1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PIRATES OF THE CARIBBEAN : THE CURSE OF THE BLACK PEARL. 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,624 Zwijg meisje. 3 00:00:43,625 --> 00:00:45,887 De vervloekte piraten varen in deze wateren ... 4 00:00:46,368 --> 00:00:47,925 Wij willen hen toch niet aantrekken, niet ? 5 00:00:47,926 --> 00:00:51,926 Dat is genoeg Mr. Gibs ... - Zij was over piraten aan het zingen ... 6 00:00:52,661 --> 00:00:58,431 Het brengt ongeluk te zingen over piraten in deze dikke mist, let maar op ... 7 00:00:58,435 --> 00:01:00,325 Is genoteerd ... 8 00:01:01,797 --> 00:01:03,170 Je kunt gaan. 9 00:01:03,186 --> 00:01:03,986 Goed luitenant. 10 00:01:04,236 --> 00:01:06,413 Het brengt ook ongeluk vrouwen aan boord te hebben ... 11 00:01:06,484 --> 00:01:08,370 ... ook al zijn ze klein. 12 00:01:09,229 --> 00:01:12,819 Ik vind het spannend te weten dat je piraten kunt tegenkomen. 13 00:01:13,120 --> 00:01:14,926 Denk opnieuw, miss Swann. 14 00:01:15,927 --> 00:01:18,932 Verachtelijke en afschuwelijke wezens, dat zijn ze. 15 00:01:18,933 --> 00:01:21,926 Ik zal toezien dat iedereen die onder de piratenvlag vaart ... 16 00:01:21,927 --> 00:01:24,706 ... of het piratenteken draagt, krijgt wat hij verdient ... 17 00:01:25,150 --> 00:01:28,072 ... en dat is de galg. 18 00:01:31,296 --> 00:01:34,810 Luitenant Norrington, ik waardeer je Openhartigheid ... 19 00:01:34,811 --> 00:01:38,739 ... maar ik maak mij ongerust over het effect dat dit op mijn dochter kan hebben 20 00:01:38,740 --> 00:01:40,926 Mijn excuses, goeverneur Swann. 21 00:01:40,927 --> 00:01:44,927 In feite, vind ik het fascinerend. - Dat is het wat mij verontrust. 22 00:02:13,258 --> 00:02:15,185 Kijk ... Een jongen in het water ! 23 00:02:17,893 --> 00:02:19,817 Man overboord ! 24 00:02:21,258 --> 00:02:23,185 Werp de touwen ! 25 00:02:24,145 --> 00:02:25,109 Haal hem aan boord ! 26 00:02:34,250 --> 00:02:36,174 Hij ademt nog. 27 00:02:36,175 --> 00:02:38,098 Maria, moeder van God ! 28 00:02:45,243 --> 00:02:46,287 Wat is hier gebeurd ? 29 00:02:46,798 --> 00:02:50,163 Waarschijnlijk waren ze te zwaar bewapend en ging er iets mis. 30 00:02:53,973 --> 00:02:55,419 Dat zal het geweest zijn. 31 00:02:55,900 --> 00:02:58,824 Iemand kan het aangestookt hebben, wat ik je zeg ... 32 00:02:58,825 --> 00:03:02,673 Piraten ! - Daar is nog geen bewijs van. 33 00:03:02,674 --> 00:03:04,079 Waarschijnlijk een ongeval. 34 00:03:06,484 --> 00:03:07,925 Wek onmiddellijk de kapitein. - Ja meneer. 35 00:03:08,407 --> 00:03:10,371 Vaar ernaar toe. laadt de boten. 36 00:03:13,699 --> 00:03:17,699 Elizabeth, ik wil dat jij de jongen vergezeld. 37 00:03:19,050 --> 00:03:20,592 Let op hem. 38 00:03:40,161 --> 00:03:41,122 In orde. 39 00:03:41,925 --> 00:03:43,526 Ik ben Elizabeth Swann. 40 00:03:44,530 --> 00:03:46,935 Will Turner. 41 00:03:47,340 --> 00:03:49,300 Ik zal voor je zorgen, Will. 42 00:04:02,252 --> 00:04:05,179 Jij bent een piraat! - Heeft ie iets gezegd ? 43 00:04:05,780 --> 00:04:09,026 Hij heet William Turner, dat is al wat ik weet. 44 00:04:10,431 --> 00:04:11,913 Neem hem mee naar beneden. 45 00:05:22,485 --> 00:05:24,485 Elizabeth ! 46 00:05:25,485 --> 00:05:26,966 Ben je oké ? 47 00:05:28,372 --> 00:05:32,259 Ben je gekleedt ? - Ja ... ja ! 48 00:05:33,259 --> 00:05:37,259 Nog steeds in bed ?... Het is zo'n mooie dag. 49 00:05:40,879 --> 00:05:42,843 Ik heb een geschenk voor je. 50 00:05:46,692 --> 00:05:48,615 Oh, het is mooi ! - Is het niet ? 51 00:05:50,502 --> 00:05:51,946 Mag ik weten voor welke gelegenheid ? 52 00:05:51,947 --> 00:05:55,947 Een vader heeft geen gelegenheid nodig om zijn dochter iets moois te geven, niet ? 53 00:05:57,237 --> 00:05:58,146 Kom. 54 00:06:01,567 --> 00:06:03,531 Eigenlijk had ik ... 55 00:06:04,454 --> 00:06:06,925 ... gehoopt dat je het vandaag voor de ceremonie zou gebruiken. 56 00:06:06,927 --> 00:06:07,925 De ceremonie ? 57 00:06:07,927 --> 00:06:10,927 Voor kapitein Norringtons promotie. 58 00:06:11,228 --> 00:06:12,672 Ik wist het. 59 00:06:13,000 --> 00:06:16,225 Commodore ... Norrington, is wat hij eigenlijk gaat worden. 60 00:06:16,226 --> 00:06:19,887 Een echte gentleman, vindt je niet ? Hij heeft je graag, wist je dat? 61 00:06:21,293 --> 00:06:23,254 Elizabeth ? Hoe gaat het vooruit ? 62 00:06:24,661 --> 00:06:26,624 Moeilijk te zeggen. 63 00:06:26,625 --> 00:06:29,295 Ze zeggen dat dit de laatste nieuwe mode is uit London. 64 00:06:29,297 --> 00:06:31,915 Vrouwen in London moeten geleerd hebben niet te ademen. 65 00:06:34,283 --> 00:06:36,245 Mylord, er is een bezoeker. 66 00:06:54,490 --> 00:06:56,932 Mr. Turner, fijn je terug te zien. 67 00:06:57,413 --> 00:06:58,377 Goeiedag mijnheer. 68 00:06:59,781 --> 00:07:01,262 Ik heb je bestelling bij. 69 00:07:07,927 --> 00:07:11,927 Het lemmet is van hardstaal en met goudfiligraan ingelegd handvat. 70 00:07:13,225 --> 00:07:15,252 Als ik mag ... 71 00:07:16,583 --> 00:07:20,583 Perfect gebalanceerd, het handvat heeft hetzelfde gewicht als het lemmet. 72 00:07:23,836 --> 00:07:25,800 Indrukwekkend, Zeer indrukwekkend. 73 00:07:28,165 --> 00:07:31,572 Commodore Norrington zal zeer blij zijn met dit. 74 00:07:32,052 --> 00:07:34,939 Doe de complimenten aan je meester. 75 00:07:37,307 --> 00:07:38,788 Zal ik zeker doen. 76 00:07:39,225 --> 00:07:43,119 Een meester is altijd blij te horen dat zijn werk geappricieerd wordt. 77 00:07:45,004 --> 00:07:48,891 Elizabeth, je bent overweldigend. - Will. 78 00:07:49,894 --> 00:07:51,778 Fijn om je te zien ! 79 00:07:52,185 --> 00:07:56,108 Ik heb van je gedroomd vorige nacht. 80 00:07:56,110 --> 00:07:58,514 Ik denk niet dat dit aangewezen is ... 81 00:07:58,516 --> 00:08:00,225 Van de dag dat wij elkaar voor het eerst ontmoetten, Herinner jij je dat nog ? 82 00:08:00,228 --> 00:08:02,225 Hoe zou ik dat kunnen vergeten miss Swann. 83 00:08:02,228 --> 00:08:05,240 Hoe dikwijls moet ik het je nog vragen om mij Elizabeth te noemen ? 84 00:08:05,241 --> 00:08:08,617 Minstens nog één keer miss Swann, als gewoonlijk. 85 00:08:08,619 --> 00:08:10,224 Zie je ? 86 00:08:10,225 --> 00:08:12,547 Die jongen heeft tenminste respect. 87 00:08:12,548 --> 00:08:14,872 Wij moeten echt vertrekken. 88 00:08:16,225 --> 00:08:18,721 Een goeiedag Mr. Turner. 89 00:08:19,127 --> 00:08:20,608 Laten wij gaan. 90 00:08:23,456 --> 00:08:24,937 Goeiedag ... 91 00:08:27,305 --> 00:08:28,266 ... Elizabeth. 92 00:09:58,715 --> 00:09:59,596 Wat ... ? 93 00:09:59,677 --> 00:10:02,239 Wacht even jij ... 94 00:10:03,043 --> 00:10:06,532 Het kost een shilling om je boot in de haven aan te meren ... 95 00:10:08,817 --> 00:10:10,778 En zeker moet ik je naam weten. 96 00:10:12,667 --> 00:10:16,552 We zullen zeggen 3 shilling en we vergeten dat van die naam ? 97 00:10:20,365 --> 00:10:22,326 Welkom in Port Royal, Mr. Smith. 98 00:10:59,000 --> 00:11:01,115 Twee passen naar voor ! 99 00:11:03,182 --> 00:11:05,663 Iedereen ... ... naar rechts ! 100 00:11:07,994 --> 00:11:09,557 Presenteer ... 101 00:11:09,594 --> 00:11:10,956 ... Geweer ! 102 00:11:34,455 --> 00:11:37,306 Dit dok is niet toegankelijk voor burgers ! 103 00:11:37,307 --> 00:11:40,158 Excuseer, dat wist ik niet. Als ik er eentje zie ... 104 00:11:40,159 --> 00:11:42,225 ... zal ik het je onmiddellijk laten weten. 105 00:11:45,038 --> 00:11:48,926 Daar is precies een zeer belangrijke ontmoeting in het fort, niet ? 106 00:11:48,927 --> 00:11:52,927 Hoe zou het kunnen dat twee zo belangrijke heren als jullie ... niet uitgenodigd zijn ? 107 00:11:54,738 --> 00:11:58,067 Er moet iemand zijn die ervoor zorgt dat geen burgers hier rondneuzen. 108 00:11:58,068 --> 00:12:02,068 Dat is een edel doel, daar ben ik zeker van, maar het lijkt me ... 109 00:12:02,437 --> 00:12:06,437 Dat een schip gelijk dat daar, deze hier zo'n beetje miezerig maakt. 110 00:12:07,206 --> 00:12:11,019 Dat mag wel zijn , maar ... er is geen schip dat ... 111 00:12:11,020 --> 00:12:13,942 ... zich kan meten met de Interceptor in snelheid. 112 00:12:13,945 --> 00:12:17,945 Ik heb gehoord van één, het moet zeer snel zijn ... en ongrijpbaar. 113 00:12:18,793 --> 00:12:20,716 "The Black Pearl" 114 00:12:22,566 --> 00:12:25,971 Geen écht schip kan zich meten met de Interceptor. 115 00:12:27,451 --> 00:12:31,331 "The Black Pearl" is een écht schip. - Neen, dat is het niet. 116 00:12:31,332 --> 00:12:34,000 Jawel, ik heb het gezien. - Heb jij het gezien ? 117 00:12:34,001 --> 00:12:37,225 Jazeker. - Jij hebt het niet gezien. 118 00:12:37,226 --> 00:12:38,224 Maar jazeker. 119 00:12:38,225 --> 00:12:42,224 Jij hebt een schip gezien met met zwarte zeilen, ... 120 00:12:42,225 --> 00:12:45,926 ... dat bemand is door vervloekten, aangevoerd door een kapitein die zo slecht is... 121 00:12:45,927 --> 00:12:49,927 ... dat zelfs de hel hem terug uitspuwde ? - Neen. 122 00:12:50,879 --> 00:12:52,322 Neen. 123 00:12:52,340 --> 00:12:55,652 Maar ik heb een schip gezien met zwarte zeilen ! 124 00:12:55,653 --> 00:12:59,653 En geen schip dat bemand is door vervloekten, en aangevoerd is door ... 125 00:12:59,985 --> 00:13:01,955 ... een kapitein die zo slecht is dat zelfs de hel hem terug uitspuwde ... 126 00:13:01,956 --> 00:13:03,926 ... kan zeker geen zwarte zeilen hebben, en daardoor ... 127 00:13:03,927 --> 00:13:07,225 ... kan het zeker niet "The Black Pearl" zijn. Is het dat wat je wil zeggen ? 128 00:13:08,225 --> 00:13:09,926 Neen. 129 00:13:09,927 --> 00:13:13,927 Zoals ik al zei, er is geen écht schip dat aan de Interceptor kan tippen ... 130 00:13:16,745 --> 00:13:18,229 He daar ! 131 00:13:18,927 --> 00:13:21,152 Jij ! 132 00:13:21,153 --> 00:13:24,926 Ga weg daar ! Jij hebt geen toestemming om daar te komen, vriend ! 133 00:13:24,927 --> 00:13:27,926 Sorry, maar ... het is zo'n mooie boot ... ... schip ! 134 00:13:27,927 --> 00:13:31,576 Wat is je naam ? - Smith ... of Smithy als je wil. 135 00:13:31,577 --> 00:13:35,225 Waarvoor ben je in Port Royal Mr. Smith? 136 00:13:35,226 --> 00:13:36,926 En geen leugens ! 137 00:13:36,927 --> 00:13:40,927 Goed, ik zal het maar zeggen. Ik wil eigenlijk één van deze schepen stelen ... 138 00:13:42,527 --> 00:13:46,527 ... voor een bemanning zorgen en ontsnappen zodat we "The Black Pearl" kunnen stoppen. 139 00:13:47,190 --> 00:13:49,095 Ik zei geen leugens. 140 00:13:49,096 --> 00:13:50,296 Ik denk dat hij de waarheid verteld. 141 00:13:50,297 --> 00:13:53,926 Als dat de waarheid is zou hij het zeker niet aan ons zeggen. 142 00:13:53,927 --> 00:13:57,927 En je zou het ook niet kunnen geloven ook al was het de waarheid. 143 00:14:08,225 --> 00:14:09,187 Mag ik een ogenblik ? 144 00:14:18,807 --> 00:14:22,807 Je bent erg mooi vandaag. - Ja ? 145 00:14:22,927 --> 00:14:26,927 Vergeef me als ik wat al te direct overkom, maar ik moet zeggen wat ik denk. 146 00:14:31,317 --> 00:14:35,317 Er zijn sommige belangrijke zaken die ik nog niet bereikt heb ... 147 00:14:39,495 --> 00:14:41,541 ... een huwelijk met een goede vrouw. 148 00:14:42,942 --> 00:14:46,224 Jij bent een goede vrouw geworden, Elizabeth. 149 00:14:46,230 --> 00:14:47,926 Ik krijg geen adem meer. 150 00:14:47,927 --> 00:14:51,081 Ik zelf ben ook een beetje nerveus. 151 00:14:53,927 --> 00:14:56,450 ...En toen maakten zij mij hun chef. 152 00:14:58,225 --> 00:14:59,927 Elizabeth ? 153 00:15:02,225 --> 00:15:03,927 Elizabeth ! 154 00:15:05,927 --> 00:15:07,927 Rotsen, het is al een mirakel dat zij er niet op viel ! 155 00:15:10,927 --> 00:15:13,263 Ga je ze niet redden ? - Ik kan niet zwemmen. 156 00:15:15,263 --> 00:15:17,763 Jij bent een prachtige zeemachtman ... 157 00:15:17,764 --> 00:15:19,263 Verlies deze niet. 158 00:15:33,927 --> 00:15:35,763 Wat was dat ? 159 00:16:17,926 --> 00:16:18,927 Ik heb haar. 160 00:16:19,297 --> 00:16:22,263 Geen ademhaling. - Ga weg. 161 00:16:28,763 --> 00:16:30,296 Daar zou ik nooit aan gedacht hebben. 162 00:16:30,297 --> 00:16:33,763 Jij bent duidelijk nog niet in Singapore geweest. 163 00:16:38,763 --> 00:16:40,763 Van waar heb je dat ? 164 00:16:42,263 --> 00:16:43,263 Recht staan. 165 00:16:46,263 --> 00:16:47,763 Elizabeth. 166 00:16:48,297 --> 00:16:51,763 Ben je in orde ? - Ja, alles goed. 167 00:16:55,763 --> 00:16:57,263 Schiet hem neer. - Vader ! 168 00:16:57,927 --> 00:17:01,763 Commodore, wil jij werkelijk mijn redder doden ? 169 00:17:07,923 --> 00:17:10,759 Dank je. 170 00:17:14,259 --> 00:17:16,817 Hebben wij problemen gehad met de Oost-Indische Compagnie, niet ? 171 00:17:16,818 --> 00:17:18,759 Piraat. 172 00:17:19,519 --> 00:17:20,759 - Hang hem op. 173 00:17:20,760 --> 00:17:24,760 Hou je wapens klaar, en breng ijzers. 174 00:17:25,759 --> 00:17:29,759 Wel ... wel ..., Jack Sparrow, niet ? - Kapitein Jack Sparrow. 175 00:17:31,760 --> 00:17:35,760 Ik zie nergens jouw schip, kapitein. - Ik ben nog aan het onderhandelen. 176 00:17:37,760 --> 00:17:41,259 Hij zei dat hij er één kwam stelen. - Ik zei je dat hij de waarheid sprak. 177 00:17:41,260 --> 00:17:43,759 Die zijn van hem, meneer. 178 00:17:45,759 --> 00:17:49,259 Er zijn geen extra kogels, er is geen buskruit ... 179 00:17:50,260 --> 00:17:53,259 Een kompas dat niet naar het noorden wijst ... 180 00:17:57,259 --> 00:18:00,259 En ik verwachte half dat dit van hout was. 181 00:18:02,260 --> 00:18:05,759 Jij bent zonder twijfel de slechtse piraat waarvan ik ooit gehoord heb. 182 00:18:06,163 --> 00:18:08,759 Maar je hebt van mij gehoors ! 183 00:18:10,759 --> 00:18:12,759 Commodore, Ik protesteer. 184 00:18:13,961 --> 00:18:14,960 Maak alles klaar, Luitenant. 185 00:18:14,961 --> 00:18:17,259 Piraat of niet, deze man heeft mijn leven gered. 186 00:18:17,260 --> 00:18:21,059 Eén goede daad is niet genoeg om een leven van misdaad te vergeven. 187 00:18:21,063 --> 00:18:23,563 Er is genoeg om hem te veroordelen. 188 00:18:23,564 --> 00:18:25,259 Natuurlijk. 189 00:18:25,760 --> 00:18:27,259 Eindelijk. 190 00:18:28,760 --> 00:18:29,759 Niet schieten ! 191 00:18:29,760 --> 00:18:33,759 Ik wist wel dat je het voor mij zou opnemen, Commodore Norrington, mijn spullen asjeblieft. 192 00:18:33,760 --> 00:18:35,558 En mijn hoed. 193 00:18:36,759 --> 00:18:37,559 Commodore ! 194 00:18:40,259 --> 00:18:44,258 Elizabeth ... ? - Miss Swann. 195 00:18:44,259 --> 00:18:48,259 Miss Swann, als je zo vriendelijk wil zijn. kom ... kom, wij hebben niet de ganse dag. 196 00:18:50,759 --> 00:18:52,759 Nu, als je zo vriendelijk wil zijn ... 197 00:19:08,259 --> 00:19:11,259 Voorzichtig met de juwelen, liefje. 198 00:19:11,260 --> 00:19:13,758 - Je bent afschuwelijk. 199 00:19:13,759 --> 00:19:17,759 Dat is het leven, ik red jou leven en jij redt het mijn ... we zijn nu even. 200 00:19:19,161 --> 00:19:21,758 Heren. Mevrouw. 201 00:19:21,759 --> 00:19:24,961 Je zult je altijd herinneren dat dit de dag was dat jij hem bijna gevangen had ... 202 00:19:24,962 --> 00:19:27,259 ... Kapitein Jack Sparrow. 203 00:19:46,259 --> 00:19:49,558 Wil je hem nu neerschieten? - Vuur ! 204 00:19:56,558 --> 00:19:57,961 Open de zeilen ! 205 00:20:16,759 --> 00:20:20,759 Gilette, mijnheer Sparrow heeft een afspraak met de galg ... 206 00:20:20,760 --> 00:20:22,961 ... ik zou het niet graag willen missen. 207 00:22:04,259 --> 00:22:08,259 Jij bent waar ik je gelaten heb. 208 00:22:13,259 --> 00:22:14,259 Maar niet waar ik jou gelaten had. 209 00:22:24,759 --> 00:22:26,759 Jij bent het naar wie ze zoeken. 210 00:22:27,759 --> 00:22:29,258 De piraat. 211 00:22:29,259 --> 00:22:32,509 Jij komt me bekend voor. Heb ik je niet al eerder bedreigt ? 212 00:22:32,510 --> 00:22:36,142 Ik probeer niets te maken te hebben met piraten. 213 00:22:37,255 --> 00:22:39,759 Ik zou het dan nu niet op mijn geweten willen hebben ... 214 00:22:39,760 --> 00:22:41,259 ... als je me nu verontschuldigt. 215 00:22:45,161 --> 00:22:47,460 Denk je dat dit verstandig is, jongen ? 216 00:22:47,461 --> 00:22:49,759 Het zwaard kruisen met een piraat ? 217 00:22:51,161 --> 00:22:52,759 Je hebt miss Swann bedreigd. 218 00:22:56,033 --> 00:22:58,259 Nou vooruit. 219 00:23:10,259 --> 00:23:13,759 Je weet wat je doet, dat moet ik je nageven ... 220 00:23:14,259 --> 00:23:16,759 ... maar hoe is het met je voetenwerk ? 221 00:23:16,760 --> 00:23:20,759 Als ik naar hier ga ... Zeer goed. 222 00:23:21,540 --> 00:23:23,211 En nu stap ik opnieuw. 223 00:23:28,259 --> 00:23:29,602 Tata. 224 00:23:49,259 --> 00:23:51,399 Dat is een prachtige truk. 225 00:23:51,759 --> 00:23:55,759 En opnieuw sta jij tussen mij en weg zijn. 226 00:23:55,881 --> 00:23:59,212 En nu ... heb je geen wapen meer. 227 00:24:21,259 --> 00:24:22,759 Wie maakt dat allemaal ... ? 228 00:24:24,558 --> 00:24:27,770 Ik ... en ik oefen met ze allemaal. 229 00:24:28,259 --> 00:24:29,759 Drie uren per dag. 230 00:24:31,058 --> 00:24:33,509 - Je moet jezelf een meisje zoeken, vriend. 231 00:24:41,058 --> 00:24:44,869 Misschien oefen je zoveel omdat je al ééntje gevonden hebt ... 232 00:24:44,870 --> 00:24:48,870 ... maar niet bekwaam bent om haar tevreden te stellen. 233 00:24:49,361 --> 00:24:51,227 Ben je zo iemand ? 234 00:24:51,759 --> 00:24:54,759 Ik oefen drie uur per dag voor als ik een piraat tegen kom ... 235 00:24:54,760 --> 00:24:56,259 ... hem kan doden. 236 00:26:13,058 --> 00:26:14,158 Jij speelde vals. 237 00:26:14,887 --> 00:26:15,687 Ik ben een piraat. 238 00:26:18,759 --> 00:26:20,759 Ga weg. - Neen. 239 00:26:21,259 --> 00:26:23,758 Asjeblieft ga weg. - Neen ! 240 00:26:23,759 --> 00:26:24,759 Ik kan niet zomaar opzij gaan en ... 241 00:26:23,759 --> 00:26:25,759 ... je laten ontsnappen. 242 00:26:28,759 --> 00:26:31,161 Dit schot is niet voor jou bedoeld. 243 00:26:41,259 --> 00:26:42,759 Daar is ie ! 244 00:26:45,759 --> 00:26:49,759 Uitstekend werk, mr. Brown. Hij hielp met het vangen van een gevaarlijke vluchteling. 245 00:26:51,260 --> 00:26:53,893 Ik deed alleen mijn burgerplicht, mijnheer. 246 00:26:54,259 --> 00:26:57,499 Ik denk dat we deze dag altijd zullen herinneren als de dag dat Kapitein ... 247 00:26:57,559 --> 00:27:00,759 ... Jack Sparrow bijna ontsnapte. 248 00:27:00,760 --> 00:27:02,759 Neem hem mee. 249 00:27:09,776 --> 00:27:11,537 - Leuke hond. - Kom, jongen. 250 00:27:11,624 --> 00:27:15,624 - Geef ons een lekkere sappige blaf. - Kom jongen ... kom jongen ... 251 00:27:15,966 --> 00:27:19,966 Je kunt dat door blijven roepen ... die hond zal nooit komen. 252 00:27:20,260 --> 00:27:24,260 Oh, verontschuldig ons dat we ons nog niet aan de galg hebben overgelaten. 253 00:28:03,798 --> 00:28:07,798 Heeft mijn dochter je al een antwoord gegeven ? - Neen, nog niet. 254 00:28:09,467 --> 00:28:11,572 Nou ja ... ze heeft ook een moeilijke dag gehad. 255 00:28:13,298 --> 00:28:14,912 Spookachtig weer, Vindt je niet ? 256 00:28:15,674 --> 00:28:17,072 Somber, heel somber. 257 00:28:19,029 --> 00:28:19,829 Wat is dat ? 258 00:28:21,265 --> 00:28:22,065 Vuur ! 259 00:28:24,545 --> 00:28:26,077 Vuur ! 260 00:28:34,734 --> 00:28:37,675 Het is "The Pearl". - "The Black Pearl" ? 261 00:28:40,572 --> 00:28:44,572 Ik heb de verhalen gehoord, al tien jaar verwoest hij schepen. 262 00:28:45,093 --> 00:28:49,093 En er zijn nooit overlevenden. - Laat hij nooit iemand over? 263 00:28:49,979 --> 00:28:52,558 Ik vraag mij af, vanwaar al die verhalen komen ? 264 00:30:25,332 --> 00:30:27,309 Geef ze alles wat je hebt. - Vuur. 265 00:30:27,754 --> 00:30:31,704 Volle lading ... Alles, Steven, meer munitie. 266 00:30:31,705 --> 00:30:32,975 Goeverneur. 267 00:30:32,976 --> 00:30:35,713 Barricadeer je in mijn bureau. 268 00:30:37,607 --> 00:30:38,999 Dat is een bevel. 269 00:30:57,678 --> 00:30:58,478 Neen ... 270 00:30:58,936 --> 00:31:00,342 Hallo sukkel. 271 00:31:04,751 --> 00:31:05,551 Hierheen. 272 00:31:15,937 --> 00:31:17,937 Miss Swann. Ze komen je ontvoeren. 273 00:31:18,618 --> 00:31:20,617 Wat? - Je bent de dochter van de goeverneur. 274 00:31:24,441 --> 00:31:27,431 Ze hebben je nog niet gezien. - Verstop je en ga zo vlug als je kunt naar het fort. 275 00:31:37,845 --> 00:31:38,843 Ik heb je. 276 00:31:46,264 --> 00:31:48,776 Ik verbrand. - Schiet op. 277 00:32:32,384 --> 00:32:35,116 We weten dat je hier bent, popje ... 278 00:32:37,408 --> 00:32:38,208 Kom buiten. 279 00:32:39,548 --> 00:32:41,548 Wij beloven je dat we je geen pijn zullen doen ... 280 00:32:44,819 --> 00:32:46,319 We zullen je vinden, popje ... 281 00:32:47,916 --> 00:32:51,416 Je hebt iets in je dat ons aanspreekt. 282 00:32:57,862 --> 00:32:59,862 Het goud spreekt ons aan. 283 00:33:01,645 --> 00:33:03,645 Goud, goud. 284 00:33:08,914 --> 00:33:09,714 Hallo ... popje. 285 00:33:11,625 --> 00:33:13,522 - Onderhoud. - Wat ? 286 00:33:14,233 --> 00:33:17,032 Ik vraag het recht om een Onderhoud. 287 00:33:17,788 --> 00:33:20,855 Naar de Bethran's code, opgesteld door de piraat Morgan, ... 288 00:33:21,000 --> 00:33:22,014 ... moet je me brengen naar je kapitein. 289 00:33:22,445 --> 00:33:24,370 Ik ken de code. 290 00:33:24,561 --> 00:33:26,797 Als je een Onderhoud aanvraagt, kun je ze geen kwaad doen tot ... 291 00:33:27,074 --> 00:33:28,037 ... het Onderhoud voorbij is. 292 00:33:28,331 --> 00:33:29,472 Wij kennen de code. 293 00:33:29,473 --> 00:33:31,564 Ze wil gebracht worden naar de kapitein. 294 00:33:33,250 --> 00:33:37,250 En ze zal gaan, Wij moeten de code gehoorzamen. 295 00:33:50,249 --> 00:33:51,788 Zeg vaarwel ! 296 00:33:56,162 --> 00:33:56,962 Vaarwel. 297 00:34:02,126 --> 00:34:03,414 Vooruit ! - Elizabeth. 298 00:34:12,948 --> 00:34:14,386 Uit de weg, uitschot ! 299 00:34:27,232 --> 00:34:30,492 Mijn sympathie vriend, maar je blijft opgesloten. 300 00:34:52,628 --> 00:34:54,063 Kom puppy. 301 00:34:54,314 --> 00:34:57,329 Het is allen nog jij en mij. Jij en de oude Jack. 302 00:34:57,486 --> 00:34:59,784 Kom, kom, ja ... zo. 303 00:35:00,315 --> 00:35:03,711 Brave jongen. Laten wij gaan, jongen. 304 00:35:03,712 --> 00:35:05,889 Kom korter ... kom korter. 305 00:35:06,047 --> 00:35:08,984 Goed zo, puppy Kom jij ... 306 00:35:09,112 --> 00:35:11,640 ... vuile en slijmerige hond. 307 00:35:13,760 --> 00:35:16,107 Neen, neen, neen. Dat wilde ik niet zeggen. 308 00:35:23,674 --> 00:35:25,174 Dit is niet het wapendepot. 309 00:35:25,762 --> 00:35:29,762 Wel, wel, wel. Wat hebben wij hier? 310 00:35:30,711 --> 00:35:32,893 Kapitein Jack Sparrow. 311 00:35:34,154 --> 00:35:38,154 De laatste keer dat ik jou zag was je heel alleen op een godvergeten eiland. 312 00:35:40,734 --> 00:35:44,734 Achterblijvend in de verte. Zijn geluk is er niet veel op gebeterd. 313 00:35:45,932 --> 00:35:49,030 Hou je bezig met je eigen geluk heren. 314 00:35:49,235 --> 00:35:53,235 De diepste cirkel van de hel is gereserveerd voor verraders en muiters. 315 00:35:57,994 --> 00:35:59,494 Dus er is een vloek ? 316 00:36:01,817 --> 00:36:02,817 Dat is interessant. 317 00:36:03,079 --> 00:36:05,026 Jij weet niets van de hel. 318 00:36:13,665 --> 00:36:15,567 Dat is zeer interessant. 319 00:36:51,453 --> 00:36:52,852 Zij werd gevangen genomen. 320 00:36:53,893 --> 00:36:56,893 Zij wil een Onderhoud met kapitein Barbosa. 321 00:36:57,204 --> 00:37:00,600 Ik ben hier om te onderhandelen ... Jij spreekt wanneer jij aangesproken wordt. 322 00:37:01,935 --> 00:37:05,935 En jij legt geen hand op diegene die onder de bescherming is van het Onderhoud ... 323 00:37:06,653 --> 00:37:08,449 Hay, sir. 324 00:37:10,975 --> 00:37:11,974 Mijn verontschuldigingen, juffrouw. 325 00:37:14,003 --> 00:37:18,003 Kapitein Barbosa, ik ben hier om te onderhandelen over de vijandelijke handelingen ... 326 00:37:18,481 --> 00:37:19,923 ... tegenover Port Royal. 327 00:37:20,447 --> 00:37:24,447 Heel wat moeilijke woorden, juffrouwtje, voor wat nederige piraten. 328 00:37:25,806 --> 00:37:29,666 Wat wil je ? - Ik wil dat je weg gaat en nooit meer terugkomt. 329 00:37:32,126 --> 00:37:34,126 Ik ben niet geneigd om op die vraag in te gaan. 330 00:37:36,849 --> 00:37:38,349 Dat betekent ... neen. 331 00:37:40,239 --> 00:37:42,238 Ook goed. 332 00:37:43,746 --> 00:37:44,546 Ik zal het laten vallen. 333 00:37:49,822 --> 00:37:53,472 Ze denkt dat ze iets heeft wat belangrijk is voor ons. 334 00:37:54,838 --> 00:37:58,286 Waarom ? - Dit is waar je naar zocht. 335 00:37:59,699 --> 00:38:03,136 Ik herken het schip, ik zag het acht jaar geleden toen ik van Engeland kwam. 336 00:38:03,519 --> 00:38:04,819 Toe nou ? 337 00:38:07,641 --> 00:38:09,482 Goed ... 338 00:38:09,644 --> 00:38:13,644 Dus als het geen waarde heeft, hoeft het ook niet bewaard te blijven. 339 00:38:25,469 --> 00:38:27,680 Heb je een naam, juffrouw ? 340 00:38:28,566 --> 00:38:31,179 Elizabeth ... Turner. 341 00:38:32,601 --> 00:38:34,569 Ik ben een huismeid in het huis van de goeverneur. 342 00:38:37,799 --> 00:38:38,799 Juffrouw Turner. 343 00:38:41,725 --> 00:38:42,525 Bootstrap. 344 00:38:46,964 --> 00:38:49,504 En hoe komt het dat een huismeid zoiets heeft ? 345 00:38:49,576 --> 00:38:51,853 Erfenis ... misschien ? 346 00:38:53,199 --> 00:38:56,199 Ik heb het niet gestolen ... als het dat is wat je bedoelt. 347 00:38:56,249 --> 00:39:00,249 Goed ... als je het aan mij geeft dan laten wij deze stad gerust en komen nietmeer terug. 348 00:39:14,577 --> 00:39:15,931 Onze overeenkomst ? 349 00:39:18,844 --> 00:39:21,344 Zet de zeilen, zie dat de mannen terug zijn en hijs de vlag. 350 00:39:22,139 --> 00:39:26,139 Wacht ... jij moet mij terug aan land brengen, volgens de code ... 351 00:39:26,887 --> 00:39:30,325 Eerstens ... je terugbrengen was geen deel van de onderhandelingen. 352 00:39:30,326 --> 00:39:32,270 ... noch onze overeenkomst ... ik moet dus niets doen. 353 00:39:32,271 --> 00:39:36,271 En tweedens ... je moet een piraat zijn om te vallen onder de piratencode, en dat ben je niet. 354 00:39:36,288 --> 00:39:40,288 Derdens ... De code is eigenlijk maar richtlijnen in plaats van echte regels. 355 00:39:41,676 --> 00:39:45,448 Welkom aan boord van "The Black Pearl", juffrouw Turner. 356 00:40:06,565 --> 00:40:08,515 Ze hebben haar meegenomen, ze hebben Elizabeth meegenomen. 357 00:40:09,118 --> 00:40:11,387 Mr. Murtog, laat die man verwijderen. 358 00:40:11,388 --> 00:40:14,497 Wij moeten achter hen aan, wij moeten haar redden. 359 00:40:14,498 --> 00:40:16,432 En waar stel je voor dat wij moeten starten ? 360 00:40:17,206 --> 00:40:21,024 Als je ook maar enige informatie hebt over mijn dochter, laat het ons dan weten. 361 00:40:23,602 --> 00:40:27,577 Die Jack Sparrow vertelde over "The Black Pearl". 362 00:40:27,669 --> 00:40:29,960 Vermelden ... was eigenlijk wat ie deed. 363 00:40:31,380 --> 00:40:32,330 Vraag hem waar het is. 364 00:40:32,452 --> 00:40:34,617 Spreek iets af met hem, hij kan ons ernaar toe brengen. 365 00:40:34,618 --> 00:40:36,369 Neen ... 366 00:40:36,370 --> 00:40:39,480 De mannen die ons aanvielen lieten hem in zijn cel ... 367 00:40:39,481 --> 00:40:41,701 ... het zijn dus geen bondgenoten van hem. 368 00:40:41,702 --> 00:40:44,458 Goeverneur, we zullen een waarschijnlijke route uittekenen... 369 00:40:44,856 --> 00:40:46,565 Dat is niet goed genoeg ! 370 00:40:47,614 --> 00:40:51,614 Mr. Turner ... jij bent geen legerofficier, noch een matroos. 371 00:40:53,875 --> 00:40:57,875 Jij bent een wapensmid. Dit is niet het moment voor roekeloze acties. 372 00:41:00,781 --> 00:41:03,335 Denk maar niet dat jij de enige man hier bent die ... 373 00:41:03,427 --> 00:41:04,828 ... om Elizabeth geeft. 374 00:41:16,810 --> 00:41:17,535 Jij ... 375 00:41:17,536 --> 00:41:19,192 Sparrow. - Ja. 376 00:41:19,193 --> 00:41:21,375 Ken jij het schip "The Black Pearl" ? 377 00:41:22,850 --> 00:41:24,830 Ik heb ervan gehoord. - Waar gaat het voor anker ? 378 00:41:25,135 --> 00:41:28,372 Waar het voor anker gaat ? Ken jij de verhalen niet ? 379 00:41:31,216 --> 00:41:35,216 Kapitein Barbosa en zijn schurken varen als het ware naar de hel. 380 00:41:38,069 --> 00:41:42,069 Dat betekent dat zij niet gevonden kunnen worden, behalve ... als je weet waar het is. 381 00:41:43,565 --> 00:41:44,927 Het schip is écht genoeg. 382 00:41:45,927 --> 00:41:48,675 Zijn ankerplaats moet dus ook een échte plaats zijn. Waar is dat ? 383 00:41:49,607 --> 00:41:52,885 Waarom vraagt je mij dat ? - Omdat jij een piraat bent. 384 00:41:53,126 --> 00:41:55,506 En jij wilt er eentje worden, hé ? 385 00:41:57,140 --> 00:41:57,971 Nooit. 386 00:42:01,819 --> 00:42:05,102 Zij hebben miss Swann meegenomen. - Oh, jij hebt een meisje gevonden. 387 00:42:07,259 --> 00:42:11,259 Zo, als het je bedoeling is te vechten en en haar te redden om haar hart te winnen ... 388 00:42:13,043 --> 00:42:17,037 ... dan moet je dat alleen doen, vriend. Of er moet een profijtje voor mij inzitten. 389 00:42:18,122 --> 00:42:21,319 Ik kan je hieruit krijgen. - Hoe kan dat ? De sleutels zijn weggelopen. 390 00:42:21,524 --> 00:42:24,978 Ik heb geholpen deze cellen te bouwen. Dit zijn tien centimeter dikke tralies. 391 00:42:26,925 --> 00:42:29,590 Met het juiste gereedschap en een juist gebruik van kracht ... 392 00:42:31,365 --> 00:42:32,478 ... komt de deur zo vrij. 393 00:42:35,060 --> 00:42:38,319 Hoe heet je ? - Will Turner. 394 00:42:39,705 --> 00:42:41,667 Ik kan mij voorstellen dat dit een afkorting van William is. 395 00:42:41,668 --> 00:42:45,668 Het is een krachtige naam, duidelijk dat je naar je vader bent genoemd. 396 00:42:47,658 --> 00:42:48,866 Ja. 397 00:42:51,640 --> 00:42:54,226 Wel meneer Turner, Ik ben van gedachten veranderd. 398 00:42:54,982 --> 00:42:57,832 Als jij mij hieruit krijgt, zweer ik je... 399 00:42:57,833 --> 00:43:01,833 ... dat ik je naar "The Black Pearl" breng, ... en je liefje. Akkoord ? 400 00:43:07,775 --> 00:43:10,233 Akkoord. - Haal me eruit. 401 00:43:14,295 --> 00:43:15,462 Snel, iemand zou ons gehoord kunnen hebben. 402 00:43:15,685 --> 00:43:17,298 Niet zonder mijn spullen. 403 00:43:24,162 --> 00:43:25,433 Gaan wij een schip stelen ? 404 00:43:27,999 --> 00:43:28,616 Dat schip ? 405 00:43:28,617 --> 00:43:32,617 Opvorderen, Wij gaan dat schip opvorderen. 406 00:43:35,100 --> 00:43:36,713 Dit zou je eerste bezigheid moeten zijn, jongen. 407 00:43:38,419 --> 00:43:42,419 Dit meisje, hoe ver zou je willen gaan om haar te redden ? 408 00:43:42,906 --> 00:43:44,985 Ik sterf voor haar. - Goed. 409 00:43:45,330 --> 00:43:46,730 Dat weten we dan. 410 00:44:06,749 --> 00:44:09,048 Dit is ofwel gekkigheid ofwel briljant. 411 00:44:09,766 --> 00:44:13,086 Het is opmerkel1ijk hoe dikwijls die twee samenvallen. 412 00:44:43,107 --> 00:44:46,490 Iedereen kalm blijven, wij nemen dit schip over. 413 00:44:46,491 --> 00:44:48,665 Ik of wij ! 414 00:44:51,994 --> 00:44:53,944 Dit schip kan niet bestuurd worden door twee man alleen. 415 00:44:55,089 --> 00:44:56,499 Jullie geraken nooit de baai uit. 416 00:44:57,725 --> 00:44:58,846 Zoon. 417 00:44:59,606 --> 00:45:03,577 Ik ben kapitein Jack Sparrow, snappie ? 418 00:45:07,292 --> 00:45:08,288 Commodore ! 419 00:45:14,941 --> 00:45:16,134 Zij gaan het schip overnemen ! 420 00:45:17,070 --> 00:45:19,805 Sparrow and Turner, ze gaan ermee vertrekken ! 421 00:45:19,806 --> 00:45:22,688 Te snel Turner, veel te snel. 422 00:45:24,438 --> 00:45:28,013 Dat is zonder twijfel de slechtste piraat die ik ooit gezien heb. 423 00:45:31,795 --> 00:45:32,595 Daar zijn ze. 424 00:45:37,908 --> 00:45:40,725 Breng haar aan zij ! Breng haar aan zij ! 425 00:45:47,124 --> 00:45:49,860 Doorzoek elke kajuit en iedere hoek van het schip. 426 00:46:05,978 --> 00:46:08,336 Matrozen terug naar de Interceptor, Nu ! 427 00:46:15,388 --> 00:46:18,710 Dank U Commodore, om ons te helpen. 428 00:46:19,007 --> 00:46:21,358 Het zou moeilijk geweest zijn als we het alleen hadden moeten doen ! 429 00:46:25,078 --> 00:46:26,820 Maak alles klaar om dit geknoei terug recht te zetten. 430 00:46:27,277 --> 00:46:29,423 Met de wind in deze richting zullen wij hen nooit kunnen inhalen. 431 00:46:29,424 --> 00:46:31,932 Ik hoef ze niet in te halen, alleen in de loop van de kanonnen te krijgen. 432 00:46:31,933 --> 00:46:35,046 Matrozen aan het werk. Haal de kanonnen te voorschijn. 433 00:46:35,869 --> 00:46:38,105 Moeten wij nu al schieten op onze eigen schepen ? 434 00:46:38,846 --> 00:46:42,072 Ik verkies het ze op de bodem van de zee te zien dan in de handen van piraten. 435 00:46:43,489 --> 00:46:46,914 Commodore, hij heeft de kanonnen gesaboteerd. 436 00:46:51,132 --> 00:46:52,197 Verlaat de boot ! 437 00:46:59,397 --> 00:47:01,836 Dat moet de beste piraat zijn die ik ooit gezien heb. 438 00:47:02,921 --> 00:47:04,872 Zo ziet het ernaar uit. 439 00:47:14,900 --> 00:47:17,668 Toen ik nog een kind was in Engeland, heeft mijn moeder mij alleen opgevoed. 440 00:47:17,901 --> 00:47:21,901 Na haar dood ben ik hier naartoe gekomen om mijn vader te zoeken. 441 00:47:23,500 --> 00:47:24,300 Zozo ? 442 00:47:26,400 --> 00:47:28,548 Mijn vader, Will Turner. 443 00:47:28,549 --> 00:47:32,241 In de gevangenis wilde jij mij pas helpen toen jij mijn naam wist. 444 00:47:32,242 --> 00:47:34,503 Omdat dat het enige was wat ik toen wilde, dacht ik er verder nietmeer aan. 445 00:47:34,650 --> 00:47:38,235 Ik ben geen domoor Jack, jij kende mijn vader. 446 00:47:44,187 --> 00:47:45,470 Ik kende hem. 447 00:47:45,919 --> 00:47:48,570 Waarschijnlijk één van de weinigen die hem kende als William Turner. 448 00:47:48,571 --> 00:47:52,122 Iedereen noemde hem Bootstrap, of Bootstrap Bill. 449 00:47:52,123 --> 00:47:56,123 Bootstrap ? - Goede man, goede piraat. 450 00:47:56,229 --> 00:47:59,863 Ik zweer je dat je juist dezelfde bent. - Dat is nietwaar. 451 00:47:59,864 --> 00:48:03,864 Hij was een handelaar, een eerbaar man die de wetten naleefde. 452 00:48:04,455 --> 00:48:06,669 Hij was een vervloekte piraat. 453 00:48:08,199 --> 00:48:10,656 Mijn vader, Hij was geen piraat. 454 00:48:12,000 --> 00:48:13,374 Doe dat weg, zoon. 455 00:48:14,287 --> 00:48:15,897 Het is het niet waard om opnieuw te verliezen. 456 00:48:16,000 --> 00:48:17,252 Je had mij niet verslagen. 457 00:48:17,253 --> 00:48:20,271 Jij lapte de regels aan je laars ... 458 00:48:20,492 --> 00:48:23,059 Het is ook niet mijn bedoeling om eerlijk te vechten ... 459 00:48:30,599 --> 00:48:33,235 En zolang je nu nog daar rondhangt, let eens op. 460 00:48:34,195 --> 00:48:36,883 De enige regels die er toe doen zijn deze ... 461 00:48:36,884 --> 00:48:40,608 ... wat een man kan doen, en wat een man niet kan doen. 462 00:48:40,609 --> 00:48:44,609 Bijvoorbeeld, jij kunt aannemen dat je vader een piraat was en een goed man ... 463 00:48:45,449 --> 00:48:46,584 ... of niet. 464 00:48:46,862 --> 00:48:50,753 Jij hebt piratenbloed in je aderen, en je moet er op een dag mee klaar komen. 465 00:48:51,699 --> 00:48:53,803 En voor mij bijvoorbeeld, ik kan je laten verdrinken ... 466 00:48:54,253 --> 00:48:57,913 ... maar ik kan dit schip niet alleen naar het eiland Tortuga brengen, versta je ? 467 00:48:57,997 --> 00:48:59,722 Dus ... 468 00:49:03,900 --> 00:49:07,260 Kun je zeilen onder het bevel van een piraat ? 469 00:49:07,261 --> 00:49:09,883 Of kun je dit niet ? 470 00:49:12,400 --> 00:49:13,621 Tortuga ? 471 00:49:14,400 --> 00:49:15,628 Tortuga. 472 00:49:27,919 --> 00:49:29,067 Ik voel mij ongewenst. 473 00:49:33,385 --> 00:49:34,185 Wat ? 474 00:49:36,509 --> 00:49:37,782 Een mens verdient dat. 475 00:49:40,148 --> 00:49:42,262 Ik ga je vermoorden, jij idioot ! 476 00:49:45,262 --> 00:49:47,262 Moeder van God. 477 00:49:47,263 --> 00:49:48,762 Jack. 478 00:49:49,262 --> 00:49:52,512 Jij weet wel beter dan een man te wekken wanneer hij slaapt. 479 00:49:52,513 --> 00:49:55,762 Dat is pech ... - Gelukkig weet ik hoe ik het tegen kan gaan. 480 00:49:56,619 --> 00:49:59,993 De man die het wekken doet betaalt de de slapende een drankje. 481 00:50:00,119 --> 00:50:02,836 De man die aan het slapen was luistert naar het voorstel ... 482 00:50:03,012 --> 00:50:04,025 ... van de man die hem wekte. 483 00:50:07,490 --> 00:50:09,039 Ja, ik zal het maar beter doen. 484 00:50:14,268 --> 00:50:15,576 Voor de laatste keer, ik ben al wakker ! 485 00:50:16,879 --> 00:50:18,877 Dat was voor de stank. 486 00:50:37,535 --> 00:50:40,945 Nu, wat is de aard van dit avontuur van jou ? 487 00:50:42,474 --> 00:50:44,410 Ik ga achter "The Black Pearl" aan. 488 00:50:48,477 --> 00:50:51,669 Ik weet wanneer dat door gaat gaan, bij Sint Juttemis. 489 00:50:52,983 --> 00:50:55,741 Jack, dat is een stom plan. 490 00:50:56,252 --> 00:50:58,684 Heb je nooit geluisterd naar de verhalen van "The Black Pearl" ? 491 00:50:59,559 --> 00:51:02,151 Daardoor weet ik wat Barbosa van plan is. 492 00:51:02,689 --> 00:51:04,281 Alles wat ik nodig heb is een bemanning. 493 00:51:04,910 --> 00:51:08,910 Wat ik heb horen vertellen over kapitein Barbosa is dat hij niet onderhandeld met geen enkele idioot 494 00:51:09,849 --> 00:51:12,080 Het is maar goed dat ik dus geen idioot ben ! 495 00:51:12,183 --> 00:51:16,183 Bewijs me dat ik verkeerd ben, waarom zou Barbosa zijn schip aan jou opgeven ? 496 00:51:17,191 --> 00:51:20,603 Laat ons zeggen dat het een kwestie is van bevrijding, niet ? 497 00:51:37,013 --> 00:51:37,943 De jongen ? 498 00:51:39,537 --> 00:51:42,610 Dat is Bootstrap Bill Turners zoon. 499 00:51:43,428 --> 00:51:46,047 Zijn enige zoon, snap je ? 500 00:51:46,206 --> 00:51:48,141 Is ie dat ? 501 00:51:53,317 --> 00:51:57,317 Ik voel een verandering van wind, ik zorg voor een bemanning. 502 00:51:58,171 --> 00:52:01,294 Er moeten op deze rots zeker nog zeelui zijn die zo gek zijn als jij. 503 00:52:01,363 --> 00:52:04,423 Je kunt alleen maar hopen, Neem wat je kunt ... 504 00:52:04,454 --> 00:52:05,874 En geef niets terug. 505 00:52:31,059 --> 00:52:34,755 Dineren met de kapitein, en hij vroeg je dit aan te doen. 506 00:52:36,246 --> 00:52:39,552 Vertel de kapitein dat ik niet op dat bevel kan ingaan. 507 00:52:40,595 --> 00:52:42,117 Hij zei dat je dit ging antwoorden ... 508 00:52:43,100 --> 00:52:45,409 Hij zei dat als dat het geval was ... 509 00:52:45,603 --> 00:52:47,284 Je met de bemanning moest meeëten ... 510 00:52:47,698 --> 00:52:49,264 ... en in je blootje. 511 00:52:55,285 --> 00:52:56,184 Goed dan. 512 00:53:13,380 --> 00:53:16,880 Ceremonies zijn niet nodig om op iemand indruk te maken. 513 00:53:18,226 --> 00:53:20,224 Je moet wel honger hebben. 514 00:53:37,027 --> 00:53:38,027 Probeer de wijn. 515 00:53:43,195 --> 00:53:45,195 En de appels. 516 00:53:54,326 --> 00:53:55,126 Ze zijn vergiftigd. 517 00:53:57,503 --> 00:53:59,876 Er is geen reden om je te vermoorden miss Turner. 518 00:53:59,938 --> 00:54:02,936 Laat me dan vrij, je hebt wat je wilde, verder ben ik niet meer van waarde voor je. 519 00:54:07,380 --> 00:54:12,270 Je weet niet wat dit is, nietwaar? - Het is een piratenmedaillon. 520 00:54:12,969 --> 00:54:15,259 Dit is Aztec goud. 521 00:54:16,100 --> 00:54:22,118 Eén van de 882 identieke stukken aangeboden in een stenen koffer aan Cortez zelf. 522 00:54:23,661 --> 00:54:27,659 Geld dat nodig was voor de slachtpartijen uitgevoerd door zijn legers. 523 00:54:28,541 --> 00:54:31,851 Maar de hebzucht van Cortes was niet te stillen. 524 00:54:32,034 --> 00:54:38,711 Daarom hebben de heidense goden een vreselijke vloek over dit goud uitgesproken. 525 00:54:40,320 --> 00:54:44,320 Eender welke sterveling die probeert een munt uit de stenen koffer te halen ... 526 00:54:45,485 --> 00:54:48,266 ... zal voor eeuwig gestraft worden. 527 00:54:50,822 --> 00:54:53,784 Ik geloof allang nietmeer in geestverhalen kapitein Barbosa. 528 00:54:54,045 --> 00:54:54,845 Ook goed. 529 00:54:56,172 --> 00:54:59,685 Dat is exact hetzelfde wat ik dacht toen ik dit verhaal voor het eerst hoorde. 530 00:54:59,686 --> 00:55:02,722 Begraven op een eiland dat niemand kan vinden ... 531 00:55:02,806 --> 00:55:04,304 ... behalve voor diegenen die het weten. 532 00:55:06,072 --> 00:55:10,072 Wij vonden waar de koffer was ... 533 00:55:10,915 --> 00:55:13,054 ... met het goud erin. 534 00:55:13,534 --> 00:55:15,088 Wij namen het allemaal! 535 00:55:16,125 --> 00:55:17,561 Wij gebruikten het voor alles. 536 00:55:18,099 --> 00:55:21,840 Wij verspilden het aan drank, eten en plezier. 537 00:55:22,699 --> 00:55:26,699 Hoe meer we het uitgaven, hoe meer wij realiseerden ... 538 00:55:28,518 --> 00:55:32,518 ... de drank ons niet zou tevreden stellen, het eten veranderde in asse in onze monden ... 539 00:55:35,412 --> 00:55:39,380 ... en al het plezier van de wereld kon ons niet bevredigen. 540 00:55:41,869 --> 00:55:44,693 Wij zijn verdoemd, miss Turner. 541 00:55:46,344 --> 00:55:50,344 Gedwongen door hebzucht waren wij ... maar nu worden we zelf verbruikt door het. 542 00:56:04,088 --> 00:56:06,947 Er is slechts één manier om de vloek te stoppen. 543 00:56:10,164 --> 00:56:14,164 Alle verspreide stukken Aztec goud moeten teruggebracht worden. 544 00:56:15,461 --> 00:56:17,932 En met bloed terugbetaald. 545 00:56:20,259 --> 00:56:23,800 Dank zij jou hebben we nu het allerlaatste stuk. 546 00:56:25,690 --> 00:56:28,143 En het bloed dat terugbetaald moet worden ? 547 00:56:28,161 --> 00:56:30,666 Dat is de reden om je niet te vermoorden ... 548 00:56:31,526 --> 00:56:32,326 Nog niet ! 549 00:56:35,003 --> 00:56:35,981 Een appel ? 550 00:56:53,014 --> 00:56:56,882 Uit nieuwsgierigheid, na me te vermoorden, wat ben je dan van plan ? 551 00:58:01,280 --> 00:58:02,410 Kijk ! 552 00:58:02,411 --> 00:58:05,802 Het maanlicht, teken dat wij in de werkelijkheid zijn. 553 00:58:06,271 --> 00:58:09,329 Wij zijn niet meer onder de levenden. Daarom kunnen wij ook niet sterven. 554 00:58:09,536 --> 00:58:11,208 Maar ook zijn wij niet dood. 555 00:58:12,762 --> 00:58:15,831 Te lang ben ik uitgedroogd van dorst en kan het niet lessen. 556 00:58:15,990 --> 00:58:19,990 Te lang ben ik verhongerd en niet gestorven. 557 00:58:21,534 --> 00:58:25,534 Ik voel niets, niet de wind in mijn gezicht, niet de nevel van de zee. 558 00:58:27,813 --> 00:58:30,940 Niet de warmte van vrouwenvlees. 559 00:58:31,926 --> 00:58:34,619 Je kunt beter beginnen te geloven in geestverhalen, miss Turner ... 560 00:58:35,726 --> 00:58:37,940 Je bent erin ! 561 00:58:55,782 --> 00:58:58,641 Waar ben je naar aan het kijken ? Terug aan het werk ! 562 00:59:07,499 --> 00:59:08,475 Kijk naar de kapitein. 563 00:59:09,049 --> 00:59:11,268 Allemaal vertrouwensvolle handen aan de mast. 564 00:59:11,716 --> 00:59:13,929 Iedereen is zijn zout meer dan waard. 565 00:59:14,922 --> 00:59:16,355 En gek tot in hun laars. 566 00:59:17,271 --> 00:59:19,883 Dit is dus je uitzonderlijke bemanning. 567 00:59:25,421 --> 00:59:27,777 Jij ... zeeman ! 568 00:59:27,398 --> 00:59:28,107 Cotton, sir. 569 00:59:28,557 --> 00:59:29,107 Mr. Cotton ... 570 00:59:30,108 --> 00:59:34,108 Heb jij de moed om bevelen te volgen ook in gevaarlijke situaties ? 571 00:59:35,786 --> 00:59:37,826 Mr. Cotton, antwoord !! 572 00:59:38,431 --> 00:59:42,431 Hij is stom ... men heeft zijn tong uitgesneden, Wij hebben zijn papegaai opgeleidt om voor hem te spreken. 573 00:59:44,021 --> 00:59:45,475 Niemand heeft al uitgevogeld hoe ? 574 00:59:48,591 --> 00:59:52,236 Mr. de papegaai van Mr. Cotton, voor jou dezelfde vraag ... 575 00:59:52,768 --> 00:59:55,336 Licht de zeilen ! Licht de zeilen ! 576 00:59:56,941 --> 01:00:00,941 In het algemeen betekent dat ja. - Natuurlijk doet het dat, tevreden ? 577 01:00:02,429 --> 01:00:03,880 Je hebt bewezen dat ze gek zijn ja. 578 01:00:04,666 --> 01:00:06,266 En wat zit erin voor ons ? 579 01:00:16,999 --> 01:00:18,176 Anna Maria. 580 01:00:20,275 --> 01:00:23,583 Ik veronderstel dat je dit ook niet verdiende ? - Neen, deze verdiende ik wel. 581 01:00:24,235 --> 01:00:26,975 Jij hebt mijn boot gestolen ! - Eigenlijk ... 582 01:00:29,308 --> 01:00:31,369 ... leende ... leende ik het zonder je toestemming. 583 01:00:32,068 --> 01:00:35,627 Met echt de bedoeling hem je terug te brengen. - Maar je deed het niet ! 584 01:00:36,226 --> 01:00:39,523 Geef dan een andere. - Ja. 585 01:00:39,828 --> 01:00:42,110 Een betere. - Een betere ? 586 01:00:42,857 --> 01:00:44,620 Deze hier ! - Welke ? 587 01:00:47,347 --> 01:00:48,624 Die daar !? 588 01:00:51,804 --> 01:00:53,680 Hay ! Die daar ! 589 01:00:53,954 --> 01:00:56,346 Wat zeg je ? - Hay ! 590 01:00:58,938 --> 01:01:02,648 Nee, nee, nee. Het brengt ongeluk om een vrouw aan boord te brengen. 591 01:01:39,369 --> 01:01:42,129 Hoe kunnen wij nu naar een eiland zeilen dat niemand kan vinden ? 592 01:01:42,669 --> 01:01:44,443 Met een kompas dat niet werkt. 593 01:01:44,607 --> 01:01:46,423 Het kompas wijst niet naar het noorden ... 594 01:01:46,800 --> 01:01:49,314 ... maar wij zoeken het noorden ook niet, nietwaar ? 595 01:02:00,650 --> 01:02:04,650 Wij moeten overgewicht kwijtraken, mijnheer. - Ze houdt het nog wel even. 596 01:02:07,141 --> 01:02:10,011 Wat speelt er in je hoofd ? Wat brengt er je in zo'n goede stemming ? 597 01:02:10,116 --> 01:02:12,127 We halen hen in ! 598 01:02:27,891 --> 01:02:29,429 Tijd om te vertrekken, popje. 599 01:03:31,430 --> 01:03:35,430 Het geeft je rillingen te weten hoeveel eerlijke zeelui ze hebben vermoord op deze weg. 600 01:03:52,480 --> 01:03:54,027 Hoe zit het met Jack en dat kompas ? 601 01:03:54,028 --> 01:03:57,286 Er is niet veel geweten over Jack Sparrow voordat hij op ... 602 01:03:57,494 --> 01:03:59,943 ... Tortuga aankwam met de gedachte om de schat van Isla de Muerto te vinden. 603 01:04:00,000 --> 01:04:02,003 Dat was voor ik hem kende. 604 01:04:02,005 --> 01:04:04,509 Toen was hij de kapitein van "The Black Pearl". 605 01:04:04,846 --> 01:04:06,514 Wat ? 606 01:04:09,816 --> 01:04:11,525 Had ik je dat nog niet verteld ? 607 01:04:11,527 --> 01:04:14,533 Nu staat hij terug met de voeten op de grond, maar het was een harde les voor hem. 608 01:04:15,743 --> 01:04:18,806 Na drie dagen op zee kwamen de eerste matrozen naar hem toe ... 609 01:04:18,807 --> 01:04:22,234 ... hij beloofde aan iedereen een gelijk deel en ook de vindplaats van de schat. 610 01:04:22,453 --> 01:04:26,453 Jack liet hen alles weten ... Die nacht begon de muiterij. 611 01:04:28,568 --> 01:04:31,462 Ze lieten Jack achter op een eiland om te sterven. 612 01:04:31,507 --> 01:04:33,995 Maar niet voordat hij gek werd van de hitte. 613 01:04:38,058 --> 01:04:40,254 Dat is dus de reden voor dat ... 614 01:04:42,694 --> 01:04:44,282 ... raar gedrag. 615 01:04:44,766 --> 01:04:48,766 Nu Will ... als een piraat gestrand is met een pistool en één kogel ... één kogel ... 616 01:04:50,576 --> 01:04:52,968 Daar kun je niet veel mee op jacht gaan tot je gered bent ... 617 01:04:53,645 --> 01:04:58,645 Maar na 3 weken van honger en dorst, kan een pistool er zeer vriendelijk beginnen uit zien. 618 01:05:00,574 --> 01:05:04,140 ... Jack ontsnapte van het eiland en heeft nog steeds die ene kogel. 619 01:05:04,176 --> 01:05:08,176 Hij bewaart hem voor één man, de eerste muiter. 620 01:05:09,874 --> 01:05:11,677 Barbosa ... - Hay ... 621 01:05:13,157 --> 01:05:15,752 Hoe geraakte Jack van het eiland ? - Dat zal ik je vertellen. 622 01:05:16,301 --> 01:05:20,301 Hij wachtte op het strand, drie dagen en drie nachten ... 623 01:05:20,813 --> 01:05:24,813 ... tot alle zeewezens zich aangepast hadden aan zijn aanwezigheid. 624 01:05:25,055 --> 01:05:27,082 En op de vierde morgen ... 625 01:05:27,315 --> 01:05:31,315 ... ving hij een aantal zeeschildpadden, en knoopte ze aan elkaar tot een vlot ! 626 01:05:33,729 --> 01:05:37,467 Hij bondt zeeschildpadden aan elkaar ? - Hay, zeeschildpadden. 627 01:05:39,500 --> 01:05:41,329 Wat gebruikte hij als touw ? 628 01:05:47,049 --> 01:05:49,452 Menselijk haar ... 629 01:05:49,488 --> 01:05:51,223 ... van mijn rug. 630 01:05:51,900 --> 01:05:53,356 Werp het anker uit ! 631 01:05:55,800 --> 01:05:57,900 De jonge Mr. Turner en ik gaan aan wal. 632 01:05:58,731 --> 01:06:01,288 Kapitein, wat als het ergste zou gebeuren ? 633 01:06:02,237 --> 01:06:05,163 - Volg de code. - Hay, de code. 634 01:06:32,166 --> 01:06:36,166 - Tien jaar van afzien. - Eindelijk zullen wij het kunnen uitgeven. 635 01:06:43,782 --> 01:06:46,162 Eens we van die vloek af zijn, zullen wij rijk zijn. 636 01:06:47,382 --> 01:06:50,872 En dan kun je een oog kopen dat je écht past en dat van glas is. 637 01:06:51,014 --> 01:06:53,377 En als er nu iets ergs gebeurde ? 638 01:06:55,186 --> 01:06:56,422 Hou op met wrijven. 639 01:07:16,400 --> 01:07:20,400 Wat zegt de code als het ergste zou gebeuren ? - Piraten code. 640 01:07:20,963 --> 01:07:24,963 Iedereen die achterblijft, blijft achter. 641 01:07:26,657 --> 01:07:28,476 Er zijn geen helden onder de dieven, hé ? 642 01:07:29,740 --> 01:07:33,740 Ondanks je je zo verzet tegen piraten begin je er stilaan zelf één te worden. 643 01:07:36,222 --> 01:07:41,222 Je liet me ontsnappen uit de gevangenis, je steelt een schip en vaart ermee naar Tortuga. 644 01:07:46,336 --> 01:07:48,467 En je bent volledig geobsedeerd door schatten. 645 01:07:52,444 --> 01:07:56,107 Dat is helemaal niet waar, ik ben niet geobsedeerd door schatten. 646 01:08:03,139 --> 01:08:05,855 Niet alle schatten bestaan uit goud en zilver, maatje. 647 01:08:05,856 --> 01:08:08,678 Heren ... het moment is aangebroken ! - Hay ! 648 01:08:08,679 --> 01:08:11,991 Nu komt de verlossing ! - Hay ! 649 01:08:11,992 --> 01:08:16,190 Onze kwelling is bijna voorbij ! - Elizabeth ? 650 01:08:16,389 --> 01:08:23,775 Wij hebben tien jaar afgezien en iedere man heeft wel honderdmaal zijn waarde in dit metaal verdient ! 651 01:08:23,871 --> 01:08:26,841 En nogmaals honderd keer ! - Hay ! 652 01:08:31,200 --> 01:08:37,678 We waren gestraft voor onze misdaden ! 653 01:08:39,800 --> 01:08:40,659 Hier is het ! 654 01:08:44,661 --> 01:08:47,563 De verdoemde schat van Cortez. 655 01:08:50,311 --> 01:08:54,311 We hebben tot op het laatste stuk alles terug bijeen gebracht ... op dit stuk na. 656 01:08:56,875 --> 01:08:58,394 Jack. - Nog niet. 657 01:09:00,735 --> 01:09:02,655 Wij wachten onze kans af. In orde ? 658 01:09:05,986 --> 01:09:06,868 Wanneer is dat ? 659 01:09:07,877 --> 01:09:09,642 Wanneer dit het voordeligst is voor jou. 660 01:09:10,100 --> 01:09:11,600 Mag ik je iets vragen ? 661 01:09:13,288 --> 01:09:15,735 Heb ik je ooit reden gegeven om mij niet te vertrouwen ? 662 01:09:16,927 --> 01:09:20,927 Doe ons een plezier, ook al is dat moeilijk voor jou. Blijf asjeblieft hier. 663 01:09:22,244 --> 01:09:24,669 En probeer niets doms te doen ! 664 01:09:27,826 --> 01:09:31,659 En wie van ons heeft het bloedoffer tot de heidense goden gedaan ? 665 01:09:31,661 --> 01:09:35,626 Hay ! - En met wiens bloed moet betaald worden ? 666 01:09:35,700 --> 01:09:37,000 Van haar ! Van haar ! 667 01:09:39,705 --> 01:09:43,705 Weet je, het eerste wat ik ga doen wanneer de vloek voorbij is ... 668 01:09:46,432 --> 01:09:48,847 ... het eten van een ganse boom appelen. 669 01:09:57,819 --> 01:10:01,333 Dat het bloed moge vloeien, Het bloed dat nog ontbrak ... 670 01:10:06,349 --> 01:10:08,850 Sorry Jack, Ik laat het je niet alleen doen. 671 01:10:19,213 --> 01:10:20,476 Is het dat ? 672 01:10:21,283 --> 01:10:22,877 Niet verspillen. 673 01:11:00,948 --> 01:11:02,151 Werkte het ? 674 01:11:03,031 --> 01:11:05,300 Ik voel me niet anders, Hoe kun je het weten ? 675 01:11:12,496 --> 01:11:13,400 Neen, niet dood. 676 01:11:15,097 --> 01:11:15,897 Neen. 677 01:11:17,200 --> 01:11:19,700 Hij schoot op mij. - Het werkte niet. 678 01:11:20,466 --> 01:11:22,600 De vloek bestaat nog altijd. - Hay ! 679 01:11:27,300 --> 01:11:31,300 Jij ... meid ... je vader, hoe heette hij ? Was dat William Turner? 680 01:11:31,667 --> 01:11:34,946 Neen. Waar is zijn zoon ? 681 01:11:34,947 --> 01:11:38,947 Het kind dat van Engeland kwam jaren terug en waardoor William Turners bloed vloeide ... waar ? 682 01:11:48,414 --> 01:11:52,055 Jij bracht ons de verkeerde persoon ... 683 01:11:52,056 --> 01:11:56,056 Hay ! - Neen, zij had het medallion .. zij heeft de juiste leeftijd. 684 01:12:06,879 --> 01:12:08,605 Je bracht ons voor niets naar hier ! 685 01:12:08,606 --> 01:12:12,606 Ik accepteer geen vragen en bijgedachten, Wie moet hier de schuld gegeven worden? 686 01:12:12,965 --> 01:12:16,965 Alle beslissingen die jij nam bracht ons van slecht naar erger. 687 01:12:19,381 --> 01:12:23,065 Het is zijn schuld ! - Hay ! 688 01:12:26,110 --> 01:12:29,253 Jij bent diegene die ons hier bracht ! - Hay ! 689 01:12:29,254 --> 01:12:33,254 De eerste lafaard die mij durft uit te dagen, dat hij het nu zegt ! 690 01:12:35,390 --> 01:12:38,838 Ik zeg, wij snijden haar keel af, en vergieten al haar bloed ... 691 01:12:38,839 --> 01:12:41,200 ... voor alle geval ! - Hay ! 692 01:12:50,262 --> 01:12:54,262 Het medallion ! Zij heeft het meegenomen, Ga en haal het terug ! 693 01:13:07,478 --> 01:13:08,667 Verbrand hen ! 694 01:13:20,284 --> 01:13:23,677 Jij hoort dood te zijn! - Ben ik niet? 695 01:13:48,663 --> 01:13:52,663 ... Onderhoud, dat is het, Onderhoud. - Onderhoud. 696 01:13:55,327 --> 01:13:59,134 Verdomme, wie heeft dat ooit uitgevonden ? 697 01:14:01,207 --> 01:14:02,731 Dat zullen de Fransen geweest zijn. 698 01:14:14,200 --> 01:14:17,642 Geen piraten meer ! - Welkom aan boord, miss Elizabeth. 699 01:14:19,470 --> 01:14:22,149 Meneer Gibs ? - Jongen, waar is Jack ? 700 01:14:23,228 --> 01:14:25,738 Jack, Jack Sparrow ? 701 01:14:27,774 --> 01:14:28,776 Kom mee naar achteren. 702 01:14:36,352 --> 01:14:37,545 Volg de code ! 703 01:14:39,256 --> 01:14:40,179 Licht het anker ! 704 01:14:49,960 --> 01:14:53,119 Hoe kwam je in duivelsnaam van dat eiland ? 705 01:14:54,154 --> 01:14:58,154 Toen je me achterliet op dat eiland, vergat je één belangrijke zaak, maat ... 706 01:15:01,984 --> 01:15:05,984 Ik ben kapitein Jack Sparrow. - Wel ik zal die vergissing nietmeer maken. 707 01:15:08,929 --> 01:15:12,929 Heren, je herinnert je allemaal nog kapitein Jack Sparrow ? - Hay ! 708 01:15:15,249 --> 01:15:16,049 Doodt hem ! 709 01:15:18,019 --> 01:15:19,966 Het bloed van het meisje werkte niet, nietwaar ? 710 01:15:22,832 --> 01:15:24,507 Niet schieten ! 711 01:15:30,816 --> 01:15:33,154 Jij weet wiens bloed wij nodig hebben ? 712 01:15:34,982 --> 01:15:36,889 Ik weet welk bloed je nodig hebt. 713 01:15:43,967 --> 01:15:46,527 Welk soort man ruilt het leven van iemand voor een schip ? 714 01:15:46,528 --> 01:15:47,800 Een piraat. 715 01:15:50,437 --> 01:15:53,053 Laat mij dat doen. - Dank je. 716 01:15:55,414 --> 01:15:59,414 Jij zei dat je mijn naam opgaf ? Waarom ? 717 01:16:03,850 --> 01:16:05,223 Ik weet het niet. 718 01:16:07,114 --> 01:16:10,500 Sorry, de handen van een wapensmid, Ik weet dat ze ruw zijn. 719 01:16:10,745 --> 01:16:12,800 Dat zijn ze wel, maar ... 720 01:16:17,255 --> 01:16:18,500 ... niet stoppen. 721 01:16:26,844 --> 01:16:28,100 Elizabeth. 722 01:16:44,279 --> 01:16:45,400 Hij is van jou. 723 01:16:49,777 --> 01:16:52,100 Ik dacht dat ik het verloren had op de dag dat ik gered werd. 724 01:16:53,377 --> 01:16:57,100 Het was een geschenk van mijn vader. Hij stuurde het naar mij. 725 01:17:02,744 --> 01:17:04,100 Waarom heb je het toen afgenomen. 726 01:17:06,268 --> 01:17:08,630 Omdat ik schrik had dat jij een piraat was. 727 01:17:10,568 --> 01:17:12,200 Dat zou vreselijk geweest zijn. 728 01:17:15,838 --> 01:17:18,000 Het was niet jou bloed dat ze nodig hadden ... 729 01:17:21,325 --> 01:17:22,700 Het was mijn vaders bloed ... 730 01:17:25,127 --> 01:17:26,200 ... mijn bloed. 731 01:17:32,602 --> 01:17:33,800 Het bloed van een piraat. 732 01:17:34,206 --> 01:17:36,300 Ik vind het zo erg, vergeef het mij asjeblieft. 733 01:17:49,575 --> 01:17:53,575 Je verwacht van me dat ik achterblijf op een strand met alleen een naam en je woord dat het die is die ik nodig heb .... 734 01:17:54,847 --> 01:17:57,987 ... en toekijken hoe je wegvaart met mijn schip ? 735 01:17:58,863 --> 01:18:02,863 Neen, ik hoop je daar achter te laten met helemaal geen naam ... 736 01:18:04,198 --> 01:18:08,198 ... en kijken hoe ik wegvaar met mijn schip ... en dan roep ik de naam naar je toe ! 737 01:18:09,300 --> 01:18:10,340 Snappie ? 738 01:18:10,476 --> 01:18:13,900 Maar het probleem blijft voor mij, het feit dat ik achterblijf op het strand zonder meer te weten dan een naam ... 739 01:18:14,291 --> 01:18:17,600 ... en je woord dat het die is die ik nodig heb. 740 01:18:18,449 --> 01:18:22,449 ... Ik ben de enige van ons twee die niet aan muiterij heeft gedaan. 741 01:18:25,347 --> 01:18:27,347 Daarom is mijn woord het meest te vertrouwen ... 742 01:18:28,348 --> 01:18:33,348 Ik veronderstel dat ik je dankbaar moet zijn, Als je me niet verraden had en voor dood achtergelaten ... 743 01:18:34,846 --> 01:18:38,548 ... dan had ik ook mijn deel van de vloek gehad. 744 01:18:40,374 --> 01:18:41,958 Gekke wereld, hé ? 745 01:18:45,621 --> 01:18:47,858 Kapitein, we naderen de Interceptor. 746 01:19:01,043 --> 01:19:05,043 Ik heb een idee, Barbosa, waarom hijsen wij niet de witte vlag en ik ... 747 01:19:07,675 --> 01:19:10,671 ... onderhandel over het medallion, wat denk je daarvan ? 748 01:19:10,672 --> 01:19:14,672 Ik moet je dit zeggen Jack, dat is juist het gedrag dat je "The Pearl" kostte. 749 01:19:15,900 --> 01:19:18,148 Het is gemakkelijk te zoeken wanneer je dood bent. 750 01:19:19,398 --> 01:19:20,800 Sluit hem op ! 751 01:19:34,700 --> 01:19:38,700 Hijs de zeilen ! Met zulke wind kunnen we alle zeilen uitzetten ! 752 01:19:38,707 --> 01:19:42,586 Wat gebeurt er ? - "The Black Pearl" ... ze wint veld op ons. 753 01:19:47,605 --> 01:19:49,423 Dit is het snelste schip van de Caribbean. 754 01:19:49,500 --> 01:19:52,000 Je kunt hem dat vertellen als ze ons ingehaald hebben. 755 01:19:52,771 --> 01:19:55,016 Jij kent de weg hier ? - Hay ? 756 01:19:55,263 --> 01:19:57,040 Kunnen we ze afschudden aan de kust ? 757 01:19:59,600 --> 01:20:01,725 Wij hebben niet veel tijd meer, misschien juist tijd genoeg. 758 01:20:01,726 --> 01:20:04,435 We moeten het schip afslanken. Snel ! 759 01:20:04,900 --> 01:20:07,689 Alles wat wij kunnen missen, zorg dat het weg is ! 760 01:20:18,300 --> 01:20:19,300 Er is precies een lek hier. 761 01:20:35,100 --> 01:20:37,600 Maak je klaar voor het gevecht ! Hijs de vlag ! 762 01:20:38,900 --> 01:20:40,900 Rol de kanonnen uit. 763 01:21:08,700 --> 01:21:09,500 Wij gaan dat nodig hebben. 764 01:21:18,700 --> 01:21:21,503 Het was een goed plan ... tot nu toe ! - Gibs ! 765 01:21:21,774 --> 01:21:25,240 Wij moeten ons verdedigen, Dat betekent vechten ! 766 01:21:26,225 --> 01:21:28,019 Laadt de wapens ! - Met wat ? 767 01:21:28,020 --> 01:21:32,020 Met alles wat we hebben. Alles wat nog over is. 768 01:21:33,986 --> 01:21:35,648 Laadt de wapens ! 769 01:21:36,100 --> 01:21:39,445 Al wat van metaal is, bestek, nagels en wat je maar kunt vinden ! 770 01:22:06,800 --> 01:22:09,476 "The Pearl" komt te dichtbij ... Ze breekt ons voordat wij ze zelfs in het vizier kunnen krijgen ! 771 01:22:09,477 --> 01:22:11,897 Laat het anker aan de rechterkant zakken. 772 01:22:12,567 --> 01:22:16,537 We gaan plots stoppen. - Dat geeft ons het verrassingsvoordeel. 773 01:22:16,538 --> 01:22:20,538 Je bent zeker doof, mevrouw. - Zo doof als Jack. 774 01:22:21,059 --> 01:22:22,809 Laat het anker aan stuurboord zakken ! 775 01:22:23,577 --> 01:22:26,579 Schiet op ... of je wordt voer voor de kanonnen ! 776 01:22:45,931 --> 01:22:47,600 Laat het los ! 777 01:22:53,276 --> 01:22:57,276 Ze zijn gestopt ... draaien ! - Draaien ! 778 01:23:11,505 --> 01:23:12,305 Hou je klaar, mensen ! 779 01:23:20,742 --> 01:23:22,742 Nu ! - Vuur ! 780 01:23:32,454 --> 01:23:34,454 Stop met gaten te schieten in mijn schip ! 781 01:24:21,242 --> 01:24:24,337 Wij hebben een paar nieuwe ideeën nodig, jongen ! - Nu is het jouw beurt ! 782 01:24:24,632 --> 01:24:26,723 Wij hebben het dagboek van de duivel nodig. 783 01:24:26,865 --> 01:24:30,609 Het duivels wat ? - Zij is het niet waar ze achteraan zitten. 784 01:24:33,106 --> 01:24:34,216 Het medallion ? 785 01:24:59,400 --> 01:25:02,400 Mijn beste menselijke kakkerlakken, Bereidt je voor om te enteren ! 786 01:25:40,700 --> 01:25:44,700 Ga naar ginder ... en breng mij dat medallion ! 787 01:26:37,400 --> 01:26:38,400 Dank je wel ! 788 01:26:51,896 --> 01:26:52,997 Jack ... 789 01:26:54,378 --> 01:26:55,328 Verdomme leeg ... 790 01:27:11,706 --> 01:27:12,706 Dat is niet erg lief. 791 01:27:18,720 --> 01:27:19,691 Waar is het medallion ? 792 01:27:23,907 --> 01:27:27,407 Waar is lieve William ? - Will. 793 01:27:44,273 --> 01:27:45,273 Ik krijg er geen beweging in. 794 01:28:01,619 --> 01:28:05,127 Ik dank je, Jack. - Graag gedaan. 795 01:28:05,438 --> 01:28:08,836 Niet jij, We noemden de aap Jack. 796 01:28:09,069 --> 01:28:13,069 Mannen, onze hoop is terug ! - Hay ! 797 01:28:48,467 --> 01:28:52,467 Als er iemand zelfs maar denkt aan Onderhoud haal ik zijn darmen uit ! 798 01:29:04,663 --> 01:29:05,663 Nu is het genoeg ! Stop ermee ! 799 01:29:07,211 --> 01:29:11,211 Welkom terug juffrouw, je maakte vorige keer misbruik van onze gastvrijheid ... 800 01:29:11,871 --> 01:29:14,995 Het is maar eerlijk om ons een plezier terug te doen. 801 01:29:20,628 --> 01:29:21,905 Barbosa ! 802 01:29:27,545 --> 01:29:29,205 Zij gaat vrij ! 803 01:29:29,600 --> 01:29:33,600 Wat is in je kopje, jongen ! - Zij gaat vrij ! 804 01:29:34,800 --> 01:29:37,910 Je hebt maar één schot en wij kunnen niet sterven. 805 01:29:37,911 --> 01:29:39,903 Doe niets doms. 806 01:29:43,000 --> 01:29:45,851 Jij kunt niet ... maar ik wel. Hay. 807 01:29:50,100 --> 01:29:53,263 Wie ben jij ? - Niemand ... hij is niemand. 808 01:29:53,264 --> 01:29:57,264 Een ver neefje van mijn tantes neefje ... je weet wel ... 809 01:29:59,276 --> 01:30:03,170 Ik ben Will Turner, mijn vader was Bootstrap Bill Turner. 810 01:30:03,171 --> 01:30:06,321 Zijn bloed stroomt in mijn aderen. 811 01:30:06,694 --> 01:30:10,151 Dat is een verschijning van Bootstrap Bill terug verrezen uit de zee ... 812 01:30:11,455 --> 01:30:14,953 Op mijn woord luister ... of ik haal de trekker over ... en alles zal verloren zijn ! 813 01:30:16,954 --> 01:30:20,954 Wat zijn je voorwaarden Mr. Turner. - Elizabeth wordt vrijgelaten. 814 01:30:21,737 --> 01:30:24,355 Ja, dat weten we al ... Nog meer ? 815 01:30:27,100 --> 01:30:30,254 En de bemanning, de bemanning mag geen kwaad gedaan worden. 816 01:30:35,128 --> 01:30:36,588 Akkoord. 817 01:30:55,900 --> 01:30:59,514 Verdomde leugenaar, je had beloofd haar vrij te laten ! 818 01:30:59,515 --> 01:31:05,235 Durf mij niet te beschuldigen, jongen zij gaat vrij maar je bent vergeten ... 819 01:31:05,239 --> 01:31:07,549 ... te zeggen waar en wanneer. 820 01:31:13,491 --> 01:31:17,029 Het doet mij pijn zoiets moois kwijt te raken, nietwaar jongens ? 821 01:31:19,307 --> 01:31:22,236 Kun je mij je japon teruggeven voor je weggaat ? 822 01:31:26,270 --> 01:31:27,683 Niet kijken. 823 01:31:31,900 --> 01:31:32,900 Dat past ... met je zwarte hart. 824 01:31:35,700 --> 01:31:36,894 mmm ... nog altijd warm ! 825 01:31:40,345 --> 01:31:41,246 Daar ga je dan ! 826 01:31:42,969 --> 01:31:43,769 Vooruit ! 827 01:31:47,200 --> 01:31:48,200 Dat duurt te lang ! 828 01:31:59,600 --> 01:32:02,455 Ik hoopte echt dat we dit samen konden oplossen ? 829 01:32:03,866 --> 01:32:06,600 Jack, Jack ... 830 01:32:07,800 --> 01:32:11,800 Heb je niet gezien dat dit hetzelfde eiland is waar we je indertijd goeverneur van gemaakt hadden. 831 01:32:15,000 --> 01:32:16,651 Ik had het opgemerkt. 832 01:32:16,652 --> 01:32:20,652 Misschien vind je een andere manier om miraculeus te ontsnappen, maar daar twijfel ik aan. 833 01:32:25,766 --> 01:32:27,096 Weg met je ! 834 01:32:28,370 --> 01:32:30,824 De vorige keer liet je me een pistool met één kogel achter. 835 01:32:31,115 --> 01:32:35,115 Dat is waar, waar is een pistool voor Jack ? 836 01:32:39,708 --> 01:32:43,708 Vermits wij met tweeën zijn, gentlemen ... Geef mij twee pistolen. 837 01:32:44,297 --> 01:32:47,431 Neen, één pistool is genoeg, en jij kunt de gentleman zijn ... 838 01:32:47,432 --> 01:32:51,216 ... en eerst de dame neerschieten, en alleen verhongeren ! 839 01:33:15,236 --> 01:33:18,508 Dat is de tweede keer dat ik die kerel zie wegzeilen met mijn schip. 840 01:33:21,282 --> 01:33:25,282 Maar jij bent al eenmaal achtergelaten op dit eiland, waarom kunnen wij niet ontsnappen als toen ? 841 01:33:25,870 --> 01:33:27,833 Maar waarom en met welk doel dan ... juffie ? 842 01:33:28,579 --> 01:33:30,206 "The Black Pearl" is weg ... 843 01:33:30,704 --> 01:33:33,943 en tenzij je een schip en een bemanning verstopt hebt daaronder ... 844 01:33:34,386 --> 01:33:38,386 Onwaarschijnlijk ... De jonge Mr. Turner zal allang dood zijn voor je daar zou geraken. 845 01:33:42,033 --> 01:33:44,210 Maar jij bent kapitein Jack Sparrow ... 846 01:33:44,798 --> 01:33:48,400 ... die gevaren heeft over alle zeeën van de Oost-Indische compagniën ... 847 01:33:48,603 --> 01:33:52,603 en die Nassau veroverde zonder één schot te lossen, ben jij nu die beroemde piraat ... of niet ? 848 01:33:56,461 --> 01:33:57,909 Hoe ben je de vorige keer ontsnapt ? 849 01:34:04,790 --> 01:34:08,790 De vorige keer was ik hier voor drie dagen, oké ? 850 01:34:10,755 --> 01:34:11,804 Vorige keer ... 851 01:34:13,758 --> 01:34:16,628 Rum-smokkelaars gebruiken dit eiland als opslagplaats ... 852 01:34:16,868 --> 01:34:19,052 Zij kwamen voorbij en ik kon mij verstoppen en meevaren ... 853 01:34:19,918 --> 01:34:22,797 Aan de spullen te zien zijn zij al een tijdje uit die handel gestapt. 854 01:34:23,564 --> 01:34:27,564 Waarschijnlijk hebben we dat aan je vriend Norrington te danken die de smokkel een halt hield. 855 01:34:28,851 --> 01:34:30,255 Dat ... is het dus ? 856 01:34:31,582 --> 01:34:35,515 Het geheim en groots avontuur van de onfortuinlijke kapitein Jack Sparrow. 857 01:34:36,669 --> 01:34:40,208 Hij verbleef 3 dagen drinkend op het strand. 858 01:34:43,460 --> 01:34:44,635 Welkom op de Caribbean, liefje. 859 01:35:04,820 --> 01:35:06,687 Ik hou van dit liedje ! 860 01:35:09,982 --> 01:35:12,002 Zeer diep ! 861 01:35:16,722 --> 01:35:20,611 Als ik de "Pearl" opnieuw heb, met een nieuwe bemanning, dan ... 862 01:35:21,497 --> 01:35:22,748 ... zingen we het de ganse dag. 863 01:35:22,783 --> 01:35:26,094 En je wordt de meest beruchte piraat van de Spaanse koloniën. 864 01:35:26,884 --> 01:35:29,334 Niet alleen de Spaanse koloniën. 865 01:35:29,872 --> 01:35:32,949 De ganse oceaan ... De hele wereld. 866 01:35:34,202 --> 01:35:36,073 Waar we ook naar toe willen gaan. 867 01:35:36,185 --> 01:35:37,481 Zo gaat dat met een schip, zoals je weet ? 868 01:35:37,844 --> 01:35:41,844 Het is niet alleeen een kiel, een mast, een dek en zeilen... dat is wat een schip nodig heeft ... 869 01:35:42,745 --> 01:35:44,779 Maar wat een schip is ... 870 01:35:45,735 --> 01:35:48,737 ... wat de "The Black Pearl" werkelijk is ... 871 01:35:50,265 --> 01:35:51,774 ... is vrijheid ! 872 01:35:54,286 --> 01:35:55,250 Jack ... 873 01:35:56,656 --> 01:35:59,759 ... het moet voor jou werkelijk erg zijn gevangen te zitten op dit eiland ! 874 01:36:00,955 --> 01:36:02,546 Ja. 875 01:36:02,759 --> 01:36:07,249 Maar het gezelschap is veel beter dan vorige keer ... 876 01:36:09,777 --> 01:36:11,821 De omgeving is er werkelijk op vooruit gegaan. 877 01:36:11,829 --> 01:36:14,944 Mr. Sparrow, ik ben er niet helemaal zeker van dat ... 878 01:36:15,130 --> 01:36:18,232 ... ik genoeg rum heb gehad dat me toelaat dat soort gesprek te voeren ... 879 01:36:19,205 --> 01:36:21,714 Ik begrijp je volledig, liefje. 880 01:36:28,668 --> 01:36:29,724 Op de vrijheid ! 881 01:36:32,905 --> 01:36:34,776 Op "The Black Pearl" ! 882 01:37:04,234 --> 01:37:05,759 Neen, niet goed ... ! 883 01:37:06,580 --> 01:37:08,803 Stop ... 884 01:37:09,054 --> 01:37:12,821 Wat doe je ? Je verbrandt al het eten, en de ... rum ! 885 01:37:12,982 --> 01:37:14,441 Ja, ze zijn weg ! 886 01:37:14,652 --> 01:37:16,074 Waarom moest de rum weg ? 887 01:37:16,327 --> 01:37:21,441 Ten eerste omdat het een slechte drank is, dat mensen in gekken verandert. 888 01:37:21,442 --> 01:37:26,799 Ten tweede, dat teken is zeker duizend voet hoog ... de ganse zeemacht is naar mij op zoek. 889 01:37:26,800 --> 01:37:29,875 Denk je dat er ook maar één kleine kans is dat ze dit niet zouden zien. 890 01:37:30,184 --> 01:37:32,182 Maar waarom is de rum weg ? 891 01:37:32,921 --> 01:37:34,973 Wacht af, kapitein Sparrow ! 892 01:37:35,075 --> 01:37:38,121 Geef me een uurtje of twee en hou je ogen wijd open, en je zult ... 893 01:37:38,146 --> 01:37:40,079 ... witte zeilen aan de horizon zien ! 894 01:37:51,111 --> 01:37:53,143 Wat is nu verdomme erg ... ? 895 01:38:00,836 --> 01:38:02,950 We kunnen niet samen blijven leven na dit ... 896 01:38:04,057 --> 01:38:05,980 Maar we moeten Will redden ! - Neen ! 897 01:38:06,260 --> 01:38:07,415 Jij bent veilig nu ... 898 01:38:07,800 --> 01:38:11,320 We zullen onmiddellijk naar Port Royal terugkeren en geen jacht meer op piraten. 899 01:38:11,507 --> 01:38:13,516 Dan veroordelen we Will ! 900 01:38:14,733 --> 01:38:16,675 Het lot van de jongen is te betreuren. 901 01:38:17,669 --> 01:38:20,282 Zo ook zijn beslissing om piraat te worden. 902 01:38:20,283 --> 01:38:23,702 Om mij te redden, om te verhinderen dat er wat mij zou gebeuren ... 903 01:38:24,007 --> 01:38:27,281 Als ik zo stout mag zijn om mijn professionele mening met jullie te delen ... 904 01:38:28,191 --> 01:38:30,668 "The Pearl" had zware averij toen hij uit het gevecht terugkeerde ... 905 01:38:30,855 --> 01:38:33,304 ... het is zeer onwaarschijnlijk dat ze goed vooruit kan komen. 906 01:38:33,807 --> 01:38:34,879 Denk eens in ... 907 01:38:35,677 --> 01:38:36,879 "The Black Pearl" ... 908 01:38:37,562 --> 01:38:40,920 De laatste echte piratendreiging in de Caribbean, vriend. 909 01:38:41,930 --> 01:38:43,753 Kun je je daar iets mee voorstellen ? 910 01:38:46,075 --> 01:38:50,195 Ik herinner me dat ik andere heren dien, Mr. Sparrow, niet alleen mezelf. 911 01:38:50,283 --> 01:38:53,523 Commodore, ik smeek je om dit te doen ... voor mij ... 912 01:38:53,997 --> 01:38:55,832 ... als huwelijksgeschenk ! 913 01:38:56,663 --> 01:39:00,915 Elizabeth ... neem je het aanzoek van de Commodore aan ? 914 01:39:03,600 --> 01:39:05,014 Ja ! 915 01:39:05,496 --> 01:39:08,432 Een huwelijk ... ik hou van huwelijken ! Drinken voor iedereen ! 916 01:39:11,374 --> 01:39:14,076 Oh neen, neem je mijn handboeien af ? 917 01:39:16,464 --> 01:39:17,846 Mr. Sparrow. 918 01:39:19,081 --> 01:39:20,886 Je volgt deze heren naar de kapiteinshut en vertel hen over de ... 919 01:39:21,047 --> 01:39:23,458 ...de weg naar Isla de Muerto ! 920 01:39:24,201 --> 01:39:28,029 En dan hou je je de rest van de reis bezig met de betekenis van de uitdrukking ... 921 01:39:28,170 --> 01:39:30,572 ... zo stil als een graf ! 922 01:39:30,573 --> 01:39:31,991 Ben ik duidelijk genoeg ? 923 01:39:32,598 --> 01:39:34,205 Onontsnapperig ! 924 01:39:41,499 --> 01:39:43,282 De papegaai zegt dat je een stukje overgeslagen hebt. 925 01:39:48,036 --> 01:39:49,292 Jij kende William Turner ? 926 01:39:51,258 --> 01:39:54,935 Bootstrap Bill ... wij kenden hem. 927 01:39:54,995 --> 01:39:58,550 Het zat nooit meer goed met Bill toen we dat uithaalden met Jack. 928 01:39:59,638 --> 01:40:00,865 De muiterij en zo. 929 01:40:02,139 --> 01:40:04,192 Hij zei dat het niet klopte met de code. 930 01:40:05,171 --> 01:40:08,604 Daarom stuurde hij ook een stuk van de schat naar jou ... 931 01:40:09,819 --> 01:40:11,922 Hij zei dat we verdienden om verdoemd te zijn ... 932 01:40:13,597 --> 01:40:15,286 ... en verdoemd te blijven. 933 01:40:15,592 --> 01:40:16,956 Verdomd goede piraat. - Een goede man. 934 01:40:19,354 --> 01:40:21,122 Maar zoals je je kunt voorstellen ... 935 01:40:21,510 --> 01:40:23,769 ... ging dat niet zo goed met de kapitein. 936 01:40:24,411 --> 01:40:28,691 ... niet zo goed met de kapitein. Vertel hem wat Barbosa deed. 937 01:40:28,923 --> 01:40:30,830 Ik ... ik ben het verhaal aan het vertellen ! 938 01:40:33,496 --> 01:40:34,635 Dus ... 939 01:40:35,401 --> 01:40:37,048 Wat de kapitein deed ... 940 01:40:37,668 --> 01:40:40,272 ... hij stak de loop van een kanon in de laars van Bootstrap ... 941 01:40:42,039 --> 01:40:45,085 ... en het laatste wat we zagen van ouwe Bill Turner ... 942 01:40:45,094 --> 01:40:49,691 ... was het wegzinken in de donkere metalige diepten van de zee ... 943 01:40:51,476 --> 01:40:52,879 ... het was natuurlijk pas later ... 944 01:40:52,974 --> 01:40:55,606 ... dat wij ontdekten dat we zijn bloed nodig hadden om de vloek op te heffen. 945 01:40:56,112 --> 01:40:58,436 Dat ... is wat je noemt ironie. 946 01:41:03,144 --> 01:41:04,532 Breng hem binnen ! 947 01:41:11,477 --> 01:41:12,967 Ik trek het mij niet aan. 948 01:41:14,157 --> 01:41:17,075 Iedere poging om hen aan te vallen kan een valstrik blijken. 949 01:41:17,625 --> 01:41:19,701 Niet als jij het valstrikken doet ! 950 01:41:20,642 --> 01:41:23,961 Ik ga binnen en overtuig Barbosa om zijn mannen naar buiten te sturen ... 951 01:41:24,970 --> 01:41:29,930 Jij en je vrienden gaan naar de overkant en schiet de bejezus uit hen met je kleine kanonnen. 952 01:41:30,404 --> 01:41:31,815 Wat heb je te verliezen ? 953 01:41:32,807 --> 01:41:35,300 Niets wat ik mij zou kunnen voorstellen. 954 01:41:36,886 --> 01:41:38,886 Om heel eerlijk te zijn ... 955 01:41:39,582 --> 01:41:43,978 ... er blijven er nog altijd in gevaar waaronder ook de toekomstige Mevrouw Commodore. 956 01:41:45,459 --> 01:41:46,869 Sorry, maar dit is voor je eigen veiligheid ! 957 01:41:47,165 --> 01:41:50,559 Roep de Commodore, ik moet hem iets zeggen over de piraten ... 958 01:41:51,394 --> 01:41:54,809 Ze kunnen niet gedoodt worden ! - Maak je geen zorgen, hij is daar al over geïnformeerd. 959 01:41:55,187 --> 01:41:57,732 Een kleine zeemeermin glipte op het dek en vertelde hem hierover ... 960 01:41:59,676 --> 01:42:01,373 Dat is iets van Jack Sparrow ! 961 01:42:13,004 --> 01:42:16,510 Er is geen reden om bang te zijn, een prikje in de vinger ... een paar druppels bloed. 962 01:42:16,511 --> 01:42:21,511 Geen fouten meer deze keer, het is maar een halve Turner. We gebruiken ... al zijn bloed. 963 01:42:24,910 --> 01:42:26,239 Er is wel reden om bang te zijn. 964 01:42:44,101 --> 01:42:44,763 Verontschuldig me ! 965 01:42:44,764 --> 01:42:46,990 Voor bloed en ... 966 01:42:49,985 --> 01:42:50,988 Jack. 967 01:42:51,376 --> 01:42:54,631 Onmogelijk. - Onwaarschijnlijk. 968 01:42:55,746 --> 01:42:59,746 Waar is Elizabeth ? - Ze is veilig ... zoals ik beloofde. 969 01:43:00,487 --> 01:43:02,487 Ze is helemaal klaar om te trouwen met die Norrington zoals zij beloofde ... 970 01:43:03,875 --> 01:43:07,981 En jij gaat sterven zoals jij beloofde, zo zijn wij allemaal mensen van ons woord. 971 01:43:08,473 --> 01:43:11,225 Buiten Elizabeth natuurlijk want ... zij is in feite een vrouw. 972 01:43:11,359 --> 01:43:13,283 Zwijg, jij bent de volgende ! 973 01:43:16,249 --> 01:43:18,439 Je wilt dat niet echt doen, maatje. 974 01:43:19,334 --> 01:43:21,939 Neen, ik denk echt van wel. 975 01:43:22,879 --> 01:43:24,382 Jou begrafenis. 976 01:43:27,749 --> 01:43:31,316 Waarom zou ik dat niet willen doen ? - Wel omdat ... 977 01:43:32,998 --> 01:43:37,998 ... omdat de ganse trotse vloot buiten aan de kust staat ... 978 01:43:41,308 --> 01:43:43,229 ... te wachten op jou ! 979 01:43:50,846 --> 01:43:52,398 Wat doen we hier? 980 01:43:54,049 --> 01:43:57,527 Piraten komen buiten ... onvoorbereid en hulpeloos ... 981 01:43:58,214 --> 01:43:59,724 ... we houden hen in een kruisvuur ... 982 01:44:00,165 --> 01:44:02,675 ... en zinken hen in de zee. 983 01:44:03,795 --> 01:44:06,137 Ik weet waarom we hier zijn, ik bedoel ... 984 01:44:06,317 --> 01:44:11,295 Waarom doen we wat Mr. Sparrow wilt dat we doen ... met de kanonnen en zo. 985 01:44:11,312 --> 01:44:14,833 Omdat het Mr. Sparrow was die dat zei. 986 01:44:17,635 --> 01:44:19,510 Denk je dat hij de waarheid zei ? 987 01:44:20,086 --> 01:44:21,680 Luister naar mij, maat. 988 01:44:22,428 --> 01:44:25,834 Jij beveelt je mannen naar buiten te roeien om te doen wat ze het beste kunnen ... 989 01:44:26,814 --> 01:44:30,514 Te nemen wat niet van hen is. Beginnende met twee schepen. 990 01:44:31,505 --> 01:44:34,113 Het samenstellen van je eigen vloot. 991 01:44:34,128 --> 01:44:37,384 Natuurlijk krijg jij alle eer en vaar je met het vlaggeschip. 992 01:44:37,772 --> 01:44:39,424 Maar wat met de macht ? 993 01:44:40,624 --> 01:44:42,057 Benoem mij tot kapitein. 994 01:44:42,638 --> 01:44:47,808 Ik zeil met jou schepen en geef je tien percent van mijn plunderen, en jij kunt jezelf laten voorstellen als ... 995 01:44:47,949 --> 01:44:51,938 ... Commodore Barbosa, snappie ? 996 01:44:52,518 --> 01:44:56,134 En ik veronderstel dat ik als tegenprestatie de jongen niet mag doden ? 997 01:44:56,228 --> 01:44:59,115 Neen, neen, neen. Natuurlijk mag je de jongen doden. 998 01:44:59,434 --> 01:45:00,748 Alleen nog niet onmiddellijk ... 999 01:45:01,490 --> 01:45:04,042 Wacht en gebruik de vloek ... 1000 01:45:04,532 --> 01:45:06,630 ... tot op het juiste moment. 1001 01:45:09,840 --> 01:45:11,743 Zoals ... 1002 01:45:13,306 --> 01:45:15,736 ... na het doden van Norringtons mannen ... 1003 01:45:17,013 --> 01:45:21,253 ... tot de allerlaatste ! 1004 01:45:31,313 --> 01:45:33,257 Je hebt dit vanaf het begin al zo geplant. 1005 01:45:33,776 --> 01:45:35,684 Al van toen je wist hoe ik heette. 1006 01:45:35,928 --> 01:45:37,335 Ja. 1007 01:45:39,232 --> 01:45:41,028 Zeg hem vijftig percent van de plunderingen. 1008 01:45:42,434 --> 01:45:43,879 - Vijfentwintig percent. 1009 01:45:44,820 --> 01:45:46,454 En ik koop je een hoed. 1010 01:45:46,573 --> 01:45:48,361 Een hele grote. 1011 01:45:48,973 --> 01:45:50,267 Commodore ? 1012 01:45:53,091 --> 01:45:54,403 Wij hebben een overeenkomst ! 1013 01:45:56,082 --> 01:45:57,874 Iedereen naar de boten ! 1014 01:45:59,444 --> 01:46:02,611 Mijn verontschuldiging, Jij geeft de bevelen. 1015 01:46:03,607 --> 01:46:04,759 Heren ... 1016 01:46:05,686 --> 01:46:08,576 Wij gaan marcheren ! - Hay ! 1017 01:46:12,160 --> 01:46:13,635 Gaan ze niet naar de boten ? 1018 01:47:12,557 --> 01:47:14,117 Niet vuren. 1019 01:47:17,465 --> 01:47:20,299 Dit is bijna zoals de Grieken deden in Troje ... 1020 01:47:21,400 --> 01:47:24,655 Met het verschil dat zij met een paard afkwamen in plaats van met japonnen. 1021 01:47:39,993 --> 01:47:40,951 Een ogenblik, asjeblieft. 1022 01:47:49,579 --> 01:47:53,579 Ik wou je alleen laten weten dat ik geloof dat je een goede beslissing hebt genomen vandaag. 1023 01:47:54,375 --> 01:47:56,768 Ik ben heel fier op jou. 1024 01:47:58,206 --> 01:48:01,861 Maar weet je dat ook een goede beslissing om de verkeerde redenen ... 1025 01:48:01,862 --> 01:48:02,999 ... een slechte beslissing kan zijn ? 1026 01:48:12,586 --> 01:48:13,544 Luitenant. 1027 01:48:36,137 --> 01:48:37,730 Ben je daar ? 1028 01:48:38,948 --> 01:48:41,344 Elizabeth, luister je zelfs naar mij ? 1029 01:49:09,623 --> 01:49:10,582 Wat heb je gedaan ? 1030 01:49:12,499 --> 01:49:15,375 Stop daarmee, ik sta al genoeg voor schut. 1031 01:49:15,378 --> 01:49:17,292 Dat ben je niet, mijnheer. 1032 01:50:00,909 --> 01:50:02,827 Ik moet toegeven Jack dat ik je juist had ingeschat. 1033 01:50:02,830 --> 01:50:06,661 Maar het blijkt dat je een man bent die moeilijk te voorspellen valt. 1034 01:50:06,664 --> 01:50:10,664 Ik ben oneerlijk, en een op oneerlijk man kun je altijd vertrouwen dat hij ... 1035 01:50:10,912 --> 01:50:11,934 ... oneerlijk is. 1036 01:50:11,936 --> 01:50:15,768 Eerlijk ... het zijn de eerlijken waar je voor moet oppassen. 1037 01:50:15,771 --> 01:50:19,771 Omdat je nooit kunt voorspellen of zij iets onvoorstelbaars ... 1038 01:50:20,946 --> 01:50:22,069 ... doms zullen doen. 1039 01:50:56,030 --> 01:50:59,385 Jij bent toegekomen aan de rand van de kaart, maat ... hier zijn alleen nog monsters. 1040 01:51:07,680 --> 01:51:14,059 Doe eerst je ... of beslissen we nu, zodat we klaar zijn als het zover is. 1041 01:51:39,168 --> 01:51:40,606 Wat is dat ? 1042 01:52:03,133 --> 01:52:04,571 Het is Elizabeth. 1043 01:52:24,223 --> 01:52:26,619 Terug naar het schip, schiet op ! 1044 01:52:35,997 --> 01:52:37,375 Naar het schip ! 1045 01:53:19,951 --> 01:53:21,579 Je kunt me niet verslaan, Jack. 1046 01:53:46,056 --> 01:53:47,494 Nu wordt het interessant. 1047 01:53:58,526 --> 01:53:59,964 Ik kon het niet weerstaan, maat. 1048 01:55:16,879 --> 01:55:24,052 Wat nu, Jack Sparrow, wij twee eeuwig vechtend tot de dag des oordeels ... ? 1049 01:55:24,846 --> 01:55:25,921 Of je kunt je overgeven ... 1050 01:55:54,160 --> 01:55:56,078 Will is in die grot en we moeten hem redden ! 1051 01:55:56,081 --> 01:55:57,995 Gereed en ... trekken ! 1052 01:56:06,143 --> 01:56:10,054 Ik heb je hulp nodig, vooruit. 1053 01:56:10,860 --> 01:56:13,185 Cotton heeft gelijk, wij hebben "The Pearl". 1054 01:56:13,336 --> 01:56:17,167 En wat met Jack, ga je hem achterlaten ? - Jack is ons een schip verschuldigd. 1055 01:56:17,170 --> 01:56:20,043 En we moeten met de code rekening houden. - De code ? 1056 01:56:22,664 --> 01:56:26,274 Jullie zijn piraten, vergeet de code en vergeet de regels ! 1057 01:56:26,277 --> 01:56:29,150 Het zijn tenslotte toch maar richtlijnen ... 1058 01:56:32,837 --> 01:56:34,422 Verdomde piraten ! 1059 01:56:46,884 --> 01:56:50,719 Zij stelen ons schip ! 1060 01:56:51,391 --> 01:56:53,115 - Verdomde piraten ! 1061 01:57:06,057 --> 01:57:07,495 Vooruit ! 1062 01:57:54,467 --> 01:57:56,384 Ik ga je de betekenis van pijn leren. 1063 01:57:56,387 --> 01:57:57,822 Hou je van pijn ? 1064 01:57:59,573 --> 01:58:00,532 ... probeer dan eens een corset te dragen. 1065 01:58:11,837 --> 01:58:14,713 Aan welke kant staat Jack? - Voor het ogenblik ? 1066 01:58:51,202 --> 01:58:52,640 Het is niet eerlijk. 1067 01:59:16,057 --> 01:59:20,057 Al tien jaar draag je dat pistool, en nu vergooi je je schot ? 1068 01:59:21,511 --> 01:59:22,949 Hij heeft het niet vergooid ! 1069 01:59:49,098 --> 01:59:50,536 Ik voel ... 1070 01:59:55,202 --> 01:59:56,640 ... koudte. 1071 02:00:58,560 --> 02:00:59,998 Onderhoud ? 1072 02:01:01,324 --> 02:01:03,241 Het schip is terug van ons, heren. 1073 02:01:51,381 --> 02:01:53,332 We zouden moeten terugkeren. 1074 02:01:56,318 --> 02:01:58,714 Je verloofde zal graag willen weten dat je veilig bent. 1075 02:02:09,371 --> 02:02:11,767 Als je soms wacht op het gepaste moment ... 1076 02:02:13,570 --> 02:02:15,122 ... dat was nu dus. 1077 02:02:16,514 --> 02:02:20,349 Als je nu zo vriendelijk wilt zijn mij bij mijn schip af te zetten. 1078 02:02:26,206 --> 02:02:28,124 Vergeef mij Jack. 1079 02:02:30,241 --> 02:02:34,241 Doe wat je moet doen. Ik kan niet méér verwachten. 1080 02:02:49,967 --> 02:02:50,926 Jack Sparrow ... 1081 02:02:52,925 --> 02:02:55,494 Kapitein. Kapitein Jack Sparrow. 1082 02:02:55,495 --> 02:02:58,828 Voor je misdaden begaan tegen de Kroon. 1083 02:02:58,831 --> 02:03:02,831 Deze misdaden waren groot in aantal. En gemeen in aard. 1084 02:03:04,583 --> 02:03:08,583 Laten wij de aard van deze misdaden opnoemen : 1085 02:03:09,376 --> 02:03:11,290 Het ging om diefstal, smokkelen ... 1086 02:03:11,293 --> 02:03:13,208 Dit is niet juist. 1087 02:03:13,211 --> 02:03:18,492 Commodore Norrington is gebonden aan de wet. - Zoals wij allemaal. 1088 02:03:19,265 --> 02:03:24,368 ... zich voordoen als een officier van de zeemacht, zich voordoen als een priester ... 1089 02:03:24,369 --> 02:03:28,436 ... van de kerk van Engeland, varen onder valse kleuren ... 1090 02:03:28,437 --> 02:03:30,805 ... aftroggeling, ontvoering ... 1091 02:03:30,914 --> 02:03:32,976 ... plunderen, bedriegen ... 1092 02:03:33,289 --> 02:03:41,010 ... respectloos tegen autoriteiten, poging tot moord. 1093 02:03:41,011 --> 02:03:46,312 En voor deze misdaden is hij veroordeeld om op deze dag ... 1094 02:03:46,313 --> 02:03:48,677 ... opgehangen worden tot hij sterft. 1095 02:03:50,752 --> 02:03:52,896 Dat god hem genadig mag zijn. 1096 02:03:52,897 --> 02:03:55,718 Goeverneur Swann. Commodore. 1097 02:03:57,951 --> 02:03:59,022 Elizabeth. 1098 02:04:00,646 --> 02:04:03,042 Ik had het verteld moeten hebben vanaf de dag dat ik je ontmoette. 1099 02:04:06,247 --> 02:04:07,685 Ik hou van je. 1100 02:04:24,299 --> 02:04:25,136 Zeelui. 1101 02:04:25,232 --> 02:04:27,415 Ik heb geen lucht meer ! 1102 02:04:28,345 --> 02:04:29,782 Elizabeth. 1103 02:04:32,425 --> 02:04:33,491 Uit de weg. 1104 02:05:47,386 --> 02:05:51,386 Wat moet ik denken van deze smakeloze ontsnappingspoging ? 1105 02:05:52,010 --> 02:05:52,968 Maar niet door jou. 1106 02:05:53,779 --> 02:05:56,173 Op onze terugtocht naar Port Royal heb ik je gratie verleent. 1107 02:05:56,176 --> 02:05:59,049 Is dit de manier om mij te bedanken ? 1108 02:05:59,052 --> 02:06:02,404 Je geluk zoeken met hem ? Hij is een piraat. 1109 02:06:02,407 --> 02:06:04,321 En een goed man. 1110 02:06:04,324 --> 02:06:08,324 Als het enige wat ik hier kon bereiken is te voorkomen dat iemand onterecht ... 1111 02:06:09,117 --> 02:06:11,031 ... moet sterven, Dat het dan zo is. 1112 02:06:11,034 --> 02:06:13,428 Dan zal mijn geweten zuiver zijn. 1113 02:06:13,431 --> 02:06:17,431 Je vergeet je plaats, Turner. - Het is hier ... 1114 02:06:19,863 --> 02:06:21,314 ... tussen jou en Jack. 1115 02:06:26,001 --> 02:06:29,245 Hetzelfde voor mij. - Elizabeth. 1116 02:06:29,869 --> 02:06:31,162 Leg je wapens neer ! 1117 02:06:32,370 --> 02:06:34,518 Voor de lieve god .. leg ze neer ! 1118 02:06:39,311 --> 02:06:42,187 Dus dit is waar je hart echt is ? 1119 02:06:43,571 --> 02:06:45,009 Ja ... 1120 02:06:54,849 --> 02:06:56,876 Eigenlijk, voel ik mij met dit allemaal erg goed. 1121 02:06:57,048 --> 02:06:59,921 Ik geloof dat we allemaal op onze speciale plaats zijn gearriveerd, niet ? 1122 02:06:59,924 --> 02:07:03,924 Spiritueel, ecumenisch, dramatisch. 1123 02:07:06,189 --> 02:07:09,065 Ik wil dat je weet dat ik verloren heb voor jou. 1124 02:07:09,860 --> 02:07:10,818 Echt ! 1125 02:07:15,194 --> 02:07:16,631 Elizabeth ... 1126 02:07:18,699 --> 02:07:20,617 Het zou nooit iets geworden zijn tussen ons, lieveling. 1127 02:07:22,874 --> 02:07:25,268 Sorry. 1128 02:07:26,618 --> 02:07:28,056 Will ... 1129 02:07:29,808 --> 02:07:31,725 Mooie hoed. 1130 02:07:33,206 --> 02:07:34,164 Heren ... 1131 02:07:36,828 --> 02:07:40,692 Dit is de dag die je voor altijd zult herinneren als de dag dat ... 1132 02:07:47,373 --> 02:07:48,331 Idioot. 1133 02:07:48,334 --> 02:07:50,728 Hij heeft nergens om naar toe te gaan, dan terug naar de galg. 1134 02:07:52,024 --> 02:07:53,124 Zeelui. 1135 02:08:01,601 --> 02:08:03,039 Wat ga je daar aan doen ? 1136 02:08:04,913 --> 02:08:06,351 Mijnheer ? 1137 02:08:10,498 --> 02:08:13,868 Misschien voor deze zeldzame gelegenheid, dat een juiste koers kan gevaren worden ... 1138 02:08:13,869 --> 02:08:15,643 ... vraagt een daad van piraterij. 1139 02:08:16,872 --> 02:08:19,966 Piraterij zelf kan de goede koers zijn. 1140 02:08:24,994 --> 02:08:25,953 Mr. Turner. 1141 02:08:32,428 --> 02:08:34,824 Ik aanvaard de gevolgen van mijn daden. 1142 02:08:41,055 --> 02:08:43,452 Dit is een bijzonder mooi zwaard. 1143 02:08:45,369 --> 02:08:49,203 Ik hoop dat de man die dit maakte, dezelfde zorg en ... 1144 02:08:49,206 --> 02:08:51,121 ... toewijding laat zien in alle aspecten van zijn leven. 1145 02:08:52,559 --> 02:08:53,997 Dank je. 1146 02:08:58,790 --> 02:08:59,748 Commodore ! 1147 02:09:00,230 --> 02:09:03,230 Wat nu met Sparrow ? 1148 02:09:03,236 --> 02:09:08,623 Wel ... ik denk dat wij hem wel één dag voorsprong kunnen gunnen ! 1149 02:09:12,624 --> 02:09:13,583 Dus ... 1150 02:09:15,031 --> 02:09:17,907 Dit is de weg die je gekozen hebt ... 1151 02:09:19,886 --> 02:09:21,324 Na alles ... 1152 02:09:22,403 --> 02:09:23,841 ... hij is een wapensmid. 1153 02:09:24,713 --> 02:09:25,959 Neen ... 1154 02:09:30,910 --> 02:09:31,925 ... hij is een piraat. 1155 02:10:09,308 --> 02:10:11,460 Je moet je eigenlijk aan de code houden. 1156 02:10:11,648 --> 02:10:14,521 Wij gebruikten ze eigenlijk alleen als richtlijnen. 1157 02:10:20,370 --> 02:10:21,807 Dank je. 1158 02:10:22,935 --> 02:10:24,868 Kapitein Sparrow. 1159 02:10:29,015 --> 02:10:30,311 "The Black Pearl" is van jou. 1160 02:10:46,505 --> 02:10:49,219 Wat sta je daar als honden, aan het werk ! 1161 02:10:53,847 --> 02:10:57,464 Nu, breng mij die horizon. 1162 02:11:04,778 --> 02:11:06,963 ... en helse pijnen ... 1163 02:11:14,518 --> 02:11:20,000 Vertaald door : HannibalL www.ondertitels.nl