1 00:00:04,043 --> 00:00:06,711 Hvilken kodeks skulle Gibbs benytte, hvis det værste skulle ske? 2 00:00:07,170 --> 00:00:12,632 Sørøverens kodeks. Enhver, der falder agterud, bliver efterladt. 3 00:00:14,342 --> 00:00:16,864 Ingen helte blandt tyve, hvad? 4 00:00:17,761 --> 00:00:22,597 Du har en trist opfattelse af sørøvere, men du er godt på vej til selv at blive en. 5 00:00:24,223 --> 00:00:28,476 Hjalp en mand ud af fængslet, beslaglagde et af flådens skibe... 6 00:00:28,559 --> 00:00:32,541 ...sejlede med en sørøverbesætning fra Tortuga. 7 00:00:33,938 --> 00:00:36,106 Og du er helt besat af skatte. 8 00:00:40,025 --> 00:00:44,257 Det passer ikke. Jeg er ikke besat af skatte. 9 00:00:50,699 --> 00:00:53,722 Ikke alle skatte er af sølv og guld. 10 00:00:53,743 --> 00:00:56,328 Mine herrer, tiden er inde! 11 00:00:56,828 --> 00:00:59,205 Frelsen er nær! 12 00:01:00,039 --> 00:01:04,041 - Vore pinsler er næsten ovre! - Elizabeth. 13 00:01:04,417 --> 00:01:08,667 I ti år har vi forsøgt, og hver eneste af jer... 14 00:01:08,670 --> 00:01:14,423 ...har bevist sit mod hundredvis af gange! 15 00:01:16,383 --> 00:01:18,426 Jeg har tålt. 16 00:01:18,801 --> 00:01:25,306 Vi blev afstraffede. Uforholdsmæssigt meget i forhold til vor forbrydelse. 17 00:01:27,390 --> 00:01:28,308 Her er den! 18 00:01:32,310 --> 00:01:35,604 Den forbandede skat fra Cortés. 19 00:01:37,897 --> 00:01:41,608 Dem alle har vi bragt tilbage... 20 00:01:41,608 --> 00:01:44,485 ...bortset fra denne. 21 00:01:44,486 --> 00:01:46,820 - Jack! - Ikke endnu. 22 00:01:48,279 --> 00:01:50,698 Vi afventer det rette øjeblik. 23 00:01:53,575 --> 00:01:54,492 Hvornår er det? 24 00:01:55,493 --> 00:01:57,202 Når du selv kan få mest ud af det? 25 00:01:58,536 --> 00:02:00,871 Må jeg spørge dig om noget? 26 00:02:01,121 --> 00:02:04,644 Har jeg nogen sinde givet dig anledning til ikke at stole på mig? 27 00:02:04,707 --> 00:02:09,502 Gør mig en tjeneste, jeg ved, det er svært, men bliv her... 28 00:02:10,169 --> 00:02:13,088 ...og undgå at lave noget dumt. 29 00:02:16,383 --> 00:02:20,386 Og hvem iblandt os, skal betale det skyldige blodoffer til de hedenske guder? 30 00:02:20,387 --> 00:02:24,264 - Os! - Og hvis blod skal betales? 31 00:02:24,348 --> 00:02:25,682 Hendes! 32 00:02:28,268 --> 00:02:32,626 Det første jeg vil gøre, når forbandelsen er ophævet... 33 00:02:35,066 --> 00:02:38,110 ...er at spise en hel tønde æbler. 34 00:02:46,326 --> 00:02:50,058 Begyndt med blod, med blod afsluttet. 35 00:02:54,875 --> 00:02:57,544 Undskyld, Jack, jeg vil ikke være din vægtstang. 36 00:03:07,887 --> 00:03:09,138 Var det alt? 37 00:03:09,972 --> 00:03:12,496 Den der spa'r, har. 38 00:03:49,550 --> 00:03:51,093 Virkede det? 39 00:03:51,573 --> 00:03:55,806 - Jeg mærker ikke nogen forskel. - Hvordan kan vi vide det? 40 00:04:00,352 --> 00:04:02,687 Du er ikke død. 41 00:04:03,479 --> 00:04:04,647 Nej. 42 00:04:05,982 --> 00:04:08,979 - Han skød mig! - Det virkede ikke. 43 00:04:08,984 --> 00:04:13,217 - Forbandelsen hviler stadig over os! - Ja! 44 00:04:15,907 --> 00:04:20,328 Din far, hvad hed han? Var din far William Turner? 45 00:04:20,954 --> 00:04:23,706 - Nej. - Hvor er hans barn? 46 00:04:24,102 --> 00:04:26,416 Barnet der sejlede fra England for otte år siden? 47 00:04:26,417 --> 00:04:29,086 Barnet der har William Turners blod i sine årer? 48 00:04:29,086 --> 00:04:30,587 Hvor? 49 00:04:37,260 --> 00:04:40,722 I kom med den forkerte person! 50 00:04:42,306 --> 00:04:46,518 Nej! Hun havde medaljonen samt den rette alder. 51 00:04:46,519 --> 00:04:50,606 Hun sagde, hun hed Turner, I hørte det! 52 00:04:51,023 --> 00:04:52,149 Dumme stodder. 53 00:04:55,527 --> 00:04:57,508 Du førte os hertil for intet! 54 00:04:57,612 --> 00:05:01,573 Jeg vil ikke finde mig i spørgsmål og gisninger, ikke fra en som dig, Master Twigg. 55 00:05:01,616 --> 00:05:05,974 Alle beslutninger du har truffet, har ført os fra slemt til værre. 56 00:05:08,038 --> 00:05:12,271 Det var dig, der sendte Bootstrap til havets bund! 57 00:05:14,669 --> 00:05:17,776 Og det var dig, der først førte os hertil! 58 00:05:18,631 --> 00:05:22,843 Hvis en kujon her vover at udfordre mig, så sig til! 59 00:05:23,719 --> 00:05:27,431 Lad os skære halsen over på hende og udgyde al hendes blod. 60 00:05:27,431 --> 00:05:30,392 - For en sikkerheds skyld. - Ja! 61 00:05:38,900 --> 00:05:42,820 Medaljonen! Hun har taget den! Efter hende! 62 00:05:42,821 --> 00:05:45,406 Sådan en flok fjolser! 63 00:05:53,955 --> 00:05:57,083 Årerne er væk. Find dem! 64 00:06:06,508 --> 00:06:07,467 Dig. 65 00:06:08,885 --> 00:06:13,306 - Du skulle være død! - Er jeg ikke det? 66 00:06:37,286 --> 00:06:41,206 - Palaver? - Der var det. Palaver! Palaver! 67 00:06:41,874 --> 00:06:42,666 Palaver? 68 00:06:43,959 --> 00:06:47,712 Forbandet være det kødhoved, der fandt på palaver. 69 00:06:49,799 --> 00:06:52,301 Det må være franskmændene. 70 00:07:03,352 --> 00:07:07,564 - Ikke flere sørøvere. - Velkommen ombord, miss Elizabeth. 71 00:07:07,981 --> 00:07:11,692 - Mr. Gibbs? - Hør knægt! Hvor er Jack? 72 00:07:11,859 --> 00:07:14,925 Jack? Jack Sparrow? 73 00:07:16,280 --> 00:07:19,356 Han faldt agterud. 74 00:07:24,996 --> 00:07:27,665 Hold fast i kodeksen. 75 00:07:27,790 --> 00:07:28,791 Let anker! 76 00:07:28,792 --> 00:07:32,979 Hejs sejlene! Fart på. 77 00:07:38,550 --> 00:07:42,594 Hvordan pokker slap du væk fra den ø? 78 00:07:42,721 --> 00:07:46,599 Da du landsatte mig på det gudsforladte stykke jord... 79 00:07:46,600 --> 00:07:48,998 ...glemte du en væsentlig ting... 80 00:07:50,603 --> 00:07:53,168 Jeg er kaptajn Jack Sparrow. 81 00:07:53,272 --> 00:07:57,526 Den fejltagelse vil jeg ikke gøre igen. 82 00:07:58,151 --> 00:08:02,322 - I husker alle kaptajn Jack Sparrow? - Ja! 83 00:08:03,823 --> 00:08:05,241 Dræb ham! 84 00:08:06,409 --> 00:08:08,843 Pigens blod virkede ikke, vel? 85 00:08:11,372 --> 00:08:12,957 Skyd ikke! 86 00:08:19,212 --> 00:08:21,798 Du ved, hvis blod vi har brug for? 87 00:08:23,633 --> 00:08:26,511 Jeg ved, hvis blod I har brug for. 88 00:08:32,683 --> 00:08:35,310 Hvilken slags mand bytter et liv for et skib? 89 00:08:35,311 --> 00:08:36,603 En sørøver. 90 00:08:37,896 --> 00:08:41,691 - Lad mig. - Tak. 91 00:08:44,068 --> 00:08:49,281 Du opgav mit navn til Barbossa som dit eget, hvorfor? 92 00:08:52,493 --> 00:08:53,827 Det ved jeg ikke. 93 00:08:55,704 --> 00:08:59,082 Undskyld. En grovsmeds hænder er ru. 94 00:08:59,290 --> 00:09:02,418 Nej...jeg mener ja, de er, men... 95 00:09:05,755 --> 00:09:07,715 ...men bliv ved. 96 00:09:15,222 --> 00:09:16,556 Elizabeth... 97 00:09:32,863 --> 00:09:33,905 Det er din. 98 00:09:38,159 --> 00:09:42,017 Jeg troede, jeg havde tabt den, den dag de reddede mig. 99 00:09:42,038 --> 00:09:46,500 Den var en gave fra min far, han sendte den til mig. 100 00:09:51,755 --> 00:09:53,715 Hvorfor tog du den? 101 00:09:55,133 --> 00:09:57,343 Jeg frygtede, at du var en sørøver. 102 00:09:59,429 --> 00:10:02,264 Det ville have været forfærdeligt. 103 00:10:04,642 --> 00:10:08,854 Det var ikke dit blod, de havde brug for... 104 00:10:10,105 --> 00:10:12,732 ...det var min faders blod... 105 00:10:14,025 --> 00:10:16,110 ...mit blod. 106 00:10:21,574 --> 00:10:23,138 En sørøvers blod. 107 00:10:23,158 --> 00:10:27,120 Jeg er ked af det, tilgiv mig. 108 00:10:38,506 --> 00:10:42,462 Så du vil efterlade mig på en strand uden andet end et navn og dit ord på... 109 00:10:42,468 --> 00:10:46,805 ...at det er det rigtige, og så se dig sejle væk med mit skib? 110 00:10:47,889 --> 00:10:52,018 Nej. Jeg vil efterlade dig på en strand uden noget navn overhovedet... 111 00:10:52,018 --> 00:10:57,898 ...når jeg så sejler væk med mit skib, vil jeg råbe navnet til dig. 112 00:10:58,107 --> 00:10:59,316 Forstår du? 113 00:10:59,358 --> 00:11:02,528 Men der er jo stadig problemet med mig stående på en strand uden andet... 114 00:11:02,569 --> 00:11:05,989 ...end et navn og dit ord på, at det er det rette. 115 00:11:07,199 --> 00:11:12,120 Jeg er den eneste af os to, der ikke har begået mytteri. 116 00:11:12,704 --> 00:11:16,728 Derfor er det mit ord, vi skal stole på. 117 00:11:16,916 --> 00:11:20,586 Om end jeg burde takke dig... 118 00:11:20,586 --> 00:11:23,380 ...hvis du ikke havde forrådt mig, og efterladt mig på den ø... 119 00:11:23,381 --> 00:11:27,092 ...ville jeg også have del i jeres forbandelse. 120 00:11:28,927 --> 00:11:30,595 Ironisk, ikke? 121 00:11:34,140 --> 00:11:36,788 Kaptajn, vi haler ind på Interceptor. 122 00:11:49,862 --> 00:11:54,221 Jeg får en idé, Barbossa. Hvad med at hejse parlamentærflaget? 123 00:11:54,283 --> 00:11:56,701 Jeg smutter over på Interceptor... 124 00:11:56,702 --> 00:11:58,537 ...og forhandler om din medaljon? 125 00:11:58,537 --> 00:11:59,955 Hvad siger du til det? 126 00:11:59,997 --> 00:12:04,793 Jack, det er den holdning, der kostede dig Pearl. 127 00:12:04,834 --> 00:12:07,921 Folk er lette at visitere, når de er døde. 128 00:12:08,421 --> 00:12:09,672 Lås ham inde i briggen! 129 00:12:22,392 --> 00:12:27,689 Gå til vejrs, folkens. Med denne vind kan hun bruge alle de sejl, vi har. 130 00:12:27,855 --> 00:12:32,193 - Hvad sker der? - Black Pearl haler ind på os. 131 00:12:36,530 --> 00:12:38,447 Dette er det hurtigste skib i Det karibiske Hav. 132 00:12:38,448 --> 00:12:41,639 Det kan du fortælle dem, når de har fanget os. 133 00:12:41,785 --> 00:12:43,995 - Vi er fladbundet, ikke? - Jo. 134 00:12:44,537 --> 00:12:48,040 Jamen, kan vi så ikke slippe fra dem på grundt vand? 135 00:12:48,207 --> 00:12:50,708 Vi behøver ikke at sejle fra dem længe, bare længe nok. 136 00:12:50,709 --> 00:12:53,483 Gør skibet lettere, fra for til agter. 137 00:12:53,587 --> 00:12:57,111 Alt hvad vi kan undvære... smid det ud! 138 00:13:06,641 --> 00:13:09,768 Der lader til at være en lækage. 139 00:13:23,031 --> 00:13:26,315 Gå tættere til vinden. Gør kanonerne klar. 140 00:13:26,409 --> 00:13:29,474 Og sæt årerne i vandet. 141 00:13:56,227 --> 00:13:58,584 Den får vi brug for. 142 00:14:06,528 --> 00:14:10,824 - Det var en god plan. - Gibbs! 143 00:14:10,824 --> 00:14:15,057 Vi må tage kampen op. Vi må kæmpe! 144 00:14:15,161 --> 00:14:17,288 - Lad kanonerne! - Med hvad? 145 00:14:17,289 --> 00:14:21,460 Hvad som helst! Alt hvad vi har tilbage. 146 00:14:22,752 --> 00:14:24,482 Lad kanonerne! 147 00:14:25,045 --> 00:14:28,715 Med søm og knust glas! 148 00:14:30,801 --> 00:14:32,156 Med fynd og klem! 149 00:14:53,363 --> 00:14:55,948 Pearl vil komme til vor bagbord. 150 00:14:56,032 --> 00:14:58,492 Hun vil beskyde os langskibs, uden vi kan gengælde. 151 00:14:58,494 --> 00:15:00,745 Kast ankeret til den højre side. 152 00:15:01,537 --> 00:15:05,457 - Til styrbord side! - Det har overraskelsesmomentet. 153 00:15:05,458 --> 00:15:09,794 - Du er tosset, dame! Det er I begge to! - Tossede som Jack. 154 00:15:10,045 --> 00:15:11,838 Kast styrbord anker! 155 00:15:12,505 --> 00:15:15,550 Gør det, eller vi propper jer i kanonerne! 156 00:15:34,859 --> 00:15:36,485 Slip! 157 00:15:42,282 --> 00:15:44,368 De bruger ankeret til at vende! 158 00:15:44,369 --> 00:15:46,953 Hårdt til bagbord. Ind med styrbords årer! 159 00:15:46,995 --> 00:15:48,225 Hårdt til bagbord! 160 00:16:00,466 --> 00:16:01,654 Hold os støt nu! 161 00:16:08,806 --> 00:16:09,474 Nu! 162 00:16:09,557 --> 00:16:11,559 - Skyd! - Skyd! 163 00:16:21,318 --> 00:16:24,759 Hold op med at lave huller i mit skib! 164 00:17:10,029 --> 00:17:13,448 - Vi kunne godt bruge nogle flere ideer, tøs! - Din tur! 165 00:17:13,449 --> 00:17:15,847 Vi behøver en djævels talent. 166 00:17:15,909 --> 00:17:19,829 - Vi giver dem hende. - De er ikke ude efter hende. 167 00:17:22,040 --> 00:17:23,625 Medaljonen. 168 00:17:45,061 --> 00:17:48,345 Stryg flaget, I vanskabte kakerlakker. 169 00:17:48,355 --> 00:17:52,547 Entréhage! Afvent ordren. Vær rede til at borde! 170 00:18:29,560 --> 00:18:32,521 Koehler og Twigg sikrer krudtmagasinet! 171 00:18:32,479 --> 00:18:36,274 I andre henter medaljonen til mig! 172 00:19:03,549 --> 00:19:07,344 Hernede! 173 00:19:26,361 --> 00:19:27,738 Mange tak. 174 00:19:40,875 --> 00:19:42,230 Jack! 175 00:19:43,210 --> 00:19:44,878 Den er tom. 176 00:20:00,893 --> 00:20:02,936 Det er ikke særlig pænt. 177 00:20:07,774 --> 00:20:08,817 Hvor er medaljonen? 178 00:20:09,025 --> 00:20:10,610 Usling! 179 00:20:11,945 --> 00:20:16,949 - Aha, hvor er kære William? - Will. 180 00:20:20,119 --> 00:20:22,141 - Will! - Elizabeth! 181 00:20:25,373 --> 00:20:26,812 Aben! 182 00:20:33,256 --> 00:20:36,175 Jeg kan ikke løfte den! 183 00:20:37,218 --> 00:20:38,615 Elizabeth! 184 00:20:50,563 --> 00:20:54,108 - Tak skal du have, Jack. - Det var så lidt. 185 00:20:54,191 --> 00:20:57,611 Ikke dig. Vi kalder aben Jack. 186 00:20:58,028 --> 00:21:02,449 Mine herrer, vort håb er genoprettet! 187 00:21:37,481 --> 00:21:43,278 Hvis nogen af jer så meget som tænker på ordet "palaver", flår jeg tarmene ud af ham. 188 00:21:52,036 --> 00:21:53,370 Will... 189 00:21:53,537 --> 00:21:56,665 Du skal standse det! Stands det! 190 00:21:56,832 --> 00:22:01,023 Velkommen tilbage, miss. Du udnyttede vor gæstfrihed sidst. 191 00:22:01,252 --> 00:22:05,423 Det er kun rimeligt, at du gengælder den. 192 00:22:09,969 --> 00:22:11,470 Barbossa! 193 00:22:13,555 --> 00:22:14,786 Will. 194 00:22:17,309 --> 00:22:18,977 Løslad hende! 195 00:22:19,394 --> 00:22:23,721 - Hvad tænker du på, knægt? - Løslad hende! 196 00:22:24,190 --> 00:22:27,438 Du har kun en kugle, og vi kan ikke dræbes. 197 00:22:27,443 --> 00:22:29,966 Gør nu ikke noget dumt. 198 00:22:32,364 --> 00:22:35,450 I kan ikke ...jeg kan. 199 00:22:37,243 --> 00:22:38,953 Som det der. 200 00:22:39,412 --> 00:22:43,113 - Hvem er du? - Ikke nogen. Han er ikke nogen. 201 00:22:43,124 --> 00:22:46,710 En af min tantes halvfætres nevø, langt ude. 202 00:22:46,711 --> 00:22:48,629 Men en skøn sangstemme, eunuk. 203 00:22:48,630 --> 00:22:52,799 Mit navn er Will Turner. Min far var Bootstrap Bill Turner. 204 00:22:52,883 --> 00:22:55,592 Hans blod flyder i mine årer. 205 00:22:55,593 --> 00:23:00,150 Det er som om gamle Bootstrap Bill er stået op fra sin grav. 206 00:23:00,515 --> 00:23:04,435 Gør som jeg siger, eller jeg trykker af... 207 00:23:04,436 --> 00:23:06,770 ...og forsvinder i havets dyb. 208 00:23:07,479 --> 00:23:11,254 - Hvad er dine betingelser, mr. Turner. - Elizabeth sættes fri. 209 00:23:11,274 --> 00:23:15,111 Ja, det ved vi. Ellers andet? 210 00:23:16,321 --> 00:23:20,616 Og besætningen, besætningen må ikke lide overlast. 211 00:23:24,495 --> 00:23:26,997 Det er en aftale. 212 00:23:32,586 --> 00:23:34,754 Kom så! gå planken ud! 213 00:23:45,681 --> 00:23:49,309 Barbossa, din løgnagtige bastard! Du svor, hun ville blive sat fri! 214 00:23:49,310 --> 00:23:54,981 Du vover at bestride min ære, knægt. Jeg sagde, hun ville blive sat fri, du glemte bare... 215 00:23:54,982 --> 00:23:57,942 ...at sige hvor og hvornår. 216 00:24:02,905 --> 00:24:06,615 Men det føles dog ærgerligt at miste noget så flot, ikke folkens? 217 00:24:08,702 --> 00:24:12,935 Så, hvis du vil aflevere kjolen, inden du smutter? 218 00:24:16,083 --> 00:24:18,085 Jeg har altid holdt af dig. 219 00:24:21,297 --> 00:24:23,715 Den passer til din sorte sjæl. 220 00:24:25,050 --> 00:24:27,198 Den er stadig varm. 221 00:24:29,679 --> 00:24:31,639 Farvel med dig! 222 00:24:32,348 --> 00:24:34,183 Kom nu! 223 00:24:37,228 --> 00:24:39,230 For langsomt! 224 00:24:48,947 --> 00:24:52,658 Jeg håbede, at vi var kommet over det. 225 00:24:53,284 --> 00:24:55,995 Jack. Jack! 226 00:24:57,413 --> 00:24:58,992 Har du ikke bemærket det? 227 00:24:58,998 --> 00:25:04,085 Det er den samme lille ø, vi satte dig af på sidste gang. 228 00:25:04,294 --> 00:25:06,504 Det har jeg bemærket. 229 00:25:06,505 --> 00:25:10,507 Måske kan du fremtrylle endnu en mirakuløs flugt derfra. 230 00:25:10,508 --> 00:25:13,552 Men jeg tvivler på det. 231 00:25:15,179 --> 00:25:17,202 Af sted med dig. 232 00:25:17,765 --> 00:25:20,470 Sidst fik jeg en pistol med en kugle. 233 00:25:20,475 --> 00:25:25,313 For pokker, du har ret. Hvor er Jacks pistol? Kom med den. 234 00:25:29,067 --> 00:25:33,279 Når vi nu er to, ville en gentleman give os to pistoler. 235 00:25:33,696 --> 00:25:36,782 Det er én pistol ligesom sidst, så kan du være en gentleman... 236 00:25:36,783 --> 00:25:40,995 ...og skyde damen og selv sulte ihjel. 237 00:26:04,599 --> 00:26:08,936 Det er anden gang, jeg ser den mand sejle væk med mit skib. 238 00:26:10,688 --> 00:26:13,440 Du er blevet efterladt på denne ø før, ikke? 239 00:26:13,441 --> 00:26:17,612 - Så kan vi flygte på samme måde. - Til hvilket formål? 240 00:26:17,986 --> 00:26:19,571 Black Pearl er væk. 241 00:26:20,071 --> 00:26:23,778 Og medmindre du har et ror samt en masse sejl gemt under kjolen... 242 00:26:23,783 --> 00:26:28,621 ...usandsynligt... vil mr. Turner være død længe inden du når ham. 243 00:26:31,373 --> 00:26:34,105 Men du er kaptajn Jack Sparrow. 244 00:26:34,167 --> 00:26:37,920 Du forsvandt for næsen af syv agenter fra Det Ostindiske Selskab. 245 00:26:37,963 --> 00:26:41,090 Du plyndrede Nassau Port uden at affyre et eneste skud. 246 00:26:41,092 --> 00:26:45,262 Er du den sørøver, jeg har læst om, eller ej? 247 00:26:45,886 --> 00:26:48,618 Hvordan undslap du sidst? 248 00:26:54,186 --> 00:26:58,189 Sidst...var jeg her i tre dage, okay? 249 00:27:00,191 --> 00:27:01,192 Sidst... 250 00:27:03,194 --> 00:27:05,988 ...brugte spritsmuglerne øen som gemmested. 251 00:27:06,280 --> 00:27:09,220 De kom forbi, og jeg fik tiltusket mig et lift væk herfra. 252 00:27:09,283 --> 00:27:12,890 Som det ser ud her, er de ikke længere i branchen. 253 00:27:12,953 --> 00:27:17,165 Sandsynligvis takket være din fordømte ven, Norrington. 254 00:27:18,291 --> 00:27:20,189 Det er altså det? 255 00:27:20,960 --> 00:27:25,339 Det er det hemmelige storslåede eventyr om den berygtede Jack Sparrow? 256 00:27:26,090 --> 00:27:30,260 Du lå på stranden i tre dage og drak rom? 257 00:27:32,888 --> 00:27:35,432 Velkommen til Vestindien, elskede. 258 00:27:44,106 --> 00:27:47,401 Vi er djævle og sorte får og rigtige brodne kar. 259 00:27:47,402 --> 00:27:54,491 Drik ud mine søulke, yo ho! Yo ho yo ho, et sørøverliv til mig! 260 00:27:54,574 --> 00:27:56,909 Jeg elsker den sang! 261 00:27:59,787 --> 00:28:02,102 Rigtige brodne kar! 262 00:28:06,085 --> 00:28:10,276 Når jeg får Pearl tilbage, skal besætningen lære den sang. 263 00:28:10,881 --> 00:28:12,168 Og vi skal synge den hele tiden. 264 00:28:12,173 --> 00:28:16,239 Og du bliver helt sikkert den mest frygtindgydende sørøver i Det karibiske Hav. 265 00:28:16,260 --> 00:28:18,679 Ikke blot Det karibiske Hav, elskede. 266 00:28:19,263 --> 00:28:22,787 Verdenshavet... hele verden. 267 00:28:23,559 --> 00:28:27,140 Hvor end vi vil tage hen, tager vi hen. Det er, hvad et skib er. 268 00:28:27,145 --> 00:28:31,670 Det er ikke bare en køl, et skrog, et dæk og sejl, det er, hvad et skib behøver... 269 00:28:32,066 --> 00:28:34,152 ...men hvad et skib er... 270 00:28:35,069 --> 00:28:38,072 ...hvad Black Pearl virkelig er... 271 00:28:39,657 --> 00:28:41,367 ...er frihed. 272 00:28:43,660 --> 00:28:44,661 Jack... 273 00:28:46,079 --> 00:28:50,208 Det må være meget slemt for dig at være fanget på denne ø. 274 00:28:50,375 --> 00:28:51,876 Åh, ja. 275 00:28:52,168 --> 00:28:57,360 Men selskabet er uendeligt meget bedre end sidst, synes jeg. 276 00:28:59,175 --> 00:29:01,593 Og udsigten er afgjort forskønnet. 277 00:29:01,594 --> 00:29:04,471 Mr. Sparrow, jeg er ikke sikker på, at jeg... 278 00:29:04,472 --> 00:29:08,537 ...fået tilstrækkelig rom til at tillade den slags bemærkninger. 279 00:29:08,558 --> 00:29:11,582 Jeg ved præcis, hvad du mener, elskede. 280 00:29:18,067 --> 00:29:19,485 For frihed! 281 00:29:22,279 --> 00:29:24,156 For Black Pearl. 282 00:29:53,557 --> 00:29:55,142 Nej! Ikke godt! 283 00:29:55,976 --> 00:29:58,562 Stop! Ikke godt! 284 00:29:58,896 --> 00:30:02,753 Hvad laver du? Du har brændt al maden, afskærmningen, rommen! 285 00:30:02,774 --> 00:30:04,421 Ja, rommen er væk. 286 00:30:04,484 --> 00:30:06,064 Hvorfor er rommen væk? 287 00:30:06,069 --> 00:30:10,740 Fordi det er en nedrig drik, der forvandler selv pæne folk til gennemførte slyngler. 288 00:30:10,742 --> 00:30:16,370 Og fordi den røg er flere hundrede meter høj. Hele den kongelige flåde leder efter mig. 289 00:30:16,370 --> 00:30:19,954 Tror du, at der er blot den mindste chance for, at de overser den? 290 00:30:19,956 --> 00:30:22,021 Men hvorfor er rommen væk? 291 00:30:22,667 --> 00:30:24,636 Bare vent, kaptajn Sparrow. 292 00:30:24,878 --> 00:30:27,588 Giv det en time eller to, hold udkig og du vil se... 293 00:30:27,589 --> 00:30:30,196 ...hvide sejl i horisonten. 294 00:30:37,180 --> 00:30:39,599 Det må have været slemt for dig at være fanget her, Jack. 295 00:30:39,600 --> 00:30:41,267 Det må have været slemt for dig... 296 00:30:41,267 --> 00:30:43,874 Det er det fandeme nu! 297 00:30:50,568 --> 00:30:53,857 Der er ikke noget liv sammen med hende efter dette. 298 00:30:53,862 --> 00:30:56,067 - Men vi skal redde Will! - Nej! 299 00:30:56,073 --> 00:30:57,532 Du er i sikkerhed nu. 300 00:30:57,574 --> 00:31:01,222 Vi tager straks tilbage til Port Royal, ingen jagt efter sørøvere. 301 00:31:01,286 --> 00:31:04,019 Så dømmer vi ham til døden. 302 00:31:04,455 --> 00:31:06,978 Drengens skæbne er beklagelig. 303 00:31:07,458 --> 00:31:10,085 Men det var hans beslutning om at gå ind i sørøveri også. 304 00:31:10,086 --> 00:31:13,736 For at redde mig, for at forhindre at der skete mig noget! 305 00:31:13,755 --> 00:31:17,926 Hvis jeg må være så fri at indskyde min professionelle mening. 306 00:31:17,968 --> 00:31:20,470 Pearl havde slagside ved spygatterne efter kampen. 307 00:31:20,678 --> 00:31:23,551 Det er usandsynligt, at hun kan holde en høj fart. 308 00:31:23,556 --> 00:31:25,099 Tænk over det. 309 00:31:25,474 --> 00:31:26,684 Black Pearl. 310 00:31:27,351 --> 00:31:31,584 Den sidste ægte sørøvertrussel i Det karibiske Hav. 311 00:31:31,647 --> 00:31:33,982 Hvordan kan du forpasse det? 312 00:31:35,859 --> 00:31:39,977 Ved at huske på, at jeg tjener andre, mr. Sparrow, ikke blot mig selv. 313 00:31:40,071 --> 00:31:45,785 Admiral, jeg beder dig, gør det. For mig...som en bryllupsgave. 314 00:31:46,452 --> 00:31:50,768 Elizabeth. Siger du ja til admiralens frieri? 315 00:31:53,375 --> 00:31:55,272 Det gør jeg. 316 00:31:55,251 --> 00:31:59,005 Et bryllup! Jeg elsker bryllupper, noget at drikke til alle! 317 00:32:01,174 --> 00:32:04,282 Jeg ved det. Smid ham i lænker, ikke? 318 00:32:06,471 --> 00:32:08,077 Mr. Sparrow. 319 00:32:08,848 --> 00:32:11,387 Du følger med mændene til roret og angiver... 320 00:32:11,392 --> 00:32:13,790 ...Isla de Muertas beliggenhed. 321 00:32:13,853 --> 00:32:17,982 Resten af rejsen vil du tilbringe ved at overveje alle de mulige betydninger af talemåden... 322 00:32:17,983 --> 00:32:20,359 "Stille som graven". 323 00:32:20,359 --> 00:32:22,225 Har jeg udtrykt mig klart nok? 324 00:32:22,360 --> 00:32:24,195 Uundgåelig klart. 325 00:32:28,700 --> 00:32:31,077 Splitte mine bramsejl. 326 00:32:31,078 --> 00:32:34,663 Cotton siger, du glemte noget. 327 00:32:37,750 --> 00:32:39,668 Kendte du William Turner? 328 00:32:41,044 --> 00:32:44,672 Gamle Bootstrap Bill...ham kendte vi. 329 00:32:45,173 --> 00:32:48,864 Han kunne ikke lide, det vi gjorde ved Jack Sparrow. 330 00:32:49,343 --> 00:32:51,199 Mytteriet og det hele. 331 00:32:51,846 --> 00:32:54,702 Han sagde, det ikke fulgte kodeksen. 332 00:32:54,974 --> 00:32:58,352 Derfor sendte han noget af skatten til dig. 333 00:32:59,561 --> 00:33:02,689 Han sagde, vi fortjente at være forbandede... 334 00:33:03,356 --> 00:33:05,222 ...og forblive forbandede. 335 00:33:05,358 --> 00:33:07,746 - Dumme stodder. - God mand. 336 00:33:09,153 --> 00:33:10,863 Men som du kan forestille dig... 337 00:33:11,238 --> 00:33:14,152 ...faldt det ikke i god jord hos kaptajnen. 338 00:33:14,158 --> 00:33:18,662 Det faldt overhovedet ikke i god jord hos kaptajnen. Fortæl ham hvad Barbossa gjorde. 339 00:33:18,663 --> 00:33:20,883 Jeg fortæller historien! 340 00:33:23,249 --> 00:33:24,375 Så... 341 00:33:25,168 --> 00:33:27,169 ...kaptajnen gjorde følgende... 342 00:33:27,461 --> 00:33:31,507 ...han fastspændte en kanon til Bootstraps støvler. 343 00:33:31,757 --> 00:33:34,842 Det sidste vi så til gamle Bill Turner... 344 00:33:34,843 --> 00:33:39,889 ...var da han sank ned i den tilintetgørende sorte glemsel på havets bund. 345 00:33:41,266 --> 00:33:42,887 Det var først senere... 346 00:33:42,892 --> 00:33:45,848 ...vi fandt ud af, at vi behøvede hans blod for at ophæve forbandelsen. 347 00:33:45,853 --> 00:33:48,564 Det kan man kalde ironisk. 348 00:33:52,860 --> 00:33:54,653 Tag ham med! 349 00:34:01,242 --> 00:34:03,286 Jeg bryder mig ikke om situationen. 350 00:34:03,953 --> 00:34:07,352 At storme hulen kan føre til bagholdsangreb. 351 00:34:07,373 --> 00:34:10,292 Ikke hvis det er dig, der ligger i baghold. 352 00:34:10,334 --> 00:34:14,504 Jeg går ind og overtaler Barbossa til at sende sine mænd ud i deres små både. 353 00:34:14,754 --> 00:34:19,842 I vender tilbage til Dauntless og sprænger dem i stykker med jeres små kanoner, ikke? 354 00:34:20,134 --> 00:34:22,074 Hvad kan du miste ved det? 355 00:34:22,553 --> 00:34:25,577 Intet jeg vil begræde at slippe af med. 356 00:34:26,640 --> 00:34:29,268 For nu at være helt ærlig... 357 00:34:29,351 --> 00:34:34,397 ...der er stadig en ubetydelig risiko for dem ombord på Dauntless deriblandt den kommende fru admiral. 358 00:34:35,231 --> 00:34:36,936 Undskyld, men det er for dit eget bedste. 359 00:34:36,941 --> 00:34:40,022 Jeg er ligeglad med admiralens ordre, jeg må fortælle ham noget. 360 00:34:40,027 --> 00:34:44,949 - Sørøverne...de kan ikke slås ihjel! - Bare rolig, miss, det har han fået at vide. 361 00:34:45,032 --> 00:34:49,203 En lille havfrue hoppede op på dækket og fortalte ham historien. 362 00:34:49,453 --> 00:34:51,371 Dette er Jack Sparrows værk. 363 00:35:03,174 --> 00:35:07,031 Ingen grund til bekymring, det er blot et stik i fingeren og et par dråber blod. 364 00:35:07,052 --> 00:35:12,474 Ingen fejltagelser denne gang. Han er kun en halv Turner. Vi bruger al blodet. 365 00:35:15,059 --> 00:35:18,135 Så er der vist grund til bekymring. 366 00:35:30,865 --> 00:35:32,367 Undskyld mig. 367 00:35:32,700 --> 00:35:34,244 Begyndt med blod... 368 00:35:34,245 --> 00:35:34,952 Undskyld mig. 369 00:35:34,954 --> 00:35:37,163 ...med blod af... 370 00:35:40,166 --> 00:35:41,375 Jack! 371 00:35:41,542 --> 00:35:45,587 - Det er ikke muligt. - Ikke sandsynligt. 372 00:35:45,879 --> 00:35:50,592 - Hvor er Elizabeth? - I sikkerhed, som jeg lovede. 373 00:35:50,675 --> 00:35:53,845 Hun er klar til at gifte sig med Norrington, som hun lovede. 374 00:35:53,846 --> 00:35:56,034 Og du får lov at dø for hende, som du lovede. 375 00:35:56,055 --> 00:35:58,140 Så vi er alle ordholdne mænd. 376 00:35:58,641 --> 00:36:01,518 Bortset fra Elizabeth der jo er en kvinde. 377 00:36:01,560 --> 00:36:03,896 Hold kæft! Du er den næste! 378 00:36:06,356 --> 00:36:09,046 Det der ønsker du ikke at gøre. 379 00:36:09,442 --> 00:36:12,070 Jo, det gør jeg faktisk. 380 00:36:13,071 --> 00:36:15,406 Det er din egen sag. 381 00:36:18,284 --> 00:36:22,392 - Hvorfor ønsker jeg ikke at gøre det? - Jo, fordi... 382 00:36:23,121 --> 00:36:27,292 Fordi Dauntless, den kongelige flådes stolthed... 383 00:36:27,375 --> 00:36:31,045 ...ligger lige udenfor... 384 00:36:31,462 --> 00:36:34,173 ...og venter på jer. 385 00:36:40,971 --> 00:36:43,286 Hvad laver vi her? 386 00:36:44,140 --> 00:36:47,915 Sørøverne kommer ud... uforberedte og uforvarende. 387 00:36:48,353 --> 00:36:50,349 Vi fanger dem i en krydsild... 388 00:36:50,354 --> 00:36:52,815 ...og sender dem ad helvede til. 389 00:36:53,899 --> 00:36:56,412 Jeg ved, hvorfor vi er her. Jeg mente... 390 00:36:56,443 --> 00:37:00,447 ...hvorfor gør vi ikke det, mr. Sparrow sagde vi skulle gøre? 391 00:37:00,448 --> 00:37:04,869 - Med kanoner og alt det. - Fordi det var mr. Sparrow, der sagde det. 392 00:37:07,745 --> 00:37:10,081 Tror du ikke, han fortalte sandheden? 393 00:37:10,248 --> 00:37:11,874 Hør nu her. 394 00:37:12,541 --> 00:37:16,691 Du lader dine mænd ro ud til Dauntless, de gør det, de er bedst til. 395 00:37:16,962 --> 00:37:20,987 Summa summarum, så har du to skibe. 396 00:37:21,633 --> 00:37:24,259 Starten på din helt egen flåde. 397 00:37:24,260 --> 00:37:27,967 Naturligvis skal du have det største som dit flagskib, det bestrider ingen? 398 00:37:27,972 --> 00:37:29,870 Men hvad med Pearl? 399 00:37:30,766 --> 00:37:32,476 Udnævn mig til kaptajn. 400 00:37:32,768 --> 00:37:35,724 Jeg sejler under dit flag, og giver dig ti procent af mit bytte... 401 00:37:35,729 --> 00:37:37,939 ...og du kan præsentere dig selv som... 402 00:37:38,065 --> 00:37:42,068 ...admiral Barbossa. Forstår du? 403 00:37:42,652 --> 00:37:46,359 Og til gengæld vil du vel have, at jeg ikke dræber hvalpen? 404 00:37:46,364 --> 00:37:49,491 Nej, nej, slet ikke, dræb endelig hvalpen. 405 00:37:49,533 --> 00:37:51,389 Bare ikke endnu. 406 00:37:51,660 --> 00:37:54,371 Vent med at ophæve forbandelsen... 407 00:37:54,663 --> 00:37:57,165 ...til det rette øjeblik. 408 00:37:59,960 --> 00:38:02,044 For eksempel... 409 00:38:03,421 --> 00:38:05,798 ...efter du har dræbt Norringtons mænd... 410 00:38:07,091 --> 00:38:11,428 ...hver... eneste... en. 411 00:38:21,437 --> 00:38:23,815 Du har planlagt dette fra starten af. 412 00:38:23,940 --> 00:38:25,910 Lige siden du hørte mit navn. 413 00:38:26,025 --> 00:38:27,610 Ja. 414 00:38:29,194 --> 00:38:31,155 Jeg vil have 50 procent af dit bytte. 415 00:38:31,238 --> 00:38:32,739 - 15! - 40! 416 00:38:32,906 --> 00:38:34,366 - 25! 417 00:38:34,908 --> 00:38:36,649 Og jeg køber en hat til dig! 418 00:38:36,701 --> 00:38:38,536 En stor en... 419 00:38:39,162 --> 00:38:40,413 Admiral. 420 00:38:43,207 --> 00:38:44,500 Vi har en aftale. 421 00:38:46,210 --> 00:38:48,294 Alle mand i bådene! 422 00:38:49,505 --> 00:38:52,716 Undskyld, du giver ordrerne. 423 00:38:53,758 --> 00:38:58,012 Mine herrer! Tag en spadseretur! 424 00:39:02,308 --> 00:39:04,331 Ikke til bådene? 425 00:40:02,905 --> 00:40:04,802 Skyd ikke! 426 00:40:07,868 --> 00:40:11,684 Det er det samme som grækerne gjorde ved Troja. 427 00:40:11,788 --> 00:40:15,208 Bortset fra at de var inden i en hest i stedet for kjoler. 428 00:40:15,209 --> 00:40:16,542 Træhest. 429 00:40:30,096 --> 00:40:32,807 Giv mig et øjeblik, tak. 430 00:40:35,309 --> 00:40:36,727 Elizabeth? 431 00:40:39,688 --> 00:40:44,547 Du skal bare vide, at jeg...jeg tror, du tog en god beslutning i dag. 432 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Kunne ikke være mere stolt af dig. 433 00:40:48,321 --> 00:40:51,991 Men selv en god beslutning kan, hvis den er taget af de forkerte grunde... 434 00:40:51,993 --> 00:40:54,639 ...være en forkert beslutning. 435 00:41:03,085 --> 00:41:04,336 Løjtnant? 436 00:41:23,186 --> 00:41:24,604 Elizabeth? 437 00:41:26,606 --> 00:41:28,608 Er du der? 438 00:41:30,234 --> 00:41:33,028 Elizabeth, hører du overhovedet efter? 439 00:41:58,885 --> 00:42:01,659 Hvad har du gjort? 440 00:42:02,972 --> 00:42:06,309 Stop det! Jeg føler mig dum nok i forvejen. 441 00:42:06,310 --> 00:42:08,331 Men du ser pæn ud. 442 00:42:12,439 --> 00:42:14,566 Ser jeg pæn ud? 443 00:42:50,891 --> 00:42:53,722 Jeg må indrømme, jeg troede, jeg havde gennemskuet dig. 444 00:42:53,727 --> 00:42:57,188 Det viser sig, at du er svær at blive klog på. 445 00:42:57,191 --> 00:43:01,192 Mig? Jeg er uærlig, og en uærlig mand, kan man altid regne med er... 446 00:43:01,359 --> 00:43:02,402 ...uærlig. 447 00:43:02,404 --> 00:43:06,447 Ærlig talt. Det er de ærlige personer, du bør passe på. 448 00:43:06,530 --> 00:43:10,701 For man kan aldrig forudsige, hvornår de gør noget utroligt... 449 00:43:11,410 --> 00:43:13,036 ...dumt. 450 00:43:46,317 --> 00:43:50,800 Du er ude, hvor du ikke kan bunde. Her er der uhyrer. 451 00:43:55,325 --> 00:43:58,202 Forstået. 452 00:43:58,202 --> 00:44:01,722 Hvad vil du vælge at spise først? Jeg synes, vi skal bestemme os nu. 453 00:44:01,747 --> 00:44:06,001 Bare for at være klar når øjeblikket oprinder. 454 00:44:29,731 --> 00:44:32,108 Hvad var det? 455 00:44:53,586 --> 00:44:55,880 Det er Elizabeth! 456 00:45:14,730 --> 00:45:17,066 Til skibet! Fart på! 457 00:46:10,448 --> 00:46:13,117 Du kan ikke vinde over mig, Jack. 458 00:46:36,513 --> 00:46:39,057 Det var interessant. 459 00:46:48,983 --> 00:46:50,526 Kunne ikke modstå det. 460 00:47:57,295 --> 00:47:58,630 Undskyld. 461 00:48:07,846 --> 00:48:11,224 Hvad så nu, Jack Sparrow? Skal det være to udødelige fastlåst... 462 00:48:11,226 --> 00:48:15,019 ...i en episk kamp lige til dommedag? 463 00:48:15,728 --> 00:48:17,855 Du kunne jo overgive dig. 464 00:48:44,129 --> 00:48:47,205 Kom med, allesammen. Will er inde i den hule, og vi skal redde ham. 465 00:48:47,215 --> 00:48:50,656 Klar? Hiv så! 466 00:48:57,016 --> 00:48:59,810 Jeg behøver jeres hjælp, kom nu! 467 00:48:59,811 --> 00:49:01,812 I en nødsituation er enhver udvej god. 468 00:49:01,813 --> 00:49:04,226 Cotton har ret, vi har Pearl. 469 00:49:04,231 --> 00:49:08,109 - Hvad med Jack, vil I bare efterlade ham? - Jack skylder os et skib. 470 00:49:08,111 --> 00:49:11,946 - Vi må også tænke på kodeksen. - Kodeksen? 471 00:49:13,614 --> 00:49:17,243 I er sørøvere, glem kodeksen og glem reglerne. 472 00:49:17,245 --> 00:49:20,746 De er alligevel også nærmere retningslinier. 473 00:49:23,707 --> 00:49:25,792 Pokkers sørøvere! 474 00:49:35,426 --> 00:49:36,969 Hvad? 475 00:49:37,386 --> 00:49:41,640 - Skal den gøre det? - De stjæler vores skib. 476 00:49:42,307 --> 00:49:44,184 Pokkers sørøvere! 477 00:49:56,195 --> 00:49:58,405 Kom så! 478 00:50:22,969 --> 00:50:24,804 Mit øje! 479 00:50:45,406 --> 00:50:47,325 Jeg skal lære dig, hvad smerte er. 480 00:50:47,325 --> 00:50:49,222 Kan du lide smerte? 481 00:50:50,494 --> 00:50:52,559 Prøv at have et korset på. 482 00:51:02,714 --> 00:51:06,780 - Hvis side er Jack på? - Lige nu? 483 00:51:42,125 --> 00:51:44,127 Ikke rimeligt. 484 00:52:07,022 --> 00:52:12,069 I ti år har du båret rundt på den pistol, og nu har du spildt din kugle. 485 00:52:12,402 --> 00:52:14,863 Han har ikke spildt den. 486 00:52:40,219 --> 00:52:42,221 Jeg føler mig... 487 00:52:46,100 --> 00:52:48,164 ...kold. 488 00:53:49,491 --> 00:53:51,430 Palaver? 489 00:53:52,201 --> 00:53:54,495 Mine herrer, skibet er vort. 490 00:54:42,289 --> 00:54:45,250 Vi bør tage tilbage til Dauntless. 491 00:54:47,210 --> 00:54:51,255 Din forlovede bør have at vide, at du er uskadt. 492 00:55:00,514 --> 00:55:04,059 Hvis du ventede på det rette øjeblik... 493 00:55:04,684 --> 00:55:07,020 ...så var det nu. 494 00:55:07,603 --> 00:55:12,233 Hvis I vil være så venlige, vil jeg blive glad for at blive sat af ved mit skib. 495 00:55:17,070 --> 00:55:20,031 Det gør mig ondt, Jack. 496 00:55:21,074 --> 00:55:25,808 De gjorde jo det rigtige. Man kan ikke forvente mere end det. 497 00:55:41,301 --> 00:55:42,635 Jack Sparrow... 498 00:55:44,220 --> 00:55:46,806 Kaptajn. Kaptajn Jack Sparrow. 499 00:55:46,807 --> 00:55:50,100 ...for din utrættelige forøvelse af forbrydelser mod Kronen. 500 00:55:51,144 --> 00:55:55,897 Førnævnte forbrydelser, der er mangfoldige i antal og uhyggelige i art. 501 00:55:56,314 --> 00:55:59,901 De mest frygtindgydende af dem anføres hermed: 502 00:56:00,693 --> 00:56:02,925 Sørøveri, smugling... 503 00:56:02,945 --> 00:56:05,010 Dette er forkert. 504 00:56:05,156 --> 00:56:09,785 Admiral Norrington er bundet af loven. Som vi alle er. 505 00:56:10,620 --> 00:56:13,705 ...udgive sig for en officer fra den kongelige spanske flåde... 506 00:56:13,706 --> 00:56:16,583 ...udgive sig for en gejstlig fra den engelske kirke... 507 00:56:16,583 --> 00:56:23,714 ...sejle under falsk flag, brandstiftelse, kidnapning, plyndring, krybskytteri... 508 00:56:24,590 --> 00:56:32,306 ...røveri, rapseri, fordærvelse, hærgen og lovløshed i almindelighed. 509 00:56:32,723 --> 00:56:37,602 For disse forbrydelser er du dømt til døden og skal derfor i dag... 510 00:56:37,607 --> 00:56:40,021 ...hænges. 511 00:56:41,898 --> 00:56:44,191 Må Gud vise dig barmhjertighed. 512 00:56:44,192 --> 00:56:46,986 Guvernør Swann. Admiral. 513 00:56:49,279 --> 00:56:50,593 Elizabeth. 514 00:56:51,907 --> 00:56:54,284 Jeg burde have sagt det hver eneste dag, siden vi mødtes første gang... 515 00:56:57,495 --> 00:57:00,143 Jeg elsker dig. 516 00:57:15,595 --> 00:57:16,387 Marines. 517 00:57:16,512 --> 00:57:19,202 Jeg kan ikke få vejret. 518 00:57:19,599 --> 00:57:21,100 Elizabeth. 519 00:57:23,686 --> 00:57:25,333 Flyt jer! 520 00:58:38,671 --> 00:58:43,258 Jeg forventede, at vi måtte døje med et eller andet ugennemtænkt flugtforsøg... 521 00:58:43,300 --> 00:58:45,072 ...men ikke fra din side. 522 00:58:45,093 --> 00:58:48,508 Ved vor tilbagevenden til Port Royal, tilstod jeg dig en mild straf. 523 00:58:48,513 --> 00:58:50,676 Og så takker du mig på denne måde? 524 00:58:50,682 --> 00:58:54,513 Ved at gøre fælles sag med ham? Han er sørøver. 525 00:58:54,518 --> 00:58:56,541 Og en god mand. 526 00:58:57,688 --> 00:59:00,232 Hvis jeg blot har opnået, at bødlen får to par... 527 00:59:00,233 --> 00:59:02,901 ...støvler i stedet for et, så lad det være sådan. 528 00:59:03,110 --> 00:59:05,111 I det mindste er min samvittighed ren. 529 00:59:05,112 --> 00:59:08,906 Du har glemt din plads, Turner. 530 00:59:09,991 --> 00:59:13,723 Den er her, mellem dig og Jack. 531 00:59:17,706 --> 00:59:20,917 - Ligeså er min. - Elizabeth. 532 00:59:21,585 --> 00:59:23,545 Sænk jeres våben! 533 00:59:24,087 --> 00:59:26,735 For Guds skyld, sænk dem! 534 00:59:30,593 --> 00:59:34,617 Så det er der, dit hjerte ligger? 535 00:59:35,305 --> 00:59:37,099 Det er det. 536 00:59:45,356 --> 00:59:48,609 Jeg har det faktisk godt med det. 537 00:59:48,693 --> 00:59:51,612 Jeg tror, vi alle er kommet til et meget specielt sted, ikke? 538 00:59:51,613 --> 00:59:55,616 Åndeligt, økumenisk, grammatisk. 539 00:59:57,909 --> 01:00:01,413 Du skal vide, at jeg heppede på dig. 540 01:00:01,579 --> 01:00:03,540 Nu ved du det. 541 01:00:06,918 --> 01:00:08,502 Elizabeth... 542 01:00:10,379 --> 01:00:13,861 Det var aldrig gået med os to, darling. 543 01:00:14,591 --> 01:00:17,010 Jeg er ked af det. 544 01:00:18,303 --> 01:00:19,804 Will... 545 01:00:21,514 --> 01:00:23,547 ...flot hat. 546 01:00:24,892 --> 01:00:26,310 Mænd! 547 01:00:28,479 --> 01:00:32,608 Dette er dagen, I altid vil huske, som den dag hvor I... 548 01:00:38,405 --> 01:00:39,567 Idiot. 549 01:00:39,572 --> 01:00:43,034 Han har ingen andre steder at tage hen end tilbage til løkken. 550 01:00:43,701 --> 01:00:45,307 Ohøj! 551 01:00:53,293 --> 01:00:55,232 Hvad er dine forholdsregler? 552 01:00:56,588 --> 01:00:58,089 Sir? 553 01:01:02,176 --> 01:01:05,596 Måske, i sjældne tilfælde, kan det at følge den rette kurs... 554 01:01:05,599 --> 01:01:08,453 ...kræve en form for sørøveri... 555 01:01:08,599 --> 01:01:13,145 ...sørøveri i sig selv kan være den rette kurs? 556 01:01:16,689 --> 01:01:18,003 Mr. Turner. 557 01:01:24,113 --> 01:01:28,575 Jeg accepterer konsekvenserne af mine handlinger. 558 01:01:32,787 --> 01:01:35,519 Det er et smukt sværd. 559 01:01:36,916 --> 01:01:40,044 Jeg forventer, at manden der lavede det viser samme omsorg og... 560 01:01:40,046 --> 01:01:43,839 ...hengivenhed i alle aspekter af sit liv. 561 01:01:44,298 --> 01:01:45,987 Mange tak. 562 01:01:50,053 --> 01:01:51,596 Admiral! 563 01:01:51,888 --> 01:01:54,307 Hvad med Sparrow? 564 01:01:54,390 --> 01:01:59,166 Jeg tror, vi har råd til at give ham en dags forspring. 565 01:02:04,483 --> 01:02:10,197 Så det er den sti, du har valgt, ikke sandt? 566 01:02:11,698 --> 01:02:16,119 Når alt kommer til alt...han er grovsmed. 567 01:02:16,369 --> 01:02:17,703 Nej. 568 01:02:22,583 --> 01:02:24,314 Han er sørøver. 569 01:03:00,993 --> 01:03:03,412 Jeg troede, I skulle følge kodeksen. 570 01:03:03,495 --> 01:03:07,728 Vi besluttede, at de nærmere var... retningslinier. 571 01:03:12,086 --> 01:03:13,671 Mange tak. 572 01:03:14,588 --> 01:03:16,590 Kaptajn Sparrow. 573 01:03:20,677 --> 01:03:22,752 Black Pearl er din. 574 01:03:38,193 --> 01:03:42,531 På dækket, I skabrøse hunde! Bemand braserne! 575 01:03:45,492 --> 01:03:49,474 Nu... før mig til den horisont. 576 01:03:56,460 --> 01:03:58,670 Og rigtige brodne kar. 577 01:04:01,673 --> 01:04:04,634 Drik ud mine søulke yo ho. 578 01:04:06,759 --> 01:04:12,440 Dansk oversættelse af Fields