1 00:00:33,640 --> 00:00:37,997 Vi kidnapper og herjer og gir blanke blaffen 2 00:00:38,080 --> 00:00:43,074 Drikk ut, venner Hei og hå 3 00:00:45,120 --> 00:00:47,793 En sjørøvers liv for meg 4 00:00:48,640 --> 00:00:53,794 Vi røver, vi stjeler, Vi knabber og plyndrer 5 00:00:53,880 --> 00:00:57,668 Stille, unge dame! Det er pirater i farvannet. 6 00:00:57,760 --> 00:00:59,273 Vil du lokke dem hit? 7 00:00:59,360 --> 00:01:04,150 - Det holder, mr. Gibbs. - Hun sang om pirater. 8 00:01:04,240 --> 00:01:09,030 Det betyr ulykke, her vi sitter i tåka. Merk mine ord. 9 00:01:09,120 --> 00:01:11,714 De er notert. 10 00:01:11,800 --> 00:01:14,394 - Fortsett arbeidet ditt. - Aye, løytnant. 11 00:01:14,480 --> 00:01:19,634 Og det betyr ulykke å ha kvinner ombord...også de små. 12 00:01:19,720 --> 00:01:23,793 Det hadde vært spennende å møte en sjørøver. 13 00:01:23,880 --> 00:01:25,757 Tenk om igjen, miss Swann. 14 00:01:25,840 --> 00:01:28,957 De er rå og lastefulle, alle sammen. 15 00:01:29,040 --> 00:01:32,715 Alle som seiler under piratflagg eller bærer piratmerke - 16 00:01:32,800 --> 00:01:35,360 - skal få som fortjent: 17 00:01:35,440 --> 00:01:38,716 Et kort fall, og så en bråstopp. 18 00:01:41,320 --> 00:01:44,596 Lt. Norrington, jeg setter pris på din iver, - 19 00:01:44,680 --> 00:01:48,275 - men det kan ha en uheldig effekt på min datter. 20 00:01:48,360 --> 00:01:50,237 Beklager, guvernør Swann. 21 00:01:50,320 --> 00:01:55,110 - Jeg synes det er spennende. - Det bekymrer meg. 22 00:02:21,200 --> 00:02:23,475 Det er en gutt i vannet! 23 00:02:25,880 --> 00:02:27,757 Mann overbord! 24 00:02:28,760 --> 00:02:30,591 Hent en krok! 25 00:02:31,360 --> 00:02:33,669 Hal ham ombord! 26 00:02:41,200 --> 00:02:42,792 Han puster ennå. 27 00:02:42,880 --> 00:02:46,156 Jomfru Maria, Guds mor! 28 00:02:51,520 --> 00:02:52,669 Hva har hendt? 29 00:02:54,080 --> 00:02:58,551 Antagelig kruttmagasinet. Handelsskip er ofte bevæpnet. 30 00:03:00,120 --> 00:03:01,792 Det hjalp ikke dem. 31 00:03:01,880 --> 00:03:04,474 Alle tenker det. 32 00:03:04,560 --> 00:03:06,152 Pirater! 33 00:03:07,200 --> 00:03:11,432 Vi har ingen bevis. Det var nok en ulykke. 34 00:03:11,520 --> 00:03:13,192 Purr kapteinen. 35 00:03:13,280 --> 00:03:15,510 Berg seil! Sett ut båtene! 36 00:03:19,080 --> 00:03:22,152 Elizabeth, følg med gutten. 37 00:03:22,240 --> 00:03:25,160 Han blir ditt ansvar. Ta deg av ham. 38 00:03:25,160 --> 00:03:26,275 Han blir ditt ansvar. Ta deg av ham. 39 00:03:46,360 --> 00:03:49,033 Jeg heter Elizabeth Swann. 40 00:03:49,120 --> 00:03:51,634 Will Turner. 41 00:03:51,720 --> 00:03:54,473 Jeg skal våke over deg. 42 00:04:05,560 --> 00:04:07,630 Du er sjørøver! 43 00:04:07,720 --> 00:04:09,472 Har han sagt noe? 44 00:04:09,560 --> 00:04:12,632 Han heter William Turner. Mer vet jeg ikke. 45 00:04:13,680 --> 00:04:15,716 Ta ham under dekk. 46 00:05:22,280 --> 00:05:23,952 Elizabeth? 47 00:05:25,760 --> 00:05:28,320 Er alt i orden? 48 00:05:28,400 --> 00:05:31,870 - Er du påkledd? - Ja! 49 00:05:33,160 --> 00:05:36,630 Ligger du fortsatt til sengs? 50 00:05:36,720 --> 00:05:40,110 Det er en vakker dag. 51 00:05:40,280 --> 00:05:43,272 Jeg har en gave til deg. 52 00:05:44,960 --> 00:05:48,396 - Den er skjønn! - lkke sant? 53 00:05:49,400 --> 00:05:51,436 Hva er anledningen? 54 00:05:51,520 --> 00:05:55,911 Trenger jeg en anledning for å skjemme bort min datter? 55 00:05:56,000 --> 00:05:58,195 Hjelp henne. 56 00:06:00,200 --> 00:06:03,749 Egentlig håpet jeg - 57 00:06:03,840 --> 00:06:06,957 - du ville bære den under dagens seremoni. 58 00:06:07,040 --> 00:06:10,510 Seremonien i anledning kapt. Norringtons forfremmelse. 59 00:06:10,600 --> 00:06:14,275 Han blir nå kommandør Norrington. 60 00:06:14,360 --> 00:06:18,751 En kjekk mann, ikke sant? Han liker deg. 61 00:06:18,840 --> 00:06:22,071 Elizabeth? Går det bra? 62 00:06:22,160 --> 00:06:24,469 Vanskelig å si. 63 00:06:24,560 --> 00:06:26,357 Det er siste mote i London. 64 00:06:26,440 --> 00:06:30,194 Kvinnene der må ha lært å holde pusten. 65 00:06:31,320 --> 00:06:33,117 My lord, du har besøk. 66 00:06:50,680 --> 00:06:53,592 Mr. Turner! Hyggelig å se deg igjen. 67 00:06:53,680 --> 00:06:55,830 God dag, sir. 68 00:06:55,920 --> 00:06:58,150 Jeg har bestillingen. 69 00:07:03,560 --> 00:07:08,839 Bladet er av hamret stål. Det er gullinnlegg i skjeftet. 70 00:07:08,920 --> 00:07:10,911 Får jeg lov? 71 00:07:12,680 --> 00:07:13,840 Perfekt balanse. Tangen er nesten som bredden på bladet. 72 00:07:13,840 --> 00:07:17,355 Perfekt balanse. Tangen er nesten som bredden på bladet. 73 00:07:19,480 --> 00:07:22,392 Meget imponerende. 74 00:07:23,400 --> 00:07:26,676 Kommandør Norrington vil bli glad for dette. 75 00:07:27,360 --> 00:07:29,715 Gi min honnør til mesteren din. 76 00:07:31,960 --> 00:07:34,076 Det skal jeg. 77 00:07:34,160 --> 00:07:37,835 En håndverker er alltid glad for ros av sitt arbeid. 78 00:07:38,840 --> 00:07:42,515 Elizabeth, du ser strålende ut. 79 00:07:42,600 --> 00:07:46,991 Will! Så hyggelig å se deg! 80 00:07:47,120 --> 00:07:49,998 - Jeg drømte om deg i natt. - Om meg? 81 00:07:50,080 --> 00:07:51,911 Sømmer det seg å... 82 00:07:52,000 --> 00:07:53,877 Om da vi møttes. Husker du? 83 00:07:53,960 --> 00:07:55,951 Jeg glemmer aldri det, miss Swann. 84 00:07:56,040 --> 00:07:59,077 Hvor ofte må jeg be deg si Elizabeth? 85 00:07:59,160 --> 00:08:02,516 Minst en gang til, som alltid. 86 00:08:02,600 --> 00:08:05,433 Gutten vet iallfall hva som sømmer seg. 87 00:08:05,520 --> 00:08:08,353 Nå må vi gå. 88 00:08:09,720 --> 00:08:12,314 Farvel, mr. Turner. 89 00:08:12,400 --> 00:08:14,755 Kom. 90 00:08:16,640 --> 00:08:18,631 Farvel! 91 00:08:20,480 --> 00:08:21,913 Elizabeth. 92 00:09:13,280 --> 00:09:16,716 PlRATER VÆR ADVART 93 00:09:49,040 --> 00:09:51,031 Hallo, der! 94 00:09:52,000 --> 00:09:56,391 Det koster en shilling å fortøye ved brygga. 95 00:09:57,520 --> 00:09:59,875 Og jeg må ha navnet. 96 00:10:01,440 --> 00:10:04,830 Hva med tre shillings, så glemmer vi navnet? 97 00:10:07,920 --> 00:10:11,230 Velkommen til Port Royal, mr. Smith. 98 00:10:45,320 --> 00:10:47,072 To skritts avstand, marsj! 99 00:10:49,480 --> 00:10:51,391 Se til høyre! 100 00:10:53,840 --> 00:10:56,832 Presenter gevær! 101 00:11:19,760 --> 00:11:20,200 Forbudt for sivilister. 102 00:11:20,200 --> 00:11:22,350 Forbudt for sivilister. 103 00:11:22,440 --> 00:11:26,797 Det visste jeg ikke. Ser jeg noen, skal jeg si fra. 104 00:11:30,200 --> 00:11:33,590 Jeg hører det skal være en høytidelig seremoni på fortet. 105 00:11:33,680 --> 00:11:36,797 Hvorfor er ikke to oppegående herrer som dere - 106 00:11:36,880 --> 00:11:39,519 - invitert til begivenheten? 107 00:11:39,600 --> 00:11:42,398 Noen må passe på at sivilister ikke kommer inn. 108 00:11:42,480 --> 00:11:46,109 Hensikten er nok god, men det forekommer meg - 109 00:11:46,200 --> 00:11:48,270 - at et slikt skip - 110 00:11:48,360 --> 00:11:51,477 - gjør dette noe overflødig. 111 00:11:51,560 --> 00:11:54,393 "Dauntless" er det største i disse farvannene, - 112 00:11:54,480 --> 00:11:57,597 - men intet skip slår "lnterceptor" på farten. 113 00:11:57,680 --> 00:12:03,789 Jeg har hørt om et. Det skal være meget raskt, umulig å ta. "Black Pearl". 114 00:12:05,680 --> 00:12:10,310 Intet virkelig skip slår "lnterceptor". 115 00:12:10,400 --> 00:12:12,834 "Black Pearl" er et virkelig skip. 116 00:12:12,920 --> 00:12:15,798 - Nei. - Jo, jeg har sett det. 117 00:12:15,880 --> 00:12:18,030 - Har du sett det? - Ja. 118 00:12:18,120 --> 00:12:21,157 - Du har ikke sett det. - Jo. 119 00:12:21,240 --> 00:12:24,391 Har du sett et skip med svarte seil, - 120 00:12:24,480 --> 00:12:28,678 - med et mannskap som er fordømt og en kaptein så ond - 121 00:12:28,760 --> 00:12:31,877 - at han ble spyttet ut av helvete? 122 00:12:31,960 --> 00:12:34,110 Nei. 123 00:12:34,840 --> 00:12:37,912 Men jeg har sett et skip med svarte seil. 124 00:12:38,000 --> 00:12:42,835 Og intet skip med et fordømt mannskap og en ond kaptein - 125 00:12:42,920 --> 00:12:46,515 - kan ha svarte seil, eller være noe annet skip - 126 00:12:46,600 --> 00:12:49,831 - enn "Black Pearl", hva? 127 00:12:49,920 --> 00:12:50,909 Nei. 128 00:12:51,080 --> 00:12:56,871 Intet virkelig skip kan slå "lnterceptor". 129 00:12:58,120 --> 00:12:59,712 Hei! 130 00:13:02,120 --> 00:13:05,556 Vekk derfra! Du har ikke adgang ombord! 131 00:13:05,640 --> 00:13:07,790 Det er bare en så fin båt... 132 00:13:07,880 --> 00:13:08,869 skip. 133 00:13:09,040 --> 00:13:12,555 - Hva heter du? - Smith, eller Smitty. 134 00:13:12,640 --> 00:13:15,677 Hva er ditt ærend i Port Royal, "Mr. Smith"? 135 00:13:15,760 --> 00:13:16,954 Ikke lyv! 136 00:13:17,040 --> 00:13:19,429 Vel...jeg tilstår at jeg - 137 00:13:19,520 --> 00:13:23,160 - ønsker å rekvirere et skip, samle mannskap i Tortuga, - 138 00:13:23,160 --> 00:13:23,478 - ønsker å rekvirere et skip, samle mannskap i Tortuga, - 139 00:13:23,560 --> 00:13:26,950 - og voldta, røve og plyndre til krampa tar meg. 140 00:13:27,040 --> 00:13:30,112 - lngen løgner, sa jeg! - Jeg tror han snakker sant. 141 00:13:30,200 --> 00:13:33,749 Snakket han sant, ville han ikke sagt det. 142 00:13:33,840 --> 00:13:37,310 Bare hvis han visste at du ikke ville tro ham. 143 00:13:47,560 --> 00:13:48,913 Får jeg snakke med deg? 144 00:13:57,680 --> 00:14:01,832 Du er vakker, Elizabeth. 145 00:14:01,920 --> 00:14:07,916 Unnskyld at jeg er så direkte, men jeg må betro deg noe. 146 00:14:09,680 --> 00:14:11,033 Denne forfremmelsen - 147 00:14:11,120 --> 00:14:16,240 - bare understreker det jeg ennå ikke har oppnådd. 148 00:14:17,640 --> 00:14:20,632 Ekteskap med en god kvinne. 149 00:14:20,720 --> 00:14:23,712 Du har blitt en god kvinne, Elizabeth. 150 00:14:23,800 --> 00:14:28,476 - Jeg får ikke puste. - Jeg er litt nervøs selv. 151 00:14:31,200 --> 00:14:34,112 Så valgte de meg til leder. 152 00:14:35,640 --> 00:14:37,358 Elizabeth? 153 00:14:42,400 --> 00:14:45,392 Klippene! Et mirakel at hun ikke traff dem! 154 00:14:47,400 --> 00:14:51,678 - Skal dere redde henne? - Jeg kan ikke svømme. 155 00:14:51,760 --> 00:14:53,910 Marinens stolthet, hva? 156 00:14:54,000 --> 00:14:56,468 Ikke mist disse. 157 00:15:09,520 --> 00:15:11,397 Hva var det? 158 00:15:53,880 --> 00:15:56,758 - Hun puster ikke! - Unna! 159 00:16:02,200 --> 00:16:04,430 Ville jeg aldri tenkt på. 160 00:16:04,520 --> 00:16:08,513 Du har nok aldri vært i Singapore. 161 00:16:11,760 --> 00:16:14,558 Hvor har du fått den? 162 00:16:15,360 --> 00:16:16,952 Reis deg. 163 00:16:21,560 --> 00:16:24,870 - Er alt i orden med deg? - Ja. 164 00:16:28,440 --> 00:16:30,032 - Skyt ham! - Far! 165 00:16:30,120 --> 00:16:35,558 Kommandør, vil du drepe min redningsmann? 166 00:16:39,760 --> 00:16:42,752 Jeg bør vel takke deg. 167 00:16:45,920 --> 00:16:49,913 Hatt et sammenstøt med East lndia Company, pirat? 168 00:16:51,120 --> 00:16:52,473 Heng ham. 169 00:16:52,560 --> 00:16:55,279 Hold geværene rettet mot ham. Gillette, lenker. 170 00:16:57,600 --> 00:16:59,955 Jack Sparrow, er det deg? 171 00:17:00,040 --> 00:17:02,759 Kaptein Jack Sparrow, takk. 172 00:17:02,840 --> 00:17:05,638 Jeg ser ikke skipet ditt, "kaptein". 173 00:17:05,720 --> 00:17:07,950 Jeg er i markedet for et skip. 174 00:17:08,040 --> 00:17:09,837 Han sa han ville rekvirere et. 175 00:17:09,920 --> 00:17:13,913 Jeg sa han snakket sant. Disse er hans. 176 00:17:16,520 --> 00:17:19,034 Ingen ekstra kuler eller krutt. 177 00:17:20,800 --> 00:17:23,917 Et kompass som ikke peker mot nord. 178 00:17:27,320 --> 00:17:30,517 Jeg ventet meg nesten at det var laget av tre. 179 00:17:32,240 --> 00:17:36,074 Du er den dårligste piraten jeg har hørt om. 180 00:17:36,160 --> 00:17:38,674 Men du har hørt om meg. 181 00:17:40,280 --> 00:17:42,840 Kommandør, jeg må protestere. 182 00:17:42,920 --> 00:17:44,273 Forsiktig, løytnant. 183 00:17:44,360 --> 00:17:46,510 Pirat eller ikke, mannen reddet livet mitt. 184 00:17:46,600 --> 00:17:49,956 En god gjerning betaler ikke for et liv i ondskap. 185 00:17:50,040 --> 00:17:51,678 Men det er nok til å bli hengt. 186 00:17:51,760 --> 00:17:53,159 Ja. 187 00:17:54,640 --> 00:17:56,278 Endelig. 188 00:17:57,400 --> 00:17:58,515 Ikke skyt! 189 00:17:58,600 --> 00:18:03,310 Jeg visste du ville mykne. Kommandør, mine ting! Og hatten. 190 00:18:08,640 --> 00:18:11,677 - Elizabeth, ikke sant? - Det er miss Swann. 191 00:18:11,760 --> 00:18:14,069 Miss Swann, om du vil være så snill? 192 00:18:14,160 --> 00:18:15,957 Vi har ikke hele dagen. 193 00:18:18,280 --> 00:18:19,554 Vil du? 194 00:18:35,920 --> 00:18:38,639 Forsiktig med varene. 195 00:18:38,720 --> 00:18:41,996 - Du er avskyelig. - Gjerne det, jenta mi. 196 00:18:42,080 --> 00:18:45,595 Jeg reddet ditt liv, og du mitt...vi er skuls. 197 00:18:45,680 --> 00:18:48,114 Mine herrer, mylady... 198 00:18:48,200 --> 00:18:51,431 Dere vil alltid huske den dagen da dere nesten fakket - 199 00:18:51,520 --> 00:18:53,909 - kaptein Jack Sparrow! 200 00:19:11,760 --> 00:19:14,797 - Skyter du ham nå? - Åpne ild! 201 00:19:21,840 --> 00:19:23,193 Etter ham! 202 00:19:42,000 --> 00:19:45,072 Mr. Sparrow har en avtale med galgen i morgen tidlig. 203 00:19:45,160 --> 00:19:47,594 Han får ikke gå glipp av den. 204 00:19:50,680 --> 00:19:52,477 Gå ovenpå! 205 00:21:24,000 --> 00:21:26,036 Akkurat der jeg forlot deg. 206 00:21:32,320 --> 00:21:35,118 Ikke der jeg forlot deg. 207 00:21:44,080 --> 00:21:46,913 Det er deg de leter etter. 208 00:21:47,000 --> 00:21:48,592 Piraten. 209 00:21:48,720 --> 00:21:51,598 Du virker kjent, har jeg truet deg før? 210 00:21:51,680 --> 00:21:55,639 Jeg unngår å menge meg med pirater. 211 00:21:55,720 --> 00:21:59,952 Da ville det være en skam å synde mot det. Unnskyld. 212 00:22:03,560 --> 00:22:05,790 Er dette klokt, gutt? 213 00:22:05,880 --> 00:22:08,952 Å fekte med en pirat? 214 00:22:09,040 --> 00:22:11,474 Du truet miss Swann. 215 00:22:13,640 --> 00:22:15,437 Bare litt. 216 00:22:27,680 --> 00:22:30,638 Du vet hva du gjør. Glimrende. 217 00:22:31,520 --> 00:22:33,158 Men hvordan er fotarbeidet? 218 00:22:34,000 --> 00:22:36,434 Hvis jeg går hit... 219 00:22:36,520 --> 00:22:37,839 Meget bra. 220 00:22:37,920 --> 00:22:39,911 Og hvis jeg går videre... 221 00:23:04,800 --> 00:23:07,519 Det var et flott tricks. 222 00:23:07,600 --> 00:23:11,149 Bortsett fra at du står mellom meg og utgangen. 223 00:23:11,240 --> 00:23:14,277 Og nå har du intet våpen. 224 00:23:35,720 --> 00:23:38,029 Hvem har laget dem? 225 00:23:38,800 --> 00:23:39,915 Jeg. 226 00:23:40,000 --> 00:23:42,150 Og jeg trener med dem - 227 00:23:42,240 --> 00:23:44,993 - tre timer daglig. 228 00:23:45,080 --> 00:23:47,594 Du bør finne deg en jente. 229 00:23:53,920 --> 00:23:58,277 Eller kanskje treningen skyldes at du har funnet en - 230 00:23:58,360 --> 00:24:02,353 - og ikke tør å fri til ludderet. 231 00:24:02,440 --> 00:24:04,590 Du er vel ingen evnukk? 232 00:24:04,680 --> 00:24:08,912 Jeg trener så jeg kan drepe pirater når jeg møter dem! 233 00:25:23,080 --> 00:25:25,310 - Du jukser. - Pirat. 234 00:25:28,720 --> 00:25:30,631 - Flytt deg. - Nei. 235 00:25:30,720 --> 00:25:32,836 - Vær så snill? - Nei. 236 00:25:32,920 --> 00:25:35,832 Jeg kan ikke gå til side og la deg rømme. 237 00:25:38,200 --> 00:25:40,156 Dette skuddet er ikke for deg. 238 00:25:49,920 --> 00:25:51,239 Der er han! 239 00:25:53,920 --> 00:25:56,718 Utmerket, mr. Brown. 240 00:25:56,800 --> 00:25:59,473 Du bidro til å fakke en farlig rømling. 241 00:25:59,560 --> 00:26:01,755 Gjør bare min borgerplikt, sir. 242 00:26:02,880 --> 00:26:04,757 Dere vil huske denne dagen - 243 00:26:04,840 --> 00:26:08,753 - da kaptein Jack Sparrow nesten unnslapp. 244 00:26:08,840 --> 00:26:10,319 Før ham bort. 245 00:26:18,720 --> 00:26:20,472 Vil du ha et saftig bein? 246 00:26:20,560 --> 00:26:22,596 Kom hit. 247 00:26:23,400 --> 00:26:27,188 Bare hold på... hunden flytter seg aldri. 248 00:26:27,280 --> 00:26:31,478 Unnskyld at vi ikke har overgitt oss til galgen ennå! 249 00:26:37,600 --> 00:26:41,878 Det har vært en vanskelig dag for deg, miss. 250 00:26:41,960 --> 00:26:46,829 Jeg ante at Norrington ville fri, men jeg var ikke beredt. 251 00:26:46,920 --> 00:26:51,072 Jeg mente piraten som truet deg. Høres forferdelig ut! 252 00:26:51,160 --> 00:26:54,152 Ja, det var forferdelig. 253 00:26:54,240 --> 00:26:57,391 Men kommandøren fridde! Tenk det. 254 00:26:57,480 --> 00:27:01,029 Et godt parti, om jeg tør si det. 255 00:27:01,120 --> 00:27:03,873 Det er et godt parti. 256 00:27:03,960 --> 00:27:06,633 Han er en fin mann. 257 00:27:06,720 --> 00:27:09,871 Som en kvinne burde drømme om å få. 258 00:27:09,960 --> 00:27:13,396 Will Turner... er også en fin mann. 259 00:27:14,200 --> 00:27:16,156 Nå var du for modig. 260 00:27:16,240 --> 00:27:19,949 Unnskyld, miss. Jeg forløp meg. 261 00:28:06,600 --> 00:28:09,512 Har min datter svart deg ennå? 262 00:28:09,600 --> 00:28:11,272 Nei. 263 00:28:11,360 --> 00:28:15,114 Vel, hun har hatt en vanskelig dag. 264 00:28:15,200 --> 00:28:17,430 Forferdelig tåke, hva? 265 00:28:17,520 --> 00:28:19,750 Ja. 266 00:28:20,760 --> 00:28:22,557 Hva er det? 267 00:28:22,920 --> 00:28:24,751 Kanonild! 268 00:28:25,920 --> 00:28:27,751 Besvar ilden! 269 00:28:27,840 --> 00:28:31,116 Jeg kjenner de kanonene. 270 00:28:35,520 --> 00:28:40,469 - Det er "Pearl". - "Black Pearl"? 271 00:28:41,480 --> 00:28:42,993 Jeg har hørt om henne. 272 00:28:43,080 --> 00:28:46,959 Hun har plyndret skip og byer i ti år. 273 00:28:47,040 --> 00:28:48,519 Skåner aldri noen. 274 00:28:48,600 --> 00:28:52,798 Ingen overlevende? Hvor kommer historiene fra, da? 275 00:30:21,960 --> 00:30:23,916 Sikt etter munningsilden! 276 00:30:24,000 --> 00:30:28,630 Full beskytning, for og akter! Flere ladninger, mr. Stevens! 277 00:30:28,720 --> 00:30:30,073 Guvernør! 278 00:30:30,160 --> 00:30:33,675 - Barrikader deg på kontoret! - Gode Gud! 279 00:30:33,760 --> 00:30:35,318 Det er en ordre! 280 00:30:52,800 --> 00:30:54,074 Ikke åpne! 281 00:30:54,160 --> 00:30:55,832 Hallo, kamerat. 282 00:30:59,840 --> 00:31:01,239 Opp der! 283 00:31:10,720 --> 00:31:13,917 Miss Swann! De vil kidnappe deg! 284 00:31:14,000 --> 00:31:17,310 Du er guvernørens datter! 285 00:31:18,760 --> 00:31:22,594 De har ikke sett deg. Løp til fortet når du kan. 286 00:31:31,720 --> 00:31:33,312 Nå har jeg deg. 287 00:31:39,480 --> 00:31:41,675 Det brenner! 288 00:32:24,040 --> 00:32:27,749 Vi veit du er her, gullskatt. 289 00:32:27,840 --> 00:32:30,877 - Gullskatt... - Kom ut, - 290 00:32:30,960 --> 00:32:34,794 - og vi lover å ikke gjøre deg noe. 291 00:32:35,800 --> 00:32:38,792 Vi skal finne deg, gullskatt. 292 00:32:38,880 --> 00:32:43,954 Du har noe som er vårt, og det kaller på oss. 293 00:32:48,240 --> 00:32:51,835 Gullet kaller på oss. 294 00:32:51,960 --> 00:32:54,190 Gullet, gullet. 295 00:32:58,800 --> 00:33:01,519 Hallo, gullskatt. 296 00:33:01,600 --> 00:33:04,068 Jeg vil forhandle! 297 00:33:04,160 --> 00:33:07,357 Jeg påberoper meg retten til å forhandle. 298 00:33:07,440 --> 00:33:11,911 Brødrekodeksen sier at jeg kan snakke med kapteinen din. 299 00:33:12,000 --> 00:33:13,592 Jeg kjenner kodeksen. 300 00:33:13,680 --> 00:33:17,434 Hvis en motstander krever for- handling, kan han ikke skades. 301 00:33:17,520 --> 00:33:20,956 - Til helvete med kodeksen! - Hun vil se kapteinen! 302 00:33:22,400 --> 00:33:25,551 Og hun går uten noe bråk. 303 00:33:25,640 --> 00:33:28,552 Vi må respektere kodeksen. 304 00:33:38,840 --> 00:33:40,751 Si farvel. 305 00:33:44,600 --> 00:33:45,794 Farvel. 306 00:33:49,360 --> 00:33:50,679 Will! 307 00:33:50,760 --> 00:33:52,830 Elizabeth. 308 00:34:00,480 --> 00:34:02,277 Unna! 309 00:34:14,200 --> 00:34:17,988 Det var synd. Hellet var ikke med deg. 310 00:34:38,520 --> 00:34:39,748 Kom da, bisken. 311 00:34:39,840 --> 00:34:41,637 Nå er det bare deg og meg. 312 00:34:41,720 --> 00:34:44,712 Deg og gamle Jack. 313 00:34:46,680 --> 00:34:48,989 Kom så skal du få beinet. 314 00:34:49,080 --> 00:34:51,514 Sånn ja. Litt nærmere. 315 00:34:51,600 --> 00:34:53,636 Det var flink hund. 316 00:34:53,720 --> 00:34:56,996 Din møkkete, bedritne kjøter! 317 00:34:57,080 --> 00:34:58,718 Ikke gjør det. 318 00:34:58,800 --> 00:35:01,268 Nei! Jeg mente det ikke! 319 00:35:08,200 --> 00:35:11,033 Dette er ikke våpenlageret. 320 00:35:11,120 --> 00:35:15,159 Se hvem vi har her, Twigg. 321 00:35:15,240 --> 00:35:18,277 Kaptein Jack Sparrow. 322 00:35:18,360 --> 00:35:20,316 Sist jeg så deg, - 323 00:35:20,480 --> 00:35:24,871 - satt du aleine på en gudsforlatt holme, - 324 00:35:24,960 --> 00:35:27,030 - som forsvant i det fjerne. 325 00:35:27,120 --> 00:35:29,509 Hellet hans har ikke bedret seg. 326 00:35:29,600 --> 00:35:32,831 Tenk i stedet på deres eget hell. 327 00:35:32,920 --> 00:35:37,835 Det dypeste helvetet er for angivere og mytterister. 328 00:35:41,200 --> 00:35:45,796 Det er altså en forbannelse. Interessant. 329 00:35:45,880 --> 00:35:49,270 Du veit ingenting om helvete. 330 00:35:56,360 --> 00:35:59,193 Det var interessant. 331 00:36:32,000 --> 00:36:34,719 Jeg visste ikke at vi tok fanger. 332 00:36:34,800 --> 00:36:38,475 Hun hevdet retten til å snakke med kapt. Barbossa. 333 00:36:38,560 --> 00:36:41,518 Du snakker når du får lov. 334 00:36:42,560 --> 00:36:48,635 Ikke legg hånd på dem som påberoper forhandlingsretten. 335 00:36:51,400 --> 00:36:53,960 Jeg beklager, miss. 336 00:36:54,040 --> 00:36:55,996 Kaptein Barbossa... 337 00:36:56,080 --> 00:37:00,312 Jeg vil forhandle om opphør av fiendtlighetene. 338 00:37:00,400 --> 00:37:05,394 Der var det mange fine ord. Vi er bare enkle pirater. 339 00:37:05,480 --> 00:37:07,038 Hva ønsker du? 340 00:37:07,120 --> 00:37:11,033 At dere drar og aldri kommer tilbake. 341 00:37:11,760 --> 00:37:15,639 Jeg er ikke tilbøyelig til å etterkomme ditt ønske. 342 00:37:15,720 --> 00:37:17,950 Det betyr "nei". 343 00:37:19,240 --> 00:37:21,595 Nei vel. 344 00:37:22,880 --> 00:37:24,711 Da slipper jeg den. 345 00:37:28,600 --> 00:37:33,276 Lasterommet er fullt av bytte. Skulle vi ense den tingesten? 346 00:37:33,360 --> 00:37:34,952 Hvorfor? 347 00:37:35,160 --> 00:37:37,833 Det er den du har lett etter. 348 00:37:37,920 --> 00:37:41,117 Jeg så dette skipet for 8 år siden, da jeg kom fra England. 349 00:37:41,200 --> 00:37:44,112 Gjorde du? 350 00:37:45,720 --> 00:37:47,631 Godt. 351 00:37:47,720 --> 00:37:51,918 Er det verdiløst, trenger jeg ikke beholde den. 352 00:38:02,760 --> 00:38:05,752 Har du et navn, missy? 353 00:38:05,840 --> 00:38:07,558 Elizabeth - 354 00:38:07,640 --> 00:38:09,232 - Turner. 355 00:38:09,720 --> 00:38:13,030 Tjenestepike hos guvernøren. 356 00:38:14,600 --> 00:38:16,795 Miss Turner! 357 00:38:18,320 --> 00:38:20,914 Støvlestropp. 358 00:38:23,440 --> 00:38:25,954 Hvordan kan en tjenestejente eie noe sånt? 359 00:38:26,040 --> 00:38:28,713 Arvegods? 360 00:38:29,480 --> 00:38:32,392 Jeg har ikke stjålet den. 361 00:38:32,480 --> 00:38:36,837 Gi meg den, så drar vi og kommer aldri tilbake. 362 00:38:50,160 --> 00:38:52,037 Avtalen vår? 363 00:38:54,040 --> 00:38:58,795 Sikre kanonene og gjør klar til å forlate havna. 364 00:38:58,880 --> 00:39:01,633 Du må sette meg i land! Ifølge kodeksen... 365 00:39:01,720 --> 00:39:03,153 For det første - 366 00:39:03,240 --> 00:39:07,358 - ble ikke det avtalt, så jeg "må" ingenting. 367 00:39:07,440 --> 00:39:11,035 For det andre gjelder kodeksen bare for pirater. 368 00:39:11,120 --> 00:39:16,478 For det tredje er kodeksen mer som retningslinjer å regne. 369 00:39:16,560 --> 00:39:20,519 Velkommen ombord på "Black Pearl", miss Turner. 370 00:39:39,960 --> 00:39:41,712 De har tatt Elizabeth! 371 00:39:41,800 --> 00:39:45,315 Mr. Murtogg, fjern den mannen. 372 00:39:45,400 --> 00:39:47,755 Vi må finne dem! 373 00:39:47,840 --> 00:39:50,434 Hvor foreslår du at vi begynner? 374 00:39:50,520 --> 00:39:54,115 Vet du noe om min datter, så si det. 375 00:39:55,800 --> 00:39:58,030 Jack Sparrow - 376 00:39:58,120 --> 00:40:00,156 - snakket om "Black Pearl". 377 00:40:00,320 --> 00:40:02,117 Han nevnte det. 378 00:40:03,800 --> 00:40:06,598 Gjør en avtale med ham. Han kan føre oss dit. 379 00:40:06,680 --> 00:40:08,557 Nei. 380 00:40:08,640 --> 00:40:11,359 Piratene lot Sparrow sitte i cellen, - 381 00:40:11,440 --> 00:40:14,238 - så de er ikke hans allierte. 382 00:40:14,400 --> 00:40:17,198 Vi skal beregne deres sannsynlige kurs... 383 00:40:17,280 --> 00:40:19,077 Det er ikke god nok! 384 00:40:19,160 --> 00:40:21,549 Mr. Turner... 385 00:40:21,760 --> 00:40:24,479 Du er ikke militær og ikke sjømann. 386 00:40:24,560 --> 00:40:26,755 Du er smed. 387 00:40:26,840 --> 00:40:31,868 Dette er ikke tiden for overilte handlinger. 388 00:40:31,960 --> 00:40:36,158 Tro ikke du er den eneste som bryr seg om Elizabeth. 389 00:40:47,800 --> 00:40:49,995 Sparrow! 390 00:40:50,080 --> 00:40:53,117 Kjenner du "Black Pearl"? 391 00:40:53,200 --> 00:40:57,398 - Jeg har hørt om den. - Hvor er dens hjemmehavn? 392 00:40:57,480 --> 00:40:59,869 Har du ikke hørt historiene? 393 00:41:01,240 --> 00:41:04,994 Kaptein Barbossa og hans skurkemannskap - 394 00:41:05,080 --> 00:41:07,674 - seiler fra den skrekkelige lsla de Muerta, - 395 00:41:07,760 --> 00:41:10,752 - en øy som ikke kan oppdages, bortsett fra - 396 00:41:10,840 --> 00:41:12,990 - de som vet hvor den er. 397 00:41:13,080 --> 00:41:17,995 Skipet er virkelig nok, så ankerplassen må også være det. 398 00:41:18,880 --> 00:41:22,236 - Hvorfor spør du meg? - Fordi du er pirat. 399 00:41:22,320 --> 00:41:24,276 Som du også vil være? 400 00:41:26,200 --> 00:41:28,555 Aldri. 401 00:41:30,560 --> 00:41:31,595 De tok miss Swann. 402 00:41:31,680 --> 00:41:35,798 Du har altså funnet en jente! Jeg forstår. 403 00:41:35,880 --> 00:41:41,352 Hvis du vil slåss, så redd henne og vinn damens hjerte, - 404 00:41:41,440 --> 00:41:46,036 - men gjør det alene. Jeg ser ingenting for meg i det. 405 00:41:46,120 --> 00:41:49,032 - Jeg kan få deg ut. - Hvordan? Nøkkelen stakk av. 406 00:41:49,120 --> 00:41:53,352 Jeg bygde cellene. Dørene er bare hektet på hengslene. 407 00:41:54,720 --> 00:41:58,713 Med en vektarm og nok styrke - 408 00:41:58,800 --> 00:42:00,199 - kan døra løftes fri. 409 00:42:02,520 --> 00:42:05,637 - Hva heter du? - Will Turner. 410 00:42:06,880 --> 00:42:09,030 Kort for William, antar jeg. 411 00:42:09,120 --> 00:42:13,113 Godt, sterkt navn. Sikkert etter din far. 412 00:42:14,720 --> 00:42:15,709 Ja. 413 00:42:18,400 --> 00:42:21,472 Vel, mr. Turner. Jeg har forandret mening. 414 00:42:21,560 --> 00:42:24,597 Hvis du får meg fri, sverger jeg ved døden - 415 00:42:24,680 --> 00:42:28,673 - at jeg skal føre deg til "Black Pearl" og jenta di. 416 00:42:28,760 --> 00:42:31,069 Har vi en avtale? 417 00:42:33,960 --> 00:42:36,997 - Avtale. - Få meg ut. 418 00:42:39,960 --> 00:42:43,589 - Skynd deg. - lkke uten tingene mine. 419 00:42:49,920 --> 00:42:52,354 Skal vi stjele et skip? 420 00:42:53,360 --> 00:42:55,828 - Det skipet? - Rekvirere. 421 00:42:55,920 --> 00:42:59,196 Vi skal rekvirere...det skipet. Maritimt uttrykk. 422 00:43:00,160 --> 00:43:04,597 Et spørsmål, ellers har det ingen hensikt å dra. 423 00:43:04,680 --> 00:43:07,513 Hvor langt er du villig til å gå for å redde jenta? 424 00:43:07,600 --> 00:43:08,953 Jeg kan dø for henne. 425 00:43:09,040 --> 00:43:12,032 Da er det jo ingen problemer. 426 00:43:30,320 --> 00:43:33,596 Dette er enten galskap eller en genistrek. 427 00:43:33,680 --> 00:43:36,990 Pussig hvor ofte det er alternativene. 428 00:44:05,440 --> 00:44:09,069 Rolig! Vi overtar skipet! 429 00:44:09,160 --> 00:44:11,071 Holdt! 430 00:44:13,920 --> 00:44:16,878 Skipet kan ikke føres av to mann. 431 00:44:16,960 --> 00:44:19,428 Dere kommer ikke ut av bukta. 432 00:44:19,520 --> 00:44:23,991 Jeg er kaptein Jack Sparrow. 433 00:44:24,080 --> 00:44:25,559 Skjønner? 434 00:44:28,960 --> 00:44:33,272 - Kommandør! - De har tatt "Dauntless"! 435 00:44:36,000 --> 00:44:38,355 De har tatt skipet! 436 00:44:38,440 --> 00:44:40,510 Sparrow og Turner tok skipet! 437 00:44:40,600 --> 00:44:43,592 Ubesindig, Turner. 438 00:44:45,160 --> 00:44:49,711 Det er den verste piraten jeg noen gang har sett. 439 00:44:52,200 --> 00:44:53,553 Der kommer de. 440 00:44:58,080 --> 00:45:01,231 Tørn henne rundt! 441 00:45:06,640 --> 00:45:09,632 Gjennomsøk hver lugar, hvert rom! 442 00:45:25,040 --> 00:45:27,759 Tilbake til "lnterceptor"! Nå! 443 00:45:33,600 --> 00:45:37,309 Takk, kommandør, for at du ga oss et seilklart skip! 444 00:45:37,400 --> 00:45:39,834 Det ville vi ikke klart selv! 445 00:45:42,960 --> 00:45:45,349 Sett toppseil og rydd opp. 446 00:45:45,440 --> 00:45:47,192 Vi når dem ikke igjen! 447 00:45:47,280 --> 00:45:49,874 Få dem innen rekkevidde av nipunderne. 448 00:45:49,960 --> 00:45:51,791 Opp mot vinden! 449 00:45:51,880 --> 00:45:53,791 Gjør klar kanonene! 450 00:45:53,880 --> 00:45:56,474 Skal vi skyte på eget skip, sir? 451 00:45:56,560 --> 00:46:01,236 Heller senke henne enn at hun faller i piratenes hender. 452 00:46:01,320 --> 00:46:02,469 Kommandør! 453 00:46:02,560 --> 00:46:04,516 Han har ødelagt rorkjettingen! 454 00:46:08,120 --> 00:46:10,031 Forlat båten! 455 00:46:16,200 --> 00:46:19,476 Det må være den beste piraten jeg har sett. 456 00:46:19,560 --> 00:46:22,120 Tydeligvis. 457 00:46:30,400 --> 00:46:34,154 Da jeg var gutt i England, oppdro mor meg alene. 458 00:46:34,240 --> 00:46:38,677 Da hun døde, dro jeg hit ut for å lete etter far. 459 00:46:38,760 --> 00:46:40,432 Å ja? 460 00:46:42,080 --> 00:46:44,992 Min far? Bill Turner? 461 00:46:45,080 --> 00:46:47,799 Først da jeg sa navnet mitt, ville du hjelpe meg. 462 00:46:47,880 --> 00:46:52,192 Det var det jeg ønsket, så jeg ville ikke presse deg. 463 00:46:52,280 --> 00:46:54,191 Du kjente min far. 464 00:47:00,040 --> 00:47:04,272 Ja, kanskje en av de få som kjente ham som William Turner. 465 00:47:04,360 --> 00:47:07,272 Alle andre kalte ham "Støvlestropp" Bill. 466 00:47:07,360 --> 00:47:09,237 "Støvlestropp"? 467 00:47:09,320 --> 00:47:13,757 Bra mann. God pirat. Du ligner ham. 468 00:47:13,840 --> 00:47:18,834 Nei, han var i handelsflåten. En mann som respekterte loven. 469 00:47:18,920 --> 00:47:22,230 Han var pirat. En ordentlig skurk. 470 00:47:22,320 --> 00:47:25,995 Far var ingen pirat! 471 00:47:26,080 --> 00:47:29,868 Legg det bort. Ellers blir du slått igjen. 472 00:47:29,960 --> 00:47:34,272 Du brøt reglene. I ærlig kamp ville jeg drept deg. 473 00:47:34,360 --> 00:47:37,238 Det er ingen grunn til å kjempe ærlig. 474 00:47:44,200 --> 00:47:47,317 Når du nå henger der, så hør på meg. 475 00:47:47,400 --> 00:47:50,119 De eneste reglene som betyr noe, er: 476 00:47:50,200 --> 00:47:53,476 Det en mann kan, og det en mann ikke kan. 477 00:47:53,560 --> 00:47:57,269 F.eks. kan du akseptere at din far var pirat - 478 00:47:57,360 --> 00:47:59,430 - og en bra mann, eller du kan ikke. 479 00:47:59,520 --> 00:48:02,876 Men du har pirat i blodet, det må du leve med. 480 00:48:03,640 --> 00:48:06,632 Og jeg kan la deg drukne, - 481 00:48:06,720 --> 00:48:10,156 - men jeg kan ikke føre skipet alene til Tortuga. 482 00:48:16,280 --> 00:48:20,592 Kan du seile under kommando av en pirat, - 483 00:48:20,680 --> 00:48:23,592 - eller kan du ikke? 484 00:48:24,600 --> 00:48:27,672 - Tortuga? - Tortuga. 485 00:48:49,240 --> 00:48:52,357 Det er trist for dem som ikke har pustet inn - 486 00:48:52,440 --> 00:48:57,275 - den søte, frodige duften på Tortuga. Skjønner? 487 00:48:57,360 --> 00:48:59,430 Hva synes du? 488 00:49:02,720 --> 00:49:03,709 Jeg vil huske den. 489 00:49:03,800 --> 00:49:10,069 Var alle byer som denne, ville ingen mann følt seg uønsket. 490 00:49:11,520 --> 00:49:13,317 Scarlett! 491 00:49:15,000 --> 00:49:16,160 Den fortjente jeg ikke. 492 00:49:16,160 --> 00:49:17,798 Den fortjente jeg ikke. 493 00:49:17,880 --> 00:49:18,480 - Giselle. - Hvem var hun? 494 00:49:18,480 --> 00:49:20,914 - Giselle. - Hvem var hun? 495 00:49:23,240 --> 00:49:25,515 Den fortjente jeg kanskje. 496 00:49:26,640 --> 00:49:30,349 Satan ta deg, din snøvlende idiot! 497 00:49:32,000 --> 00:49:33,797 Hellige Maria! 498 00:49:33,880 --> 00:49:35,677 Jack! 499 00:49:35,760 --> 00:49:39,878 Du burde ikke vekke en mann som sover...varsler uhell. 500 00:49:39,960 --> 00:49:42,679 Jeg vet hvordan jeg skal takle det. 501 00:49:42,760 --> 00:49:45,957 Mannen som vekket spanderer en drink på mannen som sov. 502 00:49:46,040 --> 00:49:50,955 Mannen som sov lytter til et forslag fra mannen som vekket. 503 00:49:53,000 --> 00:49:55,878 Det skulle være greit. 504 00:49:59,480 --> 00:50:01,630 For svarte! Jeg er jo våken! 505 00:50:01,720 --> 00:50:04,871 Det var pga. stanken. 506 00:50:13,200 --> 00:50:14,997 Hold vakt. 507 00:50:21,360 --> 00:50:22,360 Hva går denne planen din ut på? 508 00:50:22,360 --> 00:50:25,477 Hva går denne planen din ut på? 509 00:50:26,560 --> 00:50:29,677 Jeg skal finne "Black Pearl". 510 00:50:32,280 --> 00:50:36,512 Jeg vet hvor den er og jeg skal kapre den. 511 00:50:36,600 --> 00:50:39,672 Det er toskeskap, Jack. 512 00:50:39,760 --> 00:50:42,832 Du kjenner bedre enn meg historiene om "Black Pearl". 513 00:50:42,920 --> 00:50:48,313 Derfor vet jeg hva Barbossa vil. Jeg trenger et mannskap. 514 00:50:48,400 --> 00:50:52,632 Barbossa tåler ikke tullinger, og forhandler ikke med noen. 515 00:50:52,720 --> 00:50:55,075 Bra jeg ikke er noen tulling, da. 516 00:50:55,160 --> 00:51:00,109 Hvorfor tror du Barbossa vil overgi deg skipet? 517 00:51:00,200 --> 00:51:03,795 La oss si det har med vektarmer å gjøre. 518 00:51:18,920 --> 00:51:21,275 Guttungen? 519 00:51:21,360 --> 00:51:25,035 Det er gutten til "Støvlestropp" Bill Turner. 520 00:51:25,120 --> 00:51:27,680 Hans eneste barn. Skjønner? 521 00:51:27,760 --> 00:51:29,557 Er han det? 522 00:51:32,400 --> 00:51:34,709 Vektarm, sa du? 523 00:51:34,800 --> 00:51:37,519 Jeg kjenner vinden har snudd seg. 524 00:51:37,600 --> 00:51:41,832 Jeg skal finne mannskap. De må være like gærne som deg. 525 00:51:41,920 --> 00:51:44,036 La oss håpe det. 526 00:51:44,120 --> 00:51:45,360 - Ta det du kan. - Gi ingenting tilbake! 527 00:51:45,360 --> 00:51:46,839 - Ta det du kan. - Gi ingenting tilbake! 528 00:52:10,680 --> 00:52:12,398 Du skal spise hos kapteinen. 529 00:52:12,480 --> 00:52:14,755 Han ber deg ta på denne. 530 00:52:15,680 --> 00:52:19,116 Si at jeg er tilbøyelig til å avvise hans anmodning. 531 00:52:20,160 --> 00:52:22,355 Han sa du ville si det. 532 00:52:22,440 --> 00:52:26,718 Han sa også at i så fall skal du spise hos mannskapet, - 533 00:52:26,800 --> 00:52:28,358 - naken. 534 00:52:34,520 --> 00:52:35,555 Greit. 535 00:52:51,480 --> 00:52:54,950 Glem bordmanerene, her imponerer du ingen. 536 00:52:56,080 --> 00:52:58,355 Du må være sulten. 537 00:53:14,000 --> 00:53:15,991 Prøv vinen. 538 00:53:19,960 --> 00:53:23,350 Og eplene. Her er et. 539 00:53:30,760 --> 00:53:32,239 Det er forgiftet! 540 00:53:33,520 --> 00:53:35,909 Ingen hensikt å drepe deg, miss Turner. 541 00:53:36,000 --> 00:53:40,391 Så løslat meg. Du har medal- jongen. Jeg har ingen verdi. 542 00:53:43,200 --> 00:53:45,111 Du aner ikke hva dette er, - 543 00:53:45,200 --> 00:53:48,272 - gjør du? - En piratmedaljong. 544 00:53:48,360 --> 00:53:51,636 Det er aztekergull. 545 00:53:51,720 --> 00:53:54,029 Et av 882 identiske stykker - 546 00:53:54,120 --> 00:53:58,716 - som ble levert til Cortes personlig. 547 00:53:58,800 --> 00:54:03,555 Blodpenger, som de betalte for å stanse slaktingen. 548 00:54:03,640 --> 00:54:06,632 Men Cortes var umettelig i sin griskhet. 549 00:54:06,720 --> 00:54:11,635 Så de hedenske gudene plasserte - 550 00:54:11,720 --> 00:54:14,837 - en forbannelse på gullet. 551 00:54:14,920 --> 00:54:19,835 Alle dødelige som fjerner et stykke fra steinkista - 552 00:54:19,920 --> 00:54:23,160 - skal straffes i all evighet. 553 00:54:23,160 --> 00:54:24,513 - skal straffes i all evighet. 554 00:54:24,600 --> 00:54:27,831 Jeg tror ikke på spøkelseshistorier lenger. 555 00:54:27,920 --> 00:54:33,313 Ikke jeg heller, da jeg hørte historien. 556 00:54:33,400 --> 00:54:39,350 Nedgravd på en øy som bare kan ses av den som vet hvor den er. 557 00:54:39,440 --> 00:54:42,273 Men fant den, gjorde vi. 558 00:54:42,360 --> 00:54:44,191 Der var kista. 559 00:54:44,280 --> 00:54:46,589 Og inni den lå gullstykkene. 560 00:54:46,680 --> 00:54:48,750 Vi tok alle sammen! 561 00:54:48,840 --> 00:54:51,070 Vi brukte dem, - 562 00:54:51,160 --> 00:54:55,073 - sølte dem bort på mat og brennevin og kvinner. 563 00:54:55,160 --> 00:55:01,110 Jo mer vi brukte, jo mer forsto vi at - 564 00:55:01,200 --> 00:55:04,158 - brennevinet ikke var nok, - 565 00:55:04,240 --> 00:55:07,040 - maten ble til aske i munnen - 566 00:55:07,040 --> 00:55:07,790 - maten ble til aske i munnen - 567 00:55:07,880 --> 00:55:13,955 - og all verdens kvinner kunne ikke tilfredsstille oss. 568 00:55:14,040 --> 00:55:17,953 Vi er fordømte menn, miss Turner. 569 00:55:18,040 --> 00:55:21,510 Besatt av grådighet var vi, men nå - 570 00:55:21,600 --> 00:55:23,955 - er vi fortært av den. 571 00:55:34,680 --> 00:55:39,515 Det er en måte å heve forbannelsen. 572 00:55:41,280 --> 00:55:46,115 Alle gullstykkene må samles inn igjen - 573 00:55:46,200 --> 00:55:50,193 - og blodet betales tilbake. 574 00:55:50,280 --> 00:55:55,991 Takket være deg, har vi funnet det siste stykket. 575 00:55:56,080 --> 00:55:58,275 Og blodet som må betales? 576 00:55:58,360 --> 00:56:02,478 Derfor har det ingen hensikt å drepe deg...ennå. 577 00:56:04,480 --> 00:56:05,879 Eple? 578 00:56:22,120 --> 00:56:26,955 Etter å ha drept meg, hva ville du så ha gjort? 579 00:57:27,880 --> 00:57:28,995 Se! 580 00:57:29,080 --> 00:57:32,470 Måneskinnet viser oss som vi virkelig er. 581 00:57:32,560 --> 00:57:35,760 Vi er ikke levende, så vi kan ikke dø. Men døde er vi ikke. 582 00:57:35,760 --> 00:57:38,558 Vi er ikke levende, så vi kan ikke dø. Men døde er vi ikke. 583 00:57:38,640 --> 00:57:42,155 Jeg har en forferdelig tørst, men klarer ikke å slukke den. 584 00:57:42,240 --> 00:57:46,400 Jeg er utsultet, men har ikke dødd. 585 00:57:46,400 --> 00:57:47,037 Jeg er utsultet, men har ikke dødd. 586 00:57:47,120 --> 00:57:49,270 Jeg føler ingenting. 587 00:57:49,360 --> 00:57:53,194 Ikke vinden i ansiktet, ikke sjøsprøyten. 588 00:57:53,280 --> 00:57:57,114 Ikke varmen fra en kvinnes hud. 589 00:57:57,200 --> 00:58:03,036 Best du begynner å tro på spøkelseshistorier. Du er i en! 590 00:58:20,200 --> 00:58:24,193 Hva glor dere på! Jobb videre! 591 00:58:30,920 --> 00:58:35,311 Fryd deg, kaptein. Alle seiler trofast foran masta. 592 00:58:35,400 --> 00:58:38,358 Hver mann er verdt sitt salt - 593 00:58:38,440 --> 00:58:40,510 - og gærne, attpåtil. 594 00:58:40,600 --> 00:58:44,275 Er dette ditt erfarne mannskap? 595 00:58:49,360 --> 00:58:51,271 - Du, matros? - Cotton, sir. 596 00:58:51,360 --> 00:58:53,032 Mr. Cotton... 597 00:58:53,120 --> 00:58:57,830 Har du mot til å følge ordre foran døden og all fare? 598 00:58:57,920 --> 00:59:00,912 Mr. Cotton! Svar mann! 599 00:59:01,000 --> 00:59:03,753 Han er stum. Stakkaren fikk tunga skjært ut, - 600 00:59:03,840 --> 00:59:08,277 - så han trenet papegøya til å snakke for seg. 601 00:59:10,800 --> 00:59:13,598 Mr. Cottons papegøye, - 602 00:59:13,680 --> 00:59:14,795 - samme spørsmål. 603 00:59:14,880 --> 00:59:18,509 Vind i seilene! Vind i seilene! 604 00:59:18,600 --> 00:59:22,036 - Vi tror det betyr "ja". - Selvsagt. 605 00:59:22,120 --> 00:59:23,712 Fornøyd? 606 00:59:24,000 --> 00:59:26,116 Du har bevist at de er gale. 607 00:59:26,200 --> 00:59:29,749 Hva får vi for dette? 608 00:59:37,880 --> 00:59:39,871 Annamaria. 609 00:59:41,240 --> 00:59:44,915 - Du fortjente den ikke? - Jo, den fortjente jeg. 610 00:59:45,000 --> 00:59:47,753 Du stjal båten min! 611 00:59:49,840 --> 00:59:54,436 Lånte den uten lov, men jeg skulle levere den tilbake. 612 00:59:54,520 --> 00:59:58,638 - Det gjorde du ikke! - Du skal få en annen. 613 00:59:58,720 --> 00:59:59,709 Sikkert. 614 00:59:59,800 --> 01:00:02,951 - En bedre en! - En bedre en! 615 01:00:03,040 --> 01:00:05,998 - Den der. - Hvilken? 616 01:00:07,240 --> 01:00:08,912 Den? 617 01:00:11,840 --> 01:00:13,319 Javel. Den. 618 01:00:13,400 --> 01:00:16,312 - Hva sier du? - Aye! 619 01:00:16,400 --> 01:00:18,197 Hiv ankeret! 620 01:00:18,280 --> 01:00:22,432 Det bringer ulykke å ta kvinner ombord, sir. 621 01:00:22,520 --> 01:00:25,717 Det blir verre å ikke ta henne med. 622 01:00:57,000 --> 01:01:00,276 Hvordan kan vi seile til en øy ingen kan finne - 623 01:01:00,360 --> 01:01:02,157 - med et kompass som ikke virker? 624 01:01:02,240 --> 01:01:04,595 Kompasset peker ikke mot nord, - 625 01:01:04,680 --> 01:01:08,639 - men vi prøver jo ikke å finne nord? 626 01:01:17,240 --> 01:01:19,549 Vi bør minske duk, sir! 627 01:01:19,640 --> 01:01:23,030 Hun holder litt til! 628 01:01:23,840 --> 01:01:27,150 Hva tenker du på, som er i så godt humør? 629 01:01:27,240 --> 01:01:29,117 Vi nærmer oss. 630 01:01:43,200 --> 01:01:45,430 Nå skal vi gå, gullskatt. 631 01:02:38,640 --> 01:02:42,918 Døde menn forteller ikke eventyr. 632 01:02:45,440 --> 01:02:49,752 Jeg grøsser når jeg tenker på alle som har drukna her. 633 01:03:04,640 --> 01:03:06,835 Hvordan fikk Jack det kompasset? 634 01:03:06,920 --> 01:03:09,639 Vi veit lite om Jack før han kom til Tortuga - 635 01:03:09,720 --> 01:03:12,632 - og ville finne skatten på lsla de Muerta. 636 01:03:12,720 --> 01:03:16,030 Da var han kaptein på "Black Pearl". 637 01:03:16,960 --> 01:03:17,870 Hva? 638 01:03:21,440 --> 01:03:22,998 Det nevnte han ikke. 639 01:03:23,080 --> 01:03:27,198 Han holder kortene tett til brystet nå. 640 01:03:27,280 --> 01:03:31,512 Etter tre dager forlangte styrmannen lik andel for alle, - 641 01:03:31,600 --> 01:03:36,390 - og skatteøyas posisjon. Så Jack ga dem kursen. 642 01:03:36,480 --> 01:03:39,392 Den natta ble det mytteri. 643 01:03:39,480 --> 01:03:42,472 De etterlot Jack på en øde øy for å dø, - 644 01:03:42,560 --> 01:03:45,836 - men ikke før han var blitt sprø av heten. 645 01:03:48,640 --> 01:03:52,030 Er det derfor han... 646 01:03:53,040 --> 01:03:55,270 Det har ikke noe med det å gjøre. 647 01:03:55,360 --> 01:04:00,593 Når en pirat settes i land, får han en pistol med ett skudd. 648 01:04:00,680 --> 01:04:03,638 Det er ikke mye til jakt eller redning, - 649 01:04:03,720 --> 01:04:07,110 - men etter tre ukers sult og tørst - 650 01:04:07,200 --> 01:04:10,158 - begynner pistolen å virke ganske tiltrekkende. 651 01:04:10,240 --> 01:04:13,596 Jack unnslapp øya og har ennå det skuddet. 652 01:04:13,680 --> 01:04:16,911 Men han gjemmer det til en bestemt mann: 653 01:04:17,000 --> 01:04:19,070 Den svikefulle styrmannen. 654 01:04:19,160 --> 01:04:22,152 - Barbossa. - Aye. 655 01:04:22,400 --> 01:04:25,392 Hvordan unnslapp Jack? 656 01:04:25,480 --> 01:04:26,993 Han vassa ut i bølgene - 657 01:04:27,080 --> 01:04:29,674 - og venta i tre dager og tre netter - 658 01:04:29,760 --> 01:04:34,231 - til alle dyra i sjøen ble vant til ham. 659 01:04:34,320 --> 01:04:35,878 Den fjerde dagen - 660 01:04:35,960 --> 01:04:40,431 - fanget han to skilpadder og lagde en flåte av dem. 661 01:04:42,120 --> 01:04:46,955 - Han fanget skilpadder. - Ja, skilpadder! 662 01:04:47,960 --> 01:04:51,111 Hva brukte han som tau? 663 01:04:54,960 --> 01:04:59,636 Menneskehår. Fra ryggen min. 664 01:04:59,720 --> 01:05:03,190 - La gå ankeret! - La gå ankeret! 665 01:05:03,280 --> 01:05:05,589 Mr. Turner og jeg går i land. 666 01:05:05,680 --> 01:05:09,639 Hva om det verste skulle skje? 667 01:05:09,720 --> 01:05:13,508 - Følg kodeksen. - Aye. 668 01:05:37,000 --> 01:05:37,989 Gå. 669 01:05:38,080 --> 01:05:40,719 Ti års bytte - 670 01:05:40,800 --> 01:05:43,678 - og nå skal vi endelig bruke det! 671 01:05:49,360 --> 01:05:52,238 Når vi blir kvitt forbannelsen, blir vi rike - 672 01:05:52,320 --> 01:05:56,472 - og du kan kjøpe et øye av glass som passer. 673 01:05:56,560 --> 01:06:00,109 Dette stikker så fælt. 674 01:06:00,200 --> 01:06:02,395 Ikke gni det! 675 01:06:19,960 --> 01:06:23,316 Hvilken kodeks var det Gibbs skulle følge? 676 01:06:23,400 --> 01:06:27,951 Piratenes kodeks. Enhver mann som henger etter, - 677 01:06:28,040 --> 01:06:30,508 - blir etterlatt. 678 01:06:30,600 --> 01:06:33,398 Ingen helter blant tyver, hva? 679 01:06:33,480 --> 01:06:39,237 Du har liten respekt for pirater, men er på god vei til å bli en. 680 01:06:39,320 --> 01:06:42,312 Sprengte en mann ut av fengselet, - 681 01:06:42,400 --> 01:06:44,595 - rekvirerte et marineskip, - 682 01:06:44,680 --> 01:06:49,310 - seilte med piratmannskap ut fra Tortuga - 683 01:06:49,400 --> 01:06:52,551 - og er helt besatt av skatten. 684 01:06:54,720 --> 01:06:58,679 Nei. Jeg er ikke besatt av skatten. 685 01:07:05,640 --> 01:07:08,234 Ikke all skatt består av sølv og gull. 686 01:07:08,320 --> 01:07:10,993 Stunden har kommet! 687 01:07:11,080 --> 01:07:13,958 Frelsen er nær! 688 01:07:14,960 --> 01:07:16,837 Vår pine er snart over! 689 01:07:16,920 --> 01:07:18,558 Elizabeth! 690 01:07:18,640 --> 01:07:22,713 Ti års prøvelser, og dere har alle - 691 01:07:22,800 --> 01:07:25,997 - bevist deres mot hundre ganger. 692 01:07:26,080 --> 01:07:29,072 Og hundre ganger til! 693 01:07:30,080 --> 01:07:32,275 Lidd har jeg! 694 01:07:32,480 --> 01:07:35,552 Straffet ble vi, alle sammen, - 695 01:07:35,640 --> 01:07:40,634 - langt mer enn vår forbrytelse fortjente! 696 01:07:40,720 --> 01:07:42,597 Her er den. 697 01:07:45,440 --> 01:07:48,876 Cortes forbannede skatt. 698 01:07:50,520 --> 01:07:54,957 Hvert eneste gullstykke har vi skaffet tilbake, - 699 01:07:55,040 --> 01:07:57,235 - unntatt dette! 700 01:07:57,320 --> 01:07:58,992 - Jack! - lkke ennå. 701 01:08:00,760 --> 01:08:03,832 Vi venter på det rette øyeblikk. 702 01:08:05,920 --> 01:08:10,232 Når er det? Når det gagner deg mest? 703 01:08:10,320 --> 01:08:12,914 Får jeg spørre deg om noe? 704 01:08:13,000 --> 01:08:16,515 Har jeg gitt deg grunn til å mistro meg? 705 01:08:16,600 --> 01:08:21,549 Gjør oss en tjeneste. Jeg vet det er vanskelig, men bli her - 706 01:08:21,640 --> 01:08:24,837 - og prøv å ikke gjøre noe dumt. 707 01:08:27,000 --> 01:08:31,630 Hvem av oss har ofret blod til de hedenske guder? 708 01:08:31,720 --> 01:08:34,439 Og hvilket blod gjenstår å ofre? 709 01:08:34,520 --> 01:08:36,078 Hennes! 710 01:08:38,320 --> 01:08:43,917 Det første jeg skal gjøre når forbannelsen er hevet - 711 01:08:44,000 --> 01:08:48,152 - er å spise et lass med epler. 712 01:08:55,480 --> 01:08:57,471 Det begynte med blod. 713 01:08:57,560 --> 01:09:00,472 Det skal ende med blod. 714 01:09:03,840 --> 01:09:07,230 Beklager, Jack. Jeg blir ikke vektstanga di. 715 01:09:16,200 --> 01:09:18,316 Er det alt? 716 01:09:18,400 --> 01:09:19,833 Vi trenger ikke mer. 717 01:09:56,400 --> 01:09:58,197 Virka det? 718 01:09:58,280 --> 01:10:01,795 - Jeg kjenner ingenting. - Åssen veit vi det? 719 01:10:07,160 --> 01:10:09,833 Du er ikke død. 720 01:10:09,920 --> 01:10:11,194 Nei. 721 01:10:12,320 --> 01:10:13,355 Han skjøt meg! 722 01:10:13,440 --> 01:10:16,796 Det virka ikke! Forbannelsen er der ennå! 723 01:10:21,360 --> 01:10:26,309 Hva var din fars navn? William Turner? 724 01:10:26,400 --> 01:10:27,799 Nei. 725 01:10:27,880 --> 01:10:30,440 Hvor er barnet hans? Som seilte fra England - 726 01:10:30,520 --> 01:10:36,197 - for 8 år siden? Og som har William Turners blod i seg? 727 01:10:41,640 --> 01:10:43,551 Dere to! 728 01:10:43,640 --> 01:10:46,837 Dere henta feil person! 729 01:10:46,920 --> 01:10:48,353 Nei! 730 01:10:48,440 --> 01:10:51,034 Hun hadde medaljongen og har rett alder! 731 01:10:51,120 --> 01:10:53,953 Hun sa hun het Turner. 732 01:10:55,400 --> 01:10:58,198 Jeg tror hun løy. 733 01:10:59,200 --> 01:11:01,395 Du førte oss hit for ingenting! 734 01:11:01,480 --> 01:11:05,314 Jeg tar ikke imot sånt fra deg, mr. Twigg. 735 01:11:05,400 --> 01:11:09,552 Dine beslutninger har jo ført oss fra ille til verre! 736 01:11:11,440 --> 01:11:14,159 Du sendte "Støvlestropp" i dypet! 737 01:11:18,000 --> 01:11:21,072 Og du førte oss hit! 738 01:11:22,080 --> 01:11:26,039 Hvis noen feiging her tør å utfordre meg, så snakk! 739 01:11:26,640 --> 01:11:31,270 Kutt halsen hennes, så alt blodet renner ut! 740 01:11:41,040 --> 01:11:43,679 Medaljongen! Hun tok den! 741 01:11:43,760 --> 01:11:47,878 Etter henne, elendige krapyl! 742 01:11:56,000 --> 01:11:57,911 - Årene er borte! - Hvor er årene? 743 01:11:58,000 --> 01:11:59,592 Finn dem! 744 01:12:07,680 --> 01:12:09,238 Du! 745 01:12:10,480 --> 01:12:14,439 - Du skulle vært død! - Er jeg ikke det? 746 01:12:23,080 --> 01:12:25,674 Forvandlinger! 747 01:12:25,760 --> 01:12:28,354 Forbindinger! 748 01:12:30,520 --> 01:12:35,719 Forandringer. Forsamlinger. 749 01:12:36,720 --> 01:12:38,597 - Forhandlinger? - Det var det! 750 01:12:38,680 --> 01:12:43,595 - Forhandlinger! - "Forhandlinger"? 751 01:12:43,680 --> 01:12:49,232 Fordømt være de som oppfant "forhandlinger"! 752 01:12:49,320 --> 01:12:51,117 Må ha vært franskmennene. 753 01:13:02,160 --> 01:13:05,948 - lkke flere pirater. - Velkommen, miss Elizabeth. 754 01:13:06,040 --> 01:13:09,589 - Mr. Gibbs? - Hvor er Jack? 755 01:13:10,680 --> 01:13:13,069 Jack Sparrow? 756 01:13:14,760 --> 01:13:16,796 Ble hengende etter. 757 01:13:22,960 --> 01:13:24,439 Følg kodeksen. 758 01:13:25,760 --> 01:13:26,988 Hiv ankeret! 759 01:13:27,080 --> 01:13:30,390 Heis seilene! Litt kjapt! 760 01:13:35,960 --> 01:13:40,158 Hvordan i all verden kom du bort fra øya? 761 01:13:40,240 --> 01:13:43,357 Da du satte meg igjen på den gudsforlatte øya, - 762 01:13:43,440 --> 01:13:47,035 - glemte du noe viktig. 763 01:13:47,120 --> 01:13:49,714 At jeg er kaptein Jack Sparrow. 764 01:13:49,800 --> 01:13:54,430 Vel, jeg gjør ikke den feilen en gang til. 765 01:13:54,520 --> 01:14:00,311 Dere husker alle kaptein Sparrow. 766 01:14:00,440 --> 01:14:02,510 Drep ham. 767 01:14:02,600 --> 01:14:05,910 Jentas blod virket ikke, hva? 768 01:14:07,600 --> 01:14:09,591 Ikke skyt! 769 01:14:15,240 --> 01:14:17,595 Du vet hvilket blod vi trenger. 770 01:14:19,360 --> 01:14:21,954 Jeg vet hvilket blod du trenger. 771 01:14:27,920 --> 01:14:30,593 Hva slags mann bytter en manns liv mot et skip? 772 01:14:30,680 --> 01:14:32,671 En pirat. 773 01:14:32,760 --> 01:14:35,991 La meg hjelpe deg. 774 01:14:36,080 --> 01:14:37,593 Takk. 775 01:14:38,600 --> 01:14:41,990 Du ga Barbossa mitt navn som ditt eget. 776 01:14:43,000 --> 01:14:44,877 Hvorfor? 777 01:14:46,960 --> 01:14:49,349 Jeg vet ikke. 778 01:14:50,160 --> 01:14:52,833 Smedhender. De er grove. 779 01:14:52,920 --> 01:14:56,708 Nei. Jeg mener ja, men... 780 01:14:59,920 --> 01:15:01,876 Ikke stans. 781 01:15:09,000 --> 01:15:10,991 Elizabeth. 782 01:15:25,840 --> 01:15:28,274 Den er din. 783 01:15:31,120 --> 01:15:34,476 Jeg trodde jeg mistet den da de reddet meg. 784 01:15:34,560 --> 01:15:36,915 En gave fra far. 785 01:15:37,000 --> 01:15:38,956 Han sendte den til meg. 786 01:15:43,560 --> 01:15:46,757 Hvorfor tok du den? 787 01:15:46,920 --> 01:15:50,879 Jeg var redd du var pirat. 788 01:15:50,960 --> 01:15:55,351 Det ville vært fryktelig. 789 01:15:56,080 --> 01:15:58,833 De trengte ikke ditt blod. 790 01:16:01,280 --> 01:16:04,875 De trengte fars blod. 791 01:16:05,040 --> 01:16:07,429 Mitt blod. 792 01:16:12,120 --> 01:16:15,590 - En pirats blod. - Tilgi meg. 793 01:16:28,440 --> 01:16:30,317 Du venter at jeg skal stå igjen - 794 01:16:30,400 --> 01:16:33,312 - med et navn du påstår er det rette - 795 01:16:33,400 --> 01:16:37,109 - og se at du seiler bort på mitt skip? 796 01:16:37,200 --> 01:16:42,320 Nei. Jeg vil sette deg igjen uten noe navn - 797 01:16:42,400 --> 01:16:44,834 - og seile bort på mitt skip. 798 01:16:44,920 --> 01:16:47,229 Så roper jeg navnet til deg. 799 01:16:47,320 --> 01:16:48,548 Skjønner? 800 01:16:48,640 --> 01:16:51,074 Men fortsatt vil jeg stå igjen - 801 01:16:51,160 --> 01:16:55,278 - kun med et navn du påstår er det rette. 802 01:16:56,040 --> 01:17:01,319 Av oss to er det bare jeg som ikke har gjort mytteri. 803 01:17:01,400 --> 01:17:05,188 Derfor stoler vi på mitt ord. 804 01:17:05,280 --> 01:17:09,512 Skjønt jeg burde takket deg. 805 01:17:09,600 --> 01:17:12,592 Hadde ikke du etterlatt meg for å dø, - 806 01:17:12,680 --> 01:17:17,196 - ville også jeg hatt del i forbannelsen. 807 01:17:17,280 --> 01:17:20,670 Pussig verden, hva? 808 01:17:22,120 --> 01:17:26,079 Vi nærmer oss "lnterceptor", kaptein. 809 01:17:37,120 --> 01:17:39,680 Jeg har en ide, Barbossa. 810 01:17:39,760 --> 01:17:43,230 Vi heiser fredsflagg, jeg går ombord i "lnterceptor" - 811 01:17:43,320 --> 01:17:46,640 - og forhandler om tilbake- levering av medaljongen. 812 01:17:46,640 --> 01:17:47,072 - og forhandler om tilbake- levering av medaljongen. 813 01:17:47,160 --> 01:17:50,914 Det var den innstillingen som gjorde at du mistet "Black Pearl". 814 01:17:51,000 --> 01:17:54,629 Folk kan lettere ransakes når de er døde. 815 01:17:54,720 --> 01:17:57,598 Steng ham inn i kasjotten. 816 01:18:08,280 --> 01:18:10,157 Sett toppseilet! 817 01:18:10,240 --> 01:18:13,357 Med denne vinden setter vi alle kluter! 818 01:18:13,440 --> 01:18:14,350 Hva skjer? 819 01:18:14,440 --> 01:18:17,671 "Black Pearl"! Hun tar innpå. 820 01:18:21,000 --> 01:18:23,434 Dette er jo Karibiens raskeste skip! 821 01:18:23,520 --> 01:18:25,431 Si det når de tar oss. 822 01:18:26,680 --> 01:18:29,148 De stikker dypere enn oss, hva? 823 01:18:29,240 --> 01:18:32,516 Kan vi ikke seile over de grunnene? 824 01:18:32,600 --> 01:18:35,672 Vi trenger ikke være så langt foran...bare langt nok. 825 01:18:35,760 --> 01:18:38,149 Lett skipet fra for til akter! 826 01:18:38,240 --> 01:18:41,152 Hiv overbord alt vi kan unnvære! 827 01:18:50,560 --> 01:18:52,790 Hun lekker visst. 828 01:19:06,360 --> 01:19:09,909 Hal inn på storseilet! Gjør klar kanonene! 829 01:19:10,000 --> 01:19:12,195 Ut med årene! 830 01:19:38,560 --> 01:19:40,596 Den trenger vi. 831 01:19:48,400 --> 01:19:51,073 Det var en god plan... inntil nå. 832 01:19:51,160 --> 01:19:52,354 Gibbs! 833 01:19:52,560 --> 01:19:54,391 Vi må gjøre motstand. 834 01:19:54,480 --> 01:19:56,232 Vi må kjempe! 835 01:19:56,320 --> 01:19:58,356 - Lad kanonene! - Med hva? 836 01:19:58,440 --> 01:20:01,750 Hva som helst! Alt vi har! 837 01:20:03,840 --> 01:20:05,637 Lad kanonene! 838 01:20:05,720 --> 01:20:10,191 Kjetting og jernskrap! Spiker og knust glass! 839 01:20:32,960 --> 01:20:38,239 De loffer og skyter, uten at vi kan skyte tilbake! 840 01:20:38,320 --> 01:20:40,231 Dropp ankeret på høyre side. 841 01:20:40,320 --> 01:20:43,073 Styrbord! 842 01:20:43,160 --> 01:20:44,718 Det kan overraske dem. 843 01:20:44,800 --> 01:20:47,155 Dere er like gale, begge to! 844 01:20:47,240 --> 01:20:48,559 Akkurat som Jack. 845 01:20:48,640 --> 01:20:51,279 Dropp styrbord anker! 846 01:20:51,360 --> 01:20:55,319 Gjør det! Ellers blir dere kanonføde! 847 01:21:12,440 --> 01:21:15,113 Slipp rattet! 848 01:21:19,920 --> 01:21:22,036 De tørner på ankeret! 849 01:21:22,120 --> 01:21:24,270 Hardt babord! Inn med styrbords årer! 850 01:21:24,360 --> 01:21:26,476 Hardt babord! 851 01:21:37,000 --> 01:21:38,752 Steady. 852 01:21:44,920 --> 01:21:46,911 - Nå! - Skyt! 853 01:21:47,040 --> 01:21:49,110 Gi bredsiden! 854 01:21:57,400 --> 01:22:00,119 Ikke skyt hull i skipet mitt! 855 01:22:43,800 --> 01:22:47,509 - Har du flere ideer? - Det er din tur! 856 01:22:47,600 --> 01:22:50,876 - Hva skal vi gjøre? - Gi dem henne! 857 01:22:51,960 --> 01:22:54,349 De er ikke etter henne. 858 01:22:55,800 --> 01:22:58,109 Medaljongen! 859 01:23:17,440 --> 01:23:20,716 Stryk flagget, forbannede kakerlakker! 860 01:23:20,800 --> 01:23:25,715 Fram med dreggene! Klar til å borde! 861 01:23:58,160 --> 01:24:00,151 Pistoler og huggerter! 862 01:24:00,240 --> 01:24:02,595 Koehler, Twigg... til kruttmagasinet! 863 01:24:02,680 --> 01:24:07,549 Dere andre, finn medaljongen! 864 01:24:33,120 --> 01:24:35,554 Her nede! 865 01:25:08,840 --> 01:25:10,990 Jack! 866 01:25:11,080 --> 01:25:12,752 Den var tom. 867 01:25:28,160 --> 01:25:30,549 Det var ikke pent. 868 01:25:34,320 --> 01:25:37,437 - Hvor er medaljongen? - Usling! 869 01:25:38,320 --> 01:25:41,915 Hvor er kjære William? 870 01:25:42,920 --> 01:25:44,035 Will! 871 01:25:46,960 --> 01:25:48,313 Elizabeth! 872 01:25:51,600 --> 01:25:53,158 Apekatten! 873 01:25:58,680 --> 01:26:00,398 Jeg får ikke rikket den! 874 01:26:15,720 --> 01:26:19,235 - Takk, Jack. - Bare hyggelig. 875 01:26:19,320 --> 01:26:22,835 Ikke du. Apen heter Jack. 876 01:26:22,920 --> 01:26:23,875 Menn... 877 01:26:23,960 --> 01:26:27,191 Vi har fått håpet tilbake! 878 01:27:00,320 --> 01:27:04,154 Hvis dere så mye som tenker "forhandlinger", - 879 01:27:04,240 --> 01:27:07,915 - skal jeg bruke tarmene deres til bukseseler! 880 01:27:14,520 --> 01:27:16,192 Will! 881 01:27:16,280 --> 01:27:20,478 - Din gudløse pirat! - Velkommen tilbake, miss. 882 01:27:20,560 --> 01:27:23,154 Du nøt godt av vår gjestfrihet sist. 883 01:27:23,240 --> 01:27:26,755 Det er rimelig at du gjør gjengjeld nå. 884 01:27:32,040 --> 01:27:33,758 Barbossa! 885 01:27:38,640 --> 01:27:40,790 Hun går fri! 886 01:27:40,880 --> 01:27:43,633 Hva tenker du på, gutt. 887 01:27:43,720 --> 01:27:45,517 Hun går fri. 888 01:27:45,600 --> 01:27:48,797 Du har ett skudd, og vi kan ikke dø. 889 01:27:48,880 --> 01:27:52,190 Ikke gjør noe dumt. 890 01:27:53,480 --> 01:27:55,198 Du kan ikke. 891 01:27:55,280 --> 01:27:56,040 Jeg kan. 892 01:27:56,040 --> 01:27:57,553 Jeg kan. 893 01:27:57,640 --> 01:27:59,153 Akkurat. 894 01:28:00,160 --> 01:28:03,550 - Hvem er du? - lngen. 895 01:28:03,640 --> 01:28:06,632 En fjern fetter av min tantes nevø. 896 01:28:06,720 --> 01:28:08,915 Nydelig sangstemme. Evnukk. 897 01:28:09,000 --> 01:28:10,558 Jeg er Will Turner! 898 01:28:10,640 --> 01:28:13,234 Min far var "Støvlestropp" Bill Turner! 899 01:28:13,320 --> 01:28:15,788 Jeg har hans blod i årene. 900 01:28:15,880 --> 01:28:19,873 Han er prikk lik "Støvlestropp". Han går igjen! 901 01:28:19,960 --> 01:28:21,837 Gjør som jeg sier, - 902 01:28:21,920 --> 01:28:25,879 - eller jeg drar i avtrekkeren og havner i dypet. 903 01:28:26,880 --> 01:28:30,236 - Nevn dine betingelser. - Elizabeth går fri! 904 01:28:30,320 --> 01:28:32,880 Vi har hørt det. Noe annet? 905 01:28:35,720 --> 01:28:39,679 Og mannskapet. De skal ikke skades. 906 01:28:43,480 --> 01:28:44,879 Godtatt. 907 01:28:50,920 --> 01:28:54,390 Kom igjen, gullskatt! Gå planken! 908 01:29:02,640 --> 01:29:07,156 Din løgner! Du sverget hun ville gå fri! 909 01:29:07,240 --> 01:29:09,959 Ikke betvil min ære, gutt! 910 01:29:10,040 --> 01:29:14,397 Hun skal gå fri, men du spesifiserte ikke når og hvor. 911 01:29:20,240 --> 01:29:24,631 Synd å miste noe så vakkert, ikke sant, karer? 912 01:29:25,560 --> 01:29:28,677 Så jeg vil ha kjolen tilbake før du går. 913 01:29:32,560 --> 01:29:34,869 Jeg har alltid likt deg. 914 01:29:37,840 --> 01:29:40,912 Den passer til ditt svarte hjerte. 915 01:29:41,000 --> 01:29:44,310 Fortsatt varm. 916 01:29:45,840 --> 01:29:47,796 Nå må du gå! 917 01:29:52,680 --> 01:29:54,750 Du somler for lenge! 918 01:30:04,480 --> 01:30:07,711 Jeg håpet vi var ferdig med dette. 919 01:30:12,560 --> 01:30:13,879 Har du ikke sett det? 920 01:30:13,960 --> 01:30:19,637 Den samme øya som vi gjorde deg til guvernør over sist. 921 01:30:19,720 --> 01:30:20,869 Jeg så det. 922 01:30:20,960 --> 01:30:24,953 Kanskje du pønsker ut en ny mirakuløs flukt, - 923 01:30:25,040 --> 01:30:27,349 - men jeg tviler på det. 924 01:30:29,280 --> 01:30:31,919 Utfor med deg. 925 01:30:32,000 --> 01:30:34,230 Sist fikk jeg en pistol og ett skudd. 926 01:30:34,320 --> 01:30:39,872 Du har rett! Hvor er Jacks pistol? Hent den. 927 01:30:42,280 --> 01:30:47,229 Vi er to, og en gentleman ville gitt oss to pistoler. 928 01:30:47,320 --> 01:30:51,313 Du får en. Du kan være gentleman, skyte damen - 929 01:30:51,400 --> 01:30:54,198 - og sulte i hjel alene. 930 01:31:16,920 --> 01:31:20,356 Det er andre gangen den mannen tar mitt skip. 931 01:31:22,720 --> 01:31:26,793 Du har vært her før. Vi unnslipper slik du gjorde da! 932 01:31:26,880 --> 01:31:29,678 I hvilken hensikt, unge miss? 933 01:31:29,760 --> 01:31:31,671 "Black Pearl" har seilt. 934 01:31:31,760 --> 01:31:37,198 Hvis du ikke har et ror og seil gjemt i undertøyet... Iite trolig, - 935 01:31:37,280 --> 01:31:40,989 - så vil mr. Turner være død før du når ham. 936 01:31:43,040 --> 01:31:44,758 Men du er kaptein Jack Sparrow. 937 01:31:44,840 --> 01:31:49,038 Du rømte fra varetekt i East lndia Company! 938 01:31:49,120 --> 01:31:51,588 Plyndret Nassau uten å avfyre et skudd! 939 01:31:51,680 --> 01:31:55,150 Er du piraten jeg har lest om eller ikke? 940 01:31:56,440 --> 01:31:59,318 Hvordan unnslapp du sist? 941 01:32:04,720 --> 01:32:08,918 Sist var jeg her i tre dager. 942 01:32:10,160 --> 01:32:11,991 Sist - 943 01:32:13,000 --> 01:32:15,992 - kom romsmuglerne hit og jeg kunne - 944 01:32:16,080 --> 01:32:19,072 - gjøre en byttehandel. 945 01:32:19,160 --> 01:32:22,391 Men det ser ut til at de har gitt seg. 946 01:32:22,520 --> 01:32:27,275 Sikkert takket være din gode venn Norrington. 947 01:32:27,360 --> 01:32:29,954 Var det slik? 948 01:32:30,040 --> 01:32:34,750 Er det hemmeligheten om den berømte Jack Sparrow? 949 01:32:34,840 --> 01:32:38,719 Du lå tre dager på stranda og drakk rom. 950 01:32:41,000 --> 01:32:44,595 Velkommen til Karibien, jenta mi. 951 01:32:52,360 --> 01:32:55,477 Vi er djevler, svarte får Råtne egg 952 01:32:55,560 --> 01:32:58,154 Drikk ut, folkens 953 01:32:58,240 --> 01:33:01,789 Et sjørøverliv for meg! 954 01:33:01,880 --> 01:33:04,872 Jeg elsker den sangen! 955 01:33:06,720 --> 01:33:09,712 Skikkelig råtne egg! 956 01:33:13,480 --> 01:33:15,391 Når jeg får "Pearl" tilbake, - 957 01:33:15,480 --> 01:33:19,234 - skal mannskapet lære den så vi kan synge den stadig! 958 01:33:19,320 --> 01:33:23,199 Dere blir de mest fryktede pirater i hele Karibien! 959 01:33:23,280 --> 01:33:27,592 Ikke bare Karibien. Hele havet. 960 01:33:27,680 --> 01:33:29,318 Hele verden! 961 01:33:30,360 --> 01:33:33,670 Vi drar dit vi ønsker. Det er et skip. 962 01:33:33,760 --> 01:33:37,958 Ikke bare kjøl, skrog, dekk og seil. Det trenger skipet - 963 01:33:38,040 --> 01:33:41,316 - men hva et skip er, - 964 01:33:41,400 --> 01:33:45,632 - det "Black Pearl" virkelig er, - 965 01:33:45,720 --> 01:33:48,632 - er frihet. 966 01:33:51,920 --> 01:33:55,879 Det må være fælt for deg å være fanget på denne øya. 967 01:33:55,960 --> 01:33:57,154 Ja. 968 01:33:57,240 --> 01:34:03,270 Men selskapet er langt bedre enn sist, og - 969 01:34:04,480 --> 01:34:06,357 - utsikten har også bedret seg. 970 01:34:06,440 --> 01:34:07,759 Mr. Sparrow... 971 01:34:07,840 --> 01:34:11,879 Jeg har ikke drukket nok rom til å tolerere slik tale. 972 01:34:13,480 --> 01:34:16,472 Jeg vet akkurat hva du mener. 973 01:34:22,640 --> 01:34:24,949 Skål for friheten. 974 01:34:26,600 --> 01:34:29,637 Skål for "Black Pearl". 975 01:34:56,680 --> 01:35:00,389 Stopp! Det er ikke bra! 976 01:35:01,400 --> 01:35:05,075 Du har brent all maten, skyggen...rommen! 977 01:35:05,160 --> 01:35:08,436 - Ja, rommen er borte. - Hvorfor det? 978 01:35:08,520 --> 01:35:12,957 1. Fordi det er en ond drikk som gjør folk til kjeltringer. 979 01:35:13,040 --> 01:35:18,194 2. Signalet er 300 m høyt. Hele flåten leter etter meg. 980 01:35:18,280 --> 01:35:21,795 De er nødt for å se det. 981 01:35:21,880 --> 01:35:24,553 Men hvorfor rommen? 982 01:35:24,640 --> 01:35:26,471 Vent, kaptein Sparrow. 983 01:35:26,560 --> 01:35:31,793 Om en time eller to får du se hvite seil i horisonten. 984 01:35:38,240 --> 01:35:40,674 "Det må være fælt for deg å være fanget her' 985 01:35:40,760 --> 01:35:44,389 "Så fælt for deg". Det er det nå! 986 01:35:51,120 --> 01:35:53,998 Heretter blir hun ikke til å snakke til. 987 01:35:54,080 --> 01:35:55,911 Vi må redde Will! 988 01:35:56,000 --> 01:36:01,313 Du er trygg nå. Vi vil ikke virre omkring etter pirater. 989 01:36:01,400 --> 01:36:04,392 Da dømmer vi ham til døden! 990 01:36:04,480 --> 01:36:06,755 Hans skjebne er beklagelig. 991 01:36:06,840 --> 01:36:09,593 Det var også hans deltagelse i piratvirksomhet. 992 01:36:09,680 --> 01:36:12,752 Det var jo for å redde meg! 993 01:36:12,840 --> 01:36:17,072 Hvis jeg får uttrykke min profesjonelle oppfatning, - 994 01:36:17,160 --> 01:36:19,674 - så lå "Pearl" veldig dypt etter kampen. 995 01:36:19,760 --> 01:36:22,479 Hun seiler ikke raskt. 996 01:36:22,560 --> 01:36:26,269 Tenk på det. "Black Pearl", - 997 01:36:26,360 --> 01:36:30,638 - den siste virkelige trussel i Karibien. 998 01:36:30,720 --> 01:36:33,792 Kan du gå glipp av den? 999 01:36:33,880 --> 01:36:38,590 Jeg tjener andre, mr. Sparrow, ikke bare meg selv. 1000 01:36:38,680 --> 01:36:42,229 Kommandør, jeg ber deg, gjør dette! For meg. 1001 01:36:42,320 --> 01:36:44,311 Som en bryllupsgave. 1002 01:36:46,520 --> 01:36:50,274 Tar du i mot kommandørens frieri? 1003 01:36:51,680 --> 01:36:52,749 Ja. 1004 01:36:52,840 --> 01:36:56,469 Jeg elsker bryllup! Drinker til alle! 1005 01:36:58,720 --> 01:37:02,759 Hvis du ikke har et ror - "Legg ham i jern", ikke sant? 1006 01:37:03,760 --> 01:37:06,069 Mr. Sparrow... 1007 01:37:06,160 --> 01:37:11,109 Bli med disse to til roret og sett kurs for Isla de Muerta 1008 01:37:11,200 --> 01:37:14,875 Tenk så over uttykket - 1009 01:37:14,960 --> 01:37:17,076 - "Stille som graven". 1010 01:37:17,160 --> 01:37:22,109 - Er det klart? - Krystallklart. 1011 01:37:25,680 --> 01:37:27,636 Splitte mine bramseil! 1012 01:37:27,720 --> 01:37:30,075 Cotton sier du etterlot en flekk. 1013 01:37:33,920 --> 01:37:36,912 Kjente du William Turner? 1014 01:37:37,000 --> 01:37:40,993 Gamle "Støvlestropp" Bill. Vi kjente han. 1015 01:37:41,080 --> 01:37:44,400 Han likte ikke det vi gjorde mot Jack Sparrow. 1016 01:37:44,400 --> 01:37:44,991 Han likte ikke det vi gjorde mot Jack Sparrow. 1017 01:37:45,080 --> 01:37:47,355 Mytteriet og det der. 1018 01:37:47,440 --> 01:37:50,193 Han sa det brøt med kodeksen. 1019 01:37:50,280 --> 01:37:53,352 Var derfor han sendte et gullstykke til deg. 1020 01:37:54,920 --> 01:37:58,356 Han sa vi fortjente å bli forbannet - 1021 01:37:58,440 --> 01:38:00,237 - og være det for alltid. 1022 01:38:00,480 --> 01:38:03,278 - Dumme tosken. - Bra mann. 1023 01:38:03,360 --> 01:38:05,920 Du kan tenke deg - 1024 01:38:06,000 --> 01:38:08,798 - at kapteinen ikke likte det. 1025 01:38:08,880 --> 01:38:12,873 Fortell ham hva Barbossa gjorde. 1026 01:38:12,960 --> 01:38:15,110 Det er jeg som forteller! 1027 01:38:17,520 --> 01:38:21,513 Det kapteinen gjorde... 1028 01:38:21,600 --> 01:38:25,559 Han festet en kanon til "Støvlestropps" støvlestropper. 1029 01:38:25,640 --> 01:38:28,518 Det siste vi så av Bill Turner - 1030 01:38:28,600 --> 01:38:33,993 - var at han sank ned i det svarte havdypet. 1031 01:38:34,080 --> 01:38:39,200 Så fikk vi vite at hans blod kunne hevet forbannelsen. 1032 01:38:39,280 --> 01:38:41,953 Det kan du kalle ironi. 1033 01:38:46,200 --> 01:38:47,792 Hent ham. 1034 01:38:53,440 --> 01:38:55,954 Jeg liker ikke situasjonen. 1035 01:38:56,040 --> 01:38:59,430 Forsøker vi å storme hulene, kan vi falle i bakhold. 1036 01:38:59,520 --> 01:39:02,717 Ikke hvis bakholdet er ditt. 1037 01:39:02,800 --> 01:39:06,270 Jeg får Barbossa til å sende mennene ut i småbåter. 1038 01:39:06,360 --> 01:39:09,033 Dere returnerer til "Dauntless" - 1039 01:39:09,120 --> 01:39:12,237 - og beskyter dem med kanonene. 1040 01:39:12,320 --> 01:39:14,470 Hva har du å tape? 1041 01:39:14,560 --> 01:39:18,394 Ingen jeg ville gråte over å bli kvitt. 1042 01:39:18,480 --> 01:39:21,040 For å være helt ærlig, - 1043 01:39:21,120 --> 01:39:26,558 - er det en viss risiko for de ombord på "Dauntless". 1044 01:39:26,640 --> 01:39:28,119 For din egen sikkerhet. 1045 01:39:28,200 --> 01:39:30,839 Glem kommandørens ordre! Han vet om - 1046 01:39:30,920 --> 01:39:33,878 - forbannelsen! Piratene kan ikke drepes! 1047 01:39:33,960 --> 01:39:40,115 Han vet det. En liten havfrue skvatt opp på dekk og sa det. 1048 01:39:40,200 --> 01:39:42,873 Dette er Jack Sparrows verk! 1049 01:39:53,160 --> 01:39:57,358 Ikke vær redd. Et lite stikk i fingeren, et par dråper blod... 1050 01:39:57,440 --> 01:40:00,796 Ingen feil denne gangen. Han er bare halvt Turner. 1051 01:40:00,880 --> 01:40:03,599 Vi lar blodet renne! 1052 01:40:04,600 --> 01:40:07,319 Du bør kanskje engste deg. 1053 01:40:19,680 --> 01:40:21,750 Unnskyld, kamerat. 1054 01:40:21,840 --> 01:40:26,197 Begynt med blod! Endt i... 1055 01:40:30,400 --> 01:40:34,109 - Det er ikke mulig. - lkke sannsynlig. 1056 01:40:34,200 --> 01:40:36,555 Hvor er Elizabeth? 1057 01:40:36,640 --> 01:40:39,108 I sikkerhet, som jeg lovet. 1058 01:40:39,200 --> 01:40:41,668 Hun skal ekte Norrington, som hun lovet. 1059 01:40:41,760 --> 01:40:46,629 Og du skal dø for henne, som du lovet. Vi holder ord. 1060 01:40:46,720 --> 01:40:49,359 Unntatt Elizabeth, som er kvinne. 1061 01:40:49,440 --> 01:40:51,749 Hold kjeft! Du er neste! 1062 01:40:54,200 --> 01:40:56,873 Du vil ikke gjøre det. 1063 01:40:56,960 --> 01:40:59,713 Jeg tror virkelig jeg vil det. 1064 01:41:00,480 --> 01:41:02,357 Din begravelse. 1065 01:41:05,520 --> 01:41:07,272 Hvorfor vil jeg ikke gjøre det? 1066 01:41:07,360 --> 01:41:14,357 Fordi HMS "Dauntless", Marinens stolthet, - 1067 01:41:14,680 --> 01:41:17,752 - ligger utenfor stranda - 1068 01:41:17,840 --> 01:41:19,592 - og venter på deg. 1069 01:41:27,320 --> 01:41:29,197 Hva gjør vi her? 1070 01:41:30,200 --> 01:41:34,159 Piratene kommer ut, aner fred og ingen fare. 1071 01:41:34,240 --> 01:41:39,473 Vi tar dem under kryssild og sender dem til Gamle-Erik. 1072 01:41:39,560 --> 01:41:42,074 Jeg vet hvorfor vi er her, - 1073 01:41:42,160 --> 01:41:46,631 - men hvorfor gjør vi ikke som mr. Sparrows sa, med kanonene? 1074 01:41:46,720 --> 01:41:50,599 Fordi det var mr. Sparrows som sa det. 1075 01:41:52,840 --> 01:41:55,070 Tror du han fortalte sannheten? 1076 01:41:55,160 --> 01:41:57,435 Hør på meg. 1077 01:41:57,520 --> 01:42:01,559 Dine menn ror ut til "Dauntless" og gjør det de kan. 1078 01:42:01,640 --> 01:42:06,111 Simsalabim...du har to skip, - 1079 01:42:06,200 --> 01:42:08,316 - din egen flåte. 1080 01:42:08,400 --> 01:42:11,836 Du tar det største som ditt flaggskip. 1081 01:42:11,920 --> 01:42:14,798 Hva med "Pearl"? 1082 01:42:14,880 --> 01:42:16,598 Gjør meg til kaptein. 1083 01:42:16,680 --> 01:42:19,513 Jeg seiler under ditt flagg, gir deg 10 % av byttet, - 1084 01:42:19,600 --> 01:42:25,072 - og du kan kalle deg kommandør Barbossa. 1085 01:42:25,160 --> 01:42:25,990 Skjønner? 1086 01:42:26,080 --> 01:42:29,550 Til gjengjeld vil du at jeg ikke dreper valpen. 1087 01:42:29,640 --> 01:42:32,598 For all del, drep valpen. 1088 01:42:32,680 --> 01:42:34,830 Bare ikke ennå. 1089 01:42:34,920 --> 01:42:37,673 Vent med å heve forbannelsen - 1090 01:42:37,760 --> 01:42:41,070 - til det rette øyeblikk. 1091 01:42:42,480 --> 01:42:43,799 F.eks. - 1092 01:42:46,240 --> 01:42:49,471 - etter at du har drept Norringtons menn. 1093 01:42:49,560 --> 01:42:54,190 Hver...eneste...en. 1094 01:43:03,520 --> 01:43:07,229 Du har planlagt dette helt siden du lærte mitt navn. 1095 01:43:07,320 --> 01:43:08,992 Ja. 1096 01:43:11,240 --> 01:43:13,754 - Jeg vil ha 50 % av byttet. - 1 5. 1097 01:43:13,840 --> 01:43:15,432 - 40. - 25. 1098 01:43:16,440 --> 01:43:19,671 Og jeg kjøper hatten til deg. En riktig stor en... 1099 01:43:19,760 --> 01:43:22,354 ...kommandør. 1100 01:43:24,280 --> 01:43:27,078 Vi har en avtale. 1101 01:43:27,200 --> 01:43:29,509 Alle til båtene! 1102 01:43:34,560 --> 01:43:36,437 Mine herrer... 1103 01:43:36,520 --> 01:43:38,351 Gå en tur! 1104 01:43:42,800 --> 01:43:45,155 Ikke til båtene? 1105 01:44:40,400 --> 01:44:42,436 Ikke skyt. 1106 01:44:45,280 --> 01:44:49,239 Dette er akkurat som grekerne gjorde ved Troya, - 1107 01:44:49,320 --> 01:44:52,949 - bare at de var i en hest og ikke i en kjole. 1108 01:44:53,040 --> 01:44:54,393 Trehest. 1109 01:45:06,840 --> 01:45:09,035 Et øyeblikk. 1110 01:45:11,760 --> 01:45:13,751 Elizabeth? 1111 01:45:16,000 --> 01:45:18,560 Jeg vil bare si at - 1112 01:45:18,640 --> 01:45:21,438 - jeg synes du tok en klok beslutning i dag. 1113 01:45:21,520 --> 01:45:24,353 Jeg er meget stolt av deg. 1114 01:45:24,440 --> 01:45:26,510 Men en god beslutning, - 1115 01:45:26,600 --> 01:45:29,751 - tatt på feil grunnlag, kan være en feil beslutning. 1116 01:45:38,240 --> 01:45:40,037 Løytnant. 1117 01:46:00,920 --> 01:46:02,512 Er du der? 1118 01:46:04,440 --> 01:46:06,795 Hører du meg? 1119 01:46:32,080 --> 01:46:34,878 Hva har du gjort? 1120 01:46:35,680 --> 01:46:39,275 Slutt. Jeg føler meg som en tosk. 1121 01:46:39,360 --> 01:46:41,191 Du er jo fin. 1122 01:46:44,720 --> 01:46:47,234 Er jeg fin? 1123 01:47:21,600 --> 01:47:24,831 Jeg må tilstå at jeg trodde jeg kjente deg. 1124 01:47:24,920 --> 01:47:27,878 Men du er uberegnelig. 1125 01:47:27,960 --> 01:47:29,791 Jeg er uærlig. 1126 01:47:29,880 --> 01:47:34,158 En uærlig mann kan du stole på er uærlig. Ærlig talt. 1127 01:47:34,240 --> 01:47:36,549 Det er de ærlige du skal se opp for. 1128 01:47:36,640 --> 01:47:41,634 Du kan aldri forutsi når de vil gjøre noe utrolig - 1129 01:47:41,720 --> 01:47:42,914 - dumt. 1130 01:48:14,320 --> 01:48:16,959 Du er utenfor kartet. 1131 01:48:17,040 --> 01:48:19,873 Her er det bare monstre. 1132 01:48:26,400 --> 01:48:30,393 Hva vil du ete først? Vi bør bestemme det nå, - 1133 01:48:30,480 --> 01:48:32,550 - så vi er beredt når tida kommer. 1134 01:48:56,920 --> 01:48:58,911 Hva var det? 1135 01:49:19,760 --> 01:49:20,749 Miss Elizabeth! 1136 01:49:40,120 --> 01:49:42,031 Ro til skipet! 1137 01:50:33,440 --> 01:50:36,034 Du kan ikke slå meg, Jack. 1138 01:50:58,520 --> 01:51:01,910 Det er interessant. 1139 01:51:10,400 --> 01:51:13,631 Jeg kunne ikke motstå det. 1140 01:52:25,720 --> 01:52:29,872 Hva nå? Blir vi to udødelige låst fast i en evig kamp - 1141 01:52:29,960 --> 01:52:33,236 - til dommedag kommer og trompetene gjaller? 1142 01:52:33,320 --> 01:52:35,311 Eller du kan gi deg. 1143 01:53:00,800 --> 01:53:03,917 Will er i hulen og vi må redde ham! 1144 01:53:04,000 --> 01:53:07,197 Klar...og...hiv! 1145 01:53:12,960 --> 01:53:15,633 Jeg trenger hjelp! 1146 01:53:15,720 --> 01:53:17,472 Alle havner er bra. 1147 01:53:17,560 --> 01:53:20,028 Vi har "Pearl". 1148 01:53:20,120 --> 01:53:23,715 - Forlater dere bare Jack? - Jack skylder oss et skip. 1149 01:53:23,800 --> 01:53:28,476 - Og så er det kodeksen. - Kodeksen. 1150 01:53:28,560 --> 01:53:32,553 Dere er pirater! Blås i kodeksen og reglene! 1151 01:53:32,640 --> 01:53:34,949 De er jo mer som retningslinjer. 1152 01:53:38,200 --> 01:53:40,668 Fordømte pirater! 1153 01:53:51,680 --> 01:53:56,470 - Skulle den gjøre det? - De stjeler skipet vårt! 1154 01:53:56,560 --> 01:53:57,959 Fordømte pirater! 1155 01:53:59,960 --> 01:54:01,678 Bord skipet! 1156 01:54:36,600 --> 01:54:38,397 Øyet mitt! 1157 01:54:56,760 --> 01:54:58,716 Jeg skal lære deg hva smerte er. 1158 01:54:58,800 --> 01:55:00,358 Liker du smerte? 1159 01:55:02,000 --> 01:55:04,116 Har du prøvd korsett? 1160 01:55:13,400 --> 01:55:17,916 - Hvilken side er Jack på? - Akkurat nå? 1161 01:55:51,560 --> 01:55:53,391 Det er urettferdig. 1162 01:56:14,800 --> 01:56:20,511 I ti år har du hatt pistolen, og nå sløste du bort skuddet. 1163 01:56:20,600 --> 01:56:23,433 Han sløste det ikke bort. 1164 01:56:47,160 --> 01:56:48,957 Jeg føler - 1165 01:56:53,000 --> 01:56:55,912 - kulde. 1166 01:57:53,800 --> 01:57:56,234 Forhandlinger? 1167 01:57:56,320 --> 01:57:58,231 Skipet er vårt, mine herrer. 1168 01:57:58,320 --> 01:58:00,470 Hurra! 1169 01:58:44,560 --> 01:58:46,630 Vi bør returnere til "Dauntless". 1170 01:58:49,160 --> 01:58:52,550 Din forlovede vil vite om du er i sikkerhet. 1171 01:59:01,840 --> 01:59:05,799 Hvis du ventet på det rette øyeblikk, - 1172 01:59:05,880 --> 01:59:08,633 - så var det nå. 1173 01:59:08,720 --> 01:59:13,555 Om du ville være vennlig og bringe meg til skipet mitt. 1174 01:59:17,920 --> 01:59:19,990 Det var leit, Jack. 1175 01:59:22,000 --> 01:59:25,754 De gjorde som de fant riktig. Kan ikke vente mer. 1176 01:59:40,840 --> 01:59:43,559 Jack Sparrow. 1177 01:59:43,640 --> 01:59:45,995 Kaptein Jack Sparrow. 1178 01:59:46,080 --> 01:59:50,835 Du er dømt for forbrytelser mot kronen. 1179 01:59:50,920 --> 01:59:55,755 De er mange i antall og onde i sin natur. 1180 01:59:55,840 --> 01:59:59,276 De verste nevnes herved: 1181 01:59:59,360 --> 02:00:01,999 Sjørøveri, smugling... 1182 02:00:02,080 --> 02:00:04,196 Dette er galt. 1183 02:00:04,280 --> 02:00:06,748 Kommandør Norrington er bundet av loven, - 1184 02:00:06,840 --> 02:00:09,229 - som vi alle er. 1185 02:00:09,320 --> 02:00:11,880 ...gitt seg ut som offiser i den spanske flåten, - 1186 02:00:11,960 --> 02:00:16,033 - gitt seg ut som prest i Church of England, - 1187 02:00:16,120 --> 02:00:18,156 - seilt under falskt flagg, - 1188 02:00:18,240 --> 02:00:22,392 - brannstiftelse, kidnapping, tyveri, krypskyting, - 1189 02:00:22,480 --> 02:00:25,278 - plyndring, innbrudd, - 1190 02:00:25,400 --> 02:00:30,554 - fordervelse, ran og generell lovløshet. 1191 02:00:30,640 --> 02:00:32,551 For disse forbrytelsene - 1192 02:00:32,720 --> 02:00:38,875 - er du dømt til å henges etter nakken til du er død. 1193 02:00:38,960 --> 02:00:41,349 Måtte Gud ha barmhjertighet med din sjel. 1194 02:00:41,440 --> 02:00:43,510 Guvernør Swann... 1195 02:00:43,600 --> 02:00:45,989 Kommandør... 1196 02:00:46,160 --> 02:00:48,230 Elizabeth... 1197 02:00:48,320 --> 02:00:54,111 Jeg burde sagt det hver dag fra jeg traff deg, - 1198 02:00:54,200 --> 02:00:56,998 - jeg elsker deg. 1199 02:01:10,880 --> 02:01:12,472 Soldater! 1200 02:01:12,560 --> 02:01:15,757 Jeg får ikke puste. 1201 02:01:19,120 --> 02:01:21,111 Flytt dere! 1202 02:02:30,880 --> 02:02:35,590 Jeg tenkte vi ville få et mislykket fluktforsøk. 1203 02:02:35,680 --> 02:02:36,999 Men ikke fra deg. 1204 02:02:37,080 --> 02:02:40,709 Da jeg kom tilbake til Port Royal, viste jeg deg nåde. 1205 02:02:40,800 --> 02:02:44,395 Er det slik du takker meg? Slår deg sammen med han? 1206 02:02:44,480 --> 02:02:49,235 - Han er pirat! - Og en bra mann. 1207 02:02:49,320 --> 02:02:54,394 Hvis jeg har skaffet bøddelen et par støvler til, javel. 1208 02:02:54,480 --> 02:02:56,357 Min samvittighet er ren. 1209 02:02:56,440 --> 02:03:00,877 Du har glemt din plass, Turner. 1210 02:03:00,960 --> 02:03:05,112 Den er her... mellom deg og Jack. 1211 02:03:08,400 --> 02:03:10,630 Det samme er min. 1212 02:03:12,000 --> 02:03:14,275 Senk våpnene. 1213 02:03:14,360 --> 02:03:15,839 Senk dem! 1214 02:03:20,840 --> 02:03:23,513 Er det der ditt hjerte ligger? 1215 02:03:25,120 --> 02:03:26,553 Det er det. 1216 02:03:34,960 --> 02:03:38,430 Dette kjennes veldig godt ut. 1217 02:03:38,520 --> 02:03:40,795 Vi har kommet til en forståelse, - 1218 02:03:40,880 --> 02:03:43,997 - åndelig, økumenisk, 1219 02:03:44,080 --> 02:03:46,469 - grammatisk. 1220 02:03:46,720 --> 02:03:50,235 Du skal vite at jeg heiet på deg, kamerat. 1221 02:03:50,320 --> 02:03:53,312 Vær klar over det. 1222 02:03:55,440 --> 02:03:58,398 Elizabeth. 1223 02:03:58,480 --> 02:04:02,268 Det kunne aldri gått mellom oss, darling. 1224 02:04:02,360 --> 02:04:04,157 Jeg er lei for det. 1225 02:04:05,880 --> 02:04:08,553 Will. 1226 02:04:09,720 --> 02:04:12,234 Fin hatt. 1227 02:04:12,320 --> 02:04:14,311 Venner! 1228 02:04:16,360 --> 02:04:21,388 Dette er dagen dere alle vil huske som dagen... 1229 02:04:26,000 --> 02:04:28,719 Idiot! Han skal tilbake til galgen. 1230 02:04:30,800 --> 02:04:32,791 Seil i sikte! 1231 02:04:40,080 --> 02:04:42,594 Hva er din plan? 1232 02:04:42,680 --> 02:04:44,671 Sir? 1233 02:04:48,520 --> 02:04:50,670 Ved en sjelden anledning - 1234 02:04:50,760 --> 02:04:54,753 - kan forfølgelse av den rette kurs kreve sjørøveri. 1235 02:04:54,840 --> 02:05:01,234 Da kan sjørøveri være den rette kurs. 1236 02:05:02,520 --> 02:05:04,511 Mr. Turner! 1237 02:05:09,520 --> 02:05:13,229 Jeg aksepterer konsekvensene av mine handlinger. 1238 02:05:17,840 --> 02:05:20,957 Dette er et vakkert sverd. 1239 02:05:21,960 --> 02:05:25,032 Jeg venter at opphavsmannen viser samme omtanke - 1240 02:05:25,120 --> 02:05:28,157 - ved alle sider av livet. 1241 02:05:30,040 --> 02:05:31,758 Takk. 1242 02:05:34,320 --> 02:05:37,198 Kommandør? Hva med Sparrow? 1243 02:05:39,120 --> 02:05:43,159 Vi har råd til å gi ham en dags forsprang. 1244 02:05:48,240 --> 02:05:53,712 Dette er altså den sti du har valgt? 1245 02:05:55,080 --> 02:05:57,469 Tross alt - 1246 02:05:57,560 --> 02:05:59,710 - så er han en smed. 1247 02:05:59,800 --> 02:06:01,791 Nei. 1248 02:06:05,840 --> 02:06:07,592 Han er pirat. 1249 02:06:42,720 --> 02:06:44,870 Trodde dere ville følge kodeksen. 1250 02:06:44,960 --> 02:06:49,431 Vi så den mer som veiledende. 1251 02:06:53,600 --> 02:06:55,079 Takk. 1252 02:06:56,080 --> 02:06:59,072 Kaptein Sparrow. 1253 02:07:01,560 --> 02:07:04,074 "Black Pearl" er din. 1254 02:07:18,240 --> 02:07:21,630 På dekk, skabbete kjøtere! Bemann brasene! 1255 02:07:21,720 --> 02:07:24,518 La dem løpe fritt! 1256 02:07:25,400 --> 02:07:29,393 Bring meg til den horisonten. 1257 02:07:35,840 --> 02:07:39,435 Virkelig råtne egg 1258 02:07:41,240 --> 02:07:43,440 Drikk ut, folkens