1 00:00:00,240 --> 00:00:03,830 Wie van ons hebben het bloedoffer gebracht aan de Heidense Goden? 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,630 Wij - En wiens bloed moet nog betaald worden? 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,210 Dat van haar. 4 00:00:11,640 --> 00:00:15,570 Weet je, het eerste dat ik ga doen als de vloek is opgeheven... 5 00:00:18,160 --> 00:00:20,530 is een hele hoop appels eten. 6 00:00:28,960 --> 00:00:32,990 Met bloed begonnen met bloed geëindigd. 7 00:00:37,160 --> 00:00:40,170 Sorry jack, ik laat me niet door jou gebruiken. 8 00:00:49,640 --> 00:00:51,140 Dat is het? 9 00:00:51,640 --> 00:00:53,160 Verspil niets. 10 00:01:29,600 --> 00:01:32,350 Heeft het gewerkt? - Ik voel me niet anders. 11 00:01:32,600 --> 00:01:34,140 Hoe kunnen we het weten? 12 00:01:39,960 --> 00:01:41,850 Je bent niet dood. 13 00:01:42,960 --> 00:01:44,480 Nee. 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,990 Hij heeft op me geschoten. - Het heeft niet gewerkt. 15 00:01:48,240 --> 00:01:50,450 De vloek rust nog steeds op ons. - Ja. 16 00:01:54,880 --> 00:01:59,170 Jij, wat was de naam van je vader? Heette je vader William Turner? 17 00:01:59,720 --> 00:02:02,410 Nee. - Waar is zijn kind? 18 00:02:02,760 --> 00:02:04,710 Het kind dat 8 jaar geleden uit Engeland gevaren is? 19 00:02:04,960 --> 00:02:07,270 Het kind in wiens aderen het bloed van William Turner stroomt? 20 00:02:07,520 --> 00:02:09,010 Waar? 21 00:02:15,360 --> 00:02:18,730 Jullie twee Jullie hebben de verkeerde gebracht. 22 00:02:20,200 --> 00:02:23,990 Nee, ze had het medaillon, ze heeft de juiste leeftijd. 23 00:02:24,240 --> 00:02:27,210 Ze zei dat haar naam Turner was je hebt het gehoord. 24 00:02:28,560 --> 00:02:30,090 Onnozele sukkel. 25 00:02:32,880 --> 00:02:34,530 Je hebt ons voor niets hierheen gebracht. 26 00:02:34,880 --> 00:02:38,470 Ik accepteer geen vragen en kritiek zeker niet van iemand zoals jij Mr. Twigg. 27 00:02:38,720 --> 00:02:42,650 Wie heeft er schuld? Iedere beslissing die je genomen hebt leidde ons van kwaad tot erger. 28 00:02:44,880 --> 00:02:47,490 Jij was het die Bootstrap de diepte in hebt gezonden. 29 00:02:51,240 --> 00:02:53,770 En jij bent het die ons hierheen heeft gebracht. 30 00:02:55,040 --> 00:02:58,540 Iedere lafaard die aan mij twijfelt moet het nu zeggen. 31 00:02:59,920 --> 00:03:03,230 Ik vind dat we haar keel moeten afsnijden en al haar bloed offeren. 32 00:03:03,480 --> 00:03:05,770 Voor het geval dat. 33 00:03:14,480 --> 00:03:17,990 Het medaillon. Ze heeft het meegenomen Achter haar aan. 34 00:03:18,240 --> 00:03:20,770 Waardeloos stelletje knuppels. 35 00:03:28,920 --> 00:03:32,420 De riemen zijn weg. Vind ze. 36 00:03:40,960 --> 00:03:42,480 Jij. 37 00:03:43,240 --> 00:03:46,890 Jij hoort dood te zijn. - Ben ik dat niet dan? 38 00:03:56,046 --> 00:03:58,546 Onder... Onderonderonder. 39 00:04:03,563 --> 00:04:08,563 Onder... Ondergoed... Onderweg... Ondersteek... 40 00:04:10,480 --> 00:04:14,290 Onderhoud? - Dat is het. Onderhoud. 41 00:04:14,880 --> 00:04:16,400 Onderhoud? 42 00:04:16,840 --> 00:04:20,490 Vervloekt degene die Onderhoud heeft uitgevonden. 43 00:04:22,440 --> 00:04:23,940 Dat zullen de Fransen geweest zijn. 44 00:04:35,440 --> 00:04:38,530 Geen piraten meer - Welkom aan boord Miss Elizabeth. 45 00:04:39,880 --> 00:04:42,490 Mr. Gibbs? - Hé jongen, waar is Jack? 46 00:04:43,600 --> 00:04:45,890 Jack? Jack Sparrow? 47 00:04:47,840 --> 00:04:49,340 Hij bleef achter. 48 00:04:56,200 --> 00:04:57,700 Houd je aan de code. 49 00:04:58,880 --> 00:04:59,590 Licht het anker. 50 00:04:59,840 --> 00:05:03,730 Hijs de zeilen Opschieten. 51 00:05:09,200 --> 00:05:12,250 Hoe kwam je in vredesnaam van dat eiland af? 52 00:05:13,200 --> 00:05:16,670 Toen je me achterliet op dat godvergeten stukje land... 53 00:05:16,920 --> 00:05:18,970 vergat je één belangrijk ding makker... 54 00:05:20,760 --> 00:05:22,970 ik ben kapitein Jack Sparrow. 55 00:05:23,320 --> 00:05:27,450 Wel, ik zal die vergissing niet nog eens maken. 56 00:05:28,000 --> 00:05:32,050 Mannen, jullie herinneren je kapitein Jack Sparrow? 57 00:05:33,440 --> 00:05:34,950 Dood hem. 58 00:05:35,920 --> 00:05:38,420 Het bloed van het meisje heeft niet gewerkt, wel? 59 00:05:40,680 --> 00:05:42,250 Wacht met schieten. 60 00:05:48,200 --> 00:05:50,730 Jij weet wiens bloed we nodig hebben? 61 00:05:52,440 --> 00:05:54,250 Ik weet wiens bloed je nodig hebt. 62 00:06:01,120 --> 00:06:03,390 Wat voor een man ruilt een mans leven voor een schip? 63 00:06:03,640 --> 00:06:05,180 Een piraat. 64 00:06:06,120 --> 00:06:09,810 Laat mij - Dank je. 65 00:06:12,040 --> 00:06:17,090 Je zei dat je Barbosa mijn naam als de jouwe gegeven hebt. Waarom? 66 00:06:20,120 --> 00:06:21,650 Ik weet het niet. 67 00:06:23,200 --> 00:06:26,390 Sorry, handen van een wapensmid. Ik weet dat ze ruw zijn. 68 00:06:26,640 --> 00:06:28,690 Nee .. ik bedoel ja dat zijn ze maar... 69 00:06:32,840 --> 00:06:34,370 ga alsjeblieft verder. 70 00:06:41,920 --> 00:06:43,450 Elizabeth... 71 00:06:58,840 --> 00:07:00,390 Het is van jou. 72 00:07:03,920 --> 00:07:06,420 Ik dacht dat ik het verloren had toen ik gered werd. 73 00:07:07,640 --> 00:07:11,140 Het was een geschenk van mijn vader, hij heeft het mij gestuurd. 74 00:07:16,960 --> 00:07:18,610 Waarom heb je het afgenomen? 75 00:07:20,240 --> 00:07:22,740 Omdat ik bang was dat je een piraat was. 76 00:07:24,320 --> 00:07:26,090 Dat zou verschrikkelijk geweest zijn. 77 00:07:29,320 --> 00:07:31,770 Het was niet jouw bloed dat ze nodig hadden. 78 00:07:34,560 --> 00:07:36,160 Het was mijn vaders bloed... 79 00:07:38,320 --> 00:07:39,820 mijn bloed. 80 00:07:45,560 --> 00:07:46,830 Het bloed van een piraat. 81 00:07:47,080 --> 00:07:49,130 Het spijt me zo. Vergeef het me. 82 00:08:01,800 --> 00:08:06,748 Verwacht je dat ik achterblijf met niets dan een naam en je woord dat het die persoon is die ik nodig heb, 83 00:08:06,998 --> 00:08:10,550 en toekijk hoe je wegvaart met mijn schip? 84 00:08:10,800 --> 00:08:15,310 Nee, ik verwacht je achter te laten op een strand met helemaal geen naam... 85 00:08:15,560 --> 00:08:20,350 terwijl je mij ziet wegvaren en dan roep ik je de naam toe. 86 00:08:20,600 --> 00:08:21,710 Begrijp je? 87 00:08:21,960 --> 00:08:25,422 Het probleem blijft voor mij, dat ik achterblijf zonder meer te weten dan een naam... 88 00:08:25,672 --> 00:08:29,070 en je woord dat het diegene is die ik nodig heb.. 89 00:08:29,320 --> 00:08:34,150 Van ons tweeën ben ik de enige die geen muiterij begaan heeft. 90 00:08:34,600 --> 00:08:38,210 Daarom is mijn woord datgene dat we vertrouwen. 91 00:08:38,640 --> 00:08:42,310 Alhoewel, ik moet je denk ik bedanken omdat eigenlijk... 92 00:08:42,560 --> 00:08:45,290 als je me niet bedrogen had en me had achtergelaten om dood te gaan... 93 00:08:45,540 --> 00:08:49,040 ik eveneens in die vloek had mogen delen. 94 00:08:50,160 --> 00:08:51,810 Vreemd hoe het kan lopen. nietwaar? 95 00:08:55,160 --> 00:08:57,660 Kapitein, we komen in de buurt van de 'Interceptor'. 96 00:09:10,240 --> 00:09:14,230 Ik heb een idee Barbosa. Waarom hijsen we niet een witte vlag? 97 00:09:14,480 --> 00:09:16,550 Ik snel over naar de 'Interceptor'... 98 00:09:16,800 --> 00:09:18,310 en ik onderhandel over het teruggeven van jouw medaillon, goed? 99 00:09:18,560 --> 00:09:19,710 Wat zeg je ervan? 100 00:09:19,960 --> 00:09:24,350 Kijk Jack, dat is nu precies de houding waardoor je de Pearl bent kwijtgeraakt. 101 00:09:24,600 --> 00:09:26,610 Je kan dode mensen gemakkelijk zoeken. 102 00:09:28,040 --> 00:09:29,540 Sluit hem op. 103 00:09:41,440 --> 00:09:46,430 Iedereen aan dek. Met deze wind kunnen we alle zeilen bijzetten. 104 00:09:46,680 --> 00:09:50,290 Wat gebeurt er? - De 'Black Pearl' loopt op ons in. 105 00:09:55,040 --> 00:09:56,590 Dit is het snelste schip in de Caribbean. 106 00:09:56,840 --> 00:09:59,090 Je kan hen dat vertellen nadat ze ons ingehaald hebben. 107 00:10:00,040 --> 00:10:02,430 Wij hebben toch niet zoveel diepgang, wel? - Inderdaad. 108 00:10:02,680 --> 00:10:05,680 Dan kunnen we hen toch afschudden bij die ondieptes? 109 00:10:06,280 --> 00:10:08,350 We hoeven niet lang voor te blijven alleen lang genoeg. 110 00:10:08,600 --> 00:10:11,110 Maak het schip lichter. Van voor- tot achtersteven. 111 00:10:11,360 --> 00:10:14,860 Alles dat we ons veroorloven kunnen kwijt te raken. Zorg dat je het kwijtraakt. 112 00:10:23,880 --> 00:10:25,380 Blijkbaar is er een lek. 113 00:10:39,600 --> 00:10:42,590 Trek de touwen van de dwarsbalk aan. Maak de kanonnen gereed. 114 00:10:42,840 --> 00:10:45,530 En maak de roeiriemen gereed. 115 00:11:11,440 --> 00:11:13,300 Die zullen we nodig hebben. 116 00:11:21,320 --> 00:11:25,190 Tot nu toe was het een goed plan - Gibbs. 117 00:11:25,440 --> 00:11:29,250 We ontkomen er niet aan. We moeten vechten. 118 00:11:29,600 --> 00:11:31,390 Laad de kanonnen. - Waarmee? 119 00:11:31,640 --> 00:11:35,090 Maakt niet uit. Alles dat we over hebben. 120 00:11:36,880 --> 00:11:38,450 Laad de kanonnen. 121 00:11:39,080 --> 00:11:42,650 Schiet met schraapsel. Spijkers en gebroken glas. 122 00:11:44,600 --> 00:11:46,100 Laten we het proberen. 123 00:12:06,240 --> 00:12:08,550 De Pearl loeft naar onze linkerkant. 124 00:12:08,800 --> 00:12:10,910 Ze gaat ons beschieten zonder zichzelf bloot te geven als doel. 125 00:12:11,160 --> 00:12:13,370 Werp het anker aan de rechterkant uit. 126 00:12:14,080 --> 00:12:17,590 Aan stuurboord. - Het heeft zeker een verrassingselement. 127 00:12:17,840 --> 00:12:21,990 Je bent gek dame, jullie beiden. - Gek zoals Jack. 128 00:12:22,240 --> 00:12:24,060 Laat het stuurboord anker neer. 129 00:12:24,600 --> 00:12:27,650 Doe het, of we laden jullie in de kanonnen. 130 00:12:46,040 --> 00:12:47,650 Laat gaan. 131 00:12:53,160 --> 00:12:54,830 Ze gaan overstag met het anker. 132 00:12:55,160 --> 00:12:57,430 Hard bakboord. Maak de stuurboordriemen vast. 133 00:12:57,680 --> 00:12:59,210 Hard bakboord. 134 00:13:10,600 --> 00:13:12,090 Houd haar zo. 135 00:13:18,600 --> 00:13:19,070 Nu. 136 00:13:19,320 --> 00:13:21,290 Vuur. - Vuur. 137 00:13:30,600 --> 00:13:32,650 Stop met gaten in mijn schip te maken. 138 00:14:17,320 --> 00:14:20,350 We kunnen nog wat ideeën gebruiken, meisje. - Jouw beurt. 139 00:14:20,600 --> 00:14:22,650 We hebben het talent van een duivel nodig. 140 00:14:22,960 --> 00:14:26,760 We geven haar aan hen. - Ze moeten haar niet hebben. 141 00:14:28,840 --> 00:14:30,410 Het medaillon. 142 00:14:50,920 --> 00:14:53,830 Toon wat jullie waard zijn stelletje waardeloze kakkerlakken. 143 00:14:54,080 --> 00:14:58,580 Mannen, enterhaken gereed. Bereid je voor om te enteren. 144 00:15:33,600 --> 00:15:36,090 Koehler en Twigg, ga naar de kruitkamer. 145 00:15:36,400 --> 00:15:39,900 En de rest van jullie, breng met het medaillon. 146 00:16:06,200 --> 00:16:09,890 Hé. Hier onder. 147 00:16:28,080 --> 00:16:29,600 Heel hartelijk bedankt. 148 00:16:42,000 --> 00:16:43,510 Jack. 149 00:16:44,240 --> 00:16:45,750 Hartstikke leeg. 150 00:17:01,160 --> 00:17:02,770 Dat is niet aardig. 151 00:17:07,760 --> 00:17:08,710 Waar is het medaillon? 152 00:17:08,960 --> 00:17:10,480 Ellendeling. 153 00:17:11,760 --> 00:17:16,610 Waar is lieve William? - Will. 154 00:17:19,600 --> 00:17:21,090 Will. - Elizabeth. 155 00:17:24,640 --> 00:17:26,170 Aap. 156 00:17:32,200 --> 00:17:33,650 Ik kan het niet verplaatsen. 157 00:17:36,000 --> 00:17:37,540 Elizabeth. 158 00:17:48,800 --> 00:17:52,030 Dank je wel Jack. - Graag gedaan. 159 00:17:52,280 --> 00:17:55,610 Jij niet. We hebben de aap Jack genoemd. 160 00:17:55,960 --> 00:18:00,250 Heren, onze hoop is hersteld. 161 00:18:33,800 --> 00:18:39,800 Als jullie ook maar denken aan 'Onderhoud' dan gebruik ik je darmen als kousenband. 162 00:18:47,760 --> 00:18:48,950 Will. 163 00:18:49,200 --> 00:18:52,110 Je moet het stoppen. 164 00:18:52,360 --> 00:18:56,130 Welkom terug Miss. Je maakte misbruik van onze gastvrijheid de vorige keer. 165 00:18:56,600 --> 00:18:59,650 Het is niet meer dan eerlijk dat je er iets voor terug doet. 166 00:19:04,960 --> 00:19:06,500 Barbosa. 167 00:19:08,400 --> 00:19:09,930 Will. 168 00:19:12,000 --> 00:19:13,650 Laat haar vrij. 169 00:19:14,000 --> 00:19:17,890 Wat denk je wel, jongen? - Zij moet vrij. 170 00:19:18,600 --> 00:19:21,470 Je hebt slechts één kogel en wij kunnen niet dood. 171 00:19:21,720 --> 00:19:23,690 Doe niet iets stoms. 172 00:19:26,440 --> 00:19:29,250 Jullie niet, maar ik wel. 173 00:19:31,120 --> 00:19:32,660 Zoals dat. 174 00:19:33,200 --> 00:19:36,410 Wie ben je? - Niemand, hij is niemand. 175 00:19:36,760 --> 00:19:39,950 Een verre neef van mijn tante in de derde graad. 176 00:19:40,200 --> 00:19:41,790 Mooie zangstem trouwens. Eunuch 177 00:19:42,040 --> 00:19:45,870 Mijn naam is Will Turner. Mijn vader was Bootstrap Bill Turner. 178 00:19:46,120 --> 00:19:48,470 Zijn bloed stroomt door mijn aderen. 179 00:19:48,720 --> 00:19:52,970 Hij is als twee druppels water Bootstrap Bill, teruggekomen om ons te achtervolgen. 180 00:19:53,440 --> 00:19:56,950 Doe wat ik zeg of ik haal de trekker over... 181 00:19:57,200 --> 00:19:59,090 en verdwijn naar de bodem van de zee. 182 00:20:00,120 --> 00:20:03,510 Noem uw voorwaarden, Mr. Turner. - Elizabeth moet vrij. 183 00:20:03,760 --> 00:20:06,490 Ja, dat weten we. Nog iets? 184 00:20:08,600 --> 00:20:11,770 En de bemanning moet niets aangedaan worden. 185 00:20:16,440 --> 00:20:17,890 Afgesproken. 186 00:20:24,200 --> 00:20:26,330 Vooruit. Loop over de plank. 187 00:20:36,760 --> 00:20:39,990 Barbosa, liegbeest Je zweerde dat ze vrijgelaten zou worden. 188 00:20:40,240 --> 00:20:42,830 Waag niet aan mijn eer te twijfelen. 189 00:20:43,080 --> 00:20:47,430 Ik ging akkoord met haar vrijlating, jij faalde te zeggen wanneer of waar. 190 00:20:53,280 --> 00:20:57,280 Alhoewel het een schande lijkt zoiets moois te verliezen, nietwaar mannen? 191 00:20:58,840 --> 00:21:01,650 Dus ik wil graag de jurk terug voordat je gaat. 192 00:21:05,920 --> 00:21:07,440 Ik mocht je altijd al. 193 00:21:10,920 --> 00:21:12,920 Het staat goed bij je zwarte hart. 194 00:21:14,520 --> 00:21:16,080 Het is nog steeds warm. 195 00:21:18,960 --> 00:21:20,490 Vooruit. 196 00:21:21,520 --> 00:21:22,980 Kom op. 197 00:21:26,200 --> 00:21:27,670 Te lang. 198 00:21:37,440 --> 00:21:40,250 Ik had eigenlijk gehoopt dat we dit punt al gepasseerd waren. 199 00:21:41,600 --> 00:21:44,250 Jack. 200 00:21:45,560 --> 00:21:46,830 Is het je nog niet opgevallen? 201 00:21:47,080 --> 00:21:52,010 Dat is hetzelfde eiland als de laatste keer. 202 00:21:52,640 --> 00:21:54,030 Ik had het al gezien. 203 00:21:54,280 --> 00:21:57,870 Misschien kan je weer een miraculeuze ontsnapping toveren. 204 00:21:58,120 --> 00:22:01,090 Maar ik betwijfel het. 205 00:22:02,600 --> 00:22:04,140 Vooruit. 206 00:22:05,080 --> 00:22:07,430 De laatste keer kreeg ik een pistool met één kogel. 207 00:22:07,680 --> 00:22:12,370 Je hebt gelijk. Waar is Jack's pistool? Breng het me. 208 00:22:15,920 --> 00:22:20,110 Aangezien we met z'n tweeën zijn, zou een echte heer ons twee pistolen geven. 209 00:22:20,360 --> 00:22:23,270 Het wordt één pistool zoals eerder en jij kan de echte heer zijn... 210 00:22:23,520 --> 00:22:27,260 door de dame dood te schieten en zelf te verhongeren. 211 00:22:50,000 --> 00:22:53,210 Dat is de tweede keer dat ik die man met mijn schip weg moet zien varen. 212 00:22:55,840 --> 00:22:59,990 Je bent eerder op dit eiland achter gelaten, niet? Dus we kunnen op dezelfde manier ontsnappen. 213 00:23:00,240 --> 00:23:02,240 Met welk doel, jongedame? 214 00:23:02,840 --> 00:23:04,410 De 'Black Pearl' is weg. 215 00:23:04,840 --> 00:23:07,970 En tenzij je een roer en heel veel zeil verstopt hebt in die onderjurk... 216 00:23:08,400 --> 00:23:13,200 onwaarschijnlijk, zal Mr. Turner dood zijn voor je bij hem bent. 217 00:23:15,680 --> 00:23:17,850 Maar jij bent Kapitein Jack Sparrow. 218 00:23:18,360 --> 00:23:21,750 Je verdween onder de ogen van zeven man van de Oost Indische Compagnie. 219 00:23:22,000 --> 00:23:24,750 Je plunderde Nassau Port zonder één schot te lossen. 220 00:23:25,000 --> 00:23:27,130 Ben jij de piraat waar ik over gelezen heb of niet? 221 00:23:29,600 --> 00:23:31,170 Hoe ben je de vorige keer ontsnapt. 222 00:23:37,560 --> 00:23:41,560 Vorige keer Ik was hier drie dagen, goed? 223 00:23:43,320 --> 00:23:44,880 Vorige keer... 224 00:23:46,200 --> 00:23:48,910 gebruikten de rumhandelaren dit eiland als bewaarplaats. 225 00:23:49,160 --> 00:23:51,330 Ik kwam langs en kon een reis weg sjacheren. 226 00:23:52,040 --> 00:23:54,850 Zoals het er nu uitziet doen ze al een tijdje geen zaken. 227 00:23:55,560 --> 00:23:59,450 Waarschijnlijk door jouw verdomde vriendje Norrington. 228 00:24:00,680 --> 00:24:02,250 Dus dat is het dan? 229 00:24:03,240 --> 00:24:07,050 Dat is het geheime, grote avontuur van de beruchte Jack Sparrow? 230 00:24:08,160 --> 00:24:11,960 Je bracht drie dagen op het strand door terwijl je rum dronk? 231 00:24:14,680 --> 00:24:16,380 Welkom op de Caribbean, schat. 232 00:24:35,480 --> 00:24:37,370 Ik hou van dit liedje. 233 00:24:40,480 --> 00:24:42,030 Echt rotte appels. 234 00:24:46,520 --> 00:24:52,210 Als ik de Pearl terug krijg, leer ik het iedereen. En we zullen het de hele tijd zingen. 235 00:24:52,460 --> 00:24:55,970 En jij zal de meest vreesaanjagende piraat van de Spaanse koloniën zijn. 236 00:24:56,280 --> 00:24:58,650 Niet alleen de Spaanse koloniën, schat. 237 00:24:59,160 --> 00:25:02,090 De hele oceaan De hele wereld. 238 00:25:03,280 --> 00:25:06,770 Gaan waarheen je maar wilt. Dat is waar een schip voor staat namelijk. 239 00:25:07,020 --> 00:25:11,190 Niet alleen een kiel, romp, dek en zeil. Dat heeft een schip nodig. 240 00:25:11,440 --> 00:25:14,040 Maar wat een schip maakt... 241 00:25:14,320 --> 00:25:17,820 wat de 'Black Pearl' werkelijk is... 242 00:25:18,720 --> 00:25:20,420 is vrijheid. 243 00:25:22,560 --> 00:25:24,070 Jack... 244 00:25:24,880 --> 00:25:28,380 het moet vreselijk voor je zijn hier vast te zitten op dit eiland. 245 00:25:29,000 --> 00:25:30,470 Inderdaad. 246 00:25:30,720 --> 00:25:35,470 Maar het gezelschap is stukken beter dan de laatste keer, denk ik. 247 00:25:37,440 --> 00:25:39,710 En het uitzicht is er sterk op vooruit gegaan. 248 00:25:39,960 --> 00:25:42,270 Mr. Sparrow, ik ben er niet geheel zeker van dat ik... 249 00:25:42,520 --> 00:25:45,530 genoeg rum gehad heb om zulke praatjes te tolereren. 250 00:25:46,440 --> 00:25:48,890 Ik weet precies wat je bedoelt. 251 00:25:55,560 --> 00:25:57,070 Op vrijheid. 252 00:25:59,600 --> 00:26:01,450 Op de 'Black Pearl'. 253 00:26:29,600 --> 00:26:31,170 Nee, niet goed. 254 00:26:31,920 --> 00:26:34,050 Stop, niet goed. 255 00:26:34,720 --> 00:26:38,190 Wat doe je? Je hebt al het voedsel, de schaduw, de rum verband. 256 00:26:38,440 --> 00:26:39,830 Ja, de rum is weg. 257 00:26:40,080 --> 00:26:41,350 Waarom is de rum weg? 258 00:26:41,600 --> 00:26:46,130 Ten eerste omdat het zelfs de meest respectabele man in een schurk verandert. 259 00:26:46,380 --> 00:26:51,230 Ten tweede is dat sein meer dan 300 meter hoog de hele vloot zoekt mij. 260 00:26:51,480 --> 00:26:54,490 Denk je dat er ook maar de kleinste kans is dat zij het niet zullen zien? 261 00:26:54,920 --> 00:26:56,490 Maar waarom de rum? 262 00:26:57,520 --> 00:26:59,370 Wacht maar af, kapitein Sparrow. 263 00:26:59,640 --> 00:27:02,190 Geef het een uur, misschien twee houd je ogen open en je zult zien... 264 00:27:02,440 --> 00:27:04,340 witte zeilen aan de horizon. 265 00:27:11,440 --> 00:27:13,510 Het moet vreselijk voor je zijn hier vast te zitten, Jack. 266 00:27:13,760 --> 00:27:15,110 Het moet vreselijk voor je zijn... 267 00:27:15,360 --> 00:27:17,330 Nu in ieder geval wel. 268 00:27:24,280 --> 00:27:26,530 Na dit valt er niet meer met haar te leven. 269 00:27:27,440 --> 00:27:29,310 Maar we moeten Will redden. - Nee. 270 00:27:29,560 --> 00:27:30,750 Jij bent nu veilig. 271 00:27:31,000 --> 00:27:34,310 We gaan terug naar Port Royal niet achter piraten aan. 272 00:27:34,560 --> 00:27:36,530 Dan veroordelen we hem tot de dood. 273 00:27:37,600 --> 00:27:39,570 Het lot van de jongen is spijtig. 274 00:27:40,480 --> 00:27:42,750 Maar ook is dat zijn beslissing om piraat te worden. 275 00:27:43,000 --> 00:27:46,270 Om mij te redden, om te verhinderen dat er iets met mij gebeurd. 276 00:27:46,520 --> 00:27:49,730 Als ik zo vrij mag zijn mijn professionele mening te geven. 277 00:27:50,560 --> 00:27:52,910 De Pearl was zwaar beschadigd na het gevecht. 278 00:27:53,160 --> 00:27:55,490 Het is onwaarschijnlijk dat ze snel kan varen. 279 00:27:55,920 --> 00:27:57,450 Denk erover na. 280 00:27:57,760 --> 00:27:59,270 De 'Black Pearl'. 281 00:27:59,560 --> 00:28:02,770 Het laatste echte piratenschip in de Caribbean. 282 00:28:03,680 --> 00:28:05,570 Hoe kan je dat voorbij laten gaan? 283 00:28:07,720 --> 00:28:11,510 Door te herinneren dat ik anderen dien Mr. Sparrow, niet alleen mezelf. 284 00:28:11,760 --> 00:28:17,010 Commodore, ik smeek u, doe dit Voor mij, als huwelijksgeschenk. 285 00:28:17,880 --> 00:28:21,770 Elizabeth. Accepteer je het aanzoek van de Commodore. 286 00:28:24,520 --> 00:28:26,070 Ja. 287 00:28:26,320 --> 00:28:29,170 Een huwelijk Ik hou van bruiloften, drank voor iedereen. 288 00:28:32,000 --> 00:28:34,650 Ik weet het. Sla hem in de boeien, niet? 289 00:28:37,080 --> 00:28:38,620 Mr. Sparrow. 290 00:28:39,360 --> 00:28:43,460 U vergezelt deze mannen naar het roer en geeft ons de koers naar Isla de Muerta. 291 00:28:44,280 --> 00:28:47,870 Vervolgens geeft u de verdere reis betekenis aan de uitdrukking... 292 00:28:48,120 --> 00:28:50,150 'zo stil als het graf'. 293 00:28:50,400 --> 00:28:51,960 Ben ik duidelijk? 294 00:28:52,320 --> 00:28:53,890 Uitermate duidelijk. 295 00:28:58,400 --> 00:29:00,400 Schud m'n veren. 296 00:29:00,680 --> 00:29:04,180 De papagaai zegt dat je wat overgeslagen hebt. 297 00:29:07,080 --> 00:29:08,620 Kende je William Turner? 298 00:29:10,240 --> 00:29:13,730 Oude Bootstrap Bill? We kenden hem. 299 00:29:14,160 --> 00:29:17,250 Bootstrap heeft het nooit wat gevonden wat we met Jack Sparrow gedaan hebben. 300 00:29:18,160 --> 00:29:19,690 De muiterij en alles. 301 00:29:20,560 --> 00:29:23,060 Hij zei dat het niet klopte met de code. 302 00:29:23,600 --> 00:29:26,850 Daarom stuurde hij jouw een stukje schat zo gezegd. 303 00:29:28,000 --> 00:29:30,650 Hij zei dat we het verdienden om vervloekt te worden... 304 00:29:31,600 --> 00:29:33,270 en vervloekt te blijven. 305 00:29:33,520 --> 00:29:35,330 Stomme vent - Goeie kerel. 306 00:29:37,160 --> 00:29:38,850 Maar zoals je je kan voorstellen... 307 00:29:39,160 --> 00:29:41,450 viel het niet zo goed bij de kapitein. 308 00:29:41,960 --> 00:29:46,030 Het viel helemaal niet goed bij de kapitein. Vertel hem wat Barbosa deed. 309 00:29:46,280 --> 00:29:48,130 Ik vertel het verhaal. 310 00:29:50,680 --> 00:29:52,210 Dus... 311 00:29:52,520 --> 00:29:54,090 Wat de kapitein deed... 312 00:29:54,720 --> 00:29:57,250 hij bond een kanon aan Bootstrap's laars. 313 00:29:58,840 --> 00:30:01,550 Het laatste dat we zagen van Bill Turner... 314 00:30:01,800 --> 00:30:06,290 was dat hij naar de bodem van de zee zonk. 315 00:30:07,960 --> 00:30:09,270 Het was pas hierna... 316 00:30:09,520 --> 00:30:12,110 dat we ontdekten dat wij zijn bloed nodig hadden om de vloek op te heffen. 317 00:30:12,360 --> 00:30:14,610 Dat is wat je nu ironisch noemt. 318 00:30:19,080 --> 00:30:20,600 Neem hem mee. 319 00:30:27,120 --> 00:30:28,810 Ik vind het maar niets. 320 00:30:29,720 --> 00:30:32,570 Iedere poging om de grot te bestormen kan op een hinderlaag uitlopen. 321 00:30:33,000 --> 00:30:35,500 Niet als jij degene bent, die de hinderlaag legt. 322 00:30:35,840 --> 00:30:39,340 Ik ga naar binnen en overtuig Barbosa zijn mannen naar buiten te sturen. 323 00:30:40,080 --> 00:30:44,990 Jullie gaan terug naar de ''Dauntless'' en schieten hen overhoop met jullie kanonnen. 324 00:30:45,240 --> 00:30:46,650 Wat heb je te verliezen? 325 00:30:47,560 --> 00:30:50,010 Niets dat ik niet graag kwijt zou willen. 326 00:30:51,480 --> 00:30:53,650 Om nu helemaal eerlijk met u te zijn... 327 00:30:54,080 --> 00:30:58,370 er bestaat een klein gevaar voor degene op de boot inclusief de toekomstige Mevr. Commodore. 328 00:30:59,720 --> 00:31:01,110 Het is voor uw eigen veiligheid. 329 00:31:01,360 --> 00:31:04,070 Het maakt me niet uit wat de Commodore beveelt. Ik moet het hem zeggen. 330 00:31:04,320 --> 00:31:08,870 De piraten kunnen niet gedood worden. - Wees gerust, hij weet dat al. 331 00:31:09,120 --> 00:31:11,810 Een kleine meermin heeft hem dat verteld. 332 00:31:13,360 --> 00:31:15,250 Dit komt door Jack Sparrow. 333 00:31:26,520 --> 00:31:29,930 Geen noodzaak tot angst, een kleine prik in de vinger en wat druppels bloed. 334 00:31:30,240 --> 00:31:35,370 Geen fouten deze keer hij is maar half Turner. We gebruiken alles. 335 00:31:37,920 --> 00:31:39,460 Ik geloof dat er reden tot angst bestaat. 336 00:31:53,080 --> 00:31:54,570 Pardon. 337 00:31:54,840 --> 00:31:56,750 Door bloed begonnen... - Pardon. 338 00:31:57,000 --> 00:31:59,170 ... door bloed onge.. 339 00:32:02,000 --> 00:32:03,010 Jack. 340 00:32:03,320 --> 00:32:06,450 Het is niet mogelijk. - Niet waarschijnlijk. 341 00:32:07,480 --> 00:32:11,830 Waar is Elizabeth? - Veilig, zoals ik beloofd heb. 342 00:32:12,080 --> 00:32:14,870 Ze is klaar om met Norrington te trouwen zoals zij beloofd heeft. 343 00:32:15,120 --> 00:32:16,990 En jij gaat voor haar sterven net zoals jij beloofd hebt. 344 00:32:17,240 --> 00:32:19,470 Dus iedere man houdt zich aan z'n woord. 345 00:32:19,720 --> 00:32:22,270 Behalve Elizabeth, die eigenlijk een vrouw is. 346 00:32:22,520 --> 00:32:24,410 Hou je bek. Jij bent de volgende. 347 00:32:27,120 --> 00:32:29,250 Je wilt dat niet doen, makker. 348 00:32:30,080 --> 00:32:32,650 Ik denk toch van wel. 349 00:32:33,560 --> 00:32:35,050 Jouw begrafenis. 350 00:32:38,560 --> 00:32:42,050 Waarom zou ik het niet willen doen? - Nou, omdat... 351 00:32:43,200 --> 00:32:47,530 Omdat de ''Dauntless'' trots van de Marine... 352 00:32:47,780 --> 00:32:50,850 net buiten de grot ligt... 353 00:32:51,100 --> 00:32:52,800 te wachten op jou. 354 00:33:00,320 --> 00:33:01,890 Wat doen we hier? 355 00:33:03,360 --> 00:33:06,730 De piraten komen naar buiten. Onvoorbereid en onbewust. 356 00:33:07,400 --> 00:33:08,890 We pakken ze in het kruisvuur... 357 00:33:09,320 --> 00:33:11,730 en sturen hen naar magere Hein. 358 00:33:12,720 --> 00:33:14,910 Ik weet waarom we hier zijn. Ik bedoel... 359 00:33:15,160 --> 00:33:18,750 waarom doen we niet wat Mr. Sparrow zei? 360 00:33:19,000 --> 00:33:23,100 Met de kanonnen en zo. - Omdat Mr. Sparrow het zei. 361 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Denk je dat hij niet de waarheid sprak? 362 00:33:28,400 --> 00:33:30,010 Luister naar me. 363 00:33:30,600 --> 00:33:33,930 Jij beveelt je mannen naar de ''Dauntless'' te roeien ze doen wat ze het beste kunnen. 364 00:33:34,840 --> 00:33:38,840 1 + 1 = 2 en je hebt twee schepen. 365 00:33:39,320 --> 00:33:41,590 Het begin van je eigen vloot. 366 00:33:41,840 --> 00:33:45,050 Natuurlijk neem je de grootste als je vlaggenschip, wie bestrijdt dat? 367 00:33:45,400 --> 00:33:46,970 Maar wat met de Pearl te doen? 368 00:33:48,080 --> 00:33:49,570 Maak mij kapitein. 369 00:33:50,000 --> 00:33:52,590 Ik vaar onder jouw vlag en geef je 10% van mijn buit... 370 00:33:52,840 --> 00:33:54,830 en jij kan jezelf introduceren als... 371 00:33:55,080 --> 00:33:58,970 Commodore Barbosa, snap je? 372 00:33:59,480 --> 00:34:02,790 Ik veronderstel dat als tegenprestatie ik niet de kwajongen mag doden. 373 00:34:03,040 --> 00:34:05,830 Nee, in tegendeel. Dood de kwajongen. 374 00:34:06,080 --> 00:34:07,610 Alleen nog niet nu. 375 00:34:08,120 --> 00:34:10,570 Wacht met de vloek op te heffen... 376 00:34:11,000 --> 00:34:13,500 tot het meest geschikte moment. 377 00:34:16,080 --> 00:34:17,890 Bijvoorbeeld... 378 00:34:19,400 --> 00:34:21,730 nadat je Norrington's mannen gedood hebt... 379 00:34:22,920 --> 00:34:27,130 tot en met de laatste toe. 380 00:34:36,680 --> 00:34:38,610 Je hebt dit vanaf het begin zo gepland. 381 00:34:39,080 --> 00:34:40,830 Sinds het moment dat je mijn naam wist. 382 00:34:41,080 --> 00:34:42,600 Ja. 383 00:34:44,120 --> 00:34:46,030 Ik wil 50% van je buit. 384 00:34:46,280 --> 00:34:47,430 15 - 40. 385 00:34:47,680 --> 00:34:49,180 25. 386 00:34:49,600 --> 00:34:51,070 En ik koop een hoed voor je. 387 00:34:51,320 --> 00:34:53,130 Een grote... 388 00:34:53,680 --> 00:34:55,180 Commodore. 389 00:34:57,560 --> 00:34:59,100 Afgesproken. 390 00:35:00,440 --> 00:35:02,220 Iedereen naar de boten. 391 00:35:03,600 --> 00:35:06,730 Sorry, jij geeft de bevelen. 392 00:35:07,680 --> 00:35:11,810 Mannen, laten we gaan wandelen. 393 00:35:15,880 --> 00:35:17,420 Niet naar de boten? 394 00:36:14,000 --> 00:36:15,570 Wacht met vuren. 395 00:36:18,760 --> 00:36:21,370 Dit is precies wat de Grieken bij Troje gedaan hebben. 396 00:36:22,520 --> 00:36:25,550 Alleen waren zei in een paard en niet in een jurk. 397 00:36:25,800 --> 00:36:27,330 Een houten paard. 398 00:36:40,080 --> 00:36:41,580 Mag ik even, alstublieft. 399 00:36:45,080 --> 00:36:46,590 Elizabeth? 400 00:36:49,280 --> 00:36:54,130 Ik wil dat je weet. Ik geloof dat je een goede beslissing hebt gemaakt. 401 00:36:54,480 --> 00:36:56,570 Ik kan niet trotser op je zijn. 402 00:36:57,560 --> 00:37:01,130 Maar zelfs een goede beslissing om de verkeerde redenen... 403 00:37:01,380 --> 00:37:02,920 kan een verkeerde beslissing zijn. 404 00:37:11,720 --> 00:37:13,170 Luitenant? 405 00:37:31,000 --> 00:37:32,560 Elizabeth? 406 00:37:34,280 --> 00:37:35,850 Ben je daar? 407 00:37:37,760 --> 00:37:39,490 Elizabeth, luister je wel naar me? 408 00:38:05,240 --> 00:38:07,450 Wat heb je gedaan? 409 00:38:09,160 --> 00:38:12,010 Stop daarmee. Ik voel me al dwaas genoeg. 410 00:38:12,360 --> 00:38:13,850 Je ziet er echter prachtig uit. 411 00:38:18,240 --> 00:38:19,780 Ik zie er prachtig uit? 412 00:38:55,120 --> 00:38:57,530 Ik moet toegeven Jack. Ik dacht dat ik je door had. 413 00:38:57,840 --> 00:39:00,910 Het blijkt dat je moeilijk te voorspellen bent. 414 00:39:01,160 --> 00:39:04,910 Ik? Ik ben oneerlijk en je kan een oneerlijke man altijd vertrouwen... 415 00:39:05,160 --> 00:39:05,910 oneerlijk te zijn. 416 00:39:06,160 --> 00:39:09,870 Eerlijk. Het zijn de eerlijken waar je voor op moet passen. 417 00:39:10,120 --> 00:39:13,930 Omdat je nooit kan voorspellen wanneer ze iets ongelofelijk... 418 00:39:14,800 --> 00:39:16,310 stoms gaan doen. 419 00:39:48,280 --> 00:39:51,930 Je bent niet in de normale wereld Hier zijn alleen monsters. 420 00:39:56,920 --> 00:39:59,430 Begrepen. 421 00:39:59,680 --> 00:40:03,330 Wat kies je om het eerst te eten? Ik denk dat we nu moeten beslissen. 422 00:40:03,580 --> 00:40:06,580 Zodat we klaar zijn als de tijd gekomen is. 423 00:40:29,920 --> 00:40:31,450 Wat was dat? 424 00:40:52,800 --> 00:40:54,300 Het is Elizabeth. 425 00:41:13,080 --> 00:41:15,370 Terug naar het schip. Vooruit. 426 00:42:06,480 --> 00:42:08,480 Je kan me niet verslaan Jack. 427 00:42:31,480 --> 00:42:32,970 Dat is interessant. 428 00:42:43,440 --> 00:42:44,970 Ik kon de verleiding niet weerstaan, makker. 429 00:43:48,960 --> 00:43:50,490 Sorry. 430 00:43:59,080 --> 00:44:02,070 Wat nu Jack Sparrow? Worden het twee onsterfelijke... 431 00:44:02,320 --> 00:44:06,010 in een heroïsche strijd vechtend tot de Dag des Oordeels? 432 00:44:06,640 --> 00:44:08,180 Of je geeft je over. 433 00:44:33,880 --> 00:44:36,590 Iedereen met mij mee. Will is in de grot en we moeten hem redden. 434 00:44:36,840 --> 00:44:39,690 Klaar? En tillen. 435 00:44:46,240 --> 00:44:48,670 Alsjeblieft, ik heb jullie hulp nodig. Kom op. 436 00:44:48,920 --> 00:44:50,590 We zijn nu veilig. 437 00:44:50,840 --> 00:44:52,910 Cotton heeft gelijk we hebben de Pearl. 438 00:44:53,160 --> 00:44:56,630 En Jack dan? Laat je hem alleen? - Jack is ons een schip schuldig. 439 00:44:56,880 --> 00:44:59,610 En vergeet de code niet - De code? 440 00:45:02,160 --> 00:45:05,390 Jullie zijn piraten, vergeet de code vergeet de regels. 441 00:45:05,640 --> 00:45:08,450 Het zijn trouwens toch meer richtlijnen. 442 00:45:11,840 --> 00:45:13,450 Verdomde piraten. 443 00:45:23,080 --> 00:45:24,610 Oy - Wat? 444 00:45:24,960 --> 00:45:29,090 Moet ie dat doen? - Ze stelen ons schip. 445 00:45:29,680 --> 00:45:31,370 Verdomde piraten. 446 00:45:43,000 --> 00:45:45,170 Kom op. 447 00:46:08,680 --> 00:46:10,490 M'n oog. 448 00:46:30,200 --> 00:46:34,830 Ik zal jullie de betekenis van pijn leren. - Je houdt van pijn? 449 00:46:35,080 --> 00:46:36,610 Probeer een korset. 450 00:46:46,800 --> 00:46:49,800 Aan welke kant staat Jack? - Op dit moment? 451 00:47:24,600 --> 00:47:26,120 Niet eerlijk. 452 00:47:48,480 --> 00:47:52,580 Je draagt dat pistool nu 10 jaar en nu verspil je de kogel. 453 00:47:53,640 --> 00:47:55,200 Hij heeft het niet verspild. 454 00:48:20,320 --> 00:48:21,840 Ik voel... 455 00:48:25,960 --> 00:48:27,490 me koud. 456 00:49:26,760 --> 00:49:28,270 Onderhoud? 457 00:49:29,360 --> 00:49:31,360 Het schip is van ons, heren. 458 00:50:17,400 --> 00:50:19,400 We zouden naar de ''Dauntless'' terug moeten gaan. 459 00:50:22,120 --> 00:50:24,620 Je verloofde zou willen weten dat je veilig bent. 460 00:50:34,880 --> 00:50:38,630 Als je op het geschikte moment aan het wachten was... 461 00:50:38,880 --> 00:50:40,420 dan was het dat. 462 00:50:41,680 --> 00:50:45,680 Als je zo vriendelijk wilt zijn. Ik zou je erkentelijk zijn als je me op mijn schip zou afzetten. 463 00:50:50,760 --> 00:50:52,650 Het spijt me Jack. 464 00:50:54,600 --> 00:50:59,150 Ze deden wat ze vonden dat goed was. Je kan niet meer verwachten. 465 00:51:14,000 --> 00:51:15,530 Jack Sparrow... 466 00:51:16,800 --> 00:51:19,030 Kapitein. Kapitein Jack Sparrow. 467 00:51:19,280 --> 00:51:22,490 ...voor je misdaden tegen de Kroon begaan. 468 00:51:23,440 --> 00:51:28,050 Deze misdaden zijn groot in getal en sinister van aard. 469 00:51:28,400 --> 00:51:31,890 De meest ernstige worden hierbij genoemd:... 470 00:51:32,600 --> 00:51:34,490 Piraterij, smokkel... 471 00:51:34,760 --> 00:51:36,290 Dit is verkeerd. 472 00:51:36,880 --> 00:51:41,430 Commodore Norrington moet zich aan de wet houden. Wij allemaal. 473 00:51:42,120 --> 00:51:44,830 ... zich voordoen als een officier van de Spaanse marine... 474 00:51:45,080 --> 00:51:48,130 zich voordoen als een geestelijke van de Kerk van Engeland... 475 00:51:49,040 --> 00:51:55,270 onder valse vlag varen, brandstichting vrijheidsberoving, plunderen, stropen... 476 00:51:55,520 --> 00:52:02,970 roverij, gappen, ontaarding verwoesting en algemene wetteloosheid. 477 00:52:03,320 --> 00:52:07,750 Voor deze misdaden word je veroordeeld... 478 00:52:08,000 --> 00:52:10,370 tot ophanging. 479 00:52:12,120 --> 00:52:14,070 Moge God genadig zijn voor je ziel. 480 00:52:14,320 --> 00:52:17,050 Gouverneur Swann. Commodore. 481 00:52:19,200 --> 00:52:20,660 Elizabeth. 482 00:52:21,720 --> 00:52:25,220 Ik had het iedere dag moeten zeggen vanaf het moment dat ik je ontmoet heb... 483 00:52:27,080 --> 00:52:28,780 ik houd van je. 484 00:52:44,440 --> 00:52:47,940 Zeelui. - Ik kan geen ademhalen. 485 00:52:48,280 --> 00:52:49,770 Elizabeth. 486 00:52:52,200 --> 00:52:53,730 Vooruit. 487 00:54:04,120 --> 00:54:08,310 Ik had al rekening gehouden met een slecht geplande ontsnappingspoging... 488 00:54:08,560 --> 00:54:10,030 maar niet van jou. 489 00:54:10,280 --> 00:54:12,810 Op de terugweg naar Port Royal heb ik je gratie geschonken. 490 00:54:13,560 --> 00:54:15,330 En dit is de manier om mij te bedanken? 491 00:54:15,640 --> 00:54:18,930 Door je toekomst bij hem te zoeken? Hij is een piraat. 492 00:54:19,320 --> 00:54:20,810 En een goede man. 493 00:54:22,360 --> 00:54:24,950 Als alles dat ik hier bereikt heb is dat de beul twee paar laarzen... 494 00:54:25,200 --> 00:54:27,270 in plaats van één krijgt dan is dat maar zo. 495 00:54:27,520 --> 00:54:29,190 Mijn geweten zal tenminste rein zijn. 496 00:54:29,440 --> 00:54:33,170 Je vergeet je plaats Turner. 497 00:54:34,160 --> 00:54:37,210 Het is hier tussen jou en Jack. 498 00:54:41,520 --> 00:54:44,650 Net zoals die van mij. - Elizabeth. 499 00:54:45,240 --> 00:54:46,770 Laat je wapens zakken. 500 00:54:47,640 --> 00:54:49,730 Verdorie, laat ze zakken. 501 00:54:53,880 --> 00:54:57,130 Dus dit is waar je hart werkelijk is, niet? 502 00:54:58,400 --> 00:54:59,920 Ja. 503 00:55:08,040 --> 00:55:10,990 Eigenlijk voel ik me redelijk goed hierover. 504 00:55:11,240 --> 00:55:13,790 Ik denk dat we allemaal op een speciale plaats zijn beland. 505 00:55:14,040 --> 00:55:17,930 Spiritueel, kerkelijk, grammaticaal. 506 00:55:20,080 --> 00:55:22,890 Ik wil dat je weet dat ik voor jou werkte. 507 00:55:23,600 --> 00:55:25,130 Weet dat. 508 00:55:28,720 --> 00:55:30,290 Elizabeth... 509 00:55:32,040 --> 00:55:34,290 het zou nooit tussen ons gewerkt hebben, schat. 510 00:55:36,080 --> 00:55:38,450 Het spijt me. 511 00:55:39,640 --> 00:55:41,130 Will... 512 00:55:42,720 --> 00:55:44,570 mooie hoed. 513 00:55:45,960 --> 00:55:47,470 Mannen. 514 00:55:49,400 --> 00:55:53,210 Deze dag zullen jullie altijd herinneren als de dag dat jullie... 515 00:55:59,200 --> 00:55:59,790 Idioot. 516 00:56:00,040 --> 00:56:02,410 Hij kan nergens anders heen dan terug naar de galg. 517 00:56:04,000 --> 00:56:05,540 Hierheen. 518 00:56:13,200 --> 00:56:14,710 Wat is uw plan? 519 00:56:16,360 --> 00:56:17,850 Sir? 520 00:56:21,720 --> 00:56:23,850 Misschien moet bij uitzondering... 521 00:56:24,100 --> 00:56:27,600 het nastreven van de juiste koers, een daad van piraterij zijn. 522 00:56:27,880 --> 00:56:31,390 Kan piraterij op zichzelf de juiste koers zijn? 523 00:56:35,640 --> 00:56:37,200 Mr. Turner. 524 00:56:42,760 --> 00:56:45,090 Ik accepteer de consequenties van mijn daden. 525 00:56:51,080 --> 00:56:53,450 Dit is een heel mooi zwaard. 526 00:56:55,200 --> 00:56:57,790 Ik veronderstel dat de man die het maakte dezelfde zorg en... 527 00:56:58,040 --> 00:57:00,840 toewijding in ieder aspect van het leven toont. 528 00:57:02,920 --> 00:57:04,370 Dank u. 529 00:57:07,640 --> 00:57:09,150 Commodore. 530 00:57:09,400 --> 00:57:11,550 Wat doen we met Sparrow? 531 00:57:11,800 --> 00:57:16,130 Ik denk dat we het ons kunnen veroorloven hem één dag voorsprong te geven. 532 00:57:21,480 --> 00:57:27,030 Dus dit is de weg die je gekozen hebt? 533 00:57:28,400 --> 00:57:32,300 Hij is tenslotte een wapensmid. 534 00:57:32,880 --> 00:57:34,410 Nee. 535 00:57:38,840 --> 00:57:40,400 Hij is een piraat. 536 00:58:15,680 --> 00:58:18,130 Ik dacht dat je je aan de code moest houden. 537 00:58:18,380 --> 00:58:21,890 We dachten meer dat het richtlijnen waren. 538 00:58:26,320 --> 00:58:27,840 Dank je. 539 00:58:28,720 --> 00:58:30,690 Kapitein Sparrow. 540 00:58:34,560 --> 00:58:36,250 De 'Black Pearl' is van u. 541 00:58:51,360 --> 00:58:54,570 Aan dek jullie schunnig honden. Aan het werk. 542 00:58:58,360 --> 00:59:01,930 Welnu, breng me de horizon.