1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 KARIBIENS SJÖRÖVARE 2 00:00:16,899 --> 00:00:20,899 Skål mina sjöbusar yo ho! 3 00:00:21,100 --> 00:00:25,100 Vi rövar bort och plundrar och bryr oss inte ett dugg. 4 00:00:25,699 --> 00:00:29,699 Skål mina sjöbusar yo ho! 5 00:00:30,399 --> 00:00:34,500 Yo ho yo ho ett sjörövar liv för mig. 6 00:00:36,899 --> 00:00:40,899 Vi utpressar, vi korpar, vi snor och vi tar. Skål 7 00:00:42,299 --> 00:00:46,299 Tyst, lilla fröken, det fins hemska sjörövare i dessa vattnen. 8 00:00:46,399 --> 00:00:47,899 Du vill väl inte att dom ska upptäcka oss? 9 00:00:47,899 --> 00:00:51,799 Det räcker herr. Gibbs! - Hon sjöng bara om sjörövare. 10 00:00:52,600 --> 00:00:58,299 Att sjunga om sjörövare kommer att ge oss otur när vi nu sitter fast i denhär dimman.Så sant som det är sagt. 11 00:00:58,299 --> 00:01:00,200 Det ska jag lägga på minnet. 12 00:01:01,700 --> 00:01:03,100 Sätt nu fart. 13 00:01:03,100 --> 00:01:03,899 Javist, Löjtnant. 14 00:01:04,099 --> 00:01:06,400 Att ha en kvinna ombord betyder också otur.. 15 00:01:06,500 --> 00:01:08,400 även om hon är liten. 16 00:01:09,200 --> 00:01:12,799 Jag tror att det skulle vara ganska spännande att möta en äkta sjöraövare. 17 00:01:13,099 --> 00:01:14,900 Det tror jag inte att ni skulle Fröken Swann. 18 00:01:15,900 --> 00:01:18,900 Usla och utsvävande förtappade, hela bunten. 19 00:01:18,900 --> 00:01:21,900 Min avsikt är att se till att alla som seglar under sjörövarflagg eller... 20 00:01:21,900 --> 00:01:24,599 ...bär en sjörövare symbol får vad han förtjänar. 21 00:01:25,099 --> 00:01:28,000 Högmod går före fall. 22 00:01:31,200 --> 00:01:34,700 Löjtnant Norrington, Jag uppskatta er nit. 23 00:01:34,700 --> 00:01:38,599 Men jag…jag är orolig för den effekt detta ämne kommer att ha på min dotter. 24 00:01:38,599 --> 00:01:40,900 Min ursäkter,Guvernör Swann. 25 00:01:40,900 --> 00:01:44,900 - Jag tycker att det är fashinerande. - Ja, det är det som oroar mig. 26 00:02:13,300 --> 00:02:15,199 Titta, en pojke! Det är en pojke i vattnet! 27 00:02:17,900 --> 00:02:19,800 Man överbord! 28 00:02:24,099 --> 00:02:25,099 Hala ombord honom! 29 00:02:34,199 --> 00:02:36,099 Han andas fortfarande. 30 00:02:36,099 --> 00:02:38,000 Heliga guds moder! 31 00:02:45,099 --> 00:02:46,300 Vad är det som har hänt? 32 00:02:46,800 --> 00:02:50,199 Förmodligen krutförådet. Handels skeppen är tungt bestyckade. 33 00:02:54,000 --> 00:02:55,400 Det hjälpte inte honom. 34 00:02:55,900 --> 00:02:58,800 Vad alla tänker. Och vad jag säger är... 35 00:02:58,800 --> 00:03:02,699 Sjörövare! - Det finns det inga bevis för. 36 00:03:02,699 --> 00:03:04,000 Troligen var det en olycka. 37 00:03:06,400 --> 00:03:07,800 Väcka Kaptenen omedelbart! . - Ska ske. 38 00:03:08,300 --> 00:03:10,300 Gå upp i vind och hala seglen, sjösätt båtarna. 39 00:03:13,599 --> 00:03:17,599 Elizabeth Jag vill du sköter om pojken. Du får ansvaret för honom. 40 00:03:19,000 --> 00:03:20,599 Ta väl hand om honom. 41 00:03:40,099 --> 00:03:41,000 Allt är bra. 42 00:03:41,800 --> 00:03:43,400 Min namn Elizabeth Swann. 43 00:03:44,400 --> 00:03:46,800 Will Turner. 44 00:03:47,199 --> 00:03:49,199 Jag tar hand om dig Will. 45 00:04:02,300 --> 00:04:05,199 - Du är en sjörövare! - Har han sagt något? 46 00:04:05,800 --> 00:04:09,000 Hans namn är Will Turner, det är allt jag fått reda på. 47 00:04:10,300 --> 00:04:11,800 Ta ner honom under däck. 48 00:05:22,399 --> 00:05:24,399 Elizabeth! 49 00:05:25,399 --> 00:05:26,899 Mår du bra? 50 00:05:28,300 --> 00:05:32,199 Är du anständig? - Ja, ja! 51 00:05:33,300 --> 00:05:37,300 Ligger du fortfarande i sängen? Det är en underbar dag. 52 00:05:40,899 --> 00:05:42,800 Jag har en present åt dig. 53 00:05:46,699 --> 00:05:48,600 - Åh, den är vacker! - Är den inte?. 54 00:05:50,399 --> 00:05:51,800 Vad är det vi firar?. 55 00:05:51,800 --> 00:05:55,800 Behöver en pappa någon anledning för att glädja sin dotter? 56 00:05:57,100 --> 00:05:58,000 Fortsätt. 57 00:06:01,500 --> 00:06:03,399 Jag tänkte att.... 58 00:06:04,399 --> 00:06:06,899 Jag hade hoppats att du skulle bära den vid ceremonin idag. 59 00:06:06,899 --> 00:06:07,899 Ceremon in? 60 00:06:07,899 --> 00:06:10,899 Kapten Norringtons befordran. 61 00:06:11,199 --> 00:06:12,699 Jag visste det! 62 00:06:13,000 --> 00:06:16,199 Kommendör Norrington kommer han att bli. 63 00:06:16,199 --> 00:06:19,899 En fin herre,tycker du inte? Han tycker om dig? 64 00:06:21,300 --> 00:06:23,300 Elizabeth?Hur går det? 65 00:06:24,600 --> 00:06:26,500 Det är svårt att säga. 66 00:06:26,500 --> 00:06:29,199 Dom sa att det är sista skriket i London. 67 00:06:29,199 --> 00:06:31,800 Jaha kvinnorna i London måste ha lärt sig att inte andas. 68 00:06:34,199 --> 00:06:36,100 Min Herre, ni har en besökare. 69 00:06:54,500 --> 00:06:56,800 Ah, Herr. Turner, trevligt se er igen. 70 00:06:57,300 --> 00:06:58,300 Goddag, min herre. 71 00:06:59,699 --> 00:07:01,199 Jag har er beställning. 72 00:07:07,800 --> 00:07:11,800 Klingan är av smitt stål, det här är guld filigrans inläggningar i skaftet. 73 00:07:13,199 --> 00:07:15,300 FårJag? 74 00:07:16,600 --> 00:07:20,600 Perfekt balanserad.Eggen är nästan lika bred som klingan. 75 00:07:23,800 --> 00:07:25,800 Imponerande, mycket imponerande. 76 00:07:28,199 --> 00:07:31,500 Ah, nu, Kommendör Norrington är han kommer att vara mycket nöjd med den. 77 00:07:32,000 --> 00:07:34,800 Ge mina hälsningar till din Mästare. 78 00:07:37,199 --> 00:07:38,699 Det ska jag. 79 00:07:39,100 --> 00:07:43,000 En hantverkare blir alltid nöjd att höra att hans arbete är uppskattat. 80 00:07:44,899 --> 00:07:48,899 - Ah, Elizabeth, du ser helt fantastisk ut. -WILL. 81 00:07:49,899 --> 00:07:51,800 Trevligt att träffas! 82 00:07:52,199 --> 00:07:56,100 - Jag hade en dröm om dig i natt. - Om mig? 83 00:07:56,100 --> 00:07:58,500 Elizabeth, det passar sig inte...? 84 00:07:58,500 --> 00:08:00,199 Om dagen vi möttes, kommer du ihåg? 85 00:08:00,199 --> 00:08:02,199 Hur skulle jag kunna glömma,Fröken Swann? 86 00:08:02,199 --> 00:08:05,100 Willt,hur många gånger måste Jag be dig att kalla mig Elizabeth? 87 00:08:05,100 --> 00:08:08,500 Åminstone en gång mtill, Missa Swann, som alltid. 88 00:08:08,500 --> 00:08:11,800 Där ser ni. 89 00:08:11,800 --> 00:08:12,399 Pojken har åtminstone en anständighets känsla. 90 00:08:12,399 --> 00:08:14,800 Nej,nu måste vi verkligen ge oss av. Farväl. 91 00:08:16,100 --> 00:08:18,600 Adjö, Herr.Turner. 92 00:08:19,000 --> 00:08:20,600 Kom med. 93 00:08:23,500 --> 00:08:24,899 Adjö... 94 00:08:27,300 --> 00:08:28,300 ...Elizabeth. 95 00:09:58,600 --> 00:09:59,600 Vadå? 96 00:09:59,700 --> 00:10:02,200 Hålla stanna där. 97 00:10:03,000 --> 00:10:06,500 Här är en shilling för att förtöja din båt vid skeppsdockan. 98 00:10:08,799 --> 00:10:10,799 Jag behöver veta ert namn. 99 00:10:12,700 --> 00:10:16,600 Vad säger du om tre shillings och vi glömmer namnet? 100 00:10:20,299 --> 00:10:22,200 Välkommen till Port Royal,Herr.Smith. 101 00:10:58,899 --> 00:11:01,000 Två steg fram! 102 00:11:03,100 --> 00:11:05,600 Höger vänster om! 103 00:11:08,000 --> 00:11:09,600 Skyldra... 104 00:11:09,600 --> 00:11:11,000 ...gevär! 105 00:11:34,399 --> 00:11:37,200 Civilister äger inte tillträde till skeppsdockan. 106 00:11:37,200 --> 00:11:40,200 Ledsen men det visste jag inte. Om jag ser någon... 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 ...ska jag genast informera er. 108 00:11:45,000 --> 00:11:48,899 Det är tydligen någon sorts snoffsig tillställning uppe vid fort, va? 109 00:11:48,899 --> 00:11:54,700 Hur kan det komma sig att två oförvitlig herrar som ni inte fått någon inbjudan? 110 00:11:54,700 --> 00:11:58,000 Någon måste hålla alla civilister borta från skeppsdockan. 111 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Det är säkert en viktig uppgift men jag undrar om inte... 112 00:12:02,299 --> 00:12:06,299 ett skepp som det där gör det hela lite överflödigt. 113 00:12:07,100 --> 00:12:10,899 Ah,Dauntless är det största i dessa vattnen, men det finns inget skepp... 114 00:12:10,899 --> 00:12:13,899 ...som kan matcha Interceptor vad gäller hastighet. 115 00:12:13,899 --> 00:12:17,899 Jag har hört om ett,som anses vara mycket snabbt,omöjligt att slå... 116 00:12:18,799 --> 00:12:20,700 "Black Pearl" 117 00:12:22,600 --> 00:12:26,000 Tja…det finns inga verkliga skepp som kan matcha Interceptor. 118 00:12:27,500 --> 00:12:31,200 -Black Perl är ett verkligt skepp. - Nej,det är det inte. 119 00:12:31,200 --> 00:12:33,899 - Jo, det är det,jag har sett det. - Har du sett det? 120 00:12:33,899 --> 00:12:37,100 - Ja. - Du har inte sett det. 121 00:12:37,100 --> 00:12:38,100 Jo,det har jag. 122 00:12:38,100 --> 00:12:42,100 Du har sett ett skepp med svart segel... 123 00:12:42,100 --> 00:12:45,799 ...som bemannas av de fördömda och kaptenen är en man så elak... 124 00:12:45,799 --> 00:12:49,899 ...att Helvete skickade tillbaka honom? - Inte. 125 00:12:50,899 --> 00:12:52,299 Inte. 126 00:12:52,299 --> 00:12:55,700 Men Jag har sett ett skepp med svart segel. 127 00:12:55,700 --> 00:12:59,700 Åhå, och inget skepp som inte bemannas av fördömda och kaptenen är en man så elak... 128 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 ...att Helvete självt skickade tillbakak honom kan möjligtvis... 129 00:13:02,000 --> 00:13:03,799 ...ha svart segel och därför kan det inte vara något annat ... 130 00:13:03,799 --> 00:13:07,100 ...skepp än Black Pearl. Är det vad du är säger? 131 00:13:08,100 --> 00:13:09,799 Inte. 132 00:13:09,799 --> 00:13:13,799 Som Jag sa… det finns inget riktig skepp som kan matcha Interceptor 133 00:13:16,600 --> 00:13:18,100 Hallå! 134 00:13:18,799 --> 00:13:21,200 Du! 135 00:13:21,200 --> 00:13:24,899 Försvin därifrån! Du har inte tillåtelse att vara ombord,kompis. 136 00:13:24,899 --> 00:13:27,899 Ledsen,det är bara en så vacker båt skepp! 137 00:13:27,899 --> 00:13:31,600 -Vad heter ni? - Smith eller...Smithy, om du föredrar. 138 00:13:31,600 --> 00:13:35,200 Vad har ni för ärende i Port Royal,Herr.Smith? 139 00:13:35,200 --> 00:13:36,799 Ja,och inga lögner! 140 00:13:36,799 --> 00:13:42,399 Nå,Jag erkänner, det är min avsikt att lägga beslag på ett dessa skepp. 141 00:13:42,399 --> 00:13:46,399 Plocka upp en besättning i Tortuga,röva,plundra,ödelägga och på andra sätt släppa lös min svarta själ . 142 00:13:47,100 --> 00:13:49,000 Jag sa inga lögner. 143 00:13:49,000 --> 00:13:50,200 Jag tror han berättar sanningen. 144 00:13:50,200 --> 00:13:53,899 Om det där är sanningen, skulle han inte ha berättat den för oss. 145 00:13:53,899 --> 00:13:57,899 Om det inte är så att han visste att du inte skulle tro sanningen även om han berättade den för dig. 146 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 Ett ögonblick? 147 00:14:18,700 --> 00:14:22,700 Du ser underbar ut Elizabeth. - Ja? 148 00:14:22,799 --> 00:14:31,200 Jag ber om ursäkt om Jag tränger mig på... Jag måste säga som det är 149 00:14:31,299 --> 00:14:35,299 I ljuset av denna befordran framstår det tydligt... 150 00:14:36,500 --> 00:14:41,500 ...det jag ännu inte uppnått. Ett äktenskap med en fin kvinna. 151 00:14:42,899 --> 00:14:46,100 Du har blivit en vacker kvinna, Elizabeth. 152 00:14:46,100 --> 00:14:47,799 Jag kan inte andas. 153 00:14:47,799 --> 00:14:51,000 Ja,jag är lite nervös själv. 154 00:14:53,799 --> 00:14:56,399 ...och sedan gjorda de mig till deras ledare. 155 00:14:58,100 --> 00:14:59,899 Elizabeth? 156 00:15:02,200 --> 00:15:03,899 Elizabeth! 157 00:15:05,899 --> 00:15:07,899 Klipporna! Min herre, det är ett mirakel hon missade dom! 158 00:15:10,899 --> 00:15:13,299 - Kommer du att att rädda henne? - Jag kan inte simma. 159 00:15:15,299 --> 00:15:17,700 Kungliga Örlogsflottans finaste det måste vara du. 160 00:15:17,700 --> 00:15:19,200 Tappa inte dom här. 161 00:15:33,899 --> 00:15:35,799 Vad var det? 162 00:16:17,899 --> 00:16:18,899 Jag fick hennes. 163 00:16:19,299 --> 00:16:22,299 -Hon andas inte. - Flytta på er! 164 00:16:28,700 --> 00:16:30,200 Det skulle jag aldrig tänkt på. 165 00:16:30,200 --> 00:16:33,700 Du har tydligen aldrig varit i Singapore. 166 00:16:38,700 --> 00:16:40,799 Var fick du det där ifrån? 167 00:16:42,299 --> 00:16:43,299 Upp och hoppa. 168 00:16:46,299 --> 00:16:47,799 Elizabeth. 169 00:16:48,299 --> 00:16:51,799 -Mår du bra? - Ja,jag mår fint. 170 00:16:55,799 --> 00:16:57,200 - Skjuta honom! - Pappa! 171 00:16:57,799 --> 00:17:01,700 Kommendör, tänker ni verkligen döda min räddare? 172 00:17:07,799 --> 00:17:10,700 Ett tack skulle inte sitta helt fel. 173 00:17:14,299 --> 00:17:16,799 Haft en dust med Ost Indiska kompaniet, har vi? 174 00:17:16,799 --> 00:17:18,799 Sjörövare? 175 00:17:19,500 --> 00:17:20,799 - Hänga honom. 176 00:17:20,799 --> 00:17:24,799 Släpp honom inte ur sikte,män. Gillette, hämta några fotjärn. 177 00:17:25,799 --> 00:17:29,799 -Ser man på...Jack Sparrow,eller hur? -Kapten Jack Sparrow,om ni vore så artig. 178 00:17:31,700 --> 00:17:35,700 -Ser man på, Jag ser inte ert skepp...Kapten. -Jag letar faktiskt efter ett. 179 00:17:37,700 --> 00:17:41,200 -Han sa att han kommit för att lägga beslag på ett. - Jag sa ju att han talade sanning. 180 00:17:41,200 --> 00:17:43,700 Dom här är hans, min herre. 181 00:17:45,700 --> 00:17:49,299 Inga extra kulor eller krut... 182 00:17:50,299 --> 00:17:53,299 En kompass som pekar fel... 183 00:17:57,299 --> 00:18:00,299 Och Jag som nästan väntade mig att den skulle vara gjord av trä. 184 00:18:02,299 --> 00:18:05,700 Du är,utan tvivel,den värsta sjörövare jag någonsin hört talas om. 185 00:18:06,099 --> 00:18:08,700 Men du har hört talas om mig. 186 00:18:10,700 --> 00:18:12,700 Kommendör, Jag måste verkligen protestera. 187 00:18:13,900 --> 00:18:14,900 Försiktigt Löjtnant. 188 00:18:14,900 --> 00:18:17,200 Sjörövare eller inte denna man räddade mitt liv. 189 00:18:17,200 --> 00:18:21,099 En god handling räcker inte för att gottgöra ett helt liv av ondska. 190 00:18:21,099 --> 00:18:23,599 Fastän det tycks tillräckligt för att döma honom. 191 00:18:23,599 --> 00:18:25,299 Verkligen. 192 00:18:25,799 --> 00:18:27,299 Äntligen. 193 00:18:28,799 --> 00:18:29,799 Nej skjut inte! 194 00:18:29,799 --> 00:18:33,799 Jag visste att ni skulle börja gilla mig. Kommendör Norrington,var snäll ge mig mina saker... 195 00:18:33,799 --> 00:18:35,599 ...och min hatt. 196 00:18:36,700 --> 00:18:37,500 Kommendör! 197 00:18:40,200 --> 00:18:44,200 - Elizabeth, det är Elizabeth eller hur? -Missa Swann om jag får be. 198 00:18:44,200 --> 00:18:48,200 Missa Swann, om om ni ville vara så vänlig. Kom,kom,kära ni,vi har inte hela dagen på oss. 199 00:18:50,700 --> 00:18:52,700 Nu om ni vore så vänlig.. 200 00:19:08,299 --> 00:19:11,200 Sakta i backarna,älskling. 201 00:19:11,200 --> 00:19:13,700 Usling. 202 00:19:13,700 --> 00:19:17,700 Tjänster och gentjänster,älskling.Jag räddade ditt liv, du räddade mitt,nu är vi kvitt. 203 00:19:19,099 --> 00:19:21,700 Mina Herrar,min Dam. 204 00:19:21,700 --> 00:19:24,900 du kommer alltid att kom ihåg det här som dagen att du nästan fångad... 205 00:19:24,900 --> 00:19:27,299 ...Karten Jack Sparrow. 206 00:19:46,200 --> 00:19:49,500 -Men skjut honom då? -Ge fyr! 207 00:19:56,500 --> 00:19:57,900 Försent! 208 00:20:16,700 --> 00:20:20,700 Gillette, Herr.Sparrow har ett tidigt möte med galgen... 209 00:20:20,700 --> 00:20:22,900 ...Jag skulle hata om han missade den. 210 00:22:04,200 --> 00:22:08,200 Precis där jag lämnade dig. 211 00:22:13,299 --> 00:22:14,299 Inte där jag lämnade dig. 212 00:22:24,799 --> 00:22:26,799 Det är dig dom jagar. 213 00:22:27,799 --> 00:22:29,299 Sjörövaren. 214 00:22:37,200 --> 00:22:39,700 Ah.Dåvore det synd att sätta sätta en plump i ditt protokoll. 215 00:22:39,700 --> 00:22:41,200 Så, om ni ursäktar mig... 216 00:22:45,099 --> 00:22:47,500 Är det verkligen klokt grabben... 217 00:22:47,500 --> 00:22:49,799 ...att korsa vapen med en sjörövare? 218 00:22:51,200 --> 00:22:52,799 Du hotade Fröken Swann. 219 00:22:56,000 --> 00:22:58,299 Bara lite. 220 00:23:10,200 --> 00:23:13,700 Du kan dina saker, det ska erkännas.I god form... 221 00:23:14,200 --> 00:23:16,700 ...men hur är det med ditt fotarbete? 222 00:23:16,700 --> 00:23:20,799 Om Jag kliver hit... Mycket bra. 223 00:23:21,500 --> 00:23:23,200 Nu kliver jag igen. 224 00:23:28,299 --> 00:23:29,599 Dada. 225 00:23:49,200 --> 00:23:51,299 Det var ett fint knep. 226 00:23:51,700 --> 00:23:55,799 Utom att du åter igen är mellan mig och friheten. 227 00:23:55,900 --> 00:23:59,200 Och nu är du vapenlös. 228 00:24:21,200 --> 00:24:22,700 Vem är det som gör alla dessa? 229 00:24:24,500 --> 00:24:27,799 Det är jag! Och Jag övar med dom... 230 00:24:28,299 --> 00:24:29,799 ...tre timmar om dagen! 231 00:24:31,099 --> 00:24:33,500 Du behövER hitta en trevlig flicka,grabben. 232 00:24:41,099 --> 00:24:44,799 Eller,du kanske övar tre timmar om dagen för att du redan funnit en ... 233 00:24:44,799 --> 00:24:48,799 ...och att du annars inte vågar att uppvakta henne. 234 00:24:49,299 --> 00:24:51,099 Du är inte en eunuck,väl? 235 00:24:51,700 --> 00:24:54,700 Jag övar tre timmar om dagen, så att Jag kan döda en sjörövare... 236 00:24:54,700 --> 00:24:56,200 ...om jag råkar möta en. 237 00:26:13,099 --> 00:26:14,200 Du fuskar. 238 00:26:14,900 --> 00:26:15,700 Sjörövare. 239 00:26:18,799 --> 00:26:20,799 - Flytta på dig. -Nej. 240 00:26:21,299 --> 00:26:23,700 - Var snäll och flytta på er. -Nej! 241 00:26:23,700 --> 00:26:25,700 Jag kan inte bara stiga åt sidan och låta dej fly. 242 00:26:28,700 --> 00:26:31,099 Dehär skottet är inte menat åt dig. 243 00:26:41,299 --> 00:26:42,799 Anfall! 244 00:26:45,799 --> 00:26:51,299 Utmärkt arbete, Herr.Brown.Ni har hjälpt till att fånga en farliga rymling. 245 00:26:51,299 --> 00:26:53,900 Uppfyller bara mina medborgerliga plikter, min herre. 246 00:26:54,299 --> 00:26:57,400 Bra,Jag tror att ni alltid kommer komma ihåg detta som den dagen Kapten... 247 00:26:57,500 --> 00:27:00,700 ...Jack Sparrow nästan rymde. 248 00:27:00,700 --> 00:27:02,700 Ta bort honom! 249 00:27:09,700 --> 00:27:11,400 -Känner du lukten. 250 00:27:11,500 --> 00:27:15,599 - Fint saftigt ben. -Kommer hit,grabben. 251 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Det där kan du hålla på med i evigheter, hunden klommer aldrig att flytta på sig. 252 00:27:20,299 --> 00:27:24,299 Åh, ursäkta oss om vi har inte hängt oss själva ännu. 253 00:28:03,700 --> 00:28:07,700 - Har min dotter gett er sitt svar ännu? -Nej det har hon inte. 254 00:28:09,400 --> 00:28:11,500 Ja hon har ju haft en väldigt ansträngande dag. 255 00:28:13,200 --> 00:28:14,799 Vilket förfärligt väder,eller hur? 256 00:28:15,599 --> 00:28:17,000 Kulet, mycket kulet. 257 00:28:18,900 --> 00:28:19,799 Vad var det? 258 00:28:21,299 --> 00:28:22,099 Kanon skott! 259 00:28:24,500 --> 00:28:26,099 Besvara elden! 260 00:28:26,299 --> 00:28:30,299 Jag känner igen dom kanonerna. 261 00:28:34,700 --> 00:28:37,599 -Det är Perl. -Black Pearl? 262 00:28:40,500 --> 00:28:44,500 Jag har hört historierna.Hon har lurpassat på skepp och bosättningar i nära tio år. 263 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 -Hon lämnar aldrig några överlevande. - Inga överlevande? 264 00:28:49,900 --> 00:28:52,500 Jag undrar var dessa historier kommer ifrån? 265 00:30:31,599 --> 00:30:33,000 Goveror. 266 00:30:33,000 --> 00:30:35,700 Barrikadera er på mitt kontor. 267 00:30:37,599 --> 00:30:39,000 Det är en order! 268 00:30:57,599 --> 00:30:58,400 Nej... 269 00:30:58,799 --> 00:31:00,200 Hej,träskalle. 270 00:31:04,700 --> 00:31:05,500 Flickan. 271 00:31:15,900 --> 00:31:17,900 Fröken Swann,dom har kommit för att röva bort er. 272 00:31:18,599 --> 00:31:20,599 -Men? -Det är du som är Guvernörens dotter. 273 00:31:24,299 --> 00:31:27,299 De har inte sett dig. Göm dig och vid första bästa tillfälle flyr du mot fortet. 274 00:31:37,700 --> 00:31:38,700 Fångad! 275 00:31:46,299 --> 00:31:48,799 -Den är het!Den är på mig! -Kom igen. 276 00:32:32,299 --> 00:32:35,000 Vi vet att du är här. 277 00:32:35,599 --> 00:32:37,299 Dockan. 278 00:32:37,299 --> 00:32:38,099 Kom fram. 279 00:32:39,400 --> 00:32:41,400 Vi lovar att vi inte ska skada dig. 280 00:32:44,700 --> 00:32:46,299 Vi kommer att hitta dig, Dockan. 281 00:32:47,900 --> 00:32:51,400 Du har något som vi vill ha. 282 00:32:57,900 --> 00:32:59,900 Guldet ropar på oss... 283 00:33:01,599 --> 00:33:03,500 Guld, guld. 284 00:33:08,799 --> 00:33:09,599 Hallå, Dockan. 285 00:33:11,500 --> 00:33:13,400 -Överläggning - Vadå? 286 00:33:14,099 --> 00:33:16,900 Överläggning.Jag kräver rätt att överlägga. 287 00:33:17,700 --> 00:33:20,900 Enligt brödraskapets hedersregler,skrivna av sjörövarna Morgan och Bartolomeus... 288 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 ...du måste ta mig till din Kapten. 289 00:33:22,400 --> 00:33:24,400 Jag känner till reglerna. 290 00:33:24,599 --> 00:33:26,799 Om en motståndare kräver överläggning kan du inte skada dom förän ... 291 00:33:27,099 --> 00:33:28,000 ...överläggning är över. 292 00:33:28,299 --> 00:33:29,500 Åt helvete med reglerna. 293 00:33:29,500 --> 00:33:31,599 Hon vill bli förd till Kaptenen. 294 00:33:33,299 --> 00:33:39,200 Och hon kommer att följa med utan bråk. Vi måste följa reglerna. 295 00:33:50,099 --> 00:33:51,700 Säg adjö! 296 00:33:56,200 --> 00:33:57,000 Adjö. 297 00:34:02,099 --> 00:34:03,400 -Kom igen! -Elizabeth. 298 00:34:12,800 --> 00:34:14,300 Urvägen,avskum! 299 00:34:27,199 --> 00:34:30,500 Min djupaste sympatier vännen du är verkligen otursförföljd. 300 00:34:52,500 --> 00:34:54,000 Kom igen,vovven. 301 00:34:54,199 --> 00:34:57,199 Det är bara vi två nu. Du du och gamle Jack. 302 00:34:57,400 --> 00:34:59,800 Kom igen. Kom igen. 303 00:35:00,300 --> 00:35:03,699 Duktig vovve.Så ja. Duktig vovve,kom igen. 304 00:35:03,699 --> 00:35:05,900 Lite närmare,lite närmare. 305 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Så ja,så ja, vovven. 306 00:35:09,099 --> 00:35:11,599 Kom igen din smutsiga,slemmig,loppätna skrälle. 307 00:35:13,800 --> 00:35:16,099 Nej,nej,nej,nej,nej, Jag bara skojade. 308 00:35:23,599 --> 00:35:25,099 Det här är inte vapenförådet. 309 00:35:25,699 --> 00:35:29,699 Nå,nå,nå, titta vad vi har här då Twigg? 310 00:35:30,599 --> 00:35:32,900 Capitain Jack Sparrow. 311 00:35:34,199 --> 00:35:40,699 Sist jag såg dig,var du alldeles ensam på en gudsförgäten ö. 312 00:35:40,699 --> 00:35:44,699 Försvinnande mot horisonten. Hans framtidsutsikter har inte förbättrats mycket. 313 00:35:45,900 --> 00:35:49,000 Oroa er för era egena utsikter,mina herrar. 314 00:35:49,199 --> 00:35:53,099 Helvetets nedersta krets är reserverad för förädare och myterister. 315 00:35:57,900 --> 00:35:59,400 Så det finns en förbannelse. 316 00:36:01,699 --> 00:36:02,699 Det var intressant. 317 00:36:03,000 --> 00:36:04,900 Du vet ingenting om Helvetet. 318 00:36:13,699 --> 00:36:15,599 Det var verkligen intressant. 319 00:36:51,500 --> 00:36:52,900 Jag visst inte att vi tar fångar. 320 00:36:53,900 --> 00:36:56,800 Hon har hävdat sin rätt till överläggning med Kapten Barbossa. 321 00:36:57,099 --> 00:37:00,500 - Jag är här för att underhandla... - Du talar när du blir tilltalad. 322 00:37:01,800 --> 00:37:05,800 Och ingen kröker ett strå på någons huvud så länge vi överlägger. 323 00:37:06,599 --> 00:37:08,300 Uppfattat. 324 00:37:10,900 --> 00:37:11,900 Jag ber om ursäkt,Fröken. 325 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 Kapten Barbossa, Jag är här för att underhandla om ett upphörande av fientligheterna ... 326 00:37:18,500 --> 00:37:19,900 ...mot Port Royal. 327 00:37:20,400 --> 00:37:24,400 Där är en väldans massa långa ord där,Fröken, och vi är inte mer än ekla sjörövare. 328 00:37:25,800 --> 00:37:29,699 - Vad är det du vill? - Jag vill lämna det här stället och aldrig komma tillbaka. 329 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Jag känner mig föranlåten att avslå er begäran din begäran... 330 00:37:36,699 --> 00:37:38,199 ...betyder det nej. 331 00:37:40,099 --> 00:37:42,099 Mycket bra. 332 00:37:43,599 --> 00:37:44,400 Ok glöm det. 333 00:37:49,800 --> 00:37:53,500 Mitt lastrum är proppfult med stöldgods och det där glänsande matrialet betyder mycket för oss? 334 00:37:54,800 --> 00:37:58,300 - Varför? -Är det vad ni varit på jakt efterr. 335 00:37:59,699 --> 00:38:03,099 Jag kände igen skeppet.Jag såg det för åtta år sedan under överfarten från England. 336 00:38:03,400 --> 00:38:04,699 Jaha det gjorde du? 337 00:38:07,500 --> 00:38:09,400 Bra. 338 00:38:09,500 --> 00:38:13,500 Jaha,Jag antag att den är oanvändbar då det finns ingen anledning för mig att behålla den. 339 00:38:25,500 --> 00:38:27,699 Har Fröken ett namn? 340 00:38:28,599 --> 00:38:31,199 Elizabeth...Turner 341 00:38:32,599 --> 00:38:34,599 Jag är hembiträde hos Guvernören. 342 00:38:37,699 --> 00:38:38,699 Fröken Turner. 343 00:38:41,599 --> 00:38:42,400 Bootstrap. 344 00:38:46,900 --> 00:38:49,400 Och hur kommer det att ett hembiträde äger sånt här glitter? 345 00:38:49,500 --> 00:38:51,800 Arvegods,kanske? 346 00:38:53,199 --> 00:38:56,199 Jag har inte stulit den om ni tror det. 347 00:38:56,199 --> 00:39:00,199 Ok,om du lämnar över den så ska vi vända aktern mot er stad och aldrig återvända. 348 00:39:14,500 --> 00:39:15,800 Vår överenskommelse? 349 00:39:18,699 --> 00:39:21,199 Fortfarande vapnen och packningen,...männen. 350 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 Vänta!Du måste sätta iland mig. Enligt brödraskapets hedersregler... 351 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 För det första,att sätta iland dig ingick inte i vår överläggning... 352 00:39:30,000 --> 00:39:32,300 ...inte eller i vår överenskommelse så jag måst ingenting. 353 00:39:32,300 --> 00:39:36,300 Och för det andra, du måste vara en sjörövare för att sjörövarreglerna ska gälla och det är du inte. 354 00:39:36,300 --> 00:39:41,699 Och för det tredje, reglerna är mer som "riktlinjer"än verklig regler. 355 00:39:41,699 --> 00:39:45,300 Välkommen ombord påBlack Pearl, Fröken Turner. 356 00:40:06,599 --> 00:40:08,500 Dom har rövat bort henne. Dom har Elisabeth. 357 00:40:09,099 --> 00:40:11,400 Herr.Murtogg,för bort den här mannen. 358 00:40:11,400 --> 00:40:14,500 Vi måste jaga ifatt dom, vi måste rädda henne. 359 00:40:14,500 --> 00:40:16,400 Och var föreslår du att vi ska börja? 360 00:40:17,099 --> 00:40:20,900 Om du har några upplysningar angående min dotter,så var snäll och berätta. 361 00:40:23,500 --> 00:40:27,500 Jack Sparrow. Han talade om Black Pearl. 362 00:40:27,599 --> 00:40:29,900 Nämne det,är väl riktigare. 363 00:40:31,300 --> 00:40:32,199 Fråga honom var det är. 364 00:40:32,400 --> 00:40:34,599 Göra en överenskommelse med honom om han leder oss till skeppet. 365 00:40:34,599 --> 00:40:36,400 Nej... 366 00:40:36,400 --> 00:40:39,500 Sjörövarna som invaderade Fortet lämnade Sparrow inlåst i sin cell så.... 367 00:40:39,500 --> 00:40:41,699 ...de är inte hans allierade. 368 00:40:41,699 --> 00:40:44,500 Guvernör,vi kommer att uppskatta deras troligaste kurs... 369 00:40:44,900 --> 00:40:46,599 Det räcker inte! 370 00:40:47,599 --> 00:40:51,500 Herr.Turner,ni är inte en militär och inte heller en sjöman. 371 00:40:53,800 --> 00:40:57,800 Ni är en smed och detta är inte rätt tillfälle för förhastade slutsatser. 372 00:41:00,699 --> 00:41:03,199 Och tro inte för ett ögonblick att du är den ende mannen här... 373 00:41:03,300 --> 00:41:04,699 ...som bryr sig om Elizabeth. 374 00:41:16,800 --> 00:41:17,500 Din! 375 00:41:17,500 --> 00:41:19,199 - Sparrow. -Japp. 376 00:41:19,199 --> 00:41:21,400 Du känner till det skeppet, Black Pearl? 377 00:41:22,900 --> 00:41:24,699 -Jag har hört om det. -Var hör det hemma? 378 00:41:25,000 --> 00:41:28,300 Hör hemma? Har du inte hört historierna? 379 00:41:31,099 --> 00:41:38,000 Kapten Barbossa och hans skrupel lösa besättning seglade från hemska Isla de Muerta. 380 00:41:38,000 --> 00:41:42,099 Det är en ö som bara kan hittas av dom som redan vet var den ligger. 381 00:41:43,599 --> 00:41:44,900 Skeppet finns ju. 382 00:41:45,900 --> 00:41:48,699 Därför måste dess hemma hamn vara en riktig platts. Var ligger den? 383 00:41:49,599 --> 00:41:52,900 -Varför fråga mig? - Därför att du är en sjörövare. 384 00:41:53,099 --> 00:41:55,500 Och du vill själv bli sjörövare ,är det så? 385 00:41:57,000 --> 00:41:57,900 Aldrig. 386 00:42:01,699 --> 00:42:05,000 -De tog Fröken Swann. -Åh,det är därför.Du har träffat en flicka. 387 00:42:05,000 --> 00:42:07,199 Jag förstår. 388 00:42:07,199 --> 00:42:13,000 Bra,om du avser att riskera allt,skynda till hennes räddning och vinna hennes hjärta... 389 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 ...så får du göra det själv,grabben. Det finns inga pengar för mig i det. 390 00:42:18,099 --> 00:42:21,300 -Jag kan få ut dig härifrån. -Hur då?Nycklarna stack iväg. 391 00:42:21,500 --> 00:42:25,000 Jag hjälpte till att bygga cellerna. Dom har hak gångjärn. 392 00:42:26,900 --> 00:42:29,599 Med rätt hävstång och och tillräcklig styrka... 393 00:42:31,300 --> 00:42:32,400 ...så får vi av dörren. 394 00:42:35,000 --> 00:42:38,199 -Vad heter du? -Wil Turner. 395 00:42:39,599 --> 00:42:41,599 Det är kort för Vilhelm, förmodar jag. 396 00:42:41,599 --> 00:42:45,599 Bra,stark namn.Utan tvivel, döpt efter din pappa.va. 397 00:42:47,699 --> 00:42:48,900 Ja. 398 00:42:51,599 --> 00:42:54,199 Aha.Bra, Herr.Turner, Jag har ändrat mig. 399 00:42:55,000 --> 00:42:57,800 Om du får ut mig från denna cell, så svär jag vid min nacke att... 400 00:42:57,800 --> 00:43:01,800 ...Jag skall ta dig till Black Pearl och din vackra flicka? 401 00:43:01,800 --> 00:43:05,699 -Är vi överens? 402 00:43:07,699 --> 00:43:10,099 -Överrenskommet. -Överrenskommet,bara du får ut mig. 403 00:43:14,199 --> 00:43:15,400 Skynda,någon måste ha hört det. 404 00:43:15,599 --> 00:43:17,199 Inte utan min saker. 405 00:43:24,199 --> 00:43:25,400 Ska vi stjäla ett skepp? 406 00:43:28,000 --> 00:43:28,599 Det skeppet? 407 00:43:28,599 --> 00:43:32,599 Tvångsrekvirera. Vi kommer att tvångsrekvirera att skepp. 408 00:43:32,699 --> 00:43:33,900 Nautiskt uttryck. 409 00:43:35,099 --> 00:43:36,599 En fråga om din planer grabben, svara eller så struntar vi i alltihop. 410 00:43:38,300 --> 00:43:42,300 Hur långt är du beredd att gå för att rädda flickan? 411 00:43:42,800 --> 00:43:44,900 -Jag kan dö för henne. -Åhå, bra. 412 00:43:45,199 --> 00:43:46,599 Inga bekymmer,då. 413 00:44:06,699 --> 00:44:09,000 Det här är vansinnigt eller genialt. 414 00:44:09,800 --> 00:44:13,000 Det är märklig hur ofta det är samma sak. 415 00:44:43,099 --> 00:44:46,400 Alla håller sig lugna, vi tar över skeppet. 416 00:44:46,400 --> 00:44:48,599 Hissa segel! 417 00:44:51,900 --> 00:44:53,800 Dehär skeppet kan inte bemannas av bara två karlar. 418 00:44:55,000 --> 00:44:56,400 Ni kommer aldrig att komma ut ur bukten. 419 00:44:57,599 --> 00:44:58,699 Son. 420 00:44:59,599 --> 00:45:03,599 Jag är Kapten Jack Turner,föstått? 421 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Kommendör! 422 00:45:07,900 --> 00:45:11,900 Min herre,dom har stulit Dauntles!! 423 00:45:14,500 --> 00:45:15,699 Dom har stulit skeppet. 424 00:45:16,699 --> 00:45:19,400 Sparrow och Turner, dom har tagit Dauntless! 425 00:45:19,400 --> 00:45:22,199 Förhastat,Turner,för förhastat. 426 00:45:23,900 --> 00:45:27,500 Han är utan tvivel den värsta sjörövare Jag någonsin sett. 427 00:45:31,300 --> 00:45:32,099 Här kommer dom. 428 00:45:37,500 --> 00:45:40,300 Gå upp i vind! Gå upp i vind! 429 00:45:46,699 --> 00:45:49,500 Söka igenom alla hytter,alla lastrum, ända ner till kölsvinet. 430 00:46:05,500 --> 00:46:07,800 Sjömän,tillbaka till Interceptor!Genast! 431 00:46:15,000 --> 00:46:18,300 Tack,Kommendör,för att ni gjorde iordning skeppet. 432 00:46:18,599 --> 00:46:21,000 Vi skulle inte klarat av det själva. 433 00:46:24,699 --> 00:46:26,400 Hissa toppseglen och städa upp denhär röran. 434 00:46:26,800 --> 00:46:28,900 Med en fjärdedels slör, kan vi inte fånga dem. 435 00:46:28,900 --> 00:46:31,400 Vi behöver inte hinna ifatt dom bara få dom inom skotthåll. 436 00:46:31,400 --> 00:46:34,500 Alle man på däck. Bemanna kannonerna. 437 00:46:35,400 --> 00:46:37,599 Ska Vi öppna eldt på vår eget skepp, min herre? 438 00:46:38,300 --> 00:46:41,599 Jag ser henne hellre på havets botten än i händerna på en sjörövare. 439 00:46:43,099 --> 00:46:46,500 Kommenör,han har saboterat roder kedjan. 440 00:46:50,699 --> 00:46:51,800 Överge skeppet! 441 00:46:59,000 --> 00:47:01,300 Det måste vara den bäste sjörövaren jag någonsin sett. 442 00:47:02,400 --> 00:47:04,400 Det verkar så. 443 00:47:14,400 --> 00:47:17,300 När Jag var en pojke i England, uppfostrades jag av min ensamstående mamma. 444 00:47:17,500 --> 00:47:21,500 Närhon dött,kom jag hit för att leta efter min pappa. 445 00:47:23,099 --> 00:47:23,900 Om det är så? 446 00:47:26,000 --> 00:47:28,099 Min pappa,Will ,Turner. 447 00:47:28,099 --> 00:47:31,800 Och i fängelse var det bara sedan du hört mitt namn som du beslöt dig för att hjälp mig. 448 00:47:31,800 --> 00:47:34,000 Och då det var vad jag ville, så sa jag inget. 449 00:47:34,199 --> 00:47:37,699 Jag är ingen tokstolle Jack Du kände min pappa. 450 00:47:43,699 --> 00:47:45,000 Jag kände honom. 451 00:47:45,400 --> 00:47:48,099 Troligen en av de få som kände honom som Vilhelm Turner. 452 00:47:48,099 --> 00:47:51,699 Alla andra kallade honom Bootstrap eller Bootstrap Bill. 453 00:47:51,699 --> 00:47:55,699 -Bootstrap? -En bra man,en bra sjörövare. 454 00:47:55,800 --> 00:47:59,500 -Jag svär att du liknar honom. -Det är inte sant. 455 00:47:59,500 --> 00:48:03,500 Han var en sjöman, en bra, respektabel man som följde lagen. 456 00:48:04,099 --> 00:48:06,300 Han var en rutten sjörövare, en skojare. 457 00:48:07,699 --> 00:48:10,199 Min pappa var inte en sjörövare. 458 00:48:11,500 --> 00:48:12,900 Glöm det,grabben. 459 00:48:13,800 --> 00:48:15,400 Det är inte värt att få stryk för igen. 460 00:48:15,500 --> 00:48:16,800 Du slog mig inte. 461 00:48:16,800 --> 00:48:19,800 Du struntade i hedersreglerna. I en rättvis strid hade jag dödat dig. 462 00:48:20,000 --> 00:48:22,699 Och det är ju ingen anledning för mig att hålla på reglerna? 463 00:48:30,199 --> 00:48:32,800 Och när du nu hänger här kan du höra på vad jag har att säga. 464 00:48:33,800 --> 00:48:36,500 Dom ända regler som spelar någon roll är: 465 00:48:36,500 --> 00:48:40,099 Vad en man kan göra och vad en man inte kan göra. 466 00:48:40,099 --> 00:48:44,900 T.aex kan du acceptera att din pappa var en sjörövare och en bra man ... 467 00:48:44,900 --> 00:48:46,099 ...eller så gör du det inte. 468 00:48:46,400 --> 00:48:50,300 Men sjörövarblodet rinner i dina ådror, grabben,och det kommer du,förr eller senare, att få förlika dig med. 469 00:48:51,199 --> 00:48:53,300 Och jag,t.ex, Jag kan låt dig drunkna. 470 00:48:53,800 --> 00:48:57,500 Men Jag kan inte ta in detta skepp till Tortuga själv,fattar du? 471 00:48:57,599 --> 00:48:59,300 Så... 472 00:49:03,500 --> 00:49:06,900 Kan du segla under en sjörövares kommando... 473 00:49:06,900 --> 00:49:09,500 ...eller kan du inte? 474 00:49:12,000 --> 00:49:13,099 Tortuga? 475 00:49:13,900 --> 00:49:15,099 Tortuga. 476 00:49:21,099 --> 00:49:25,099 ...känner du dig oönskad. 477 00:49:27,400 --> 00:49:30,199 Vet inte men det förtjänar jag. 478 00:49:30,199 --> 00:49:31,599 Giselle! 479 00:49:31,599 --> 00:49:33,000 Vem var hon? 480 00:49:33,000 --> 00:49:33,800 Vadå? 481 00:49:36,099 --> 00:49:37,400 Jag kan ha förtjänat det. 482 00:49:39,699 --> 00:49:41,900 Förbannad är du för att du andas, din glapp käftade idiot! 483 00:49:44,900 --> 00:49:46,800 Moderskärlek! 484 00:49:46,800 --> 00:49:48,300 Jack! 485 00:49:48,800 --> 00:49:52,000 Du borde veta bättre än att väcka en man när han sover. 486 00:49:52,000 --> 00:49:55,300 -Det betyder otur -Men,lyckligtvis vet jag hur man undgår den. 487 00:49:56,099 --> 00:49:59,500 Mannen som väckte köper, mannen som var sov, en sup. 488 00:49:59,599 --> 00:50:02,300 Manen som sov dricker den medan han lyssnar på ett förslag... 489 00:50:02,500 --> 00:50:03,599 ... från mannen som väckte. 490 00:50:07,099 --> 00:50:08,599 Ja,det borde fixa det. 491 00:50:13,900 --> 00:50:15,199 Jag är redan vaken för helvete! 492 00:50:16,500 --> 00:50:18,500 Det fick du för lukten. 493 00:50:27,699 --> 00:50:29,699 Var på din vakt! 494 00:50:37,099 --> 00:50:40,500 Nå, vad är det för slags affärer du håller på med? 495 00:50:42,099 --> 00:50:44,000 Jag förföljer Black Pearl. 496 00:50:48,099 --> 00:50:51,300 Jag vet var hon kommer att finnas och kommer att ta henne. 497 00:50:52,599 --> 00:50:55,199 Jack, det är ett dåraktigt företag. 498 00:50:55,800 --> 00:50:58,199 Ja du du känner väl till historierna om Black Pearl bättre än jag gör? 499 00:50:59,099 --> 00:51:01,699 Det är därför Jag vet vad Barbossa har i kikaren... 500 00:51:02,199 --> 00:51:03,800 ...allt Jag behöver är en besättning. 501 00:51:04,400 --> 00:51:08,400 Från vad Jag har hört berättas om Kapten Barbossa, så är han inte en man somlåter sig luras av dårar. 502 00:51:09,400 --> 00:51:11,699 Ja.Då är det ju tur att jag inte är nån dåre,eller hur 503 00:51:11,800 --> 00:51:15,800 Bevisa att jag har fel. Vad får er att tro att Brabossa kommer att ge er sitt skepp? 504 00:51:16,699 --> 00:51:20,099 Låt oss bara säga att det är en fråga om insattser. 505 00:51:36,400 --> 00:51:37,300 Grabben? 506 00:51:38,900 --> 00:51:42,000 Han är Bootstrap Bill Turners son. 507 00:51:42,900 --> 00:51:45,500 Hans enda son,fattar du? 508 00:51:45,699 --> 00:51:47,599 Är han det? 509 00:51:50,500 --> 00:51:52,800 Insatts säger du... 510 00:51:52,800 --> 00:51:56,800 ...Jag tror Jag känner en ändring av vinden säger Jag. jag ska hitta en besättning... 511 00:51:57,699 --> 00:52:00,699 ...det måste finnas några sjömän på den här klippan som är lika tokiga som du är. 512 00:52:00,800 --> 00:52:03,800 Man kan bara hoppas. Ta dom du får tag på... 513 00:52:03,900 --> 00:52:05,300 Ge ingenting tillbaka 514 00:52:30,599 --> 00:52:34,199 Du skall äta med kaptenen. Och han önskar du bära denna. 515 00:52:35,599 --> 00:52:39,000 Nå,du kan berätta för kaptenen att Jag måste avslå hans begäran. 516 00:52:40,000 --> 00:52:41,500 Han sa att du skulle göra det. 517 00:52:42,500 --> 00:52:44,800 Han också att om så skulle vara fallet... 518 00:52:45,000 --> 00:52:46,699 ...så ska äta med besättning... 519 00:52:47,099 --> 00:52:48,699 ...och du ska vara naken 520 00:52:54,800 --> 00:52:55,699 Bra. 521 00:53:12,800 --> 00:53:16,300 Det finns ingenanledning att hålla på etiketten, för att imponera på någon. 522 00:53:17,599 --> 00:53:19,599 Du måste vara hungrig. 523 00:53:36,500 --> 00:53:37,500 Prova vinet. 524 00:53:42,599 --> 00:53:44,599 Och äpplen. Ta ett sedan. 525 00:53:53,699 --> 00:53:54,500 Det är förgiftat. 526 00:53:57,000 --> 00:53:59,400 Det finns ingen anledning att döda er Fröken Turner. 527 00:53:59,400 --> 00:54:02,400 Så släpp mig då.Du har fått ditt glitter. Jag har inget mer värde för dig. 528 00:54:06,900 --> 00:54:11,800 -Du vet inte vad det här är,eller hur? -Det är en sjörövar medaljong. 529 00:54:12,500 --> 00:54:14,699 Gjord av Aztek guld. 530 00:54:15,500 --> 00:54:21,500 En av 882 identiska bitar som dom levererade till Cortés själv,i en stenkista. 531 00:54:23,099 --> 00:54:27,099 Blodspengar betalda för att stoppa slakten hans arme utförde. 532 00:54:27,900 --> 00:54:31,400 Men Cortés girighet var omättlig. 533 00:54:31,500 --> 00:54:38,199 Så hedna gudarna placerade en hemsk förbannelse på guldet. 534 00:54:39,800 --> 00:54:43,800 Den dödlige som tar bort en endaste bit från stenkistan... 535 00:54:45,000 --> 00:54:47,699 ...kommer att straffas för evigt. 536 00:54:50,199 --> 00:54:53,199 Jag tror inte på spökhistorier längre,Kapten Barbossa. 537 00:54:53,400 --> 00:54:54,199 Jaha. 538 00:54:55,599 --> 00:54:59,099 Det var exakt vad Jag tänkte när vi hörde historien första gången. 539 00:54:59,099 --> 00:55:02,099 Nedgrävd på en ö som inte kan hittas av någon utom... 540 00:55:02,199 --> 00:55:03,800 ...av dom som vet var den är. 541 00:55:05,599 --> 00:55:09,599 Vi fann den,det gjorde vi. Där fanns stenkistan... 542 00:55:10,400 --> 00:55:12,599 ...i den fanns guldet. 543 00:55:13,000 --> 00:55:14,599 Vi tog allt! 544 00:55:15,599 --> 00:55:17,099 Spenderade och sålde det. 545 00:55:17,599 --> 00:55:21,199 Vi slösade bort det...på sprit och mat och angenäm nöjen. 546 00:55:22,099 --> 00:55:26,099 Ju mer vi gjorde av med, ju mer insåg vi... 547 00:55:27,900 --> 00:55:34,800 ...att spriten inte berusade, maten blev till aska i våra munnar... 548 00:55:34,800 --> 00:55:38,900 ...och allt angenäm nöjen i världen inte kunde vår åtrå. 549 00:55:41,400 --> 00:55:44,199 Vi är fördömda män,Fröken Turner. 550 00:55:45,800 --> 00:55:53,699 Vi var förblindade av girighet och nu är vi slukade av den. 551 00:56:03,500 --> 00:56:06,300 Det finns bara ett sätt för oss att häva förbannelsen. 552 00:56:09,699 --> 00:56:13,699 Alla dom spridda bitarna av Aztek guldet måste återställas... 553 00:56:15,000 --> 00:56:17,400 ...och blodet återbetalas. 554 00:56:19,800 --> 00:56:23,300 Tack vare er har vi den sista biten. 555 00:56:25,199 --> 00:56:27,500 Och blodet som ska återbetalas? 556 00:56:27,599 --> 00:56:30,099 Det är därför det inte finns någon anledning att döda dig... 557 00:56:30,900 --> 00:56:31,699 Ännu! 558 00:56:34,400 --> 00:56:35,400 Äpple? 559 00:56:52,500 --> 00:56:56,400 Jag är nyfiken,efter att ha dödat mig vad var det du planerande att göra sedan? 560 00:58:00,699 --> 00:58:01,800 Titta! 561 00:58:01,800 --> 00:58:05,199 Månljuset visar oss vilka vi verkligen är. 562 00:58:05,699 --> 00:58:08,599 Vi är inte bland dom levande och vi kan inte dö. 563 00:58:08,800 --> 00:58:10,500 Men inte heller är vi döda. 564 00:58:12,099 --> 00:58:15,099 Allt för länge har jag varit plågad av en törst omöjlig att släcka. 565 00:58:15,300 --> 00:58:19,300 Allt för länge har jag svultit ihjäl utan att dö. 566 00:58:20,800 --> 00:58:27,199 Jag känner ingenting, inte vinden på mitt ansikte inte eller havets stänk. 567 00:58:27,199 --> 00:58:30,300 Eller värmen av en kvinnas kropp. 568 00:58:31,300 --> 00:58:34,000 Det är bäst att du börjar tro på spökhistorier,Fröken Turner... 569 00:58:35,099 --> 00:58:37,300 Du är är mitt i en! 570 00:58:55,099 --> 00:58:58,000 Vad glor ni på? Tillbaka till arbetet! 571 00:59:06,900 --> 00:59:07,900 En fest för ögat Kapten. 572 00:59:06,900 --> 00:59:07,900 Alla är dom hängivna män som seglar för om masten. 573 00:59:11,099 --> 00:59:13,199 Varje man värd sitt salt. 574 00:59:14,199 --> 00:59:15,699 Och helt tokiga . 575 00:59:16,599 --> 00:59:19,199 Så detta är din starka besättning? 576 00:59:25,500 --> 00:59:28,699 - Du där,sjöman!-Cotton,Min herre. -Herr.Cotton! 577 00:59:29,500 --> 00:59:33,500 Har du mod nog att följa order och se faran i ansiktet och gå mot en säker död? 578 00:59:35,199 --> 00:59:37,199 - Herr.Cotton!Svar mig! 579 00:59:37,800 --> 00:59:41,800 Han är stum, min herre.En fattig djävul som fick sin tunga avskuren så han utbildade sin papegoja till tolk. 580 00:59:43,400 --> 00:59:44,900 Ingen fattar riktigt hur. 581 00:59:47,900 --> 00:59:51,500 Herr.Cottons papegoja! Samma fråga. 582 00:59:52,099 --> 00:59:54,599 Vind i seglen! Vind i seglen! 583 00:59:56,199 --> 01:00:00,199 -För det mesta betyder det "ja". -Naturligtvis gör de det.Nöjd? 584 01:00:01,699 --> 01:00:03,300 Bra,du har visat dom är galna. 585 01:00:04,099 --> 01:00:05,699 Och hur kan vi utnyttja det? 586 01:00:16,400 --> 01:00:17,599 Ana Maria. 587 01:00:19,599 --> 01:00:22,900 -Jag antar du inte förtjänat den heller? -Jo den har Jag förtjänat. 588 01:00:23,500 --> 01:00:26,300 Du stal min båt! -Snarare... 589 01:00:28,599 --> 01:00:30,699 Lånat,lånat den utan tillåtelse. 590 01:00:31,400 --> 01:00:34,900 -Men med avsikt att lämna tillbaka den till er. - Men det gjorde du inte! 591 01:00:35,500 --> 01:00:38,900 -Du ska få en annan. -Ska jag. 592 01:00:39,199 --> 01:00:41,500 -En bättre - En bättre! 593 01:00:42,300 --> 01:00:44,000 -Den där! -Vilken? 594 01:00:51,199 --> 01:00:53,000 Visst!Den där. 595 01:00:53,300 --> 01:00:55,599 Vad säger du nu! Va. 596 01:00:58,199 --> 01:01:01,900 Nej,nej,nej,nej,nej,det betyder otur att ta med en kvinna ombord,min herre. 597 01:01:01,900 --> 01:01:05,900 Det skulle vara ännu värre att inte ta med henne. 598 01:01:38,699 --> 01:01:41,400 Hurska vi hitta till en ö som ingen kan hitta... 599 01:01:42,000 --> 01:01:43,800 Med en kompass som inte funkar? 600 01:01:44,000 --> 01:01:45,800 Visst,kompassen pekar inte mot norr... 601 01:01:46,199 --> 01:01:48,699 ...men vi ska inte norrut eller hu?. 602 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 -Vi borde reva segel,min herre. - Hon kan tål lite till. 603 01:02:06,400 --> 01:02:09,300 Vad har ni i tankarna Kapten som fått er på så bra humör? 604 01:02:09,400 --> 01:02:11,400 Vi vinner på dom. 605 01:02:26,800 --> 01:02:28,800 Dags att dra lilla dockan! 606 01:03:24,800 --> 01:03:28,800 Dom döda berättar inga historier. 607 01:03:30,800 --> 01:03:34,800 Får en att frysa ända in i märgen när man tänker på alla sjömän som omkommit på denhär kursen.. 608 01:03:51,699 --> 01:03:53,199 Hur kommer det sig att Jack fick kompassen? 609 01:03:53,199 --> 01:03:56,599 Ingen vet just någonting om Jack Sparrow innan han dök upp i Tortuga.... 610 01:03:56,800 --> 01:03:59,199 ...med målet att finna Isla de Muertas skatt. 611 01:03:59,300 --> 01:04:01,300 Det var innan Jag mötte honom. 612 01:04:01,300 --> 01:04:03,800 På den tiden han var Kapten på Black Pearl. 613 01:04:04,099 --> 01:04:05,800 Va? 614 01:04:09,099 --> 01:04:10,800 Har han glömt tala om det. 615 01:04:10,800 --> 01:04:13,699 Ja han är försiktigare nu för tiden.Det är en läxa han lärt sig. 616 01:04:14,900 --> 01:04:18,000 Du förstår,efter tre dagar av färden kommer förste styrman till honom och säger... 617 01:04:18,000 --> 01:04:21,400 ...att eftersom alla har en lika stor andel av bytet så är det lika bra att han berättar var skatten är. 618 01:04:21,699 --> 01:04:25,699 Så,Jack ger honom kursen. Samma natt blir det myteri. 619 01:04:27,800 --> 01:04:30,800 De strandsatte Jack på en öde ö för att dö. 620 01:04:30,800 --> 01:04:33,300 Men först skulle han bli galen av hettan. 621 01:04:37,400 --> 01:04:39,599 Aha.Så det är därför .. 622 01:04:42,000 --> 01:04:43,599 Det har ingenting med för...stånd att göra. 623 01:04:44,099 --> 01:04:48,000 Du förstår Will,när en sjörövare blir strandsatt så får han en pistol med ett enda skott. 624 01:04:49,800 --> 01:04:52,199 Vilket inte hjälper honom att jaga eller att bli räddad. 625 01:04:52,800 --> 01:04:56,800 Men efter tre veckor av svält och törst börjar pistolen... 626 01:04:56,800 --> 01:04:59,800 ...att se riktig vänlig ut. 627 01:04:59,800 --> 01:05:03,400 Men Jack rymde från ön och han har fortfarande kvar skottet. 628 01:05:03,500 --> 01:05:08,800 Och han kommer inte att använda det utanhan sparar det åt en man. Hans upproriske förste styrman. 629 01:05:09,199 --> 01:05:11,000 -Barbossa. -Naturligtvis. 630 01:05:12,500 --> 01:05:15,099 - Hur tog sig Jack från ön? -Ja det ska jag berätta. 631 01:05:15,599 --> 01:05:19,500 Han vadade ute i vattnet och där väntade han tre dagar och tre nätter... 632 01:05:20,000 --> 01:05:24,000 ...tills havs djuren vant sig vid hans närvaro... 633 01:05:24,300 --> 01:05:26,300 Och på fjärde dagens morgon... 634 01:05:26,500 --> 01:05:30,500 Snarade han ett par havs sköldpaddor, och band ihop dom till en flotte! 635 01:05:32,900 --> 01:05:36,800 - Han snarade ett par havs sköldpaddor? -Javisst,havs sköldpaddor. 636 01:05:38,800 --> 01:05:40,599 Vad anväde han till rep? 637 01:05:46,300 --> 01:05:48,800 Mänskligt hår... 638 01:05:48,800 --> 01:05:50,500 ...från min rygg. 639 01:05:51,199 --> 01:05:52,699 Låt ankaret gå! 640 01:05:52,699 --> 01:05:55,000 Låt ankaret gå,min herre. 641 01:05:55,000 --> 01:05:57,099 Ung Herr.Turner och Jag ska gå iland. 642 01:05:57,900 --> 01:06:00,500 Kapten! Om det värsta skulle hända? 643 01:06:01,400 --> 01:06:04,400 -Håll dig till hedersreglerna. -Javistt,reglerna. 644 01:06:31,400 --> 01:06:35,400 -Tio år tog det att skaffa bytet. - Och nu ska vi äntligen få spendera det. 645 01:06:43,099 --> 01:06:45,500 När vi väl blivit av med förbannelsen kommer vi att vara rika. 646 01:06:46,699 --> 01:06:50,199 Och du kan köpa ett öga som faktiskt passar och är gjort av glas. 647 01:06:50,300 --> 01:06:52,699 Det här skaver någonting hemsk. 648 01:06:54,500 --> 01:06:55,699 Sluta gnida det. 649 01:07:15,599 --> 01:07:19,699 -Vilka hedersregler är det Gibbs ska hålla sig till om det värsta skulle hända? -Sjörövar reglerna. 650 01:07:20,300 --> 01:07:24,300 Dom som hamnar på efterkälken blir kvar. 651 01:07:26,000 --> 01:07:27,800 Inga hjältar bland tjuvarna,va. 652 01:07:29,000 --> 01:07:32,900 För att vara en som har så låga tankar om sjörövare är du på god väg att bli en. 653 01:07:35,400 --> 01:07:39,400 Fritagit en man ur fängelset,beslagtagit ett skepp och... 654 01:07:39,400 --> 01:07:43,400 ...seglat iväg från Tortuga med en sjörövarbesättning. 655 01:07:45,500 --> 01:07:47,699 Och du är fullständigt besatt av skatten. 656 01:07:51,699 --> 01:07:55,400 Det är inte sant.Jag är inte besatt av skatt. 657 01:08:02,400 --> 01:08:05,199 Inte allt skatt är silver och guld, kompis. 658 01:08:05,199 --> 01:08:07,900 -Mina Herrar,tiden är inne! -Ajaj! 659 01:08:07,900 --> 01:08:11,199 -Räddningen är nära! -Ajaj! 660 01:08:11,199 --> 01:08:15,199 -Vår plåga har snart nått sitt slut! - Elizabeth? 661 01:08:15,599 --> 01:08:19,000 I tio år har vi prövats varenda en av oss, Jack du också... 662 01:08:19,000 --> 01:08:23,100 har visat sitt kurage hundra gånger om! 663 01:08:23,199 --> 01:08:26,100 - Och hundra gånger igen! -Ajaj! 664 01:08:26,100 --> 01:08:30,100 Jag har lidit. 665 01:08:30,500 --> 01:08:37,000 Vårt straff.Allas. Har varit större vårt brott! 666 01:08:39,100 --> 01:08:39,899 Här är den! 667 01:08:43,899 --> 01:08:46,800 Cortez förbannade skatt. 668 01:08:49,500 --> 01:08:53,199 Varje bit av den som fattades har vi lagt tillbaka... 669 01:08:53,199 --> 01:08:56,199 ...utom den här. 670 01:08:56,199 --> 01:08:57,699 -Jack. -Inte än. 671 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Vi väntar på rätt tillfälle. 672 01:09:05,300 --> 01:09:06,199 När är det? 673 01:09:07,199 --> 01:09:08,899 När det gagnar oss bäst. 674 01:09:09,399 --> 01:09:10,899 Kan Jag fråga dig en sak? 675 01:09:12,600 --> 01:09:14,899 Har Jag någonsin givit dig orsak att inte lita på mig? 676 01:09:16,100 --> 01:09:20,100 Gör mig en tjänst,Jag veta att det är svårt men kan du vara snäll och stanna här. 677 01:09:21,399 --> 01:09:23,899 Och gör inte något dumt. 678 01:09:27,000 --> 01:09:31,000 Och vem av oss har betala blods- offret vi var skyldiga hednagudarna? 679 01:09:31,000 --> 01:09:34,899 -Vi! -Och vems blod måste vi fortfarande offra? 680 01:09:35,000 --> 01:09:36,300 Hennes! 681 01:09:39,000 --> 01:09:43,000 Vet du vad det första jag ska göra när förbannelsen är hävd... 682 01:09:45,600 --> 01:09:47,899 ...är att äta en hel tunna äpplen. 683 01:09:56,899 --> 01:10:00,399 Börjat med blod,och med blod avslutat. 684 01:10:05,500 --> 01:10:08,100 Ledsen,Jack,Jag kommer inte att hjälpa dig. 685 01:10:18,399 --> 01:10:19,600 Jasså? 686 01:10:20,399 --> 01:10:22,000 Spill inte. 687 01:11:00,000 --> 01:11:01,300 Fungerade det? 688 01:11:02,100 --> 01:11:03,100 Jag känner ingen skilnad? 689 01:11:03,100 --> 01:11:07,100 Hur ska vi veta. 690 01:11:11,199 --> 01:11:12,600 Du är inte död 691 01:11:14,300 --> 01:11:15,100 Nej. 692 01:11:16,399 --> 01:11:18,899 - Han sköt mig. -Den fungerade inte. 693 01:11:19,699 --> 01:11:21,800 Förbannelsen verkar fortfarande på oss. -Ja! 694 01:11:26,399 --> 01:11:30,399 Du,hembiträdet! Din pappa, vad hette han? Var din pappa Vilhelm Turner? 695 01:11:30,800 --> 01:11:34,000 -Nej. - Var finns hans barn? 696 01:11:34,000 --> 01:11:37,000 Barnet som seglade från England för åtta år sedan? 697 01:11:37,000 --> 01:11:39,399 Barnet i vars ådror Vilhelm Turners blod flyter ? 698 01:11:39,399 --> 01:11:43,500 Var? 699 01:11:47,600 --> 01:11:51,300 Ni två!Ni har gett oss fel person! 700 01:11:51,300 --> 01:11:55,300 -Ajaj! -Nej!Hon hade medaljongen... 701 01:11:55,300 --> 01:11:57,199 ...hon har rätt ålder. 702 01:11:57,199 --> 01:12:01,100 Hon sa hennes namn är Turner, du hörde ju vad hon sade. 703 01:12:06,000 --> 01:12:07,699 Du tog oss hit i onödan! 704 01:12:07,699 --> 01:12:11,699 Jag tolererar inga frågor och inga taskiga gissar, inte från såna som du,Herr Twigg? 705 01:12:12,100 --> 01:12:16,199 Vems fel är det? Att varje beslut du gjort har fört oss från askan i elden. 706 01:12:18,600 --> 01:12:22,300 - Den var du som sände Bootstrap till havets botten! -Ajaj! 707 01:12:25,300 --> 01:12:28,500 Och det var du som förde oss hit till att börja med! -Ajaj! 708 01:12:28,500 --> 01:12:32,500 Om det finns någon feg usling bland er som vågar utmana mig så säg bara till. 709 01:12:34,500 --> 01:12:37,899 Låt oss skära strupen av henne och offra hennes blod. 710 01:12:37,899 --> 01:12:40,300 För säkerhets skull. -Ja! 711 01:12:49,500 --> 01:12:53,500 Medaljongen!Hon har tagit den! Sätt efter hennes! 712 01:12:53,500 --> 01:12:57,500 Era inavlade idioter! 713 01:13:04,699 --> 01:13:07,800 Årorna är borta. Leta efter dom! 714 01:13:19,399 --> 01:13:22,899 -Du.Jag trodde du var död! -Och det är Jag inte? 715 01:13:47,800 --> 01:13:51,800 -Överläggning! -Just det.Överläggning! Överläggning. 716 01:13:54,399 --> 01:13:58,300 Vid havets fördömda.Vilken man hade tänkt på överläggning? 717 01:14:00,399 --> 01:14:01,899 Det skulle vara Fransmännen. 718 01:14:13,300 --> 01:14:16,699 -Inte fler sjörövare! -Välkommen ombord,Fröken Elizabeth. 719 01:14:18,600 --> 01:14:21,199 -Herr.Gibbs? -Hej grabben var är Jack? 720 01:14:26,899 --> 01:14:27,899 Han kom på efterkälken. 721 01:14:35,600 --> 01:14:36,699 Håll er till reglerna! 722 01:14:38,500 --> 01:14:39,399 Hissa ankaret! 723 01:14:39,399 --> 01:14:43,399 Sätt segel! Och gör det snabbt. 724 01:14:49,100 --> 01:14:52,199 Hur i himlens namn kom du ifrån ön. 725 01:14:53,300 --> 01:14:59,300 När du strandsatte mig på den gudsförgätna lilla klippan så glömde du en viktig sak kompis... 726 01:15:01,100 --> 01:15:03,600 Jag är Kapten Jack Sparrow. 727 01:15:03,600 --> 01:15:07,600 Javisst,Jag kommer inte att göra det misstaget igen. 728 01:15:08,100 --> 01:15:12,100 -Mina herrar,ni kommer alla ihåg Kapten Jack Sparrow? -Javisst! 729 01:15:14,399 --> 01:15:15,199 Döda honom 730 01:15:17,199 --> 01:15:19,199 Flickans blod hävde int förbannelsen? 731 01:15:21,899 --> 01:15:23,600 Skjut inte! 732 01:15:29,899 --> 01:15:32,300 Du vet vems blod vi behöver? 733 01:15:34,100 --> 01:15:36,100 Jag vet vems blod ni behöver. 734 01:15:43,199 --> 01:15:45,699 Vilken sorts man byter en mansliv mot ett skepp? 735 01:15:45,699 --> 01:15:47,000 En sjörövare. 736 01:15:49,600 --> 01:15:52,300 -Här,tillåt mig. -Tack. 737 01:15:54,399 --> 01:15:58,399 Du sa du gav Barbossa mitt namn som ert.Varför? 738 01:16:02,899 --> 01:16:04,199 Jag vet inte. 739 01:16:06,100 --> 01:16:09,600 Jag är ledsen.Smed händer händer, Jag vet att dom är skrovlig. 740 01:16:09,800 --> 01:16:11,899 Nej då...jag menar jadet är dom men... 741 01:16:16,399 --> 01:16:17,600 ...sluta inte. 742 01:16:25,899 --> 01:16:27,100 Elizabeth. 743 01:16:43,399 --> 01:16:44,500 Den är er. 744 01:16:48,899 --> 01:16:51,199 Jag trodde jag hade förlorat den den dagen jag räddades. 745 01:16:52,500 --> 01:16:56,199 Den var en present från min pappa, han skikade den till mig. 746 01:17:01,699 --> 01:17:03,100 Varför tog du den? 747 01:17:05,300 --> 01:17:07,600 Därför att Jag var rädd att du var en sjörövare. 748 01:17:09,600 --> 01:17:11,199 ADet skulle ha varit hemskt. 749 01:17:14,800 --> 01:17:17,100 Det var inte ditt blod de behövde... 750 01:17:20,399 --> 01:17:21,800 det var min fars blod... 751 01:17:24,199 --> 01:17:25,300 Mitt blod. 752 01:17:31,699 --> 01:17:32,800 En sjörövares blod. 753 01:17:33,199 --> 01:17:35,300 Jag är ledsen,förlåt mig. 754 01:17:48,600 --> 01:17:52,699 Så du förväntade dig att du kunde lämna mig ensam stående på en öde strand med ett namn och ditt ord.... 755 01:17:52,899 --> 01:17:56,899 ...att det är det rätta och se dig segla iväg med mitt skepp? 756 01:17:58,000 --> 01:18:02,000 Nej. Jag tänkte lämna dig stånde på en öde strand utan något namn... 757 01:18:02,300 --> 01:18:08,300 ...alls,och se mig segla bort på mitt skepp och då skulle jag skrika namnet till dig. 758 01:18:08,300 --> 01:18:09,300 Förstått? 759 01:18:09,500 --> 01:18:12,899 Men det innebär fortfarande att vi har problemet att jag står på någon stranden med utan något.. 760 01:18:13,300 --> 01:18:16,600 ...än ett namn och ditt hedersord att det är rätt namn. 761 01:18:17,399 --> 01:18:22,500 Av oss två är det bara jag som inte begått myteri. 762 01:18:23,100 --> 01:18:27,100 Det är därför det är mitt namn vi ska lita på. 763 01:18:27,399 --> 01:18:31,300 Fastän,Jag antagligen borde tacka dig för att om du inte... 764 01:18:31,300 --> 01:18:33,899 ...hade förått mig och lämnat mig att dö... 765 01:18:33,899 --> 01:18:37,600 ...så skulle jag ha haft en lika stor del av förbannelsen som du har. 766 01:18:39,399 --> 01:18:41,000 En märklig värld,eller hur? 767 01:18:44,600 --> 01:18:46,899 Kapten,vi kommer ikapp Interceptor. 768 01:19:00,100 --> 01:19:04,100 Jag fick en ide,Barbossa. Vad sägas vi hissar en signal flagga om vapenvila? 769 01:19:04,300 --> 01:19:06,800 Jag far över till Interceptor... 770 01:19:06,800 --> 01:19:08,699 ...Jag förhandlar om ett återlämnande av din medaljong,ajaj? 771 01:19:08,699 --> 01:19:09,800 Vad säger du om det? 772 01:19:09,800 --> 01:19:11,800 Du förstår Jack att det var den attityden som var anledningen till att du fölorade Black Pearl. 773 01:19:11,800 --> 01:19:14,899 Du förstår Jack att det var den attityden som var anledningen till att du fölorade Black Pearl. 774 01:19:14,899 --> 01:19:17,100 Folk är lätta att visitera när när dom är döda. 775 01:19:18,399 --> 01:19:19,800 Lås in honom i briggen! 776 01:19:37,800 --> 01:19:41,699 -Vad är det som händer? -Black Pearl tar in på oss. 777 01:19:46,600 --> 01:19:48,399 Det här är det snabbaste skeppet i Västindien. 778 01:19:48,500 --> 01:19:51,000 Du kan berätta för dom när dom fångat oss. 779 01:19:51,800 --> 01:19:54,000 Det är grunt på redden,eller hur? 780 01:19:54,300 --> 01:19:56,000 Bra, då kan vi bli av med dom bland bankarna? 781 01:19:58,600 --> 01:20:00,699 Vi behöver inte hålla undan länge bara länge nog.. 782 01:20:00,699 --> 01:20:03,500 -Lätta på lasten. 783 01:20:04,000 --> 01:20:06,800 Allt vi kan vara utan... kasta det överbord! 784 01:20:17,399 --> 01:20:18,399 Tydligen finns det en läcka. 785 01:20:34,100 --> 01:20:36,699 Reva storseglet. Gör klart kannonerna. 786 01:20:37,000 --> 01:20:40,000 Dra ur laddstakarna. 787 01:21:06,699 --> 01:21:08,500 Vi kommer att behöva det där. 788 01:21:16,800 --> 01:21:21,300 -Fram till nu var det en bra plan. - Gibbs! 789 01:21:21,300 --> 01:21:25,300 -Vi måste anfalla. Vi måste ta strid! 790 01:21:25,300 --> 01:21:27,000 - Ladda kannonerna! - Med vad? 791 01:21:27,000 --> 01:21:31,000 Vad som helst.Allting! Vad som helst som vi har kvar. 792 01:21:33,000 --> 01:21:34,600 Ladda kannonerna! 793 01:21:35,100 --> 01:21:39,100 Spikar och krossat glas! 794 01:21:41,000 --> 01:21:45,100 Med lite god vilja. 795 01:22:03,300 --> 01:22:05,699 Pearl kommer att vända upp på babords sida. 796 01:22:05,699 --> 01:22:08,399 Hon krossa oss utan att någonsinn utgöra ett mål! 797 01:22:08,399 --> 01:22:10,800 Släpp ankaret på höger sida. 798 01:22:11,500 --> 01:22:15,500 -På styrbords sida! -Det kommer att överaska dom. 799 01:22:15,500 --> 01:22:19,500 -Ni är korkad,damen!Det är ni båda två. - Korkade som Jack. 800 01:22:20,100 --> 01:22:21,800 Sänk styrbords ankare! 801 01:22:22,600 --> 01:22:25,600 Gör det era hundar eller så blir det er vi laddar i kannonerna! 802 01:22:44,800 --> 01:22:46,500 Släpp! 803 01:22:52,300 --> 01:22:56,300 Dikt babord. ta upp styrbords åror! 804 01:23:10,399 --> 01:23:11,199 Behåll den kursen! 805 01:23:19,600 --> 01:23:21,600 -Eld! -Eld! 806 01:23:31,500 --> 01:23:33,500 Sluta blåsa hål i mitt skepp! 807 01:24:20,100 --> 01:24:23,199 Vi kunde använda några fler idéer, flicka! - Din tur! 808 01:24:23,500 --> 01:24:25,600 Vi behöver en djävuls hemgift. 809 01:24:25,800 --> 01:24:29,600 -Vi ger dom henne. -Dom är inte ute efter henne. 810 01:24:32,100 --> 01:24:33,199 Medaljongen. 811 01:24:58,300 --> 01:25:01,300 Mannar!Gör klart enterhakarna. Förbered att borda! 812 01:25:01,300 --> 01:25:05,399 ! 813 01:25:39,699 --> 01:25:45,500 ...till krut förrådet! Och resten av er tar med medaljongen! 814 01:26:13,399 --> 01:26:17,399 Hej! Hej!Under däck! 815 01:26:36,300 --> 01:26:37,300 Tack så mycket. 816 01:26:50,899 --> 01:26:52,000 Jack! 817 01:26:53,399 --> 01:26:54,300 Förbaskat tomt. 818 01:27:10,600 --> 01:27:11,600 Det var inte trevligt. 819 01:27:17,699 --> 01:27:18,699 Var är medaljongen? 820 01:27:18,699 --> 01:27:22,699 Helvete! 821 01:27:22,899 --> 01:27:26,399 -Och var är kära Vilhelm ? -Jack. 822 01:27:43,199 --> 01:27:44,199 Jag kan inte flytta den! 823 01:28:00,600 --> 01:28:04,100 -Tack så mycket,Jack. -Varsågod. 824 01:28:04,399 --> 01:28:07,699 Inte du. Vi döpte apan till Jack. 825 01:28:08,000 --> 01:28:12,000 -Mina herrar,vi kan åter hoppas! -Ja! 826 01:28:48,600 --> 01:28:53,600 Om någon av er så mycket som tänker slå vad, Kommer jag att använda era magar som höfthållare 827 01:29:04,699 --> 01:29:05,699 Sluta! 828 01:29:07,199 --> 01:29:11,300 Välkommen tillbaka,raring. Du drog fördel av vår gästfrihet förra gången. 829 01:29:12,000 --> 01:29:15,000 Det verkar rimligt att du betalar tillbaka nu. 830 01:29:20,699 --> 01:29:22,000 Barbossa! 831 01:29:27,600 --> 01:29:29,300 Hon smiter! 832 01:29:29,699 --> 01:29:33,699 - Dumskalle! - Hon smiter! 833 01:29:34,899 --> 01:29:38,000 Du har bara ett försök och vi kan inte dö. 834 01:29:38,000 --> 01:29:40,000 Gör inget korkat. 835 01:29:43,100 --> 01:29:46,000 Du kan inte...Jag kan. 836 01:29:50,199 --> 01:29:53,399 - Vem är du? - Ingen. Han är en nolla. 837 01:29:53,399 --> 01:29:57,399 En avlägsen kusin till min moster väldigt avlägsen brorson. 838 01:29:57,399 --> 01:29:59,399 Vacker sångröst. Eunuck. 839 01:29:59,399 --> 01:30:03,300 Min namn är Will Turner. Min pappa var Bootstrap Bill Turner . 840 01:30:03,300 --> 01:30:06,399 Hans blod rinner i min ådror. 841 01:30:06,399 --> 01:30:10,399 Han är en avbild av gamla Bootstrap Bill tillbaka för att hemsöka oss. 842 01:30:11,300 --> 01:30:15,300 På min order gör ni som jag säger eller så trycker jag på avtryckaren. 843 01:30:15,300 --> 01:30:17,100 Och ni kommer att vara förlorade för alltid på havets botten. 844 01:30:17,100 --> 01:30:21,100 - Nämn era villkor, Herr.Turner. - Elizabeth går fri. 845 01:30:21,800 --> 01:30:24,500 Ja, det vet vi. Vad mera? 846 01:30:27,199 --> 01:30:30,399 Och besättningen, besättningen ska inte komma till skadade. 847 01:30:35,199 --> 01:30:36,699 Överrenskommet. 848 01:30:55,899 --> 01:30:59,600 Barbossa, din lögnhals! Du svor att hon skulle gå fri. 849 01:30:59,600 --> 01:31:05,300 Våga inte ifrågasätta min heder,pojke. Jag gick med på att hon skulle gå fri det var du som inte sa ... 850 01:31:05,300 --> 01:31:07,600 ... när eller var. 851 01:31:13,600 --> 01:31:17,100 Fastän det tycks som en skam att förlora någonting så fint,så gör det inte,pojkar? 852 01:31:19,399 --> 01:31:22,300 Så jag får tillbaka klänningen innan du går? 853 01:31:26,399 --> 01:31:27,800 Jag har alltid gillat dig. 854 01:31:32,000 --> 01:31:33,000 Det beror på ditt ruttna hjärta. 855 01:31:35,800 --> 01:31:37,000 Oh, det är fortfarande varmt. 856 01:31:40,399 --> 01:31:41,300 Stick nu! 857 01:31:43,100 --> 01:31:43,899 Kom igen! 858 01:31:47,300 --> 01:31:48,300 För lång! 859 01:31:59,699 --> 01:32:02,600 Jag hade verkligen hoppats att vi kommit längre. 860 01:32:04,000 --> 01:32:06,699 Jack, Jack. 861 01:32:07,899 --> 01:32:11,100 Märkte du inte? Att det är samma lilla ö där vi gjorde dig till Guvernör. 862 01:32:11,100 --> 01:32:15,100 på vår förra lilla resa. 863 01:32:15,100 --> 01:32:16,800 Jo det gjorde jag. 864 01:32:16,800 --> 01:32:20,800 Kanske kommer du kunna genomföra en lika en mirakulös flykt nu som då. 865 01:32:20,800 --> 01:32:24,800 Men det tvivlar jag på . 866 01:32:25,899 --> 01:32:27,300 Stick nu. 867 01:32:28,600 --> 01:32:31,000 Förra gången lämnade du kvar en pistol med ett skott. 868 01:32:31,199 --> 01:32:35,100 Vid alla krafter, du har rätt.Var är Jacks pistol?Seså fram med den. 869 01:32:44,399 --> 01:32:47,500 Det kommer att bli en pistol som förut och du kan vara gentlemannen..... 870 01:32:47,500 --> 01:32:51,300 ...och skjuta damen och svälta dig själv till döds. 871 01:33:15,300 --> 01:33:18,600 Det här är den andra gånngen som jag måste se den mannen segla bort med mitt skepp. 872 01:33:21,399 --> 01:33:25,399 Men du har varit strandsatt på den här ön förut, har du inte? Så vi kan fly på samma sätt som du gjorde då 873 01:33:26,000 --> 01:33:27,899 Av vilken anledning och till vilket syfte? 874 01:33:28,699 --> 01:33:30,300 Svart Pärla är borta. 875 01:33:30,800 --> 01:33:34,000 Och om du inte har ett roder och en massa segel gömda i ditt blusliv... 876 01:33:34,500 --> 01:33:38,500 Osannolikt,unge Herr Turner kommer att vara död lång innan du når fram honom. 877 01:33:42,100 --> 01:33:44,300 Men du är Kapten Jack Sparrow. 878 01:33:44,899 --> 01:33:48,500 Du försvann framför ögonen på 7 av Ost Indiska Kompaniets agenter . 879 01:33:48,699 --> 01:33:51,800 Du plundrade Nassaus Hamn utan att avlossa ett skott. 880 01:33:51,800 --> 01:33:54,000 Är du sjörövaren jag läst om eller inte? 881 01:33:56,600 --> 01:33:58,000 Hur flydde du förra gången? 882 01:34:04,899 --> 01:34:09,000 Förra gången ...Var jag här sammanlagt tre dagar, ok? 883 01:34:11,000 --> 01:34:12,000 Förra gången... 884 01:34:13,899 --> 01:34:16,699 ...använde rom smuglarna den här ön som gömställe. 885 01:34:17,000 --> 01:34:19,199 Dom kom hit och Jag kunde schackra till mig en resa härifrån. 886 01:34:20,100 --> 01:34:23,000 Som det verkar, är det länge sedan dom djorde några affärer. 887 01:34:23,699 --> 01:34:27,699 Det har vi troligen din jävla vän Norrington att tack för . 888 01:34:29,000 --> 01:34:30,399 Så det är allt då? 889 01:34:31,699 --> 01:34:35,600 Det var den ökände Jack Sparrows storartade hemliga äventyr? 890 01:34:36,800 --> 01:34:40,300 Du låg tre dagar på stranden och pimplade rom! 891 01:34:43,600 --> 01:34:44,699 Välkommen till Västindisk, raring. 892 01:34:54,399 --> 01:34:57,699 Vi är djävlar , svart får och verkligt ruttna äggen. 893 01:34:57,699 --> 01:35:04,100 Skål mina bröder yo ho! Yo ho yo ho entt sjörövarliv för mig! 894 01:35:04,899 --> 01:35:06,800 Jag älska den låten! 895 01:35:10,100 --> 01:35:12,100 Verkligt ruttna äggen! 896 01:35:16,800 --> 01:35:20,699 När Jag får Pearl tillbaka, ska jag lära ut den till hela besättning. 897 01:35:21,600 --> 01:35:22,800 Och vi ska sjunga den allt tiden. 898 01:35:22,899 --> 01:35:26,199 Och du kommer att vara den ruskigaste sjörövare i Spanskasjön. 899 01:35:27,000 --> 01:35:29,399 Inte bara Spanskasjön, raring. 900 01:35:30,000 --> 01:35:33,000 Hela oceanen... hela världen. 901 01:35:34,300 --> 01:35:36,199 Varhelst vi vill åka, dit åker vi 902 01:35:36,300 --> 01:35:37,600 Vet du att det är det ett skepp är till för? 903 01:35:37,899 --> 01:35:41,899 Det inte bara en köl och ett skrov och ett däck och segel det är vad ett skepp behöver... 904 01:35:42,800 --> 01:35:44,899 Men vad ett skepp är... 905 01:35:45,800 --> 01:35:48,899 Vad Black Pearl verkligen är... 906 01:35:50,500 --> 01:35:52,000 ...är frihet. 907 01:35:54,399 --> 01:35:55,399 Jack... 908 01:35:56,800 --> 01:36:00,000 Det måste verkligen vara hemsk för dig att vara fångad på den här ön. 909 01:36:01,199 --> 01:36:02,699 Åh, ja. 910 01:36:03,000 --> 01:36:07,399 Men jag tror att sällskapet är så mycket bättre än förra gången. 911 01:36:10,000 --> 01:36:12,000 Och scenariot har defenitivt förbättrats... 912 01:36:11,899 --> 01:36:15,000 Herr. Sparrow, jag är inte helt säker... 913 01:36:15,199 --> 01:36:18,300 ...på att jag fått i mig tillräckligt med rom för att tillåta den sortens prat. 914 01:36:19,300 --> 01:36:21,800 Jag veta exakt vad du menar, raring. 915 01:36:28,800 --> 01:36:29,800 Skål för friheten! 916 01:36:33,000 --> 01:36:34,899 Skål för Black Pearl. 917 01:37:04,300 --> 01:37:05,899 Nej! Inte bra! 918 01:37:06,699 --> 01:37:08,899 Stopp! Inte bra! 919 01:37:09,199 --> 01:37:12,899 Vad är du gjort? Du har bränt upp allt mat, solskydd, rom! 920 01:37:13,100 --> 01:37:14,500 Ja, romen är borta. 921 01:37:14,800 --> 01:37:16,199 Varför är romen borta? 922 01:37:16,399 --> 01:37:21,500 För det första ,är dt den hemska spriten som förvandlar till och med dom mest respektabla männen till uslingar. 923 01:37:21,500 --> 01:37:22,899 För det andra,den här signaslen är över tre hundra meter hög.Hela Britiska flottan letar efter mig. 924 01:37:27,000 --> 01:37:30,100 Tror du verkligen att det finns den minsta chans att dom inte ser den? 925 01:37:30,399 --> 01:37:32,399 Men varför är romen borta? 926 01:37:33,100 --> 01:37:35,100 Bara vänta, Kapten Sparrow. 927 01:37:35,199 --> 01:37:38,199 Om du väntar en timme, kanske två, håller ett öga på vädret och du kommer att få se... 928 01:37:38,199 --> 01:37:40,300 ...vita segel på att horisonten. 929 01:37:47,199 --> 01:37:49,600 Det måste ha varit hemsk för dig att vara fast här, Jack. 930 01:37:49,600 --> 01:37:51,300 Måste varit hemsk ... 931 01:37:51,300 --> 01:37:53,300 Det är verkligen förjävligt nu! 932 01:38:01,000 --> 01:38:03,199 Kommer aldrig att leva med henne inte efter det här. 933 01:38:04,199 --> 01:38:06,100 Men vi måste rädda Will! - Nej! 934 01:38:06,399 --> 01:38:07,500 Du är räddad nu. 935 01:38:07,899 --> 01:38:11,399 Vi kommer att återvända till Port Royal genast inte ägna oss åt sjörövarjakt. 936 01:38:11,600 --> 01:38:13,600 Då dömer vi honom till döden. 937 01:38:14,800 --> 01:38:16,800 Pojkens öde är beklagligt. 938 01:38:17,800 --> 01:38:20,399 Men det är hans beslut att ägnas sig åt sjöröveri också. 939 01:38:20,399 --> 01:38:23,800 För att rädda mig, för att förhindra något från att hända mig! 940 01:38:24,100 --> 01:38:27,399 Om Jag vågar vara så djärv vad beträffar att ge min professionella åsikt. 941 01:38:28,300 --> 01:38:30,800 Pärlan var nära nog ett vrak efter sjöslaget. 942 01:38:31,000 --> 01:38:33,399 Det är osannolikt att hon skull kunna hålla någon hög fart. 943 01:38:33,899 --> 01:38:35,000 Tänker på henne. 944 01:38:35,800 --> 01:38:37,000 Black Pearl. 945 01:38:37,699 --> 01:38:41,000 Det sista sjörövar hotet i Karabbien grabben. 946 01:38:42,000 --> 01:38:43,899 Hur kan du strunta i det? 947 01:38:46,199 --> 01:38:50,199 Genom att komma ihåg att Jag tjänar andra, Herr. Sparrow, inte bara mig själv. 948 01:38:50,399 --> 01:38:53,600 Kommendör, Jag ber er, var snäll och gör detta. 949 01:38:54,100 --> 01:38:55,899 Till mig som en bröllops present. 950 01:38:56,800 --> 01:39:00,800 Elizabeth. accepterar du Kommendörens förslag ? 951 01:39:03,699 --> 01:39:05,199 Ja det gör jag. 952 01:39:05,699 --> 01:39:08,600 Ett bröllop! Jag älskar bröllop, drinkar till alla! 953 01:39:11,600 --> 01:39:14,199 Jag vet. Slå honom i järn, inte sant. 954 01:39:16,600 --> 01:39:17,899 Herr.Sparrow. 955 01:39:19,300 --> 01:39:21,100 Du ska följa dessa fin män till rodret och ge oss... 956 01:39:21,199 --> 01:39:23,699 ...kursen till Isla de Muerta. 957 01:39:24,399 --> 01:39:28,199 Du kommer sedan att ägna resten av resan med att tänka på betydelsen av uttrycket... 958 01:39:28,399 --> 01:39:30,800 "tyst som i graven". 959 01:39:30,800 --> 01:39:32,199 Är det klart? 960 01:39:32,800 --> 01:39:34,399 Ofattbart klart. 961 01:39:38,699 --> 01:39:41,500 Darra månde mina ben. 962 01:39:41,500 --> 01:39:45,500 Cotto här säger att du missat något. 963 01:39:48,199 --> 01:39:49,500 Du kändeVilhelm Turner? 964 01:39:51,500 --> 01:39:55,100 Gamla Bootstrap Bill ...visst kände vi honom. 965 01:39:55,100 --> 01:39:58,699 Bootstrap gillade aldrig vad gjorde med Jack Sparrow. 966 01:39:59,699 --> 01:40:01,000 Myteriet och allt det där. 967 01:40:02,199 --> 01:40:04,300 Han sa att det inte var enligt reglerna. 968 01:40:05,300 --> 01:40:08,699 Det var därför han sände dig en bit av skatten som han gjorde. 969 01:40:09,899 --> 01:40:12,000 Han sa vi förtjänade att bli förtappade... 970 01:40:13,699 --> 01:40:15,399 ...för alltid. 971 01:40:15,699 --> 01:40:17,100 - Jävla idiot - Men en bra man. 972 01:40:19,500 --> 01:40:21,199 Men som du kan föreställa dig... 973 01:40:21,600 --> 01:40:23,899 Passade det inte Kapten särskilt bra. 974 01:40:24,500 --> 01:40:28,800 Passade det inte Kapten särskilt bra alls. Berätta honom vad Barbossa gjorde. 975 01:40:29,000 --> 01:40:30,899 Det är jag som berättar! 976 01:40:33,600 --> 01:40:34,699 Nå... 977 01:40:35,500 --> 01:40:37,100 Vad Kaptenen gjorde var... 978 01:40:37,800 --> 01:40:40,399 Att han knöt fast en kanon i Bootstraps skosnören. 979 01:40:42,100 --> 01:40:45,300 Det sista vi såg av gamle Bill Turner var att... 980 01:40:45,300 --> 01:40:49,899 Han sjönk ner i den krossande svarta glömskan på havets botten. 981 01:40:51,699 --> 01:40:53,100 Naturlogtvis var det först då ... 982 01:40:53,199 --> 01:40:55,699 Som vi insåg att vi behövde hans blod att lyfta förbannelsen. 983 01:40:56,199 --> 01:40:58,500 Det är vad jag kallar ironi. 984 01:41:03,300 --> 01:41:04,699 Hämta honom! 985 01:41:11,699 --> 01:41:13,199 Jag gillar inte läget. 986 01:41:14,399 --> 01:41:17,300 Om vi försöker storma grottan kan vi hamna i ett bakhåll. 987 01:41:17,800 --> 01:41:19,899 Inte om det är du som ordnar bakhållet. 988 01:41:20,800 --> 01:41:24,199 Jag gå in för att övertyga Barbossa att skicka ut sina mannar i deras småbåtar. 989 01:41:25,199 --> 01:41:30,100 Du och din mannar återvänder till Dauntless och och spränger skiten ur dom med din lilla kannon,eller hur? 990 01:41:30,600 --> 01:41:32,000 Vad har du att förlora? 991 01:41:33,000 --> 01:41:35,500 Ingenting som jag skulle sakna. 992 01:41:37,100 --> 01:41:39,100 För att vara helt ärlig... 993 01:41:39,800 --> 01:41:44,199 Finns det fortfarande en obetydlig risk för de ombord på Dauntless vilket inkluderar den framtida Fru Kommendörskan. 994 01:41:45,600 --> 01:41:47,000 Ledsen, men för din egen säkerhet. 995 01:41:47,300 --> 01:41:50,699 Jag struntar i Kommendörens order Jag måste berätta för honom att. 996 01:41:51,500 --> 01:41:54,899 -sjörövarna inte får dödas! -Oroa er inte Fröken,han är redan informerad. 997 01:41:55,300 --> 01:41:57,800 En liten sjöjungfru sprattlade upp på däck och berättade hela berättelsen för honom. 998 01:41:59,800 --> 01:42:01,500 Allt detta är Jack Sparrows fel. 999 01:42:13,100 --> 01:42:16,600 Inget att vara rädd för,bara ett litet stick i fingret och några få droppar blod. 1000 01:42:16,600 --> 01:42:20,600 Inga misstag den här gången.Han är bara en Turner till hälften.Vi tappar honam på allt. 1001 01:42:25,100 --> 01:42:26,399 Ingen anledning att tveka. 1002 01:42:40,899 --> 01:42:42,600 Ursäkta. 1003 01:42:42,600 --> 01:42:44,300 Av blod är du... 1004 01:42:44,300 --> 01:42:45,000 Ursäkta mig. 1005 01:42:45,000 --> 01:42:47,199 Av blod s... 1006 01:42:50,199 --> 01:42:51,199 Jack. 1007 01:42:51,600 --> 01:42:54,800 -Det är inte möjligt. -Inte sannolikt. 1008 01:42:55,899 --> 01:42:59,899 -Var är Elizabeth ? -Hon är i säkerhet,precis som Jag lovade. 1009 01:43:00,699 --> 01:43:03,899 Hon är inställd på att gifta sig med Norrington, precis som hon lovat. 1010 01:43:03,899 --> 01:43:05,699 Och du få dö för henne, precis som du lovat 1011 01:43:05,699 --> 01:43:08,199 Så vi är alla män som står för sina ord. 1012 01:43:08,699 --> 01:43:11,399 Utom Elizabeth som faktiskt är,en kvinna. 1013 01:43:11,600 --> 01:43:13,500 Håll käften!Du står på tur! 1014 01:43:16,399 --> 01:43:18,600 Om jag var du skulle jag inte göra det,grabben. 1015 01:43:19,500 --> 01:43:22,100 Jag ska verkligen göra det. 1016 01:43:23,100 --> 01:43:24,600 Det är din begravning. 1017 01:43:27,899 --> 01:43:31,500 - Varför vill jag göra det? - Bra, därför att... 1018 01:43:33,100 --> 01:43:37,000 Därför att HMS Dauntless Brittiska flottans stolthet ... 1019 01:43:37,000 --> 01:43:41,000 Flyter ute på redden... 1020 01:43:41,399 --> 01:43:43,300 Väntande på dig. 1021 01:43:50,899 --> 01:43:52,500 Vad gör vi här? 1022 01:43:54,100 --> 01:43:57,600 Sjörövarna kommer ut... oförberedd och omedvetna. 1023 01:43:58,300 --> 01:43:59,800 Vi fånga dem i korselden... 1024 01:44:00,300 --> 01:44:02,800 Och skickar ner dom att möta liemannen. 1025 01:44:04,000 --> 01:44:06,300 Jag veta varför vi är här. Vad jag undrar är... 1026 01:44:06,500 --> 01:44:10,500 Varför gör vi inte det som Herr Sparrow sa att vi skulle göra... 1027 01:44:10,500 --> 01:44:14,399 Det där med kanonerna. Därför att det var Herr.Sparrrow som sa det. 1028 01:44:17,699 --> 01:44:19,699 Du tror att han inte berättade sanningen? 1029 01:44:20,300 --> 01:44:21,899 Lyssna på mig,grabben. 1030 01:44:22,600 --> 01:44:26,000 Du skickar ut dina mannar till Dauntless, dom gör det de gör bäst. 1031 01:44:27,000 --> 01:44:30,699 Allting klappat och klart, där har du två skepp. 1032 01:44:31,699 --> 01:44:34,300 början på din egen lilla flotta. 1033 01:44:34,300 --> 01:44:37,600 Du gör det det största till ditt flaggskepp och vem kan protestera? 1034 01:44:38,000 --> 01:44:39,600 Men vad händer med Pärlan då? 1035 01:44:40,800 --> 01:44:42,300 Utse mig till Kapten. 1036 01:44:42,800 --> 01:44:48,000 Jag seglar under din flagg,jag ger dig tio procent av mitt byte och du kan presentera dig som... 1037 01:44:48,100 --> 01:44:52,100 ...Kommendör Barbossa.Häfftigt? 1038 01:44:52,699 --> 01:44:56,300 Jag antar att du i utbyte inte vill att jag dödar valpen. 1039 01:44:56,399 --> 01:44:59,300 Nej nej inte alls döda valpen. 1040 01:44:59,600 --> 01:45:00,899 Men inte ännu... 1041 01:45:01,699 --> 01:45:04,199 Vänta för att häva förbannelsen... 1042 01:45:04,699 --> 01:45:06,800 Vänta till första bästa tillfälle. 1043 01:45:10,000 --> 01:45:11,899 Som tillexempel... 1044 01:45:13,500 --> 01:45:15,899 Efter att du dödat Norrington’s mannar... 1045 01:45:17,199 --> 01:45:21,500 varenda...en... av dom. 1046 01:45:31,399 --> 01:45:33,399 Du har planerat det här från första början. 1047 01:45:33,899 --> 01:45:35,800 Sedan du du fick reda på mitt namn. 1048 01:45:36,000 --> 01:45:37,399 Ja. 1049 01:45:39,300 --> 01:45:41,100 Jag vill femtio procent av ditt byte. 1050 01:45:41,199 --> 01:45:42,500 - 15% - 40% 1051 01:45:42,500 --> 01:45:44,100 - 25% 1052 01:45:45,000 --> 01:45:46,699 Och jag köper din hatt... 1053 01:45:46,800 --> 01:45:48,600 En verkligt stor en... 1054 01:45:49,199 --> 01:45:50,500 Kommendör. 1055 01:45:53,300 --> 01:45:54,500 Jag har en önskan! 1056 01:45:56,199 --> 01:45:58,000 Alla till båtarna! 1057 01:45:59,600 --> 01:46:02,800 Ursäkta,det är du som ger order. 1058 01:46:03,800 --> 01:46:05,000 Mina Herrar... 1059 01:46:05,899 --> 01:46:08,800 -Stick! - Uppfattat! 1060 01:46:12,399 --> 01:46:13,800 Inte till båtarna? 1061 01:47:12,800 --> 01:47:14,300 Skjut inte! 1062 01:47:17,600 --> 01:47:20,399 Det här är precis vad Grekerna gjorde vid Troja. 1063 01:47:21,500 --> 01:47:24,899 Dom var i en häst inte i klänningar. 1064 01:47:24,899 --> 01:47:26,199 Trä-häst. 1065 01:47:40,199 --> 01:47:41,199 Vänta lite. 1066 01:47:49,800 --> 01:47:53,800 Jag vill bara du ska veta att jag tycker att du fattade ett mycket bra beslut idag. 1067 01:47:54,600 --> 01:47:57,000 Kunde inte vara stoltare över mig själv. 1068 01:47:58,399 --> 01:48:02,100 Men du ska veta att ett bra beslut gjort av fel orsaker... 1069 01:48:02,100 --> 01:48:03,199 ...kan vara fel beslut? 1070 01:48:12,800 --> 01:48:13,699 Löjtnant? 1071 01:48:36,300 --> 01:48:37,899 Är du där? 1072 01:48:39,100 --> 01:48:41,500 Elizabeth, lyssnar du på mig? 1073 01:49:09,800 --> 01:49:10,800 Åh, vad har du gjort? 1074 01:49:12,699 --> 01:49:15,500 Sluta! Jag känner mig redan som en idiot. 1075 01:49:15,500 --> 01:49:17,399 Du är snygg,ändå. 1076 01:50:01,100 --> 01:50:03,000 Jag måste bekänna,att jag trodde att jag visste var jag hade dig Jack 1077 01:50:03,000 --> 01:50:06,899 Nu förstår jag att du är en man det är svårt att förstå sig på. 1078 01:50:06,899 --> 01:50:10,899 Mig? Jag är ohederlig, och av en ohederlig man kan du alltid förvänta dig att... 1079 01:50:11,100 --> 01:50:12,100 ...han är ohederlig. 1080 01:50:12,100 --> 01:50:16,000 Ärligt talat. Det är dom hederliga du måste se upp för. 1081 01:50:16,000 --> 01:50:20,000 Därför att du kan aldrig förutsäga när de kommer att göra någonting otroligt... 1082 01:50:21,100 --> 01:50:22,300 ...korkat. 1083 01:50:56,100 --> 01:50:59,600 Nu har du hamnat utanför kartan,grabben. Här finns det monster. 1084 01:51:05,000 --> 01:51:07,899 Det är uppfattat! 1085 01:51:07,899 --> 01:51:11,100 Vad skulle du vilja äta först? Jag tänkte att vi borde välja nu. 1086 01:51:11,100 --> 01:51:15,100 Bara så vi är beredda när det är dax. 1087 01:51:39,399 --> 01:51:40,800 Vad var det? 1088 01:52:03,300 --> 01:52:04,800 Det är Elizabeth! 1089 01:52:24,500 --> 01:52:26,899 Mot skeppet! Anfall! 1090 01:52:36,199 --> 01:52:37,600 Skeppet! 1091 01:53:20,199 --> 01:53:21,800 Du can’t slå mig Jack! 1092 01:53:46,300 --> 01:53:47,699 Det var intressant. 1093 01:53:58,699 --> 01:54:00,300 Kunde inte motstå frestelsen,grabben. 1094 01:55:17,100 --> 01:55:20,300 Så vad händer nu,Jack Sparrow? Kommer det att vara två odödliga i... 1095 01:55:20,300 --> 01:55:24,300 En episk kamp som kommer att pågå tills dommedags trumpeterna ljuder? 1096 01:55:25,000 --> 01:55:26,100 Eller så kan du ge upp. 1097 01:55:53,500 --> 01:55:56,300 Alla kommer med mig.Will är i grottan och vi måste rädda honom. 1098 01:55:56,300 --> 01:55:59,300 Klara? Dra! 1099 01:56:06,399 --> 01:56:09,199 Snälla,Jag behöver er hjälp, kom igen. 1100 01:56:09,199 --> 01:56:11,199 Något lugn i stormen. 1101 01:56:11,199 --> 01:56:13,500 Cotton hade rätt,vi erövrade Pärlan. 1102 01:56:13,600 --> 01:56:17,500 Och Jack då,ska vi lämna honom?-Jack är skyldig oss ett skepp. 1103 01:56:17,500 --> 01:56:20,300 -Det finns heders regler att följa. 1104 01:56:23,000 --> 01:56:26,600 Ni är sjörövare,häng både hedern och reglerna. 1105 01:56:26,500 --> 01:56:29,399 Dom är hursomhellst mera som riktlinjer. 1106 01:56:33,000 --> 01:56:34,600 Jävla sjörövare! 1107 01:56:47,100 --> 01:56:50,899 - Är det meningen att den ska göra så? -Dom stjäl vårt skepp. 1108 01:56:51,600 --> 01:56:53,300 - Jävla sjörövare! 1109 01:57:06,300 --> 01:57:07,699 Kom igen! 1110 01:57:54,800 --> 01:57:56,699 Jag ska lära dig vad smärta är. 1111 01:57:56,699 --> 01:57:58,100 Gillar du smärta? 1112 01:57:59,899 --> 01:58:00,800 Du borde försöka med en korsett. 1113 01:58:12,100 --> 01:58:15,000 - Vems sida är Jack på? - För tillfället? 1114 01:58:51,399 --> 01:58:52,800 Inte rättvist. 1115 01:59:16,300 --> 01:59:20,399 I tio år har du burit den pistolen och nu missar du ditt skott. 1116 01:59:21,800 --> 01:59:23,199 Han missade inte. 1117 01:59:49,399 --> 01:59:50,800 Jag känner mig... 1118 01:59:55,500 --> 01:59:56,899 ...kall. 1119 02:00:58,899 --> 02:01:00,300 Kvitt eller dubbelt? 1120 02:01:01,600 --> 02:01:03,500 Skeppet är vårt,mina herrar. 1121 02:01:51,699 --> 02:01:53,600 Vi borde återvända till Dauntless. 1122 02:01:56,600 --> 02:01:59,000 Din fästman vill veta att du är i säkerhet. 1123 02:02:09,600 --> 02:02:12,000 Om du väntade på rätt ögonblick... 1124 02:02:13,800 --> 02:02:15,300 ...så har det passerat. 1125 02:02:16,699 --> 02:02:20,600 Så om ni vore så vänliga,så skulle jag uppskatta om ni ville lämna mig på mitt skepp. 1126 02:02:26,500 --> 02:02:28,399 Jag är ledsen,Jack. 1127 02:02:30,500 --> 02:02:34,399 Dom har gjort vad dom tycker är rätt.Mycket mera kan man inte begära 1128 02:02:50,300 --> 02:02:51,199 Jack Sparrow... 1129 02:02:53,199 --> 02:02:55,800 Kapten. Kapten Jack Sparrow. 1130 02:02:55,800 --> 02:02:59,100 För era medvetna brott mot kronan. 1131 02:02:59,100 --> 02:03:04,899 Och då nämda brott är otaliga och ondskefull till sin natur. 1132 02:03:04,899 --> 02:03:08,899 De mest ondskefulla av dessa äre följande: 1133 02:03:09,699 --> 02:03:11,600 Sjöröveri, smuggling... 1134 02:03:11,600 --> 02:03:13,500 Detta är fel. 1135 02:03:13,500 --> 02:03:18,800 Kommendör Norrington är bunden av lagen. Så är vi alla. 1136 02:03:19,600 --> 02:03:22,699 ...utgett sig vara en officer i Spanska Kunglig Örlogsflottan... 1137 02:03:22,699 --> 02:03:25,600 ...utgett sig vara en präst i Engelska Kyrkan... 1138 02:03:25,600 --> 02:03:32,699 ...seglat under falsk flagg, mordbrand, kidnapping,plundring, tjuvskytte... 1139 02:03:33,600 --> 02:03:41,300 ...snatteri, otuckt, skörlevnad och allmän laglöshet. 1140 02:03:41,300 --> 02:03:46,600 Och för dessa brott hardu idag dömts bli... 1141 02:03:46,600 --> 02:03:49,000 ...hängd tills döden inträder. 1142 02:03:51,000 --> 02:03:53,100 Må Gud har barmhärtighet över din själ. 1143 02:03:53,100 --> 02:03:55,899 Guvernör Swann. Kommendör. 1144 02:03:58,300 --> 02:03:59,300 Elizabeth. 1145 02:04:00,899 --> 02:04:03,300 Varje dag från den stund Jag mötte dig borde jag ha berättat för dig att... 1146 02:04:06,500 --> 02:04:08,000 Jag älskar dig. 1147 02:04:24,600 --> 02:04:25,399 Flottister. 1148 02:04:25,500 --> 02:04:27,699 Kan inte andas. 1149 02:04:28,600 --> 02:04:30,100 Elizabeth. 1150 02:04:32,699 --> 02:04:33,800 Flytta på er! 1151 02:05:47,699 --> 02:05:51,699 Jag trodde att vi kanske skulle få uppleva en onödig flykt. 1152 02:05:52,300 --> 02:05:53,300 ...försök men inte från dig. 1153 02:05:54,000 --> 02:05:56,399 Vid vår återkomst till Port Royal, kommer jag att benåda er. 1154 02:05:56,399 --> 02:05:59,300 Är det så här du tackar mig? 1155 02:05:59,399 --> 02:06:02,699 Genom att gå ihop med honom? Han är en sjörövare. 1156 02:06:02,699 --> 02:06:04,600 Och en bra man. 1157 02:06:04,600 --> 02:06:08,600 Om det ärallt jag har uppnått här kommer bödeln att förtjäna två par... 1158 02:06:08,600 --> 02:06:11,300 stövlar istället för ett, så kommer det att bli. 1159 02:06:11,300 --> 02:06:13,699 Mitt samvete kommer att vara rent. 1160 02:06:13,699 --> 02:06:17,699 Ni glömmer er plats, Turner. 1161 02:06:18,600 --> 02:06:21,600 Den är här, mitt mellan dig och Jackt. 1162 02:06:26,300 --> 02:06:29,500 - Liksom min. - Elizabeth. 1163 02:06:30,199 --> 02:06:31,500 Lägg ner era vapen! 1164 02:06:32,699 --> 02:06:34,800 För guds skull lägg ner dom! 1165 02:06:39,600 --> 02:06:42,500 Så detta är var ditt hjärta verkligen finns? 1166 02:06:43,899 --> 02:06:45,300 Det är det. 1167 02:06:55,100 --> 02:06:57,199 Bra!Det passar mig faktiskt ganska bra. 1168 02:06:57,300 --> 02:07:00,199 Jag tror att vi alla har kommit till en mycket speciell plats, eller? 1169 02:07:00,199 --> 02:07:04,199 Själsligt, ekumeniskt, grammatiskt. 1170 02:07:06,500 --> 02:07:09,399 Jag vill du till veta att Jag höll på dig, kompis. 1171 02:07:10,199 --> 02:07:11,100 Veta vadå. 1172 02:07:15,600 --> 02:07:17,000 Elizabeth... 1173 02:07:19,100 --> 02:07:21,000 ...det skulle aldrig har fungerat mellan oss, älskling. 1174 02:07:23,300 --> 02:07:25,699 Jag är ledsen. 1175 02:07:27,000 --> 02:07:28,500 Will. 1176 02:07:30,100 --> 02:07:32,000 Fin hatt. 1177 02:07:33,500 --> 02:07:34,399 Karlar! 1178 02:07:37,000 --> 02:07:41,000 Detta är dagen du alltid kommer att kom ihåg som dagen då du... 1179 02:07:47,699 --> 02:07:48,600 Idiot. 1180 02:07:48,600 --> 02:07:51,000 Han har ingenstans att gå utom till snaran. 1181 02:07:52,300 --> 02:07:53,399 Segel ohoj! 1182 02:08:01,899 --> 02:08:03,300 Vad har du för plan? 1183 02:08:05,199 --> 02:08:06,699 Min herre? 1184 02:08:10,800 --> 02:08:14,199 Kanske att det vid detta sällsynta tillfälle, då vi är på rätt kurs ... 1185 02:08:14,199 --> 02:08:15,899 ...krävs lite sjöröveri... 1186 02:08:17,199 --> 02:08:20,300 Sjöröveri kan vara den rätta medecinen. 1187 02:08:25,300 --> 02:08:26,300 Herr.Turner. 1188 02:08:32,699 --> 02:08:35,100 Jag kommer att acceptera konsekvenser av mitt handlande. 1189 02:08:41,399 --> 02:08:43,800 Detta är ett vackert svärd. 1190 02:08:45,699 --> 02:08:49,500 Jag skulle förvänta mig av mannen som gjorde det att visa samma omsorg och... 1191 02:08:49,500 --> 02:08:51,399 ...hängivenhet i varje skede av livet. 1192 02:08:52,899 --> 02:08:54,399 Tack. 1193 02:08:59,199 --> 02:09:00,100 Kommendör! 1194 02:09:00,600 --> 02:09:03,000 Vad gör vi med Sparrow? 1195 02:09:03,000 --> 02:09:04,000 Tja... 1196 02:09:04,000 --> 02:09:08,000 Jag tror att vi har råd att ge honom en dags försprång. 1197 02:09:15,199 --> 02:09:16,300 Så, detta är den väg... 1198 02:09:16,300 --> 02:09:20,399 ...du har valt? 1199 02:09:20,300 --> 02:09:24,300 Trotts allt...så ärhan smed. 1200 02:09:31,199 --> 02:09:32,199 Han är en sjörövare. 1201 02:10:09,600 --> 02:10:11,800 Jag trodde du höll på hedersreglerna. 1202 02:10:11,899 --> 02:10:14,800 Vi kom på att dom är mera som...riktlinjer. 1203 02:10:20,699 --> 02:10:22,100 Tack. 1204 02:10:23,199 --> 02:10:25,199 Kapten Sparrow. 1205 02:10:29,300 --> 02:10:30,600 ...Black Pearl är ert. 1206 02:10:46,899 --> 02:10:48,600 På däck era skabbiga hundar! 1207 02:10:48,600 --> 02:10:52,600 Bemanna råerna! 1208 02:10:54,100 --> 02:10:57,899 Nu...ta mig till horisonten. 1209 02:11:05,199 --> 02:11:07,399 Och verkligt ruttna ägg. 1210 02:11:10,399 --> 02:11:14,399 Skål,mina sjöbusar yo ho...