1 00:00:58,558 --> 00:01:02,562 Sincronizado por DESLINUX 2 00:01:23,792 --> 00:01:27,587 PLANETA OSCURO 3 00:01:29,589 --> 00:01:34,386 Dicen que el cerebro casi se apaga durante el "crioletargo". 4 00:01:36,262 --> 00:01:39,265 Abriendo el lado primitivo. 5 00:01:41,476 --> 00:01:44,062 El lado animal. 6 00:01:50,777 --> 00:01:54,197 Con razón estoy despierto. 7 00:01:55,865 --> 00:01:59,619 Me transportan con civiles. 8 00:01:59,661 --> 00:02:03,331 Sonaban como 40 ó 40 y pico. 9 00:02:03,373 --> 00:02:07,752 Uno hablaba en árabe. 10 00:02:07,794 --> 00:02:10,422 Irá rumbo a la Nueva Meca. 11 00:02:10,463 --> 00:02:14,217 ¿Pero por qué ruta? ¿Por qué ruta iremos? 12 00:02:14,259 --> 00:02:16,928 Pude oler a una mujer. 13 00:02:16,970 --> 00:02:21,933 Delas que usan botas y herramientas. 14 00:02:21,975 --> 00:02:25,020 Son colonizadores. 15 00:02:25,061 --> 00:02:27,981 Sólo usan rutas poco transitadas. 16 00:02:29,482 --> 00:02:32,444 Y ahí está mi verdadero problema 17 00:02:32,485 --> 00:02:37,032 El Sr. Johns,El diablo disfrazado... 18 00:02:37,073 --> 00:02:40,326 ...que me lleva de vuelta a la prisión. 19 00:02:40,368 --> 00:02:44,330 Pero esta vez se equivocó de ruta. 20 00:02:44,372 --> 00:02:47,876 Hay mucho tiempo entre paradas. 21 00:02:50,378 --> 00:02:53,173 Podría ocurrir un accidente. 22 00:03:34,881 --> 00:03:37,926 ¿Por qué me caí? 23 00:03:37,967 --> 00:03:41,262 Está muerto. El capitán está muerto. 24 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 Yo lo vi. 25 00:03:45,058 --> 00:03:47,519 Llevamos 22 semanas de viaje. 26 00:03:47,560 --> 00:03:50,021 Faltaban 19 más para sentir la gravedad. 27 00:03:50,063 --> 00:03:52,357 - ¿Cómo me caí? - ¿Me oíste? 28 00:03:52,399 --> 00:03:55,193 Se murió el capitán. 29 00:03:59,364 --> 00:04:01,616 1550 milibarios. 30 00:04:01,658 --> 00:04:04,119 Perdemos 20 por minuto. 31 00:04:04,160 --> 00:04:08,123 ¡Mierda! Estamos perdiendo aire a chorros. Chocamos con algo. 32 00:04:08,164 --> 00:04:11,918 Dime que seguimos en la ruta. 33 00:04:11,960 --> 00:04:15,964 Muéstrame las estrellas... ¡Vamos! 34 00:04:16,172 --> 00:04:18,383 ¿Qué? 35 00:04:29,060 --> 00:04:32,022 Llamado urgente de la nave Hunter Gratzner... 36 00:04:32,063 --> 00:04:36,651 ...rumbo al sistema Tánger... con 40 pasajeros a bordo. Nos hemos desplazado... 37 00:04:36,693 --> 00:04:39,946 ...y estamos penetrando la atmósfera de... 38 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 ...un planeta en la posición X38-5... 39 00:04:42,866 --> 00:04:47,370 ... Y95-8...Z2 1-- 40 00:04:50,874 --> 00:04:53,168 Fry, ¿qué ha pasado? 41 00:05:09,392 --> 00:05:13,938 Descendiendo a una velocidad fuera de los límites... 42 00:05:13,980 --> 00:05:16,566 ¿Te entrenaron para esto? 43 00:05:27,494 --> 00:05:30,622 "Frenos de Aire" 44 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Activar frenos de aire... 45 00:05:34,459 --> 00:05:38,171 Recomendamos soltar lastre sin demora. 46 00:05:42,092 --> 00:05:44,719 - ¿Qué diablos? ¿Soltaste lastre? - ¡Le pesa el culo! 47 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 ¡No logro bajar la jodida nariz! 48 00:05:54,062 --> 00:05:56,856 Crisis en el programa elegido 49 00:05:56,898 --> 00:05:58,817 --este planeta parece tener por lo menos algo de oxígeno. 50 00:05:58,858 --> 00:06:01,945 Terreno máximo de 220 metros de superficie... 51 00:06:01,986 --> 00:06:04,864 ...de carbonilla y yeso, depósitos de evaporita... 52 00:06:08,868 --> 00:06:11,329 Fry, ¿qué haces? 53 00:06:11,371 --> 00:06:13,289 Hay que soltar más. 54 00:06:23,883 --> 00:06:26,052 "¿Soltar Todo?" No logro ver el horizonte. 55 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 Pues sigue tratando, porque no podemos-- 56 00:06:28,888 --> 00:06:31,725 ¡Si sabes más que yo, reemplázame, Owens! 57 00:06:31,766 --> 00:06:35,645 ¡La compañía dice que respondemos por cada pasajero, Fry! 58 00:06:35,687 --> 00:06:38,857 ¿Nos matamos por pura nobleza? 59 00:06:38,898 --> 00:06:40,859 ¡No toques la manija, Fry! 60 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 ¡No voy a matarme por ellos! 61 00:06:58,293 --> 00:07:01,546 Puertas herméticas no aseguradas... 62 00:07:01,588 --> 00:07:06,217 ¡70 segundos, Fry! ¡Te quedan 70 segundos para nivelarnos! 63 00:07:06,259 --> 00:07:09,763 Activar frenos de aire. 64 00:07:13,558 --> 00:07:16,895 ¡Joder! 65 00:07:21,775 --> 00:07:23,860 ¿Qué carajo está pasando? 66 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 ¡Imán! 67 00:08:42,397 --> 00:08:44,566 ¿Zeke? 68 00:09:46,586 --> 00:09:51,299 Alguien se va a lastimar algún día.Y no seré yo. 69 00:10:01,267 --> 00:10:03,269 Aquí, Shazza. 70 00:10:06,481 --> 00:10:08,525 ¿Parece que algo se averió? 71 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Ohh 72 00:10:15,990 --> 00:10:18,076 Cuánto lo siento. 73 00:10:20,286 --> 00:10:24,582 ¡Sácalo! 74 00:10:30,088 --> 00:10:33,341 ¡No lo toques! 75 00:10:33,383 --> 00:10:35,427 ¡No toques la manija! 76 00:10:35,468 --> 00:10:38,138 - ¡Déjalo! - Sácaselo. 77 00:10:38,179 --> 00:10:42,017 Está muy cerca del corazón. 78 00:10:42,058 --> 00:10:46,855 En el botiquín hay anestafina. 79 00:10:46,896 --> 00:10:50,275 Ya no queda nada. 80 00:10:54,487 --> 00:10:56,990 Váyanse de aquí. Váyanse todos. 81 00:11:40,575 --> 00:11:43,578 Esto me pasa por viajar en clase económica. 82 00:11:50,669 --> 00:11:52,671 Muy interesante. 83 00:12:05,392 --> 00:12:09,145 ¿A quién más le falta el aliento? 84 00:12:09,187 --> 00:12:13,149 A mí. Como si me faltara un pulmón. A todos. 85 00:12:13,191 --> 00:12:16,277 Me siento como si acabara de correr. 86 00:12:18,279 --> 00:12:20,657 Pensábamos salir buscando a otros, 87 00:12:20,699 --> 00:12:23,159 pero luego vimos esto. 88 00:12:35,463 --> 00:12:37,841 ¿Qué diablos sucedió? 89 00:12:37,882 --> 00:12:42,178 Pudo ser un meteorito. Tal vez haya sido un cometa errante. No sé. 90 00:12:43,888 --> 00:12:48,143 Pues yo estoy completamente agradecida. 91 00:12:48,184 --> 00:12:50,145 No se suponía que aterrizáramos así, pero... 92 00:12:50,186 --> 00:12:52,355 lo hiciste muy bien. 93 00:12:52,397 --> 00:12:56,151 Ella fue la que nos salvó. 94 00:12:56,192 --> 00:12:58,945 Supongo que tiene razón. Muchas gracias. 95 00:12:58,987 --> 00:13:02,157 Sí, gracias por salvarnos. 96 00:13:02,198 --> 00:13:06,578 De veras, muchas gracias. 97 00:13:09,080 --> 00:13:13,460 Se escapó de una penitenciaría. 98 00:13:14,586 --> 00:13:17,130 ¿Hay que mantenerlo así amarrado? 99 00:13:17,172 --> 00:13:19,632 Eso quisiera. 100 00:13:19,674 --> 00:13:22,927 - ¿Es tan peligroso? - Sólo para otros humanos. 101 00:13:22,969 --> 00:13:25,889 Todo el cargamento está virado. Patas arriba. 102 00:13:30,560 --> 00:13:32,937 Bien 103 00:13:32,979 --> 00:13:35,023 Menos mal, no se perdió todo. 104 00:13:35,065 --> 00:13:37,150 ¿Licor? ¿Este es el único líquido? 105 00:13:37,192 --> 00:13:39,527 Necesito un recibo. 106 00:13:39,569 --> 00:13:42,655 Por todo esto. Es mío. 107 00:13:42,697 --> 00:13:44,741 Esto no les sirve. 108 00:13:44,783 --> 00:13:48,328 Lamentablemente, no. Y menos en peregrinación a la Meca. 109 00:13:48,370 --> 00:13:53,333 Sabes que no hay agua, ¿verdad? 110 00:13:53,375 --> 00:13:55,919 En todo desierto hay agua. Sólo hay que hallarla. 111 00:13:55,960 --> 00:13:59,089 Pues sobrará más para mí. 112 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Hijo de puta. 113 00:15:05,572 --> 00:15:07,532 ¿Y esto qué es?Son 114 00:15:07,574 --> 00:15:10,535 Son armas de guerra del norte de india. 115 00:15:10,577 --> 00:15:14,581 Eso es una cerbatana de Nueva Guinea. 116 00:15:14,789 --> 00:15:18,043 Un objeto muy raro, la tribu desapareció. 117 00:15:18,084 --> 00:15:20,628 Porque no cazaban un carajo, supongo. 118 00:15:20,670 --> 00:15:23,256 ¿Qué importa? 119 00:15:23,298 --> 00:15:26,885 ¿Para qué vendría a molestarnos? Para quitarte tus cosas. 120 00:15:28,261 --> 00:15:31,639 O ponerte nervioso. 121 00:15:31,681 --> 00:15:34,726 O simplemente para joderte el cráneo mientras duermes. 122 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 Suena encantador. 123 00:15:49,866 --> 00:15:51,826 A ver.. 124 00:15:51,868 --> 00:15:55,246 Vamos a ver. Ahí tienes. 125 00:15:55,288 --> 00:15:57,248 Yeah 126 00:15:57,290 --> 00:16:01,294 ¡imán! Si vamos a buscar agua nos iremos pronto. 127 00:16:01,461 --> 00:16:04,923 Antes del anochecer. 128 00:16:04,964 --> 00:16:07,258 Alí. 129 00:16:09,469 --> 00:16:13,098 Con permiso Vengan a ver esto. 130 00:16:15,684 --> 00:16:18,061 ¿Tres soles? 131 00:16:25,193 --> 00:16:30,031 Maldita sea. Al diablo el anochecer. 132 00:16:30,073 --> 00:16:33,034 Al diablo mi cóctel. 133 00:16:33,076 --> 00:16:35,954 Esto es una buena señal... 134 00:16:35,995 --> 00:16:38,748 ...un sendero, una ruta enviada por Alá. 135 00:16:38,790 --> 00:16:40,750 Sol azul, agua azul. 136 00:16:40,792 --> 00:16:42,836 Por eso soy ateo. 137 00:16:42,877 --> 00:16:45,422 Mala señal. Riddick fue hacia allá. 138 00:16:45,463 --> 00:16:48,717 Sus grillos aparecieron hacia el poniente. 139 00:16:48,758 --> 00:16:51,928 Correcto. Por eso marchó al oriente. 140 00:16:51,970 --> 00:16:54,055 Zeke... 141 00:16:54,097 --> 00:16:57,726 Está cargado. Dispara si lo ves, ¿bien? 142 00:16:57,767 --> 00:16:59,936 - ¿Vas tras él? - Sí. 143 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 ¿Y si Riddick me ve primero? 144 00:17:02,063 --> 00:17:04,983 No dispararías. 145 00:17:19,497 --> 00:17:22,792 ¡Silencio! 146 00:17:38,558 --> 00:17:41,394 7 piedras para espantar al diablo. 147 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 Perdona. 148 00:18:20,975 --> 00:18:23,520 ¿Viste algo? 149 00:18:23,561 --> 00:18:27,440 A Riddick no. 150 00:18:27,482 --> 00:18:30,360 Arboles. Donde hay árboles, hay agua. 151 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 ¿Estás cómodo ahí? Uno siempre puede arreglárselas... 152 00:18:42,872 --> 00:18:44,958 ...si le queda algún lujo. 153 00:18:45,000 --> 00:18:47,252 Bueno, no te duermas. 154 00:18:47,293 --> 00:18:50,380 No quiero que ese perro me sorprenda. 155 00:18:57,387 --> 00:19:01,141 Tú cava las fosas... yo me quedaré vigilando, amigo. 156 00:19:01,182 --> 00:19:03,935 -Cristo !- Él probablemente tiene razón justo aquí 157 00:19:03,977 --> 00:19:07,022 Te agarraría así, por la quijada... ...y no lo oirías venir. 158 00:19:07,063 --> 00:19:09,024 Así de ágil es Riddick. 159 00:19:09,065 --> 00:19:11,860 Dime, ¿tus padres te echaron de la casa? 160 00:19:42,182 --> 00:19:44,851 Es un cementerio. 161 00:19:44,893 --> 00:19:49,230 Como el de los elefantes en la Tierra. 162 00:19:49,272 --> 00:19:53,068 Quiere saber qué pudo haberlos matado. 163 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 ¿Todo el planeta está muerto? 164 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 ¿Quieres? 165 00:21:01,678 --> 00:21:05,265 No debería. Esto te deshidrata más todavía. 166 00:21:06,891 --> 00:21:10,020 Probablemente. 167 00:21:10,061 --> 00:21:12,147 Debiste haberte quedado con la nave. 168 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 - Sin agua, ya sabes... - Me quise ir. 169 00:21:14,899 --> 00:21:19,320 Un capitán no abandona su nave. 170 00:21:19,362 --> 00:21:23,324 Sigamos adelante. 171 00:21:23,366 --> 00:21:26,161 ¿Qué quiso decir Owens con que no tocaras la manija? 172 00:21:31,791 --> 00:21:35,462 Es entre nosotros, Carolyn. Te lo prometo. 173 00:21:39,466 --> 00:21:41,384 Yo no soy la capitana. 174 00:21:43,094 --> 00:21:47,057 Durante el aterrizaje, cuando... 175 00:21:47,098 --> 00:21:51,519 ...todo peligraba, Owens fue un héroe. 176 00:21:51,561 --> 00:21:56,566 Fue él quien impidió que el copiloto eliminara la cabina. 177 00:21:58,485 --> 00:22:02,489 ¿Y quién era el copiloto? 178 00:22:10,288 --> 00:22:13,375 Adivino, estoy un poco más contento de estar aquí eso pensé. 179 00:23:04,384 --> 00:23:06,886 Hassan! Suleiman! 180 00:23:09,764 --> 00:23:12,267 Capitan! 181 00:23:26,489 --> 00:23:35,040 Como salaam Alainkum 182 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 ¿Hay alguien aquí? 183 00:23:56,770 --> 00:23:58,772 Hubo agua. 184 00:24:04,569 --> 00:24:06,571 Luces? 185 00:24:08,073 --> 00:24:09,991 ¡Luces encendidas? 186 00:24:11,576 --> 00:24:13,787 Ok! 187 00:24:31,096 --> 00:24:35,433 Están diciendo "Alá, el Todopoderoso". 188 00:24:35,475 --> 00:24:39,270 Esta es la fuente del agua. 189 00:24:45,276 --> 00:24:47,570 No hay oscuridad. 190 00:24:48,697 --> 00:24:50,573 No hay luces porque no hay oscuridad. 191 00:25:03,878 --> 00:25:06,131 Whoo! 192 00:25:06,172 --> 00:25:08,466 Hola, Meeca! 193 00:25:36,369 --> 00:25:38,830 Dime que fuiste tú. 194 00:25:38,872 --> 00:25:42,125 ¿Qué te pasa? Estaba aquí, ayudándome. 195 00:25:42,167 --> 00:25:44,544 Allá atrás. Ese ruido. 196 00:25:44,586 --> 00:25:47,088 Quieren decirme que... ¿hay alguien? 197 00:26:22,665 --> 00:26:24,834 No! 198 00:26:24,876 --> 00:26:28,880 Dios mío. Creí que era el único que me había salvado-- 199 00:26:32,676 --> 00:26:35,095 ¡Ay, Dios! ¡Santo Dios! 200 00:26:37,097 --> 00:26:40,517 Era otro pasajeros. 201 00:26:40,558 --> 00:26:45,647 ¡Caray! Yo creí que era él. 202 00:26:45,689 --> 00:26:48,066 Creí que era Riddick. 203 00:26:56,491 --> 00:27:00,745 No tiene potencia. Parece que la abandonaron hace años. 204 00:27:00,787 --> 00:27:03,373 Pero podríamos adaptar-- Calla. 205 00:27:07,293 --> 00:27:09,337 Perdona, me pareció oír algo. 206 00:27:09,379 --> 00:27:13,299 ¿Qué cosa? Disparos. 207 00:28:14,778 --> 00:28:16,780 Zeke! 208 00:28:41,179 --> 00:28:43,139 ¡Pedaso de mierda! 209 00:28:43,181 --> 00:28:46,434 ¿Qué has hecho con Zeke? 210 00:28:46,476 --> 00:28:48,436 - ¿Qué le hiciste? - ¡Shazza! 211 00:28:48,478 --> 00:28:51,773 ¡Mátenlo! Mátenlo antes de que... 212 00:28:57,278 --> 00:29:00,365 ¿Dónde está el cadáver? 213 00:29:02,575 --> 00:29:05,829 ¿Me vas a decir qué oíste? 214 00:29:05,870 --> 00:29:08,289 Le dijiste a Johns que habías oído algo. 215 00:29:11,084 --> 00:29:13,336 Está bien. 216 00:29:13,378 --> 00:29:16,673 Si no quieres hablar, allá tú. Pero... 217 00:29:18,591 --> 00:29:22,595 ...están debatiendo si te vamos a abandonar aquí. 218 00:29:22,679 --> 00:29:24,764 ¿Quieres saber de los susurros? 219 00:29:38,361 --> 00:29:41,156 ¿Qué susurros? 220 00:29:41,197 --> 00:29:43,825 Los que me dicen que vaya directamente al espinazo... 221 00:29:43,867 --> 00:29:45,827 ...a la cuarta vértebra lumbar. 222 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 A la aorta abdominal. 223 00:29:47,871 --> 00:29:50,957 Tiene un sabor metálico, la sangre humana. 224 00:29:50,999 --> 00:29:54,336 Sabe a cobre, pero mezclándola con menta se le quita. 225 00:29:54,377 --> 00:29:57,088 ¿Quieres alterarme? 226 00:29:58,465 --> 00:30:01,885 Todos Uds. me tienen tanto miedo. 227 00:30:02,886 --> 00:30:02,969 Eso me haría sentir halagado, usualmente. 228 00:30:07,474 --> 00:30:10,435 Pero no soy yo quien debe preocuparlos. 229 00:30:10,477 --> 00:30:12,562 Muéstrame los ojos, Riddick. 230 00:30:13,897 --> 00:30:17,484 Tendrías que acercarte mucho más. 231 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Acércate más. 232 00:30:56,064 --> 00:30:58,233 ¿Cómo logro tener ojos así? 233 00:30:58,274 --> 00:31:01,361 - Matando a varios. - Bueno, está bien. 234 00:31:02,487 --> 00:31:04,739 Luego tienen que encerrarte... 235 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 ...y decirte que no verás la luz. 236 00:31:07,784 --> 00:31:12,038 Buscas un médico.. le pagas con 20 cigarrillos mentolados... 237 00:31:12,080 --> 00:31:15,750 ...para que te opere los ojos. 238 00:31:15,792 --> 00:31:18,253 ¿Para ver quién acecha en la oscuridad? 239 00:31:18,294 --> 00:31:21,423 - Exactamente. - ¡Vete! 240 00:31:21,464 --> 00:31:23,383 Vete. 241 00:31:26,886 --> 00:31:30,557 Qué chico adorable. 242 00:31:30,598 --> 00:31:32,892 ¿He matado a varios? 243 00:31:34,185 --> 00:31:37,564 Claro. ¿Maté a Zeke? 244 00:31:40,567 --> 00:31:43,319 No. Se equivocaron de asesino. 245 00:31:43,361 --> 00:31:46,740 No está en el túnel. Ya hemos buscado. 246 00:31:46,781 --> 00:31:49,492 Vayan más profundo. 247 00:33:12,992 --> 00:33:15,578 No hay nada... 248 00:35:13,697 --> 00:35:13,780 ¡Estoy aquí! 249 00:35:18,159 --> 00:35:20,578 ¡Aquí estoy! ¡Aquí adentro! 250 00:35:25,083 --> 00:35:28,128 Me pareció oír algo. 251 00:35:28,169 --> 00:35:30,672 ¡Por favor! ¿No me oyen? 252 00:36:07,375 --> 00:36:09,919 ¡Dame la mano! 253 00:36:09,961 --> 00:36:11,921 ¡Yo te oí, Fry! ¡Fui el primero! 254 00:36:11,963 --> 00:36:14,841 - Vamos... - Fry, ¿estás bien? 255 00:36:14,883 --> 00:36:17,635 ¿Qué hay ahí? ¿Qué es? 256 00:36:17,677 --> 00:36:20,055 - ¿Hallaste a Zeke? - Estás bien. 257 00:36:20,096 --> 00:36:22,849 ¿Te sientes bien? 258 00:36:22,891 --> 00:36:25,226 ¡Carajo! ¡Qué jodida estupidez! 259 00:36:25,268 --> 00:36:27,729 No sé qué carajo hay ahí, pero... 260 00:36:27,771 --> 00:36:30,774 ...mató a Zekey por poco me-- 261 00:36:32,567 --> 00:36:34,944 Ahh! 262 00:36:34,986 --> 00:36:39,324 ¡Záfenme! 263 00:36:39,366 --> 00:36:42,869 Cuidado. ¡Ten cuidado! 264 00:36:50,085 --> 00:36:52,796 Por fin hallaste algo peor, ¿eh? 265 00:36:54,589 --> 00:36:56,549 Este es el trato. 266 00:36:56,591 --> 00:37:01,346 Trabajarás sin cadenas, sin bozal y sin navajas. 267 00:37:01,388 --> 00:37:02,722 Harás lo queyo diga, al instante. 268 00:37:02,764 --> 00:37:03,682 ¿Para qué? 269 00:37:04,766 --> 00:37:08,770 ¿Para que vuelvan a encerrarme en una celda? ¡No jodas! 270 00:37:09,688 --> 00:37:12,273 Francamente, estoy cansado de tener que perseguirte. 271 00:37:17,195 --> 00:37:19,948 ¿Entonces vas a dejarme libre? 272 00:37:19,989 --> 00:37:23,451 Te moriste en el accidente. 273 00:37:23,493 --> 00:37:27,330 Escucha mi consejo: mátame. 274 00:37:27,372 --> 00:37:31,042 No te arriesgues a que luego decida degollarte. 275 00:37:31,084 --> 00:37:34,295 Liquídame, cabrón. Yo lo haría. 276 00:37:43,972 --> 00:37:46,349 No te olvides de este instante. 277 00:37:46,391 --> 00:37:49,644 Lo que pudo ser, y no fue. 278 00:37:49,686 --> 00:37:52,063 Toma. 279 00:37:59,696 --> 00:38:01,781 - Calma... - ¡No jodas! 280 00:38:05,785 --> 00:38:09,164 ¿Trato hecho? 281 00:38:11,875 --> 00:38:14,669 No te olvides de este instante. 282 00:38:29,476 --> 00:38:31,478 - ¿Sólo uno? - Por ahora. 283 00:38:41,488 --> 00:38:44,324 Johns... 284 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 ¿Así, de repente, es de los nuestros? 285 00:38:46,785 --> 00:38:49,829 No he dicho eso. Pero así no tengo que preocuparme... 286 00:38:49,871 --> 00:38:51,956 ...de que amanezcan muertos. 287 00:38:51,998 --> 00:38:55,877 ¿Hablo con él? 288 00:38:58,171 --> 00:39:00,465 ¡Maldición! 289 00:39:07,972 --> 00:39:12,435 Soy Paris P. Ogilvie comerciante y anticuario. 290 00:39:12,477 --> 00:39:15,438 Richard B. Riddick. 291 00:39:15,480 --> 00:39:18,525 Fugitivo y asesino. 292 00:39:18,566 --> 00:39:21,653 Ese es un excelente Shiraz. Estupendo. 293 00:39:21,695 --> 00:39:25,699 Es carísimo. No faltaba más, adelante. Bebe lo que quieras 294 00:39:28,576 --> 00:39:33,331 Quiero decir, normalmente aprecio antiguedades, pero esto es otra cosa. 295 00:39:33,373 --> 00:39:34,541 Va a funcionar. 296 00:39:34,582 --> 00:39:38,044 No hay nada que no consigamos hay que insetar la baterias en el adaptador. 297 00:39:38,086 --> 00:39:42,048 Bien, no es ningun cohete. No precisa serlo. 298 00:39:42,090 --> 00:39:45,343 Llevem este carro de vuelta al lugar. 299 00:39:45,385 --> 00:39:49,139 Buena suerte. 300 00:39:49,180 --> 00:39:51,391 Él no es igual, capitán? 301 00:39:53,268 --> 00:39:55,478 Podemos ayudar? 302 00:39:56,563 --> 00:39:58,898 Lo tengo ya. Todo bien. 303 00:40:00,567 --> 00:40:05,238 Whoa, whoa, whoa, whoa. Me haces un favor. 304 00:40:05,280 --> 00:40:08,033 Verifica estos envases... 305 00:40:08,074 --> 00:40:11,077 Ve como o con que podemos fijar las alas. 306 00:40:11,661 --> 00:40:13,496 Huh? 307 00:40:38,063 --> 00:40:41,691 Esta bien, esta bien mi turno. 308 00:40:46,780 --> 00:40:48,865 Ok 309 00:40:52,369 --> 00:40:54,537 Llegamos a allí. 310 00:40:54,579 --> 00:40:58,416 Entonces, tenemos potencia para verificar sistemas, 311 00:40:58,458 --> 00:41:01,544 Hay suficiente potencia, pero necesitamos más pares. 312 00:41:01,586 --> 00:41:03,755 ¿Cuántos más estamos hablando? 313 00:41:03,797 --> 00:41:06,925 Veamos, vamos a utilizar 90... 314 00:41:06,966 --> 00:41:11,346 la otra nave es de 20... 315 00:41:11,388 --> 00:41:14,432 Entonces, 5. Necesitaremos 5 para despegar. 316 00:41:14,474 --> 00:41:16,434 ¿De 35 kg cada uno? Carajo... 317 00:41:16,476 --> 00:41:18,728 Eso pesa mucho. 318 00:41:18,770 --> 00:41:21,147 ¿Vieron ese carro que está ahí tirado? 319 00:41:21,189 --> 00:41:24,025 Voy a tratar de encenderlo. 320 00:41:24,067 --> 00:41:27,070 Inténtalo. Pero si necesitas ayuda... 321 00:41:29,197 --> 00:41:31,074 ¿Dónde se metió Riddick? 322 00:41:39,582 --> 00:41:41,459 Vamos. 323 00:42:22,876 --> 00:42:27,672 Te estás perdiendo la fiesta. Vamos. 324 00:42:30,467 --> 00:42:34,471 Te pierdes la fiesta, vamos. 325 00:42:41,269 --> 00:42:44,397 Bendito sea Alá, el Todopoderoso. 326 00:42:50,362 --> 00:42:53,990 ¿Qué?Se ganó el premio al más parecido. 327 00:43:11,466 --> 00:43:14,844 ¿Qué eran? ¿Mineros? Tal vez eran geólogos. 328 00:43:14,886 --> 00:43:17,639 Tú sabes, van de roca en roca-- 329 00:43:17,681 --> 00:43:20,934 Qué amables, dejaron tanto. 330 00:43:20,975 --> 00:43:23,269 ¿Por qué dejarían la nave? 331 00:43:35,865 --> 00:43:39,452 No es una nave, es un esquife desechable. 332 00:43:39,494 --> 00:43:41,955 ¿Como una balsa salvavidas? 333 00:43:41,996 --> 00:43:44,833 Probablemente se fueron en una nave de transporte. 334 00:43:44,874 --> 00:43:46,918 Esa gente no se fue, ¡vamos! 335 00:43:46,960 --> 00:43:50,964 Les pasó igual que a Zeke. Murieron todos. 336 00:43:55,593 --> 00:44:00,724 ¿Creen que se fueron dejando ropa colgada Y fotos? 337 00:44:00,765 --> 00:44:03,018 Tal vez pesaban mucho. Tú no sabes. 338 00:44:03,059 --> 00:44:06,521 Nadie prepara una balsa salvavidas si no está jodido. 339 00:44:06,563 --> 00:44:08,857 - Es verdad, carajo. - ¡Cuida tu lenguaje! 340 00:44:08,898 --> 00:44:11,484 Todos pensamos lo mismo. 341 00:44:14,696 --> 00:44:17,032 ¿Pues entonces? ¿Dónde están? 342 00:44:17,073 --> 00:44:19,242 ¿Alguien ha visto a Alí? 343 00:44:19,284 --> 00:44:21,870 ¿Buscaron en el taller? 344 00:44:33,590 --> 00:44:35,383 Aaah! 345 00:44:37,177 --> 00:44:39,471 Ali 346 00:44:48,396 --> 00:44:51,399 Aaah! 347 00:45:16,758 --> 00:45:19,844 Ali despacio. Jack, espera. Espera 348 00:45:19,886 --> 00:45:22,263 Ali? Ali? 349 00:45:25,058 --> 00:45:27,686 Ali? 350 00:45:53,294 --> 00:45:55,296 Ali? 351 00:46:25,493 --> 00:46:27,370 Iman? 352 00:46:28,997 --> 00:46:30,999 Iman? 353 00:47:04,074 --> 00:47:07,160 Huyeron del peligro y... 354 00:47:09,496 --> 00:47:13,416 ...se refugiaron aquí, tras los portones. 355 00:47:13,458 --> 00:47:16,795 Creyeron que estaban a salvo Pero no trancaron el sótano. 356 00:47:27,597 --> 00:47:31,559 Toma. 357 00:47:33,978 --> 00:47:37,357 Que esta roto ? 358 00:47:37,399 --> 00:47:38,525 No, solo estropeado 359 00:47:38,566 --> 00:47:42,570 Eres un boludo, estoy arrepentida 360 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Ok. Vamos a tapar esto y salir de aqui 361 00:47:53,164 --> 00:47:56,251 No sé qué carajo serán, pero prefieren la oscuridad. 362 00:47:56,292 --> 00:48:00,046 Estando a la luz, no nos pasará nada. Vámonos. 363 00:48:00,088 --> 00:48:01,381 Hace 22 años. 364 00:48:02,674 --> 00:48:04,217 ¿Qué? 365 00:48:04,259 --> 00:48:06,261 Estas muestras tienen fecha. 366 00:48:06,594 --> 00:48:08,555 La última es de hace 22 años. 367 00:48:08,596 --> 00:48:12,475 ¿Eso qué importa, Carolyn? 368 00:48:14,060 --> 00:48:15,895 No sé. Tal vez tenga algo que ver. 369 00:48:54,768 --> 00:48:57,062 Un eclipse . 370 00:49:03,693 --> 00:49:05,987 No te asusta la oscuridad, ¿verdad? 371 00:49:07,781 --> 00:49:09,741 Hay que traer los pares. 372 00:49:09,783 --> 00:49:13,036 - Y falta reparar las alas-- - Vamos a esperar. 373 00:49:13,078 --> 00:49:15,622 ¿Esperar? ¿Hasta que oscurezca y nos perdamos? 374 00:49:15,663 --> 00:49:17,624 No te alteres tanto. 375 00:49:17,665 --> 00:49:20,335 Trae los jodidos pares de la batería,Johns. ¿Por qué discutes? 376 00:49:20,377 --> 00:49:24,923 Te diré cómo se escapó Riddick. 377 00:49:24,964 --> 00:49:28,218 Es piloto. 378 00:49:28,259 --> 00:49:31,638 Asaltó un avión penitenciario y lo usó para escaparse. 379 00:49:31,680 --> 00:49:33,640 Quizás nos sea útil. 380 00:49:33,682 --> 00:49:35,725 Podríamos usarlo de navegante. 381 00:49:35,767 --> 00:49:39,187 También mató al piloto. 382 00:49:40,772 --> 00:49:43,650 Me dijiste que confiáramos en él. Que había un trato. 383 00:49:43,692 --> 00:49:48,321 Te habrás dado cuenta que de nada sirve encadenarlo. 384 00:49:48,363 --> 00:49:52,617 Hay que hacerle creer que va a salir libre. 385 00:49:52,659 --> 00:49:55,954 Si llega a enterarse que-- Si se entera que lo vas a joder? 386 00:49:55,995 --> 00:49:57,956 Escúchame un segundo. 387 00:49:57,997 --> 00:50:00,917 Si traemos los pares al último instante... 388 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 - ...ya listos para despegar-- - No ha hecho nada. 389 00:50:03,169 --> 00:50:06,047 Ni ha tratado de engañarnos. 390 00:50:06,089 --> 00:50:08,550 Cumplamos con el trato,Johns. ¡Es un asesino! 391 00:50:08,591 --> 00:50:12,345 Y tiene que cumplir su condena. No puedo interferir. 392 00:50:12,387 --> 00:50:13,430 ¿Me oyes? 393 00:50:13,471 --> 00:50:16,224 Te estás arriesgando. 394 00:50:16,266 --> 00:50:20,228 No dejaré que se robe otra nave... 395 00:50:20,270 --> 00:50:22,647 ...y degüelle a otro piloto. 396 00:50:22,689 --> 00:50:25,775 No en mi turno 397 00:50:38,371 --> 00:50:40,790 Mala señal. 398 00:50:43,084 --> 00:50:46,880 Tanto temblar en este calor. 399 00:50:48,882 --> 00:50:52,635 Te prohibí usar navajas. ¿Esto? 400 00:50:52,677 --> 00:50:56,097 Esto es para mi aseo personal. 401 00:51:15,158 --> 00:51:17,869 Muy agradecida. 402 00:51:20,789 --> 00:51:23,625 Me parece que falta algo. 403 00:51:23,667 --> 00:51:26,544 Pares de batería. 404 00:51:26,586 --> 00:51:30,965 Ya vienen. Qué extraño que aún no hayas hecho una prueba. 405 00:51:34,386 --> 00:51:37,347 A menos que... 406 00:51:37,389 --> 00:51:40,934 ...él te diera... 407 00:51:40,975 --> 00:51:42,936 ...los detalles de mi fuga. 408 00:51:42,977 --> 00:51:46,231 Me dio la versión corta y brutal. 409 00:51:46,272 --> 00:51:50,777 - ¿Te preocupa que se repita? - Lo hemos pensado. 410 00:51:54,781 --> 00:51:57,951 ¿Qué has pensado tú? 411 00:51:57,992 --> 00:52:01,037 Me asustas, Riddick. Eso querías oír, ¿no? 412 00:52:01,079 --> 00:52:04,040 ¿Ya puedo volver a trabajar? 413 00:52:04,082 --> 00:52:06,918 Tenía ganas de estar a solas contigo. 414 00:52:06,960 --> 00:52:09,921 Sin ataduras. 415 00:52:09,963 --> 00:52:15,343 ¿Crees que Johns es un hombre cabal? 416 00:52:15,385 --> 00:52:18,096 ¿Puedo confiar en que me dejará libre? 417 00:52:19,264 --> 00:52:21,850 ¿Por qué? ¿Qué oíste? 418 00:52:21,891 --> 00:52:23,935 Bueno... 419 00:52:23,977 --> 00:52:27,981 si fuera un truco, me habría liquidado, ¿no? 420 00:52:28,064 --> 00:52:31,151 Me habría matado. 421 00:52:31,192 --> 00:52:33,153 Entonces otra vez, 422 00:52:33,194 --> 00:52:36,448 Aunque...si me devuelve vivo, se ganaría el doble. 423 00:52:36,489 --> 00:52:39,451 ¿No lo sabías? 424 00:52:39,492 --> 00:52:43,496 Johns no es un agente de policía. 425 00:52:44,497 --> 00:52:48,460 Tendrá una placa toda niquelada... 426 00:52:50,962 --> 00:52:54,341 ...y un uniforme azul... 427 00:52:54,382 --> 00:52:56,885 Pero es un mercenario. 428 00:53:03,183 --> 00:53:06,144 Y yo soy su paga. 429 00:53:06,186 --> 00:53:10,023 Por eso no me ha matado, ¿ves? Me salva la codicia. 430 00:53:10,065 --> 00:53:13,777 No me hagas perder el tiempo. 431 00:53:15,362 --> 00:53:19,366 No vas a sembrar la discordia. Aunque te esfuerces. 432 00:53:24,287 --> 00:53:27,457 No sé qué pasará cuando se vaya la luz, Carolyn. 433 00:53:27,499 --> 00:53:31,753 Pero cuando empiece la matanza... 434 00:53:31,795 --> 00:53:36,758 ...este jodido grupito familiar se va a despedazar. 435 00:53:40,887 --> 00:53:43,431 ¿Sabes por qué Johns tiembla de esa manera? 436 00:53:43,473 --> 00:53:45,850 Pregúntaselo. 437 00:53:45,892 --> 00:53:49,896 Pregúntale por qué tu piloto murió en tanta agonía. 438 00:54:27,267 --> 00:54:30,186 Dime quién eres. 439 00:54:30,687 --> 00:54:35,150 No eres policía, ¿verdad? Nunca dije eso, Carolyn. 440 00:54:35,191 --> 00:54:37,694 No, es verdad. 441 00:54:41,281 --> 00:54:44,325 Tampoco dijiste que eras un adicto. 442 00:54:44,367 --> 00:54:48,329 Tú tomas tu cafeína por la mañana y yo tomo mi morfina, ¿y qué? 443 00:54:48,371 --> 00:54:51,249 Aquí hay 2 mañanas cada día. ¡Qué suerte tienes! 444 00:54:51,291 --> 00:54:54,336 Esto no perjudica a nadie. 445 00:54:54,377 --> 00:54:58,631 ¡A Owens le perjudicó mucho tener que morir así! 446 00:54:58,673 --> 00:55:02,344 Tienes drogas como para joder a unas mulas. 447 00:55:02,385 --> 00:55:06,765 Owens ya estaba muerto. Pero su cerebro no se había dado cuenta. 448 00:55:08,183 --> 00:55:12,187 ¿Qué más debo saber de ti,Johns? 449 00:55:14,564 --> 00:55:18,526 Sabes, te estoy dejando jugar con nuestras vidas. 450 00:55:18,568 --> 00:55:20,987 Esto no es justo - 451 00:55:25,658 --> 00:55:29,245 Sientes esto? Fue mi primera corrida como Riddick. 452 00:55:29,287 --> 00:55:31,373 ella fue directo al lugar y fallo. 453 00:55:32,499 --> 00:55:35,251 Es como si tuviera cuchillos adentro. 454 00:55:35,293 --> 00:55:38,922 Me siento presionado y dolido. 455 00:55:38,963 --> 00:55:42,676 Tal vez preocupado por la manera en que masacro mis nervios. 456 00:55:53,895 --> 00:55:56,981 Apenas podia tener fe de algo, y ahora la tengo 457 00:55:58,066 --> 00:55:14,856 -Bien, primero la miran a usted, Carolyn. - Capitan! Capitan. 458 00:55:14,898 --> 00:55:18,777 Ocúpate de tus asuntos, Carolyn. 459 00:56:05,990 --> 00:56:08,493 No soy la jodida capitana. 460 00:56:31,266 --> 00:56:33,893 ¿Qué estoy viendo? 461 00:56:38,565 --> 00:56:41,818 Si necesitamos algo de la nave, vámonos. 462 00:56:41,860 --> 00:56:44,779 Ese carro usa energía solar. 463 00:56:52,579 --> 00:56:55,665 ¿Y Riddick?Déjenlo. El no esperaría por nadie. 464 00:56:58,585 --> 00:57:01,129 Creí que te perdimos. 465 00:57:01,171 --> 00:57:03,798 Johns! 466 00:57:24,569 --> 00:57:26,780 Whoo! 467 00:57:57,060 --> 00:58:01,064 ¿Adónde vas? Tengo que buscar unas cosas. No demoro. 468 00:58:04,567 --> 00:58:07,278 No me dejarán, ¿verdad? 469 00:59:18,183 --> 00:59:20,685 Dame un minuto. Mierda. 470 00:59:52,967 --> 00:59:55,762 ¿Cuántos son? 471 01:00:02,686 --> 01:00:05,355 Qué belleza. 472 01:00:05,397 --> 01:00:08,274 Allah! 473 01:00:12,278 --> 01:00:17,242 Señores... Voy a sugerir una cosa... Es hora de huir! 474 01:00:17,283 --> 01:00:21,121 ¡Vamosnos! ¡Vamos, corre! 475 01:00:21,162 --> 01:00:23,790 ¡Mierda! 476 01:00:28,378 --> 01:00:31,464 ¡Vamos! 477 01:00:37,387 --> 01:00:40,390 ¡Entren! 478 01:00:42,892 --> 01:00:43,476 ¡Agáchense! 479 01:01:03,079 --> 01:01:05,665 No, no 480 01:01:07,959 --> 01:01:10,128 ¡No! ¡Quédate aquí! 481 01:01:10,170 --> 01:01:12,881 - ¡Abajo, Shazza! ¡Agáchate! - ¡Vuelve acá! 482 01:01:18,887 --> 01:01:21,097 ¡Shazza, abajo! 483 01:01:46,373 --> 01:01:49,834 Hay que entrar. 484 01:01:49,876 --> 01:01:52,420 Hay que entrar y trancar la puerta. ¡Vamos! 485 01:01:52,462 --> 01:01:54,881 ¡Vamos! 486 01:02:13,983 --> 01:02:17,821 ¿Qué es eso, Riddick? ¿Ahora qué? 487 01:02:17,862 --> 01:02:22,784 Como te dije... ...no deben preocuparse por mí. 488 01:02:52,063 --> 01:02:56,317 No debió haberse parado. Si se hubiese quedado abajo... estaría viva. 489 01:02:56,359 --> 01:03:01,448 ¿Se acuerdan del cementerio? 490 01:03:01,489 --> 01:03:04,617 Puede que estos cabrones hayan acabado con todo el planeta. 491 01:03:04,659 --> 01:03:08,663 ¿Qué vamos a hacer? 492 01:03:08,788 --> 01:03:12,250 ¿No hay más luces? ¿Esto es todo? 493 01:03:12,292 --> 01:03:15,545 No, por aquí hay un soplete, pero no lo encuentro. 494 01:03:15,587 --> 01:03:17,964 ¡Silencio, por favor! 495 01:03:25,764 --> 01:03:29,142 ¿Por qué emiten ese sonido? 496 01:03:29,184 --> 01:03:32,520 Quizás sea un método para poder ver. 497 01:03:32,562 --> 01:03:36,566 Usando el eco del sonido-- 498 01:03:43,073 --> 01:03:46,159 Puede haber un hoyo en el casco. 499 01:03:48,161 --> 01:03:51,873 Anda,Johns, tú tienes la escopeta. 500 01:03:53,583 --> 01:03:57,045 Preferiría mear vidrios, ¿por qué no investigas tú? 501 01:03:57,087 --> 01:03:59,923 - Ni un segundo más. - ¿Adónde vas tú? 502 01:03:59,964 --> 01:04:02,425 Hey, hey, hey! Paris? Paris! 503 01:04:02,467 --> 01:04:06,429 Sujétenlo. - No sabes lo que hay allá. 504 01:04:06,471 --> 01:04:09,599 - Sé lo que hay aquí. 505 01:04:14,979 --> 01:04:17,065 ¡Pronto! 506 01:04:22,862 --> 01:04:26,491 Estamos atrapados en un sitio más pequeño. ¡Odio esto! 507 01:06:06,299 --> 01:06:09,969 Escogiste un momento inoportuno. 508 01:06:22,565 --> 01:06:24,693 No corras. 509 01:06:25,777 --> 01:06:27,946 Riddick? 510 01:06:27,987 --> 01:06:31,032 No dejes que se apague. 511 01:06:31,074 --> 01:06:33,118 - Toma. - Toma esto. 512 01:06:33,159 --> 01:06:35,495 Ok. 513 01:06:50,969 --> 01:06:55,682 ¿Dónde está Hassam? 514 01:07:37,098 --> 01:07:39,559 ¿Está vivo? 515 01:07:48,360 --> 01:07:51,738 Parece que la luz lo quema. 516 01:07:51,780 --> 01:07:53,990 Les hace daño. La luz los lastima. 517 01:08:01,664 --> 01:08:05,335 ¿Ese es Hassam? Luego prenderemos una vela por él. 518 01:08:05,377 --> 01:08:07,754 Vámonos de aquí. 519 01:08:07,796 --> 01:08:12,926 Tenemos un soplete... dos linternas... 520 01:08:12,967 --> 01:08:15,428 Debe haber algo en la nave. 521 01:08:15,470 --> 01:08:20,850 Licor. Si es de más de 45 grados de graduación, quema bastante bien. 522 01:08:20,892 --> 01:08:23,645 - ¿Cuántas botellas? - No sé. Quizás 10. 523 01:08:23,687 --> 01:08:27,148 Bueno,Johns... ¿tienes antorchas? 524 01:08:27,190 --> 01:08:32,153 Pues... tal vez nos alcance. ¿Para qué carajo? 525 01:08:32,195 --> 01:08:36,950 - Seguimos el plan. Llevamos los 4 pares de batería al esquife 526 01:08:36,991 --> 01:08:38,952 y nos largamos. 527 01:08:38,993 --> 01:08:42,038 No quisiera arruinar tan linda teoría, pero... 528 01:08:42,080 --> 01:08:44,541 ...el carro es solar. 529 01:08:44,582 --> 01:08:47,544 De noche no sirve. Pues las cargamos. 530 01:08:47,585 --> 01:08:50,046 Las arrastramos, lo que sea. 531 01:08:50,088 --> 01:08:52,841 ¿Esta noche? ¿Con todas esas cosas volando? 532 01:08:52,882 --> 01:08:56,720 ¿Cuánto puede durar esto? 533 01:08:56,761 --> 01:08:59,055 ¿Unas horas? Un día, máximo. 534 01:08:59,097 --> 01:09:02,017 Según vi en el modelo... 535 01:09:02,058 --> 01:09:05,228 ...ambos planetas se mueven juntos... 536 01:09:05,270 --> 01:09:08,356 ...y puede que dure la oscuridad. 537 01:09:08,398 --> 01:09:11,317 Los soles saldrán algún día. 538 01:09:11,359 --> 01:09:16,239 Y como le temen a la luz... ..es cuestión de esperar a que salga el sol. 539 01:09:16,281 --> 01:09:19,034 Así pensaron los otros. 540 01:09:19,075 --> 01:09:21,244 Encerrados en el taller. 541 01:09:21,286 --> 01:09:24,330 Hay que pensar en los demás. sobre todo el muchacho. 542 01:09:24,372 --> 01:09:27,751 Tendrá terror. - No lo uses así. 543 01:09:27,792 --> 01:09:30,545 - ¿Como qué? Como pantalla de humo. 544 01:09:30,587 --> 01:09:32,839 ¿Por qué no cierras lajodida boca... 545 01:09:32,881 --> 01:09:36,259 ...y me dejas idear un plan que no sea suicida? 546 01:09:38,970 --> 01:09:42,640 Estoy esperando. 547 01:09:42,682 --> 01:09:45,852 ¿Cuánto pesas,Johns? - ¿Qué pasa? 548 01:09:45,894 --> 01:09:49,856 - ¡¿Cuánto?! Como 79 kg, exacta-- 549 01:09:49,898 --> 01:09:53,234 Son 79 kg de mierda cagona e inútil como no puedes pensar en un plan. 550 01:09:53,276 --> 01:09:56,321 ¡No me jodas! -¿Adónde vas? 551 01:09:56,363 --> 01:09:59,074 Así no solucionamos nada. 552 01:10:07,499 --> 01:10:09,376 Ok. 553 01:10:16,299 --> 01:10:20,845 Le tienen miedo a la luz. Por eso no hay que temerles tanto. 554 01:10:20,887 --> 01:10:24,891 ¿Nos podrás guiar hasta allá? ¿Aun en la oscuridad? 555 01:10:27,268 --> 01:10:29,562 Yo no puedo. 556 01:10:30,689 --> 01:10:33,358 Pero él sí. 557 01:10:52,794 --> 01:10:55,797 No se separen. 558 01:11:04,180 --> 01:11:06,599 ¡Esperen! ¡Esperen! 559 01:11:14,399 --> 01:11:16,568 ¿Riddick? 560 01:11:30,290 --> 01:11:33,168 Parece despejado. 561 01:11:42,093 --> 01:11:44,596 - Dijiste que estaba despejado. - Dije, parece despejado. 562 01:11:45,597 --> 01:11:48,266 ¿Y ahora qué parece? 563 01:11:51,061 --> 01:11:53,063 Parece despejado. 564 01:12:14,084 --> 01:12:18,338 Voy a adelantarme 10 pasos. No quiero luz en los ojos. 565 01:12:18,380 --> 01:12:22,384 Y cuidado con las heridas. Ya han probado sangre. 566 01:12:36,564 --> 01:12:39,484 ¿Vamos a hacerlo de verdad? 567 01:12:41,861 --> 01:12:45,824 Nos mantendremos juntos, y alumbrados. 568 01:12:45,865 --> 01:12:49,160 Eso es todo lo que hay que hacer. 569 01:13:00,588 --> 01:13:03,675 ¿Listo,Johns? 570 01:13:05,677 --> 01:13:08,680 Estamos desperdiciando luz. 571 01:13:10,890 --> 01:13:14,728 Si le das los pares... 572 01:13:14,769 --> 01:13:18,231 ...y la nave... los abandonará a todos aquí. 573 01:13:18,273 --> 01:13:20,734 Los abandonará a todos. 574 01:13:20,775 --> 01:13:24,237 No lo entiendo,Johns. 575 01:13:24,279 --> 01:13:29,034 ¿Qué mérito tiene tu vida que tanto la valoras? 576 01:13:29,075 --> 01:13:31,619 ¿Qué provecho le sacas? 577 01:13:31,661 --> 01:13:33,788 ¿Tu próxima dosis de drogas? 578 01:14:28,885 --> 01:14:31,388 Mantente cerca. 579 01:14:39,479 --> 01:14:41,940 ¡Esperen! 580 01:14:41,981 --> 01:14:43,983 ¡Jack! 581 01:15:03,795 --> 01:15:07,549 Esto no puede estar pasando. 582 01:15:07,590 --> 01:15:10,468 ¡Paris! ¡Ven acá! 583 01:15:19,686 --> 01:15:22,689 ¿Estás bien? No puede ser... 584 01:15:38,496 --> 01:15:41,166 Yo quería morir en Francia. 585 01:15:42,584 --> 01:15:45,587 Nunca llegué a Francia. 586 01:16:00,894 --> 01:16:04,189 Qué alegría me da ver que estás bien. 587 01:16:13,198 --> 01:16:15,867 ¿Hay algo que quiera saber? 588 01:16:35,178 --> 01:16:38,431 ¿Ya estamos llegando? 589 01:16:38,473 --> 01:16:41,685 ¿Podrían apretar el paso? 590 01:16:45,980 --> 01:16:50,235 ¿Qué diablos está pasando? Hemos dado un rodeo. 591 01:16:50,276 --> 01:16:53,822 ¿Por qué hacemos circulos? ¿Estamos perdidos? -Escucha... 592 01:16:53,863 --> 01:16:56,491 - ¿Sabes dónde estamos? - ¡Escuchen! 593 01:17:05,166 --> 01:17:08,378 Está adelante. Di un rodeo para poder pensar. 594 01:17:10,672 --> 01:17:14,134 Es hora de seguir. No sé. 595 01:17:14,175 --> 01:17:19,139 Allá nos acecha la muerte. Sobre todo con ella sangrando. 596 01:17:19,180 --> 01:17:22,642 ¿Qué? ¿Qué carajo? Ella no está herida. 597 01:17:22,684 --> 01:17:24,769 Ella no. 598 01:17:25,979 --> 01:17:28,064 Ella. 599 01:17:33,862 --> 01:17:36,948 Estás bromeando. 600 01:17:36,990 --> 01:17:40,994 Quise pasar por hombre. Para que me dejaran en paz... 601 01:17:41,161 --> 01:17:45,582 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ...para que no me molestaran. 602 01:17:49,377 --> 01:17:51,338 Lo siento. 603 01:17:51,379 --> 01:17:54,549 Cuánto lo siento, cariño. -¿Estás sangrando? 604 01:17:54,591 --> 01:17:58,928 Me hubieses abandonado, Fry. Por eso no dije nada. 605 01:17:58,970 --> 01:18:02,640 Yo nunca-- 606 01:18:02,682 --> 01:18:05,935 En caso de que haya notado, sale sangre. 607 01:18:05,977 --> 01:18:08,646 Mira,Esto no va a funcionar. 608 01:18:08,688 --> 01:18:12,692 Hay que regresar. -¿Qué dijiste? 609 01:18:14,569 --> 01:18:16,654 Por culpa tuya estamos aquí 610 01:18:16,696 --> 01:18:18,823 arrastrándonos como perros. -Me equivoqué. lo admito. 611 01:18:18,865 --> 01:18:22,535 -Ok?-¿Ya podemos volver? No sé, Carolyn. 612 01:18:22,577 --> 01:18:26,247 Hay brisa, aire fresco.. ¡Esta mierda me está gustando! 613 01:18:26,289 --> 01:18:29,042 ¿Que? ¿Has vuelto a usar drogas?, solo escuchate,Johns. 614 01:18:29,084 --> 01:18:31,336 No, no Es cierto, Carolyn. ¿Por qué temer? 615 01:18:31,378 --> 01:18:34,631 ¡Mi vida vale un carajo! Así que, ¡adelante, sigamos! 616 01:18:34,673 --> 01:18:40,220 El desfiladero está como a 100 m de aquí. 617 01:18:40,261 --> 01:18:43,848 Amachórrate, tapona a estajodida muchacha y vámonos. 618 01:18:43,890 --> 01:18:48,520 ¡Hay que obedecer a la capitana! ¿Obedecerla? 619 01:18:48,561 --> 01:18:51,439 - ¿Cuando casi nos sacrifica a todos? 620 01:18:51,481 --> 01:18:53,733 - ¿Qué dice? Esto no ayuda en nada. 621 01:18:53,775 --> 01:18:57,028 Durante el decenso, ella trató de botar la cabina trató de matarnos durmiendo. 622 01:18:57,070 --> 01:18:59,447 - ¡Cállate! - ¡Somos desechables! 623 01:18:59,489 --> 01:19:02,283 -Estariamos como fantasmas ahora ¡Cállate, cabrón! 624 01:19:03,868 --> 01:19:06,788 Bueno, bueno. Ya hablaste. 625 01:19:08,289 --> 01:19:11,418 Todos nos asustamos. - Oh Carolyn. 626 01:19:11,459 --> 01:19:13,753 ¿ahora cuánto pesas tú? 627 01:19:13,795 --> 01:19:16,881 Hemos decidido. Seguimos adelante. 628 01:19:26,683 --> 01:19:29,769 Algunos no llegarán. ¿Acabas de darte cuenta? 629 01:19:31,771 --> 01:19:34,733 Quedamos 6. 630 01:19:34,774 --> 01:19:37,736 Si perdiéramos sólo uno cruzando el desfiladero... ...sería una proeza, ¿no? 631 01:19:37,777 --> 01:19:41,781 - Si me pierdo yo, no. - ¿Y si eres uno de los 5? 632 01:19:46,661 --> 01:19:48,997 Te escucho. 633 01:19:53,585 --> 01:19:57,589 ¿Qué hacen allá? -Hablan del cañon, supongo. 634 01:19:57,672 --> 01:19:59,966 De cómo cruzar. 635 01:20:00,258 --> 01:20:04,262 Los médicos militares deciden quién vive y quién muere. 636 01:20:04,471 --> 01:20:06,431 Por eso me llamaron "asesino". 637 01:20:06,473 --> 01:20:09,476 Como sea, es algo que te conviene. 638 01:20:11,478 --> 01:20:15,940 Un sacrificio. Descuartizamos a alguien y lo dejamos atrás. 639 01:20:15,982 --> 01:20:17,942 Como carnada. 640 01:20:17,984 --> 01:20:21,321 Lo arrastramos. Tenemos cables para hacerlo. 641 01:20:21,363 --> 01:20:24,657 Vamos remolcando el cadáver 40 o 50 pies tras nosotros. Lindo aperitivo. 642 01:20:24,699 --> 01:20:27,744 No para alimentarlos, para despistarlos. 643 01:20:27,786 --> 01:20:30,622 ¿Cuál prefieres? ¡No mires! 644 01:20:30,663 --> 01:20:33,583 ¡Por Dios! ¿Qué te pasa? 645 01:20:36,378 --> 01:20:40,298 Imán, más despacio. Guardemos distancia entre ellos y nosotros. 646 01:20:42,384 --> 01:20:46,680 Bueno. Basta de mierdas. Mata a la muchacha y yo te protejo. 647 01:20:51,976 --> 01:20:55,271 Podrás con ella, ¿no? 648 01:20:56,773 --> 01:21:00,151 Quizás sea mejor una carnada más grande. 649 01:21:00,193 --> 01:21:03,071 ¿Como quién? 650 01:21:11,287 --> 01:21:14,499 ¡Déjenlo! ¡Muévanse! 651 01:21:15,583 --> 01:21:17,961 ¡Vamos! 652 01:21:54,497 --> 01:21:56,499 Una regla: 653 01:22:01,379 --> 01:22:04,466 No salgas de la luz. 654 01:22:13,892 --> 01:22:16,770 Recuerda ese instante. 655 01:22:27,489 --> 01:22:30,158 No debiste soltarme,Johns. 656 01:22:33,870 --> 01:22:38,124 Qué cabrón eras. 657 01:22:38,166 --> 01:22:40,919 Eras un hijo de puta. 658 01:22:40,960 --> 01:22:44,964 Las cadenas... 659 01:22:45,465 --> 01:22:47,634 La escopeta... 660 01:22:47,676 --> 01:22:49,886 La placa... 661 01:22:53,473 --> 01:22:57,477 Te dije que me mataras. 662 01:23:43,064 --> 01:23:46,526 Volver a la nave, ¿eh? 663 01:23:46,568 --> 01:23:50,447 ¿Todos juntos hasta apagarse las luces? Déjanos. 664 01:23:50,488 --> 01:23:52,449 ¿Para no ver qué nos come? ¿Ese es el gran plan? 665 01:23:52,490 --> 01:23:55,618 -¿Y Johns? -¿Cuál mitad? 666 01:23:55,660 --> 01:23:58,621 Aquí nos moriremos todos. 667 01:23:58,663 --> 01:24:01,249 Debimos quedarnos allá. 668 01:24:01,291 --> 01:24:05,170 Murió rápidamente. ¡Como deberíamos morir todos! 669 01:24:09,382 --> 01:24:12,135 No llores por Johns. 670 01:24:12,177 --> 01:24:14,596 No se te ocurra. 671 01:24:41,289 --> 01:24:43,249 Tiene un punto ciego. 672 01:24:43,291 --> 01:24:46,378 ¿Rezamos juntos? 673 01:24:51,591 --> 01:24:54,594 Ya recé con los demás. 674 01:24:56,971 --> 01:24:59,724 -No duele. -Es inútil. 675 01:24:59,766 --> 01:25:03,144 Porque tu no creas en dios no quiere decir que el no crea en tí. 676 01:25:03,186 --> 01:25:06,356 Se puede pasar la vida preso... 677 01:25:06,398 --> 01:25:09,150 ...con un bozal puesto, y no creer? 678 01:25:09,192 --> 01:25:12,028 ¿Puede empezarse la vida en la basura... 679 01:25:12,070 --> 01:25:16,658 ...con el cordón umbilical enredado al cuello, y no creer? 680 01:25:18,576 --> 01:25:21,538 Te equivocas, reverendo. 681 01:25:21,579 --> 01:25:24,791 Creo firmemente en Dios. 682 01:25:25,875 --> 01:25:28,253 Y odio al muy cabrón. 683 01:25:28,294 --> 01:25:31,256 Pero aun así nos acompaña. 684 01:25:31,297 --> 01:25:37,095 Mataron a los 2 muchachos. ¿Cuánta fe tienes, padre? 685 01:25:57,782 --> 01:26:01,786 Sólo hay una ruta. Hacia allá. Es la única manera de salir. 686 01:26:04,581 --> 01:26:07,083 La muchacha en el medio. 687 01:26:08,460 --> 01:26:11,171 ¿Y los pares? 688 01:26:12,589 --> 01:26:15,592 Yo me ocupo de ellos. 689 01:26:20,472 --> 01:26:23,224 - Muévanse. - ¿Podrás seguir el paso? 690 01:26:23,266 --> 01:26:25,685 ¡Muévanse! 691 01:27:08,269 --> 01:27:12,732 ¡No miren para arriba! 692 01:27:12,774 --> 01:27:15,360 ¡Se están matando! 693 01:27:40,969 --> 01:27:45,390 ¡Sigan! ¡No paren! 694 01:28:01,489 --> 01:28:04,367 -Sulei- 695 01:28:11,166 --> 01:28:14,085 -Isam! 696 01:28:17,172 --> 01:28:19,924 Riddick! 697 01:28:19,966 --> 01:28:22,093 Espera! 698 01:28:25,388 --> 01:28:27,891 Riddick! 699 01:28:56,670 --> 01:29:00,674 ¡Déjala! 700 01:29:03,885 --> 01:29:07,180 ¡Déjala! 701 01:29:15,772 --> 01:29:18,191 Está bien... 702 01:29:47,762 --> 01:29:51,474 No sabía con quién estaba jodiendo. 703 01:30:06,698 --> 01:30:09,242 - ¡Levántate! - ¡Suleimán! 704 01:30:09,284 --> 01:30:11,536 Vamos, arriba. Sulei, ven. 705 01:30:11,578 --> 01:30:14,164 Levántate. 706 01:30:23,465 --> 01:30:25,967 Oh, no 707 01:30:36,394 --> 01:30:39,397 ¿Dónde se metió Dios ahora? 708 01:31:01,795 --> 01:31:04,964 Riddick! 709 01:31:07,384 --> 01:31:09,886 ¿Estamos cerca? 710 01:31:12,180 --> 01:31:15,183 ¡Dime que nos falta poco! 711 01:31:18,687 --> 01:31:22,232 No podemos llegar. 712 01:31:22,273 --> 01:31:24,359 Sulei! 713 01:31:40,875 --> 01:31:43,294 ¡Escóndanse aquí! 714 01:32:09,571 --> 01:32:12,198 ¿Por qué se quedó afuera? 715 01:32:44,064 --> 01:32:47,275 No va a volver, ¿verdad? 716 01:35:27,977 --> 01:35:30,480 Ya no hay más. 717 01:36:07,183 --> 01:36:11,855 ¡Qué instinto de supervivencia! ¡Qué admirable en una mujer! 718 01:36:11,896 --> 01:36:16,526 Les prometí que volveríamos con más luces. 719 01:36:16,568 --> 01:36:19,988 ¿De veras? 720 01:36:21,698 --> 01:36:24,325 ¿Tienes miedo? 721 01:36:24,367 --> 01:36:26,286 ¿Miedo? ¿Yo? 722 01:36:29,289 --> 01:36:31,624 Vamos, Riddick. 723 01:36:31,666 --> 01:36:34,461 Querrás volver a ser parte de la raza humana. 724 01:36:36,671 --> 01:36:39,632 Francamente, no sabría cómo. 725 01:36:39,674 --> 01:36:42,927 Pues dame más luces. Volveré yo sola. 726 01:36:42,969 --> 01:36:44,971 Ok. 727 01:36:48,183 --> 01:36:51,061 Ahí tienes. 728 01:36:52,479 --> 01:36:54,856 Por favor, ven conmigo. 729 01:36:54,898 --> 01:36:59,194 Tengo una idea mejor. Ven tú conmigo. 730 01:37:06,159 --> 01:37:10,080 Lo dices por joder, te conozco. -¿Me conoces?! 731 01:37:12,874 --> 01:37:16,753 No tienes la menor idea. 732 01:37:16,795 --> 01:37:19,255 Te dejaré aquí. 733 01:37:19,297 --> 01:37:22,258 Entra. 734 01:37:23,968 --> 01:37:26,846 No puedo. 735 01:37:26,888 --> 01:37:29,557 - Claro que sí. - No puedo. 736 01:37:29,599 --> 01:37:32,018 Ven, te ayudaré. 737 01:37:32,060 --> 01:37:34,646 Dame la mano. 738 01:37:34,688 --> 01:37:39,025 Ven. Vamos... 739 01:37:39,067 --> 01:37:43,488 Nadie te criticará. Sálvate, Carolyn. 740 01:37:45,365 --> 01:37:51,287 Vamos. 741 01:37:53,081 --> 01:37:56,584 Así, Asi 742 01:37:58,878 --> 01:38:00,797 Buena Chica. 743 01:38:18,273 --> 01:38:24,154 ¡Ahora, escúchame bien! 744 01:38:24,195 --> 01:38:28,742 ¡Yo soy la capitana de la nave! Y no abandonaré a nadie 745 01:38:28,783 --> 01:38:31,995 aquí con estas fieras, Aunque tenga que... 746 01:38:33,580 --> 01:38:36,875 - Quítame eso del cuello-- - ¡Cállate! 747 01:38:38,460 --> 01:38:42,464 - ¿Morirías por ellos? - Trataría de salvarlos. 748 01:38:42,672 --> 01:38:44,758 No me contestaste la pregunta. 749 01:38:44,799 --> 01:38:48,053 Sí, Riddick. Lo haría. 750 01:38:48,094 --> 01:38:51,681 Moriría por ellos. 751 01:38:56,561 --> 01:38:59,189 Qué interesante. 752 01:39:17,665 --> 01:39:20,251 Nunca dudé de ti. 753 01:39:20,293 --> 01:39:22,545 ¿Todos listos? 754 01:39:22,587 --> 01:39:25,090 Aquí sí está Dios, Riddick. 755 01:40:16,599 --> 01:40:19,019 ¡No paren! ¡No paren! 756 01:40:19,060 --> 01:40:23,064 ¡Vamos! ¡Pronto! ¡Pronto! 757 01:40:23,189 --> 01:40:25,066 ¡Ya saben el camino! 758 01:40:46,296 --> 01:40:49,674 ¡A bordo! Vamos...suban. 759 01:41:44,979 --> 01:41:46,981 Carolyn.. 760 01:41:52,070 --> 01:41:54,072 Vamos. 761 01:41:55,990 --> 01:41:57,867 Ven. 762 01:42:03,998 --> 01:42:07,168 Espera. 763 01:42:15,468 --> 01:42:17,762 Riddick? 764 01:42:21,391 --> 01:42:23,476 Riddick? 765 01:42:35,280 --> 01:42:38,825 Ok.Aférrate a mí. 766 01:42:38,867 --> 01:42:41,494 Vamos a sacarte de aquí. Te tengo. 767 01:42:42,787 --> 01:42:46,332 ¡Vamos, Riddick! ¡De pie! ¡Levántate! 768 01:42:46,374 --> 01:42:50,045 ¡Levántate! 769 01:42:50,086 --> 01:42:54,090 La que moriría era yo, no tú. Vamos. 770 01:42:56,384 --> 01:42:59,387 Todo esta bien 771 01:43:31,878 --> 01:43:33,880 No para mi 772 01:43:34,881 --> 01:43:36,883 ¡No para mi! 773 01:43:47,686 --> 01:43:50,939 Con tanto rezo para hacer algo 774 01:43:50,980 --> 01:43:54,234 Y apenas se dónde comenzar. 775 01:43:54,275 --> 01:43:57,570 Lo sé Donde comienzo. 776 01:44:23,096 --> 01:44:26,766 -Riddick, ¿Que haces? 777 01:44:50,373 --> 01:44:53,418 ¿Podemos crear un infierno aquí ahora? 778 01:44:53,460 --> 01:44:56,087 -Debemos irnos- 779 01:44:59,799 --> 01:45:01,968 Sin decir buenas noches. 780 01:45:33,166 --> 01:45:36,044 Muchas preguntas quien quiera correr en esto. 781 01:45:36,086 --> 01:45:39,464 Podría ser una nave mercenaría. 782 01:45:40,965 --> 01:45:44,219 Que diablos debemos decir de tí? 783 01:45:44,260 --> 01:45:46,888 Diles Riddick murio. 784 01:45:50,558 --> 01:45:54,396 Murio en alguna parte de este planeta. 785 01:45:55,558 --> 01:45:94,396 Subtitulos por Deslinux deslinux@hotmail.com Arica - Chile