37:48,640 --> 00:37:52,792 Quiero un técnico aquí. Necesito hablar con alguien sobre ese teléfono. 684 00:37:53,040 --> 00:37:56,112 ¿Crees que fuimos demasiado lejos, Stu? ¿Deberíamos rendirnos? 685 00:37:56,320 --> 00:37:58,550 Quizá me gustaría a alguien que negocie mi rendición también. 686 00:37:58,760 --> 00:38:01,991 -Seguro que puedo arreglarlo. -No quiero salpicar con mis entrañas a cualquiera. 687 00:38:02,200 --> 00:38:06,034 ¿Puedes conseguirme noticieros nacionales? Digo, ¿tienes conexiones no? 688 00:38:06,280 --> 00:38:08,589 -Seguro. -¿Puedes conseguir que venga Larry King? 689 00:38:08,840 --> 00:38:10,592 ¿Para que chingaos vendria aqui Larry King? 690 00:38:10,800 --> 00:38:14,349 Porque son amigos. ¿A quien más puedes conseguir, eh? 691 00:38:14,600 --> 00:38:17,433 ¿Puedes conseguir a Tom Brokaw? ¿Que tal Dan Rather? ¿Diane Sawyer? 692 00:38:17,680 --> 00:38:20,990 -Mira, yo, yo, yo no sé. Están ocupados. -Yo, yo, yo... ocupado. 693 00:38:21,240 --> 00:38:24,073 ¿Que tal Mike Wallace? ¿Ted Koppel? ¿Peter Jennings? ¿Katie Couric? 694 00:38:24,280 --> 00:38:27,829 ¿Al Roker? ¿Nadie? ¡No! Nadie. 695 00:38:28,080 --> 00:38:31,789 Enfréntalo, Stu, eres de los pequeños. Y tienes un problema de credibilidad. 696 00:38:32,040 --> 00:38:34,634 ¡No estes chingando con mi credibiliad! ¿Está bien? 697 00:38:34,920 --> 00:38:36,592 ¿Que tal la tuya? 698 00:38:36,800 --> 00:38:41,669 Mira, nuestros amigos de los canales dos y cinco. Tus noticieros locales, Stuart. 699 00:38:41,880 --> 00:38:44,633 Tu no podrías hacer esto por tus clientes aunque tu vida dependiera de ello. 700 00:38:44,880 --> 00:38:47,110 Pero yo, te he echo famoso. 701 00:38:47,360 --> 00:38:50,193 Saca tu cabeza para que puedan tomarte desde mejor ángulo. 702 00:38:50,440 --> 00:38:53,193 -Están aqui para cubrir mi muerte. -Que desagradecido. 703 00:38:53,440 --> 00:38:55,510 Esas cámaras van a volver a la policía muy cautelosa. 704 00:38:55,720 --> 00:38:59,190 -Vamos, dales una pequeña sonrisa. -¿Puedes interferir esa llamada? 705 00:38:59,440 --> 00:39:01,032 -No debería ser problema. -Excepto... 706 00:39:01,240 --> 00:39:04,630 ..que vamos a necesitar una orden si el está en la línea con su loquero. 707 00:39:04,840 --> 00:39:08,071 A la chingada. No voy a arriesgar el asunto con tecnisismos. 708 00:39:08,320 --> 00:39:10,311 Mira, rastrear. ¿Eso no es una violación verdad? 709 00:39:10,560 --> 00:39:13,552 -Mientras no escuchemos. -Okay, esto es lo que quiero que hagas. 710 00:39:13,760 --> 00:39:16,672 Quiero que descubras con quien está hablando y donde se encuentra. 711 00:39:16,880 --> 00:39:18,950 ¿Esta bien? ¿Entendieron? 712 00:39:19,160 --> 00:39:21,310 Quiero que alguien descubra que está sucediendo. 713 00:39:21,640 --> 00:39:25,553 Mira ahí enfrente y checa lo que todos en Nueva York esta viendo. 714 00:39:25,800 --> 00:39:28,633 Tu eres el hombre, Stuart. Tu eres el centro de atención. 715 00:39:28,920 --> 00:39:33,152 Y espera a que se vuelva nacional: ABC, CBS, CNN, UPN.... 716 00:39:33,400 --> 00:39:35,630 Vas a pasar por todo el alfabeto, Stu. 717 00:39:36,200 --> 00:39:37,792 Me olvidarán en una semana. 718 00:39:38,000 --> 00:39:40,150 Nadie recuerda nunca el nombre de las víctimas. 719 00:39:40,360 --> 00:39:43,909 Es el asesino el que consigue la portada en el Time. ¿No? 720 00:39:44,120 --> 00:39:48,193 Piénsalo. Serías famoso. Ted Bundy, John Wayne Gacy... 721 00:39:48,440 --> 00:39:50,954 ...el pinche Jeffrey Dahmer. Nombra una víctima. No puedes. 722 00:39:51,160 --> 00:39:53,754 Como sea, no merezco ser el centro de atención. 723 00:39:54,000 --> 00:39:57,151 -Pienso que debes ser tú el del reportaje. -No, tanta atención me avergonzaria. 724 00:39:57,360 --> 00:40:00,909 -Sé exactamente que giro darle a esto. -¿Como el terror inspira tu creatividad? 725 00:40:01,120 --> 00:40:04,795 Escucha, esto puede ser la histeria de los medios. Puedes conseguir a Barbara Walters... 726 00:40:05,040 --> 00:40:07,190 ...Me refiero a Larry King si todavia lo quieres. 727 00:40:07,440 --> 00:40:11,911 Ese método parece predecir mi rendición sin matarte. 728 00:40:13,280 --> 00:40:17,034 Mira, podemos hacerte compasivo, siéntate con un escritor, saca un libro. 729 00:40:17,280 --> 00:40:21,432 Tu sabes, película de la semana. Pon a América de tu lado. 730 00:40:21,680 --> 00:40:24,433 Esta bien, mataste a Leon porque él iba a matarme. 731 00:40:24,640 --> 00:40:27,393 Mataste a Leon para protegerme. ¿De acuerdo? 732 00:40:27,640 --> 00:40:30,473 En una ciudad donde nadie cuida a nadie, tu me defendiste. 733 00:40:30,720 --> 00:40:31,914 Soy tu mejor testigo. 734 00:40:32,160 --> 00:40:35,152 ¿Entonces quieres que confíe en ti para sacarme de esto? 735 00:40:35,360 --> 00:40:38,352 Si, Eso quiero. Quiero que confíes. Confía en mi. 736 00:40:38,600 --> 00:40:42,434 Stu, debes creer que estoy loco. 737 00:40:52,440 --> 00:40:55,273 -Mierda. Aquí viene Braman. -Yo me ocuparé de él. 738 00:40:56,640 --> 00:40:59,632 Hey. Deberían haberme esperado para iniciar contacto con el sospechoso. 739 00:40:59,880 --> 00:41:01,950 Asenté un entendimiento. Te diré si necesito ayuda. 740 00:41:02,200 --> 00:41:03,872 ¿Estas luciéndote para las cámaras? 741 00:41:04,160 --> 00:41:06,754 ¿O vas a dejar esto en manos de un profesional? 742 00:41:06,960 --> 00:41:09,349 Hasta que un profesional llegue, yo lo manejaré. 743 00:41:09,640 --> 00:41:13,872 Eres gracioso. Esta bien, si alguien más muere, es tu problema. 744 00:41:14,080 --> 00:41:16,071 ¿Entendido? 745 00:41:16,320 --> 00:41:19,153 Esto es lo que quiero hacer, ¿ok? Aquí esta el Hotel de la Ciudad. 746 00:41:19,400 --> 00:41:23,234 Quiero tres hombres en el lobby aquí. Y cinco buenos tiradores aquí arriba. 747 00:41:23,480 --> 00:41:25,391 Ve si puedes meter a dos en el metro. 748 00:41:27,320 --> 00:41:29,390 ¿Qué demonios? 749 00:41:30,160 --> 00:41:33,152 -¿No vas a contestar? -No puedo. No puedo sacar el teléfono. 750 00:41:33,360 --> 00:41:35,590 -Los policias van a pensar que es un arma. -Apuesto que es Kelly. 751 00:41:35,840 --> 00:41:38,149 Yo creo que ya escuchó lo que hiciste. Esta muerta de la preocupación. 752 00:41:38,400 --> 00:41:40,391 No creo que la pueda hacer sentir mejor ¿o si? 753 00:41:40,600 --> 00:41:42,955 Bueno, puedes pedirle que te perdone, Stuart. 754 00:41:43,200 --> 00:41:48,069 Puedes confesar tus pecados y rogar por el perdón, limpiarte. 755 00:41:48,320 --> 00:41:50,754 Stuart, estas en esta posición porque no estas diciendo la verdad. 756 00:41:51,000 --> 00:41:52,752 ¡Estoy en esta posición porque tienes un arma! 757 00:41:52,960 --> 00:41:57,431 No. Stuart, ese es el pecado de evitar. Evasión y decepción. 758 00:41:57,640 --> 00:42:02,031 Tienes oportunidad aqui para hacer las cosas bien. Ahora hablale. 759 00:42:02,240 --> 00:42:06,074 -Mira, no puedo. Por favor. -¡Te estoy diciendo que contestes el teléfono! 760 00:42:06,360 --> 00:42:09,113 -¡Disculpe! ¡Disculpe! -¡No puede pasar por aquí! 761 00:42:09,400 --> 00:42:11,231 ¡Contéstalo! 762 00:42:12,040 --> 00:42:14,793 -Mira, no puedo. Por favor. -¡No me hagas lastimarte! 763 00:42:15,080 --> 00:42:17,389 -¡Habla con tu esposa! -No es ella la que llama. 764 00:42:17,640 --> 00:42:23,749 -¿Como puedes estar tan seguro? -Eres tu. ¡Eres tu maldito miserable! 765 00:42:24,000 --> 00:42:27,549 Diablos, ¡me atrapaste! Sigues impresionándome. 766 00:42:27,760 --> 00:42:29,830 Tu podrias dispararme, ¡pero quieres que lo hagan ellos! 767 00:42:30,080 --> 00:42:31,672 -Si, bueno, es una opción. 768 00:42:31,920 --> 00:42:33,353 -Capitán. -¿Si? 769 00:42:33,600 --> 00:42:35,830 Esta señora dice que el sujeto es su esposo. Aquí esta su identificación. 770 00:42:36,120 --> 00:42:39,032 -Cuando vi esto no pude creerlo. -¿Con quien cree que este hablando? 771 00:42:39,320 --> 00:42:44,474 No lo sé. Hoy en la mañana hablé con el y le dije... 772 00:42:44,720 --> 00:42:47,393 ...que hubo un hombre que me llamó. -¿Un hombre? 773 00:42:47,600 --> 00:42:49,909 ¿Eso le molestó, que estubo hablando con otro hombre? 774 00:42:50,160 --> 00:42:53,789 Si, pareció un poco molesto, pero no, no de esa manera. 775 00:42:54,040 --> 00:42:57,715 -Ni siquiera supe quien era el fulano. -¿Quien es su siquiatra? 776 00:42:58,000 --> 00:43:00,434 -No tiene ninguno. -Que usted sepa. 777 00:43:00,680 --> 00:43:04,355 He estado con él por tres años, casada uno. Sabría si estaba en terapia. 778 00:43:04,600 --> 00:43:07,273 Desearía que así hubiera sido. Yo vi a alguien después de mi divorcio. 779 00:43:07,520 --> 00:43:10,273 Eso evitó que tomara un arma, he hiciera algo de lo que luego me arrepintiera. 780 00:43:10,560 --> 00:43:13,711 -Mire, Stu no mató a nadie. -Señora, viendo las circunstancias... 781 00:43:13,920 --> 00:43:17,230 ...tiene que considerar si su esposo es quien pensó que era. 782 00:43:17,520 --> 00:43:20,353 Porque de acuerdo a esos testigos de allá el tiene una pistola... 783 00:43:20,560 --> 00:43:23,791 ...ya la ha usado y vamos a rezarle a Dios para que no la use de nuevo. 784 00:43:24,040 --> 00:43:25,109 ¿Capitán? 785 00:43:25,360 --> 00:43:28,909 Si puede pensar en algún problema por el que esté pasando, porfas digame. 786 00:43:29,160 --> 00:43:33,233 Estamos evacuando el Hotel. Puedo preparar una unidad de asalto a unos metros de la caseta. 787 00:43:33,480 --> 00:43:36,790 También tenemos francotiradores asegurando las posiciones de la asotea. 788 00:43:37,000 --> 00:43:39,230 -Avisame cuando estén en posición. -Por supuesto. 789 00:43:39,400 --> 00:43:40,674 ¿Que paso con el rastreo de la llamada? 790 00:43:40,920 --> 00:43:43,753 Estamos en eso. Tiene que esperar un poco, ¿está bien? 791 00:43:43,960 --> 00:43:46,554 -Si, no hay problema. No hay problema. -Ok. 792 00:43:49,960 --> 00:43:52,633 Sra. Shepard. Sra. Shepard. 793 00:43:52,840 --> 00:43:55,673 -¿Le gusta que le digan Stuart ó Stu? -Stu. Díganle Stu. 794 00:43:55,920 --> 00:43:57,672 Stu. Okay. 795 00:43:57,920 --> 00:43:59,990 Venga conmigo, porfavor. 796 00:44:03,320 --> 00:44:05,151 Stu. 797 00:44:05,480 --> 00:44:06,674 Aquí está tu esposa conmigo. 798 00:44:06,960 --> 00:44:09,474 Asi que por eso supiste que ella no estaba llamando. Me engañaste. 799 00:44:09,680 --> 00:44:11,432 -¡Stu! -Ella no es mi esposa. 800 00:44:11,720 --> 00:44:13,870 ¿Estas bien? 801 00:44:14,640 --> 00:44:17,154 -¿Podrias hablar conmigo? -Si, habla con ella, Stu. 802 00:44:17,400 --> 00:44:18,753 Mira, ¡Ella no es mi esposa! 803 00:44:19,560 --> 00:44:23,189 Ella es alguna pinche actriz fallida a la que no manejé. ¡Me está asechando! 804 00:44:23,440 --> 00:44:26,193 ¿No estás inventando esto? ¿Eres su esposa, verdad? 805 00:44:26,400 --> 00:44:29,870 Si, aquí tengo una foto de nosotros juntos. 806 00:44:30,120 --> 00:44:32,429 No tengo idea de lo que está diciendo. 807 00:44:32,640 --> 00:44:35,234 Stu. Escucha a tu esposa. 808 00:44:35,480 --> 00:44:37,789 -Ella solo quiere lo que sea mejor para ti. -¡Ella no es mi esposa! 809 00:44:38,800 --> 00:44:41,633 Stu, nadie quiere herirte. 810 00:44:41,840 --> 00:44:45,071 -Solo queremos saber que paso. -Si, muy bien. 811 00:44:45,280 --> 00:44:49,512 Vete a tu casa, pinche lunática! ¿Me oyes, ¿vete a tu casa! 812 00:44:49,720 --> 00:44:52,393 Por favor no empeores las cosas. Solamente sal. 813 00:44:52,640 --> 00:44:54,551 Solo haz lo que te dicen. 814 00:44:54,840 --> 00:44:57,434 entonces tu esposa es una actriz chiflada y no la conoces. 815 00:44:57,640 --> 00:45:00,154 -Son una pareja interesante. -¡Vete de aquí! 816 00:45:00,400 --> 00:45:03,472 -Suficiente. No quiero agitarlo mas. -¿Tienes problemas en el cerebro? 817 00:45:03,720 --> 00:45:07,030 -Vamos, ¡Saquen a esta mujer de aquí! -No. no sé lo que está sucediendo. 818 00:45:07,240 --> 00:45:12,633 Esta sangrando-- Nos-- Nosotros estamos bien. Esta mañana todo estaba bien. 819 00:45:12,840 --> 00:45:14,751 Quédese aquí. Solo quédese aquí, ¿ok? 820 00:45:15,000 --> 00:45:17,912 -Ok. -Creo que si sirvió de algo. 821 00:45:18,120 --> 00:45:20,793 -¿Tiene el número de su abogado? -No, no tenemos abogado. 822 00:45:21,080 --> 00:45:23,674 El pidió que su abogado venga a negociar su rendición. 823 00:45:24,120 --> 00:45:27,510 -Bueno, nunca necesitamos uno. -Bueno, necesita uno muy bueno ahora. 824 00:45:27,720 --> 00:45:31,110 Mire, me va a ayudar quedándose aquí cerca. ¿Okay? 825 00:45:31,400 --> 00:45:33,152 Voy a sacar a su esposo con vida. 826 00:45:33,360 --> 00:45:36,511 -¡No voy a dejar que jodas todo aquí! -Saca a la Sra. Shepard de aquí. 827 00:45:36,760 --> 00:45:38,830 Tu sabes, consíguele café o algo así. 828 00:45:39,120 --> 00:45:41,873 Vas a perder a este tipo. Necesitas algún tipo de reivindicación. 829 00:45:42,080 --> 00:45:44,992 -¿Para qué estas viendo a un siquiatra? -¡Chinga tu madre! 830 00:45:45,200 --> 00:45:48,590 -¡No me toques pendejo! -¡Se lo que hago! 831 00:45:48,800 --> 00:45:50,950 ¿Estás bien? 832 00:45:51,600 --> 00:45:54,194 Si, estoy bien. 833 00:45:54,720 --> 00:45:57,109 Pensaste que ella no sabia que la estaban observando. 834 00:45:57,400 --> 00:46:00,710 -¿Que? -Pero las mujeres bonitas siempre saben. 835 00:46:00,960 --> 00:46:04,430 -¿Hablas de kelly? -Esa falsa indiferencia, aire de superioridad... 836 00:46:04,680 --> 00:46:07,990 ...es solo una escena. Ella quiere atraer las miradas. 837 00:46:08,200 --> 00:46:11,351 ¿Por que se puso maquillaje, se peinó, viste tan bien? 838 00:46:11,600 --> 00:46:13,591 No para su esposo al que a duras penas ve. 839 00:46:13,840 --> 00:46:16,673 No, es para que alguien mas la vea. Me di cuenta. 840 00:46:17,040 --> 00:46:19,395 ¿Que haces? Aléjate de ella, déjala sola. 841 00:46:19,640 --> 00:46:21,551 Le estoy dando lo que quiere. 842 00:46:21,800 --> 00:46:25,634 Te apuesto a que nunca has visto a Kelly de la manera en que lo hago ahorita. 843 00:46:27,720 --> 00:46:30,792 -No te atravas a lastimarla. -¿Que no me atreva? 844 00:46:31,040 --> 00:46:32,792 Yo no soy el que la ha lastimado, Stuart. 845 00:46:33,040 --> 00:46:35,713 Lo que no pueden saber es lo que les hacemos en nuestras mentes, ¿Verdad? 846 00:46:35,960 --> 00:46:38,793 -¡Enfermo hijo de puta! -La violación perfecta. 847 00:46:40,840 --> 00:46:42,671 -Déjala fuera de esto. -¿Cuantas veces... 848 00:46:42,880 --> 00:46:47,431 ...has tenido sexo con Pam en el cuarto de hotel de tu cabeza? 849 00:46:47,640 --> 00:46:51,189 ¿Realmente extrañarías a Kelly si no estubiera? 850 00:46:51,640 --> 00:46:54,871 Eso es todo. Ningún otra palabra. Ya no te voy a hablar. 851 00:46:55,120 --> 00:46:57,111 Tus elecciones ponen a otra gente en riesgo. 852 00:46:57,320 --> 00:47:00,153 ¿Cuando aprenderás eso? 853 00:47:00,440 --> 00:47:03,989 Es gracioso. Stuart, mira hacia allá. 854 00:47:04,200 --> 00:47:07,749 Esos genios todavía están en la caja de conexiones tratando de interferir. 855 00:47:07,960 --> 00:47:11,270 Solo que yo instalé un dispositivo de encriptación en ambos lados de la línea. 856 00:47:11,480 --> 00:47:13,072 No hay forma de que rastreen... 857 00:47:13,280 --> 00:47:17,831 ...así que ahora ellos van a tratar con instumentos mas elegantes. Es una tristeza. 858 00:47:18,080 --> 00:47:20,913 Espero que no estubieras poniendo tus esperanzas en esos mensos. 859 00:47:21,160 --> 00:47:23,913 La verdad es, que estoy en un A.D.S. inalámbrico con un número clonado. 860 00:47:24,120 --> 00:47:28,033 Les va a tomar media hora descubrir que llamo a través Philadelphia. 861 00:47:28,240 --> 00:47:32,472 Y dejame decirte que todo esto va a terminar antes de que puedan obtener tono de llamada. 862 00:47:32,760 --> 00:47:35,991 No podemos interferir o romper en la línea. Es como una pelota de ligas. 863 00:47:36,240 --> 00:47:39,471 Sabía que había algo extraño en esto Sigan intentando. 864 00:47:46,320 --> 00:47:49,471 Stu. Stuart, vamos, te estás comportando como un niño. 865 00:47:49,680 --> 00:47:51,352 ¿Todavia me vas a aplicar la ley del hielo? 866 00:47:51,600 --> 00:47:55,434 Hola. Stuart, no hagas esto, porfas. Vamos. 867 00:47:55,640 --> 00:47:58,154 Mi santa madre me lo hacía. Ella acostumbraba a hacerlo. 868 00:47:58,400 --> 00:48:00,755 Stuart, porfavor no hagas esto. 869 00:48:01,000 --> 00:48:04,072 Stuart, estás trayendome de vuelta mi niñez infeliz. 870 00:48:04,280 --> 00:48:09,229 Stuart, ¡háblame! ¡Porfas, háblame! ¡No puedo mas! Stu, por favor-- 871 00:48:10,120 --> 00:48:12,509 Bromeo. Tuve una infancia feliz. 872 00:48:12,760 --> 00:48:16,992 Hey, aquí esta nuestra chica de nuevo. No estaba planeando matarla... 873 00:48:17,240 --> 00:48:19,629 ...pero los planes cambian. 874 00:48:20,480 --> 00:48:22,391 Solo dime ¿que chingaos quieres de mi?. 875 00:48:22,600 --> 00:48:26,593 Hola. Ahí estás. Pensé que estaba hablando conmigo mismo de nuevo. 876 00:48:26,800 --> 00:48:29,189 Lo que quieras. Lo haré. Solo dime. 877 00:48:29,440 --> 00:48:34,753 Dile a Kelly sbore el verdadero Stu, sobre tu pequeño motel. 878 00:48:34,960 --> 00:48:39,033 -¿Y luego nos dejarás ir? -¿Por que no? 879 00:48:42,080 --> 00:48:43,911 -¡Kelly! -Eso es un comienzo. 880 00:48:44,120 --> 00:48:45,633 -¿Nene? -¡Deténganla! 881 00:48:45,880 --> 00:48:47,074 -¡Hey! -¡Háblame! 882 00:48:47,320 --> 00:48:49,470 -¡Agárrala! ¡Mantenla Atrás! -¿Si? 883 00:48:49,720 --> 00:48:50,835 Te escucho. 884 00:48:52,360 --> 00:48:53,793 Kelly, he llamado a una mujer. 885 00:48:54,880 --> 00:48:57,110 -Todos los días. -Todos los días. 886 00:48:57,320 --> 00:49:01,552 Me atraía esta otra mujer. Y la llamé y... 887 00:49:01,800 --> 00:49:07,670 -Quería cogérmela. -Y quería acostarme con ella. 888 00:49:08,760 --> 00:49:13,993 No. Quería cogérmela. 889 00:49:16,480 --> 00:49:22,032 -Dilo. ¡Dilo! -Y quería cogérmela. 890 00:49:22,280 --> 00:49:28,071 -Lo siento. -Lo que sea que hiciste, no me importa. 891 00:49:28,320 --> 00:49:31,392 Porfas, solo sal de la cabina. ¿Ok? 892 00:49:31,600 --> 00:49:35,991 Eso es todo lo que hice. Eso es todo. Lo siento. 893 00:49:38,560 --> 00:49:41,950 Esta bien, ya hice lo que querias . Es todo. Ya tuve suficiente de esto. 894 00:49:42,280 --> 00:49:44,271 Yo no. 895 00:49:44,520 --> 00:49:49,389 -Dijiste que nos dejarías ir. -Cambié de parecer. 896 00:49:49,760 --> 00:49:52,513 Maldito Miserable. No puedes hacerlo. No puedes hacerme esto. 897 00:49:52,760 --> 00:49:56,070 Mira, Aguanté todos tus caprichos. Hice todo lo que me pediste. 898 00:49:56,320 --> 00:49:57,753 Me mentiste. Ya estoy harto. 899 00:49:57,960 --> 00:50:01,953 Suficiente de este juego. ¡Vete a chingar a tu madre! Adios. 900 00:50:02,360 --> 00:50:04,510 -Colgó. -Quizá si rastrearon algo. 901 00:50:04,760 --> 00:50:07,274 ¿ESU, ESU? 902 00:50:10,720 --> 00:50:12,472 -¡Me rindo! -¡Está saliendo! 903 00:50:12,680 --> 00:50:15,114 -¡Manos arriba! -¡Quiero verte arrojar tu arma! 904 00:50:15,520 --> 00:50:18,034 ¡Tira el arma fuera de la cabina! ¡Quédate donde estas! 905 00:50:18,600 --> 00:50:21,353 -¡Primero, el arma! -¡No lo lastimen! ¡Por favor, no lo lastimen! 906 00:50:21,600 --> 00:50:23,989 -¡No hay ninguna pinche arma! -¡Quédate donde estas! 907 00:50:24,240 --> 00:50:28,791 Quiero que te voltees. Cruza tus dedos detrás de tu cabeza. ¿Ok? 908 00:50:30,440 --> 00:50:33,910 -¡Por favor dale el arma! -¡Kelly, no! 909 00:50:34,680 --> 00:50:37,274 ¡Regresa! ¡Kelly! 910 00:50:38,280 --> 00:50:40,111 -¡Quieto! -¡Regresa! ¡Regresa! 911 00:50:40,360 --> 00:50:42,112 -¡Regresa! -!Ok! !Ok! 912 00:50:44,880 --> 00:50:46,154 Tengo que contestar. 913 00:50:46,440 --> 00:50:48,192 ¡Alto! No te muevas. 914 00:50:48,840 --> 00:50:50,592 ¡No disparen! 915 00:50:52,080 --> 00:50:54,389 ¡No disparen! 916 00:50:54,800 --> 00:50:56,950 No disparen. 917 00:50:58,920 --> 00:51:01,992 -Aguanten, aguanten. -Por favor. 918 00:51:02,960 --> 00:51:05,952 -Adelante. Contesta. -¿Que chingaos estas haciendo? 919 00:51:06,200 --> 00:51:07,872 ¡Ya está saliendo! 920 00:51:08,480 --> 00:51:09,674 Contesta el teléfono. 921 00:51:14,520 --> 00:51:16,954 -Pinche cobarde. -Hola, Stu. 922 00:51:17,200 --> 00:51:20,829 Ahora, ya tubiste tu pequeño berrinche y dijiste algunas cosas enojado... 923 00:51:21,080 --> 00:51:23,150 ...que estoy dispuesto a perdonar. 924 00:51:24,520 --> 00:51:26,829 ¡Regrésenla dentro del coche! La quiero dentro del coche. 925 00:51:27,080 --> 00:51:29,674 Si el no es el asesino, ¿quien chingaos es? 926 00:51:33,400 --> 00:51:35,550 ¿Capitán, que onda con las llamadas telefónicas? 927 00:51:35,840 --> 00:51:37,353 -¿Podemos empezar de nuevo? -Mentiste. 928 00:51:37,560 --> 00:51:40,632 No puedes conocer el dolor de la traición hasta que te traicionan. 929 00:51:40,880 --> 00:51:43,474 Hay un francotirador en un edificio. Quiero que hables con ESU. 930 00:51:43,680 --> 00:51:45,910 Quiero a uno de los muchacos, en ese edificio. 931 00:51:46,160 --> 00:51:50,312 Empieza a buscar allá de ventana en ventana hasta que lo encuentres. Ok? 932 00:51:50,520 --> 00:51:54,274 Quiero que lo hagas rápiudo, y quiero que lo hagas en silencio. ¿Esta bien? 933 00:51:56,400 --> 00:51:57,674 ¿Donde está el sargento de ESU? 934 00:51:58,040 --> 00:51:59,314 Dijiste que podríamos irnos. 935 00:51:59,600 --> 00:52:01,511 -Dijiste que nos dejarias ir. -Relájate, Stuart. 936 00:52:01,760 --> 00:52:03,591 Nadie lo hace bien a la primera. 937 00:52:03,800 --> 00:52:07,110 Lo haz echo mejor que los otros. Y vas a tener otra oportunidad de terminar. 938 00:52:07,360 --> 00:52:09,669 -Solo que todavía no acabo yo. -Bueno, yo ya. 939 00:52:09,920 --> 00:52:11,990 -Nada me está deteniendo. -¿Aparte del temor a la muerte? 940 00:52:12,200 --> 00:52:14,430 Me salgo y solo tienes un tiro. Voy a estar bailando. 941 00:52:14,640 --> 00:52:17,871 -¿Crees que puedes darme? -No me vendria mal un tiro al blanco. 942 00:52:18,120 --> 00:52:20,554 Un tiro, y te van a buscar. Segundo tiro, te das a conocer. 943 00:52:20,800 --> 00:52:22,552 ¡Vamos, Stuart, cuelga! 944 00:52:22,800 --> 00:52:25,792 Deja tu destino en manos de hombres amistosos con chaleco antibalas y armas automáticas. 945 00:52:26,320 --> 00:52:30,154 Seguro que puedes arreglar el pequeño malentendido del cadaver. 946 00:52:30,360 --> 00:52:32,669 -La policía no pueden probar que maté a nadie. -Tenias un motivo. 947 00:52:32,880 --> 00:52:35,189 -No hay arma. -Montón de testigos bocones. 948 00:52:35,440 --> 00:52:36,509 No hay pistola y me voy. 949 00:52:36,760 --> 00:52:38,512 -¿Estas seguro? -¡Si! 950 00:52:38,720 --> 00:52:42,793 ¿Si? ¿Asesinaste a alguien y olvidaste donde guardaste tu pistola? 951 00:52:43,000 --> 00:52:45,833 ¿Por que no levantas el techo de plástico y miras? 952 00:52:48,240 --> 00:52:50,231 ¡Peekaboo! 953 00:52:55,400 --> 00:52:58,631 ¿Que hay junto al foco fosforecente? Chñecalo, Stu. 954 00:52:58,880 --> 00:53:01,235 Si los policias me ven buscando algo, Me van a liquidar. 955 00:53:01,520 --> 00:53:02,953 Solo hay una manera de averiguarlo. 956 00:53:03,200 --> 00:53:06,590 Mira, la bala en el muerto, vino de tu rifle. 957 00:53:06,800 --> 00:53:09,553 No van a creer que es de una pistola. He visto suficientes programas policiacos. 958 00:53:09,760 --> 00:53:12,832 Bala fragmentadora, desecha con el impacto Stuart. No hay nada que comparar. 959 00:53:13,080 --> 00:53:15,594 -Solo que no hay una pistola ahi. -No me creas. 960 00:53:15,800 --> 00:53:19,634 Velo tu mismo. Todavia quedan balas ahi. 961 00:53:19,920 --> 00:53:22,593 -Realmente me vale madres. -Vamos. No me decepciones. 962 00:53:22,840 --> 00:53:26,150 Usa tu imaginación. Me dispararías si tubieras la oportunidad, ¿no? 963 00:53:26,400 --> 00:53:29,312 Con una gran sonrisa en mi cara. 964 00:53:29,520 --> 00:53:31,829 Ahi está el espíritu. 965 00:53:32,080 --> 00:53:35,390 Ahora, ¿que tal que te dijera que estoy encima del teatro, cuatro pisos arriba? 966 00:53:35,600 --> 00:53:38,114 ¿Ves las cortinas rosas? 967 00:53:38,440 --> 00:53:40,749 Ahi tienes, Stuart. Si. 968 00:53:41,000 --> 00:53:42,513 Yoo-hoo 969 00:53:42,720 --> 00:53:45,029 Yoo-hoo 970 00:53:48,880 --> 00:53:50,552 ¿Por que harías eso? 971 00:53:50,800 --> 00:53:55,191 Porque es divertido. Las oportunidades son las mismas, Stuart. 972 00:53:55,480 --> 00:53:57,152 ¿No es lo que querías? 973 00:53:57,440 --> 00:53:59,874 Sabes donde estoy, y tienes una pistola. 974 00:54:00,120 --> 00:54:04,272 Si la tienes, puedes darme. 975 00:54:06,360 --> 00:54:07,634 No. 976 00:54:07,840 --> 00:54:11,753 -Me matarían antes de disparar. -Oh, probablemente si. 977 00:54:12,000 --> 00:54:13,274 De todas formas, realmente no estoy ahi. 978 00:54:13,560 --> 00:54:17,189 Solamente hubieras estropeado las bonitas cortinas de una dama. 979 00:54:20,760 --> 00:54:23,832 Parece que alguien ve las noticias. 980 00:54:25,240 --> 00:54:28,710 -¿Quien? -El motel. 981 00:54:30,640 --> 00:54:33,393 -Oh, Dios. -Creo que no le vendria mal un disparo. 982 00:54:33,600 --> 00:54:35,750 -¡No! -Entonces baja la pistola. 983 00:54:36,040 --> 00:54:39,589 -Mira, ¡Esto no tiene nada que ver con ella! -Todo tiene que ver con ella. 984 00:54:39,800 --> 00:54:42,234 Tu y ella están aqui porque la llamaste. 985 00:54:42,480 --> 00:54:46,553 Ahora, ¡bájala! No me hagas lastimar a Pam, Stuart. 986 00:54:46,840 --> 00:54:48,910 -¡Baja la pistola! -Hey, todo el mundo, prepárense. 987 00:54:49,160 --> 00:54:51,754 Alto, alto. Vamos a ver que es lo que hace, ¿ok? 988 00:54:52,040 --> 00:54:53,234 Veamos que está haciendo. 989 00:54:57,520 --> 00:54:58,714 No hay nada ahi. 990 00:54:58,960 --> 00:55:02,509 Tan solo tus huellas en la mejor mata-policias que el dinero puede compar. 991 00:55:02,760 --> 00:55:06,469 -Vamos, Stu. Vamos a verla. -¡Diablos, no! Se queda ahi. 992 00:55:06,720 --> 00:55:08,711 Bien, entonces alguien tendrá que ocupar tu lugar. 993 00:55:08,960 --> 00:55:11,110 Vamos, Stu, estas en la posición perfecta. 994 00:55:11,400 --> 00:55:13,789 -¿Como se te ocurre? -Tienes que escojer entre ellas. 995 00:55:14,080 --> 00:55:18,312 ¿Pamela ó Kelly? ¿Escojo yo? Una puede tomar tu lugar. 996 00:55:18,600 --> 00:55:20,192 ¡No lo hagas! 997 00:55:20,400 --> 00:55:24,029 Tienes que conocer mejor tus sentimientos ¡Pensé que solo amabas a Kelly! 998 00:55:24,240 --> 00:55:26,071 -¡Es verdad! -Pero le mentiste. 999 00:55:26,280 --> 00:55:27,554 Es complicado. 1000 00:55:27,800 --> 00:55:31,190 Entonces lo voy a hacer simple, Stuart, eliminando la tentación. Digo que Pam. 1001 00:55:31,400 --> 00:55:33,914 ¡No! Mira, esto no es culpa de Pam. ¡Todo es mi culpa! 1002 00:55:34,120 --> 00:55:35,314 ¡Ella es inocente! 1003 00:55:36,360 --> 00:55:40,512 Tick-tock, tick-tock. El tiempo se acaba. Okay, entonces Kelly. 1004 00:55:40,760 --> 00:55:42,034 -Tu decide. -¡No, por favor! 1005 00:55:42,280 --> 00:55:44,794 Vamos, Stu. ¿Todavia no entiendes el juego? 1006 00:55:45,040 --> 00:55:47,793 Eres un tipo egoista. Escoge una y salvate. 1007 00:55:48,720 --> 00:55:51,029 ¿Rubia o morena? Se acaba el tiempo. 1008 00:55:51,280 --> 00:55:54,909 ¿Tu o ellas? ¿Kelly o Pam? ¿Kelly o Pam? 1009 00:55:55,120 --> 00:55:57,190 ¡Vamos, Stu! 1010 00:55:57,440 --> 00:55:59,590 Denten esto. 1011 00:55:59,880 --> 00:56:02,872 -Ya no lo soporto. -¿Que haces? ¡Levántate! 1012 00:56:03,080 --> 00:56:05,674 -Estaba buscando mi anillo. Mira-- -Levántate, Stuart! 1013 00:56:05,880 --> 00:56:10,032 Levántate y se un hombre. Tu mismo te pones en vergüenza. 1014 00:56:12,920 --> 00:56:14,194 ¡Capitán! Lo tengo. Escuche. 1015 00:56:14,400 --> 00:56:18,951 Los tiradores reportan que el sujeto sacó un objeto pequeño y obscuro de su bolsillo. 1016 00:56:19,240 --> 00:56:21,993 Que bien. Estás viendo un suicidio por pinche televisión nacional. 1017 00:56:22,240 --> 00:56:23,912 ¿Me va a dejar encargarme, capitan? 1018 00:56:24,160 --> 00:56:26,230 Dile a todos que esperen, que no disparen. 1019 00:56:26,480 --> 00:56:29,472 Todos esperen. Esten listos, pero esperen. 1020 00:56:30,240 --> 00:56:34,631 -Stuart, estás empezando a molestarme. -No puedes hacer esto. 1021 00:56:34,880 --> 00:56:38,714 Stu. No mas cambios, no mas escusas. 1022 00:56:40,640 --> 00:56:43,552 ¿Que haces? Mira, escucha. escucha, por favor escuchame. 1023 00:56:43,760 --> 00:56:44,954 No mas retrasos, Stuart. 1024 00:56:45,200 --> 00:56:47,555 Mira-- Estoy de rodillas rogándote que no me mates. 1025 00:56:47,800 --> 00:56:50,030 Lo haré si continuas con este patético espectáculo. 1026 00:56:50,280 --> 00:56:52,111 ¡Disculpe! El está al teléfono, halbando. 1027 00:56:52,320 --> 00:56:54,629 Desde ahi arriba en tu ventana, podrías matar a cualquiera. 1028 00:56:54,880 --> 00:56:57,553 -Si, lo sé, Stuart. -Muy bien, y... 1029 00:56:57,760 --> 00:57:00,069 Podrías darle a cualquier policia, con tu rifle. 1030 00:57:00,280 --> 00:57:01,872 ¡Cállate y párate! 1031 00:57:02,080 --> 00:57:03,991 Mira, ¿Por qué amenazar a Kelly? 1032 00:57:04,160 --> 00:57:06,515 Te gustó como sonaba por el teléfono de la tienda. 1033 00:57:06,760 --> 00:57:09,115 Por favor no la lastimes. No lastimes a mi esposa. 1034 00:57:09,360 --> 00:57:12,113 Esto no tendría que acabar conmigo disparándote. No me dejas alternativa. 1035 00:57:12,320 --> 00:57:14,993 -Ahora, ¡Párate! -Muy bien. 1036 00:57:15,440 --> 00:57:18,910 Ok, ¿Como termina esto? Dime como va a terminar. 1037 00:57:19,120 --> 00:57:20,792 El escenario está casi listo. 1038 00:57:21,040 --> 00:57:24,112 La gente va a estar cenando, viendote morir. 1039 00:57:24,440 --> 00:57:27,352 Tenemos un francotirador aquí. 1040 00:57:27,680 --> 00:57:29,432 Digame acerca de esa llamada a la tienda. 1041 00:57:29,640 --> 00:57:32,552 Me llamaron esta mañana. Pensé que era una broma. 1042 00:57:32,840 --> 00:57:35,354 Me dijo que Stu me iba a llamar de una cabina de teléfono. 1043 00:57:35,640 --> 00:57:37,710 ¿Cuanto tiempo tardaría conseguir el registro de sus llamadas? 1044 00:57:37,920 --> 00:57:40,593 Si usó esa linea de seguridad, no vamos a saber nada mas que lo que tenemos ahora. 1045 00:57:40,840 --> 00:57:44,389 Digamos que no lo hizo. Asumamos que es humano, comete errores igual que todos. 1046 00:57:44,640 --> 00:57:47,632 Necesito conseguir ese número. He estado esperando ese número. 1047 00:57:47,880 --> 00:57:50,792 Era un hombre. Sonaba como de 30 y tantos. 1048 00:57:51,040 --> 00:57:54,510 Sra. Shepard. Va a ser mas seguro si vuelve al coche, ¿okay? 1049 00:57:54,760 --> 00:57:56,512 -Por favor regrese al coche. -Gracias. 1050 00:57:56,720 --> 00:58:00,110 Quiero que desvíes las unidades ESU que estan llegando a Broadway y que esperen. 1051 00:58:00,320 --> 00:58:02,311 -¿Quiere que evacúen las calles? -Si, buena idea. 1052 00:58:02,520 --> 00:58:05,830 No, no, no. No quiero que el tirador se de cuenta de nuestros movimientos. 1053 00:58:06,080 --> 00:58:07,593 El ya está en posición sobre nosotros. 1054 00:58:07,840 --> 00:58:10,149 No hay que dejarle saber que tanto sabemos, ¿okay? 1055 00:58:11,040 --> 00:58:12,792 -Y Jonah. -Si. 1056 00:58:13,040 --> 00:58:14,473 No mires arriba. 1057 00:58:17,360 --> 00:58:19,430 Pon tiradores mirando a esas ventanas. 1058 00:58:19,680 --> 00:58:22,069 -Seguro, capitan. -Voy a ganar un poco de tiempo. 1059 00:58:22,320 --> 00:58:23,753 Esta bien. 1060 00:58:30,040 --> 00:58:32,952 ¡Stu! ¿Esta bien si me acerco y hablamos un segundo? 1061 00:58:33,200 --> 00:58:34,872 -No lo se. -Este tipo esta tan solo. 1062 00:58:35,680 --> 00:58:39,309 -Todo lo que quiere hacer es hablar. -Estás caminando por un mal sueño... 1063 00:58:39,520 --> 00:58:42,353 -...y no te puedes despertar. -Realmente esta probando mi paciencia. 1064 00:58:42,560 --> 00:58:44,471 ¿Quieres despertar, Stu? 1065 00:58:44,680 --> 00:58:49,470 Quisiera, pero tengo asuntos de los que no puedo hablar. 1066 00:58:49,680 --> 00:58:54,390 -¿Es tu siquiatra por el teléfono? -Si, si. Le estoy pagando tiempo extra. 1067 00:58:54,680 --> 00:58:57,513 Fué muy valiente lo que hiciste. 1068 00:58:58,160 --> 00:59:00,833 Me refiero, admitiédole todo eso a tu esposa. 1069 00:59:01,040 --> 00:59:04,350 -Fue liberador, ¿verdad? -Debió serlo. 1070 00:59:04,560 --> 00:59:07,472 Quizá si yo hubiera sido mas honesto con mi esposa entonces... 1071 00:59:07,640 --> 00:59:10,154 ...no lo se algo pudo haber sido distinto. 1072 00:59:10,400 --> 00:59:11,992 Oh, por favor. 1073 00:59:12,200 --> 00:59:15,749 -Confianza es la llave. ¿Confías en mi, Stu? -Consíguele un asiento con Oprah. 1074 00:59:15,960 --> 00:59:19,635 Quisiera, pero tengo los asuntos de los que no puedo hablar. 1075 00:59:19,880 --> 00:59:22,110 Si, asuntos mortales. Dile que no se acerque. 1076 00:59:22,360 --> 00:59:24,271 Mira, no te acerques mas. 1077 00:59:24,520 --> 00:59:27,034 Si, no quiero causarte o hacerte nada mas difícil. 1078 00:59:27,280 --> 00:59:30,750 Pam, Ramey, Kelly, la gente en la calle, tienes vidas en tus manos. 1079 00:59:31,120 --> 00:59:34,032 Ya te dije que es una conversación privada, ¿que chingaos quieres? 1080 00:59:34,320 --> 00:59:37,630 Quiero decirte que es seguro afuera de la caseta. 1081 00:59:37,880 --> 00:59:39,950 -No lo es. -Siempre es, "¡Sal de la caseta!" 1082 00:59:40,160 --> 00:59:42,833 ¡Me gusta la pinche caseta! ¿De acuedo? Es mi mundo. 1083 00:59:43,040 --> 00:59:45,349 Esta es mi caseta, y no voy a salir nunca. ¿De acuerdo? 1084 00:59:45,640 --> 00:59:47,312 -Nunca. -No vamos a forzarte a salir... 1085 00:59:47,840 --> 00:59:49,990 ...porque podria haber algún malentendido... 1086 00:59:50,160 --> 00:59:53,232 ...y entonces nunca sabremos que pasó. 1087 00:59:53,960 --> 00:59:59,432 Stu, me temo, me temo que voy a andar por aqui... 1088 00:59:59,640 --> 01:00:03,394 ...y mis hombres le van a disparar a alguien... 1089 01:00:03,640 --> 01:00:09,670 ...y cuando descubramos que hay en su mano, y demos vuelta su cadaver... 1090 01:00:09,920 --> 01:00:12,309 ...y veamos con lo que estaba amenazando a la gente... 1091 01:00:12,520 --> 01:00:15,751 Nos demos cuenta de que era tan solo una pequeña Bilbia negra. 1092 01:00:16,280 --> 01:00:19,909 -O un celular. -No me presiones, Stu. 1093 01:00:23,200 --> 01:00:24,792 No voy a dejar que eso pase aquí. 1094 01:00:25,320 --> 01:00:27,311 Solo quería hacer una llamada. Una pésima llamada-- 1095 01:00:27,560 --> 01:00:29,471 Es suficiente, Stu. 1096 01:00:29,720 --> 01:00:33,793 -¿Te dieron malas noticias en la llamada? -Las peores. 1097 01:00:34,080 --> 01:00:35,911 Apuesto que quieres brincar del acantilado. 1098 01:00:37,120 --> 01:00:39,634 -He estado cayendo desde entonces. -Lo voy a tirar del acantilado. 1099 01:00:39,880 --> 01:00:41,313 Solo di la palabra. 1100 01:00:41,520 --> 01:00:42,873 Es tiempo de aterrizar. 1101 01:00:43,360 --> 01:00:46,591 -Cuando llegas al fondo, mueres. -Soy tu red de seguridad. 1102 01:00:46,800 --> 01:00:49,633 Oh, por favor, di la palabra. 1103 01:00:49,880 --> 01:00:52,952 Si te digo lo que quieres saber, morirás tambien. 1104 01:00:53,200 --> 01:00:55,270 Exacto. 1105 01:00:58,120 --> 01:00:59,712 -Me voy. -Bien. 1106 01:01:01,680 --> 01:01:04,752 Pero, Stu, llamamos a tu abogado. 1107 01:01:05,000 --> 01:01:06,991 Tu esposa, nos dio su número. 1108 01:01:08,280 --> 01:01:14,594 Y tengo a mis mejores hombres trabajando para que venga. ¿Okay? 1109 01:01:15,400 --> 01:01:17,231 Suficiente. El Capitan se ganó una bala. 1110 01:01:17,760 --> 01:01:19,113 ¡Largo de aqui! ¿Escuchaste lo que dije, pendejo? 1111 01:01:19,320 --> 01:01:23,233 -¡Largo de aqui, vamos, ahora! ¡Vete! -Suficiente de esto pequeño show, Stu. 1112 01:01:23,480 --> 01:01:27,314 -Tus pecados finalmente te han alcanzado. -¿Entonces todo esto es una onda religiosa? 1113 01:01:27,480 --> 01:01:30,790 Eso lo explica. Asesino Biblico-loco agarra a un RP obsesionado por la moda. 1114 01:01:31,040 --> 01:01:33,349 -Dime lo que quieres, entonces. -Lo que todos quieren... 1115 01:01:33,560 --> 01:01:35,710 ...que el malo tenga lo que merece. 1116 01:01:35,920 --> 01:01:37,911 Agarra la pistola. 1117 01:01:38,160 --> 01:01:40,151 -¿Suicidarme? -Si. 1118 01:01:40,360 --> 01:01:42,430 Seria un acto raro y no egosita. 1119 01:01:46,960 --> 01:01:49,474 -Tenemos acción hostil. -Nada es hostil hasta que yo lo diga. 1120 01:01:50,160 --> 01:01:52,390 -Mira, No puedo encontrarla. -Kelly, Pam: ¡bam, Bam! 1121 01:01:52,600 --> 01:01:54,591 ¡Ok! Mira, la encontré. La tengo. 1122 01:01:54,840 --> 01:01:57,752 -Veamosla. Deja que todos la vean. -Los policías me matarán. 1123 01:01:58,000 --> 01:02:01,310 Si. Estás hablando material de primera ahora. 1124 01:02:01,560 --> 01:02:03,312 -¿Todo esto solo para verme morir? -No. 1125 01:02:03,560 --> 01:02:08,509 Para hacer que hagas lo correcto. Si quieres salvarte, confiesa. 1126 01:02:08,760 --> 01:02:11,115 -Ya le dije a Kelly todo. -¿Todo? 1127 01:02:11,360 --> 01:02:14,193 No. No mas escusas y verdades a medias, Stuart. 1128 01:02:14,440 --> 01:02:18,069 Mira a esas cámaras y muestra tu alma. 1129 01:02:18,320 --> 01:02:20,834 Parece que la TV ayuda a la gente a sacar lo peor. 1130 01:02:21,080 --> 01:02:22,672 Vas a estar bien. 1131 01:02:22,920 --> 01:02:26,151 -¿Como van los técnicos? ¿Algo? -No, todavía no. Todavía no. 1132 01:02:26,440 --> 01:02:30,672 Todavía no encontramos a tu abogado, Stu. Pero estamos cerca. ¿Okay? 1133 01:02:30,880 --> 01:02:34,873 Stuart, te estoy ofreciendo una oportunidad de redimirte. 1134 01:02:35,200 --> 01:02:37,634 Vamos, vuelvete humilde frente a tus seres queridos,... 1135 01:02:37,880 --> 01:02:42,112 ...millones de extraños y yo. Es tiempo de hacer algo o morir. 1136 01:02:42,360 --> 01:02:44,351 ¿Que, no pudiste encontrar alguien peor que yo? 1137 01:02:44,600 --> 01:02:47,433 No un asesino o un agresor de niños sino un publicista... 1138 01:02:47,640 --> 01:02:49,870 ...que tiene fantasías sobre pequeñas y hermosas actrises. 1139 01:02:50,320 --> 01:02:52,629 Que gasta dinero en trajes italianos y tintorerias... 1140 01:02:52,880 --> 01:02:56,031 ...para que la gente piense que es importante, que no pierde tiempo siendo amable... 1141 01:02:56,280 --> 01:02:58,510 ...con la gente que no le sirve. ¿Esos son mis crímenes? 1142 01:02:58,680 --> 01:03:03,549 Stuart, conozco tus crímenes. Diles a ellos. 1143 01:03:26,640 --> 01:03:28,949 Nunca he echo nada por nadie... 1144 01:03:29,240 --> 01:03:31,629 ...que no me diera nada a cambio. Tengo engatusado... 1145 01:03:31,920 --> 01:03:34,912 ...a un niño prometiéndole que le pagaré dinero. 1146 01:03:35,160 --> 01:03:37,151 Lo mantengo conmigo porque me cuida. 1147 01:03:37,320 --> 01:03:41,393 Adam, si esta viendo, no seas un publicista. Eres demasiado bueno para eso. 1148 01:03:41,560 --> 01:03:47,271 Miento en persona y en el teléfono. Miento a mis amigos. 1149 01:03:47,480 --> 01:03:51,473 Miento a periódicos y revistas, que venden mis mentiras a más y más gente. 1150 01:03:51,680 --> 01:03:56,754 Solo soy parte de un gran círculo de mentiras. Debería haber sido presidente. 1151 01:03:57,000 --> 01:04:01,312 Visto todas estas mierdas italianas porque debajo, todavia me siento del Bronx. 1152 01:04:01,600 --> 01:04:04,034 Pienso que necesito estas ropas, y este reloj. 1153 01:04:04,320 --> 01:04:08,791 Mi reloj de $2000 es falso, y yo también. 1154 01:04:09,160 --> 01:04:11,913 Descuidé las cosas que más debía apreciar. 1155 01:04:12,200 --> 01:04:13,872 Valoré estas porquerías. 1156 01:04:14,880 --> 01:04:20,910 Me quité mi anillo de bodas para llamar. a Pam. Kelly, ella es Pam. 1157 01:04:22,640 --> 01:04:24,790 -¿Alquien tiene algo de esta Pam? -No la cumplen. 1158 01:04:25,040 --> 01:04:27,190 Nunca le dije que era casado, y si lo hiciera... 1159 01:04:27,440 --> 01:04:29,032 ...me diría que me fuera a mi hogar. 1160 01:04:30,880 --> 01:04:35,032 Kelly, viendote ahora, me avergüenzo de mi mismo. 1161 01:04:36,840 --> 01:04:42,472 Me refiero a que trabajé tan duro en esta imagen, de Stu Shepard, el pendejo... 1162 01:04:42,680 --> 01:04:47,390 ..que se refiere a el mismo en tercera persona, y solamente probé que debo estar solo. 1163 01:04:48,440 --> 01:04:52,069 He estado vistiendo como algo que no soy por tanto tiempo... 1164 01:04:52,320 --> 01:04:55,790 ...que me temo que no te va a gustar lo que hay debajo. 1165 01:04:56,000 --> 01:05:00,915 Pero aquí estoy. Soy solo carne y hueso y debilidad. 1166 01:05:03,320 --> 01:05:04,992 Te amo tantísimo. 1167 01:05:11,040 --> 01:05:16,273 Me quité este anillo porque solamente me recuerda como te he fallado. 1168 01:05:16,520 --> 01:05:19,273 Y, no quiero perderte. 1169 01:05:19,480 --> 01:05:23,393 Quisiera hacer las cosas mejor, pero ya no será mi elección. 1170 01:05:24,200 --> 01:05:26,634 Mereces algo mejor. 1171 01:05:41,440 --> 01:05:44,671 -No me vas a dejar ir. -No. 1172 01:05:44,880 --> 01:05:48,509 Nunca me ibas a dejar. Conosco algo sobre mentiras. 1173 01:05:48,720 --> 01:05:50,551 Conosco una cosa o dos de los mentirosos también. 1174 01:05:50,760 --> 01:05:53,354 ¿Entonces por que la confesión? 1175 01:05:59,200 --> 01:06:01,509 No lo hice por ti. 1176 01:06:03,280 --> 01:06:05,191 -Justo ahi. -Si, lo tengo. 1177 01:06:05,440 --> 01:06:09,194 Capitán, capitán. La llamada a su esposa se originó a las 2:17... 1178 01:06:09,440 --> 01:06:11,670 ...de una línea fija en el viejo Hotel Barkley. 1179 01:06:11,880 --> 01:06:13,950 -¿Sabes de que cuarto? -604. 1180 01:06:14,400 --> 01:06:16,834 Segunda ventana desde la esquina. Las unidades ESU esperando. 1181 01:06:17,440 --> 01:06:18,873 Traiganlas por la calle 52. 1182 01:06:19,120 --> 01:06:22,351 Cubre las ventanas, puertas, salidas de incendio, cualquier pinche salida. 1183 01:06:22,600 --> 01:06:25,273 -ESU, ESU, vengan por la 52-- -¡Stu! 1184 01:06:25,560 --> 01:06:28,074 -¡Tu abogado está en camino! -Puertas, salidas de incendio... 1185 01:06:28,320 --> 01:06:29,514 ¡Ahora! 1186 01:06:30,240 --> 01:06:32,390 Al menos morirás con la conciencia tranquila. 1187 01:06:32,600 --> 01:06:35,751 No, ¡tu eres el que va a morir! Escucha, puedes oirlos ahora. 1188 01:06:36,000 --> 01:06:37,592 Van por ti. ¿Sabes por que? 1189 01:06:37,800 --> 01:06:40,030 -¡Porque yo los mandé! -¿No puedes dejar de mentir, verdad? 1190 01:06:40,280 --> 01:06:42,271 ¿No puedo dejar de mentir? Van por las escaleras. 1191 01:06:42,480 --> 01:06:44,072 Van a atraparte. Voltea. 1192 01:06:44,320 --> 01:06:46,072 Ese cuarto se hace mas pequeño cada segundo. 1193 01:06:46,320 --> 01:06:47,594 ¡Pulgada tras pulgada! ¿Sabes que? 1194 01:06:47,800 --> 01:06:50,473 ¡No va a ser mas grande que esta pinche caseta! 1195 01:06:50,760 --> 01:06:53,149 -Están en posición, en posición. -¡Que se muevan! 1196 01:06:59,560 --> 01:07:01,312 -Seguro, no hay nadie ahi. -¿No hay nadie ahi? 1197 01:07:01,520 --> 01:07:04,193 Van a pasar por esa pinche puerta para acabar con tu miseria. 1198 01:07:04,440 --> 01:07:06,795 Te quedan unos cuantos segundos. ¿Que vas a hacer? 1199 01:07:07,040 --> 01:07:09,554 Si es verdad, tengo que llevarme a alguien conmigo, ¿no es asi? 1200 01:07:09,800 --> 01:07:13,031 Ya que Kelly es lo más importante en tu vida, me la llevare a ella. 1201 01:07:13,280 --> 01:07:15,635 ¡Entonces a mi! Llevame. ¡La cosa es conmigo! 1202 01:07:16,400 --> 01:07:18,914 ¡Yo soy el que quieres! ¡Llevame! 1203 01:07:19,120 --> 01:07:21,509 ¡Esto es conmigo! ¡Vamos! 1204 01:07:21,800 --> 01:07:23,631 ¡Llevame! ¡Soy el que quieres! 1205 01:07:58,720 --> 01:08:00,790 Este es el capitán Ramey. Alguien contesteme. 1206 01:08:01,080 --> 01:08:02,991 Demasiado tarde. El loco nos escuchó venir... 1207 01:08:03,240 --> 01:08:05,071 ...y se rebanó la garganta con un cuchillo. 1208 01:08:05,280 --> 01:08:08,511 -¿Cual es su condición? -Critica. Mucha pérdida de sangre. 1209 01:08:08,720 --> 01:08:11,029 Bajenlo. No quiero que nadie se me muera. 1210 01:08:11,240 --> 01:08:12,593 Muy bien. 1211 01:08:13,720 --> 01:08:16,029 -Kelly, ¿donde esta Kelly? -Tu esposa está bien, ¿De acuerdo? 1212 01:08:16,280 --> 01:08:18,032 Muy bien, trata de no sentarte. 1213 01:08:20,000 --> 01:08:22,070 -¿Que me dio? -Una bala de goma. 1214 01:08:22,280 --> 01:08:25,192 Me imaginé que si alguien te iba a disparar, mejor que fuéramos nosotros. 1215 01:08:25,440 --> 01:08:27,431 Gracias. 1216 01:08:27,760 --> 01:08:29,671 -¿Lo atraparon? -Tu lo hiciste. 1217 01:08:30,160 --> 01:08:32,515 -Yo no hice nada. -Date algo de crédito. 1218 01:08:32,760 --> 01:08:35,991 Saliste con vida. No siempre pasa así. 1219 01:08:39,160 --> 01:08:40,752 -¿Estas bien? -Esta bien. Estoy bien. 1220 01:08:41,000 --> 01:08:43,070 Bien. Tenía tanto miedo. 1221 01:08:43,320 --> 01:08:45,550 Pensé que nunca te iba a volver a ver de nuevo. 1222 01:08:45,760 --> 01:08:47,432 Yo también. 1223 01:08:47,680 --> 01:08:49,113 Tenemos cosas de que hablar. 1224 01:08:49,640 --> 01:08:51,710 Solo quiero hablar sobre lo que quieras decirme. 1225 01:08:51,960 --> 01:08:55,873 Quiero decirte todo. Todo. 1226 01:08:57,000 --> 01:08:59,150 Traigan la camilla por aquí. Ponganla allá. 1227 01:08:59,360 --> 01:09:01,191 Lo perdimos. 1228 01:09:03,400 --> 01:09:04,833 -Quiero pararme. -Lo tengo. 1229 01:09:05,080 --> 01:09:06,991 -¿Seguro que puedes pararte? -Tengo que verlo. 1230 01:09:07,200 --> 01:09:09,191 -No vas a querer ver esto. -Si quiero. 1231 01:09:09,400 --> 01:09:10,913 -Tomalo con calma. -Si quiero. 1232 01:09:11,160 --> 01:09:14,232 -Permíteme. Permíteme. -Adelante. 1233 01:09:19,760 --> 01:09:22,069 ¿Lo reconoces? 1234 01:09:22,280 --> 01:09:25,113 Si. Estaba aqui abajo, tratando de entregarme una pizza... 1235 01:09:25,360 --> 01:09:27,351 ...10 minutos antes de la llamada. 1236 01:09:27,560 --> 01:09:29,869 Lo mandé a la chingada. 1237 01:09:30,080 --> 01:09:31,593 En estos días eso es suficiente. 1238 01:09:36,760 --> 01:09:38,830 Solo dale un minuto. 1239 01:09:39,040 --> 01:09:41,110 Nosotros estaremo manejando, y tu estarás volando. 1240 01:09:41,320 --> 01:09:43,470 Como digas. 1241 01:09:46,640 --> 01:09:49,234 Que porquería. 1242 01:10:17,040 --> 01:10:19,031 Bonitos zapatos. 1243 01:10:23,360 --> 01:10:25,191 Italianos. 1244 01:10:27,320 --> 01:10:29,993 Colgaste, Stu. 1245 01:10:30,200 --> 01:10:32,714 No pude despedirme. 1246 01:10:34,400 --> 01:10:37,073 Me siento mal por el de la pizza. 1247 01:10:37,640 --> 01:10:40,791 Pero no podía perderme verte a Kelly y a ti unidos de nuevo. 1248 01:10:41,040 --> 01:10:43,793 No me lo tienes que agradecer. Nunca nadie lo hace. 1249 01:10:44,040 --> 01:10:47,510 Solo espero que tu nueva honestidad encontrada dure. 1250 01:10:47,720 --> 01:10:52,111 Porque si no, vas a oir de mi. 1251 01:11:19,560 --> 01:11:21,471 ¿No es gracioso? 1252 01:11:21,720 --> 01:11:25,952 Escuchas un telefono sonar, y podría ser cualquiera. 1253 01:11:26,640 --> 01:11:30,872 Pero un telefono sonando, tiene que ser contestado, ¿no? 1254 01:11:32,880 --> 01:11:35,235 ¿no es cierto? 1255 01:11:58,240 --> 01:11:59,150 ¿Bueno? 1256 01:12:00,000 --> 01:12:27,000 Subtitulado por Off-X para MIL Team