1 00:00:20,087 --> 00:00:25,932 Dansk oversættelse af Fields 2 00:00:30,992 --> 00:00:34,955 Drik ud mine søulke, yo ho! 3 00:00:35,121 --> 00:00:39,282 Vi kidnapper og plyndrer, det rager os en fjer. 4 00:00:39,710 --> 00:00:43,339 Drik ud mine søulke, yo ho! 5 00:00:44,048 --> 00:00:49,303 Yo ho yo ho, et sørøverliv til mig. 6 00:00:50,888 --> 00:00:55,727 Vi afpresser, vi rapser, vi stjæler og plyndrer. Drik ud 7 00:00:56,269 --> 00:01:00,346 Ti stille, frøken, forbandede sørøvere sejler i disse vande. 8 00:01:00,357 --> 00:01:01,858 Du vil da ikke tiltrække dem, vil du? 9 00:01:01,860 --> 00:01:06,177 - Mr. Gibbs, det rækker! - Hun sang om sørøvere. 10 00:01:06,697 --> 00:01:12,328 Det betyder uheld, når vi er indhyllet i denne unaturlige tåge. Mærk dig mine ord. 11 00:01:12,329 --> 00:01:14,415 Betragt det som gjort. 12 00:01:15,331 --> 00:01:16,708 Farvel. 13 00:01:16,708 --> 00:01:18,063 Javel, løjtnant. 14 00:01:18,168 --> 00:01:22,631 Det betyder også uheld at have en kvinde ombord, selv en lille af slagsen. 15 00:01:23,173 --> 00:01:27,073 Jeg synes, det kunne være spændende at møde en sørøver. 16 00:01:27,094 --> 00:01:29,367 Tænk over det, miss Swann. 17 00:01:29,597 --> 00:01:32,892 Nederdrægtige og udsvævende skabninger hele bundtet. 18 00:01:32,893 --> 00:01:35,895 Jeg har i sinde at give alle, der sejler under sørøverflag... 19 00:01:35,896 --> 00:01:38,690 ...hvad de fortjener. 20 00:01:39,190 --> 00:01:42,308 Et lille fald og et brat stop. 21 00:01:45,280 --> 00:01:47,699 Løjtnant Norrington, jeg værdsætter din ildhu. 22 00:01:47,700 --> 00:01:52,663 Men jeg...jeg er bekymret over den virkning, dette emne har på min datter. 23 00:01:52,664 --> 00:01:54,874 Jeg undskylder, guvernør Swann. 24 00:01:54,875 --> 00:01:59,255 - Jeg finder det fascinerende. - Ja, det er det, der bekymrer mig. 25 00:02:27,242 --> 00:02:29,682 Se, der er en dreng i vandet! 26 00:02:31,872 --> 00:02:33,749 Mand overbord! 27 00:02:38,045 --> 00:02:40,089 Hal ham ombord! 28 00:02:48,264 --> 00:02:50,141 Han trækker vejret. 29 00:02:50,143 --> 00:02:52,416 Åh, kære Gud! 30 00:02:59,193 --> 00:03:00,777 Hvad er der sket? 31 00:03:00,778 --> 00:03:05,345 Sandsynligvis krudtmagasinet. Handelsfartøjer er svært bevæbnet. 32 00:03:07,994 --> 00:03:09,870 Det bragte dem ikke noget godt. 33 00:03:09,871 --> 00:03:13,625 Alle tænker på det. Så jeg siger det...sørøvere! 34 00:03:13,626 --> 00:03:18,005 Der er ikke noget bevis. Det var sikkert en ulykke. 35 00:03:20,174 --> 00:03:21,926 - Væk straks kaptajnen! - Javel, sir. 36 00:03:21,927 --> 00:03:26,159 Læg bi og mindsk sejl, sæt bådene i vandet. 37 00:03:27,682 --> 00:03:31,895 Elizabeth, du tager dig af drengen. Han er i din varetægt. 38 00:03:33,104 --> 00:03:35,023 Tag dig af ham. 39 00:03:54,210 --> 00:03:55,816 Det er okay. 40 00:03:55,879 --> 00:03:57,923 Jeg hedder Elizabeth Swann. 41 00:03:58,507 --> 00:04:00,884 Will Turner. 42 00:04:01,301 --> 00:04:03,616 Jeg passer på dig, Will. 43 00:04:16,276 --> 00:04:19,717 - Du er sørøver! - Har han sagt noget? 44 00:04:19,779 --> 00:04:24,034 Han hedder William Turner, andet ved jeg ikke. 45 00:04:24,409 --> 00:04:26,485 Før ham nedenunder. 46 00:05:36,487 --> 00:05:38,406 Elizabeth! 47 00:05:39,448 --> 00:05:41,367 Er alt i orden? 48 00:05:42,410 --> 00:05:46,289 - Er du påklædt? - Ja, ja! 49 00:05:47,291 --> 00:05:52,129 Stadig i seng på denne tid? Det er en smuk dag. 50 00:05:54,882 --> 00:05:57,083 Jeg har en gave til dig. 51 00:05:59,845 --> 00:06:04,058 - Den er pragtfuld! - Er den ikke? 52 00:06:04,517 --> 00:06:05,893 Må jeg spørge om årsagen? 53 00:06:05,893 --> 00:06:10,211 Har en fader behov for en årsag til at forgude sin datter? 54 00:06:11,191 --> 00:06:12,421 Fortsæt. 55 00:06:15,612 --> 00:06:17,802 Faktisk, så... 56 00:06:18,490 --> 00:06:20,910 ...håber jeg, at du vil tage den på til ceremonien i dag. 57 00:06:20,911 --> 00:06:21,911 Ceremonien? 58 00:06:21,912 --> 00:06:24,914 Kaptajn Norringtons forfremmelse. 59 00:06:25,206 --> 00:06:26,916 Jeg vidste det! 60 00:06:26,999 --> 00:06:30,211 Admiral Norrington, bliver hans nye titel. 61 00:06:30,212 --> 00:06:34,403 En gentleman, synes du ikke? Han er varm på dig. 62 00:06:35,300 --> 00:06:37,302 Elizabeth? Går det? 63 00:06:38,720 --> 00:06:40,597 Svært at svare på. 64 00:06:40,597 --> 00:06:43,309 Det er sidste nye mode i London. 65 00:06:43,310 --> 00:06:47,564 Kvinderne i London må have lært ikke at trække vejret. 66 00:06:48,314 --> 00:06:50,191 M'lord, der er besøg. 67 00:07:08,502 --> 00:07:10,922 Mr. Turner, godt at se dig igen. 68 00:07:11,422 --> 00:07:12,423 Goddag, sir. 69 00:07:13,800 --> 00:07:15,301 Jeg har Deres bestilling. 70 00:07:21,892 --> 00:07:26,105 Klingen er af presset stål, der er guldfiligraner i skaftet. 71 00:07:27,189 --> 00:07:29,316 Med forlov? 72 00:07:30,609 --> 00:07:34,927 Helt velafbalanceret. Æggen har næsten samme bredde som klingen. 73 00:07:37,826 --> 00:07:39,828 Imponerende, yderst imponerende. 74 00:07:42,205 --> 00:07:45,626 Admiral Norrington bliver meget glad for det. 75 00:07:46,126 --> 00:07:48,921 Overbring mit kompliment til din mester. 76 00:07:51,298 --> 00:07:52,800 Det skal jeg gøre. 77 00:07:53,217 --> 00:07:57,618 En håndværker er altid glad for at høre, at hans arbejde bliver værdsat. 78 00:07:59,015 --> 00:08:02,894 - Elizabeth, du ser fantastisk ud. - Will. 79 00:08:03,895 --> 00:08:05,814 Herligt at se dig! 80 00:08:06,189 --> 00:08:10,110 - Jeg drømte om dig i nat. - Om mig? 81 00:08:10,110 --> 00:08:12,530 Elizabeth, er det nu sømmeligt, at du...? 82 00:08:12,531 --> 00:08:14,198 Om den dag vi mødtes, husker du? 83 00:08:14,199 --> 00:08:16,200 Det glemmer jeg ikke, miss Swann. 84 00:08:16,200 --> 00:08:19,203 Will, hvor mange gange skal jeg bede dig om at kalde mig Elizabeth? 85 00:08:19,204 --> 00:08:22,624 Som altid mindst en gang til, miss Swann. 86 00:08:23,041 --> 00:08:26,440 Sådan, i det mindste har drengen en fornemmelse for sømmelighed. 87 00:08:26,503 --> 00:08:28,922 Nå, vi skal gå nu. Farvel. 88 00:08:30,215 --> 00:08:32,718 Farvel, mr. Turner. 89 00:08:33,093 --> 00:08:34,595 Kom så. 90 00:08:37,515 --> 00:08:38,891 Farvel... 91 00:08:41,310 --> 00:08:42,312 ...Elizabeth. 92 00:10:12,617 --> 00:10:13,660 Hvad? 93 00:10:13,661 --> 00:10:16,162 Stop lige en gang. 94 00:10:17,038 --> 00:10:20,500 Det koster en shilling at fortøje sin båd her. 95 00:10:22,836 --> 00:10:24,838 Og jeg skal bede om dit navn. 96 00:10:26,590 --> 00:10:30,636 Skal vi ikke sige tre shillings og glemme navnet? 97 00:10:34,349 --> 00:10:36,309 Velkommen til Port Royal, mr. Smith. 98 00:11:12,932 --> 00:11:15,017 To skridt fremad! 99 00:11:17,103 --> 00:11:19,647 Højre om, vend! 100 00:11:22,025 --> 00:11:23,568 Præsenter... 101 00:11:23,568 --> 00:11:25,028 ...gevær! 102 00:11:48,512 --> 00:11:51,306 Kajen er forbudt område for civilister. 103 00:11:51,306 --> 00:11:54,226 Undskyld, det var jeg ikke klar over. Hvis jeg ser en... 104 00:11:54,226 --> 00:11:56,228 ...giver jeg jer straks besked. 105 00:11:59,023 --> 00:12:02,944 Der lader til at være gang i noget fint og fornemt oppe på fortet, ikke? 106 00:12:02,944 --> 00:12:08,742 Hvorledes kan det være, at to så retskafne gentlemen ikke har gjort sig fortjent til en invitation? 107 00:12:08,742 --> 00:12:12,120 Nogen skal sørge for, at civilister holdes væk fra kajen. 108 00:12:12,120 --> 00:12:16,125 Det er godt at være på den sikre side, men det forekommer mig, at... 109 00:12:16,417 --> 00:12:20,421 ...et skib som dette gør det her en smule overflødigt. 110 00:12:21,213 --> 00:12:25,009 Dauntless er magtfaktoren i disse vande, det er sandt... 111 00:12:25,009 --> 00:12:27,929 ...men hvad fart angår, kan ingen måle sig med Interceptor. 112 00:12:27,929 --> 00:12:31,933 Jeg har hørt om et, meget hurtigt, næsten umulig at fange... 113 00:12:32,809 --> 00:12:34,728 "Black Pearl" 114 00:12:36,647 --> 00:12:40,025 Der er ikke noget virkeligt skib, der kan måle sig med Interceptor. 115 00:12:41,527 --> 00:12:45,323 - Black Pearl er et virkeligt skib. - Nej, det er det ikke. 116 00:12:45,323 --> 00:12:48,034 - Jo, det er, jeg har set det. - Har du set det? 117 00:12:48,034 --> 00:12:51,246 - Ja. - Du har ikke set det. 118 00:12:51,246 --> 00:12:52,247 Jo, jeg har. 119 00:12:52,247 --> 00:12:56,251 Du har set et skib med sorte sejl... 120 00:12:56,251 --> 00:12:59,922 ...med en besætning, der er forbandet, og ledet af en kaptajn, der er så ond... 121 00:12:59,922 --> 00:13:03,092 ...at selv helvede ikke ville have ham? 122 00:13:03,926 --> 00:13:06,345 - Nej. - Nej. 123 00:13:06,345 --> 00:13:09,724 Men jeg har set et skib med sorte sejl. 124 00:13:09,724 --> 00:13:13,728 Og intet skib, der ikke har en forbandet besætning og en kaptajn så ond... 125 00:13:14,020 --> 00:13:16,022 ...at selv helvede ikke ville have ham, kunne tænkes at... 126 00:13:16,022 --> 00:13:18,775 ...have sorte sejl, derfor kunne det ikke tænkes at være et andet... 127 00:13:18,775 --> 00:13:21,236 ...skib end Black Pearl. Er det det, du siger? 128 00:13:22,237 --> 00:13:23,947 Nej. 129 00:13:23,947 --> 00:13:27,952 Som jeg sagde… der er ikke noget virkeligt skib, der kan måle sig med Interceptor. 130 00:13:30,746 --> 00:13:32,248 Hov! 131 00:13:32,915 --> 00:13:35,251 Dig! 132 00:13:35,251 --> 00:13:38,922 Kom væk derfra! Du har ikke lov til at være ombord. 133 00:13:38,922 --> 00:13:41,925 Undskyld, men det er sådan en smuk båd - skib. 134 00:13:42,342 --> 00:13:46,472 - Hvad er dit navn? - Smith eller...Smithy, hvis I foretrækker det. 135 00:13:46,472 --> 00:13:49,642 Hvad er dit ærinde i Port Royal, mr. Smith? 136 00:13:49,642 --> 00:13:51,352 Og ingen løgne! 137 00:13:51,352 --> 00:13:56,524 Jamen, så tilstår jeg, det er min agt at beslaglægge et af disse skibe. 138 00:13:56,524 --> 00:14:00,528 Samle en besætning i Tortuga, overfalde, plyndre og på alle måder leve min mørke side ud. 139 00:14:01,237 --> 00:14:03,156 Jeg sagde, ingen løgne. 140 00:14:03,156 --> 00:14:04,324 Jeg tror, han siger sandheden. 141 00:14:04,324 --> 00:14:07,953 Hvis han sagde sandheden, ville han ikke have fortalt os det. 142 00:14:07,953 --> 00:14:11,916 Medmindre han vidste, I ikke ville tro på sandheden, selv om han fortalte den. 143 00:14:22,635 --> 00:14:23,637 Har du tid et øjeblik? 144 00:14:33,272 --> 00:14:36,817 - Du ser yndig ud, Elizabeth. - Ja? 145 00:14:37,360 --> 00:14:43,992 Undskyld, hvis jeg virker påtrængende, men jeg... må sige, hvad der ligger mig på sinde. 146 00:14:45,327 --> 00:14:49,331 Denne forfremmelse sætter de ting i relief, som jeg ikke har... 147 00:14:50,540 --> 00:14:55,546 ...opnået endnu. Et ægteskab med en prægtig kvinde. 148 00:14:56,922 --> 00:15:00,259 Du er blevet en prægtig kvinde, Elizabeth. 149 00:15:00,676 --> 00:15:01,928 Jeg kan ikke få vejret. 150 00:15:02,345 --> 00:15:05,139 Ja, jeg er også selv nervøs. 151 00:15:07,934 --> 00:15:10,520 ...og så blev jeg deres leder. 152 00:15:12,648 --> 00:15:14,358 Elizabeth? 153 00:15:16,652 --> 00:15:18,362 Elizabeth! 154 00:15:19,947 --> 00:15:23,931 Klipperne! Sir, det er et mirakel, hun undgik dem! 155 00:15:24,952 --> 00:15:27,330 - Vil I redde hende? - Jeg kan ikke svømme. 156 00:15:29,332 --> 00:15:31,835 I er en pryd for kongens flåde. 157 00:15:31,835 --> 00:15:33,336 Mist dem ikke. 158 00:15:48,353 --> 00:15:49,854 Hvad var det? 159 00:16:32,358 --> 00:16:33,359 Jeg har hende. 160 00:16:33,776 --> 00:16:36,780 - Trækker ikke vejret. - Flyt dig! 161 00:16:43,245 --> 00:16:44,746 Det var jeg aldrig kommet på. 162 00:16:45,122 --> 00:16:47,833 Du har tydeligvis aldrig været i Singapore. 163 00:16:53,256 --> 00:16:55,049 Hvor har du den fra? 164 00:16:57,177 --> 00:16:58,178 Rejs dig op. 165 00:17:00,764 --> 00:17:02,265 Elizabeth. 166 00:17:02,766 --> 00:17:06,270 - Er du uskadt? - Ja, jeg har det godt. 167 00:17:10,274 --> 00:17:11,776 - Skyd ham! - Far! 168 00:17:11,942 --> 00:17:15,863 Admiral, har du i sinde at dræbe min redningsmand? 169 00:17:22,370 --> 00:17:24,831 Et tak er vist på sin plads. 170 00:17:28,752 --> 00:17:31,255 Haft et sammenstød med det ostindiske selskab? 171 00:17:31,255 --> 00:17:32,840 Sørøver? 172 00:17:34,383 --> 00:17:35,259 Hæng ham. 173 00:17:35,676 --> 00:17:38,846 Ret geværerne mod ham. Gillette, hent lænkerne. 174 00:17:39,847 --> 00:17:45,520 - Ser man det... Jack Sparrow, ikke sandt? - Kaptajn Jack Sparrow, om jeg må bede, sir. 175 00:17:46,271 --> 00:17:51,485 - Jamen, jeg kan ikke se dit skib...kaptajn. - Jeg er på udkig efter et. 176 00:17:51,819 --> 00:17:55,322 - Han sagde, han kom her for at beslaglægge et. - Jeg sagde jo, han fortalte sandheden. 177 00:17:55,322 --> 00:17:57,825 Det er hans, sir. 178 00:18:00,286 --> 00:18:03,373 Ingen ekstra kugler eller krudt. 179 00:18:04,749 --> 00:18:07,294 Et kompas der ikke peger mod nord. 180 00:18:11,965 --> 00:18:14,760 Jeg forventede næsten, at det var lavet af træ. 181 00:18:16,971 --> 00:18:20,224 Du er utvivlsomt den værste sørøver, jeg har hørt om. 182 00:18:21,058 --> 00:18:23,227 Men du har hørt om mig. 183 00:18:25,229 --> 00:18:27,273 Admiral, jeg må altså protestere. 184 00:18:28,441 --> 00:18:29,484 Forsigtigt, løjtnant. 185 00:18:29,901 --> 00:18:31,778 Sørøver eller ej, denne mand reddede mit liv. 186 00:18:31,945 --> 00:18:35,532 En god gerning er ikke nok til at råde bod på et helt livs ondskab. 187 00:18:35,532 --> 00:18:38,077 Men det lader til at være nok til at fordømme ham. 188 00:18:38,077 --> 00:18:39,370 Ja vist. 189 00:18:40,287 --> 00:18:41,372 Endelig. 190 00:18:42,873 --> 00:18:44,292 Nej, skyd ikke! 191 00:18:44,292 --> 00:18:48,254 Jeg vidste, du ville synes om mig. Admiral Norrington, mine ting, tak... 192 00:18:48,254 --> 00:18:50,089 ...og min kasket. 193 00:18:51,257 --> 00:18:52,050 Admiral! 194 00:18:54,344 --> 00:18:58,307 - Elizabeth, det er Elizabeth, ikke? - Det er miss Swann. 195 00:18:58,307 --> 00:19:02,311 Miss Swann, hvis du vil være så venlig. Kom så, kære, vi har ikke hele dagen. 196 00:19:04,814 --> 00:19:06,858 Hvis du nu vil være meget venlig. 197 00:19:23,375 --> 00:19:25,377 Vær forsigtig med varerne, darling. 198 00:19:26,003 --> 00:19:27,880 Du er foragtelig. 199 00:19:27,880 --> 00:19:32,635 Det er bare ord, elskede. jeg reddede dit liv, du reddede mit, vi er kvit. 200 00:19:33,219 --> 00:19:35,805 Gentlemen, m'lady... 201 00:19:35,805 --> 00:19:39,059 ...I vil altid huske dette som dagen, hvor I næsten fangede... 202 00:19:39,059 --> 00:19:41,311 ...kaptajn Jack Sparrow. 203 00:20:00,749 --> 00:20:04,044 - Så skyd ham dog. - Giv ild! 204 00:20:11,051 --> 00:20:12,470 Efter ham! 205 00:20:30,864 --> 00:20:34,869 Gillette, mr. Sparrow har en aftale med galgen ved morgengry... 206 00:20:34,869 --> 00:20:37,079 ...han skulle nødigt gå glip af den. 207 00:20:41,459 --> 00:20:43,002 Led ovenpå. 208 00:20:44,421 --> 00:20:45,797 Fart på, mænd. 209 00:22:18,772 --> 00:22:21,483 Præcis hvor jeg efterlod dig. 210 00:22:27,782 --> 00:22:28,783 Ikke hvor jeg efterlod dig. 211 00:22:39,669 --> 00:22:41,922 Det er dig, de leder efter. 212 00:22:42,673 --> 00:22:43,903 Sørøveren. 213 00:22:44,466 --> 00:22:47,344 Du virker bekendt. Har jeg truet dig før? 214 00:22:47,574 --> 00:22:50,640 Jeg har gjort det til en dyd at undgå bekendtskaber med sørøvere. 215 00:22:50,765 --> 00:22:54,102 Så ville det jo være synd at ødelægge den vane. 216 00:22:54,102 --> 00:22:56,437 Så, hvis du vil have mig undskyldt... 217 00:22:59,274 --> 00:23:01,568 Tror du, det er klogt, knægt... 218 00:23:01,568 --> 00:23:03,862 ...krydse klinger med en sørøver? 219 00:23:05,697 --> 00:23:07,282 Du truede miss Swann. 220 00:23:10,077 --> 00:23:12,371 Kun lidt. 221 00:23:25,010 --> 00:23:28,305 Du ved, hvad du gør, det må jeg sige. Fortræffelig form... 222 00:23:28,931 --> 00:23:30,891 ...men hvordan er dit benarbejde? 223 00:23:31,725 --> 00:23:34,895 Hvis jeg gør sådan... Glimrende. 224 00:23:35,980 --> 00:23:37,273 Og nu sådan. 225 00:23:42,779 --> 00:23:43,697 Tak. 226 00:24:03,802 --> 00:24:05,470 Det er et vidunderligt kneb. 227 00:24:06,304 --> 00:24:09,891 Bortset fra at du atter er mellem mig og min vej ud herfra. 228 00:24:10,434 --> 00:24:13,270 Og nu har du ikke noget våben. 229 00:24:35,794 --> 00:24:37,296 Hvem laver alle disse? 230 00:24:39,089 --> 00:24:42,301 Det gør jeg! Og jeg træner med dem... 231 00:24:42,802 --> 00:24:44,303 ...tre timer om dagen! 232 00:24:45,596 --> 00:24:48,016 Du bør finde dig en pige, makker. 233 00:24:55,190 --> 00:24:59,236 Eller måske træner du tre timer dagligt, fordi du allerede har fundet en... 234 00:24:59,236 --> 00:25:02,990 ...og på ingen anden måde er i stand til at bejle, sagde skøgen. 235 00:25:03,908 --> 00:25:05,576 Du er ikke en eunuk, er du? 236 00:25:06,285 --> 00:25:08,871 Jeg træner tre timer dagligt, for at jeg, når jeg møder en sørøver... 237 00:25:08,871 --> 00:25:10,373 ...kan dræbe ham. 238 00:26:28,082 --> 00:26:29,333 Du snød! 239 00:26:29,625 --> 00:26:30,657 Sørøver! 240 00:26:33,921 --> 00:26:35,923 - Flyt dig! - Nej! 241 00:26:36,424 --> 00:26:38,509 - Kom nu, flyt dig! - Nej! 242 00:26:38,509 --> 00:26:41,554 Jeg kan ikke bare lade dig undslippe. 243 00:26:43,932 --> 00:26:46,977 Denne kugle er ikke beregnet til dig. 244 00:27:00,533 --> 00:27:06,039 Nydeligt arbejde, mr. Brown. Du har hjulpet med tilfangetagelsen af en farlig flygtning. 245 00:27:06,039 --> 00:27:08,625 Gjorde blot min borgerpligt, sir. 246 00:27:09,418 --> 00:27:12,212 Jeg regner med, at I vil huske dette, som dagen hvor kaptajn... 247 00:27:12,337 --> 00:27:15,507 ...Jack Sparrow næsten undslap. 248 00:27:15,507 --> 00:27:17,510 Før ham væk! 249 00:27:23,266 --> 00:27:26,227 - Kan du lugte det? - Kom her. 250 00:27:26,311 --> 00:27:30,315 - Vil du have et saftigt ben? - Kom her. 251 00:27:30,732 --> 00:27:34,736 I kan gøre sådan for evigt, hunden bliver siddende. 252 00:27:35,028 --> 00:27:39,658 Du må undskylde, at vi endnu ikke har resigneret og blot venter på galgen. 253 00:27:46,082 --> 00:27:47,792 Sådan, miss. 254 00:27:47,792 --> 00:27:50,420 Det har sikkert været en svær dag for Dem. 255 00:27:50,545 --> 00:27:52,756 Jeg formodede, at admiral Norrington ville fri, men... 256 00:27:52,881 --> 00:27:55,530 ...jeg må indrømme, at jeg ikke var helt forberedt på det. 257 00:27:55,592 --> 00:27:59,159 Jeg mente, at De blev truet af den sørøver, lyder rædselsfuldt. 258 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Åh, ja, det var rædselsfuldt. 259 00:28:03,017 --> 00:28:06,729 Men admiralen friede. 260 00:28:06,813 --> 00:28:09,941 Det er et godt parti, miss, hvis jeg må være så fri. 261 00:28:10,066 --> 00:28:11,526 Det er et godt parti. 262 00:28:13,570 --> 00:28:14,988 Han er en god mand. 263 00:28:15,864 --> 00:28:19,201 Den slags, enhver kvinde drømmer om at gifte sig med. 264 00:28:19,743 --> 00:28:23,372 Men ham Will Turner, han er også en god mand. 265 00:28:23,747 --> 00:28:25,333 Det går for vidt. 266 00:28:25,750 --> 00:28:29,962 Jeg beder om forladelse, miss, det vedkommer ikke mig. 267 00:29:18,390 --> 00:29:22,394 - Har min datter givet dig et svar? - Nej, det har hun ikke. 268 00:29:24,062 --> 00:29:26,815 Hun har haft en hård dag. 269 00:29:27,900 --> 00:29:29,798 Gyseligt vejr, ikke? 270 00:29:30,277 --> 00:29:32,321 Trøstesløst, meget trøstesløst. 271 00:29:33,572 --> 00:29:35,408 Hvad var det? 272 00:29:35,867 --> 00:29:37,014 Kanoner! 273 00:29:39,078 --> 00:29:40,809 Gengæld beskydningen! 274 00:29:40,872 --> 00:29:42,895 Jeg kender de kanoner. 275 00:29:49,298 --> 00:29:52,301 - Det er Pearl. - Black Pearl? 276 00:29:55,179 --> 00:29:59,809 Jeg har hørt historier. Hun har plyndret skibe og kolonier i nærved ti år. 277 00:30:00,101 --> 00:30:03,688 - Efterlader aldrig overlevende. - Ingen overlevende? 278 00:30:04,564 --> 00:30:07,192 Hvor stammer de historier så fra? 279 00:31:46,716 --> 00:31:47,591 Guvernør. 280 00:31:48,009 --> 00:31:50,616 Forskans Dem på mit kontor. 281 00:31:52,180 --> 00:31:54,119 Det er en ordre! 282 00:32:12,285 --> 00:32:13,077 Gør det ikke! 283 00:32:13,494 --> 00:32:15,330 Halløj, fæhoved. 284 00:32:19,209 --> 00:32:21,148 - Deroppe! - Pige! 285 00:32:30,513 --> 00:32:33,140 Miss Swann, de er kommet for at kidnappe Dem. 286 00:32:33,182 --> 00:32:35,184 - Hvad? - De er guvernørens datter. 287 00:32:38,980 --> 00:32:42,400 De har ikke set dig. Gem dig og løb til fortet, når du får chancen. 288 00:32:52,411 --> 00:32:53,829 Fanget! 289 00:33:00,879 --> 00:33:03,381 - Det er varmt! - Kom nu. 290 00:33:47,011 --> 00:33:49,681 Vi ved, du er her, skatter. 291 00:33:50,307 --> 00:33:52,017 Skatter. 292 00:33:52,017 --> 00:33:53,226 Kom frem. 293 00:33:54,102 --> 00:33:57,252 Vi lover, vi ikke gør dig fortræd. 294 00:33:59,400 --> 00:34:01,423 Vi skal nok finde dig, skatter. 295 00:34:02,486 --> 00:34:06,407 Du har noget, der tilhører os, og det kalder på os. 296 00:34:12,497 --> 00:34:14,916 Guldet kalder på os. 297 00:34:16,209 --> 00:34:18,212 Guldet kalder... 298 00:34:23,509 --> 00:34:25,136 Hejsa, skatter. 299 00:34:26,220 --> 00:34:28,723 - Palaver! - Hvad? 300 00:34:28,806 --> 00:34:32,227 Palaver. Jeg påkalder retten til palaver. 301 00:34:32,394 --> 00:34:35,522 Ifølge broderskabets kodeks, skrevet af sørøverne Morgan og Bartholomew... 302 00:34:35,605 --> 00:34:36,606 ...skal I føre mig til jeres kaptajn. 303 00:34:37,024 --> 00:34:38,984 Jeg kender kodeksen. 304 00:34:39,088 --> 00:34:41,690 Hvis en modstander forlanger palaver, må man ikke gøre dem noget før... 305 00:34:41,695 --> 00:34:42,613 ...palaveren er færdig. 306 00:34:42,905 --> 00:34:44,114 Til helvede med kodeksen. 307 00:34:44,114 --> 00:34:46,200 Hun vil føres til kaptajnen. 308 00:34:47,910 --> 00:34:53,917 Og hun går med uden ballade. Vi respekterer kodeksen. 309 00:35:04,803 --> 00:35:06,388 Sig farvel! 310 00:35:10,810 --> 00:35:12,019 Farvel. 311 00:35:16,691 --> 00:35:18,026 - Kom så! - Elizabeth. 312 00:35:27,494 --> 00:35:29,309 Af vejen, skiderik! 313 00:35:41,760 --> 00:35:45,055 Min medfølelse, ven, du er aldeles uden held. 314 00:36:07,204 --> 00:36:08,705 Kom her, vovse. 315 00:36:08,872 --> 00:36:12,626 Der er kun os to nu. Det er dig og gamle Jack, kom her. 316 00:36:13,002 --> 00:36:18,800 Kom her, god vovse. Sådan, god vovse, kom her! 317 00:36:18,841 --> 00:36:20,614 Lidt nærmere, lidt nærmere. 318 00:36:20,718 --> 00:36:23,596 Sådan, sådan, vovse. 319 00:36:23,638 --> 00:36:27,476 Kom her din beskidte, modbydelige, skabede sjover. 320 00:36:28,310 --> 00:36:31,730 Nej, nej, nej, nej, Jeg mente det ikke. Jeg mente... 321 00:36:38,237 --> 00:36:39,780 Det er ikke arsenalet. 322 00:36:40,740 --> 00:36:44,744 Jamen dog, se hvad vi har her, Twigg. 323 00:36:45,537 --> 00:36:47,455 Kaptajn Jack Sparrow. 324 00:36:49,082 --> 00:36:55,255 Sidst jeg så dig, var du helt alene på en gudsforladt ø. 325 00:36:55,672 --> 00:36:59,927 Svindende i horisonten. Hans skæbne er ikke blevet meget bedre. 326 00:37:00,469 --> 00:37:04,036 Tænk hellere på jeres egne skæbner, gentlemen. 327 00:37:04,182 --> 00:37:08,186 Helvedets allernederste er reserveret til forrædere og mytterister. 328 00:37:12,607 --> 00:37:14,547 Så der er en forbandelse. 329 00:37:16,278 --> 00:37:17,321 Interessant. 330 00:37:17,696 --> 00:37:19,615 Du ved intet om helvede. 331 00:37:28,291 --> 00:37:30,366 Det var meget interessant. 332 00:38:06,081 --> 00:38:08,209 Jeg vidste ikke, vi tog fanger. 333 00:38:08,417 --> 00:38:11,785 Hun påkaldte sig retten til en palaver med kaptajn Barbossa. 334 00:38:11,796 --> 00:38:15,800 - Jeg er her for at forhandle... - Du taler kun, når du bliver bedt om det. 335 00:38:16,468 --> 00:38:20,952 Og man lægger ikke hånd på dem, der er under palaverens beskyttelse. 336 00:38:21,306 --> 00:38:23,016 Javel, sir. 337 00:38:25,602 --> 00:38:26,520 Jeg undskylder, miss. 338 00:38:28,606 --> 00:38:33,131 Kaptajn Barbossa, jeg er her for at forhandle ophøret af fjendtlighederne... 339 00:38:33,152 --> 00:38:34,487 ...mod Port Royal. 340 00:38:34,987 --> 00:38:39,346 Det var en masse svære ord, miss, vi er blot ydmyge sørøvere. 341 00:38:40,243 --> 00:38:44,873 - Hvad er det, du ønsker? - At I forsvinder og aldrig vender tilbage. 342 00:38:47,126 --> 00:38:51,714 Jeg er utilbøjelig til at indvillige i din begæring... 343 00:38:51,839 --> 00:38:53,904 ...det betyder nej. 344 00:38:54,800 --> 00:38:56,761 Udmærket. 345 00:38:58,638 --> 00:38:59,430 Jeg lader den falde. 346 00:39:04,436 --> 00:39:09,149 Lastrummet bugner af bytte, så betyder den skinnende tingest noget for os? 347 00:39:09,399 --> 00:39:13,414 - Hvorfor? - Det er den, du har ledt efter. 348 00:39:14,321 --> 00:39:18,023 Jeg genkendte skibet. Jeg så det for otte år siden, da jeg kom fra England. 349 00:39:18,034 --> 00:39:19,327 Gjorde du det? 350 00:39:22,163 --> 00:39:24,040 Glimrende. 351 00:39:24,040 --> 00:39:28,795 Hvis den er værdiløs, er der jo ikke nogen grund til at beholde den. 352 00:39:40,141 --> 00:39:42,268 Har du et navn, Missy? 353 00:39:43,144 --> 00:39:45,772 Elizabeth... Turner. 354 00:39:47,607 --> 00:39:49,484 Jeg er tjenestepige i guvernørens husstand. 355 00:39:52,821 --> 00:39:54,281 Miss Turner...? 356 00:39:56,742 --> 00:39:57,847 Bootstrap. 357 00:40:01,216 --> 00:40:04,579 Og hvorledes er en tjenestepige kommet i besiddelse af sådan en nipsgenstand? 358 00:40:04,584 --> 00:40:06,920 Et arvestykke, måske? 359 00:40:07,712 --> 00:40:11,216 Jeg har ikke stjålet den, hvis det er det, du mener. 360 00:40:11,217 --> 00:40:15,992 Udmærket, aflever den, så begiver vi os herfra og vender aldrig tilbage. 361 00:40:29,611 --> 00:40:30,904 Vor aftale? 362 00:40:33,782 --> 00:40:37,223 Stop kanonerne og stuv dem, giv tegn til mændene, vend flagene... 363 00:40:37,225 --> 00:40:39,955 Vent! Du skal føre mig til kysten. 364 00:40:40,330 --> 00:40:42,208 Ifølge broderskabets kodeks... 365 00:40:42,208 --> 00:40:45,627 Din returnering til kysten var ikke en del af vor forhandling... 366 00:40:45,628 --> 00:40:47,745 ...eller vor aftale, så jeg behøver ikke at gøre det. 367 00:40:47,755 --> 00:40:51,572 Desuden gælder kodeksen kun for sørøvere, og det er du ikke. 368 00:40:51,676 --> 00:40:56,723 Og slutteligt, kodeksen er snarere retningslinier end egentlige regler. 369 00:40:57,140 --> 00:41:01,228 Velkommen ombord på Black Pearl, miss Turner. 370 00:41:21,375 --> 00:41:24,065 De har taget hende. De har taget Elizabeth. 371 00:41:24,086 --> 00:41:26,422 Mr. Murtogg, fjern den mand. 372 00:41:27,256 --> 00:41:29,957 Vi skal sætte efter dem, vi skal redde hende. 373 00:41:29,967 --> 00:41:32,386 Og hvor synes du, vi skal begynde? 374 00:41:32,595 --> 00:41:37,225 Hvis du har oplysninger vedrørende min datter, så del dem venligst med os. 375 00:41:38,487 --> 00:41:42,606 Ham Jack Sparrow. Han snakkede om Black Pearl. 376 00:41:42,607 --> 00:41:45,275 Nævnte det, er vist det rette udtryk. 377 00:41:46,276 --> 00:41:47,768 Spørg ham hvor det er. 378 00:41:47,769 --> 00:41:49,622 Lav en aftale med ham, han kan føre os til det. 379 00:41:49,624 --> 00:41:51,084 Nej... 380 00:41:51,085 --> 00:41:55,286 ...sørøverne, som invaderede dette fort, efterlod Sparrow indelåst i sin celle, ergo.... 381 00:41:55,287 --> 00:41:56,851 ...er de ikke hans allierede. 382 00:41:57,121 --> 00:42:00,040 Guvernør, vi vil fastsætte deres mest sandsynlige kurs... 383 00:42:01,084 --> 00:42:02,606 Det er ikke godt nok! 384 00:42:03,108 --> 00:42:07,424 Mr. Turner, du er ikke soldat, du er ikke sømand. 385 00:42:09,343 --> 00:42:13,921 Du er grovsmed, og dette er ikke tidspunktet for uoverlagte handlinger. 386 00:42:15,808 --> 00:42:18,561 Tro ikke, at du er den eneste... 387 00:42:18,582 --> 00:42:20,271 ...som tænker på Elizabeth. 388 00:42:32,493 --> 00:42:34,620 - Sparrow! - Ja. 389 00:42:34,620 --> 00:42:37,498 Du kender til skibet, Black Pearl? 390 00:42:37,561 --> 00:42:40,162 - Jeg har hørt om det. - Hvor har det ankerplads? 391 00:42:40,168 --> 00:42:44,506 Hvor har det ankerplads? Har du ikke hørt historierne? 392 00:42:46,216 --> 00:42:53,015 Kaptajn Barbossa og hans forbryderiske besætning sejlede fra den frygtelige Isla de Muerta. 393 00:42:53,015 --> 00:42:58,531 Det er en ø, der ikke kan findes, undtagen af dem, der allerede kender dens beliggenhed. 394 00:42:58,979 --> 00:43:00,189 Skibet er virkeligt nok. 395 00:43:00,815 --> 00:43:04,214 Derfor må dets ankerplads også være et virkeligt sted. Hvor er det? 396 00:43:04,736 --> 00:43:08,073 - Hvorfor spørger du mig? - Fordi du er sørøver. 397 00:43:08,114 --> 00:43:11,618 Og du vil selv være sørøver, er det derfor? 398 00:43:12,536 --> 00:43:13,975 Aldrig. 399 00:43:16,832 --> 00:43:20,748 - De tog miss Swann. - Nå, det er fordi, du har fundet en pige. 400 00:43:20,753 --> 00:43:22,208 Jeg forstår. 401 00:43:22,213 --> 00:43:27,927 Hvis du har i sinde at haste til undsætning og derved vinde damens hjerte... 402 00:43:27,928 --> 00:43:32,094 ...må du gøre det på egen hånd. Det indebærer ingen fordel for mig. 403 00:43:32,933 --> 00:43:36,405 - Jeg kan få dig ud herfra. - Hvordan? Nøglen er stukket af. 404 00:43:36,520 --> 00:43:40,566 Jeg var med til at bygge disse celler. Disse hængsler har trænagler. 405 00:43:41,483 --> 00:43:44,612 Med den rette vægtstang og en tilpas anvendelse af kraft... 406 00:43:46,405 --> 00:43:47,907 ...kan døren løftes af. 407 00:43:50,076 --> 00:43:53,330 - Hvad er dit navn? - Will Turner. 408 00:43:54,748 --> 00:43:57,000 Det er velsagtens kort for William. 409 00:43:57,042 --> 00:44:01,171 Godt, solidt navn. Uden tvivl opkaldt efter din far, ikke? 410 00:44:03,132 --> 00:44:04,341 Ja. 411 00:44:06,927 --> 00:44:09,972 Mr. Turner, jeg har skiftet mening. 412 00:44:10,431 --> 00:44:13,184 Hvis du får mig ud af denne celle, sværger jeg, at... 413 00:44:13,186 --> 00:44:17,188 ...jeg vil føre dig til Black Pearl og din kønne tøs. 414 00:44:17,606 --> 00:44:19,420 Har vi en aftale? 415 00:44:23,112 --> 00:44:26,115 - Enig. - Enig, få mig så ud. 416 00:44:29,483 --> 00:44:31,110 Hurtigt, nogen kan have hørt det. 417 00:44:31,120 --> 00:44:33,164 Ikke uden mine ejendele. 418 00:44:39,838 --> 00:44:41,569 Skal vi stjæle et skib? 419 00:44:43,196 --> 00:44:44,082 Det skib? 420 00:44:44,176 --> 00:44:48,316 Beslaglægge. Vi skal beslaglægge det skib. 421 00:44:48,347 --> 00:44:49,869 Nautisk vending. 422 00:44:50,307 --> 00:44:53,832 Et spørgsmål om dine planer, knægt, ellers kan det være lige meget. 423 00:44:53,853 --> 00:44:57,857 Denne pige, hvor langt er du rede til at gå for at frelse hende? 424 00:44:58,399 --> 00:45:00,485 - Jeg vil dø for hende. - Åh, godt. 425 00:45:00,652 --> 00:45:02,727 Så er alt i orden. 426 00:45:22,008 --> 00:45:24,990 Det her er enten vanvid eller genialt. 427 00:45:25,136 --> 00:45:29,203 Det er bemærkelsesværdigt, så ofte de to ting falder sammen. 428 00:45:58,547 --> 00:46:02,009 Alle forholder sig roligt, vi overtager skibet. 429 00:46:02,009 --> 00:46:04,137 Stop! 430 00:46:07,119 --> 00:46:10,446 Dette skib kan ikke bemandes af blot to mænd. 431 00:46:10,560 --> 00:46:12,562 I kommer aldrig ud af bugten. 432 00:46:13,146 --> 00:46:14,544 Sønnike. 433 00:46:15,065 --> 00:46:19,069 Jeg er kaptajn Jack Sparrow, forstår du? 434 00:46:22,740 --> 00:46:23,783 Admiral! 435 00:46:23,783 --> 00:46:27,745 Sir, de har taget Dauntless! 436 00:46:30,332 --> 00:46:32,000 De har taget skibet. 437 00:46:32,542 --> 00:46:35,253 Sparrow og Turner, de har taget Dauntless! 438 00:46:35,255 --> 00:46:38,311 Overilet, Turner, for overilet. 439 00:46:39,883 --> 00:46:44,242 Han er uden tvivl den værste sørøver, jeg nogen sinde har set. 440 00:46:47,308 --> 00:46:48,101 Nu kommer de. 441 00:46:53,398 --> 00:46:56,412 Vend hende! Vend hende! 442 00:47:02,574 --> 00:47:06,871 Gennemsøg alle kahytter, alle lastrum, helt ned til kimingen. 443 00:47:21,512 --> 00:47:25,620 - Tilbage til Interceptor! Nu! - Hurtigt, folkens! 444 00:47:30,897 --> 00:47:34,473 Mange tak, admiral, for at have klargjort skibet. 445 00:47:34,484 --> 00:47:36,903 Det ville vi have haft svært ved at klare selv. 446 00:47:40,386 --> 00:47:42,774 Hejs topsejlene og få orden i denne rodebunke. 447 00:47:42,775 --> 00:47:44,912 Med vinden en låring agter, kan vi ikke fange dem. 448 00:47:44,912 --> 00:47:47,414 Vi behøver ikke at fange dem bare få dem indenfor skudhold. 449 00:47:47,415 --> 00:47:50,501 Alle mand på dæk. Bemand kanonerne. 450 00:47:51,377 --> 00:47:53,588 Vi beskyder vores eget skib, sir? 451 00:47:54,297 --> 00:47:58,635 Jeg vil hellere se hende på bunden af havet end i hænderne på en sørøver. 452 00:47:59,427 --> 00:48:03,327 Admiral, han har ødelagt rorkæden, sir. 453 00:48:06,602 --> 00:48:07,686 Forlad båden! 454 00:48:14,902 --> 00:48:18,323 Det må være den bedste sørøver, jeg nogen sinde har set. 455 00:48:18,406 --> 00:48:20,627 Det ser sådan ud. 456 00:48:29,585 --> 00:48:33,349 Da jeg som knægt levede i England, opdrog min mor mig. 457 00:48:33,380 --> 00:48:37,546 Da hun døde, kom jeg hertil, i søgen efter min far. 458 00:48:39,011 --> 00:48:39,804 Er det sandt? 459 00:48:41,890 --> 00:48:44,017 Min far, Will Turner. 460 00:48:44,434 --> 00:48:48,105 I fængslet ville du først hjælpe, da du fik mit navn at vide. 461 00:48:48,106 --> 00:48:50,606 Eftersom det var, hvad jeg ønskede, forfulgte jeg ikke sagen. 462 00:48:50,607 --> 00:48:54,768 Jeg er ikke en dumrian, Jack. Du kendte min far. 463 00:49:00,326 --> 00:49:01,880 Jeg kendte ham. 464 00:49:02,036 --> 00:49:05,154 Sikkert en af de eneste, der kendte ham som William Turner. 465 00:49:05,165 --> 00:49:08,209 Alle andre kaldte ham Bootstrap eller Bootstrap Bill. 466 00:49:08,211 --> 00:49:12,381 - Bootstrap? - God mand, god sørøver. 467 00:49:12,756 --> 00:49:16,010 - Du ligner ham fuldstændig. - Det passer ikke. 468 00:49:16,427 --> 00:49:20,629 Han sejlede med handelsskib, respektabel mand, der fulgte loven. 469 00:49:20,639 --> 00:49:22,850 Han var en helvedes sørøver, en slubbert. 470 00:49:23,894 --> 00:49:26,813 Min far var ikke sørøver. 471 00:49:27,730 --> 00:49:29,524 Lad det ligge, sønnike. 472 00:49:30,191 --> 00:49:32,105 Der er ikke det værd, du får tæv igen. 473 00:49:32,110 --> 00:49:33,444 Du vandt ikke. 474 00:49:33,445 --> 00:49:36,610 Du lod hånt om reglerne. I en fair kamp havde jeg dræbt dig. 475 00:49:36,615 --> 00:49:40,786 Og det ansporer mig ikke til kæmpe med fair midler, vel? 476 00:49:46,751 --> 00:49:49,858 Nu du bare hænger der, så hør efter. 477 00:49:50,130 --> 00:49:53,049 De eneste regler, der betyder noget, er disse: 478 00:49:53,050 --> 00:49:56,720 Hvad en mand kan gøre, og hvad en mand ikke kan gøre. 479 00:49:56,721 --> 00:50:01,516 For eksempel kan du acceptere, at din far var sørøver og en god mand... 480 00:50:01,517 --> 00:50:03,017 ...eller også kan du ikke. 481 00:50:03,018 --> 00:50:07,033 Men du har en sørøver i blodet, det må du se i øjnene. 482 00:50:07,148 --> 00:50:09,942 Og jeg, for eksempel, jeg kan lade dig drukne. 483 00:50:10,443 --> 00:50:14,108 Men jeg kan ikke egenhændigt føre dette skib til Tortuga, forstår du? 484 00:50:14,114 --> 00:50:15,824 Så... 485 00:50:20,037 --> 00:50:23,415 Kan du sejle under ledelse af en sørøver... 486 00:50:23,416 --> 00:50:26,043 ...eller kan du ikke? 487 00:50:28,546 --> 00:50:29,755 Tortuga? 488 00:50:30,548 --> 00:50:31,716 Tortuga. 489 00:50:54,240 --> 00:50:58,097 Endnu vigtigere, det er et trist liv, der aldrig har indåndet... 490 00:50:58,098 --> 00:51:02,582 ...den søde frugtbare aroma, der er Tortuga, ikke? 491 00:51:02,874 --> 00:51:04,480 Hvad synes du? 492 00:51:08,547 --> 00:51:09,423 Det lever videre. 493 00:51:10,007 --> 00:51:11,258 Jeg siger dig, makker. 494 00:51:11,425 --> 00:51:13,802 Hvis alle verdens byer var som denne... 495 00:51:13,803 --> 00:51:17,619 ...ville ingen mand nogen sinde føle sig uønsket. 496 00:51:18,224 --> 00:51:19,184 Scarlett! 497 00:51:21,144 --> 00:51:24,064 Ikke sikker på, at jeg fortjente det. 498 00:51:24,066 --> 00:51:25,482 Giselle! 499 00:51:25,482 --> 00:51:26,858 Hvem var hun? 500 00:51:26,861 --> 00:51:27,964 Hvad? 501 00:51:29,987 --> 00:51:31,864 Den fortjente jeg måske. 502 00:51:33,574 --> 00:51:35,785 Forbandet være dig, din store idiot! 503 00:51:38,788 --> 00:51:40,790 Hellige moder! 504 00:51:40,791 --> 00:51:42,250 Jack! 505 00:51:42,751 --> 00:51:45,962 Du burde vide bedre, end at vække en mand når han sover. 506 00:51:45,963 --> 00:51:49,257 - Det betyder uheld. - Heldigvis kan jeg imødegå det. 507 00:51:50,050 --> 00:51:53,553 Manden, der vækkede manden der sov, giver en drink. 508 00:51:53,554 --> 00:51:56,473 Manden der sov, drikker den, mens han lytter til et forslag... 509 00:51:56,474 --> 00:51:58,726 ...fra manden der vækkede ham. 510 00:52:00,978 --> 00:52:03,293 Ja, det burde klare det. 511 00:52:07,777 --> 00:52:10,113 For pokker! Jeg er vågen! 512 00:52:10,364 --> 00:52:12,783 Det var for stanken. 513 00:52:22,084 --> 00:52:23,669 Hold udkig! 514 00:52:30,969 --> 00:52:34,911 Hvilket dristigt foretagende har du nu gang i? 515 00:52:35,974 --> 00:52:38,102 Jeg er ude efter Black Pearl. 516 00:52:41,981 --> 00:52:45,818 Jeg ved, hvor det vil være, og jeg vil have det. 517 00:52:46,486 --> 00:52:49,572 Jack, det er vanvittigt. 518 00:52:49,781 --> 00:52:52,993 Du kender bedre end jeg beretningerne om Black Pearl. 519 00:52:53,076 --> 00:52:55,662 Derfor ved jeg også, hvad Barbossa er ude på... 520 00:52:56,163 --> 00:52:58,384 ...jeg behøver blot en besætning. 521 00:52:58,373 --> 00:53:00,292 Mit kendskab til kaptajn Barbossa er... 522 00:53:00,292 --> 00:53:03,295 ...at han ikke lader sig narre af det første og bedste fjols. 523 00:53:03,296 --> 00:53:05,672 Så er det godt, jeg ikke er et fjols, ikke? 524 00:53:05,673 --> 00:53:09,677 Overbevis mig. Hvorfor tror du, Barbossa vil overgive sit skib til dig? 525 00:53:10,678 --> 00:53:15,204 Lad os blot sige, at det er et spørgsmål om den rette vægtstang. 526 00:53:30,491 --> 00:53:31,680 Knægten? 527 00:53:32,994 --> 00:53:36,393 Det er Bootstrap Bill Turners barn. 528 00:53:36,873 --> 00:53:39,459 Hans eneste barn. 529 00:53:40,085 --> 00:53:41,587 Er han det? 530 00:53:44,465 --> 00:53:46,758 Vægtstang siger du... 531 00:53:46,759 --> 00:53:51,180 ...jeg vejrer morgenluft, siger jeg. Jeg finder en besætning... 532 00:53:51,681 --> 00:53:54,891 ...der må være nogle sømænd her, der er lige så skøre som dig. 533 00:53:54,892 --> 00:53:57,896 Man kan kun håbe. Tag hvad du kan... 534 00:53:57,979 --> 00:53:59,397 Giv intet tilbage. 535 00:54:24,591 --> 00:54:28,992 Du skal spise med kaptajnen. Og han ønsker, du tager denne på. 536 00:54:29,680 --> 00:54:34,039 I kan fortælle kaptajnen, at jeg er utilbøjelig til at indvillige i hans ønske. 537 00:54:34,101 --> 00:54:36,124 Han sagde, du ville sige det. 538 00:54:36,562 --> 00:54:39,002 Han sagde også, at hvis det var tilfældet... 539 00:54:39,065 --> 00:54:41,609 ...skulle du spise med besætningen... 540 00:54:41,610 --> 00:54:43,090 ...nøgen. 541 00:54:48,784 --> 00:54:50,014 Udmærket. 542 00:55:06,886 --> 00:55:11,120 Der er ikke nogen grund til at holde på formerne. 543 00:55:11,683 --> 00:55:13,998 Du må være sulten. 544 00:55:30,495 --> 00:55:31,705 Prøv vinen. 545 00:55:36,668 --> 00:55:40,443 Og æblerne? Også et af dem. 546 00:55:47,805 --> 00:55:48,598 Det er forgiftet. 547 00:55:50,976 --> 00:55:53,395 Det ville ikke give nogen mening at dræbe dig, miss Turner. 548 00:55:53,395 --> 00:55:57,754 Så løslad mig, du har fået smykket. Du har ikke længere brug for mig. 549 00:56:00,903 --> 00:56:05,783 - Du ved ikke, hvad det er, gør du? - Det er en sørøver-medaljon. 550 00:56:06,492 --> 00:56:08,786 Det er aztekisk guld. 551 00:56:09,579 --> 00:56:15,585 En af de 882 stykker de afleverede i en stenkiste til Cortés. 552 00:56:17,170 --> 00:56:21,800 Blodpenge for at stoppe den nedslagtning han påførte dem med sine hære. 553 00:56:22,009 --> 00:56:25,387 Men Cortés' grådighed var umættelig. 554 00:56:25,471 --> 00:56:32,186 Så de hedenske guder forsynede guldet med…en frygtelig forbandelse. 555 00:56:33,771 --> 00:56:38,193 Enhver dødelig, der fjerner blot en enkelt mønt fra stenkisten... 556 00:56:38,985 --> 00:56:42,197 ...bliver afstraffet i al evighed. 557 00:56:44,283 --> 00:56:47,286 Jeg er for gammel til spøgelseshistorier. 558 00:56:49,497 --> 00:56:53,208 Sådan tænkte jeg også, da vi først hørte historien. 559 00:56:53,209 --> 00:56:56,295 Begravet på en ø, der ikke ikke kan findes, undtagen... 560 00:56:56,296 --> 00:56:59,361 ...af dem, der ved, hvor den er. 561 00:56:59,591 --> 00:57:03,595 Vi fandt den. Der var kisten... 562 00:57:04,388 --> 00:57:06,598 ...indeni var guldet. 563 00:57:06,974 --> 00:57:09,018 Vi tog det hele! 564 00:57:09,602 --> 00:57:11,103 Brugte dem. 565 00:57:11,604 --> 00:57:15,796 Vi formøblede dem...på mad og drikke og behageligt selskab. 566 00:57:16,192 --> 00:57:20,405 Jo mere vi brugte dem, desto mere indså vi... 567 00:57:21,990 --> 00:57:28,912 ...drikken berusede ikke, maden blev til aske i vore munde... 568 00:57:28,914 --> 00:57:33,190 ...og alverdens behagelige selskab kunne ikke slukke vort begær. 569 00:57:35,379 --> 00:57:38,216 Vi er forbandede mænd. 570 00:57:39,801 --> 00:57:46,975 Vi var drevet af grådighed, og nu er vi fortæret af den. 571 00:57:57,612 --> 00:58:01,866 Der er en måde, vi kan ophæve vor forbandelse. 572 00:58:04,119 --> 00:58:08,123 Alle guldmønterne skal lægges tilbage... 573 00:58:08,999 --> 00:58:11,939 ...og blodet tilbagebetales. 574 00:58:13,796 --> 00:58:17,925 Takket være dig, har vi den sidste. 575 00:58:19,218 --> 00:58:21,678 Og blodet, der skal tilbagebetales? 576 00:58:21,679 --> 00:58:25,016 Derfor giver det ikke nogen mening at dræbe dig... 577 00:58:25,017 --> 00:58:26,226 ...endnu! 578 00:58:28,520 --> 00:58:29,479 Æble? 579 00:58:46,497 --> 00:58:50,835 Jeg er nysgerrig, når du har dræbt mig, hvad vil du så gøre? 580 00:59:55,238 --> 00:59:56,321 Se! 581 00:59:56,322 --> 01:00:00,160 Måneskinnet viser os, som vi virkelig er. 582 01:00:00,243 --> 01:00:03,204 Vi er ikke blandt de levende, og kan derfor ikke dø. 583 01:00:03,413 --> 01:00:06,375 Men vi er heller ikke døde. 584 01:00:06,709 --> 01:00:09,919 Alt for længe har jeg haft en tørst, jeg ikke kan slukke. 585 01:00:09,920 --> 01:00:14,238 Alt for længe har jeg mærket sultedøden uden at dø. 586 01:00:15,426 --> 01:00:21,725 Jeg mærker intet, ingen vind i ansigtet eller skumsprøjt fra havet. 587 01:00:21,726 --> 01:00:25,042 Eller varmen fra en kvindes krop. 588 01:00:25,812 --> 01:00:29,035 Du må hellere tro på spøgelseshistorier... 589 01:00:29,608 --> 01:00:32,236 ...du er med i en! 590 01:00:49,713 --> 01:00:53,884 Hvad glor I på? Tilbage til arbejdet! 591 01:01:01,246 --> 01:01:02,935 Fryd dig over synet, kaptajn. 592 01:01:02,936 --> 01:01:05,595 Hver og en, trofaste sømænd. 593 01:01:05,647 --> 01:01:07,816 Alle sammen deres hyre værd. 594 01:01:08,817 --> 01:01:11,153 Og helt igennem vanvittige. 595 01:01:11,236 --> 01:01:14,448 Så, det er din helbefarne besætning? 596 01:01:20,121 --> 01:01:22,290 - Dig, sømand! - Cotton, Sir. 597 01:01:22,291 --> 01:01:23,334 Mr. Cotton! 598 01:01:23,771 --> 01:01:25,960 Har du mod og sjælsstyrke til at parere ordre... 599 01:01:25,961 --> 01:01:29,713 ...og forblive loyal når du står overfor en næsten sikker død? 600 01:01:29,714 --> 01:01:31,717 Mr. Cotton! Svar! 601 01:01:32,342 --> 01:01:37,181 Staklen fik skåret sin tunge af, så han oplærte sin papegøje til at svare for ham. 602 01:01:37,932 --> 01:01:41,102 Ingen ved hvordan, han gjorde det. 603 01:01:42,520 --> 01:01:46,149 Mr. Cottons... papegøje. Samme spørgsmål. 604 01:01:46,733 --> 01:01:49,235 Vind i sejlene! Vind i sejlene! 605 01:01:50,820 --> 01:01:55,138 - Som regel går vi ud fra, det betyder "ja". - Naturligvis... Tilfreds? 606 01:01:56,326 --> 01:01:58,454 Tja, du har bevist, de er vanvittige. 607 01:01:58,621 --> 01:02:00,873 Og hvad får vi ud af det? 608 01:02:10,925 --> 01:02:12,135 Anamaria. 609 01:02:14,221 --> 01:02:18,037 - Jeg formoder, du heller ikke fortjente den? - Jo, den fortjente jeg. 610 01:02:18,141 --> 01:02:21,249 - Du stjal min båd! - Faktisk... 611 01:02:23,230 --> 01:02:25,775 Lånte, lånte den uden tilladelse. 612 01:02:26,025 --> 01:02:30,134 - Med den bedste hensigt om at aflevere den igen. - Men det gjorde du ikke! 613 01:02:30,154 --> 01:02:33,596 - Du får en anden. - Det gør jeg. 614 01:02:33,742 --> 01:02:36,036 - En bedre. - En bedre! 615 01:02:36,828 --> 01:02:39,894 - Den der! - Hvad for en? 616 01:02:41,542 --> 01:02:42,793 Den der? 617 01:02:45,754 --> 01:02:47,631 Ja! Den der. 618 01:02:47,923 --> 01:02:50,948 Hvad siger I så? 619 01:02:52,845 --> 01:02:56,964 Nej, nej, nej, det bringer uheld at have en kvinde ombord, sir. 620 01:02:56,975 --> 01:03:00,395 Det ville være endnu værre ikke at gøre det. 621 01:03:33,347 --> 01:03:36,580 Hvordan kan vi sejle til en ø ingen kan finde... 622 01:03:36,590 --> 01:03:38,519 ...med et kompas, der ikke virker? 623 01:03:38,603 --> 01:03:40,814 Kompasset peger ikke mod nord... 624 01:03:41,147 --> 01:03:45,110 ...men vi forsøger heller ikke at finde nord, gør vi? 625 01:03:54,662 --> 01:03:58,833 - Vi bør sænke sejlene, sir. - Hun kan klare lidt mere. 626 01:04:01,461 --> 01:04:04,339 Hvad skyldes det gode humør, kaptajn? 627 01:04:04,464 --> 01:04:07,092 Vi haler ind på dem. 628 01:04:21,774 --> 01:04:23,568 Så går vi, skatter! 629 01:05:19,336 --> 01:05:23,340 De døde fortæller ingen historier. 630 01:05:26,177 --> 01:05:30,661 Man får myrekryb af at tænke på alle de sømænd, der er omkommet i dette område. 631 01:05:46,344 --> 01:05:48,408 Hvordan har Jack fået fat i det kompas? 632 01:05:48,409 --> 01:05:51,870 Ikke mange kendte Jack Sparrow, før han dukkede op i Tortuga... 633 01:05:51,871 --> 01:05:54,581 ...fast besluttet på at finde skatten på Isla de Muerta. 634 01:05:54,582 --> 01:05:56,376 Det var, før jeg mødte ham. 635 01:05:56,377 --> 01:05:58,879 Dengang han var kaptajn på Black Pearl. 636 01:05:59,171 --> 01:06:00,464 Hvad? 637 01:06:03,759 --> 01:06:05,678 Det har han glemt at fortælle. 638 01:06:05,678 --> 01:06:09,847 Han er mere forsigtig nu. Det har han lært på den hårde måde. 639 01:06:09,849 --> 01:06:12,894 På rejsens tredje dag siger førstestyrmanden til ham... 640 01:06:12,895 --> 01:06:16,857 ...alle får en lige andel, så alle bør også kende skattens beliggenhed. 641 01:06:16,858 --> 01:06:21,695 Jack fortæller det. Den nat var der mytteri. 642 01:06:22,779 --> 01:06:25,699 De efterlod Jack på en ø til den sikre død. 643 01:06:25,866 --> 01:06:29,933 Men ikke før han var blevet vanvittig af varmen. 644 01:06:32,039 --> 01:06:34,250 Så det er årsagen til alle de... 645 01:06:37,086 --> 01:06:38,671 Det har ingen årsag. 646 01:06:39,589 --> 01:06:43,656 Når en sørøver bliver landsat på en øde ø, får han en pistol med en kugle. 647 01:06:43,677 --> 01:06:44,928 Et skud. 648 01:06:44,970 --> 01:06:47,389 Ikke megen nytte til jagt. 649 01:06:47,973 --> 01:06:52,186 Men efter tre ugers sult og tørst, begynder pistolen... 650 01:06:52,187 --> 01:06:54,981 ...at virke venlig. 651 01:06:54,981 --> 01:06:58,484 Men Jack undslap, og han har stadig den kugle. 652 01:06:58,568 --> 01:07:03,865 Han vil ikke bruge den, han gemmer den til sin førstestyrmand. 653 01:07:04,282 --> 01:07:06,076 Barbossa. 654 01:07:07,577 --> 01:07:10,602 - Hvordan slap Jack væk fra øen? - Det skal jeg sige dig. 655 01:07:10,664 --> 01:07:14,877 Han gik ud i vandet og ventede der i tre dage og tre nætter... 656 01:07:15,169 --> 01:07:19,382 ...til alle havets dyr havde vænnet sig til hans tilstedeværelse. 657 01:07:19,465 --> 01:07:21,645 Og på den fjerde dags morgen... 658 01:07:21,676 --> 01:07:26,202 ...fangede han et par havskildpadder, bandt dem sammen og lavede en tømmerflåde! 659 01:07:28,058 --> 01:07:32,312 - Han fangede et par havskildpadder? - Ja, havskildpadder. 660 01:07:33,856 --> 01:07:36,734 Hvad bandt han dem sammen med? 661 01:07:41,364 --> 01:07:43,865 Menneskehår... 662 01:07:43,866 --> 01:07:45,577 ...fra min ryg. 663 01:07:46,286 --> 01:07:47,787 Kast ankeret! 664 01:07:47,787 --> 01:07:50,165 Kast ankeret, sir. 665 01:07:50,165 --> 01:07:52,292 Unge mr. Turner og jeg går i land. 666 01:07:53,085 --> 01:07:56,192 Kaptajn! Hvad hvis det værste skulle ske? 667 01:07:56,588 --> 01:08:00,634 - Hold dig til kodeksen. - Javel, kodeksen. 668 01:08:26,579 --> 01:08:31,000 - Ti års ophobet bytte. - Og nu kan vi endelig bruge det. 669 01:08:38,175 --> 01:08:41,760 Når vi slipper af med forbandelsen, er vi rige mænd. 670 01:08:41,762 --> 01:08:45,389 Og du kan købe et øje, der passer, og som er lavet af glas. 671 01:08:45,391 --> 01:08:48,811 Det her splintrer ganske forfærdeligt. 672 01:08:49,562 --> 01:08:52,336 Lad være med at pille ved det.