1 00:00:15,500 --> 00:00:21,200 الترجـمه مراد يوسف Murad39@msn.com دمج و ضبط التوقيت الدرمللي heldaramally@yahoo.com 2 00:00:23,600 --> 00:00:27,400 قراصنـــه الكاريبي 3 00:00:29,900 --> 00:00:33,700 ابتلعني 4 00:00:33,900 --> 00:00:37,700 نخطف و ننهب دون ضجّه 5 00:00:38,300 --> 00:00:42,100 ابتلعني 6 00:00:42,800 --> 00:00:46,600 حياة القرصان لي 7 00:00:48,900 --> 00:00:52,800 نبتز، نسرق، نختلس و ننصرف 8 00:00:54,100 --> 00:00:57,900 هدوء، يا بنت، لعنه القراصنة تجوب هذه المياه 9 00:00:58,100 --> 00:00:59,500 اتريدين إنزالها علينا الآن 10 00:00:59,500 --> 00:01:01,400 السيد جيبس يعمل ذلك 11 00:01:01,400 --> 00:01:04,100 كانت تغني اغاني القراصنة 12 00:01:04,100 --> 00:01:06,600 فال سئ بأنشاد أغاني القراصنة 13 00:01:06,600 --> 00:01:09,600 أثناء توغلنا في هذا الضباب الكثيف، لاحظ كلامي 14 00:01:09,600 --> 00:01:10,600 اهتم بملاحظاتك 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,100 على طريقتك 16 00:01:14,100 --> 00:01:14,900 اجل، سيدي 17 00:01:15,100 --> 00:01:17,200 حظاً سيئاً أن تكون إمرأة على السفينه 18 00:01:17,300 --> 00:01:19,200 حتى لو طفله 19 00:01:19,900 --> 00:01:23,400 أعتقد من المثير مقابلة القراصنه 20 00:01:23,700 --> 00:01:25,400 فكري ملياً، آنسة سوان 21 00:01:26,400 --> 00:01:29,200 كثير منهم سفله و فاسدون 22 00:01:29,200 --> 00:01:32,100 ما اعنيه، ان من يبحر تحت رايه القراصنه أو 23 00:01:32,100 --> 00:01:34,800 يحمل شاره القراصنه ينال ما يستحق 24 00:01:41,100 --> 00:01:44,500 ملازم نورينجتون، أقدّر حماسك 25 00:01:44,500 --> 00:01:48,200 لكني قلق بشأن تأثير القضيه على إبنتي 26 00:01:48,200 --> 00:01:50,400 إعتذاري، الحاكم سوان 27 00:01:50,400 --> 00:01:54,200 ـ في الحقيقة، أتصوره مفتناً ـ نعم، هذا ما يقلقني 28 00:02:21,400 --> 00:02:23,200 انظر، رجل في الماء 29 00:02:25,800 --> 00:02:27,600 رجل على الخشبه 30 00:02:31,800 --> 00:02:32,700 اجلبه على السفينة 31 00:02:41,600 --> 00:02:43,400 ما زال يتنفس 32 00:02:43,400 --> 00:02:45,200 يا مريم العذراء 33 00:02:52,000 --> 00:02:53,100 ماذا حدث هنا؟ 34 00:02:53,500 --> 00:02:55,100 على الأغلب متفجرات 35 00:02:55,100 --> 00:02:57,800 السفن التجارية مدججه بالسلاح 36 00:03:00,500 --> 00:03:01,800 جيد، هو عملهم 37 00:03:02,300 --> 00:03:05,100 كل شخص يفكر بذلك، أقول فقط هم 38 00:03:05,100 --> 00:03:08,800 ـ القراصنه ـ لا برهان على ذلك 39 00:03:08,800 --> 00:03:10,100 من المحتمل حادث عرضي 40 00:03:12,400 --> 00:03:14,800 ـ أيقظ القبطان فورا ـ سيدي 41 00:03:14,800 --> 00:03:16,200 خذوا اماكنكم وارفعوا الاشرعه، انزلوا القوارب 42 00:03:19,400 --> 00:03:23,200 إليزابيث اهتمي بالولد سيكون في رعايتك 43 00:03:24,500 --> 00:03:26,000 اعتني به 44 00:03:44,800 --> 00:03:45,600 حسنا 45 00:03:46,400 --> 00:03:48,000 أسمي إليزابيث سوان 46 00:03:48,900 --> 00:03:51,200 ول ترنر 47 00:03:51,600 --> 00:03:53,500 انا سهرت عليك 48 00:04:06,000 --> 00:04:08,800 ـ أنت قرصان ـ هل قال شيئاً؟ 49 00:04:09,300 --> 00:04:12,400 اسمه وليام ترنر،هذا ما عرفته 50 00:04:13,700 --> 00:04:15,200 خذه للاسفل 51 00:05:22,900 --> 00:05:24,800 إليزابيث 52 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 هل أنت بخير؟ 53 00:05:28,600 --> 00:05:32,400 ـ هل مرتديه ثيابك؟ ـ نعم، نعم 54 00:05:33,300 --> 00:05:37,200 ما زالت في سريرك لهذه الساعة؟ انه يوم جميل 55 00:05:40,500 --> 00:05:42,400 عندي هدية لك 56 00:05:45,200 --> 00:05:48,000 ـ انه جميل ـ إليس كذلك؟ 57 00:05:49,800 --> 00:05:51,100 هل بالامكان الأستفسار عن المناسبه؟ 58 00:05:51,100 --> 00:05:55,000 هل يحتاج الاب مناسبة للاشتياق لإبنته؟ 59 00:05:56,200 --> 00:05:57,100 اذهبوا 60 00:06:00,400 --> 00:06:02,300 في الحقيقة، أنا 61 00:06:02,400 --> 00:06:05,500 تمنيت أنك جاهزه اليوم لمراسم الاحتفال 62 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 مراسم؟ 63 00:06:06,500 --> 00:06:09,400 مراسم ترقية القبطان نورينجتونس 64 00:06:09,700 --> 00:06:11,100 أعرفه 65 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 أوشك ننورينجتون أن يصبح عميد بحري 66 00:06:14,400 --> 00:06:18,000 انه رجل لطيف، أليس كذلك 67 00:06:19,400 --> 00:06:21,300 إليزابيث؟ كيف مقاسه؟ 68 00:06:22,600 --> 00:06:24,400 يصعب القول 69 00:06:24,400 --> 00:06:27,000 لقد قلت، قمه الأزياء في لندن 70 00:06:27,000 --> 00:06:29,500 النساء في لندن يجب أن يتعلّمن عدم التنفس 71 00:06:31,800 --> 00:06:33,600 سيدي، عندك ضيف 72 00:06:51,200 --> 00:06:53,500 السيد ترنر، جيد لرؤيتك ثانية 73 00:06:54,000 --> 00:06:54,900 طاب يومك، سيدي 74 00:06:56,300 --> 00:06:57,700 عندي طلبك 75 00:07:04,000 --> 00:07:07,900 النصل من الفولاذ والمقبض مزخرف بالذهب 76 00:07:09,100 --> 00:07:11,200 لو سمحت؟ 77 00:07:12,400 --> 00:07:16,200 متوازن جدا، إنّ الغمد تقريبا بعرض النصل 78 00:07:19,300 --> 00:07:21,200 رائع، رائع 79 00:07:23,500 --> 00:07:26,800 العميد نورينجتون سيُسر من هذا 80 00:07:27,300 --> 00:07:29,900 انقل تحياتي إلى سيدك 81 00:07:32,300 --> 00:07:33,700 سافعل 82 00:07:34,100 --> 00:07:37,800 الحرفي يسرّ دائما لسماع نجاح عمله 83 00:07:39,600 --> 00:07:43,400 إليزابيث، تبدين مذهلة جدا 84 00:07:44,300 --> 00:07:46,200 جيّد جدا لرؤيتك 85 00:07:46,500 --> 00:07:50,300 ـ حلمت بك ليلة أمس ـ بيّ 86 00:07:50,300 --> 00:07:52,600 إليزابيث، كليّا مناسب لك؟ 87 00:07:52,600 --> 00:07:54,200 بالنسبه لليوم الذي تقابلنا، هل تتذكّر؟ 88 00:07:54,200 --> 00:07:56,100 كيف أنسي، آنسة سوان؟ 89 00:07:56,100 --> 00:07:59,000 كم مرّة يجب أن أطلب منك أن تناديني إليزابيث؟ 90 00:07:59,000 --> 00:08:02,300 على الأقل مره اخرى، آنسة سوان، كالعادة 91 00:08:02,300 --> 00:08:04,500 اُنظري إليه 92 00:08:04,500 --> 00:08:06,000 على الأقل الرجل عنده ذوق 93 00:08:06,000 --> 00:08:08,300 الآن، حقا يجب أن نذهب، الوداع 94 00:08:10,100 --> 00:08:12,100 طاب يومك، سيد ترنر 95 00:08:17,100 --> 00:08:19,100 طاب يومك 96 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 إليزابيث 97 00:09:47,900 --> 00:09:48,800 ماذا؟ 98 00:09:48,900 --> 00:09:51,300 قفّ هناك، أنت 99 00:09:52,000 --> 00:09:55,400 عليك دفع شلن لربط قاربك في حوض السفن 100 00:09:57,600 --> 00:09:59,500 وأنا أريد معرفة اسمك 101 00:10:01,300 --> 00:10:05,100 ماذا تقول بثلاثة شلنات و ننسي الاسم؟ 102 00:10:08,700 --> 00:10:10,500 مرحبا بكم في بورت رويال، سيد سميث 103 00:10:45,800 --> 00:10:47,800 خطوتان للامام 104 00:10:49,800 --> 00:10:52,200 يمينا 105 00:10:54,400 --> 00:10:55,900 امامك 106 00:10:55,900 --> 00:10:57,300 السلاح 107 00:11:19,800 --> 00:11:22,500 ممنوع دخول المدنيين لحوض السفن 108 00:11:22,500 --> 00:11:25,300 إنا متآسف فأنا لا اعرف ذلك، لو وجدت احداً 109 00:11:25,300 --> 00:11:27,200 سأبلغكم فورا 110 00:11:29,900 --> 00:11:33,600 على ما يبدو، ان هناك نوع من الضوضاء تصدر من القلعه 111 00:11:33,600 --> 00:11:39,200 كيف يكون سيدين مثلكم لا يستحقّون الدعوة؟ 112 00:11:39,500 --> 00:11:42,500 يجب أن تعرف على المدنيين أن يبتعدوا عن حوض السفن 113 00:11:42,500 --> 00:11:46,300 انه هدف جميل لتتأكّد، ولكن تبدو لي 114 00:11:46,600 --> 00:11:50,400 السفينة مثل تلك تجعل مثل هذه غير ضروريه 115 00:11:51,200 --> 00:11:52,900 ألسفينه "الشجاعه" هي القوة في هذه المياه 116 00:11:52,900 --> 00:11:54,800 تلك حقيقه، لكنّ لا توجد سفينة 117 00:11:54,800 --> 00:11:57,600 تستطيع مجاراة سرعتها 118 00:11:57,600 --> 00:11:59,500 سمعت عن واحده، من المفترض 119 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 أن تكون سريعه جدا وغير قابله للاعتراض 120 00:12:02,300 --> 00:12:04,200 اللؤلؤه السوداء 121 00:12:06,000 --> 00:12:09,200 لاتوجد سفينه حقيقيه غير قابله للاعتراض 122 00:12:10,700 --> 00:12:14,300 ـ اللؤلؤه السوداء سفينة حقيقية ـ لا، لا ليس كذلك 123 00:12:14,300 --> 00:12:16,900 ـ نعم، موجوده انا رأيتها ـ هل رأيتها؟ 124 00:12:16,900 --> 00:12:20,000 ـ نعم ـ أنت لم ترها 125 00:12:20,000 --> 00:12:20,900 نعم، رأيتها 126 00:12:20,900 --> 00:12:24,800 رأيت سفينة بأشرعة سوداء 127 00:12:24,800 --> 00:12:28,300 واللعنه تديرها ورجل كالشيطان يقودها 128 00:12:28,300 --> 00:12:32,100 ـ الجحيم نفسه يلفضها ـ لا 129 00:12:33,100 --> 00:12:34,400 لا 130 00:12:34,400 --> 00:12:37,700 لكنّي رأيت سفينة بالأشرعة السوداء 131 00:12:37,700 --> 00:12:41,600 ولا توجد سفينه اللعنه تديرها ورجل كالشيطان يقودها 132 00:12:41,800 --> 00:12:43,800 تلك الجحيم نفسه يرفضها خارجاً 133 00:12:43,800 --> 00:12:45,500 من الممكن لها أشرعة سوداء لذا من غير المحتمل سفينه اخرى 134 00:12:45,500 --> 00:12:48,800 غير اللؤلؤه السوداء، هل هذا ما تقول؟ 135 00:12:49,700 --> 00:12:51,300 لا 136 00:12:51,300 --> 00:12:55,100 كما قلت لا توجد سفينة حقيقية غير قابله للاعتراض 137 00:12:57,900 --> 00:12:59,300 انت 138 00:12:59,900 --> 00:13:02,200 أنت 139 00:13:02,200 --> 00:13:05,700 اُخرج من هنا، ليست لديك الرخصه للبقاء على السفينه 140 00:13:05,700 --> 00:13:08,600 آسف، انها حقاً سفينة جـميلة 141 00:13:08,600 --> 00:13:12,200 ـ ما اسمك ـ سمث او سمثي ان احببت 142 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 ما هدفك في بورت رويال، سيد سميث؟ 143 00:13:15,600 --> 00:13:17,200 بدون أكاذيب 144 00:13:17,200 --> 00:13:18,700 حسنا سأعترف 145 00:13:18,700 --> 00:13:22,600 نيتي الإستيلاء على إحدى هذه السفن 146 00:13:22,600 --> 00:13:25,000 أرمي الطاقم، اداهم، أسلب، أنهب وأسطو 147 00:13:25,000 --> 00:13:26,800 بالاحرى أسرق و أذهب 148 00:13:27,100 --> 00:13:29,000 قلت لا اريد أكاذيب 149 00:13:29,000 --> 00:13:30,100 أعتقد قال الحقيقة 150 00:13:30,100 --> 00:13:33,500 إذا أراد قول الحقيقة، فيجب أن لا يقولها لنا 151 00:13:33,500 --> 00:13:37,400 إلا اذا يعرف بانك لا تصدقه حتى لو أخبرك الحقيقه 152 00:13:47,300 --> 00:13:48,200 هل لي بلحظة؟ 153 00:13:57,500 --> 00:14:01,300 ـ تبدين رائعه، إليزابيث ـ اجل 154 00:14:01,300 --> 00:14:03,600 أعتذر للدخول في الموضوع دون مقدمات 155 00:14:03,600 --> 00:14:06,500 يجب أن اعبّر عن رأيي بصراحة 156 00:14:09,400 --> 00:14:13,300 هذه الترقية لا تحقق اهدافي 157 00:14:14,400 --> 00:14:19,200 دون الزواج من إمرأة لطيفة 158 00:14:20,500 --> 00:14:23,700 أنت الإمرأة اللطيفة، إليزابيث 159 00:14:23,700 --> 00:14:25,300 لا أستطيع التنفّس 160 00:14:25,300 --> 00:14:28,400 نعم، أنا عصبي نوعا ما 161 00:14:31,100 --> 00:14:33,600 و جعلوني رئيسهم 162 00:14:35,200 --> 00:14:36,800 إليزابيث؟ 163 00:14:39,100 --> 00:14:40,700 إليزابيث 164 00:14:42,600 --> 00:14:44,500 سيدي الصخور، انها معجزة تتفادى الصخور 165 00:14:47,400 --> 00:14:49,700 ـ هل أنت ستنقذها؟ ـ لا أستطيع السباحه 166 00:14:51,600 --> 00:14:54,100 أنت لؤلؤه البحرية الملكيه 167 00:14:54,100 --> 00:14:55,500 لا تضيعها 168 00:15:09,500 --> 00:15:11,300 ما ذلك؟ 169 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 مسكتها 170 00:15:53,000 --> 00:15:55,900 ـ لا تتنفّس ـ تحركي 171 00:16:02,200 --> 00:16:03,600 لم افكر أبداً بسبب ذلك 172 00:16:03,600 --> 00:16:07,000 بشكل واضح أنت لم تكن في سنغافوره 173 00:16:11,800 --> 00:16:13,700 أين حصلت على ذلك؟ 174 00:16:15,100 --> 00:16:17,100 قف على قدميك 175 00:16:18,900 --> 00:16:20,400 إليزابيث 176 00:16:20,800 --> 00:16:24,200 ـ هل أنت على ما يرام؟ ـ نعم، على ما يرام 177 00:16:28,100 --> 00:16:29,500 ـ اقتله ـ أبي 178 00:16:30,100 --> 00:16:33,100 هل تنوى حقا أن تقتل منقذي؟ 179 00:16:39,700 --> 00:16:42,500 أقدم لك الشكر 180 00:16:45,800 --> 00:16:48,200 لديك وشم شركة الهند الشرقيه التجارية، أليس كذلك؟ 181 00:16:48,200 --> 00:16:50,100 قرصان؟ 182 00:16:50,800 --> 00:16:52,000 علّقه 183 00:16:52,000 --> 00:16:55,900 أيها الرحال، ابقوا عليه السلاح 184 00:16:56,800 --> 00:16:58,800 حسناً حسناً جاك سبارو، أليس كذلك 185 00:16:58,800 --> 00:17:00,700 القبطان جاك سبارو، من فضلك 186 00:17:02,600 --> 00:17:06,400 ـ لم نرى سفينتك يا قبطان ـ لقد كنت في السوق 187 00:17:08,400 --> 00:17:11,700 ـ لقد قال جاء للاستيلاء على احدى السفن ـ لقد اعترف بالحقيقه 188 00:17:11,700 --> 00:17:14,100 هذه حوائجه، سيدي 189 00:17:16,000 --> 00:17:19,400 لا طلقات إضافية ولا بارود 190 00:17:20,300 --> 00:17:23,200 بوصلة لاتؤشر الى شمال 191 00:17:27,000 --> 00:17:29,900 أتوقع مصنوع من الخشب 192 00:17:31,800 --> 00:17:35,200 أنت، وبدون شك، القرصان الأسوأ الذي سمعت به 193 00:17:35,600 --> 00:17:38,100 لكنّك سمعت عنّي 194 00:17:40,000 --> 00:17:41,900 ايها العميد، أنا حقا يجب أن أحتجّ 195 00:17:43,100 --> 00:17:44,100 بعناية يا ملازم 196 00:17:44,100 --> 00:17:46,200 قرصان أو هذا الرجل أنقذ حياتي 197 00:17:46,200 --> 00:17:49,900 عمل جيد غير كاف لتبرئه رجل عن ذنوبه 198 00:17:49,900 --> 00:17:52,300 ولو يبدو كافيا لإدانته 199 00:17:52,300 --> 00:17:53,900 في الحقيقة 200 00:17:54,400 --> 00:17:55,800 أخيرا 201 00:17:57,300 --> 00:17:58,200 لا، لا ترمي 202 00:17:58,200 --> 00:18:02,100 أعرف انك تتحضر لي عميد نورينجتون، حوائجي رجاء 203 00:18:02,100 --> 00:18:03,800 وقبعتي 204 00:18:05,000 --> 00:18:05,700 أيها العميد 205 00:18:08,300 --> 00:18:12,100 ـ إليزابيث، أليس كذلك إليزابيث ـ الآنسة سوان 206 00:18:12,100 --> 00:18:16,000 الآنسة سوان، لطف منك، تعالي عزيزتي ليس لدينا الوقت 207 00:18:18,400 --> 00:18:20,300 الآن كوني لطيفه 208 00:18:35,100 --> 00:18:38,000 برويّه، عزيزتي 209 00:18:38,000 --> 00:18:40,400 أنت خسيس 210 00:18:40,400 --> 00:18:44,300 أنقذتُ حياتك، أنقذتِ حياتي، متكافئان 211 00:18:45,600 --> 00:18:48,100 السادة المحترمون، سيدتي 212 00:18:48,100 --> 00:18:51,200 دائما ستتذكّرون هذا اليوم الذي مسكتم 213 00:18:51,200 --> 00:18:53,400 القبطان جاك سبارو 214 00:19:11,600 --> 00:19:14,800 ـ الآن، ألا تصيبه؟ ـ اطلق النار 215 00:19:21,500 --> 00:19:22,900 على قدميه 216 00:19:40,900 --> 00:19:44,700 جيليت، السيد سبارو له موعد فجراً بالمشنقة 217 00:19:44,700 --> 00:19:46,800 أكره أن يفلت منه 218 00:21:24,000 --> 00:21:27,800 حسناً حيث تركتك 219 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 ليس حيث تركتك 220 00:21:43,700 --> 00:21:45,600 أنت الذي يطاردونه 221 00:21:46,500 --> 00:21:48,000 القرصان 222 00:21:55,600 --> 00:21:58,100 حسنا، من المؤسف وضع علامة سوداء في سجلّك 223 00:21:58,100 --> 00:21:59,500 لذا، لو تعذرني 224 00:22:03,300 --> 00:22:05,500 تعتقد هذه حكمه، يا ولد 225 00:22:05,500 --> 00:22:07,700 مقارعه السيوف مع قرصان؟ 226 00:22:09,000 --> 00:22:10,600 هدّدت الآنسة سوان 227 00:22:13,600 --> 00:22:15,800 فقط بهدوء 228 00:22:27,300 --> 00:22:30,700 تعرف ما فعلت، سأعطيك درساً رائعاً 229 00:22:31,200 --> 00:22:33,600 ولكن عن حركه القدمين؟ 230 00:22:33,600 --> 00:22:37,400 سأخطو هنا. . . جيّد جدا 231 00:22:38,100 --> 00:22:39,700 الآن سأخطو ثانية 232 00:23:04,800 --> 00:23:06,800 تلك حيلة رائعة 233 00:23:07,200 --> 00:23:11,000 مرة أخرى أنت بيني و بين طريق خروجي 234 00:23:11,100 --> 00:23:14,300 والآن ليس لك سلاح 235 00:23:35,400 --> 00:23:36,900 من عمل كلّ هذه؟ 236 00:23:38,600 --> 00:23:41,700 أنا، وأنا أتمرّن بها 237 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 ثلاثة ساعات يوميا 238 00:23:44,800 --> 00:23:47,200 تحتاج أن تجد لنفسك امرأة، صاحبي 239 00:23:54,400 --> 00:23:58,100 أو ربّما تتمرّن ثلاث ساعات يوميا بسبب 240 00:23:58,100 --> 00:24:01,900 أنّك وجد واحده وعاجز عن استلطافها 241 00:24:02,400 --> 00:24:04,100 ألست عنّنين، أليس كذلك؟ 242 00:24:04,700 --> 00:24:07,600 أتمرّن ثلاثة ساعات يوميا، كي عندما أقابل قرصانا 243 00:24:07,600 --> 00:24:09,000 أستطيع قتله 244 00:25:22,700 --> 00:25:23,800 أنت مخادع 245 00:25:24,500 --> 00:25:25,200 قرصان 246 00:25:28,200 --> 00:25:30,100 ـ ابتعد ـ كلا 247 00:25:30,600 --> 00:25:33,000 ـ رجاء، تحرّك ـ لا 248 00:25:33,000 --> 00:25:34,900 لا أستطيع أتنحّى جانباً وأتركك تهرب 249 00:25:37,800 --> 00:25:39,800 هذه الطلقه ليست لك 250 00:25:49,800 --> 00:25:51,200 تحرّك 251 00:25:54,100 --> 00:25:59,300 عمل ممتاز، سيد براون. مساعدتك في أسر هارب خطير 252 00:25:59,300 --> 00:26:01,900 فقط أقوم بواجبي المدنيي، سيدي 253 00:26:02,200 --> 00:26:05,300 أنا على ثقه ستذكّر هذا دائما 254 00:26:05,400 --> 00:26:08,500 كاليوم الذي فرّ القبطان جاك سبارو 255 00:26:08,500 --> 00:26:10,400 خذوه 256 00:26:18,800 --> 00:26:22,700 ـ عظم لذيذ ـ تعال هنا 257 00:26:23,100 --> 00:26:26,900 تستطيع الإستمرار بعمل ذلك إلى الأبد، الكلب لن يتحرّك 258 00:26:27,200 --> 00:26:31,000 اعذرنا إذا ما تركنا أنفسنا إلى المشنقة لحد الآن 259 00:26:38,000 --> 00:26:39,700 أين تذهبين، سيدتي 260 00:26:39,700 --> 00:26:42,700 تواجهين يوم صعب، أنا متأكّده 261 00:26:42,800 --> 00:26:44,500 اشكك في اقتراح العميد نورينجتون 262 00:26:44,800 --> 00:26:47,300 لكن يجب أن أعترف بأنّني لم أستعدّ كليّا 263 00:26:47,500 --> 00:26:51,000 ستكونين مهدّده من قبل ذلك القرصان المرعب 264 00:26:51,600 --> 00:26:54,700 نعم، كان مرعباً 265 00:26:54,900 --> 00:26:58,700 لكن أحببت إقترح العميد 266 00:26:58,700 --> 00:27:01,700 الآن تلك لعبة ذكية، سيدتي 267 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 لعبة ذكية 268 00:27:05,500 --> 00:27:06,900 انه رجل لطيف 269 00:27:07,800 --> 00:27:10,100 أيّة إمرأة تحلم بالزواج 270 00:27:11,700 --> 00:27:15,300 كذلك ترنر، رجل لطيف أيضا 271 00:27:15,700 --> 00:27:17,300 أنت جريئه 272 00:27:17,700 --> 00:27:20,800 عذراً سيدتي، هنا ليس مكاني 273 00:28:06,700 --> 00:28:10,600 ـ هل إبنتي اعطتك جواباً لحد الآن؟ ـ لا ما فعلت 274 00:28:12,000 --> 00:28:14,900 حسنا، كان اليوم شاقاً عليها 275 00:28:15,600 --> 00:28:17,100 طقس سئ، ألا تعتقد ذلك؟ 276 00:28:17,600 --> 00:28:19,600 كئيب، كئيب جدا 277 00:28:21,400 --> 00:28:22,400 ما ذلك؟ 278 00:28:23,400 --> 00:28:25,300 نيران مدفعية 279 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 ردوا على إطلاق النار 280 00:28:28,500 --> 00:28:31,900 أعرف تلك الأسلحة 281 00:28:36,200 --> 00:28:39,000 ـ انها اللؤلؤه ـ اللؤلؤه السوداء 282 00:28:41,800 --> 00:28:45,600 سمعت روايات، كانوا ينهبون السفن والمدن لمدة عشر سنوات 283 00:28:46,100 --> 00:28:50,000 ـ لا يتركون احد على قيد الحياة ـ لا احد على قيد الحياة 284 00:28:50,800 --> 00:28:53,400 أنا مستغرب من أين تأتي بالروايات؟ 285 00:29:11,900 --> 00:29:13,900 أيها الحاكم 286 00:30:29,700 --> 00:30:32,300 تحصـّن في مكتبي 287 00:30:34,200 --> 00:30:36,200 هذا امر 288 00:30:54,600 --> 00:30:55,900 مرحبا 289 00:31:00,200 --> 00:31:01,000 فتاة 290 00:31:10,900 --> 00:31:12,800 آنسه سوان، جاءوا لإختطافك 291 00:31:13,400 --> 00:31:15,400 ـ ماذا ـ أنت بنت الحاكم 292 00:31:19,000 --> 00:31:22,900 هم لم يروك، إختفي وإغتنمي الفرصة الأولى لتهربي الى القلعه 293 00:32:24,300 --> 00:32:26,900 نحن نعرف إنك هنا، عزيزتي 294 00:32:27,500 --> 00:32:29,100 عزيزتي 295 00:32:29,100 --> 00:32:31,100 أخرجي 296 00:32:31,100 --> 00:32:33,000 نعدك، بأننا لن نؤذيكِ 297 00:32:36,200 --> 00:32:37,600 سنجدك، عزيزتي 298 00:32:39,200 --> 00:32:42,500 لديك شيئاً يخصنا،ويعود الينا 299 00:32:48,800 --> 00:32:50,700 يعود الذهب إلينا 300 00:32:52,300 --> 00:32:54,300 ذهب، ذهب 301 00:32:59,300 --> 00:33:01,300 مرحبا، عزيزتي 302 00:33:01,900 --> 00:33:03,800 ـ نتفاوض ـ ماذا 303 00:33:04,400 --> 00:33:07,100 نتفاوض، أعطني حقّ التفاوض 304 00:33:07,200 --> 00:33:10,900 طبقا لميثاق الإخوة، المدونه من قبل القراصنة مورغان وبارثالميو 305 00:33:10,900 --> 00:33:12,900 يجب أن تأخذني إلى قائدك 306 00:33:12,900 --> 00:33:14,200 أعرف الشفره 307 00:33:14,400 --> 00:33:16,500 إذا طالب الخصم التفاوض تستطيع تعمل ذلك دون أذى 308 00:33:16,800 --> 00:33:17,800 حتى تنتهي الالمفاوضات 309 00:33:17,900 --> 00:33:19,100 لكي نتألق مع الشفره 310 00:33:19,100 --> 00:33:21,100 تريد أن نأخذها الى القبطان 311 00:33:22,700 --> 00:33:28,500 وتذهب دون ضجـّه، يجب أن نشرّف الشفره 312 00:33:39,000 --> 00:33:40,500 قلّ مع السلامة 313 00:33:44,700 --> 00:33:45,500 مع السلامة 314 00:33:50,400 --> 00:33:51,600 ـ تعالي ـ إليزابيث 315 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 ابتعد من طريقي 316 00:34:14,500 --> 00:34:17,600 صديقي، ليس لديك فرصه النجاح مطلقاً 317 00:34:38,900 --> 00:34:40,300 تعال،يا كلبي 318 00:34:40,500 --> 00:34:43,400 فقط كلانا الآن، فقط أنت و جاك 319 00:34:43,600 --> 00:34:45,800 تعال، تعال 320 00:34:46,300 --> 00:34:49,500 ولد جيّد، الولد الجيّد يأتي 321 00:34:49,500 --> 00:34:51,600 عضّ أقترب، عضّ أقترب 322 00:34:51,700 --> 00:34:54,600 هو كذلك، هو كذلك يا كلبي 323 00:34:54,700 --> 00:34:57,100 تعال يا وغد أجرب قذر 324 00:34:59,200 --> 00:35:01,400 لا، لا، لا، لا، أنا لا أقصد ذلك 325 00:35:08,700 --> 00:35:10,100 هذا مستودع السلاح 326 00:35:10,700 --> 00:35:14,600 حسنا، حسنا، جيد أنظر ماذا عندنا هنا؟ 327 00:35:15,400 --> 00:35:17,600 القبطان جاك سبارو 328 00:35:18,800 --> 00:35:25,000 آخر مرّة رأيتك، كنت وحيداً على جزيرة موحشه 329 00:35:25,000 --> 00:35:28,800 وتقلصت الى مساحه صغيره، حضك لم يتحسن 330 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 أنا قلق على حظوظكم، أيها السادة 331 00:35:33,200 --> 00:35:37,000 الدائرة الأعمق للجحيم محجوزة للخونة والمتمردين 332 00:35:41,600 --> 00:35:43,100 لذا هناك لعنة 333 00:35:45,300 --> 00:35:46,200 هذا مثير 334 00:35:46,500 --> 00:35:48,300 لا تعرف شيء عن الجحيم 335 00:35:56,700 --> 00:35:58,500 ذلك مثير جدا 336 00:36:33,000 --> 00:36:34,400 لا نعرف أين نأخذ الأسرى 337 00:36:35,300 --> 00:36:38,200 اُعطيت حقّ المفاوضات مع القبطان باربوسا 338 00:36:38,400 --> 00:36:41,700 ـ أنا هنا لأتفاوض مع ـ أنت ستتكلّمين متى تكلّمت معه 339 00:36:43,000 --> 00:36:46,800 لا تلمسها وهي تحت حماية المفاوضات 340 00:36:47,500 --> 00:36:49,200 نعم، سيدي 341 00:36:51,700 --> 00:36:53,700 إعتذاري، آنسه 342 00:36:54,600 --> 00:36:58,400 القبطان باربوسا أنا هنا للتفاوض لوقف الأعمال العدائية 343 00:36:58,900 --> 00:37:00,300 ضدّ بورت رويال 344 00:37:00,700 --> 00:37:02,600 الكثير من العبارات الطويلة، آنسه 345 00:37:02,600 --> 00:37:04,600 ولكنهم قراصنة متواضعين 346 00:37:05,900 --> 00:37:09,600 ـ ماذا تريدين؟ ـ اريدك أن تتركنا ولا تعود 347 00:37:11,900 --> 00:37:13,900 لست راغباً لتنفيذ طلبك 348 00:37:16,400 --> 00:37:17,900 أعني لا 349 00:37:19,700 --> 00:37:21,700 حسنا 350 00:37:23,100 --> 00:37:23,800 سأرميها 351 00:37:28,900 --> 00:37:32,500 نملك الكثير من الحلي، ولكن تلك القطعه اللماعه تهمنا 352 00:37:33,700 --> 00:37:37,100 ـ لماذا ـ هذه ما تبحث عنها 353 00:37:38,400 --> 00:37:41,700 عرفت السفينة رأيتها قبل ثمانية سنوات عند العبور من إنجلترا 354 00:37:42,100 --> 00:37:43,300 افعليها الان 355 00:37:46,000 --> 00:37:47,800 حسناً 356 00:37:47,900 --> 00:37:51,800 حسناً لو كانت عديم الجدوى فلمَ احتفظت بها 357 00:38:03,200 --> 00:38:05,300 ما اسمك، آنسه؟ 358 00:38:06,200 --> 00:38:08,700 إليزابيث ترنر 359 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 جاريه في بيت الأسره الحاكمه 360 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 آنسة ترنر 361 00:38:23,800 --> 00:38:26,300 وكيف تملك جارية حليّ مثل تلك؟ 362 00:38:26,300 --> 00:38:28,600 إرث عائلي، ربّما؟ 363 00:38:29,800 --> 00:38:32,700 لم أسرقها اذا كنت تعني ذلك 364 00:38:32,700 --> 00:38:36,500 حسنا، إعطها لنا وسنترك بلدتك ولا نعود مطلقاً 365 00:38:50,300 --> 00:38:51,600 الصفقه؟ 366 00:38:54,400 --> 00:38:56,800 ايها لرجال جهزوا المدفعيه 367 00:38:57,500 --> 00:39:01,300 انتظر يجب أن تأخذني إلى الشاطئ طبقا لميثاق الإخوة 368 00:39:01,300 --> 00:39:05,100 أولا، عودتك إلى الشاطئ لم تكن جزء من مفاوضاتنا 369 00:39:05,100 --> 00:39:07,300 ولا إتفاقيتنا، لذا لن أعمل أي شيء 370 00:39:07,300 --> 00:39:09,300 وثانيا، يجب أن تكوني قرصاناً 371 00:39:09,300 --> 00:39:11,200 لتطبيق ميثاق القراصنة وأنت لست كذلك 372 00:39:11,200 --> 00:39:16,300 وثالثا، الميثاق هو تعليمات أكثر مما هو قانون 373 00:39:16,300 --> 00:39:19,900 مرحبا بك معنا على سطح اللؤلؤه السوداء، آنسة ترنر 374 00:39:40,200 --> 00:39:42,000 لقد أخذوها، أخذوا إليزابيث 375 00:39:42,600 --> 00:39:44,800 السيد مرتوج، أبعد هذا الرجل 376 00:39:44,800 --> 00:39:47,800 يجب أن نتعقبهم، يجب أن ننقذها 377 00:39:47,800 --> 00:39:49,600 ومن أين نبدأ باقتراحك؟ 378 00:39:50,400 --> 00:39:54,100 لو لديك معلومات تتعلّق بابنتي، رجاء، قلها 379 00:39:56,600 --> 00:40:00,400 جاك سبارو تحدّث عن اللؤلؤه السوداء 380 00:40:00,500 --> 00:40:02,700 ذكرها أكثر مما يجب 381 00:40:04,000 --> 00:40:04,900 اسأله أين هي 382 00:40:05,100 --> 00:40:07,100 اعمل إتّفاقا معه حتى يقودنا إليها 383 00:40:07,100 --> 00:40:08,800 لا 384 00:40:08,800 --> 00:40:11,800 القراصنة الذين غزوا هذه القلعه تركوا سبارو أسيراً 385 00:40:11,800 --> 00:40:13,900 لهذا هم ليسوا حلفائه 386 00:40:13,900 --> 00:40:16,600 أيها الحاكم، سنفترض الاحتمال الاكثر 387 00:40:17,000 --> 00:40:18,600 ليس جيد بما فيه الكفاية 388 00:40:19,600 --> 00:40:23,400 سيد ترنر، أنت لست عسكرياً و لست بحّاراً 389 00:40:25,700 --> 00:40:29,500 أنت حداد وهذا ليس وقت للأعمال الطائشة 390 00:40:32,300 --> 00:40:34,700 لا ترتكب خطأ وتفكر بأنك الوحيد هنا 391 00:40:34,800 --> 00:40:36,100 الذي يهتمّ بإليزابيث 392 00:40:47,600 --> 00:40:48,300 أنت 393 00:40:48,300 --> 00:40:49,900 ـ سبارو ـ نعم 394 00:40:49,900 --> 00:40:53,000 أنت ملم بتلك السفينة، اللؤلؤه السوداء؟ 395 00:40:53,500 --> 00:40:55,500 ـ سمعت عنها ـ أين ترسوا؟ 396 00:40:55,600 --> 00:40:58,700 أين ترسوا؟ ألم تسمع الروايات؟ 397 00:41:01,400 --> 00:41:03,200 القبطان باربوسا وطاقمه الأوغاد 398 00:41:03,200 --> 00:41:07,100 أبحروا من إيزلا دي مويرتا المرعب 399 00:41:08,000 --> 00:41:12,800 جزيرة التي لا يمكن العثور عليها إلا من قبل أولئك الذين يعرفونها 400 00:41:13,300 --> 00:41:14,600 السفن حقيقية بما فيه الكفاية 401 00:41:15,600 --> 00:41:18,200 لذا مرساها يجب أن يكون مكان حقيقي. أين هو؟ 402 00:41:19,100 --> 00:41:22,300 ـ لماذا تسألني؟ ـ لأنك قرصان 403 00:41:22,400 --> 00:41:24,800 وأنت تريد تقود القرصان بنفسك، أليس كذلك؟ 404 00:41:26,300 --> 00:41:27,300 أبدا 405 00:41:30,800 --> 00:41:33,900 ـ أخذوا الآنسة سوان ـ لذا تريد أن تجد الفتاة 406 00:41:33,900 --> 00:41:36,100 نعم 407 00:41:36,100 --> 00:41:38,400 حسناً اذا كنت جريئاً مهتمتاً 408 00:41:38,400 --> 00:41:41,100 لإنقاذها وتكسب قلب سيدة جميلة لذا 409 00:41:41,500 --> 00:41:45,400 يجب أن تعمل لوحدك، يا صاحبي، ما الفائده لي 410 00:41:46,400 --> 00:41:49,500 أستطيع أن اُحررك من هنا كيف ذلك؟ و المفاتيح 411 00:41:49,700 --> 00:41:54,000 ساعدت على بناء هذه الحجرات 412 00:41:54,900 --> 00:41:57,500 بقوة رفع ملائمه وجهد مناسب 413 00:41:59,200 --> 00:42:00,300 سيرفع الباب 414 00:42:02,800 --> 00:42:05,900 ـ ما اسمك؟ ـ ول ترنر 415 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 ذلك سيكون بسيط لوليام، أتصور ذلك 416 00:42:09,100 --> 00:42:12,900 حسناً، اسم رائع لا شكّ إسم أبّيك 417 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 نعم 418 00:42:18,600 --> 00:42:21,100 حسناً سيد ترنر، غيّرت رأيي 419 00:42:21,900 --> 00:42:24,500 إذا أخرجتني من هذا المكان، أقسم بعذاب الموت 420 00:42:24,500 --> 00:42:28,400 أن آخذك إلى اللؤلؤه السوداء وفتاتك الجميلة؟ 421 00:42:28,400 --> 00:42:32,200 هل اتفقنا؟ 422 00:42:34,100 --> 00:42:36,500 ـ موافق ـ موافق، أخرجني 423 00:42:40,400 --> 00:42:41,600 أسرع قد يسمع شخص بهذا 424 00:42:41,700 --> 00:42:43,300 ليس بدون انجازاتي 425 00:42:49,900 --> 00:42:51,000 من أين نسرق سفينة؟ 426 00:42:52,600 --> 00:42:54,100 تلك السفينة؟ 427 00:42:54,100 --> 00:42:57,900 سنستولى على تلك السفينة 428 00:43:00,300 --> 00:43:03,500 سؤال واحد حول عملك، أو لا فائده من ذلك 429 00:43:03,500 --> 00:43:07,400 الفتاة، لأي مدى راغب للذهاب لإنقاذها؟ 430 00:43:07,900 --> 00:43:09,800 ـ أموت من أجلها ـ جيد 431 00:43:10,200 --> 00:43:11,500 لا تقلق 432 00:43:30,600 --> 00:43:32,900 هذا أمّا جنون أو تألق 433 00:43:33,600 --> 00:43:36,800 كيف تلك الصفتان تتوافقان 434 00:44:05,600 --> 00:44:08,800 الكلّ يلتزم الهدوء، نحن نسيطر على السفينة 435 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 نعم 436 00:44:14,100 --> 00:44:16,000 هذه السفينة لا يمكن أن تُقاد برجلين 437 00:44:17,100 --> 00:44:18,400 لا يمكن اخراجها من الخليج 438 00:44:19,600 --> 00:44:20,700 ولــد 439 00:44:21,400 --> 00:44:25,300 أ نا القبطان جاك سبارو، إعرف؟ 440 00:44:28,900 --> 00:44:29,800 أيها العميد 441 00:44:29,800 --> 00:44:33,700 سيدي، أخذوا السفينه 442 00:44:36,200 --> 00:44:40,800 أخذوا "الشجاعه" سبارو وترنر، أخذوا السفينه 443 00:44:40,800 --> 00:44:43,600 طائش، ترنر، طائش جدا 444 00:44:45,300 --> 00:44:48,700 بدون شك هو القرصان الأسوأ الذي رأته عيني 445 00:44:52,400 --> 00:44:54,400 من هنا قادمون 446 00:44:58,200 --> 00:45:00,900 اجلبها اجلبها حولها 447 00:45:07,000 --> 00:45:10,700 فتّش كلّ حجرة، كل مكان، انزل الى قعر السفينه 448 00:45:25,200 --> 00:45:27,400 أيها البحّارة، عودوا إلى اعتراضهم الآن 449 00:45:34,200 --> 00:45:37,400 شكرا يا عميد، لأعطائنا الفرصه للخروج 450 00:45:37,600 --> 00:45:40,000 سيكون لدينا أوقات عصيبه سنتصرف بأنفسنا 451 00:45:43,500 --> 00:45:45,200 ارفع الأشرعة ونظـّم هذه الفوضى 452 00:45:45,700 --> 00:45:47,700 لا نستطيع امساكهم حيث إتجاه الرياح نحو مؤخره السفينه 453 00:45:47,700 --> 00:45:50,100 لا نريد امساكهم، فقط في مرمى المدفعيه 454 00:45:50,100 --> 00:45:53,000 أيها رجال، جهـّزوا المدفعية 455 00:45:53,900 --> 00:45:56,000 نطلق النار على سفينتنا، سيدي؟ 456 00:45:56,700 --> 00:45:59,800 اُفضل أن تكون في قعر البحر لا في أيدي القراصنه 457 00:46:01,200 --> 00:46:04,500 سيدي العميد، لقد عطـّل سلاسل الدّفه 458 00:46:08,500 --> 00:46:09,500 السفينة 459 00:46:16,400 --> 00:46:18,700 سيكون أفضل قرصان رأته عيني 460 00:46:19,800 --> 00:46:21,700 على ما يبدو 461 00:46:31,300 --> 00:46:34,000 عندما كنت صبياً أعيش في إنجلترا مع أمّي 462 00:46:34,200 --> 00:46:38,000 بعد موتها، جئت الى هنا، أبحث عن أبّي 463 00:46:39,600 --> 00:46:41,600 هو كذلك؟ 464 00:46:42,300 --> 00:46:44,300 أبي، ول ترنر 465 00:46:44,300 --> 00:46:47,900 بعد أن عرفت َ اسمي في السجن وافقت على المساعدة 466 00:46:47,900 --> 00:46:50,100 في حينه ما رغبت تعقيد المسأله 467 00:46:50,300 --> 00:46:53,700 أنا لست ساذجاً جاك، أنت تعرف أبّي 468 00:46:59,400 --> 00:47:00,700 أعرفه 469 00:47:00,800 --> 00:47:03,600 ربما احد القلائل الذين يعرفونه بأسم وليام ترنر 470 00:47:03,600 --> 00:47:07,000 الآخرون يسمونه بوتستراب أو بوتستراب بيل 471 00:47:07,000 --> 00:47:10,800 ـ بوتستراب؟ ـ رجل جيّد، قرصان جيّد 472 00:47:10,900 --> 00:47:14,500 ـ أقسم بأنّك تشبهه تماماً ـ ذلك ليس صحيح 473 00:47:14,500 --> 00:47:18,400 كان بحّار تجاري، رجل محترم وكان يطيع القانون 474 00:47:18,900 --> 00:47:21,000 كان قرصان دموي، و وغد 475 00:47:22,500 --> 00:47:24,800 أبّي لم يكن قرصانا 476 00:47:26,100 --> 00:47:27,500 ضعه جانبا، ولد 477 00:47:28,300 --> 00:47:29,900 لا تستحق القضيه أن تـُضرب ثانية لاجلها 478 00:47:30,000 --> 00:47:31,200 أنت لا تضربني 479 00:47:31,200 --> 00:47:34,100 تجاهلت قواعد الأتفاق، في معركة عادلة سأقتلك 480 00:47:34,300 --> 00:47:36,800 هذا لا يثيرني لمبارزتك، أليس كذلك؟ 481 00:47:44,000 --> 00:47:46,500 الآن طالما أنت معلق هناك ستدفع الثمن 482 00:47:47,400 --> 00:47:50,000 المهمه الوحيدة ذات الأهميه حقاً هي 483 00:47:50,000 --> 00:47:53,600 ما يمكن الأنسان يفعله وما لا يمكن الأنسان يفعله 484 00:47:53,600 --> 00:47:55,800 على سبيل المثال أنت تستطيع تقبـّل 485 00:47:55,800 --> 00:47:58,200 بأن أبوك كان قرصان ورجل جيّد 486 00:47:58,200 --> 00:47:59,300 أو لا تقبل 487 00:47:59,600 --> 00:48:03,400 لكن دمّ القرصان يجري في دمّك لذا يجب أن تواجه ذلك يوما ما 488 00:48:04,200 --> 00:48:06,300 على سبيل المثال، أستطيع أن أتركك تغرق 489 00:48:06,800 --> 00:48:10,200 لكني لا أستطيع أخذ هذه السفينة الى تورتوجا لوحدي 490 00:48:10,300 --> 00:48:11,900 لذا 491 00:48:16,000 --> 00:48:19,200 تستطيع الأبحار تحت قيادة قرصان 492 00:48:19,200 --> 00:48:21,700 أو لا تستطيع؟ 493 00:48:24,100 --> 00:48:25,200 تورتوجا؟ 494 00:48:26,000 --> 00:48:27,100 تورتوجا؟ 495 00:48:49,400 --> 00:48:52,800 من المهم في الحقيقة، و من المحزن أن لا تتنفس بعمق 496 00:48:52,900 --> 00:48:55,900 مجموعه جميله في تورتوجا؟ 497 00:48:57,700 --> 00:48:58,800 ماذا تعتقد؟ 498 00:49:03,400 --> 00:49:04,200 أنا أتريث 499 00:49:04,800 --> 00:49:06,100 سأخبرك يا صاحبي 500 00:49:06,200 --> 00:49:08,600 لو كل بلدان في العالم كانت هكذا 501 00:49:08,600 --> 00:49:11,300 ما شعر رجل بالملل أبدا 502 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 سكارليت 503 00:49:16,200 --> 00:49:18,300 ليس متأكّد إستحق ذلك 504 00:49:18,400 --> 00:49:19,400 جيسيل 505 00:49:19,400 --> 00:49:20,700 من؟ 506 00:49:20,700 --> 00:49:21,500 ماذا؟ 507 00:49:23,700 --> 00:49:25,000 لربما إستحق ذلك 508 00:49:27,100 --> 00:49:29,300 عليك اللعنه،يا أبله 509 00:49:34,100 --> 00:49:35,500 جاك 510 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 يجب أن تعرف بشكل أفضل لإيقاظ رجل من النوم 511 00:49:39,100 --> 00:49:42,900 ـ حظّ عاثر ـ لحسن الحظ أعرف كيفية الرد عليه 512 00:49:43,000 --> 00:49:46,200 الرجل الذي أيقظك يتاجر، الرجل النائم ثمل 513 00:49:46,300 --> 00:49:48,900 الرجل النائم ثمل بينما يصغي للأقتراحات 514 00:49:49,100 --> 00:49:50,100 من الرجل الذي أيقظه 515 00:49:53,400 --> 00:49:54,900 نعم، ما سأفعله 516 00:50:00,000 --> 00:50:01,200 أنا الآن مستيقظ 517 00:50:02,500 --> 00:50:04,400 تلك كانت للرائحة 518 00:50:13,300 --> 00:50:15,200 ابقي عينيك مفتوحه 519 00:50:22,200 --> 00:50:25,500 ما طبيعة هذه المغامرة التي ماض ٍ اليها؟ 520 00:50:27,000 --> 00:50:28,800 أطارد اللؤلؤه السوداء 521 00:50:32,700 --> 00:50:35,800 أعرف أين ستكون وسأذهب لأستردادها 522 00:50:37,100 --> 00:50:39,700 جاك، انها مهمة حمقاء 523 00:50:40,200 --> 00:50:42,500 حسنا، تعرف أفضل منيّ حكايه اللؤلؤه السوداء؟ 524 00:50:43,400 --> 00:50:45,900 لذا أعرف من هو باربوسا 525 00:50:46,400 --> 00:50:47,900 وكل ما أحتاج إليه هو طاقم 526 00:50:48,000 --> 00:50:50,200 من الحكايات التي سمعتها عن القبطان باربوسا 527 00:50:50,200 --> 00:50:52,300 ليس الرجل الذي يقبل الحمقى و لا ينكث العهود 528 00:50:53,200 --> 00:50:55,400 جيد جدا اني لست أحمقاً، نعم 529 00:50:55,500 --> 00:50:57,700 برهن لي، ما يجعلك تفكّر 530 00:50:57,700 --> 00:51:00,000 أن برابوسا سيترك سفينته إليك؟ 531 00:51:00,300 --> 00:51:03,600 دعنا نقول بأنّه مسألة تأثير، نعم؟ 532 00:51:19,300 --> 00:51:20,200 الولد؟ 533 00:51:21,700 --> 00:51:24,600 انه ولد بوتستراب بيل ترنر 534 00:51:25,400 --> 00:51:27,900 طفله الوحيد؟ 535 00:51:28,100 --> 00:51:29,900 هل الآن هو ؟ 536 00:51:32,700 --> 00:51:34,900 التأثير، كما تقول 537 00:51:34,900 --> 00:51:38,800 أعتقد أحسّ تغييرا في اتجاه الريح أنا أقول، سأجد طاقماً 538 00:51:39,600 --> 00:51:42,600 هناك اتجاه لبعض البحّارة على هذا الطريق مثلك 539 00:51:42,700 --> 00:51:45,600 الشخص يمكن أن يتمنّى، خذ ما تستطيع 540 00:51:45,600 --> 00:51:47,000 ولا تعيد شيئاً 541 00:52:11,100 --> 00:52:14,700 ستأخذين عشائك مع القبطان، ويطلب أن ترتدي هذا 542 00:52:16,000 --> 00:52:19,300 حسنا، أخبر القبطان بأني لست راغب لتنفيذ لطلبه 543 00:52:20,300 --> 00:52:21,700 قال بأنك ستقولين ذلك 544 00:52:22,600 --> 00:52:24,800 قال أيضا، إذا حدث ذلك 545 00:52:25,100 --> 00:52:26,700 ستأخذين عشائك مع الطاقم 546 00:52:27,100 --> 00:52:28,600 وسوف تكونين عاريه 547 00:52:34,400 --> 00:52:35,200 جيد 548 00:52:51,700 --> 00:52:55,100 لا ضرورة للألتزام بالتقاليد، ولا إعجاب أي شخص 549 00:52:56,300 --> 00:52:58,200 يجب أن تكوني جائعه 550 00:53:14,400 --> 00:53:15,300 حاولي النبيذ 551 00:53:20,300 --> 00:53:22,200 والتفاح 552 00:53:31,000 --> 00:53:31,700 مسموم 553 00:53:34,000 --> 00:53:36,300 سوف لن يكون هناك إحساس في قتلك، آنسة ترنر 554 00:53:36,300 --> 00:53:40,200 أطلق سراحي، عندك حليّك. لا قيمة أخرى لي لديك 555 00:53:43,500 --> 00:53:48,200 ـ لا تعرفين ما هذه، أليس كذلك؟ ـ أنها شعار القراصنه 556 00:53:48,800 --> 00:53:51,100 هذا ذهب خالص 557 00:53:52,300 --> 00:53:54,700 إحدى القطع من 882 قطعة المتماثلة 558 00:53:54,700 --> 00:53:57,600 التي سلّمت في صندوق حجري إلى كورتيز نفسه 559 00:53:59,100 --> 00:54:02,900 قربان لوقف المذبحه التي سلطها عليهم بجيوشه 560 00:54:03,700 --> 00:54:07,000 لكن جشع كورتيس كان لا يُشبع 561 00:54:07,100 --> 00:54:11,600 لذا آلـهة الوثنيين وضعت على الذهب 562 00:54:11,600 --> 00:54:13,500 لعنة مروعه 563 00:54:15,100 --> 00:54:18,900 أيّ إنسان يزيل قطعة من ذلك الصندوق الحجري 564 00:54:20,000 --> 00:54:22,700 سيعاقب الى الأبد 565 00:54:25,100 --> 00:54:28,000 يصعب تصديق قصص الأشباح بعد الآن قبطان باربوسا 566 00:54:28,200 --> 00:54:28,900 نعم 567 00:54:30,300 --> 00:54:33,600 بالضبط ما إعتقدت عندما تـُليت الروايه لأول مره 568 00:54:33,600 --> 00:54:36,500 دُفنت على جزيرة لا يمكن العثور عليها 569 00:54:36,600 --> 00:54:38,100 ماعدا لأولئك الذين يعرفون أين هي 570 00:54:39,800 --> 00:54:43,600 لقد وجدناها، هناك الصندوق 571 00:54:44,400 --> 00:54:46,500 في داخله الذهب 572 00:54:46,900 --> 00:54:48,400 نأخذها جميعاً 573 00:54:49,400 --> 00:54:50,800 نصرفها ونتاجر بها 574 00:54:51,300 --> 00:54:54,800 نبدّدها على الشراب الغذاء والعِشرة الممتعة 575 00:54:55,700 --> 00:54:59,500 أعطيناهم الكثير، أدركنا الكثير 576 00:55:01,300 --> 00:55:07,900 الشراب لا يمّتعنا الطعام يتحول إلى رماد في أفواهنا 577 00:55:07,900 --> 00:55:11,700 وكلّ الأشياء الممتعة في العالم لا تروي رغباتنا 578 00:55:14,100 --> 00:55:16,800 نحن رجال ملعونون، آنسة ترنر 579 00:55:18,400 --> 00:55:21,200 الجشع دفعنا، والآن نباد به 580 00:55:35,400 --> 00:55:39,100 هناك طريق واحد نستطيع إنهاء لعنتنا 581 00:55:41,300 --> 00:55:45,100 كلّ القطع الذهبيه المتفرّقة يجب أن يعاد تجميعه 582 00:55:46,300 --> 00:55:48,700 والدم يُسال 583 00:55:51,000 --> 00:55:54,300 شكرا لكِ، أعطيتنا القطعة الأخيرة 584 00:55:56,100 --> 00:55:58,400 والدم الذي سيُسال؟ 585 00:55:58,500 --> 00:56:00,900 لهذا السبب لا إحساس لقتلك 586 00:56:01,700 --> 00:56:03,700 رغم ذلك 587 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 تفاح؟ 588 00:56:22,300 --> 00:56:26,000 أنا فضولي، بعد قتلي ماذا تخططين أن تفعلين؟ 589 00:57:27,800 --> 00:57:28,900 انظري 590 00:57:28,900 --> 00:57:32,100 ضوء القمر يبين من نحن حقاً 591 00:57:32,600 --> 00:57:35,500 نحن لسنا أحياء لذا لا يمكن أن نموت 592 00:57:35,700 --> 00:57:37,300 ولسنا موتى 593 00:57:38,800 --> 00:57:41,700 لمدة طويلة شويت بالعطش وغير قادر على روايته 594 00:57:41,900 --> 00:57:45,700 لفتره طويله أتوق إلى الموت ولم أموت 595 00:57:47,200 --> 00:57:53,200 لا أشعر بالريح على وجهي ولا برذاذ البحر 596 00:57:53,200 --> 00:57:56,200 ولا دفئ المرأة 597 00:57:57,100 --> 00:57:59,700 أفضل بداية لتصديق قصص الأشباح، آنسة ترنر 598 00:58:00,800 --> 00:58:02,900 أنت في الحدث 599 00:58:20,100 --> 00:58:22,700 الى ما تنظرون؟ عودوا الى أعمالكم 600 00:58:31,300 --> 00:58:32,200 متّع عيونك، يا قبطان 601 00:58:32,700 --> 00:58:34,900 كلّهم، أيادي مخلصة 602 00:58:35,300 --> 00:58:37,400 كلّ رجل جدير بعمله 603 00:58:38,400 --> 00:58:39,800 ومولع بالضرب 604 00:58:40,700 --> 00:58:43,200 هذا هو طاقمك الشجعان؟ 605 00:58:49,200 --> 00:58:50,700 أنت يا بحّار 606 00:58:50,700 --> 00:58:52,300 ـ كوتن، سيدي ـ سيد كوتن 607 00:58:52,900 --> 00:58:54,900 هل لديك الشجاعة والثبات لطاعة الأوامر 608 00:58:54,900 --> 00:58:56,800 وتواجه الخطر والموت المؤكد؟ 609 00:58:58,400 --> 00:59:00,300 سيد كوتون أجبني 610 00:59:00,900 --> 00:59:02,800 انه أخرس، سيدي شيطان قطع لسانه 611 00:59:02,800 --> 00:59:04,700 لذا درّبَ الببغاء للكلام بدلاً عنه 612 00:59:06,300 --> 00:59:08,700 لا أحد لحد الآن يتصّور كيف 613 00:59:10,700 --> 00:59:14,100 ببغاء السيد كوتون السؤال نفسه 614 00:59:14,700 --> 00:59:17,100 الرياح على الأشرعة، الرياح على الأشرعة 615 00:59:18,700 --> 00:59:22,500 ـ في الغالب نعتقد، هذا يعني نعم ـ طبعاً هذا يعني مقتنع؟ 616 00:59:23,900 --> 00:59:25,400 حسنا، تأكدت انهم مجانين 617 00:59:26,100 --> 00:59:27,700 وما الفائده لنا؟ 618 00:59:37,900 --> 00:59:39,100 آنا ماريا 619 00:59:41,100 --> 00:59:44,200 ـ أفترض بأنّك ألم تستحقّ ذلك؟ ـ لا، أستحق ذلك 620 00:59:44,800 --> 00:59:47,500 ـ سرقت قاربي ـ في الحقيقة 621 00:59:49,700 --> 00:59:51,800 إستعاره، إستعاره بدون موافقه 622 00:59:52,400 --> 00:59:55,800 ـ لكن بنية إعادته إليك ـ لكنك لم تفعل 623 00:59:56,300 --> 00:59:59,500 ـ ستحصلين على آخر ـ سأحصل 624 00:59:59,800 --> 01:00:02,000 ـ واحد أفضل ـ واحد أفضل 625 01:00:02,800 --> 01:00:04,400 ـ ذلك ـ أيّ واحد؟ 626 01:00:11,300 --> 01:00:13,100 نعم ذلك 627 01:00:13,400 --> 01:00:15,600 ـ ماذا تقولون ـ نعم نعم 628 01:00:18,100 --> 01:00:21,700 لا، لا، انه لحظّ عاثر لجلب إمرأة على سفينه، سيدي 629 01:00:21,700 --> 01:00:25,500 سيكون أسوأ بكثير، ليس بسببها 630 01:00:56,900 --> 01:00:59,500 كيف نبحر إلى جزيرة لا تجد فيها أحداً 631 01:01:00,100 --> 01:01:01,700 ببوصلة لا تعمل؟ 632 01:01:01,900 --> 01:01:03,700 نعم، البوصلة لا تشير الى الشمال 633 01:01:04,000 --> 01:01:06,500 لكننا لم نحاول إيجاد الشمال، أليس كذلك؟ 634 01:01:17,300 --> 01:01:19,300 يجب أن نفرش الجنفاص، سيدي 635 01:01:19,300 --> 01:01:21,200 تستطيع التحمل أكثر قليلاً 636 01:01:23,500 --> 01:01:26,300 ماذا يدور في رأسك يجعلك في مثل هذا المزاج الجيد، قبطان؟ 637 01:01:26,300 --> 01:01:28,300 نحن في أثرهم 638 01:01:43,000 --> 01:01:44,900 وقت الذهاب، عزيزتي 639 01:02:38,600 --> 01:02:42,400 الموتى لا تتلوا الحكايات 640 01:02:44,300 --> 01:02:48,200 يقشعّر البدن كم من البحّارة الشرفاء إدّعوا المرور هنا 641 01:03:04,600 --> 01:03:06,000 كيف ذلك، يصل جاك بتلك البوصلة؟ 642 01:03:06,000 --> 01:03:09,200 لا يُعرف الكثير عن جاك سبارو قبل أن يظهر في تورتوجا 643 01:03:09,400 --> 01:03:11,700 بتك العقليه لمتابعه كنز إيزلا دي مويرتا 644 01:03:11,800 --> 01:03:13,700 ذلك قبل أن اقابله 645 01:03:13,700 --> 01:03:16,100 ليعود مرة ثانية قبطاناً للؤلؤه السوداء 646 01:03:16,400 --> 01:03:18,000 ماذا؟ 647 01:03:21,200 --> 01:03:22,800 لم يذكر ذلك 648 01:03:22,800 --> 01:03:25,700 يلعب الآن بالأشياء الخطره. لُقـّن درس صعباً 649 01:03:26,800 --> 01:03:29,800 لثلاثة أيام من المغامرة، و يقول لمساعده الأول 650 01:03:29,800 --> 01:03:31,100 كل شئ يقسم بالتساوي 651 01:03:31,100 --> 01:03:33,100 كأنما يعرف موقع الكنز أيضا 652 01:03:33,300 --> 01:03:36,200 لذا، جاك ترك العلاقات 653 01:03:36,300 --> 01:03:39,100 في تلك الليله التي حصل فيها التمرد 654 01:03:39,100 --> 01:03:42,000 تركوا جاك على جزيرة مهجوره ليموت 655 01:03:42,000 --> 01:03:44,400 لكن ليس قبل أن يجن من الحراره 656 01:03:48,300 --> 01:03:50,400 وعليه هذا هو سبب 657 01:03:51,700 --> 01:03:54,700 السبب هو لم يحصل على شيء ليفعل الممكن 658 01:03:54,700 --> 01:03:56,700 الآن عندما يُترك قرصان على جزيره مهجوره 659 01:03:56,700 --> 01:03:58,600 يُعطى له مسدس بطلقة واحدة واحده فقط 660 01:04:00,300 --> 01:04:02,600 لا لكي يقوم بالصيد أو الأنقاذ 661 01:04:03,200 --> 01:04:07,000 ولكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش 662 01:04:07,000 --> 01:04:09,900 فأن المسدس سيبحث عن صديق 663 01:04:09,900 --> 01:04:13,200 لكن جاك فرّ من الجزيرة و لازال معه تلك الطلقة 664 01:04:13,300 --> 01:04:18,400 و لم يستعملها حتى لأنقاذ شخص واحد 665 01:04:18,800 --> 01:04:20,500 ـ باربوسا ـ نعم 666 01:04:22,000 --> 01:04:24,500 ـ كيف جاك خرج من الجزيرة؟ ـ حسنا، سأخبرك 667 01:04:24,900 --> 01:04:28,800 خاض المياه الضحلة وهناك إنتظر ثلاثة أيام وثلاثه ليالي 668 01:04:29,200 --> 01:04:33,100 حتى تأقلم كلّ الكائنات البحريه لوجوده 669 01:04:33,400 --> 01:04:35,300 وفي اليوم الرابع 670 01:04:35,500 --> 01:04:37,400 شدّ نفسه مع زوج من سلاحف البحر 671 01:04:37,400 --> 01:04:39,300 ربطهم سويه وجعلهم كطوافة 672 01:04:41,600 --> 01:04:45,300 ـ ربط سلحفاتي بحر؟ ـ نعم، سلاحف بحر 673 01:04:47,200 --> 01:04:48,900 ماذا إستعمل للربط؟ 674 01:04:54,400 --> 01:04:56,800 شعر البشر 675 01:04:56,800 --> 01:04:58,400 من ظهري 676 01:04:59,100 --> 01:05:00,500 أنزلوا المرساة 677 01:05:00,500 --> 01:05:02,800 ننزل المرساة، سيدي 678 01:05:02,800 --> 01:05:04,900 الشاب ترنر وأنا سنذهب الى الشاطئ 679 01:05:05,600 --> 01:05:08,100 قبطان ماذا لو حدث سوء؟ 680 01:05:08,900 --> 01:05:11,800 ـ التزم بالشفره ـ نعم، الشفره 681 01:05:37,700 --> 01:05:39,600 عشرة سنوات من سرقه المجوهرات 682 01:05:39,600 --> 01:05:41,600 والآن نصل إلى طريقه صرفها 683 01:05:48,900 --> 01:05:51,200 عندما نتخلص من اللعنة سنكون أغنياء 684 01:05:52,300 --> 01:05:55,700 و تستطيع شراء عين من الزجاج 685 01:05:55,700 --> 01:05:58,100 هذا شيء فظيع 686 01:05:59,800 --> 01:06:01,000 توقّف عن فركها 687 01:06:20,100 --> 01:06:22,600 ما الشفره المتفق عليها اذا حدث سوء ؟ 688 01:06:22,600 --> 01:06:23,900 شفره القراصنه 689 01:06:24,500 --> 01:06:28,400 الرجل الذي يتخلّف يُترك 690 01:06:30,000 --> 01:06:31,700 لا أبطال بين اللصوص 691 01:06:32,900 --> 01:06:34,900 لتكوين وجهة نظر كئيبة كهذه عن القراصنة 692 01:06:34,900 --> 01:06:36,700 في طريقك أن تصبح واحداً منهم 693 01:06:39,100 --> 01:06:41,000 يقفز رجل من السجن 694 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 ويستولى على سفينة من أسطول 695 01:06:43,000 --> 01:06:46,800 ويبحر مع طاقم قراصنه خارج تورتوجا 696 01:06:48,800 --> 01:06:50,900 وأنت مندهش كلياً بالكنز 697 01:06:54,600 --> 01:06:58,200 ذلك ليس صحيح، لست مولعاً بالكنز 698 01:07:04,900 --> 01:07:07,600 ليس كلّ الكنز ذهب و فضة، صاحبي 699 01:07:07,600 --> 01:07:10,200 أيها السادة المحترمون، آن الأوان 700 01:07:10,200 --> 01:07:13,400 الخلاص يقترب 701 01:07:13,400 --> 01:07:17,300 ـ عذاباتنا قرُبت على الأنتهاء ـ إليزابيث؟ 702 01:07:17,700 --> 01:07:20,900 لعشره سنوات كنّا نجرب ونحاول و كلّ فرد 703 01:07:20,900 --> 01:07:23,800 قد أثبتّ همّته مئة مره 704 01:07:24,800 --> 01:07:27,600 ومئة مرة اخرى 705 01:07:27,600 --> 01:07:31,500 أنا اُعاني 706 01:07:31,800 --> 01:07:37,100 عوقبنا جميعاً، نصيبنا لا يتناسب مع جرائمنا 707 01:07:40,100 --> 01:07:40,900 هنا 708 01:07:44,800 --> 01:07:47,600 الكنز الملعون لكورتيس نفسه 709 01:07:50,200 --> 01:07:53,700 كلّ القطع الأخيرة التي ضلّت قد أعدناها 710 01:07:53,700 --> 01:07:56,500 التحيه لها 711 01:07:56,500 --> 01:07:57,900 ـ جاك ـ ليس بعد 712 01:08:00,100 --> 01:08:02,000 ننتظر اللحظة المناسبة 713 01:08:05,200 --> 01:08:06,100 متى؟ 714 01:08:07,000 --> 01:08:08,700 عندما يكون أكبر مكسب لك ؟ 715 01:08:09,200 --> 01:08:10,600 هل يمكنني أسألك شيء؟ 716 01:08:12,300 --> 01:08:14,500 هل يوجد مبرر لعدم الثقه بي؟ 717 01:08:15,600 --> 01:08:17,200 اصنع لي معروفاً 718 01:08:17,200 --> 01:08:19,500 أعرف انه صعب عليك لكن رجاء إبق هنا 719 01:08:20,800 --> 01:08:23,100 ولا تحاول التصرف بحماقه 720 01:08:28,000 --> 01:08:31,700 من سيدفع دّم القربان إلى آلهة الوثنيّين؟ 721 01:08:31,700 --> 01:08:35,400 ودمّ من يجب أن يسال الآن؟ 722 01:08:35,500 --> 01:08:36,800 دمها 723 01:08:39,400 --> 01:08:43,200 تعرف أول ما أفعله بعد زوال اللعنه 724 01:08:45,800 --> 01:08:48,100 آكل سله كامله من التفاح 725 01:08:56,800 --> 01:09:00,100 بدأ بالدمّ، و بالدمّ انتهى 726 01:09:04,900 --> 01:09:07,400 آسف جاك، لن أكون ظلّك 727 01:09:17,300 --> 01:09:18,500 أهذا كل شئ؟ 728 01:09:19,300 --> 01:09:20,800 ليست خساره 729 01:09:57,300 --> 01:09:58,600 هل بدأ مفعوله؟ 730 01:09:58,700 --> 01:10:00,300 أنا لا أحسّ، لا إختلاف؟ 731 01:10:00,300 --> 01:10:04,200 كيف نعرف 732 01:10:08,000 --> 01:10:09,300 لست ميتاً 733 01:10:11,000 --> 01:10:11,700 لا 734 01:10:13,000 --> 01:10:15,400 ـ أصابني ـ لم يسري مفعوله 735 01:10:16,100 --> 01:10:18,200 ما زالت اللعنة مسلطه علينا 736 01:10:22,700 --> 01:10:26,500 أنت الجارية ماذا اسم أبيك؟ هل أبوك وليام ترنر؟ 737 01:10:26,900 --> 01:10:30,000 ـ لا ـ أين طفله؟ 738 01:10:30,000 --> 01:10:32,800 الطفل الذي أبحر من إنجلترا قبل ثمانية سنوات؟ 739 01:10:32,800 --> 01:10:35,200 الطفل الذي يجري في عروقه دمّ وليام ترنر؟ 740 01:10:35,200 --> 01:10:39,000 أين؟ 741 01:10:42,900 --> 01:10:46,500 أنتما الإثنان جلبتم الشخص الخاطئ 742 01:10:46,500 --> 01:10:50,400 ـ نعم ـ لا كان عندها القلاده 743 01:10:50,400 --> 01:10:52,200 هي بالعمر المناسب 744 01:11:00,700 --> 01:11:02,300 جلبتها هنا بدون فائده 745 01:11:02,300 --> 01:11:06,200 لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات من أمثالك سيد تويج؟ 746 01:11:06,600 --> 01:11:10,400 مَن نلوم؟ كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ 747 01:11:12,700 --> 01:11:16,300 أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق 748 01:11:19,200 --> 01:11:22,200 وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى 749 01:11:22,200 --> 01:11:26,100 أيّ جبان هنا يجرؤ على التحدّيي، فليتكلّم 750 01:11:28,100 --> 01:11:31,300 أقول، نقطع عنقها ونسيل كلّ دمّها 751 01:11:31,300 --> 01:11:33,600 ان كان 752 01:11:42,400 --> 01:11:46,200 أخذت القلاده، حسنا الحقوها 753 01:11:46,200 --> 01:11:49,100 شله من ناكري الجميل 754 01:11:57,000 --> 01:12:00,000 إختفت المجاذيف، ابحثوا عنها 755 01:12:11,200 --> 01:12:14,400 ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً ـ لا؟ 756 01:12:38,400 --> 01:12:42,300 ـ مفاوضات مفاوضات ـ مفاوضات مفاوضات 757 01:12:44,800 --> 01:12:48,400 ملعون إلى الأعماق من يفكّر بالمفاوضات؟ 758 01:12:50,400 --> 01:12:51,900 سيكون الفرنسيين 759 01:13:02,900 --> 01:13:06,200 ـ لا قراصنة ـ مرحبا بك معنا، آنسة إليزابيث 760 01:13:08,000 --> 01:13:10,500 ـ السّيد جيبس؟ ـ يا ولد أين جاك؟ 761 01:13:11,600 --> 01:13:13,900 جاك؟ جاك سبارو؟ 762 01:13:16,000 --> 01:13:16,900 تخلّف ورائي 763 01:13:24,200 --> 01:13:25,300 إلتزموا بالشفره 764 01:13:27,000 --> 01:13:27,900 ارفعوا المرساة 765 01:13:27,900 --> 01:13:31,700 ارفعوا الأشرعة بسرعة 766 01:13:37,300 --> 01:13:40,300 كيف هربت من تلك الجزيرة رغم الحرائق؟ 767 01:13:41,300 --> 01:13:44,200 عندما تركتني على تلك الجزيره الموحشه الملتهبه 768 01:13:44,200 --> 01:13:47,100 نسيت شيء واحد مهم جدا يا صاحبي 769 01:13:48,800 --> 01:13:51,100 أنا القبطان جاك سبارو 770 01:13:51,100 --> 01:13:55,000 حسنا، لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية 771 01:13:55,400 --> 01:13:59,300 أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟ 772 01:14:01,500 --> 01:14:02,300 اقتلوه 773 01:14:04,200 --> 01:14:06,100 دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟ 774 01:14:08,800 --> 01:14:10,400 ابعدوا الأسلحه 775 01:14:16,500 --> 01:14:18,800 أتعرف دمّ مَن نحتاج؟ 776 01:14:20,500 --> 01:14:22,300 أعرف دمّ من تحتاجون 777 01:14:29,100 --> 01:14:31,500 أيّ صنف من الرجال يتاجر بحياة الرجال مقابل سفينة؟ 778 01:14:31,500 --> 01:14:32,800 القرصان 779 01:14:35,300 --> 01:14:37,900 ـ دعيني ـ شكرا 780 01:14:40,100 --> 01:14:43,900 قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي بدلا من اسمك، لماذا؟ 781 01:14:48,200 --> 01:14:49,500 لا أعرف 782 01:14:51,300 --> 01:14:54,600 آسف،أعرف أيدي الحداد قاسية 783 01:14:54,800 --> 01:14:56,800 لا، أعني نعم 784 01:15:01,100 --> 01:15:02,200 لا تتوقّف 785 01:15:10,200 --> 01:15:11,500 إليزابيث 786 01:15:27,000 --> 01:15:28,100 انها ملكك 787 01:15:32,300 --> 01:15:34,500 إعتقد بأنّني فقدتها يوم أنقاذي 788 01:15:35,800 --> 01:15:39,300 انها هدية من أبّي، أرسلها لي 789 01:15:44,700 --> 01:15:46,100 لماذا أخذتها؟ 790 01:15:48,200 --> 01:15:50,600 كنت أخشى أنك قرصان 791 01:15:52,300 --> 01:15:53,800 يمكن أن يكون ذلك فظيعاً 792 01:15:57,300 --> 01:15:59,400 لم يكونوا بحاجه الى دمّك 793 01:16:02,600 --> 01:16:03,900 بحاجه لدمّ أبي 794 01:16:06,200 --> 01:16:07,300 دمّي 795 01:16:13,400 --> 01:16:14,600 دمّ القرصان 796 01:16:14,900 --> 01:16:17,000 أنا آسف جدا، رجاء سامحني 797 01:16:29,700 --> 01:16:31,600 لذا تتوقّع لكي تتركني على أحدى 798 01:16:31,600 --> 01:16:33,600 الشواطئ بلا شيء ولكن الأسم ووعدك 799 01:16:33,800 --> 01:16:37,600 هو ما أحتاجه وأراقبك تبحر بعيدا في سفينتي؟ 800 01:16:38,600 --> 01:16:42,500 لا أتوقّع لكي أتركك على أحدى الشواطئ بدون اسم مطلفاً 801 01:16:42,800 --> 01:16:48,700 تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي ثم ارمي الاسم إليك 802 01:16:48,700 --> 01:16:49,600 شاطر؟ 803 01:16:49,800 --> 01:16:53,000 لكن ذلك يقحمنا في مشكلة وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه 804 01:16:53,500 --> 01:16:56,600 لكن الأسم ووعدك هو ما اريد 805 01:16:57,400 --> 01:17:02,200 من كلانا، أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً 806 01:17:02,700 --> 01:17:06,600 لذا وعدي هو ما يكون موثوقاً 807 01:17:06,900 --> 01:17:10,600 مع ذلك أفترض لا بدّ أن أشكرك لأن في الحقيقة 808 01:17:10,600 --> 01:17:13,100 لو لم تكن خنتني وتركتني للموت 809 01:17:13,100 --> 01:17:16,700 لكان عندي حصّة مساوية في تلك اللعنة مثلك 810 01:17:18,500 --> 01:17:20,000 عالم مضحك 811 01:17:23,500 --> 01:17:25,700 قبطان، نحن نقترب من سفن الأعتراض 812 01:17:38,300 --> 01:17:42,100 عندي فكره باربوسا. ماذا تقول نرفع رايه الهدنة؟ 813 01:17:42,300 --> 01:17:44,700 أنطلق إلى الأعتراض 814 01:17:44,700 --> 01:17:46,500 وأنا أتفاوض من أجل عودة قلادتك، نعم؟ 815 01:17:46,500 --> 01:17:47,600 ماذا تقولك في ذلك؟ 816 01:17:47,600 --> 01:17:49,500 الآن ترى يا جاك 817 01:17:49,500 --> 01:17:52,600 ذلك بالضبط الموقف الذي فقدت اللؤلؤه 818 01:17:52,600 --> 01:17:54,700 سهل للبحث عن الناس و هم موتى 819 01:17:55,900 --> 01:17:57,300 احبسه في السفينة 820 01:18:14,400 --> 01:18:18,200 ـ ماذا يجري؟ ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا 821 01:18:23,000 --> 01:18:24,700 هذه أسرع سفينة في الكاريبي 822 01:18:24,900 --> 01:18:27,200 تستطيعين إخبارهم بعد أن يمسكوننا 823 01:18:28,000 --> 01:18:30,100 نحن في مياه ضحله اتجهي الى اليمين؟ 824 01:18:30,400 --> 01:18:33,000 حسنا، أليس بالإمكان أن نفقدهم خلال المياه الضحله؟ 825 01:18:33,600 --> 01:18:36,500 ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة، فقط بما يكفي 826 01:18:36,500 --> 01:18:39,100 خفّف على السفينه من الأمام 827 01:18:39,600 --> 01:18:42,300 أي شيئ يمكن أن يجعل أن نفقدها اثرها 828 01:18:52,500 --> 01:18:53,500 على ما يبدو هناك تسرّب 829 01:19:08,600 --> 01:19:11,000 جهزوا الأسلحة 830 01:19:11,300 --> 01:19:14,200 ونفذوا عمليه التجذيف 831 01:19:39,900 --> 01:19:41,700 سنحتاج ذلك 832 01:19:49,500 --> 01:19:53,800 ـ انها خطّة جيّدة حتى الآن ـ جيبس 833 01:19:53,800 --> 01:19:57,700 يجب أن نتخذ موقف، يجب أن نحارب 834 01:19:57,700 --> 01:19:59,400 ـ احشوا الأسلحة ـ بماذا؟ 835 01:19:59,400 --> 01:20:03,200 أيّ شيء، كلّ شيء لدينا 836 01:20:05,200 --> 01:20:06,700 احشوا الأسلحة 837 01:20:07,200 --> 01:20:11,000 مسامير و زجاج مكسرور 838 01:20:12,800 --> 01:20:14,800 باراده 839 01:20:34,400 --> 01:20:36,700 اللؤلؤة مستمره في التقرب الى موقعنا 840 01:20:36,700 --> 01:20:39,300 ستصيبنا بدون تقدم 841 01:20:39,300 --> 01:20:41,500 أنزل المرساة في الجانب الأيمن 842 01:20:42,200 --> 01:20:46,000 ـ في الجانب الأيمن ـ بالتأكيد له عامل المفاجئه 843 01:20:46,000 --> 01:20:49,800 ـ أنت أبله، كلاكما ـ أبله مثل جاك 844 01:20:50,400 --> 01:20:52,000 أنزل المرساة اليمنى 845 01:20:52,800 --> 01:20:56,600 نفـّذوا أيها الكلاب أو ستُحشـَون في المدافع 846 01:21:14,200 --> 01:21:15,800 دعيها 847 01:21:21,300 --> 01:21:25,200 بشدّة حركوا مجاذيف الميمنه 848 01:21:38,800 --> 01:21:39,600 فلنبقى ثابتين الآن 849 01:21:47,600 --> 01:21:49,500 ـ اطلقوا النار ـ اطلقوا النار 850 01:21:58,900 --> 01:22:00,800 توقّفوا عن فتح الثقوب في سفينتي 851 01:22:45,700 --> 01:22:48,700 ـ يمكن أن نستعمل بضعة أفكار ـ دورك 852 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 نحتاج هبه من الشيطان 853 01:22:51,100 --> 01:22:54,700 ـ سنعطيها لهم ـ لا يبحثون عنها 854 01:22:57,100 --> 01:22:58,200 القلاده 855 01:24:02,000 --> 01:24:07,600 احشوا الأسلحه والباقون يجلبون لي القلاده 856 01:24:56,500 --> 01:24:57,400 شكرا جزيلا 857 01:25:10,400 --> 01:25:11,400 جاك 858 01:25:12,800 --> 01:25:13,700 فارغه 859 01:25:29,400 --> 01:25:31,300 ذلك ليس لطف 860 01:25:36,100 --> 01:25:37,100 أين القلاده؟ 861 01:25:37,100 --> 01:25:39,000 حقير 862 01:25:41,100 --> 01:25:44,500 أين عزيزي وليام؟ 863 01:26:00,700 --> 01:26:02,600 لا أستطيع تحريكها 864 01:26:17,300 --> 01:26:20,700 ـ لمَ الشكرا يا جاك ـ مرحبا بك 865 01:26:20,900 --> 01:26:24,200 ليس أنت، سَـمّينا القرد جاك 866 01:26:24,500 --> 01:26:28,400 أيها الرجال، أملنا عاد 867 01:27:02,300 --> 01:27:07,100 إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات سأعمل من أحشائه أربطة للحذاء 868 01:27:17,900 --> 01:27:18,800 أوقفه 869 01:27:20,300 --> 01:27:24,100 مرحبا بعودتك آنسه لقد إستغليت كرمنا آخر مرّة 870 01:27:24,800 --> 01:27:27,800 من العدل أن تعيدي المعروف 871 01:27:33,100 --> 01:27:34,400 باربوسا 872 01:27:39,800 --> 01:27:41,400 دعها تذهب 873 01:27:41,800 --> 01:27:45,600 ـ ماذا في رأسك يا ولد ـ دعها تذهب 874 01:27:46,800 --> 01:27:49,700 طلقة واحدة فقط تكفيك ونحن لا يمكن أن نموت 875 01:27:49,700 --> 01:27:51,700 لا تفعل عملاً أحمقاً 876 01:27:54,600 --> 01:27:57,400 أنت لا تستطيع، أنا أستطيع 877 01:28:01,500 --> 01:28:04,600 ـ من أنت؟ ـ لا أحد هو لا أحد 878 01:28:04,600 --> 01:28:08,400 قرابه إبن عم من إبن أخ عمّتي مرّتين 879 01:28:08,400 --> 01:28:10,300 ولو صوت غنائي جميل 880 01:28:10,300 --> 01:28:14,000 اسمي ول ترنر، أبّي كان بوتستراب بيل ترنر 881 01:28:14,000 --> 01:28:17,000 يجري دمّه في عروقي 882 01:28:17,000 --> 01:28:20,900 صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل عاد لمطاردتنا 883 01:28:21,700 --> 01:28:25,600 نفـّذ كما قلت أو سأسحب زناد المسدس 884 01:28:25,600 --> 01:28:27,300 وأكون مفقودا إلى الأبد في قعر البجر 885 01:28:27,300 --> 01:28:31,100 ـ اعلن شروطك، سيد ترنر ـ إليزابيث تذهب حرّة 886 01:28:31,800 --> 01:28:34,400 نعم، نعرف ذلك، أي شيء آخر؟ 887 01:28:37,000 --> 01:28:40,100 والطاقم،ولا تؤذى الطاقم 888 01:28:44,700 --> 01:28:46,100 موافق 889 01:29:04,600 --> 01:29:08,100 باربوسا، كذبت أيها الوغد أقسمت بأنها تذهب حرّة 890 01:29:08,100 --> 01:29:13,600 لا يتجرّأ أحد الطعن بشرفي أيها الولد وافقت بأن تذهب حره 891 01:29:13,600 --> 01:29:15,800 أنت الذي فشلت لتحدد أين أو متى 892 01:29:21,600 --> 01:29:24,900 ولو يبدو من المؤسف لفقدان شيء جيد 893 01:29:27,100 --> 01:29:29,900 لذا سأستعيد الثوب قبل أن تذهبي؟ 894 01:29:33,800 --> 01:29:35,200 أحببتك دائما 895 01:29:39,200 --> 01:29:40,100 اذهب مع قلبك الأسود 896 01:29:42,800 --> 01:29:44,000 ما زال دافئاً 897 01:29:47,300 --> 01:29:48,100 هيّا إذهبي 898 01:29:49,900 --> 01:29:50,600 تعالي 899 01:29:53,900 --> 01:29:54,900 طويل جدا 900 01:30:05,800 --> 01:30:08,600 حقا أفضل نتجاوز كلّ هذا 901 01:30:09,900 --> 01:30:12,500 جاك، جاك 902 01:30:13,700 --> 01:30:16,700 ألا تلاحظ نفس الجزيرة الصغيرة التي جعلناك حاكم لها 903 01:30:16,700 --> 01:30:20,600 في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة 904 01:30:20,600 --> 01:30:22,200 لم اُلاحظ 905 01:30:22,200 --> 01:30:26,000 ربّما ستكون قادراً على النجاة بأعجوبة اخرى 906 01:30:26,000 --> 01:30:29,900 لكني أشك فيها 907 01:30:31,000 --> 01:30:32,200 هيا إذهب 908 01:30:33,400 --> 01:30:35,800 آخر مرّة تركت لي مسدس بطلقة واحدة 909 01:30:36,100 --> 01:30:39,900 بالميثاق أنت محق، أين مسدس جاك؟ 910 01:30:44,300 --> 01:30:48,100 وعليه نحن إثنان، رجل محترم يعطينا زوج من المسدسات 911 01:30:48,700 --> 01:30:51,700 مسدس واحد كما في السابق وأنت ستكون الرجل المحترم 912 01:30:51,700 --> 01:30:55,300 اطلق النار على السيدة واقتل نفسك جوعا 913 01:31:18,400 --> 01:31:21,500 هذه المرة الثانية اشاهد رجلا يبحر بسفينتي 914 01:31:24,300 --> 01:31:26,200 لكنك تُركت على هذه الجزيرة من قبل أليس كذلك؟ 915 01:31:26,200 --> 01:31:28,100 لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها 916 01:31:28,600 --> 01:31:30,500 إلى أي هدف وقصد تشيرين أيتها البنت الصغيرة؟ 917 01:31:31,200 --> 01:31:32,800 اللؤلؤه السوداء قد ذهبت 918 01:31:33,200 --> 01:31:36,300 مالم يكون لديك دفّة وأشرعة تخفيها في صدريك 919 01:31:36,800 --> 01:31:40,700 من غير المحتمل السيد ترنر يموت قبل أن تصلي اليه 920 01:31:44,100 --> 01:31:46,200 لكنك القبطان جاك سبارو 921 01:31:46,800 --> 01:31:50,300 إختفيت من أمام سبعه من وكلاء شركة الهند الشرقية 922 01:31:50,400 --> 01:31:53,400 عزلت ميناء ناسو بدون اطلاق رصاصة 923 01:31:53,400 --> 01:31:55,500 هل أنت القرصان،أنا قرأت عنه؟ 924 01:31:58,000 --> 01:31:59,400 كيف هربت آخر مرّة؟ 925 01:32:06,000 --> 01:32:09,800 آخر مرّة، كنت هنا لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟ 926 01:32:11,800 --> 01:32:12,700 آخر مرّة 927 01:32:14,600 --> 01:32:17,300 مهرّبي الشراب يستغلون الجزيرة كمخبأ لهم 928 01:32:17,600 --> 01:32:19,700 بالمناسبه أنا قادر على مقايضة المرور 929 01:32:20,500 --> 01:32:23,300 من نظرتي للأشياء، انها خارج الخدمه منذ فترة 930 01:32:24,100 --> 01:32:27,900 ربما عليك أن تشكري صديقك الدموي نورينجتون لذلك 931 01:32:29,100 --> 01:32:30,500 وبعد؟ 932 01:32:31,700 --> 01:32:35,500 ذلك سرّ المغامره الكبرى السيئه السمعة لجاك سبارو؟ 933 01:32:36,600 --> 01:32:40,000 قضيت ثلاثة أيام تائهاً على الشاطئ، تشرب الشراب 934 01:32:43,200 --> 01:32:44,200 مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي 935 01:32:53,500 --> 01:32:56,700 نحن شياطين وخرفان سود وبيض فاسد 936 01:32:56,700 --> 01:33:02,800 ابتلعني . . . حياة القرصان لي 937 01:33:03,600 --> 01:33:05,400 أحبّ هذه الأغنية 938 01:33:08,600 --> 01:33:10,500 حقاً بيض فاسد 939 01:33:15,000 --> 01:33:18,800 عندما أعيد اللؤلؤه السوداء ساُعلّم كلّ الطاقم 940 01:33:19,700 --> 01:33:20,800 و سنغنيها طول الوقت 941 01:33:20,900 --> 01:33:24,100 وسنكون أكثر القراصنه رعباً في البحر الأسباني 942 01:33:24,800 --> 01:33:27,100 ليس فقط البحر الأسباني حبيبتي 943 01:33:27,700 --> 01:33:30,600 كل المحيط، كل العالم 944 01:33:31,800 --> 01:33:33,700 حيثما نريد الذهاب، سنذهب 945 01:33:33,800 --> 01:33:35,000 وأي سفينه هي؟ 946 01:33:35,300 --> 01:33:39,100 السفينه لا تحتاج فقط عارضة وهيكل وطابق وأشرعة 947 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 لكن السفينة هي 948 01:33:42,900 --> 01:33:46,700 اللؤلؤه السوداء حقيقه 949 01:33:47,000 --> 01:33:48,700 هي الحرية 950 01:33:51,200 --> 01:33:52,100 جاك 951 01:33:53,400 --> 01:33:56,400 لا بد أنها مصيبه لك لتـُحصر على هذه الجزيرة 952 01:33:57,600 --> 01:33:59,000 نعم 953 01:33:59,300 --> 01:34:03,500 ولكني أظن، الصحبه مطلقاً أفضل من آخر مرّة 954 01:34:06,000 --> 01:34:07,900 والمشهد تحسّن بالتأكيد 955 01:34:07,900 --> 01:34:10,900 سيد سبارو،أنا لست متأكداً قد تناولت 956 01:34:11,100 --> 01:34:14,100 ما يكفي من الشراب للسماح لهذا النوع من الكلام 957 01:34:15,000 --> 01:34:17,400 أعرف بالضبط ما تعنين، حبيبتي 958 01:34:24,100 --> 01:34:25,100 إلى الحرّية 959 01:34:28,200 --> 01:34:30,000 إلى اللؤلؤه السوداء 960 01:34:58,200 --> 01:34:59,800 لا، ليس جيداً 961 01:35:00,500 --> 01:35:02,700 توقّفي ليس جيداً 962 01:35:03,000 --> 01:35:06,500 ماذا تفعلين؟ أحرقت كلّ الطعام، الشراب 963 01:35:06,700 --> 01:35:08,000 نعم، الشراب قد ذهب 964 01:35:08,300 --> 01:35:09,700 لماذا ذهب الشراب؟ 965 01:35:09,900 --> 01:35:14,800 واحد، لأنه شراب حقير يبدل شهامه الرجال الى نذاله 966 01:35:14,800 --> 01:35:17,100 إثنان، تلك الإشارة على ارتفاع أكثر من ألف قدم 967 01:35:17,100 --> 01:35:19,900 كل البحرية الملكية تبحث عنّي 968 01:35:19,900 --> 01:35:22,900 هل تفكّر حقا لديك أقل فرصة بأنهم لن يروه؟ 969 01:35:23,200 --> 01:35:25,100 لكن لماذا ذهب الشراب؟ 970 01:35:25,800 --> 01:35:27,800 فقط إنتظر، قبطان سبارو 971 01:35:27,900 --> 01:35:30,800 انتظر ساعة لربّما إثنتان، وارصد بعينيك 972 01:35:30,800 --> 01:35:32,700 وسوف ترى أشرعة بيض في الأفق 973 01:35:39,300 --> 01:35:41,600 لا بد أنها مصيبه لك لتـُحصر هنا يا جاك 974 01:35:41,600 --> 01:35:43,300 لا بد أنها مصيبه لك 975 01:35:43,300 --> 01:35:45,200 حسنا انها كارثه الآن 976 01:35:52,600 --> 01:35:54,700 لن أعيش معها بعد هذا 977 01:35:55,800 --> 01:35:57,600 ـ لكن يجب أن ننقذ وليام ـ لا 978 01:35:57,900 --> 01:35:58,900 أنت في أمان الآن 979 01:35:59,300 --> 01:36:02,700 نحن سنعود إلى بورت رويال فورا لا نتسكع وراء القراصنة 980 01:36:02,900 --> 01:36:04,800 ثمّ نحكم عليه بالموت 981 01:36:05,900 --> 01:36:07,800 مصير الولد مؤسف 982 01:36:08,800 --> 01:36:11,300 لكن ذلك قراره للأنظمام الى القراصنة 983 01:36:11,300 --> 01:36:14,500 لإنقاذي، لمنع أن يحدث لي أي شئ 984 01:36:14,900 --> 01:36:18,000 لو بالأمكان أن أكون جريئاً لأقحم رأيي السديد 985 01:36:18,900 --> 01:36:21,300 اللؤلؤه تدرج أقرب إلى التفاهه بعد المعركة 986 01:36:21,500 --> 01:36:23,800 من غير المحتمل أن تكون قادرة على المطارده 987 01:36:24,300 --> 01:36:25,300 فكّر في الموضوع 988 01:36:26,100 --> 01:36:27,200 اللؤلؤه السوداء 989 01:36:27,900 --> 01:36:31,100 تهديد القرصان الحقيقي الأخير في الكاريبي، صاحبي 990 01:36:32,000 --> 01:36:33,900 كيف يمكن أن يضيع ذلك؟ 991 01:36:36,100 --> 01:36:38,400 للتذكير أنا أخدم الآخرين سيد سبارو 992 01:36:38,400 --> 01:36:39,900 ليس نفسي فقط 993 01:36:40,100 --> 01:36:43,700 أيها العميد، أتوسل اليك افعل هذا من أجلي 994 01:36:43,700 --> 01:36:45,400 كهدية عُرسي 995 01:36:46,200 --> 01:36:50,100 إليزابيث. هل توافقين على إقتراح العميد؟ 996 01:36:52,900 --> 01:36:54,200 أنا 997 01:36:54,700 --> 01:36:57,500 عرس، أنا أحب الأعراس، الشراب للجميع 998 01:37:00,400 --> 01:37:03,000 أعرف، قيّده بالحديد، أليس كذلك 999 01:37:05,200 --> 01:37:06,500 سيد سبارو 1000 01:37:07,800 --> 01:37:09,600 سترافق هؤلاء الرجال إلى القيادة وتزوّدنا 1001 01:37:09,600 --> 01:37:12,000 باتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا 1002 01:37:12,700 --> 01:37:16,300 بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة وتتمعّن بالعبارة 1003 01:37:16,500 --> 01:37:18,800 صامت كالموتى 1004 01:37:18,800 --> 01:37:20,100 هل فهمت ما قلته؟ 1005 01:37:20,700 --> 01:37:22,300 واضح 1006 01:37:26,400 --> 01:37:29,100 أرتعش 1007 01:37:29,100 --> 01:37:32,000 يقول كوتن،أنت مفتقد قليلا 1008 01:37:35,500 --> 01:37:36,800 أتعرف وليام ترنر؟ 1009 01:37:38,700 --> 01:37:42,100 بوتستراب بيل العجوز، نعرفه 1010 01:37:42,200 --> 01:37:45,700 أبداً لا يرضي بوتستراب ما فعلناه بـجاك سبارو 1011 01:37:46,600 --> 01:37:47,900 التمرّد 1012 01:37:49,100 --> 01:37:51,100 قال، لست جديراً الشفره 1013 01:37:52,000 --> 01:37:55,300 لذا أرسل القلاده إليك، إذا جاز التعبير 1014 01:37:56,400 --> 01:37:58,400 قال بأننا نستحق أن نُلعن 1015 01:38:00,100 --> 01:38:01,700 ونبقى ملعونين 1016 01:38:02,000 --> 01:38:03,300 ـ ملعون شقي ـ رجل جيّد 1017 01:38:05,700 --> 01:38:07,300 لكن كما تتصوّر 1018 01:38:07,700 --> 01:38:09,900 الذي لم يكن جيّد جدا مع القبطان 1019 01:38:10,500 --> 01:38:14,600 الذي لم يكن جيّد جدا مع القطان أخبره ماذا فعل باربوسا 1020 01:38:14,800 --> 01:38:16,600 أنا أروي الحكايه 1021 01:38:19,200 --> 01:38:20,200 لذا 1022 01:38:21,000 --> 01:38:22,500 ما فعله القبطان 1023 01:38:23,200 --> 01:38:25,700 ربط مدفعا ببوتسترابس، بوتسترابس 1024 01:38:27,300 --> 01:38:30,300 آخر ما رأينا من بيل ترنر العجوز 1025 01:38:30,300 --> 01:38:34,200 كان يغور إلى عالم النسيان السحيق في قعر المحيط 1026 01:38:35,700 --> 01:38:37,800 كانت العاقبه بعد ذلك 1027 01:38:37,900 --> 01:38:40,400 علمنا بأننا نحتاج لدمّه لازاله اللعنة 1028 01:38:40,900 --> 01:38:43,100 تلك ما تسمى بالسخريه 1029 01:38:47,600 --> 01:38:48,900 اجلبه 1030 01:38:55,700 --> 01:38:57,100 لا أهتم بالحالة 1031 01:38:58,300 --> 01:39:01,100 أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تؤدى إلى كمين 1032 01:39:01,500 --> 01:39:03,500 إلا إذا أنت تعمل الكمين 1033 01:39:04,400 --> 01:39:07,700 سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال رجاله في قوارب صغيرة 1034 01:39:08,600 --> 01:39:11,400 أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه" و 1035 01:39:11,400 --> 01:39:13,300 تفاجئوهم بمدافعكم الصغيرة؟ 1036 01:39:13,800 --> 01:39:15,200 ماذا ستفقد؟ 1037 01:39:16,100 --> 01:39:18,500 لا شيء أرثيه 1038 01:39:20,000 --> 01:39:22,000 الآن، لكي أكون صادق جدا معك 1039 01:39:22,600 --> 01:39:25,000 لا يزال هناك خطرا قليلاً على "الشجاعه" و 1040 01:39:25,000 --> 01:39:26,900 بضمنهم الآنسه عروسك 1041 01:39:28,300 --> 01:39:29,600 آسف، لكن لسلامتك الشخصيه 1042 01:39:29,900 --> 01:39:33,200 لا أهتم بأوامر العميد، يجب أن أخبره 1043 01:39:34,000 --> 01:39:37,200 ـ القراصنة الممسوخين لا يمكن أن يموتوا ـ الا تقلقي آنسه، مسبقاً اُعلم بذلك 1044 01:39:37,600 --> 01:39:40,000 حورية البحر هبطت على سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه 1045 01:39:41,900 --> 01:39:43,600 هذا عمل جاك سبارو 1046 01:39:54,700 --> 01:39:58,100 لا داعي للقلق، فقط وخزه إصبع وبضعة قطرات دمّ 1047 01:39:58,100 --> 01:40:01,900 لا أخطاء هذا الوقت، فقط نصف ترنر سنريق دمك كله 1048 01:40:06,100 --> 01:40:08,300 تخـّمن هناك سبب للقلق 1049 01:40:22,900 --> 01:40:25,200 بدأ بالدمّ 1050 01:40:25,200 --> 01:40:27,400 و بالدمّ 1051 01:40:30,200 --> 01:40:31,200 جاك 1052 01:40:31,600 --> 01:40:34,700 ـ غير ممكن ـ غير محتمل 1053 01:40:35,700 --> 01:40:39,500 ـ أين إليزابيث؟ ـ هي في أمان، تماماً كما أنا وعدت 1054 01:40:40,300 --> 01:40:43,400 من المقرّر أن تتزوّج نورينجتون، تماماً كما هي وعدت 1055 01:40:43,400 --> 01:40:45,100 وأنت ستموت من أجلها، تماما كما أنت وعدت 1056 01:40:45,100 --> 01:40:47,500 لذا كلنا رجال بكلماتنا حقا 1057 01:40:48,000 --> 01:40:50,600 عدا إليزابيث التي هي إمرأة في الحقيقة 1058 01:40:50,800 --> 01:40:52,600 اخرس أنت التالي 1059 01:40:55,400 --> 01:40:57,500 أنت لا تريد أن تفعل ذلك، صاحبي 1060 01:40:58,400 --> 01:41:00,800 لا، أنا حقا سأفعل ذلك 1061 01:41:01,800 --> 01:41:03,300 على نعشـك 1062 01:41:06,400 --> 01:41:09,900 ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟ ـ حسنا، بسبب 1063 01:41:11,500 --> 01:41:15,200 لأن طاقم "الشجاعه" فخر البحرية الملكية 1064 01:41:15,200 --> 01:41:19,100 يبحر تماماً قرب الشاطئ 1065 01:41:19,500 --> 01:41:21,300 ينتظرونك 1066 01:41:28,600 --> 01:41:30,100 ماذا نفعل هنا؟ 1067 01:41:31,700 --> 01:41:35,100 قراصنة يخرجون على غير استعداد وبدون توقع 1068 01:41:35,700 --> 01:41:37,100 نمسكهم في تبادل إطلاق النار 1069 01:41:37,600 --> 01:41:40,000 نرسلهم الى الأعماق لرؤية هوب العجوز 1070 01:41:41,100 --> 01:41:43,300 أنا أعرف لماذا نحن هنا، أعني 1071 01:41:43,500 --> 01:41:47,400 لماذا لا نفعل ما قاله السيد سبارو أن نعمل 1072 01:41:47,400 --> 01:41:51,200 ـ بالمدافع وكلّ شئ ـ لأن السّيد سبارو قاله 1073 01:41:54,300 --> 01:41:56,200 تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟ 1074 01:41:56,800 --> 01:41:58,300 فقط اسمعني، صاحبي 1075 01:41:59,000 --> 01:42:02,200 تأمر رجالك للتجذيف الى "الشجاعه" سيعملون ما هو الأفضل 1076 01:42:03,200 --> 01:42:06,700 روبرت عمّك، فاني عمّتك، أنت مع السفينتين 1077 01:42:07,700 --> 01:42:09,200 متطلبات أسطولك 1078 01:42:09,200 --> 01:42:13,400 ستلقن درساً رائعاً كبارجه أمرال لكل مَن يجادل؟ 1079 01:42:13,700 --> 01:42:15,300 لكن ماذا عن اللؤلؤه؟ 1080 01:42:16,400 --> 01:42:17,900 ادعوني قبطان 1081 01:42:18,300 --> 01:42:20,500 سأبحر تحت لوائك 1082 01:42:20,500 --> 01:42:23,300 وأعطيك عشر بالمائة من الغنائم وأنت تقدم نفسك 1083 01:42:23,400 --> 01:42:27,300 العميد باربوسا، مفهوم؟ 1084 01:42:27,800 --> 01:42:31,300 في المقابلل تريدني أن لا أقتل الجرو 1085 01:42:31,400 --> 01:42:34,200 لا، لا، لا على الإطلاق، اقتل الجرو 1086 01:42:34,500 --> 01:42:35,700 فقط ليس الآن 1087 01:42:36,500 --> 01:42:38,900 إنتظر زوال اللعنة 1088 01:42:39,400 --> 01:42:41,400 حتى اللحظة المناسبة 1089 01:42:44,500 --> 01:42:46,300 على سبيل المثال 1090 01:42:47,800 --> 01:42:50,100 بعد أن تقتل رجال نورينجتون 1091 01:42:51,400 --> 01:42:55,500 حتى. . . آخر. . . واحد 1092 01:43:05,100 --> 01:43:07,000 كنت تخطّط لهذا من البداية 1093 01:43:07,500 --> 01:43:09,300 منذ أن عرفت اسمي 1094 01:43:09,500 --> 01:43:10,900 نعم 1095 01:43:12,700 --> 01:43:14,400 أريد خمسون بالمائة من الغنائم 1096 01:43:14,500 --> 01:43:15,700 15% 1097 01:43:15,800 --> 01:43:17,200 25% 1098 01:43:18,100 --> 01:43:19,700 وأنا سأشتري لك قبعة 1099 01:43:19,800 --> 01:43:21,500 طبعاً قبعه كبير 1100 01:43:22,100 --> 01:43:23,400 أيها العميد 1101 01:43:26,100 --> 01:43:27,300 إتفقنا 1102 01:43:28,900 --> 01:43:30,600 الكلّ الى القوارب 1103 01:43:32,100 --> 01:43:35,200 إعتذر، أنت تعطي الأوامر 1104 01:43:36,100 --> 01:43:37,300 يا رجال 1105 01:43:38,100 --> 01:43:40,900 سيراً على الأقدام 1106 01:43:44,400 --> 01:43:45,700 ليس للمراكب؟ 1107 01:44:42,400 --> 01:44:43,800 لا تطلاقوا النار 1108 01:44:47,100 --> 01:44:49,800 مثل ما عمل اليونانيين في حصان طرواده 1109 01:44:50,800 --> 01:44:54,000 ماعدا هم كانوا في حصان بدلا من ألبسة 1110 01:44:54,000 --> 01:44:55,200 حصان خشبي 1111 01:45:08,700 --> 01:45:09,600 لحظة، رجاء 1112 01:45:14,000 --> 01:45:17,900 اليزابيث 1113 01:45:17,900 --> 01:45:21,700 فقط أريدك أن تعرفي بأني اصّدقك لإتخاذك قراراً صائباً اليوم 1114 01:45:22,500 --> 01:45:24,800 لا يمكن أكون فخور بك أكثر 1115 01:45:26,100 --> 01:45:29,700 لكنّك تعرفي، حتى القرار الجيد على أساس خاطئ 1116 01:45:29,700 --> 01:45:30,700 يمكن أن يكون قرار خاطئا؟ 1117 01:45:59,200 --> 01:46:00,600 اليزابيث 1118 01:46:01,300 --> 01:46:03,100 أنت هناك 1119 01:46:05,200 --> 01:46:07,500 إليزابيث، هل تسمعينني ؟ 1120 01:46:34,700 --> 01:46:35,600 ماذا عملت؟ 1121 01:46:37,500 --> 01:46:40,300 توقّف، تبدوا كالأحمق فعلاً 1122 01:46:40,300 --> 01:46:42,100 تبدو لطيفا مع ذلك 1123 01:47:23,300 --> 01:47:25,800 يجب أن أعترف جاك، كنت إعتقد بأنّني أفهمك 1124 01:47:25,800 --> 01:47:29,500 يظهر بأنّك رجل يصعب التكهن بك 1125 01:47:29,500 --> 01:47:31,400 أنا مخادع، كن على ثقه 1126 01:47:31,600 --> 01:47:34,500 الرجل مخادع دائما يكون مخادع 1127 01:47:34,500 --> 01:47:38,200 بكل صدق، يجب الاحتراس من الرجل الصادق 1128 01:47:38,200 --> 01:47:42,100 لأنك أبدا لا يمكنك التنبؤ 1129 01:47:42,100 --> 01:47:44,300 متى سيتصرف بغباء 1130 01:48:16,800 --> 01:48:20,100 أنت على حافة الخارطة صاحبي، حيث تكون الأشباح 1131 01:48:25,300 --> 01:48:28,100 حسناً 1132 01:48:28,100 --> 01:48:31,100 ماذا ستأكل أولا؟ أعتقد يجب أن نقرّر الآن 1133 01:48:31,100 --> 01:48:35,000 فقط لنكون جاهزين متى حان الوقت 1134 01:48:58,300 --> 01:48:59,700 ما ذلك؟ 1135 01:49:21,300 --> 01:49:22,700 انها إليزابيث 1136 01:49:41,500 --> 01:49:43,800 اتجه الى السفينة، تحرك 1137 01:49:52,900 --> 01:49:54,200 الى السفينة 1138 01:50:35,100 --> 01:50:36,600 لا تستطيع هزيمتي جاك 1139 01:51:00,200 --> 01:51:01,500 ذلك مثير 1140 01:51:12,000 --> 01:51:13,500 لا تستطيع أن تقاوم، صاحبي 1141 01:52:27,300 --> 01:52:30,400 ماذا بعد جاك سبارو؟ ها سيكون إشتبكا مخلّداً 1142 01:52:30,400 --> 01:52:34,300 في معركة ملحمية حتى يوم الحساب؟ 1143 01:52:34,900 --> 01:52:36,000 أو ستستسلم 1144 01:53:02,200 --> 01:53:05,000 كلّكم معي، وليام في ذلك الكهف يجب انقاذه 1145 01:53:05,000 --> 01:53:07,700 جاهزون؟ 1146 01:53:14,600 --> 01:53:17,200 رجاء، أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا 1147 01:53:17,200 --> 01:53:19,200 أيّ ميناء في العاصفة 1148 01:53:19,200 --> 01:53:21,400 كوتن على حق، حصلنا على اللؤلؤه 1149 01:53:21,500 --> 01:53:25,200 ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟ ـ جاك ندينه سفينة 1150 01:53:25,200 --> 01:53:27,900 ـ نحن نراعي الميثاق ـ الميثاق؟ 1151 01:53:30,500 --> 01:53:34,000 أنتم قراصنة، علّقوا تنفيذ الميثاق وعلّقوا الأحكام 1152 01:53:34,000 --> 01:53:36,700 انها كتوجيهات على أية حال 1153 01:53:40,200 --> 01:53:41,700 قراصنة دمويون 1154 01:53:53,700 --> 01:53:57,400 ـ هل من المفترض أن نعمل ذلك؟ ـ سرقوا سفينتنا 1155 01:53:58,100 --> 01:53:59,700 قراصنة دمويون 1156 01:54:12,200 --> 01:54:13,500 هيـا 1157 01:54:58,600 --> 01:55:00,500 سأعلّمك معنى الألم 1158 01:55:00,500 --> 01:55:01,800 أنت تحبّ الألم؟ 1159 01:55:03,500 --> 01:55:04,400 حاول أن تلبس حزاماً 1160 01:55:15,200 --> 01:55:18,000 ـ جاك الى جانب مَن؟ ـ في الوقت الحاضر؟ 1161 01:56:17,000 --> 01:56:20,800 عشرة سنوات تحمل ذلك المسدس والآن تهدر طلقتك 1162 01:56:22,200 --> 01:56:23,500 لم يهدرها 1163 01:56:48,700 --> 01:56:50,000 أنا أشعر 1164 01:56:54,500 --> 01:56:55,900 بالبرد 1165 01:57:55,400 --> 01:57:56,700 اراهن؟ 1166 01:57:58,000 --> 01:57:59,800 السفينة تحت سيطرتنا، أيها السادة 1167 01:58:46,100 --> 01:58:47,900 يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الآن 1168 01:58:50,800 --> 01:58:53,100 خطيبك يريد أن يعرف اذا كنت في أمان 1169 01:59:03,400 --> 01:59:05,700 إذا كنت تنتظر اللحظة المناسبة 1170 01:59:07,400 --> 01:59:08,900 فهذه هي 1171 01:59:10,200 --> 01:59:12,000 الآن لو تكون رحيم جدا 1172 01:59:12,000 --> 01:59:13,900 سأكون شاكراً جداً إذا أعدت لي سفينتي 1173 01:59:19,500 --> 01:59:21,300 أنا آسف، جاك 1174 01:59:23,300 --> 01:59:26,600 لقد فعلوا ما هو الصحيح بأنفسهم 1175 01:59:26,600 --> 01:59:30,100 لا تستطيعي التوقع أكثر من ذلك 1176 01:59:42,300 --> 01:59:44,200 جاك سبارو 1177 01:59:45,100 --> 01:59:47,600 القبطان، القبطان جاك سبارو 1178 01:59:47,600 --> 01:59:50,800 لقيامك بمهمات اجراميه وحشيه ضد التاج الملكي 1179 01:59:50,800 --> 01:59:54,400 جرائم كثيره العدد وشريره ضدّ الطبيعه 1180 01:59:56,400 --> 01:59:59,200 و نذكر الأخطر منها 1181 02:00:01,000 --> 02:00:02,800 قرصنة، تهريب 1182 02:00:02,800 --> 02:00:04,600 هذا خاطئ 1183 02:00:04,600 --> 02:00:09,700 العميد نورينجتون مـحدد بالقانون، كما نحن كلنا 1184 02:00:10,500 --> 02:00:13,500 ضباط البحرية الملكية الإسبانية 1185 02:00:13,500 --> 02:00:16,300 يمثلون كهنه الكنيسة الإنجليزية 1186 02:00:16,300 --> 02:00:23,100 الإبحار تحت رايه، الحرق المتعمّد، الإختطاف، النهب 1187 02:00:23,900 --> 02:00:28,400 السرقة، الفساد، السلب والفوضى العامة 1188 02:00:31,300 --> 02:00:36,400 ولهذه الجرائم حكم عليك في هذا اليوم 1189 02:00:36,400 --> 02:00:38,700 شنقاً حتى الموت 1190 02:00:40,700 --> 02:00:42,700 عسى أن يرحمك اللـه 1191 02:00:42,700 --> 02:00:45,400 الحاكم سوان. العميد 1192 02:00:47,600 --> 02:00:48,600 إليزابيث 1193 02:00:50,100 --> 02:00:52,400 كنت أخبرك كلّ يوم من اللحظة التي قابلتك 1194 02:00:55,500 --> 02:00:56,900 أحبك 1195 02:01:12,900 --> 02:01:13,700 جنود البحرية 1196 02:01:13,700 --> 02:01:15,900 لا أستطيع التنفّس 1197 02:01:16,700 --> 02:01:18,200 إليزابيث 1198 02:01:20,700 --> 02:01:21,700 تحركوا 1199 02:02:32,300 --> 02:02:35,400 إعتقدت ُ ربما ينبغي علينا أن نتحمّل طريقه 1200 02:02:35,400 --> 02:02:38,000 محاوله الهروب الطائشه، ولكن ليس منك 1201 02:02:38,800 --> 02:02:41,100 عند عودتنا إلى بورت رويال، صفحت عنك 1202 02:02:41,100 --> 02:02:43,800 وهذا هو رد جميلي؟ 1203 02:02:43,900 --> 02:02:47,100 بربط قدرك معه؟ وهو قرصان 1204 02:02:47,100 --> 02:02:48,900 ورجل جيّد 1205 02:02:48,900 --> 02:02:52,800 إذا كلّ أنجزته هنا بأنّ الجلاد سيحصل على زوجان 1206 02:02:52,800 --> 02:02:55,300 من الأحذيه بدلا من واحده، وهو كذلك 1207 02:02:55,300 --> 02:02:57,600 على الأقل سأكون مرتاح الضمير 1208 02:02:57,600 --> 02:03:01,500 تنسي مكانك، ترنر 1209 02:03:02,400 --> 02:03:05,200 مكاني الصحيح هنا بينك وبين جاك 1210 02:03:09,700 --> 02:03:12,800 ـ كما أنا ـ إليزابيث 1211 02:03:13,400 --> 02:03:14,700 ابعدوا الأسلحه 1212 02:03:15,900 --> 02:03:17,900 لأجلي أبعدوا الأسلحه 1213 02:03:22,500 --> 02:03:25,300 حيث يميل قلبك حقا، وبعد؟ 1214 02:03:26,600 --> 02:03:28,000 انه هو 1215 02:03:37,400 --> 02:03:39,400 حسنا، في الواقع أشعر هذا جيد إلى حدّ ما 1216 02:03:39,500 --> 02:03:42,300 أعتقد قد وصلنا إلى مكان خاصّ جدا؟ 1217 02:03:42,300 --> 02:03:46,100 روحيا، عالميا، نحويا 1218 02:03:48,300 --> 02:03:51,100 أريدك أن تعرف، بأنّني كنت اشجعك، صاحبي 1219 02:03:51,900 --> 02:03:52,700 اعرف ذلك 1220 02:03:57,000 --> 02:03:58,300 إليزابيث 1221 02:04:00,300 --> 02:04:02,100 هو لم يكن يعمل بيننا أبداً، عزيزتي 1222 02:04:04,300 --> 02:04:06,700 أنا آسف 1223 02:04:07,900 --> 02:04:09,400 وليام 1224 02:04:11,000 --> 02:04:12,800 قبعة جميله 1225 02:04:14,200 --> 02:04:15,200 يا رجال 1226 02:04:17,700 --> 02:04:21,400 هذا اليوم سوف تتذكرونه دائما كاليوم 1227 02:04:26,900 --> 02:04:28,800 أبله، ليس له مكان يذهب اليه 1228 02:04:28,800 --> 02:04:30,400 لكن يعود ليقع في الفخ 1229 02:04:32,300 --> 02:04:34,100 سفينه 1230 02:04:41,500 --> 02:04:42,900 ماهي خطه عملك؟ 1231 02:04:44,700 --> 02:04:46,100 سيدي؟ 1232 02:04:50,000 --> 02:04:53,300 ربّما للمناسبة النادرة, يتابع المنهج الصحيح 1233 02:04:53,300 --> 02:04:55,000 من أفعال القرصنة 1234 02:04:56,200 --> 02:04:59,200 القرصنة نفسها يمكن أن تكون المنهج الصحيح 1235 02:05:04,000 --> 02:05:04,900 سيد ترنر 1236 02:05:11,100 --> 02:05:13,400 أنا سأقبل نتائج أعمالي 1237 02:05:19,500 --> 02:05:21,800 هذا سيف جميل 1238 02:05:23,600 --> 02:05:27,200 أتوقع الرجل الذي صنعه، يبدوا بنفس 1239 02:05:27,200 --> 02:05:29,100 الأهتمام والولاء في كلّ سمات حياته 1240 02:05:30,500 --> 02:05:31,800 شكرا لك 1241 02:05:36,400 --> 02:05:37,300 سيدي العميد 1242 02:05:37,800 --> 02:05:40,100 ماذا عن سبارو؟ 1243 02:05:40,100 --> 02:05:41,000 حسنا 1244 02:05:41,000 --> 02:05:44,900 أعتقد نستطيع إعطاءه بداية مبكّرة لمدة يوم 1245 02:05:51,400 --> 02:05:52,900 لذا، هذا هو الطريق 1246 02:05:52,900 --> 02:05:56,800 ألذي إخترته، أليس كذلك؟ 1247 02:05:56,800 --> 02:06:00,600 في النهاية هو حداد 1248 02:06:01,300 --> 02:06:02,500 لا 1249 02:06:07,200 --> 02:06:08,200 هو قرصان 1250 02:06:44,100 --> 02:06:46,200 إعتقد كان من المفروض الإلتزام بالشفره 1251 02:06:46,300 --> 02:06:49,100 إعتقدنا بأن التعليمات واقعي أكثر 1252 02:06:54,800 --> 02:06:56,100 شكرا لك 1253 02:06:57,200 --> 02:06:59,100 القبطان سبارو 1254 02:07:03,000 --> 02:07:04,300 اللؤلؤه السوداء لك 1255 02:07:19,800 --> 02:07:21,500 على السطح يا كلاب 1256 02:07:26,800 --> 02:07:30,400 الآن إجلبني ذلك الأفق 1257 02:07:37,400 --> 02:07:39,500 وبيض فاسد جدا 1258 02:07:42,400 --> 02:07:46,200 ابتلعني 1259 02:07:48,200 --> 02:07:52,000 الترجـمه مراد يوسف Murad39@msn.com