1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 greylist@hotmail.com Arşiv= www.geocities.com/greylist2000 iyi seyirler 2 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Drink up me 'earties yo ho! 3 00:00:21,200 --> 00:00:25,200 We kidnap and ravage and don't give a hoot. 4 00:00:25,800 --> 00:00:29,800 Drink up me 'earties yo ho! 5 00:00:30,500 --> 00:00:34,500 Yo ho yo ho a pirate's life for me. 6 00:00:36,900 --> 00:00:40,900 We extort, we pilfer, we filch and sack. Drink up 7 00:00:42,300 --> 00:00:46,300 Quiet, missy, cursed pirates sail these waters. 8 00:00:46,400 --> 00:00:47,900 You dont want to bring them down on us now, do ya? 9 00:00:47,900 --> 00:00:51,900 - Bay Gibbs, bu kadar yeter. - Korsanlar hakkında bir şarkı söylüyordu! 10 00:00:52,700 --> 00:00:58,400 Böylesi tekinsiz bir siste korsan şarkıları söylemek uğursuzluk getirir. Bunu unutmayın. 11 00:00:58,400 --> 00:01:00,300 Anlaşıldı. 12 00:01:01,800 --> 00:01:03,200 İşinin başına dön. 13 00:01:03,200 --> 00:01:04,000 Emredesiniz, Teğmen. 14 00:01:04,200 --> 00:01:06,400 Gemide kadın bulunması da kötü şans getirir. 15 00:01:06,500 --> 00:01:08,400 Minyatür bile olsa. 16 00:01:09,200 --> 00:01:12,800 Bence bir korsanla karşılaşmak oldukça heyecan verici olurdu. 17 00:01:13,100 --> 00:01:14,900 Bir daha düşünün, Bayan Swann. 18 00:01:15,900 --> 00:01:18,900 Onlar aşağılık ve ahlaksız yaratıklardır. 19 00:01:18,900 --> 00:01:21,900 Korsan bayrağı altında... 20 00:01:21,900 --> 00:01:24,700 ...denize açılan herkes hak ettiğini bulur. 21 00:01:25,200 --> 00:01:28,100 Asılırlar. 22 00:01:31,300 --> 00:01:34,800 Teğmen Norrington, açıklamanızı takdir ediyorum... 23 00:01:34,800 --> 00:01:38,700 ...ama bu konunun kızım üstündeki etkisinden endişeliyim. 24 00:01:38,700 --> 00:01:40,900 Özür dilerim, Vali Swann. 25 00:01:40,900 --> 00:01:44,900 - Aslında bu konuyu çok ilginç buluyorum. - Evet. Ben de bu yüzden endişeliyim. 26 00:02:13,300 --> 00:02:15,200 Bakın! Bir çocuk! Suda bir çocuk var! 27 00:02:17,900 --> 00:02:19,800 Denizde biri var! 28 00:02:24,100 --> 00:02:25,100 Halatları indirin! 29 00:02:34,300 --> 00:02:36,200 - Onu güverteye çekin! - Hala nefes alıyor. 30 00:02:36,200 --> 00:02:38,100 - Ulu Meryem! 31 00:02:45,200 --> 00:02:46,300 Neler olmuş burada? 32 00:02:46,800 --> 00:02:50,200 Cephane ateş almış olabilir. Bu ticaret gemilerinin ağır silahları vardır. 33 00:02:54,000 --> 00:02:55,400 Çok işlerine yaramış. 34 00:02:55,900 --> 00:02:58,800 Herkes aynı şeyi düşünüyor, söyleyen bir tek ben varım. 35 00:02:58,800 --> 00:03:02,700 Korsanlar! Bu yönde bir kanıt yok. 36 00:03:02,700 --> 00:03:04,100 Muhtemelen bir kazadır. 37 00:03:06,500 --> 00:03:07,900 Kaptanı hemen uyandırın. - Tabi, Efendim. 38 00:03:08,400 --> 00:03:10,400 Yelkenleri toplayıp filikaları indirin. 39 00:03:13,700 --> 00:03:17,700 Elizabeth, çocuğa eşlik etmeni istiyorum. Onnda sen sorumlusun. 40 00:03:19,100 --> 00:03:20,600 Ona göz kulak ol. 41 00:03:40,200 --> 00:03:41,100 Tamammı. 42 00:03:41,900 --> 00:03:43,500 Korkma. Benim adım Elizabeth Swann. 43 00:03:44,500 --> 00:03:46,900 Will Turner. 44 00:03:47,300 --> 00:03:49,300 Sana ben bakacağım, Will. 45 00:04:02,300 --> 00:04:05,200 - Sen bir korsansın! - Hiçbir şey söyledi mi? 46 00:04:05,800 --> 00:04:09,000 - Adı Will Turner. Tüm öğrenebildiğim bu kadar. 47 00:04:10,400 --> 00:04:11,900 Onu aşağı götürün. 48 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 Elizabeth! 49 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 İyi misin? 50 00:05:28,400 --> 00:05:32,300 - Uyuyor musun? - Evet! Evet! 51 00:05:33,300 --> 00:05:37,300 Bu satte hala yatakta mısın? Çok güzel bir gün. 52 00:05:40,900 --> 00:05:42,800 Sana bir hediyem var. 53 00:05:46,700 --> 00:05:48,600 - Çok güzel! - Öyle değil mi? 54 00:05:50,500 --> 00:05:51,900 - Nedenini öğrenebilir miyim? 55 00:05:51,900 --> 00:05:55,900 - İnsanın kızına hediye vermesi için bir neden mi gerekiyor? 56 00:05:57,200 --> 00:05:58,100 Hadi. 57 00:06:01,600 --> 00:06:03,500 Aslında... 58 00:06:04,500 --> 00:06:06,900 ...bugünkü törende giyersin diye ummuştum. 59 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 - Tören mi? 60 00:06:07,900 --> 00:06:10,900 - Yüzbaşı Norrington'ın terfi töreni. 61 00:06:11,200 --> 00:06:12,700 - Biliyordum! 62 00:06:13,000 --> 00:06:16,200 Binbaşı Norrington olacak. 63 00:06:16,200 --> 00:06:19,900 Sence de iyi bir beyefendi değil mi? Biliyorsun senden çok hoşlanıyor. 64 00:06:21,300 --> 00:06:23,300 Elizabeth? Nasıl oldu? 65 00:06:24,700 --> 00:06:26,600 Bilemiyorum. 66 00:06:26,600 --> 00:06:29,300 Londra'da son moda buymuş. 67 00:06:29,300 --> 00:06:31,900 O zaman Londralı kadınlar nefes almamayı öğrenmiş olmalılar. 68 00:06:34,300 --> 00:06:36,200 Lordum, bir ziyaretçiniz var. 69 00:06:54,500 --> 00:06:56,900 - Bay Turner, sizi yeniden görmek ne güzel. 70 00:06:57,400 --> 00:06:58,400 - İyi günler, Efendim. 71 00:06:59,800 --> 00:07:01,300 Siparişinizi getirdim. 72 00:07:07,900 --> 00:07:11,900 Kılıç özel bir çelik. Sapı altın işlemeli. 73 00:07:13,200 --> 00:07:15,300 İzninizle... 74 00:07:16,600 --> 00:07:20,600 Dengesi mükemmel. Berazban neredeyse kılıçla aynı kalınlıkta. 75 00:07:23,800 --> 00:07:25,800 Etkileyici. Çok etkileyici. 76 00:07:28,200 --> 00:07:31,600 Binbaşı Norrington çok memnun olacak. 77 00:07:32,100 --> 00:07:34,900 Ustanıza tebriklerimi iletin. 78 00:07:37,300 --> 00:07:38,800 İleteceğim. 79 00:07:39,200 --> 00:07:43,100 Bir kılıç ustası işinin takdir edildiğini duymaktan her zaman memnun olur. 80 00:07:45,000 --> 00:07:48,900 - Ah, Elizabeth, nefes kesici görünüyorsun. - Will. 81 00:07:49,900 --> 00:07:51,800 Seni görmek çok güzel! 82 00:07:52,200 --> 00:07:56,100 - Dün gece rüyamda seni gördüm. 83 00:07:56,100 --> 00:07:58,500 - Beni mi? - Bu biraz uygunsuz. 84 00:07:58,500 --> 00:08:00,200 - Karşılaştığımız günü gördüm. Hatırladın mı? 85 00:08:00,200 --> 00:08:02,200 - Nasıl unutabilirm ki, Bayan Swann? 86 00:08:02,200 --> 00:08:05,200 - Sana kaç kere bana Elizabeth de, diyeceğim? 87 00:08:05,200 --> 00:08:08,600 En azından bir kere daha, Bayan Swann. Her zaman olduğu gibi. 88 00:08:08,600 --> 00:08:11,900 İşte, gördün mü? 89 00:08:11,900 --> 00:08:12,500 En azından oğlan görgü kurallarından anlıyor. 90 00:08:12,500 --> 00:08:14,900 Artık gitmeliyiz. Farewell. 91 00:08:16,200 --> 00:08:18,700 İyi günler, Bay Turner. 92 00:08:19,100 --> 00:08:20,600 Gel hadi. 93 00:08:23,500 --> 00:08:24,900 İyi günler... 94 00:08:27,300 --> 00:08:28,300 ...Elizabeth. 95 00:09:58,700 --> 00:09:59,600 Ne... 96 00:09:59,700 --> 00:10:02,200 Dur bakalım orada! 97 00:10:03,000 --> 00:10:06,500 Tekneni iskeleye bağlamak için bir schilling ödemelisin. 98 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 Ve adını da kaydetmeliyim. 99 00:10:12,700 --> 00:10:16,600 Sana üç schilling versem de, adımı unutsan? 100 00:10:20,400 --> 00:10:22,300 Hoşgeldiniz, Bay Smith. 101 00:10:59,000 --> 00:11:01,100 Şeref kıtası ileri! 102 00:11:03,200 --> 00:11:05,700 Geri dön! 103 00:11:08,000 --> 00:11:09,600 Tüfek... 104 00:11:09,600 --> 00:11:11,000 ...ileri!! 105 00:11:34,500 --> 00:11:37,300 Bu iskeleye siviller giremez! 106 00:11:37,300 --> 00:11:40,200 Çok özür dilerim, bilmiyordum. 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 Bir sivil görürsem size hemen haber veririm. 108 00:11:45,000 --> 00:11:48,900 Anlaşılan kalede önemli bir tören var, değil mi? 109 00:11:48,900 --> 00:11:54,700 Nasıl oldu da sizin gibi iki önemli beyefendi davet edilmedi? 110 00:11:54,700 --> 00:11:58,100 Birinin bu iskeleye sivillerin girmemesini sağlaması gerekiyor. 111 00:11:58,100 --> 00:12:02,100 Bu elbette iyi bir amaç ama... 112 00:12:02,400 --> 00:12:06,400 ...bence şu güzel gemi buradakini biraz lüzumsuz hale getiriyor. 113 00:12:07,200 --> 00:12:11,000 O geminin havası var... 114 00:12:11,000 --> 00:12:13,900 ...ama hiçbir gemi hız konusunda Yolkesen'le yarışamaz. 115 00:12:13,900 --> 00:12:17,900 Ben bir tane duydum. Çok hızlıymış. Yakalanamayacak bir gemi... 116 00:12:18,800 --> 00:12:20,700 Siyah İnci. 117 00:12:22,600 --> 00:12:26,000 Yolkesen'i yakalayabilecek gerçek bir gemi yok. 118 00:12:27,500 --> 00:12:31,300 - Siyah İnci gerçek bir gemi. - Hayır, değil. 119 00:12:31,300 --> 00:12:34,000 - Evet, öyle. Ben gördüm. - Gördün? 120 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 - Evet. - Görmedin. 121 00:12:37,200 --> 00:12:38,200 - Evet, gördüm! 122 00:12:38,200 --> 00:12:42,200 Siyah yelkenli, lanetlerilerden oluşan bir tayfası... 123 00:12:42,200 --> 00:12:45,900 ...Cehennemin bile kötülüğüne dayanamayıp... 124 00:12:45,900 --> 00:12:49,900 ...dışarı attığı bir kaptanı olan bir gemi gördün. - Hayır. 125 00:12:50,900 --> 00:12:52,300 - Hayır. 126 00:12:52,300 --> 00:12:55,700 Ama yelkenleri siyah olan bir gemi gördüm. 127 00:12:55,700 --> 00:12:59,700 Ve tayfası lanetlilerden oluşmayan, 128 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 kaptanını Cehennemin dışarı atmadığı... 129 00:13:02,000 --> 00:13:03,900 ...başka herhangi bir geminin siyah yelkenleri olamaz. 130 00:13:03,900 --> 00:13:07,200 Bunu mu demek istiyorsun? 131 00:13:08,200 --> 00:13:09,900 Hayır. 132 00:13:09,900 --> 00:13:13,900 Dediğim gibi, Yolkesen'le baş edebilecek gerçek hiçbir gemi yok. 133 00:13:16,700 --> 00:13:18,200 Hey! 134 00:13:18,900 --> 00:13:21,200 Sen! 135 00:13:21,200 --> 00:13:24,900 Çekil oradan! Oraya çıkmaya iznin yok, ahbap! 136 00:13:24,900 --> 00:13:27,900 Özür dilerim ama bu o kadar güzel bir gemi ki. 137 00:13:27,900 --> 00:13:31,600 - Adın ne? - Smith. Smitty de diyebilirsiniz. 138 00:13:31,600 --> 00:13:35,200 - Port Royal'a gelme amacınız nedir, Bay Smith? - Ve yalan söyleme. 139 00:13:35,200 --> 00:13:36,900 Peki, o halde. İtiraf ediyorum. 140 00:13:36,900 --> 00:13:42,500 Amacım bu gemilerden birine el koyup bir tayfa toplamak... 141 00:13:42,500 --> 00:13:46,500 ...ve önüme geleni talan ve yağma etmek. 142 00:13:47,200 --> 00:13:49,100 - Sana yalan söylemek yok dedim! 143 00:13:49,100 --> 00:13:50,300 - Sanırım gerçeği söylüyor. 144 00:13:50,300 --> 00:13:53,900 Gerçeği söylüyor olsaydı bize söylemezdi. 145 00:13:53,900 --> 00:13:57,900 Tabii gerçeği söylesem bile bana inanmayacağınızı bilmiyorsam. 146 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 Biraz konuşabilir miyiz? 147 00:14:18,800 --> 00:14:22,800 Çok güzel görünüyorsun, Elizabeth. - Evet? 148 00:14:22,900 --> 00:14:31,200 İleri gidiyor gibi görünürsem, özür dilerim ama aklımdan geçenleri söylemek zorundayım. 149 00:14:31,300 --> 00:14:35,300 Bu terfi benim henüz başaramadığım... 150 00:14:36,500 --> 00:14:41,500 ...başka bir şeyin yerine geçiyor. İyi bir kadınla evlilik. 151 00:14:42,900 --> 00:14:46,200 Sen artık çok iyi bir kadın oldun, Elizabeth. 152 00:14:46,200 --> 00:14:47,900 - Nefes alamıyorum. 153 00:14:47,900 --> 00:14:51,100 - Evet, ben de biraz gerginim. 154 00:14:53,900 --> 00:14:56,500 ...sonra beni şefleri yaptılar. 155 00:14:58,200 --> 00:14:59,900 Elizabeth? 156 00:15:02,200 --> 00:15:03,900 Elizabeth! 157 00:15:05,900 --> 00:15:07,900 Kayalar! Onun da çarpmamış olması bir mucize, efendim. 158 00:15:10,900 --> 00:15:13,300 - Onu kurtarmayacak mısın? - Ben yüzme bilmem. 159 00:15:15,300 --> 00:15:17,800 Kralın donanmasına bak. 160 00:15:17,800 --> 00:15:19,300 Bunları kaybetmeyin. 161 00:15:33,900 --> 00:15:35,800 Bu da neydi? 162 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 Tuttum onu! 163 00:16:19,300 --> 00:16:22,300 - Nefes almıyor! - Çekilin! 164 00:16:28,800 --> 00:16:30,300 - Bu hiç aklıma gelmezdi. 165 00:16:30,300 --> 00:16:33,800 - Singapur'a hiç gitmediğin belli. 166 00:16:38,800 --> 00:16:40,800 Bunu nereden buldun? 167 00:16:42,300 --> 00:16:43,300 Ayağa kalk. 168 00:16:46,300 --> 00:16:47,800 Elizabeth. 169 00:16:48,300 --> 00:16:51,800 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 170 00:16:55,800 --> 00:16:57,300 - Vurun onu. - Baba! 171 00:16:57,900 --> 00:17:01,800 Binbaşı, Gerçekten kurtarıcımı öldürmeyi mi düşünüyorsunuz? 172 00:17:07,900 --> 00:17:10,800 Sanırım size teşekkür etmeliyim. 173 00:17:14,300 --> 00:17:16,800 Doğu Hindistan Ticaret Şirketiyle sorunlarımız oldu galiba, 174 00:17:16,800 --> 00:17:18,800 korsan? 175 00:17:19,500 --> 00:17:20,800 - Asın. 176 00:17:20,800 --> 00:17:24,800 - Silahlarınızı üstünde tutun. Gilette kelepçe getir. 177 00:17:25,800 --> 00:17:29,800 Bak sen. Jack Sparrow, değil mi? Kaptan Jack Sparrow, mümkünse. 178 00:17:31,800 --> 00:17:35,800 - Geminizi göremiyorum, Kaptan? - Bu aralar boştayım. 179 00:17:37,800 --> 00:17:41,300 Buraya bir gemiye el koymaya geldiğini söyledi. Sana doğru söylüyor demiştim. 180 00:17:41,300 --> 00:17:43,800 Bunlar onun, efendim. 181 00:17:45,800 --> 00:17:49,300 Son mermi, barut yok. 182 00:17:50,300 --> 00:17:53,300 Kuzeyi göstermeyen bir pusula. 183 00:17:57,300 --> 00:18:00,300 Tahtadan mı acaba diye merak ediyordum. 184 00:18:02,300 --> 00:18:05,800 - Sen kesinlikle duyduğum en kötü korsansın. 185 00:18:06,200 --> 00:18:08,800 - Ama adımı yine de duydun. 186 00:18:10,800 --> 00:18:12,800 Binbaşı bunu protesto ediyorum! 187 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Dikkatli olun, Teğmen. 188 00:18:15,000 --> 00:18:17,300 Korsan ya da değil, bu adam benim hayatımı kurtardı. 189 00:18:17,300 --> 00:18:21,100 Bir iyilik hayatı boyunca kötülük yapan bir adamı kurtarmaya yetmez. 190 00:18:21,100 --> 00:18:23,600 - Mahkum etmeye yetecek kadar şey var görünüyor. 191 00:18:23,600 --> 00:18:25,300 - Kesinlikle. 192 00:18:25,800 --> 00:18:27,300 Nihayet. 193 00:18:28,800 --> 00:18:29,800 Hayır! Hayır, ateş etmeyin! 194 00:18:29,800 --> 00:18:33,800 Bana ısınacağınızı biliyordum. Binbaşı Norrington, eşyalarım lütfen. 195 00:18:33,800 --> 00:18:35,600 Ve şapkam. 196 00:18:36,800 --> 00:18:37,600 Binbaşı! 197 00:18:40,300 --> 00:18:44,300 - Ne yazık, Elizabeth... - Adım Bayan Swann. 198 00:18:44,300 --> 00:18:48,300 Bayan Swann, mümkünse, lütfen... Hadi, bütün gün bekleyemem. 199 00:18:50,800 --> 00:18:52,800 Şimdi çok nazik olacaksınız. 200 00:19:08,300 --> 00:19:11,300 Silahlara dikkat et, tatlım. 201 00:19:11,300 --> 00:19:13,800 İğrençsin. 202 00:19:13,800 --> 00:19:17,800 Sopalar ve taşlar, sevgilim. Sen benim hayatımı kurtardın, ben de seninkini. Şimdi ödeştik. 203 00:19:19,200 --> 00:19:21,800 Beyler! Leydim. 204 00:19:21,800 --> 00:19:25,000 Bu günü hayatınızın sonuna dek Kaptan Jack Sparrow'u neredeyse yakaladığınız... 205 00:19:25,000 --> 00:19:27,300 ...gün olarak hatırlayacaksınız. 206 00:19:46,300 --> 00:19:49,600 - Artık vuracak mısınız şunu? - Ateş! 207 00:19:56,600 --> 00:19:58,000 Aman Tanrım! 208 00:20:16,800 --> 00:20:20,800 Gilette, Bay Sparrow'un şafakta darağacıyla bir randevusu var... 209 00:20:20,800 --> 00:20:23,000 ...Kaçırmasını istemem. - Merhaba. 210 00:22:04,300 --> 00:22:08,300 Bıraktığım yerden kımıldamamışsın. 211 00:22:13,300 --> 00:22:14,300 Kımıldamışsın. 212 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 Peşinde oldukları sensin. 213 00:22:27,800 --> 00:22:29,300 Korsan! 214 00:22:37,300 --> 00:22:39,800 Yüzün tanıdık geliyor. Daha önce tanıştık mı? 215 00:22:39,800 --> 00:22:41,300 Korsanlarla samimi olmamaya özen gösteririm. Kayıtlarında kara bir nokta olmak istemem. Bu yüzden izninle... 216 00:22:45,200 --> 00:22:47,500 Sence bu akıllıca bir hareket mi, evlat? 217 00:22:47,500 --> 00:22:49,800 Bir korsanla kılıç tokuşturmak? 218 00:22:51,200 --> 00:22:52,800 Bayan Swann'ı tehdit ettin. 219 00:22:56,000 --> 00:22:58,300 Birazcık. 220 00:23:10,300 --> 00:23:13,800 Ne yaptığının farkındasın. Bu kadarını söylemeliyim. Formun çok iyi. 221 00:23:14,300 --> 00:23:16,800 Peki, ayak oyunların nasıl? 222 00:23:16,800 --> 00:23:20,800 Buraya adım atarsam? Çok iyi. 223 00:23:21,500 --> 00:23:23,200 Şimdi bir adım daha atacağım. 224 00:23:28,300 --> 00:23:29,600 Sağ ol! 225 00:23:49,300 --> 00:23:51,400 Bu harika bir numara. 226 00:23:51,800 --> 00:23:55,800 Bir kez daha çıkş yolumla arama girmen dışında. 227 00:23:55,900 --> 00:23:59,200 Ve şimdi silahın yok. 228 00:24:21,300 --> 00:24:22,800 Bu kılıçları kim yapıyor? 229 00:24:24,600 --> 00:24:27,800 Ben yapıyorum. Ve her gün... 230 00:24:28,300 --> 00:24:29,800 ...üç saat bu kılıçlarla çalışıyorum. 231 00:24:31,100 --> 00:24:33,500 Kendine bir kız arkadaş bulmalısın, dostum. 232 00:24:41,100 --> 00:24:44,900 Ya da belki de günde üç saat çalışmanın nedeni bir kız arkadaş bulmuş... 233 00:24:44,900 --> 00:24:48,900 ...ve onu başka türlü tavlayamayacak olmandır. 234 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 İktidarsız değilsin, değil mi? 235 00:24:51,800 --> 00:24:54,800 Günde üç saat çalışıyorum çünkü... bir korsanla karşılaştığımda... 236 00:24:54,800 --> 00:24:56,300 onu öldürebilmek istiyorum! 237 00:26:13,100 --> 00:26:14,200 - Hile yaptın. 238 00:26:14,900 --> 00:26:15,700 - Ben korsanım. 239 00:26:18,800 --> 00:26:20,800 - Çekil. - Hayır. 240 00:26:21,300 --> 00:26:23,800 - Lütfen çekil. - Hayır! 241 00:26:23,800 --> 00:26:25,800 Çekilip kaçmana izin veremem. 242 00:26:28,800 --> 00:26:31,200 Bu merminin sahibi sen değilsin. 243 00:26:41,300 --> 00:26:42,800 Hadi! 244 00:26:45,800 --> 00:26:51,300 İyi iş çıkardınız, Bay Brown. Tehlikeli bir kaçağın yakalanmasına yardımcı oldunuz. 245 00:26:51,300 --> 00:26:53,900 Vatandaşlık görevimi yaptım, Efendim. 246 00:26:54,300 --> 00:26:57,500 Umarım hayatınızın sonuna kadar bu günü Kaptan Jack Sparrow'un neredeyse kaçtığı gün... 247 00:26:57,600 --> 00:27:00,800 ...olarak hatırlarsınız. 248 00:27:00,800 --> 00:27:02,800 Götürün onu. 249 00:27:09,800 --> 00:27:11,500 - Gel evlat. Hadi evlat. 250 00:27:11,600 --> 00:27:15,600 - Bak ne güzel kemik. Gel evlat. Gel. 251 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Sonsuza kadar uğraşsanız da, köpek kımıldamayacak. 252 00:27:20,300 --> 00:27:24,300 Sesimiz sizi rahatsız ettiyse özür dileriz. 253 00:28:03,800 --> 00:28:07,800 - Kızım bir cevap verdi mi? - Hayır, vermedi. 254 00:28:09,500 --> 00:28:11,600 Çok zor bir gün geçirdi. 255 00:28:13,300 --> 00:28:14,900 Berbat bir hava. Sizce de öyle değil mi? 256 00:28:15,700 --> 00:28:17,100 Kasvetli. Çok kasvetli. 257 00:28:19,000 --> 00:28:19,800 Bu da ne? 258 00:28:21,300 --> 00:28:22,100 Top ateşi! 259 00:28:24,500 --> 00:28:26,100 Ateş! 260 00:28:26,300 --> 00:28:30,300 Ben bu top seslerini tanıyorum. 261 00:28:34,700 --> 00:28:37,700 - Bu İnci. - Siyah İnci mi? 262 00:28:40,600 --> 00:28:44,600 Bazı hikayeler duydum. On yıldır gemilere ve yerleşim merkezlerine saldırımış. 263 00:28:45,100 --> 00:28:49,100 Kimseyi canlı bırakmazmış. Bırakmaz mıymış? 264 00:28:50,000 --> 00:28:52,600 O zaman hikayeleri anlatan kim acaba? 265 00:30:31,700 --> 00:30:33,000 Goveror. 266 00:30:33,000 --> 00:30:35,700 Sayın Vali, ofisime saklanın. 267 00:30:37,600 --> 00:30:39,000 Bu bir emirdir. 268 00:30:57,700 --> 00:30:58,500 Açma! 269 00:30:58,900 --> 00:31:00,300 Selam, ahbap. 270 00:31:04,800 --> 00:31:05,600 Kız. 271 00:31:15,900 --> 00:31:17,900 - Bayan Swann, sizi kaçırmaya geldiler! 272 00:31:18,600 --> 00:31:20,600 - Ne? Siz Valinin kızısınız. 273 00:31:24,400 --> 00:31:27,400 Seni görmediler. Saklan ve sonra limana koş! 274 00:31:37,800 --> 00:31:38,800 Gotcha! Yakaladım seni. 275 00:31:46,300 --> 00:31:48,800 Gel! 276 00:32:32,400 --> 00:32:35,100 Burada olduğunu bilyoruz, kukla. 277 00:32:35,700 --> 00:32:37,400 Kukla. 278 00:32:37,400 --> 00:32:38,200 Çık ortaya. 279 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 Sana zarar vermeyeceğimize söz veriyoruz. 280 00:32:44,800 --> 00:32:46,300 Seni bulacağız, kukla. 281 00:32:47,900 --> 00:32:51,400 Senden bize ait birşey var, bizi çağırıyor. 282 00:32:57,900 --> 00:32:59,900 Altın bizi çağırıyor. 283 00:33:01,600 --> 00:33:03,600 Altın. 284 00:33:08,900 --> 00:33:09,700 Merhaba, kukla. 285 00:33:11,600 --> 00:33:13,500 - Müzakere! - Ne? 286 00:33:14,200 --> 00:33:17,000 - Müzakere hakkımı kullnamak istiyorum! 287 00:33:17,800 --> 00:33:20,900 Morgan ve Bartholemew tarafından konan kardeşlik kanununha göre... 288 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 ...beni kaptanınıza götürmek zorundasınız. 289 00:33:22,400 --> 00:33:24,400 Kanunu biliyorum. 290 00:33:24,600 --> 00:33:26,800 müzakere bitene dek... 291 00:33:27,100 --> 00:33:28,000 ...ona zarar veremezsiniz. 292 00:33:28,300 --> 00:33:29,500 - Kanunun canı cehenneme! 293 00:33:29,500 --> 00:33:31,600 - Kaptana götürülmek istiyor! 294 00:33:33,300 --> 00:33:39,300 Ve sorun çıkarmadan gidecek. Kanuna uymalıyız. 295 00:33:50,200 --> 00:33:51,800 Güle güle de. 296 00:33:56,200 --> 00:33:57,000 Güle güle. 297 00:34:02,100 --> 00:34:03,400 - Yürü! - Elizabeth! 298 00:34:12,900 --> 00:34:14,400 Seni pislik! 299 00:34:27,200 --> 00:34:30,500 Üzgünüm, dostum. Hiç şansın yokmuş. 300 00:34:52,600 --> 00:34:54,100 Gel babana. 301 00:34:54,300 --> 00:34:57,300 Artık sadece sen ve ben kaldık. sadece sen ve yaşlı Jack. 302 00:34:57,500 --> 00:34:59,800 Gel hadi. Gel hadi. 303 00:35:00,300 --> 00:35:03,700 Cici köpek. Gel. Cici köpek. Gel. 304 00:35:03,700 --> 00:35:05,900 Biraz daha yaklaş. Biraz daha. 305 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 İşte böyle, köpekcik. 306 00:35:09,100 --> 00:35:11,600 Gel buraya seni pis sokak iti. 307 00:35:13,800 --> 00:35:16,100 Hayır, hayır, hayır. Öyle demek istemedim! Al bakalım! 308 00:35:23,700 --> 00:35:25,200 Burası cephanelik değil! 309 00:35:25,800 --> 00:35:29,800 Vay, vay, vay. Bak sen burada kim varmış? 310 00:35:30,700 --> 00:35:32,900 Kaptan Jack Sparrow. 311 00:35:34,200 --> 00:35:40,700 Seni son gördüğümde Tanrı'nın unuttuğu bir adada gittikçe küçülen... 312 00:35:40,700 --> 00:35:44,700 ...yanlız bir noktaydın. - Şansı pek değişmemiş. 313 00:35:45,900 --> 00:35:49,000 - Ya sizin şansınız, beyler? 314 00:35:49,200 --> 00:35:53,200 Cehehnemin en dibi hainler ve isyancılara ayrılmıştır. 315 00:35:58,000 --> 00:35:59,500 Demek lanet gerçekten varmış. 316 00:36:01,800 --> 00:36:02,800 İlginç. 317 00:36:03,100 --> 00:36:05,000 Cehennem hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 318 00:36:13,700 --> 00:36:15,600 Çok ilginç. 319 00:36:51,500 --> 00:36:52,900 Esir alınmayacak. 320 00:36:53,900 --> 00:36:56,900 Kaptan Barbossa'yla müzakere hakkını kullanmak istiyor. 321 00:36:57,200 --> 00:37:00,600 - Buraya Kaptanla... - Sadece seninle konuşulduğunda konuşacaksın! 322 00:37:01,900 --> 00:37:05,900 Ve sen de müzakere koruması altındakilere elini sürmeyeceksin. 323 00:37:06,700 --> 00:37:08,400 Anlaşıldı, Efendim. 324 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Özürlerimi kabul edin, Hanımefendi. 325 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 Kaptan Barbossa, buraya Port Royal'e yapılan saldırıların durdurulmasının ... 326 00:37:18,500 --> 00:37:19,900 ...koşullarını görüşmeye geldim. 327 00:37:20,400 --> 00:37:24,400 Çok uzun kelimeler, Hanımefendi. Biz zavallı korsanlardan başka birşey değiliz. 328 00:37:25,800 --> 00:37:29,700 - Ne istiyorsunuz? - Gitmenizi ve bir daha geri gelmemenizi. 329 00:37:32,100 --> 00:37:34,100 İsteğinize boyun eğmeme eğilimindeyim... 330 00:37:36,800 --> 00:37:38,300 ...Bu 'hayır' demek. 331 00:37:40,200 --> 00:37:42,200 Pekala o halde. 332 00:37:43,700 --> 00:37:44,500 Suya Atacağım. 333 00:37:49,800 --> 00:37:53,500 Bakın, adamlarım. O kolyenin bizim için önemli olduğunu düşünüyor. 334 00:37:54,800 --> 00:37:58,300 - Neden? - Çünkü bunu arıyordunuz. 335 00:37:59,700 --> 00:38:03,100 Gemiyi tanıdım. Sekiz yıl önce İngiltere'den gelirken görmüştüm. 336 00:38:03,500 --> 00:38:04,800 Öyle mi? 337 00:38:07,600 --> 00:38:09,500 Pekala. 338 00:38:09,600 --> 00:38:13,600 Madem değersiz, bende olmasının da bir anlamı yok. Hayır! 339 00:38:25,500 --> 00:38:27,700 - Adın ne, küçük hanım? 340 00:38:28,600 --> 00:38:31,200 Elizabeth... Turner 341 00:38:32,600 --> 00:38:34,600 Vali'nin evinde hizmetçiyim. 342 00:38:37,800 --> 00:38:38,800 Bayan Turner. 343 00:38:41,700 --> 00:38:42,500 Bootstrap. 344 00:38:47,000 --> 00:38:49,500 Peki bir hizmetçi böyle bir kolyeye nasıl sahip olabiliyor? 345 00:38:49,600 --> 00:38:51,900 Belki de aile yadigarıdır? 346 00:38:53,200 --> 00:38:56,200 Eğer kastettiğiniz buysa, çalmadım. 347 00:38:56,200 --> 00:39:00,200 Pekala. Kolyeyi ver, biz de kentini rahat bırakalım ve bir daha da dönmeyelim. 348 00:39:14,600 --> 00:39:15,900 Anlaşmamız? 349 00:39:18,800 --> 00:39:21,300 Onu kıç kamarasına götürüp kilitleyin. 350 00:39:22,100 --> 00:39:26,100 Bekle! Beni kıyıya bırakmalısınız! Kanuna göre.... 351 00:39:26,100 --> 00:39:30,000 Bir: Kıyıya dönmen müzakeremizin ya da anlaşmamızın parçası değildi... 352 00:39:30,000 --> 00:39:32,300 ...Bu yüzden birşey yapmam gerekmiyor. 353 00:39:32,300 --> 00:39:36,300 İki: Korsan kanunlarının geçerli olması için korsan olman gerekiyor, sen değilsin. 354 00:39:36,300 --> 00:39:41,700 Ve üç: Kanunlar kesin kurallardan çok ana hatları belirleyen şeylerdir. 355 00:39:41,700 --> 00:39:45,400 Siyah İnci'ye hoşgeldiniz, Bayan Turner! 356 00:40:06,600 --> 00:40:08,500 Onu götürdüler. Elizabeth'i götürdüler! 357 00:40:09,100 --> 00:40:11,400 Bay Murtogg, götürün bu adamı. 358 00:40:11,400 --> 00:40:14,500 Peşlerine düşmeliyiz! Onu kurtarmalıyız! 359 00:40:14,500 --> 00:40:16,400 Peki, nereden başlamamızı önerirsiniz? 360 00:40:17,200 --> 00:40:21,000 Kızımla ilgili bilginiz varsa, lütfen bizimle paylaşın! 361 00:40:23,600 --> 00:40:27,600 - Jack Sparrow Siyah İnci'den bahsetmişti. - Daha doğrusu lafı geçti. 362 00:40:27,700 --> 00:40:30,000 Ona nerede olduğunu sorun. 363 00:40:31,400 --> 00:40:32,300 Onunla anlaşın. 364 00:40:32,500 --> 00:40:34,600 Bizi Siyah İnci'ye götürebilir. 365 00:40:34,600 --> 00:40:36,400 Hayır... 366 00:40:36,400 --> 00:40:39,500 Hapishaneye de girdiler ve onu hücresinde bıraktılar. 367 00:40:39,500 --> 00:40:41,700 ...Dolayısıyla onun müttefiki değiller. 368 00:40:41,700 --> 00:40:44,500 Sayın Vali, en olası rotayı belirleyip... 369 00:40:44,900 --> 00:40:46,600 - Bu kadarı yeterli değil! 370 00:40:47,600 --> 00:40:51,600 - Bay Turner, siz asker ya da denizci değilsiniz... 371 00:40:53,900 --> 00:40:57,900 Sİz demircisiniz. Şu an aceleci davranmak için uygun bir zaman değil. 372 00:41:00,800 --> 00:41:03,300 Elizabeth için endişelenen tek adam olduğunuz... 373 00:41:03,400 --> 00:41:04,800 ...yanılgısına kapılmayın. 374 00:41:16,800 --> 00:41:17,500 - Sen! 375 00:41:17,500 --> 00:41:19,200 - Sparrow. - Evet? 376 00:41:19,200 --> 00:41:21,400 - O gemiyi tanıyorsun. Siyah İnci'yi. 377 00:41:22,900 --> 00:41:24,800 - Hakkında birşeyler duydum. - Nerede demir atıyor? 378 00:41:25,100 --> 00:41:28,400 - Nerede mi demir atıyor? - Hikayeleri duymadın mı? 379 00:41:31,200 --> 00:41:38,100 Kaptan Barbossa ve tayfasının üssü bir adadır. 380 00:41:38,100 --> 00:41:42,100 O adayı nerede olduğunu bilenler dışında kimse bulamaz. 381 00:41:43,600 --> 00:41:44,900 Gemi yeterince gerçekti. 382 00:41:45,900 --> 00:41:48,700 Öyleyse demir attığı yerde gerçek olmalı. Nerede? 383 00:41:49,600 --> 00:41:52,900 - Neden bana soruyorsun? - Çünkü sen de korsansın. 384 00:41:53,100 --> 00:41:55,500 - Ve sen de korsan olmak istiyorsun, öyle mi? 385 00:41:57,100 --> 00:41:58,000 - Asla! 386 00:42:01,800 --> 00:42:05,100 - Bayan Swann'u kaçırdılar. - Demek gerçekten kendine bir kız buldun! 387 00:42:05,100 --> 00:42:07,300 Anlıyorum. 388 00:42:07,300 --> 00:42:13,000 Eğer onu kurtarıp cesaretini kanıtlamak ve kalbini kazanmak istiyorsan... 389 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 ...bunu bensiz yapmak zorundasın. Bu işte kendim için bir kazanç göremiyorum. 390 00:42:18,100 --> 00:42:21,300 - Seni buradan çıkarabilirim. - Bu nasıl olacak? Anahtarlar yok. 391 00:42:21,500 --> 00:42:25,000 Bu hücrelerin inşasında çalıştım. Bu menteşeler yeterince kuvvetli değil. 392 00:42:26,900 --> 00:42:29,600 Doğru kaldıraç ve gücün uygun şekilde... 393 00:42:31,400 --> 00:42:32,500 ...uygulanmasıyla kapılar yerinden çıkar. 394 00:42:35,100 --> 00:42:38,300 - Adın ne? - Will Turner. 395 00:42:39,700 --> 00:42:41,700 Bu William'ın kısaltılmışı sanırım. 396 00:42:41,700 --> 00:42:45,700 - İyi, güçlü bir ad. - Eminim adını babandan almışsındır, değil mi? 397 00:42:47,700 --> 00:42:48,900 - Evet. 398 00:42:51,600 --> 00:42:54,200 Peki, Bay Turner, fikrimi değiştirdim. 399 00:42:55,000 --> 00:42:57,800 Beni bu hücreden çıkarırsanız... 400 00:42:57,800 --> 00:43:01,800 ...sizi Siyah İnci'ye ve güzel kadınınıza götüreceğime hayatım üzerine yemin ediyorum. 401 00:43:01,800 --> 00:43:05,800 Anlaştık mı? 402 00:43:07,800 --> 00:43:10,200 -Anlaştık. -Anlaştık, Çıkar beni! 403 00:43:14,300 --> 00:43:15,500 - Acele et. Bu sesi duyan mutlaka olmuştur. 404 00:43:15,700 --> 00:43:17,300 - Eşyalarımı almadan olmaz. 405 00:43:24,200 --> 00:43:25,400 Gemi mi çalacağız? 406 00:43:28,000 --> 00:43:28,600 O gemiyi mi? 407 00:43:28,600 --> 00:43:32,600 El koyacağız. Şu gemiye el koyacağız. 408 00:43:32,700 --> 00:43:33,900 Gemicilik dönemi 409 00:43:35,100 --> 00:43:36,700 Aklında bir tek soru bile varsa, evlat, gitmemizin bir anlamı yok. 410 00:43:38,400 --> 00:43:42,400 - Bu kızı kurtarmak için ne kadar ileri gidersin? 411 00:43:42,900 --> 00:43:45,000 - Onun için ölürüm! - Oh, iyi. 412 00:43:45,300 --> 00:43:46,700 Şimdi, nerede bu? 413 00:44:06,700 --> 00:44:09,000 Bu ya delilik ya da çok zekice. 414 00:44:09,800 --> 00:44:13,100 İkisinin bu kadar sık çakışması olağanüstü bir durum. 415 00:44:43,100 --> 00:44:46,500 Herkes sakin olsun. Geminin kotrolünü alıyoruz! 416 00:44:46,500 --> 00:44:48,700 Evet, alıyoruz! 417 00:44:52,000 --> 00:44:53,900 Bu gemiyi iki kişi idare edemez. 418 00:44:55,100 --> 00:44:56,500 Koydan dışarı bile çıkamazsınız. 419 00:44:57,700 --> 00:44:58,800 Evlat. 420 00:44:59,600 --> 00:45:03,600 Ben Kaptan Jack Sparrow'um. Anladın mı? 421 00:45:07,300 --> 00:45:08,300 Binbaşı! 422 00:45:08,300 --> 00:45:12,300 Efendim, kaçırıyorlar! 423 00:45:14,900 --> 00:45:16,100 Gemiyi kaçırıyorlar! 424 00:45:17,100 --> 00:45:19,800 - Sparrow ve Turner gemiyi kaçırıyorlar! 425 00:45:19,800 --> 00:45:22,700 - Acelecisin, Turner. Fazla acelecisin. 426 00:45:24,400 --> 00:45:28,000 Bu, şüphesiz, şimdiye kadar gördüğüm en kötü korsan. 427 00:45:31,800 --> 00:45:32,600 Geliyorlar. 428 00:45:37,900 --> 00:45:40,700 Filikayı çevirin! Filikayı çevirin! 429 00:45:47,100 --> 00:45:49,900 Her kamarayı, her koridoru arayın. 430 00:46:06,000 --> 00:46:08,300 Yolkesen'e geri dönün! Hemen! 431 00:46:15,400 --> 00:46:18,700 Gemiyi yola çıkacak hale getirdiğiniz için teşekkürler, Binbaşı! 432 00:46:19,000 --> 00:46:21,400 Kendi başımıza çok zorlanacaktık! 433 00:46:25,100 --> 00:46:26,800 - Yelkenleri açın ve buraları toparlayın. 434 00:46:27,300 --> 00:46:29,400 - Rüzgar başladığında onları yakalayamayız. 435 00:46:29,400 --> 00:46:31,900 Yakalamam gerekmiyor, top menziline girsinler yeter. 436 00:46:31,900 --> 00:46:35,000 Dümenci, buraya gel! Silahları hazırlayın! 437 00:46:35,900 --> 00:46:38,100 Kendi gemimize ateş açmak üzereyiz, Efendim. 438 00:46:38,800 --> 00:46:42,100 Gemimi bir korsanın kontrolünde görmektense, denizin dibinde görmeyi yeğlerim. 439 00:46:43,500 --> 00:46:46,900 Binbaşı! Dümeni bozmuş, Efendim! 440 00:46:51,100 --> 00:46:52,200 Filikayı terkedin! 441 00:46:59,400 --> 00:47:01,800 Bu şimdiye kadar gördüğüm en iyi korsan. 442 00:47:02,900 --> 00:47:04,900 Öyle görünüyor. 443 00:47:14,900 --> 00:47:17,700 Ben İngiltere'de bir çocukken annem beni tek başına büyüttü. 444 00:47:17,900 --> 00:47:21,900 O öldüğünde babamı bulmak için buraya geldim. 445 00:47:23,500 --> 00:47:24,300 Öyle mi? 446 00:47:26,400 --> 00:47:28,500 Babam? Bill Turner? 447 00:47:28,500 --> 00:47:32,200 Hapishanede adımı öğrendikten sonra yardım etmeyi kabul ettin. 448 00:47:32,200 --> 00:47:34,500 Benim de istediğim bu olduğu için konunun üstüne gitmedim. 449 00:47:34,700 --> 00:47:38,200 Ben aptal değilim, Jack. Babamı tanıyordun. 450 00:47:44,200 --> 00:47:45,500 Tanırdım. 451 00:47:45,900 --> 00:47:48,600 Onu William Turner olarak tanıyan az insandan biriydim. 452 00:47:48,600 --> 00:47:52,100 Geri kalan herkes ona Bootstrap ya da Bootstrap Bill derdi. 453 00:47:52,100 --> 00:47:56,100 - Bootstrap mi? - İyi adamdı. İyi de korsandı. 454 00:47:56,200 --> 00:47:59,900 Yemin ederim, aynı ona benziyorsun. - Bu doğru değil. 455 00:47:59,900 --> 00:48:03,900 O tüccar bir denizciydi. Kanunlara uyan iyi ve saygın bir adamdı. 456 00:48:04,500 --> 00:48:06,700 Kahrolası bir korsandı. Bir serseriydi. 457 00:48:08,200 --> 00:48:10,700 Babam korsan değildi! 458 00:48:12,000 --> 00:48:13,400 Kaldır onu evlat. 459 00:48:14,300 --> 00:48:15,900 Bir daha yenilmene değmez. 460 00:48:16,000 --> 00:48:17,300 Beni yenmedin. 461 00:48:17,300 --> 00:48:20,300 Adil bir dövüşte kuralları göz ardı ettin. Seni öldüreceğim. 462 00:48:20,500 --> 00:48:23,100 Adil dövüşmeyi istememi sağlayacak pek birşey yok değil mi? 463 00:48:30,600 --> 00:48:33,200 Şu anda oradan sarkmak dışında birşey yapmadığına göre beni dinle. 464 00:48:34,200 --> 00:48:36,900 Önemli olan yegane kurallar şunlardır: Bir insanın ne yapabileceği ve ne yapamayacağı. 465 00:48:36,900 --> 00:48:40,600 Mesela, babanın bir korsan ve iyi bir adam... 466 00:48:40,600 --> 00:48:45,400 ...olduğunu kabul edebilirsin ya da edemezsin. 467 00:48:45,400 --> 00:48:46,600 Korsanlık senin kanında var, evlat. 468 00:48:46,900 --> 00:48:50,800 Bu yüzden eninde sonunda... 469 00:48:51,700 --> 00:48:53,800 ...bununla yüzleşmek zorunda kalacaksın ... 470 00:48:54,300 --> 00:48:57,900 Ben mesela. Boğulmana izin verebilirim ama gemiyi Totuga'ya tek başıma götüremem. Anladın mı? 471 00:48:58,000 --> 00:48:59,700 Bu yüzden... 472 00:49:03,900 --> 00:49:07,300 ...bir korsanın komutasında yelken açabilir misin, açamaz mısın? 473 00:49:07,300 --> 00:49:09,900 ...or can you not? 474 00:49:12,400 --> 00:49:13,600 - Totuga. 475 00:49:14,400 --> 00:49:15,600 - Totuga. 476 00:49:21,600 --> 00:49:25,600 Scarlett! 477 00:49:27,900 --> 00:49:30,600 Bunu hakettiğimden emin değilim. 478 00:49:30,600 --> 00:49:32,000 Giselle! 479 00:49:32,000 --> 00:49:33,400 - Diğer yanağın. 480 00:49:33,400 --> 00:49:34,200 - Ne? 481 00:49:36,500 --> 00:49:37,800 Bunu haketmiş olabilirim. 482 00:49:40,100 --> 00:49:42,300 Bir daha nefes alamayacaksın, seni aptal! 483 00:49:45,300 --> 00:49:47,300 Aman Tanrım! 484 00:49:47,300 --> 00:49:48,800 Jack! 485 00:49:49,300 --> 00:49:52,500 - Uyuyan bir adamı uyandırmaman gerektiğini bilirsin. 486 00:49:52,500 --> 00:49:55,800 - Kötü şans getirir. 487 00:49:56,600 --> 00:50:00,000 - Neyse ki buna nasıl karşı koyacağımı biliyorum. 488 00:50:00,100 --> 00:50:02,800 - Uyandıran adam uyanana bir içki ısmarlar.... 489 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Uyuyan da içkisini içerken uyandıranın yapacağı teklifi dinler.... 490 00:50:07,500 --> 00:50:09,000 Tamam, Şu işi yapsak iyi olur. 491 00:50:14,300 --> 00:50:15,600 - Kahretsin! Uyandım zaten! 492 00:50:16,900 --> 00:50:18,900 - Bu koku içindi. 493 00:50:28,200 --> 00:50:30,200 Gözlerini açık tut. 494 00:50:37,500 --> 00:50:40,900 İçinde olduğun şu iş de ne? 495 00:50:42,500 --> 00:50:44,400 Siyah İnci'nin peşine düşeceğim. 496 00:50:48,500 --> 00:50:51,700 Nerede olacağını biliyorum ve onu alacağım. 497 00:50:53,000 --> 00:50:55,700 Jack, bu saçmalık. 498 00:50:56,300 --> 00:50:58,700 Siyah İnci hikayelerini benden daha iyi bilirsin. 499 00:50:59,600 --> 00:51:02,200 Bu yüzden Barbossa'nın neyin peşinde olduğunu biliyorum. 500 00:51:02,700 --> 00:51:04,300 Tek ihtiyacım olan tayfalar. 501 00:51:04,900 --> 00:51:08,900 Kaptan Barbossa hakkında duyduklarımdan aptallara tahammülü olmadığını ve onlarla anlaşma yapmadığını biliyorum. 502 00:51:09,800 --> 00:51:12,100 - O halde iyi ki aptal değilim. - Haksız oılduğumu kanıtla! 503 00:51:12,200 --> 00:51:16,200 Barbossa'nın gemisini sana vereceğini nereden çıkarıyorsun? 504 00:51:17,200 --> 00:51:20,600 Bu bir etki gücüyle ilgili bir konu diyelim. Tamam mı? 505 00:51:37,000 --> 00:51:37,900 Çocuk mu? 506 00:51:39,500 --> 00:51:42,600 O çocuk Bootstrap Bill Turner'ın oğlu. 507 00:51:43,400 --> 00:51:46,000 - Tek çocuğu. Anladın mı? 508 00:51:46,200 --> 00:51:48,100 - Gerçekten mi? 509 00:51:51,000 --> 00:51:53,300 Sen etki diyorsun. Ben ise rüzgarın yönü değişiyor diyorum. 510 00:51:53,300 --> 00:51:57,300 Mürettebat toplayacağım. Herhalde bu kaya... 511 00:51:58,200 --> 00:52:01,300 ...parçasında senin kadar deli denizciler vardır. 512 00:52:01,400 --> 00:52:04,400 Umarım öyledir. Alabildiğini al, 513 00:52:04,500 --> 00:52:05,900 hiçbir şey verme! 514 00:52:31,100 --> 00:52:34,800 Akşam yemeğini Kaptanla yiyeceksin ve bunu giymeni istiyor. 515 00:52:36,200 --> 00:52:39,600 Kaptana isteğine boyun eğmeye meyilli olmadığımı söyleyebilirsin. 516 00:52:40,600 --> 00:52:42,100 Böyle diyeceğini söylemişti. 517 00:52:43,100 --> 00:52:45,400 Ayrıca durum buysa, 518 00:52:45,600 --> 00:52:47,300 tayfalarla yiyeceğini... 519 00:52:47,700 --> 00:52:49,300 ...ve çıplak olacağını söyledi... 520 00:52:55,300 --> 00:52:56,200 Öyle olsun. 521 00:53:13,400 --> 00:53:16,900 Seremoniye gerek yok, burada etkileyeceğin kimse yok. 522 00:53:18,200 --> 00:53:20,200 Acıkmış olmalısın. 523 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 Şarabı bir tat. 524 00:53:43,200 --> 00:53:45,200 Ve sonra bir tane de elma. 525 00:53:54,300 --> 00:53:55,100 Yemekler zehirli. 526 00:53:57,500 --> 00:53:59,900 Sizi öldürmemin bir anlamı olmaz, Bayan Turner. 527 00:53:59,900 --> 00:54:02,900 O halde beni serbest bırak. Kolyeyi aldın, artık sana bir faydam yok. 528 00:54:07,400 --> 00:54:12,300 Bunun ne olduğunu bilmiyosun, değil mi? Bir korsan madalyonu. 529 00:54:13,000 --> 00:54:15,300 Bu Aztek altını. 530 00:54:16,100 --> 00:54:22,100 Taş bir sandıkta Cortez'e verdikleri birbirnin eşi 882 madalyondan biri. 531 00:54:23,700 --> 00:54:27,700 Ordularının katliamının durdurması için ödenen kanlı para. 532 00:54:28,500 --> 00:54:31,900 Ama Cortez'in açgözlülüğü doymamıştı. 533 00:54:32,000 --> 00:54:38,700 Bu yüzden Tanrılar altını lanetlediler... 534 00:54:40,300 --> 00:54:44,300 O taş sandıktan bir tane bile altın alan ölümlüler... 535 00:54:45,500 --> 00:54:48,300 sonsuza kadar cezalandırılacaklardı. 536 00:54:50,800 --> 00:54:53,800 Artık hayalet hikayelerine inanmıyorum, Kaptan Barbossa. 537 00:54:54,000 --> 00:54:54,800 Efendim. 538 00:54:56,200 --> 00:54:59,700 Bize hikayeyi anlattıklarında ben de tam olarak aynı şeyi düşünmüştüm. 539 00:54:59,700 --> 00:55:02,700 Yerini bilenler dışında kimsenin bulamayacağı... 540 00:55:02,800 --> 00:55:04,300 ...bir adanın altında gömülüydü. 541 00:55:06,100 --> 00:55:10,100 Adayı bulduk. 542 00:55:10,900 --> 00:55:13,100 İçi altın dolu sandık oradaydı. 543 00:55:13,500 --> 00:55:15,100 Hepsini aldık. 544 00:55:16,100 --> 00:55:17,600 Harcadık, sattık, 545 00:55:18,100 --> 00:55:21,800 içkiye, yemeğe ve kadınlara harcadık. 546 00:55:22,700 --> 00:55:26,700 Altınları dağıttıkça farkettik ki, 547 00:55:28,500 --> 00:55:35,400 ...İçki tatmim etmiyor, yiyecekler ağzımızda küle dönüyor... 548 00:55:35,400 --> 00:55:39,400 ve dünyanın en güzel kadınları şehvetimizi söndüremiyordu. 549 00:55:41,900 --> 00:55:44,700 Biz lanetlenmiş adamlarız, Bayan Turner. 550 00:55:46,300 --> 00:55:54,300 Hırs bizi zorluyordu ama artık hırs tarafından tüketiliyoruz. 551 00:56:04,100 --> 00:56:06,900 Lanetimizi sona erdirebilmemizin bir tek yolu var. 552 00:56:10,200 --> 00:56:14,200 Etrafa saçılmış tüm Aztek altınları sandığa geri dönmeli... 553 00:56:15,500 --> 00:56:17,900 ...ve kan borcu ödenmeli. 554 00:56:20,300 --> 00:56:23,800 Sayenizde son parça da elimizde. 555 00:56:25,700 --> 00:56:28,100 - Ya ödenecek kan? 556 00:56:28,200 --> 00:56:30,700 - Bu yüzden sizi öldürmenin bir anlamı yok. 557 00:56:31,500 --> 00:56:32,300 Şimdilik. 558 00:56:35,000 --> 00:56:36,000 Elma? 559 00:56:53,000 --> 00:56:56,900 Merak ettim. Beni öldürdükten sonra ne yapacaktın? 560 00:58:01,300 --> 00:58:02,400 Bak! 561 00:58:02,400 --> 00:58:05,800 Ay ışığı gerçekte ne olduğumuzu gösteriyor. 562 00:58:06,300 --> 00:58:09,300 Biz yaşayanlardan değiliz, bu yüzden ölemeyiz. 563 00:58:09,500 --> 00:58:11,200 Ama ölü de değiliz. 564 00:58:12,800 --> 00:58:15,800 Çok uzun süredir susuzluktan kavruluyorum ama susuzluğumu gideremedim. 565 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 Çok uzun süredir açlıktan ölmek üzereyim ama ölmedim. 566 00:58:21,500 --> 00:58:27,800 Hiçbir şey hissetmiyorum. Yüzümde ne rüzgar, ne de denizden gelen serpinti. 567 00:58:27,800 --> 00:58:30,900 Ne de kadın teninin sıcaklığını. 568 00:58:31,900 --> 00:58:34,600 Hayalet hikayelerine inanmaya başlasanız iyi olur, Bayan Turner. 569 00:58:35,700 --> 00:58:37,900 Çünkü bir hayalet hikayesinin içindesiniz. 570 00:58:55,800 --> 00:58:58,600 Ne bakıyorsunuz? İşinizin başına dönün! 571 00:59:07,500 --> 00:59:08,500 Gözleriniz bayram etsin, Kaptan. 572 00:59:09,000 --> 00:59:11,300 Hepsi sadık yardımcılar... 573 00:59:11,700 --> 00:59:13,900 ...ve sağlam adamlardır. 574 00:59:14,900 --> 00:59:16,400 Ve hepsi deli. 575 00:59:17,300 --> 00:59:19,900 Güçlü kuvvetli mürettebatın bu demek . 576 00:59:26,200 --> 00:59:29,400 - Sen denizci! Cotton, efendim. - Bay Cotton 577 00:59:30,100 --> 00:59:34,100 Tehlike ve neredeyse kesin ölüm ihtimali karşısında emirleri uygulayacak cesaretiniz ve metanetiniz var mı? 578 00:59:35,800 --> 00:59:37,800 Bay Cotton, soruma cevap verin! 579 00:59:38,400 --> 00:59:42,400 O dilsizdir efendim. Dilini kestiler o yüzden de adına konuşması için papağanı eğitti. 580 00:59:44,000 --> 00:59:45,500 Nasıl yaptığını kimse anlayamadı. 581 00:59:48,600 --> 00:59:52,200 Bay Cotton'ın papağanı. Aynı soru. 582 00:59:52,800 --> 00:59:55,300 Yelken açalım! Yelken açalım! 583 00:59:56,900 --> 01:00:00,900 - Bunun genellikle 'evet' demek olduğunu düşünüyoruz. - Elbette, öyle.. Satisfied? 584 01:00:02,400 --> 01:00:03,900 - Tatmin oldun mu? - Deli olduklarını kanıtladın. 585 01:00:04,700 --> 01:00:06,300 Bizim karımız ne olacak? 586 01:00:17,000 --> 01:00:18,200 Anna Maria. 587 01:00:20,300 --> 01:00:23,600 - Sanırım bunu da haketmemiştin. - Hayır, bunu hakettim. 588 01:00:24,200 --> 01:00:27,000 - Teknemi çaldın! - Aslında... 589 01:00:29,300 --> 01:00:31,400 ...izinsiz ödünç aldım. 590 01:00:32,100 --> 01:00:35,600 - Geri getirecektim. - Ama getirmedin! 591 01:00:36,200 --> 01:00:39,500 - Başka bir tekne alacaksın. - Alacağım. 592 01:00:39,800 --> 01:00:42,100 - Daha iyi bir tekne. - Daha iyi bir tekne. 593 01:00:42,900 --> 01:00:44,600 - Şunu. - Hangisini? 594 01:00:51,800 --> 01:00:53,700 Onu mu? 595 01:00:54,000 --> 01:00:56,300 Evet, onu. Ne diyorsunuz? 596 01:00:58,900 --> 01:01:02,600 Hayır, hayır, hayır. Gemiye kadın almak kötü şans getirir, Efendim. 597 01:01:02,600 --> 01:01:06,600 Onu almamak daha da kötü olacak. 598 01:01:39,400 --> 01:01:42,100 Kimsenin bulamayacağı bir adaya 599 01:01:42,700 --> 01:01:44,400 çalışmaya bir pusulayla nasıl gideceğiz? 600 01:01:44,600 --> 01:01:46,400 Evet, pusula Kuzeyi göstermiyor ama biz... 601 01:01:46,800 --> 01:01:49,300 ...zaten Kuzeyi bulmaya çalışmıyoruz, değil mi? 602 01:02:00,700 --> 01:02:04,700 - Yelkenleri indirmeliyiz, efendim! - Biraz daha dayanabilir. 603 01:02:07,100 --> 01:02:10,000 Aklınızda ne var? Nedir keyfinizi yerine getiren, Kaptan? 604 01:02:10,100 --> 01:02:12,100 Onlara yaklaşıyoruz 605 01:02:27,400 --> 01:02:29,400 Gitme zamanı, kukla. 606 01:03:25,400 --> 01:03:29,400 Dead men tell no tales. 607 01:03:31,400 --> 01:03:35,400 Bu geçidin kaç dürüst denizciyi aldığını düşünmek insanın kemiklerini donduruyor. 608 01:03:52,500 --> 01:03:54,000 Jack o pusulayı nereden buldu? 609 01:03:54,000 --> 01:03:57,300 Jack Sparrow'un bulunamayan adadaki hazineyi bulmak için Tortugo'ya... 610 01:03:57,500 --> 01:03:59,900 ...gelmeden önce neler yaptığı pek bilinmez. 611 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Bu ben onunla tanışmadan önceydi. 612 01:04:02,000 --> 01:04:04,500 Siyah İnci'nin kaptanı olduğu zamanlardı. 613 01:04:04,800 --> 01:04:06,500 Ne? 614 01:04:09,800 --> 01:04:11,500 Bana bundan bahsetmeyi unuttu. 615 01:04:11,500 --> 01:04:14,500 Artık daha dikkatli davranıyor. Onun için faturası ağır bir ders oldu. 616 01:04:15,700 --> 01:04:18,800 Yola çıktıktan üç gün sonra ikinci kaptan gelip herşeyi eşit paylaşacağız demiş. 617 01:04:18,800 --> 01:04:22,200 Buna hazinenin saklandığı yer bilgileri de de dahil. 618 01:04:22,500 --> 01:04:26,500 Jack yeri tarif etmiş. O gece bir isyan çıkmış. 619 01:04:28,600 --> 01:04:31,500 Jack'i bir adaya bırakıp ölmeye terketmişler. 620 01:04:31,500 --> 01:04:34,000 Ama önce sıcaktan çıldırmış. 621 01:04:38,100 --> 01:04:40,300 O hareketlerin nedeni bu demek ki. 622 01:04:42,700 --> 01:04:44,300 Nedenin bu konuyla alakası yok. 623 01:04:44,800 --> 01:04:48,800 Bak, Will, bir korsan ıssız bir adaya bırakıldığında ona bir tabanca ve bir kurşun bırakılır. Tek kurşun. 624 01:04:50,600 --> 01:04:53,000 Bununla pek avlanamazsın. Birilerinin seni kurtarması gerekir. 625 01:04:53,600 --> 01:04:57,600 Ama üç haftalık açlık ve susuzluktan sonra 626 01:04:57,600 --> 01:05:00,600 o tabanca gözüne dostunmuş gibi görünür. 627 01:05:00,600 --> 01:05:04,100 Ama Jack o adadan kurtuldu ve hala o tek kurşunu saklıyor. 628 01:05:04,200 --> 01:05:09,500 Onu da sadece bir kişi için kullanır. İsyan eden ikinci kaptanı. 629 01:05:09,900 --> 01:05:11,700 - Barbossa. - Evet. 630 01:05:13,200 --> 01:05:15,800 - Adadan nasıl kurtuldu? - Anlatayım. 631 01:05:16,300 --> 01:05:20,300 Üç gün boyunca, her tip deniz yaratığı gelip onun varlığına alışana kadar sığ suda bekledi. 632 01:05:20,800 --> 01:05:24,800 Dördüncü sabah birkaç kaplumbağa yakalayıp 633 01:05:25,100 --> 01:05:27,100 birbirine bağladı ve kendine bir sal yaptı. 634 01:05:27,300 --> 01:05:31,300 Birkaç kağlumbağayı birbirine bağladı. 635 01:05:33,700 --> 01:05:37,500 - Evet, kaplumbağaları. 636 01:05:39,500 --> 01:05:41,300 İp yerine ne kullandı? 637 01:05:47,000 --> 01:05:49,500 İnsan saçı... 638 01:05:49,500 --> 01:05:51,200 Ensemden. 639 01:05:51,900 --> 01:05:53,400 Çapayı salın! 640 01:05:53,400 --> 01:05:55,800 Çapa salınıyor, Efendim! 641 01:05:55,800 --> 01:05:57,900 Genç Bay Turner ve ben karaya çıkacağız. 642 01:05:58,700 --> 01:06:01,300 - Kaptan, ya olabilecek en kötü şey olursa? 643 01:06:02,200 --> 01:06:05,200 - Kanununa uyun. - Anlaşıldı, kanuna. Yürü! 644 01:06:32,200 --> 01:06:36,200 - On yıldır ganimet topluyoruz. - Artık nihayet harcayabileceğiz! 645 01:06:43,800 --> 01:06:46,200 Lanetten kurtulduğumuzda zengin adamlar olacağız. 646 01:06:47,400 --> 01:06:50,900 Kendine yerine tam oturan cam bir göz alabilirisin. 647 01:06:51,000 --> 01:06:53,400 Bu çok kaşındırıyor. 648 01:06:55,200 --> 01:06:56,400 Gözünü kaşıma! 649 01:07:16,400 --> 01:07:20,400 Olabilecek en kötü şey olursa Gibbs'in uyacağı kanun hangisi? Korsan kanunu. 650 01:07:21,000 --> 01:07:25,000 Geride kalan orada bırakılır. 651 01:07:26,700 --> 01:07:28,500 Hırsızlardan kahraman çıkmıyor yani?, eh. 652 01:07:29,700 --> 01:07:33,700 Korsanlar hakkında bu kadar kötü fikirleri olan biri için korsanlık yolunda oldukça ilerlerdin. 653 01:07:36,200 --> 01:07:40,200 Hapisten adam kaçırdın, bir donanma gemisine el koydun, 654 01:07:40,200 --> 01:07:44,200 Korsanlardan bir mürettebatla Totuga'dan yelken açtın, 655 01:07:46,300 --> 01:07:48,500 ve hazine saplantın var. 656 01:07:52,400 --> 01:07:56,100 Bu doğru değil. Hazine saplantım yok. 657 01:08:03,100 --> 01:08:05,900 Her hazine gümüş ve altından değildir, dostum. 658 01:08:05,900 --> 01:08:08,700 - Beyler, vakit geldi! - Tamam! 659 01:08:08,700 --> 01:08:12,000 - Kurtuluş yakın! - züper! 660 01:08:12,000 --> 01:08:16,000 İşkencemiz yakında sona erecek! - Elizabeth? 661 01:08:16,400 --> 01:08:19,800 On tıldır test edildik! 662 01:08:19,800 --> 01:08:23,800 Ve buradaki herkes kendini yüz kere kanıtladı! 663 01:08:23,900 --> 01:08:26,800 - Ve bir yüz kere daha! - Evet! 664 01:08:26,800 --> 01:08:30,800 Acı çektim! 665 01:08:31,200 --> 01:08:37,700 Cezalandırıldık! Suçumuzun çok üstünde cezalandırıldık! 666 01:08:39,800 --> 01:08:40,700 İşte burada! 667 01:08:44,700 --> 01:08:47,600 Cortez'in lanetli hazinesi. 668 01:08:50,300 --> 01:08:54,000 Dağılan her parçayı geri getirdik. 669 01:08:54,000 --> 01:08:56,900 Bunun dışında! 670 01:08:56,900 --> 01:08:58,400 - Jack! - Daha değil! 671 01:09:00,700 --> 01:09:02,700 Uygun zamanı bekleyeceğiz. 672 01:09:06,000 --> 01:09:06,900 Ne zaman uygun olacak? 673 01:09:07,900 --> 01:09:09,600 Senin en yüksek kazancı elde edeceğin zaman mı? 674 01:09:10,100 --> 01:09:11,600 Sana birşey sorabilir miyim? 675 01:09:13,300 --> 01:09:15,700 Bana güvenmemene neden olacak hiçbir şey yaptım mı? 676 01:09:16,900 --> 01:09:20,900 İkimize de bir iyilik yap. Senin için zor olduğunu biliyorum ama lütfen burada kal. 677 01:09:22,200 --> 01:09:24,700 Ve aptalca birşeyler yapmamaya çalış. 678 01:09:27,800 --> 01:09:31,700 Aramızdan kim Tanrılara kan kurban edeceğine yemin etti? 679 01:09:31,700 --> 01:09:35,600 - Biz! - Ve kimin kan borcu var? 680 01:09:35,700 --> 01:09:37,000 - Onun! 681 01:09:39,700 --> 01:09:43,700 Lanet kalkınca yapacağım ilk şey ne olacak biliyor musunuz? 682 01:09:46,400 --> 01:09:48,800 Bir kilo elma yiyeceğim. 683 01:09:57,800 --> 01:10:01,300 - Ve kimin kan borcu var? - Onun! 684 01:10:06,300 --> 01:10:08,900 Özür dilerim, Jack. Senin aletin olmayacağım 685 01:10:19,200 --> 01:10:20,500 Bu kadar mı? 686 01:10:21,300 --> 01:10:22,900 Müsrif olma. 687 01:11:00,900 --> 01:11:02,200 İşe yaradı mı? 688 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 - Ben bir değişiklik hissetmiyorum. 689 01:11:04,000 --> 01:11:08,000 - Nasıl anlayacağız? 690 01:11:12,000 --> 01:11:13,400 - Ölmedin! 691 01:11:15,100 --> 01:11:15,900 - Hayır. 692 01:11:17,200 --> 01:11:19,700 - Beni vurdun! - İşe yaramadı! 693 01:11:20,500 --> 01:11:22,600 - Lanet hala üstümüzde! - Evet! 694 01:11:27,300 --> 01:11:31,300 Sen, hizmeçi! Babanın adı ne? Baban William Turner mıydı? 695 01:11:31,700 --> 01:11:34,900 - Hayır. - O çocuk nerede? 696 01:11:34,900 --> 01:11:37,900 Yıllar önce bunu takan çocuk. 697 01:11:37,900 --> 01:11:40,300 Damarlarında William Turner'ın kanı akan çocuk! 698 01:11:40,300 --> 01:11:44,300 Nerede o? 699 01:11:48,400 --> 01:11:52,100 Siz ikiniz! Bize yanlış kişiyi getirdiniz! 700 01:11:52,100 --> 01:11:56,100 - Hayır! Madalyon ondaydı! 701 01:11:56,100 --> 01:11:58,000 Çocuğun olması gereken yaşta. 702 01:11:58,000 --> 01:12:02,000 Adının Turner olduğunu söyledi. Siz de duydunuz.İşe yaramadı. 703 01:12:06,900 --> 01:12:08,600 Bizi buraya boşu boşuna getirdin! 704 01:12:08,600 --> 01:12:12,600 Kimsenin sorularını ya da fikirlerini duymak istemiyorum, Bay Twigg. 705 01:12:13,000 --> 01:12:17,000 Kimin suçu? Verdiğin her karar bizi daha kötü duruma soktu! 706 01:12:19,400 --> 01:12:23,100 Bootstrap'ı denize sen attırdın! - evet! 707 01:12:26,100 --> 01:12:29,300 Ve bizi en başında buraya getiren de sensin! - evet! 708 01:12:29,300 --> 01:12:33,300 Siz korkaklardan bana meydan okuyacak varsa, konuşsun! 709 01:12:35,400 --> 01:12:38,800 Ben kızın boğazını kesip tüm kanını akıtalım derim. 710 01:12:38,800 --> 01:12:41,200 Ne olur, ne olmaz. - Evet! 711 01:12:50,300 --> 01:12:54,300 Madalyon! Madalyonu almış! 712 01:12:54,300 --> 01:12:58,300 Peşine düşün, sizi işe yaramaz herifler! 713 01:13:05,500 --> 01:13:08,700 - Kürekler nerede? - Kürekler yok! - Bulun onları! Kürekler nerede? 714 01:13:20,300 --> 01:13:23,700 - Sen... Senin ölmüş olman gerekiyordu! - Ölü değil miyim? 715 01:13:48,700 --> 01:13:52,700 Müzakere? Evet, işte bu! 716 01:13:55,300 --> 01:13:59,100 Müzakereyi kim akıl ettiyse canı cehennme! 717 01:14:01,200 --> 01:14:02,700 Fransızlar. 718 01:14:14,200 --> 01:14:17,600 Korsanlar yetti artık! - Hoşgeldiniz, Bayan Elizabeth. 719 01:14:19,500 --> 01:14:22,100 - Bay Gibbs? - Hey, evlat, Jack nerede? 720 01:14:23,200 --> 01:14:25,700 Jack? Jack Sparrow? 721 01:14:27,800 --> 01:14:28,800 Geride kaldı. 722 01:14:36,400 --> 01:14:37,500 Kanuna uyun! 723 01:14:39,300 --> 01:14:40,200 Çapayı çekin! 724 01:14:40,200 --> 01:14:44,200 Yelkenlere! Çabuk olun! 725 01:14:50,000 --> 01:14:53,100 O adadan nasıl kurtuldun? 726 01:14:54,200 --> 01:15:00,200 Beni Tanrı'nın unuttuğu o toprak parçasında bıraktığında çok önemli bir şeyi unuttun, dostum. 727 01:15:02,000 --> 01:15:04,400 - Ben Kaptan Jack Sparrow'um. 728 01:15:04,400 --> 01:15:08,400 - Aynı hatayı bir daha yapmayacağım. 729 01:15:08,900 --> 01:15:12,900 Beyler, Kaptan Jack Sparrow'u hepiniz hatırlıyor musunuz? evet. 730 01:15:15,200 --> 01:15:16,000 Öldürün onu. 731 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 Kızın kanı işe yaramadı, değil mi? 732 01:15:22,800 --> 01:15:24,500 Ateş etmeyin! 733 01:15:30,800 --> 01:15:33,200 Bize kimin kanı gerekiyor, biliyorsun. 734 01:15:35,000 --> 01:15:36,900 Size kimin kanı gerekiyor, biliyorum. 735 01:15:44,000 --> 01:15:46,500 Nasıl bir insan bir insanın hayatını bir gemiyle takas eder? 736 01:15:46,500 --> 01:15:47,800 Bir korsan. 737 01:15:50,400 --> 01:15:53,100 - Dur. İzn ver, ben yapayım. - Teşekkür ederim. 738 01:15:55,400 --> 01:15:59,400 Barbossa'ya kendi adın diye benimkini verdiğini söyledin. Neden? 739 01:16:03,900 --> 01:16:05,200 Bilmiyorum. 740 01:16:07,100 --> 01:16:10,500 Özür dilerim. Demirci elleri. Biliyorum, sertler. 741 01:16:10,700 --> 01:16:12,800 Hayır. Yani, evet öyleler ama... 742 01:16:17,300 --> 01:16:18,500 Durma. 743 01:16:26,800 --> 01:16:28,100 Elizabeth. 744 01:16:44,300 --> 01:16:45,400 Senin. 745 01:16:49,800 --> 01:16:52,100 Beni kurtardıkları gün kaybettiğimi sanıyordum. 746 01:16:53,400 --> 01:16:57,100 Babamın hediyesiydi. Bana yollamıştı. 747 01:17:02,700 --> 01:17:04,100 Neden aldın? 748 01:17:06,300 --> 01:17:08,600 Çünkü senin bir korsan olmandan korkmuştum. 749 01:17:10,600 --> 01:17:12,200 Bu korkunç olurdu. 750 01:17:15,800 --> 01:17:18,000 İhtiyaçları olan senin kanın değildi. 751 01:17:21,300 --> 01:17:22,700 Babamın kanıydı. 752 01:17:25,100 --> 01:17:26,200 Benim kanım. 753 01:17:32,600 --> 01:17:33,800 Bir korsanın kanı. 754 01:17:34,200 --> 01:17:36,300 Will, çok üzgünüm. Lütfen beni affet. 755 01:17:49,600 --> 01:17:53,600 Yani elimde sadece bir isim ve onun benim aradığım kişi olduğuna dair senin sözünle... 756 01:17:53,800 --> 01:17:57,800 ...sahilin birinde dikilip senin gemimle uzaklaşmanı seyretmemi bekliyorsun. 757 01:17:58,900 --> 01:18:02,900 Hayır, seni sahilin birinde elinde hiç bir isim olmadan, gemimle uzaklaşmamı seyrederken bırakıp... 758 01:18:03,200 --> 01:18:09,300 ...ve sonra bağırarak sana ismi vermeyi bekliyorum. Anladın mı? 759 01:18:09,300 --> 01:18:10,300 Savvy? 760 01:18:10,500 --> 01:18:13,900 Ama hala elimde sadece bir isim ve onun benim aradığım kişi olduğuna dair senin sözünle sahilin tekinde dikilmem sorunu var. 761 01:18:14,300 --> 01:18:17,600 İkimizden isyan suçu işlemeyen birtek ben varım... 762 01:18:18,400 --> 01:18:23,400 ...bu yüzden benim sözüme güveneceğiz. 763 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 Ama sanırım yine de sana teşekkür etmeliyim, 764 01:18:28,300 --> 01:18:32,200 çünkü...bana ihanet edip 765 01:18:32,200 --> 01:18:34,800 ...ölmeye bırakmış olmasaydın... 766 01:18:34,800 --> 01:18:38,500 ...lanette seninle ortak paya sahip olacaktım. 767 01:18:40,400 --> 01:18:42,000 Dünya ne komik değil mi? 768 01:18:45,600 --> 01:18:47,900 Kaptan, Yolkesen'e yaklaşıyoruz. 769 01:19:01,000 --> 01:19:05,000 Aklıma bir fikir geldi, Barbossa. Ateşkes bayrağı çeksek, 770 01:19:05,200 --> 01:19:07,700 ben de Yolkesen'e gidip... 771 01:19:07,700 --> 01:19:09,600 ...madalyonunu geri alman için onlarla görüşsem. 772 01:19:09,600 --> 01:19:10,700 - Ne dersin? 773 01:19:10,700 --> 01:19:12,700 - Görüyor musun, Jack? - Bu İnci'yi kaybetmene neden olan tavrın aynısı. 774 01:19:12,700 --> 01:19:15,900 Ölü olduklarında insanların üstünü aramak daha kolay. 775 01:19:15,900 --> 01:19:18,100 Onu aşağı kilitleyin. 776 01:19:19,400 --> 01:19:20,800 Herkes yelkenlere! Tüm yelkenleri açın! 777 01:19:38,700 --> 01:19:42,600 - Neler oluyor? - Siyah İnci arayı kapatıyor. 778 01:19:47,600 --> 01:19:49,400 - Bu Karayiplerdeki en hızlı gemi. 779 01:19:49,500 --> 01:19:52,000 - Bizi yakaladıklarında bunu onlara söylersin. 780 01:19:52,800 --> 01:19:55,000 - Teknenin altı çok derine inmiyor, değil mi? 781 01:19:55,300 --> 01:19:57,000 - Evet? - O zaman onları sığ sularda ekemez miyiz? 782 01:19:59,600 --> 01:20:01,700 Çok uzun süre devam etmemiz gerekmez, kısa bir süre yeter. 783 01:20:01,700 --> 01:20:04,400 Karaya çıkıyoruz. Çarpışmaya hazır olun! 784 01:20:04,900 --> 01:20:07,700 Atabileceğimiz herşeyi atın! 785 01:20:18,300 --> 01:20:19,300 Anlaşılan bir delik var. 786 01:20:35,100 --> 01:20:37,600 Silahları hazırlayın! 787 01:20:37,900 --> 01:20:40,900 Sığ sulara kaçacaklar. 788 01:21:07,700 --> 01:21:09,500 Ona ihtiyacımız olacak. 789 01:21:17,700 --> 01:21:22,200 İyi bir plandı. Şu ana kadar. - Gibbs! 790 01:21:22,200 --> 01:21:26,200 - Kendimiz savunmalıyız. Savaşmalıyız. 791 01:21:26,200 --> 01:21:28,000 Silahları doldurun! - Neyle? 792 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 - Herhangi birşeyle! Herşeyle! Elimizde ne kaldıysa! 793 01:21:34,000 --> 01:21:35,600 Silahları doldurun! 794 01:21:36,100 --> 01:21:40,100 Çekiçler, çiviler, 795 01:21:42,000 --> 01:21:46,000 ne bulursanız! 796 01:22:04,400 --> 01:22:06,800 İnci iskeleden yaklaşacak! 797 01:22:06,800 --> 01:22:09,500 Bizi vuracak ama hedef olmayacak! 798 01:22:09,500 --> 01:22:11,900 Ona sağ taraftan yaklaşırız. Sancak tarafından! 799 01:22:12,600 --> 01:22:16,500 - En azından süpriz şansımız olur. 800 01:22:16,500 --> 01:22:20,500 - Sen kaçıksın, Will. İkiniz de kaçıksınız! Jack gibi kaçıklar! 801 01:22:21,100 --> 01:22:22,800 Sancak çapasını indirin! 802 01:22:23,600 --> 01:22:26,600 Yapın dedim size! Yoksa sizi topa koyarım! 803 01:22:45,900 --> 01:22:47,600 Bırak! 804 01:22:53,300 --> 01:22:57,300 Bizi vuracaklar! Dümeni iskeleye kırın! İskele! 805 01:23:11,500 --> 01:23:12,300 Sabit tut. - Şimdi! 806 01:23:20,700 --> 01:23:22,700 - Ateş! - Ateş! 807 01:23:32,500 --> 01:23:34,500 Kesin gemimde delikler açmayı! 808 01:24:21,200 --> 01:24:24,300 - Yeni fikirlere ihtiyacımız var! - Sıra sende! 809 01:24:24,600 --> 01:24:26,700 Onlardan kurtulmak için birşeylere ihtiyacımız var.. 810 01:24:26,900 --> 01:24:30,600 - Onu verelim! - Peşinde oldukları o değil. 811 01:24:33,100 --> 01:24:34,200 Madalyon! 812 01:24:59,400 --> 01:25:02,400 Canına okuyun o hamaböceklerinin! Kancalarınızı alın! 813 01:25:02,400 --> 01:25:06,400 Bordalamaya hazır olun! Katracho'nun adamları doğrudan cephanel deposuna! 814 01:25:40,700 --> 01:25:46,500 Geri kalanlar! Bana madalyonu getirin! 815 01:26:14,400 --> 01:26:18,400 Kapağı açın! 816 01:26:37,400 --> 01:26:38,400 Çok teşekkür ederim. 817 01:26:51,900 --> 01:26:53,000 Jack! 818 01:26:54,400 --> 01:26:55,300 - Mataran boş. 819 01:27:11,700 --> 01:27:12,700 Bu hiç de kibarca değil. 820 01:27:18,700 --> 01:27:19,700 - Madalyon nerede? 821 01:27:19,700 --> 01:27:23,700 - Seni... 822 01:27:23,900 --> 01:27:27,400 - William nerede? - Will! 823 01:27:44,300 --> 01:27:45,300 Yapamıyorum! 824 01:28:01,600 --> 01:28:05,100 - Teşekkür ederim, Jack. - Önemli değil 825 01:28:05,400 --> 01:28:08,800 Sana değil. Maymuna Jack adını verdik. 826 01:28:09,100 --> 01:28:13,100 Beyler umudumuz geri geldi! - Evvet! 827 01:28:48,500 --> 01:28:53,500 Biriniz bile müzakere kelimesini düşünürse bağırsaklarınızı deşerim! 828 01:29:04,700 --> 01:29:05,700 Ne yaptın, alçak herif? 829 01:29:07,200 --> 01:29:11,200 Tekrar hoşgeldiniz, hanımefendi. Geçen sefer konukseverliğimizden yaralandınız. 830 01:29:11,900 --> 01:29:15,000 Bu sefer iyiliğimizin karşılığını ödemeniz adil olur! 831 01:29:20,600 --> 01:29:21,900 Barbossa! 832 01:29:27,500 --> 01:29:29,200 - Onu serbest bırakacaksınız! 833 01:29:29,600 --> 01:29:33,600 - Aklında ne var, evlat? - Onu serbest bırakacaksınız. 834 01:29:34,800 --> 01:29:37,900 - Sadece bir kurşunun var ve biz ölemeyiz. 835 01:29:37,900 --> 01:29:39,900 Aptalca birşey yapma. 836 01:29:43,000 --> 01:29:45,900 Siz ölemezsiniz. Ben ölebilirim. Mesela bunun gibi. 837 01:29:50,100 --> 01:29:53,300 - Kimsin sen? - Kimse. Hiçkimse. 838 01:29:53,300 --> 01:29:57,300 Teyzemin ikinci göbekten yeğeninin uzaktan kuzeni. 839 01:29:57,300 --> 01:29:59,300 Çok iyi bir sesi vardır ama. Benzersiz. 840 01:29:59,300 --> 01:30:03,200 Adım Will Turner. Babam Bootstrap Bill Turner'dı. 841 01:30:03,200 --> 01:30:06,300 Kanı damarlarımda dolaşıyor. 842 01:30:06,300 --> 01:30:10,300 Bu Boomstrap Bill'in hayaleti. Bizim için geri geldi! 843 01:30:11,200 --> 01:30:15,200 Ben işaret verdiğimde dediğimi yapın 844 01:30:15,200 --> 01:30:17,000 yoksa tetiği çekip denizin dibinde kaybolurum. 845 01:30:17,000 --> 01:30:21,000 - Şartlarınızı belirtin, Bay Turner. - Elizabeth'i serbest bırakacaksınız! 846 01:30:21,700 --> 01:30:24,400 Evet, bunu biliyoruz. Başka birşey var mı? 847 01:30:27,100 --> 01:30:30,300 Ve mürettebata zarar gelmeyecek. 848 01:30:35,100 --> 01:30:36,600 Anlaştık. 849 01:30:55,900 --> 01:30:59,500 Seni yalancı piç! Serbest kalacak demiştin! 850 01:30:59,500 --> 01:31:05,200 Onurumdan şüphe duymaya kalma, evlat! Serbest bırakılacağını kabul ettim. 851 01:31:05,200 --> 01:31:07,500 Ama ne zaman ve nerede olacağını belirtmeyi unutan sensin! 852 01:31:13,500 --> 01:31:17,000 Ama bu kadar güzel birşeyi kaybetmek çok yazık, değil mi, beyler? 853 01:31:19,300 --> 01:31:22,200 Sen atlamadan elbisemi geri alayım. 854 01:31:26,300 --> 01:31:27,700 Seni hep sevdim. 855 01:31:31,900 --> 01:31:32,900 Tam senin kara kalbine göre. 856 01:31:35,700 --> 01:31:36,900 Hala sıcak. 857 01:31:40,300 --> 01:31:41,200 Atla hadi! 858 01:31:43,000 --> 01:31:43,800 HAdi! 859 01:31:47,200 --> 01:31:48,200 Çok bekledin! 860 01:31:59,600 --> 01:32:02,500 Bunu atlasak çok iyi olurdu. 861 01:32:03,900 --> 01:32:06,600 Jack, Jack. 862 01:32:07,800 --> 01:32:11,000 Farketmedin mi? Burası son yolculuğumuzda 863 01:32:11,000 --> 01:32:15,000 seni valisi yaptığımız küçük ada. 864 01:32:15,000 --> 01:32:16,700 Farkettim. 865 01:32:16,700 --> 01:32:20,700 Belki de mucizevi bir kaçış daha 866 01:32:20,700 --> 01:32:24,700 gerçekleştirirsin ama bundan şüpheliyim. 867 01:32:25,800 --> 01:32:27,100 Atla bakalım. 868 01:32:28,400 --> 01:32:30,800 Geçen sefer bana bir tabanca ve bir kurşun bırakmıştın! 869 01:32:31,100 --> 01:32:35,100 Haklısın! Jack'in tabancası nerede? Getirin. 870 01:32:39,700 --> 01:32:43,700 Bu sefer iki kişi olduğumuza göre bir centilmen bize iki tabanca verirdi. Geçen seferki gibi bir tabanca olacak. 871 01:32:44,300 --> 01:32:47,400 Sen bir centilmen gibi davranıp bayanı vurabilir... 872 01:32:47,400 --> 01:32:51,200 ...ve açlıktan ölebilirsin. 873 01:33:15,200 --> 01:33:18,500 Ama sen daha önce de bu adada kalmıştın. Aynı yöntemle kaçabiliriz! 874 01:33:21,300 --> 01:33:25,300 İkinci kez kendi gemimden atlamak zorunda kaldım. 875 01:33:25,900 --> 01:33:27,800 Ne amaçla, genç bayan? 876 01:33:28,600 --> 01:33:30,200 Siyah İnci gitti! 877 01:33:30,700 --> 01:33:33,900 Ve üstünüzde yelken saklamıyorsanız, ki sanmıyorum, 878 01:33:34,400 --> 01:33:38,400 Genç Turner siz ona ulaşamadan uzun süre önce ölmüş olacak. 879 01:33:42,000 --> 01:33:44,200 Sen Kaptan Jack Sparrow'sun! 880 01:33:44,800 --> 01:33:48,400 Doğu Hindistan Şirketinin altı ajanının gözleri önünde ortadan kayboldun. 881 01:33:48,600 --> 01:33:51,700 Nassau Limanını tek kurşun atmadan talan ettin. 882 01:33:51,700 --> 01:33:53,900 Hakkında yazılanları okudğum korsan sen misin, değil misin? 883 01:33:56,500 --> 01:33:57,900 Geçen sefer nasıl kaçtın? 884 01:34:04,800 --> 01:34:08,800 Geçen sefer burada toplam üç gün kaldım. Tamam mı? 885 01:34:10,800 --> 01:34:11,800 Geçen sefer... 886 01:34:13,800 --> 01:34:16,600 ...rom kaçakçıları bu adayı depo olarak kullanıyorlardı. 887 01:34:16,900 --> 01:34:19,100 Onlar geldi ve ben de buradan gidebildim. 888 01:34:19,900 --> 01:34:22,800 Görünüşe göre uzun süredir bu işi bırakmışlar. 889 01:34:23,600 --> 01:34:27,600 Buunun için muhtemelen kahrolası dostun Norrington'a teşekkür etmeliyiz. 890 01:34:28,900 --> 01:34:30,300 Bu demek. 891 01:34:31,600 --> 01:34:35,500 Ünlü Jack Sparrow'un büyük gizli macerasının sırrı bu. 892 01:34:36,700 --> 01:34:40,200 Kumsalda yatıp rom içerek üç gün geçirdin. 893 01:34:43,500 --> 01:34:44,600 Karayiplere hoşgeldin, aşkım. 894 01:34:54,300 --> 01:34:57,600 İç benimle, yo ho 895 01:34:57,600 --> 01:35:04,000 Yo ho yo ho korsanca yaşıyorum! 896 01:35:04,800 --> 01:35:06,700 Bu şarkıya bayılıyorum! 897 01:35:10,000 --> 01:35:12,000 Gerçekten çok güzel! 898 01:35:16,700 --> 01:35:20,600 İnci'yi geri aldığımda tüm mürettebata öğreteceğim... 899 01:35:21,500 --> 01:35:22,700 ...ve hep bu şarkıyı söyleyeceğiz! 900 01:35:22,800 --> 01:35:26,100 Ve İspanyol bölgesindeki en korkulan korsanlar olcaksınız! 901 01:35:26,900 --> 01:35:29,300 Sadece İspanyol değil, aşkım, 902 01:35:29,900 --> 01:35:32,900 tüm okyanusun, tüm dünyanın... 903 01:35:34,200 --> 01:35:36,100 Nereye gitmek istersek gideriz. 904 01:35:36,200 --> 01:35:37,500 Geminin anlamı budur. 905 01:35:37,800 --> 01:35:41,800 Sadece omurga, güverte, yelkenler değil. 906 01:35:42,700 --> 01:35:44,800 Ama bir gemi... 907 01:35:45,700 --> 01:35:48,700 Siyah İnci gerçekte... 908 01:35:50,300 --> 01:35:51,800 ...özgürlüktür. 909 01:35:54,300 --> 01:35:55,300 Jack... 910 01:35:56,700 --> 01:35:59,800 Üzücü. Senin için bu adada mahsur kalmış olmak korkunç olmalı. 911 01:36:01,000 --> 01:36:02,500 Oh, Evet. 912 01:36:02,800 --> 01:36:07,200 Ama yanımada olanlar geçen seferkinden çok daha iyi. 913 01:36:09,800 --> 01:36:11,800 - Manzara kesinlike daha güzel. 914 01:36:11,800 --> 01:36:14,900 Mr. Sparrow, Bu tip bir konuşmaya izin verecek kadar... 915 01:36:15,100 --> 01:36:18,200 ...rom içtiğimden emin değilim! 916 01:36:19,200 --> 01:36:21,700 Ne demek istediğini çok iyi anlıyorm, aşkım. 917 01:36:28,700 --> 01:36:29,700 Özgürlüğe! 918 01:36:32,900 --> 01:36:34,800 Siyah İnci'ye. 919 01:37:04,200 --> 01:37:05,800 Hayır! Olmaz! 920 01:37:06,600 --> 01:37:08,800 Dur! Olamaz! 921 01:37:09,100 --> 01:37:12,800 Ne yapıyorsun? Tüm yiyecekleri, gölgeyi, romu yakmışsın! 922 01:37:13,000 --> 01:37:14,400 - Evet, rom kalmadı. 923 01:37:14,700 --> 01:37:16,100 - Neden kalmadı? 924 01:37:16,300 --> 01:37:21,400 Bir: çünkü en saygın insanları bile... 925 01:37:21,400 --> 01:37:22,800 ...tam bir serseriye çeviren iğrenç bir içki. 926 01:37:22,800 --> 01:37:26,800 İki: çünkü bu işaret 1,000 feet'den daha yüksek ve tüm kraliyet donanması beni arıyor. 927 01:37:26,800 --> 01:37:29,900 Sence bu işareti görmemeleri ihtimali var mı? 928 01:37:30,200 --> 01:37:32,200 Ama rom neden bitti? 929 01:37:32,900 --> 01:37:35,000 Sadece bekleyin, Kaptan Sparrow. 930 01:37:35,100 --> 01:37:38,100 Bir ya da iki saat bekleyin ve gözlerinizi açık tutun. 931 01:37:38,100 --> 01:37:40,100 Ve sonra ufukta beyaz yelkenleri göreceksiniz. 932 01:37:47,000 --> 01:37:49,400 Burada mahsur kalmış olmak senin için korkunç olmalı Jack. 933 01:37:49,400 --> 01:37:51,100 Korkunç olmalı. 934 01:37:51,100 --> 01:37:53,100 Şimdi nasıl sence? 935 01:38:00,800 --> 01:38:03,000 Bundan sonra çekilmez artık. 936 01:38:04,100 --> 01:38:06,000 - Ama Will'i kurtarmak zorundayız! -Hayır! 937 01:38:06,300 --> 01:38:07,400 Sen Artık güvendesin. 938 01:38:07,800 --> 01:38:11,300 Hemen Port Royal'e döneceğiz. Kahramanlık yapmak için korsanların peşinden gitmeyeceğiz! 939 01:38:11,500 --> 01:38:13,500 - O zaman onu ölüme mahkum ediyoruz. 940 01:38:14,700 --> 01:38:16,700 - Çocuğun kaderi üzücü. 941 01:38:17,700 --> 01:38:20,300 Ama korsanlığa karışma kararı da öyle. 942 01:38:20,300 --> 01:38:23,700 Beni kurtarmak için yaptı! Başıma birşey gelmesini önlemek için! 943 01:38:24,000 --> 01:38:27,300 Profesyonel fikrimi belirtmeme izin verilirse 944 01:38:28,200 --> 01:38:30,700 Pearl çarpışmada çok zarar gördü. 945 01:38:30,900 --> 01:38:33,300 Hızlı gidebilme ihtimali çok düşük. 946 01:38:33,800 --> 01:38:34,900 Bir düşünün: 947 01:38:35,700 --> 01:38:36,900 Siyah İnci. 948 01:38:37,600 --> 01:38:40,900 Karayiplerdeki son gerçek korsan gemisi. 949 01:38:41,900 --> 01:38:43,800 Bunu nasıl es geçebilirsiniz? 950 01:38:46,100 --> 01:38:50,100 Sadece kendime değil başkalarına da hizmet ettiğimi hatırlayarak, Bay Sparrow. 951 01:38:50,300 --> 01:38:53,500 Binbaşı, size yalvarıyorum. Lütfen yapın bunu. Benim için. 952 01:38:54,000 --> 01:38:55,800 Bir evlilik hediyesi olarak. 953 01:38:56,700 --> 01:39:00,700 Elizabeth, Binbaşının evlenme teklifini kabul mü ediyorsun? 954 01:39:03,600 --> 01:39:05,000 Ediyorum. 955 01:39:05,500 --> 01:39:08,400 Düğün! Düğünlere bayılırım. Herkese içki! 956 01:39:11,400 --> 01:39:14,100 Biliyorum. Onu kelepçeleyin, değil mi? 957 01:39:16,500 --> 01:39:17,800 Mr.Sparrow. 958 01:39:19,100 --> 01:39:20,900 bu beylerle dümenciye gidecek 959 01:39:21,000 --> 01:39:23,500 ve bize rotayı vereceksiniz. 960 01:39:24,200 --> 01:39:28,000 Ardından yolculuğun geri kalanını 961 01:39:28,200 --> 01:39:30,600 'mezarlık kadar sesiz' lafının 962 01:39:30,600 --> 01:39:32,000 tüm olası anlamlarını düşünerek geçireceksiniz. 963 01:39:32,600 --> 01:39:34,200 Yeterince açık konuştum mu? 964 01:39:38,500 --> 01:39:41,300 Kaçınılmaz biçimde. 965 01:39:41,300 --> 01:39:45,300 Connie bir yeri atladığınızı söylüyor. 966 01:39:48,000 --> 01:39:49,300 - Sen William Turner'ı tanıyordun. 967 01:39:51,300 --> 01:39:54,900 - Ya da Bootstrap Bill'i. Tanıyorduk. 968 01:39:55,000 --> 01:39:58,600 Jack's Barrel'da yaptığımız Bootstrap'ın hoşuna gitmedi. 969 01:39:59,600 --> 01:40:00,900 İsyan falan. 970 01:40:02,100 --> 01:40:04,200 Kanuna uymadığını söyledi. 971 01:40:05,200 --> 01:40:08,600 Bu yüzden hazinenin bir parçasını sana yolladı. 972 01:40:09,800 --> 01:40:11,900 Lanetlenmeyi hakettiğimizi söyledi. 973 01:40:13,600 --> 01:40:15,300 Ve lanetli kalmayı. 974 01:40:15,600 --> 01:40:17,000 - Bozguncu herif. - İyi adamdı. 975 01:40:19,400 --> 01:40:21,100 Ama tahmin edebileceğin gibi... 976 01:40:21,500 --> 01:40:23,800 bu kaptanın hoşuna gitmedi. 977 01:40:24,400 --> 01:40:28,700 Hem de hiç hoşuna gitmedi. 978 01:40:28,900 --> 01:40:30,800 Hikayeyi ben anlatıyorum! 979 01:40:33,500 --> 01:40:34,600 ve... 980 01:40:35,400 --> 01:40:37,000 Böylece Kaptan... 981 01:40:37,700 --> 01:40:40,300 Bootstrap'ın ayaklarına bir top güllesi bağladı. 982 01:40:42,000 --> 01:40:45,100 Bill Turner'ı son gördüğümüzde... 983 01:40:45,100 --> 01:40:49,700 ...denizin karanlıklarına batıyordu. 984 01:40:51,500 --> 01:40:52,900 Tabii bunun ardından, laneti kaldırmak için 985 01:40:53,000 --> 01:40:55,600 onun kanının gerektiğini öğrendik. 986 01:40:56,100 --> 01:40:58,400 İşte ironik diye buna derim. 987 01:41:03,100 --> 01:41:04,500 Getirin onu! 988 01:41:11,500 --> 01:41:13,000 Durumu beğenmedim. 989 01:41:14,200 --> 01:41:17,100 Mağaraya saldırı bir anda tuzağa dönüşebilir. 990 01:41:17,600 --> 01:41:19,700 Tuzağı kuran siz olursanız dönüşmez. 991 01:41:20,600 --> 01:41:24,000 Ben girer, Barbossa'yı adamlarını küçük kayıklarıyla yollamaya ikna ederim. 992 01:41:25,000 --> 01:41:29,900 Siz gemiye döner, küçük toplarınızla onları paramparça edersiniz. 993 01:41:30,400 --> 01:41:31,800 - Ne kaybedersiniz ki? 994 01:41:32,800 --> 01:41:35,300 - Kaybetmekten üzüleceğim birşeyi değil. 995 01:41:36,900 --> 01:41:38,900 Açık konuşmak gerekirse, gelecekteki Bayan 996 01:41:39,600 --> 01:41:44,000 Binbaşıyı da etkileyebilecek küçük bir risk var. 997 01:41:45,500 --> 01:41:46,900 - Sizi güvenli bir yere alıyor. 998 01:41:47,200 --> 01:41:50,600 - Binbaşıya anlatmalıyım! Korsanlar lanetli! 999 01:41:51,400 --> 01:41:54,800 - Onları öldüremezsiniz! - Merak etmeyin. Bunu biliyor. 1000 01:41:55,200 --> 01:41:57,700 Küçük bir denizkızı güverteye atladı ve ona herşeyi anlattı. 1001 01:41:59,700 --> 01:42:01,400 Bu Jack Sparrow'un bir oyunu! 1002 01:42:13,000 --> 01:42:16,500 Korkacak birşey yok. Parmağına küçük bir çizik, birkaç damla kan. 1003 01:42:16,500 --> 01:42:20,500 Bu sefer hata yok. O sadece yarı Turner. Tüm kanını boşaltacağız! 1004 01:42:24,900 --> 01:42:26,200 Evet, korkmak için nedeni var. 1005 01:42:40,700 --> 01:42:42,400 1006 01:42:42,400 --> 01:42:44,100 1007 01:42:44,100 --> 01:42:44,800 İzninizle. 1008 01:42:44,800 --> 01:42:47,000 By blood un... 1009 01:42:50,000 --> 01:42:51,000 Jack. 1010 01:42:51,400 --> 01:42:54,600 - Bu mümkün değil. - Muhtemel değil. 1011 01:42:55,700 --> 01:42:59,700 Elizabeth nerede? Güvende. Söz verdiğim gibi. 1012 01:43:00,500 --> 01:43:03,700 Norrington'la evlenecek. Söz verdiği gibi. 1013 01:43:03,700 --> 01:43:05,500 Ve sen de onun için öleceksin. Söz verdiğin gibi. 1014 01:43:05,500 --> 01:43:08,000 Sonuçta hepimiz gerçekten sözümüzün eriyiz. 1015 01:43:08,500 --> 01:43:11,200 Aslında kadın olan Elizabeth dışında. 1016 01:43:11,400 --> 01:43:13,300 Kapa çeneni! Sonra sırada sen varsın! 1017 01:43:16,200 --> 01:43:18,400 - Bunu yapmak istemezsin, ahbap. 1018 01:43:19,300 --> 01:43:21,900 - Hayır, gerçekten yapmak istiyorum. 1019 01:43:22,900 --> 01:43:24,400 Bu senin cenazen. 1020 01:43:27,700 --> 01:43:31,300 - Neden yapmak istemem? - Çünkü... 1021 01:43:33,000 --> 01:43:36,900 Çünkü Kraliyet Donanmasının gururu... 1022 01:43:36,900 --> 01:43:40,900 ...açıkta sizi bekliyor. 1023 01:43:41,300 --> 01:43:43,200 1024 01:43:50,800 --> 01:43:52,400 - Ne yapıyoruz burada? 1025 01:43:54,000 --> 01:43:57,500 Korsanlar hazırlıksız ve habersiz çıkıyorlar... 1026 01:43:58,200 --> 01:43:59,700 ...biz de onları çapraz ateşe alıp 1027 01:44:00,200 --> 01:44:02,700 denizin dibine yolluyoruz. 1028 01:44:03,800 --> 01:44:06,100 Neden burada olduğumuzu biliyorum. 1029 01:44:06,300 --> 01:44:10,300 Demek istediğim, neden Bay Sparrow'un yapmamızı söylediği şeyi yapmıyoruz? 1030 01:44:10,300 --> 01:44:14,300 Toplarla falan. Çünkü söyleyen, Bay Sparrow. 1031 01:44:17,600 --> 01:44:19,500 Sizce gerçeği söylemiyor muydu? 1032 01:44:20,100 --> 01:44:21,700 Beni bir dinle, dostum. 1033 01:44:22,400 --> 01:44:25,800 Adamlarına küreklere asılıp en iyi yaptıkları şeyi yapmaları emrini ver. 1034 01:44:26,800 --> 01:44:30,500 Robet amcan, Fanny teyzen. İşte sana iki gemi. 1035 01:44:31,500 --> 01:44:34,100 Kendi filonun temeli. 1036 01:44:34,100 --> 01:44:37,400 Ve elbette bayrak gemisi olarak en büyüğünü sen alırsın. Buna kim ne diyebilir? 1037 01:44:37,800 --> 01:44:39,400 Ama ya İnci? 1038 01:44:40,600 --> 01:44:42,100 Beni kaptan yap. 1039 01:44:42,600 --> 01:44:47,800 Senin renklerin altında çalışırım, ganimetin %15'ini sana veririm, 1040 01:44:47,900 --> 01:44:51,900 Sen de kendini Binbaşı Barbossa olarak tanıtırsın. Anladın mı? 1041 01:44:52,500 --> 01:44:56,100 Sanırım karşılık olarak ufaklığı öldürmememi istiyorsun. 1042 01:44:56,200 --> 01:44:59,100 Hayır, hayır, hayır. Hiç de değil. 1043 01:44:59,400 --> 01:45:00,700 Ufaklığı öldür, 1044 01:45:01,500 --> 01:45:04,000 ama şimdi değil.... 1045 01:45:04,500 --> 01:45:06,600 Laneti kaldırmak için elverişli zamanı bekle. 1046 01:45:09,800 --> 01:45:11,700 Mesela... 1047 01:45:13,300 --> 01:45:15,700 ...Norrington ve adamlarını öldürdükten sonra. 1048 01:45:17,000 --> 01:45:21,300 Herbirini ölürdükten sonra. 1049 01:45:31,300 --> 01:45:33,300 Başından beri bunu planlıyordun! 1050 01:45:33,800 --> 01:45:35,700 Adımı öğrendiğinden beri! 1051 01:45:35,900 --> 01:45:37,300 Evet. 1052 01:45:39,200 --> 01:45:41,000 - Ganimetinin %50'sini isterim! 1053 01:45:41,100 --> 01:45:42,300 - 15% - 40% 1054 01:45:42,400 --> 01:45:43,900 - 25% 1055 01:45:44,800 --> 01:45:46,500 Şapkanı ben alırım. 1056 01:45:46,600 --> 01:45:48,400 Çok büyük bir şapka... 1057 01:45:49,000 --> 01:45:50,300 ...Binbaşı. 1058 01:45:53,100 --> 01:45:54,400 Anlaştık. 1059 01:45:56,100 --> 01:45:57,900 Herkes filikalara! 1060 01:45:59,400 --> 01:46:02,600 Özürlerimi kabul et. Emirleri sen ver. 1061 01:46:03,600 --> 01:46:04,800 Beyler... 1062 01:46:05,700 --> 01:46:08,600 - yürüyüşe çıkın. - Oldu! 1063 01:46:12,200 --> 01:46:13,600 Filikalara gitmiyolar mı? 1064 01:47:12,600 --> 01:47:14,100 Ateş etmeyin. 1065 01:47:17,500 --> 01:47:20,300 Bu aynı Truva atı gibi. 1066 01:47:21,400 --> 01:47:24,700 Keşke kadın elbisesi yerine atın içinde olsaydım. 1067 01:47:24,700 --> 01:47:26,000 Tahtadan bir atın içinde 1068 01:47:40,000 --> 01:47:41,000 Biraz izin verir misin? 1069 01:47:49,600 --> 01:47:53,600 Sadece bugün çok iyi bir karar verdiğini düşündüğümü bilmeni istedim. 1070 01:47:54,400 --> 01:47:56,800 Seninle daha fazla gurur duyamazdım. 1071 01:47:58,200 --> 01:48:01,900 Ama, bilirsin, doğru bir karar bile... 1072 01:48:01,900 --> 01:48:03,000 ...yanlış nedenlerle alındıysa yanlış bir karar olabilir. 1073 01:48:12,600 --> 01:48:13,500 Teğmen? 1074 01:48:36,100 --> 01:48:37,700 Orada mısın? 1075 01:48:38,900 --> 01:48:41,300 Elizabeth, beni dinliyor musun? 1076 01:49:09,600 --> 01:49:10,600 Ne yaptın sen? 1077 01:49:12,500 --> 01:49:15,400 - Kes şunu! Bir aptal gibi sesler çıkarıyorsun. 1078 01:49:15,400 --> 01:49:17,300 - Bilmiyordum, efendim. 1079 01:50:00,900 --> 01:50:02,800 İtirafetmeliyim ki, Jack, seni çözdüğümü sanmıştım. 1080 01:50:02,800 --> 01:50:06,700 Anlaşılan, ne yapacağı tahmin edilmesi zor bir adammışsın. 1081 01:50:06,700 --> 01:50:10,700 Ben sadece bir sahtekarım. Bir sahtekarın hep sahtekar olacağına... 1082 01:50:10,900 --> 01:50:11,900 ...güvenebilirsin. 1083 01:50:11,900 --> 01:50:15,800 Sahiden, dikkatli olman gerekenler dürüst olanlardır. 1084 01:50:15,800 --> 01:50:19,800 Çünkü asla inanılmaz derece aptalca birşey yapıp yapmayacaklarını... 1085 01:50:20,900 --> 01:50:22,100 ...bilemezsin. 1086 01:50:56,000 --> 01:50:59,400 Haritanın sınırını geçtin, dostum. Burada canavarlar var. 1087 01:51:04,800 --> 01:51:07,700 - Doğru. 1088 01:51:07,700 --> 01:51:10,900 Sen önce ne yerdin? Bence şimdiden karar vermeliyiz. 1089 01:51:10,900 --> 01:51:14,900 Vakit geldiğinde hazır olalım diye. 1090 01:51:39,200 --> 01:51:40,600 Ne dedin? 1091 01:52:03,100 --> 01:52:04,600 Bayan Elizabeth! 1092 01:52:24,200 --> 01:52:26,600 Gemiye! Çabuk! 1093 01:52:36,000 --> 01:52:37,400 Gemiye! 1094 01:53:20,000 --> 01:53:21,600 Beni yenemezsin, Jack. 1095 01:53:46,100 --> 01:53:47,500 İlginç. 1096 01:53:58,500 --> 01:54:00,000 Kendimi tutamadım, dostum. Özür dilerim! 1097 01:55:16,900 --> 01:55:20,100 Şimdi ne olacak, Jack Sparrow? İki ölümsüz kıyamet gününe kadar... 1098 01:55:20,100 --> 01:55:24,100 ...destansı bir çarpışma mı sürdüreceğiz 1099 01:55:24,800 --> 01:55:25,900 Ya da teslim olabilirsin. 1100 01:55:53,200 --> 01:55:56,100 Hepiniz benimle gelin! Will mağarada. Onu kurtarmalıyız! 1101 01:55:56,100 --> 01:55:59,000 Hazır mısınız? Ve... çekin! 1102 01:56:06,100 --> 01:56:08,900 Lütfen. Yardımınıza ihtiyacım var! Hadi! 1103 01:56:08,900 --> 01:56:10,900 Benim işim tamam 1104 01:56:10,900 --> 01:56:13,200 Cotton haklı. Pearl elimizde. 1105 01:56:13,300 --> 01:56:17,200 - Peki ya, Jack? Onu bırakacak mısınız? - Jack'in bize bir gemi borcu var. 1106 01:56:17,200 --> 01:56:20,000 - Ayrıca kanun da var. - Kanun. 1107 01:56:22,700 --> 01:56:26,300 Siz korsansınız! Boşverin kanunları, kuralları. 1108 01:56:26,300 --> 01:56:29,200 Onlar daha çok ana hatları belirliyor zaten. 1109 01:56:32,800 --> 01:56:34,400 Kahrolası korsanlar! 1110 01:56:46,900 --> 01:56:50,700 - Roy, bunu yapması normal mi? - Gemimizi çalıyorlar! 1111 01:56:51,400 --> 01:56:53,100 Kahrolası korsanlar! 1112 01:57:06,100 --> 01:57:07,500 Hadi!Hücum! 1113 01:57:54,500 --> 01:57:56,400 - Sana acının anlamını öğreteceğim! 1114 01:57:56,400 --> 01:57:57,800 - Acıdan hoşlanır mısın? 1115 01:57:59,600 --> 01:58:00,500 Korse takmayı dene. 1116 01:58:11,800 --> 01:58:14,700 - Jack kimin tarafında? - Şu anda mı? 1117 01:58:51,200 --> 01:58:52,600 Bu adil değil! 1118 01:59:16,100 --> 01:59:20,100 On yıdır o tabancayı taşıdın ve şimdi kurşununu boşa harcadın. 1119 01:59:21,500 --> 01:59:22,900 Boşa harcamadı. 1120 01:59:49,100 --> 01:59:50,500 Hissediyorum... 1121 01:59:55,200 --> 01:59:56,600 ...üşüyorum. 1122 02:00:58,600 --> 02:01:00,000 Müzakere? 1123 02:01:01,300 --> 02:01:03,200 Gemi bizimdir, beyler. 1124 02:01:51,400 --> 02:01:53,300 Gemiye dönmeliyiz. 1125 02:01:56,300 --> 02:01:58,700 Nişanlın güvende olduğunu bilmek isteyecektir. 1126 02:02:09,400 --> 02:02:11,800 Elverişli zamanı bekliyorduysan... 1127 02:02:13,600 --> 02:02:15,100 ...bu oydu. 1128 02:02:16,500 --> 02:02:20,300 Şimdi beni gemime götürüsen minnettar olurum. 1129 02:02:26,200 --> 02:02:28,100 Üzgünüm, Jack. 1130 02:02:30,200 --> 02:02:34,200 Kendilerine göre doğru olanı yaptılar. Bundan fazlasını bekleyemem. 1131 02:02:50,000 --> 02:02:50,900 Jack Sparrow... 1132 02:02:52,900 --> 02:02:55,500 Kaptan. Kaptan Jack Sparrow. 1133 02:02:55,500 --> 02:02:58,800 ...Kraliyete karşı işlediğin suçlar. 1134 02:02:58,800 --> 02:03:04,600 Bu suçlar çok sayıda ve affedilemez yapıdadırlar. 1135 02:03:04,600 --> 02:03:08,600 Bunların en ağırları şunlardır: 1136 02:03:09,400 --> 02:03:11,300 Korsanlık, kaçakçılık... 1137 02:03:11,300 --> 02:03:13,200 - Bu çok yanlış. 1138 02:03:13,200 --> 02:03:18,500 - Binbaşı Norrington kanunlara uymak zorunda. 1139 02:03:19,300 --> 02:03:22,400 Hepimizin olduğu gibi. 1140 02:03:22,400 --> 02:03:25,300 ...İspanyol Kraliyet Donanması subayı kılığına girmek... 1141 02:03:25,300 --> 02:03:32,400 ...İngiltere Kilisesi rahibi kılığına girmek... Ah, hatırladım. 1142 02:03:33,300 --> 02:03:41,000 ...kundaklama, adam kaçırma, talan, hırsızlık... 1143 02:03:41,000 --> 02:03:46,300 Bu suçlar yüzünden, bugün, ölene dek... 1144 02:03:46,300 --> 02:03:48,700 ...boynundan asılma cezasına çarptırıldın 1145 02:03:50,800 --> 02:03:52,900 Tanrı ruhuna merhamet etsin. 1146 02:03:52,900 --> 02:03:55,700 Vali Swann. Binbaşı. 1147 02:03:58,000 --> 02:03:59,000 Elizabeth. 1148 02:04:00,600 --> 02:04:03,000 Seni ilk gördüğüm günden beri hergün söylemeliydim... 1149 02:04:06,200 --> 02:04:07,700 Seni seviyorum. 1150 02:04:24,300 --> 02:04:25,100 Ne oluyor? 1151 02:04:25,200 --> 02:04:27,400 Nefes alamıyorum. 1152 02:04:28,300 --> 02:04:29,800 Elizabeth. 1153 02:04:32,400 --> 02:04:33,500 Çekilin! 1154 02:05:47,400 --> 02:05:51,400 Kötü planlanmış bir kaçış denemesi göreceğimizi tahmin etmiştim... 1155 02:05:52,000 --> 02:05:53,000 ...ama senden geleceğini tahmin etmemiştim. 1156 02:05:53,800 --> 02:05:56,200 Port Royal'e döndüğümüzde seni affetmiştim. 1157 02:05:56,200 --> 02:05:59,000 Bana böyle mi teşekkür ediyorsun? 1158 02:05:59,100 --> 02:06:02,400 Onunla birlik olarak mı? O bir korsan! 1159 02:06:02,400 --> 02:06:04,300 Ve iyi bir adam. 1160 02:06:04,300 --> 02:06:08,300 Burada tek kazandığım bir yerine iki darağacıysa, 1161 02:06:08,300 --> 02:06:11,000 öyle olsun. 1162 02:06:11,000 --> 02:06:13,400 En azından vicdanım rahat olacak. 1163 02:06:13,400 --> 02:06:17,400 Yerini unutuyorsun, Turner. 1164 02:06:18,300 --> 02:06:21,300 Yerim tam burada. Seninle Jack'in arasında. 1165 02:06:26,000 --> 02:06:29,200 - Benimki de öyle. - Elizabeth. 1166 02:06:29,900 --> 02:06:31,200 Silahlarınızı indirin. 1167 02:06:32,400 --> 02:06:34,500 Tanrı aşkına, bırakın silahlarınızı! 1168 02:06:39,300 --> 02:06:42,200 - Demek kalbin ona ait. 1169 02:06:43,600 --> 02:06:45,000 Öyle! 1170 02:06:54,800 --> 02:06:56,900 Ben aslında bu durumdan oldukça memnunum. 1171 02:06:57,000 --> 02:06:59,900 Hepimiz için özel bir yolculuk oldu, değil mi? 1172 02:06:59,900 --> 02:07:03,900 Ruhsal yönden, ekümenik yönden, gramer yönünden... 1173 02:07:06,200 --> 02:07:09,100 Tüm o gece senin için çalıştım. 1174 02:07:09,900 --> 02:07:10,800 Bunu bil. 1175 02:07:15,200 --> 02:07:16,600 Elizabeth... 1176 02:07:18,700 --> 02:07:20,600 ...bir ilişki olsaydı yürümezdi, hayatım. 1177 02:07:22,900 --> 02:07:25,300 Üzgünüm. 1178 02:07:26,600 --> 02:07:28,100 Will. 1179 02:07:29,800 --> 02:07:31,700 Güzel şapka. 1180 02:07:33,200 --> 02:07:34,200 Adamım 1181 02:07:36,800 --> 02:07:40,700 Bugün hepinizin hatıralarında... 1182 02:07:47,400 --> 02:07:48,300 Aptal. 1183 02:07:48,300 --> 02:07:50,700 Liman dışında gidebileceği hiçbir yer yok. 1184 02:07:52,000 --> 02:07:53,100 Açıkta bir gemi var! 1185 02:08:01,600 --> 02:08:03,000 Planınız nedir? 1186 02:08:04,900 --> 02:08:06,400 Efendim? 1187 02:08:10,500 --> 02:08:13,900 Belki de nadir durumlarda... 1188 02:08:13,900 --> 02:08:15,600 ...doğru olanı yapmak korsanlık gerektiriyordur. 1189 02:08:16,900 --> 02:08:20,000 Korsanlığın kendisi doğru yol olabilir.. 1190 02:08:25,000 --> 02:08:26,000 Bay Turner! 1191 02:08:32,400 --> 02:08:34,800 Yaptıklarımın sonuçlarını kabulleneceğim. 1192 02:08:41,100 --> 02:08:43,500 Bu güzel bir kılıç. 1193 02:08:45,400 --> 02:08:49,200 Bunu yapan adamın hayatının her yönüne aynı... 1194 02:08:49,200 --> 02:08:51,100 ...dikkat ve bağlılığı göstereceğini düşünüyorum. 1195 02:08:52,600 --> 02:08:54,000 Teşekkür ederim. 1196 02:08:58,800 --> 02:08:59,700 Binbaşı! 1197 02:09:00,200 --> 02:09:02,600 Sparrow ne olacak? 1198 02:09:02,600 --> 02:09:03,600 Sanırım ona bir gün avans verebiliriz. 1199 02:09:03,600 --> 02:09:07,600 Güzel... 1200 02:09:14,900 --> 02:09:16,000 ...Demek seçtiğin yol bu. 1201 02:09:16,000 --> 02:09:20,000 Öyle mi? 1202 02:09:20,000 --> 02:09:24,000 Sonuçta, o bir demirci. 1203 02:09:24,700 --> 02:09:26,000 Hayır. 1204 02:09:30,900 --> 02:09:31,900 O bir korsan. 1205 02:10:09,300 --> 02:10:11,500 - Kanuna uymanız gerektiğini sanıyordum. 1206 02:10:11,600 --> 02:10:14,500 - Daha çok ana hatları belirlediğine karar verdik. 1207 02:10:20,400 --> 02:10:21,800 Teşekkür ederim. 1208 02:10:22,900 --> 02:10:24,900 Kaptan Sparrow. 1209 02:10:29,000 --> 02:10:30,300 Siyah İnci sizindir. 1210 02:10:46,500 --> 02:10:48,200 Herkes iş başına! 1211 02:10:48,200 --> 02:10:52,200 Herkes iş başına! 1212 02:10:53,800 --> 02:10:57,500 Şimdi bana o ufku getirin. 1213 02:11:04,800 --> 02:11:07,000 subtitled and encoded by genositous 1214 02:11:10,000 --> 02:11:14,000 1 CD'lik versiyon haline getirdim, Çok uğraştım çoooook :)) greylist@hotmail.com Arşiv= www.geocities.com/greylist2000 1215 02:11:16,000 --> 02:11:35,000 greylist@hotmail.com Arşiv= www.geocities.com/greylist2000