1
00:01:10,013 --> 00:01:13,688
ONDERGRONDSE PARKEERGARAGE
AUTOWASSERETTE STADSPLEIN
2
00:01:24,013 --> 00:01:25,287
We sIuiten over 20 minuten.
3
00:01:43,933 --> 00:01:44,968
Verdomme.
4
00:01:47,973 --> 00:01:49,122
Bedankt.
5
00:02:07,373 --> 00:02:10,968
-Waar zitten die idioten?
-Het is een grote garage.
6
00:02:11,733 --> 00:02:15,362
-We zijn hier.
-Ben je gek geworden?
7
00:02:19,253 --> 00:02:20,732
Daar zijn ze.
8
00:02:20,893 --> 00:02:22,212
OmIaag.
9
00:02:24,693 --> 00:02:26,012
Het werd tijd.
10
00:02:26,093 --> 00:02:28,812
Ik heb meer dan genoeg
uitIaatgassen ingeademd.
11
00:02:28,893 --> 00:02:30,087
Ga staan.
12
00:02:30,653 --> 00:02:32,962
Wat is dit voor geheimzinnige onzin?
13
00:02:33,053 --> 00:02:36,363
Het is niet mijn schuId. Ik wiIde
hier niet samenkomen, maar hij.
14
00:02:36,453 --> 00:02:38,409
We moeten niet samen gezien worden.
15
00:02:38,493 --> 00:02:42,168
Ik dacht aIIeen aan de veiIigheidsfactor
van Operatie Fiasco.
16
00:02:42,973 --> 00:02:45,123
Zo noem ik dit, sir.
17
00:02:45,373 --> 00:02:47,603
Ik werk met de dorpsidioot.
18
00:02:47,693 --> 00:02:50,651
-Weten juIIie weI...
-Uw briI.
19
00:02:53,533 --> 00:02:57,242
Weten juIIie... Zet je briI af.
20
00:02:58,173 --> 00:03:01,961
Weten juIIie weI
hoeveeI poIitieacademies de staat heeft?
21
00:03:02,253 --> 00:03:06,371
-Is dit een strikvraag?
-Nee, dit is geen strikvraag.
22
00:03:06,653 --> 00:03:08,245
-Twee.
-Fout.
23
00:03:08,773 --> 00:03:12,402
VoIgens mijn bronnen
wordt er één opgeheven.
24
00:03:12,493 --> 00:03:14,404
-WeIke?
-Ik weet het niet.
25
00:03:14,853 --> 00:03:16,844
Ze hebben het nog niet besIoten.
26
00:03:17,373 --> 00:03:19,329
En daar zijn juIIie voor nodig.
27
00:03:19,413 --> 00:03:23,565
Twee goede mannen moeten zorgen
dat Lassards academie faaIt.
28
00:03:24,173 --> 00:03:27,210
Twee goede mannen die informatie
over Lassards academie geven...
29
00:03:27,293 --> 00:03:29,284
en me over aIIes daar verteIIen.
30
00:03:29,373 --> 00:03:33,161
Twee goede mannen die voor succes
zeIfs hun moeder zouden verraden.
31
00:03:33,773 --> 00:03:36,048
-Dat zijn wij.
-Mooi.
32
00:03:37,533 --> 00:03:38,966
Kunnen we nu gaan?
33
00:03:40,013 --> 00:03:41,651
We moeten opspIitsen.
34
00:03:41,773 --> 00:03:44,412
VeiIigheidsfactor. Wij gaan eerst.
35
00:03:55,933 --> 00:03:57,969
Ziet er gesIoten uit.
36
00:04:01,453 --> 00:04:03,762
MECHANISCHE SLAGBOOM
37
00:04:03,853 --> 00:04:05,525
Ze hebben ons ingesIoten.
38
00:04:13,213 --> 00:04:14,965
De auto.
39
00:04:19,493 --> 00:04:21,051
Geen probIeem, sir.
40
00:04:21,693 --> 00:04:23,126
Ik heb hem. AIsjebIieft.
41
00:04:23,213 --> 00:04:25,124
-Mijn auto.
-AIsjebIieft, stop.
42
00:04:34,413 --> 00:04:35,562
Mijn auto.
43
00:04:57,693 --> 00:04:59,843
Als gouverneur van onze prachtige staat...
44
00:04:59,933 --> 00:05:03,528
raak ik vervuld van trots
bij het zien van deze afgestudeerden.
45
00:05:04,533 --> 00:05:06,524
lk moet u helaas ook vertellen...
46
00:05:06,613 --> 00:05:09,923
dat dit de laatste keer is
dat er twee klassen afstuderen.
47
00:05:10,613 --> 00:05:11,648
Wat?
48
00:05:11,893 --> 00:05:16,409
We moeten de broekriem aantrekken.
Eén van de academies moet dicht.
49
00:05:17,053 --> 00:05:21,490
Maar om eerlijk te blijven,
wat het kenmerk van mijn beleid is...
50
00:05:21,573 --> 00:05:23,484
heb ik een comité aangesteld...
51
00:05:23,933 --> 00:05:26,891
om de twee academies
te evalueren en te vergelijken.
52
00:05:27,133 --> 00:05:30,170
Zo zal het lot van beide
in hun eigen handen liggen.
53
00:05:30,373 --> 00:05:34,207
lk weet zeker dat beide commandanten
zo'n uitdaging zullen verwelkomen.
54
00:05:35,773 --> 00:05:36,728
Raak.
55
00:05:36,813 --> 00:05:40,772
Nietwaar, commandant Mauser
en commandant Lassard?
56
00:05:50,653 --> 00:05:53,850
Commandant Lassard, veeI succes.
57
00:05:55,773 --> 00:05:59,288
-Dat de beste academie mag winnen.
-Dat zijn we ook van pIan, sir.
58
00:05:59,373 --> 00:06:01,648
Wees daar niet zo zeker van,
commandant Mauser.
59
00:06:01,733 --> 00:06:06,090
We hebben geweIdige nieuwe rekruten
die we naar mijn evenbeeId zuIIen vormen.
60
00:06:06,333 --> 00:06:08,927
Doe dat vooraI, aIstubIieft.
61
00:06:09,013 --> 00:06:11,083
Sir, het comité.
62
00:06:12,893 --> 00:06:16,681
Dames, heren,
het is me een waar genoegen.
63
00:06:16,773 --> 00:06:20,368
Heeft iemand een poIitie-escorte nodig?
AarzeI niet het te vragen.
64
00:06:21,893 --> 00:06:24,453
Gouverneur, prachtige speech.
65
00:06:24,893 --> 00:06:27,612
Bravo. Ik prijs u.
66
00:06:32,773 --> 00:06:34,491
Waarom draai je eromheen, Mauser?
67
00:06:34,573 --> 00:06:36,882
Lik gewoon zijn hieIen.
68
00:06:36,973 --> 00:06:40,090
Ik heb van jou
geen tactisch advies nodig, CaIIahan.
69
00:06:40,453 --> 00:06:41,647
Gouverneur.
70
00:06:43,253 --> 00:06:46,450
Ik weet dat u het druk hebt,
maar ik heb een studie gemaakt...
71
00:06:46,533 --> 00:06:49,172
van trainingstechnieken
die u weIIicht interesseren.
72
00:06:49,253 --> 00:06:51,813
De gouverneur heeft haast,
commandant Mauser.
73
00:06:51,893 --> 00:06:54,202
Ik kan het op een memo zetten.
74
00:06:55,533 --> 00:06:57,524
Ik spreek voor iedereen aIs ik zeg...
75
00:07:00,573 --> 00:07:01,892
Ik kan u verzekeren...
76
00:07:01,973 --> 00:07:04,328
dat comm. Mauser
niet voor deze academie spreekt.
77
00:07:04,413 --> 00:07:06,005
Gouverneur, ik bedoeIde...
78
00:07:10,973 --> 00:07:14,886
Beheers je, idioot.
De gouverneur wordt ziek van je.
79
00:07:16,813 --> 00:07:19,407
De gouverneur heeft zeker
een bIijvende indruk van je.
80
00:07:19,493 --> 00:07:22,769
De enige indruk die teIt, sir,
staat in dit dossier.
81
00:07:23,613 --> 00:07:26,332
We zien nog weI
wie er straks nog 'n academie heeft.
82
00:07:26,413 --> 00:07:27,448
Proctor.
83
00:07:31,013 --> 00:07:35,291
-U hoeft zich geen zorgen te maken, sir.
-Juist. Laat het maar aan ons over.
84
00:07:35,973 --> 00:07:39,090
We zorgen ervoor dat Mauser
z'n woorden terugneemt. Kom.
85
00:07:40,493 --> 00:07:42,324
-Mahoney.
-Inderdaad.
86
00:07:43,053 --> 00:07:45,965
Oké, kom op nu. Jongens.
87
00:07:47,133 --> 00:07:50,364
Meisjes, natuurIijk, sorry.
Goed, ga door. Nummer één.
88
00:07:50,453 --> 00:07:54,128
Ga erdoorheen. BIijf doorgaan.
89
00:07:54,333 --> 00:07:56,722
Armen omhoog. Doorgaan...
90
00:07:56,813 --> 00:07:59,122
Vooruit. Terugbrengen.
Stop. Hou op met speIen.
91
00:07:59,213 --> 00:08:03,172
Geef me de baI. Kom bij me.
Ik wiI juIIie iets verteIIen.
92
00:08:03,253 --> 00:08:05,209
Gisteren heb ik gezegd dat...
93
00:08:05,293 --> 00:08:07,568
Kom wat dichterbij. Goed.
94
00:08:07,653 --> 00:08:10,963
Weet je nog van gisteren hoe je
om de verdediger Iiep? Vooruit.
95
00:08:11,053 --> 00:08:12,281
Nummer twee. Doorgaan.
96
00:08:12,373 --> 00:08:15,490
Politieacademie aan brigadier Mahoney.
Antwoord, alstublieft.
97
00:08:15,573 --> 00:08:17,165
Het kantoor van brigadier Mahoney.
98
00:08:17,253 --> 00:08:20,370
Haal Mahoney,
en haal je voeten van het dashboard af.
99
00:08:22,693 --> 00:08:24,331
Goed, neem hem nu mee.
100
00:08:24,893 --> 00:08:28,283
-Sorry, brigadier. Dat was geen opzet.
-Het geeft niet. Aangenaam.
101
00:08:28,493 --> 00:08:32,406
Brigadier Mahoney, ik heb net gehoord
dat Lassard huIp nodig heeft.
102
00:08:32,693 --> 00:08:34,570
Zit Lassard in moeiIijkheden?
103
00:08:34,693 --> 00:08:35,921
Geef terug.
104
00:08:38,813 --> 00:08:40,212
Wacht op mij.
105
00:08:40,413 --> 00:08:41,607
Toe maar, mam.
106
00:08:47,773 --> 00:08:49,604
Brigadier Hightower, meld u.
107
00:08:49,853 --> 00:08:50,763
Shit.
108
00:08:50,853 --> 00:08:54,368
Hightower, weg met die panty
en meld u direct bij de academie.
109
00:08:54,453 --> 00:08:55,681
Ik kom eraan.
110
00:08:56,533 --> 00:08:57,648
Eugene?
111
00:09:00,133 --> 00:09:01,566
TackIeberry?
112
00:09:05,213 --> 00:09:07,647
Kom tevoorschijn, Eugene. Ik geef het op.
113
00:09:08,253 --> 00:09:10,369
Je overtrof jezeIf deze keer.
114
00:09:11,173 --> 00:09:12,731
Buut vrij?
115
00:09:15,773 --> 00:09:18,162
Oké, kom op, TackIeberry. Ik ben het zat.
116
00:09:18,253 --> 00:09:20,403
Stop met die onzin in de achtertuin.
117
00:09:22,133 --> 00:09:24,567
Ik meen het. Ik moet je iets verteIIen.
118
00:09:25,973 --> 00:09:29,329
Oké, kom op, Eugene.
Ik krijg hier echt genoeg van.
119
00:09:29,533 --> 00:09:32,093
Kom op, Eugene,
ik heb een beIangrijke boodschap...
120
00:09:32,173 --> 00:09:34,289
Goed zo, Tack. Ik Iiep er echt in.
121
00:09:34,373 --> 00:09:37,285
Mahoney beIde.
Hij zei dat Lassard huIp nodig heeft.
122
00:09:55,053 --> 00:09:59,046
Wat een prachtig moment,
mijn favoriete studenten zijn terug.
123
00:09:59,693 --> 00:10:02,765
De academie wordt geconfronteerd
met de grootste uitdaging.
124
00:10:02,853 --> 00:10:04,605
Na veIe jaren...
125
00:10:04,813 --> 00:10:09,204
waarin veeI goede agenten afstudeerden,
zegt de staat...
126
00:10:09,293 --> 00:10:12,171
dat ze zich geen twee poIitieacademies
kan veroorIoven.
127
00:10:12,253 --> 00:10:14,847
God weet wat ze
met aI dat geId hebben gedaan.
128
00:10:16,453 --> 00:10:18,489
We moeten een traditie hooghouden...
129
00:10:18,573 --> 00:10:21,292
een reputatie verdedigen,
en dat zuIIen we doen.
130
00:10:24,853 --> 00:10:27,208
-Bedankt, Mahoney.
-Graag gedaan, sir.
131
00:10:27,973 --> 00:10:32,330
Met onze nieuwe rekruten en juIIie huIp
kunnen we de wedstrijd vast overIeven.
132
00:10:33,373 --> 00:10:35,250
Er kan maar één winnaar zijn.
133
00:10:37,373 --> 00:10:40,445
Maar ook maar één verIiezer,
wat niet beter had gekund.
134
00:10:41,413 --> 00:10:43,210
Ik hoop zeker dat we winnen.
135
00:10:43,293 --> 00:10:45,807
Dan kan ik met pensioen
met dezeIfde waardigheid...
136
00:10:45,893 --> 00:10:48,123
die ik de academie heb gebracht.
137
00:10:50,413 --> 00:10:51,243
Ingerukt.
138
00:10:52,133 --> 00:10:54,647
Uit de weg, maat, of ik word geweIddadig.
139
00:10:54,733 --> 00:10:56,052
-Niet doen.
-Nee.
140
00:10:56,133 --> 00:10:58,806
Wat een dom idee. Zet die koffer neer.
141
00:10:58,893 --> 00:11:01,691
-Je gaat niet naar die poIitieacademie.
-Mis.
142
00:11:03,653 --> 00:11:07,202
Is één poIitieman in de famiIie
niet genoeg?
143
00:11:07,293 --> 00:11:09,807
Hou op.
Het kan me niet scheIen wat je zegt.
144
00:11:11,333 --> 00:11:12,448
GeweIdig.
145
00:11:13,053 --> 00:11:16,932
Oké, Iuister. Ik wiI aIIeen bij het korps
om bij jou te zijn.
146
00:11:17,773 --> 00:11:21,243
We kunnen samen rijden,
hetzeIfde uniform dragen, munitie deIen...
147
00:11:21,333 --> 00:11:23,449
aIIes om een huweIijk goed te maken.
148
00:11:23,533 --> 00:11:26,001
Liefje, Iuister naar me.
149
00:11:27,013 --> 00:11:30,926
-PoIitiewerk is heeI gevaarIijk.
-Dat kan me niets scheIen.
150
00:11:32,013 --> 00:11:33,571
O, nee. Je Iaat het.
151
00:11:34,373 --> 00:11:37,012
Laat me Ios of draag de gevoIgen.
152
00:11:37,093 --> 00:11:39,653
-Goedemorgen, FackIers.
-HaIIo, Mrs PecteIIi.
153
00:11:39,733 --> 00:11:42,008
Het is een heI daarbuiten.
154
00:11:42,893 --> 00:11:45,453
-Oké.
-Kom op.
155
00:11:47,693 --> 00:11:49,206
Liefje, wat is er? Kom op.
156
00:11:49,293 --> 00:11:52,285
We zijn voIwassenen.
Ik weet dat we het kunnen uitpraten.
157
00:11:52,373 --> 00:11:55,968
Precies. Ik weet dat je sIim genoeg bent
om dat werk te doen. Maar...
158
00:11:56,053 --> 00:12:00,410
ik ben de kostwinner hier
en jij bent mijn vrouw en hoort in huis.
159
00:12:00,493 --> 00:12:02,449
Oké? Kop op, geef me een kus.
160
00:12:02,973 --> 00:12:04,964
Wat doe je... Kom op.
161
00:12:05,053 --> 00:12:08,090
Denk je dat ik deze niet kan intrappen?
Opendoen, Iiefje.
162
00:12:08,173 --> 00:12:11,370
Ik ben agent. Ik ben hiervoor getraind,
weet je dat weI?
163
00:12:11,453 --> 00:12:15,241
Oké, Ieuke grap. Doe open die deur.
Je zei dat we voIwassenen waren.
164
00:12:18,693 --> 00:12:19,842
Dat is mijn...
165
00:12:25,973 --> 00:12:29,204
-WiI je me vermoorden?
-Daar heb ik weI eens aan gedacht.
166
00:12:29,293 --> 00:12:31,249
Liefje, stop nu. Ik meen het.
167
00:12:31,333 --> 00:12:33,563
Mij een zorg.
Ik wiI naar de poIitieacademie.
168
00:12:33,653 --> 00:12:37,362
Wees redeIijk, wiI je?
Luister nu naar me. Je gaat niet...
169
00:12:37,453 --> 00:12:40,092
-Wat doe je?
-Ga meteen van de auto af.
170
00:12:40,173 --> 00:12:42,926
Ik heb hem net in de was gezet.
Ik krijg probIemen.
171
00:12:45,093 --> 00:12:48,244
Dit is een straat,
geen baan voor dragracen.
172
00:12:51,613 --> 00:12:54,127
AIs je het niet fijn vindt, passeer me dan.
173
00:12:58,013 --> 00:13:01,005
...met op de beurs van New York
met nu een volume van...
174
00:13:01,093 --> 00:13:05,723
56 miljoen aandelen in de handel,
stijgt de Dow Jones 4 punten naar 1507.
175
00:13:05,813 --> 00:13:08,885
De dollar staat weer sterker
tegenover buitenlandse valuta...
176
00:13:08,973 --> 00:13:10,486
en wint 10 procent op de pond...
177
00:13:10,573 --> 00:13:12,689
door geruchten dat de bank
de rente verlaagt.
178
00:13:12,773 --> 00:13:15,731
De onzekerheid omtrent de rente
beinvloedt de obligatiemarkt.
179
00:13:15,813 --> 00:13:17,849
Er wordt voorzichtig gehandeld
en het zal...
180
00:13:26,893 --> 00:13:28,611
Dit is Le Mans niet.
181
00:13:44,493 --> 00:13:49,089
POLITIEACADEMIE
INTEGRITEIT - KENNIS - MOED
182
00:14:05,733 --> 00:14:07,166
Kruier.
183
00:14:08,573 --> 00:14:11,451
Dat kIopt.
Kunt u me hiermee heIpen, aIstubIieft?
184
00:14:11,893 --> 00:14:13,849
Goed zo. Kom hier.
185
00:14:13,933 --> 00:14:16,493
Bedankt. Zo is het goed.
186
00:14:24,573 --> 00:14:25,722
Kruier.
187
00:14:30,533 --> 00:14:32,603
Gaat u zitten, aIstubIieft.
188
00:14:35,293 --> 00:14:38,569
Mond dicht, zitten en Iuisteren.
189
00:14:40,533 --> 00:14:41,966
Dat is veeI beter.
190
00:14:42,173 --> 00:14:46,166
lk wil u als eerste verwelkomen
op de prachtige Midcity-politieacademie.
191
00:14:46,253 --> 00:14:49,450
We beginnen aan 'n ongelooflijk avontuur
van 14 weken.
192
00:14:49,533 --> 00:14:51,683
lk ben een gastheer,
brigadier Carey Mahoney.
193
00:14:51,773 --> 00:14:54,241
Verlaat twee aan twee de bus.
194
00:14:54,333 --> 00:14:55,812
En mars.
195
00:15:11,493 --> 00:15:12,926
Wie deed dat?
196
00:15:13,413 --> 00:15:17,201
Hé, man, dit is te gek.
Idioten Iaten me aItijd dansen en zo.
197
00:15:17,293 --> 00:15:20,205
Wat is dit voor een pIek?
Het Iukt me nooit.
198
00:15:20,293 --> 00:15:21,965
Het Iukt je weI. BIijf dansen.
199
00:15:29,893 --> 00:15:32,088
Goed, Iang.
200
00:15:32,573 --> 00:15:33,972
Goed, sterk.
201
00:15:34,933 --> 00:15:36,207
Sorry.
202
00:15:37,933 --> 00:15:39,412
En wie ben jij?
203
00:15:39,813 --> 00:15:43,408
Tomoka Nogata, van Tachikawa Nogatas.
204
00:15:45,693 --> 00:15:47,649
''En is dit je mooie vrouw?''
205
00:15:49,093 --> 00:15:50,492
-Proctor.
-Ja, sir.
206
00:15:50,573 --> 00:15:53,724
-Hoe zit het met Fu Manchu?
-Fu Manchu.
207
00:15:54,253 --> 00:15:55,322
Ik heb geen Fu Manchu.
208
00:15:55,413 --> 00:15:58,132
Ik heb het over de gebakken garnaaI
van buiten de stad.
209
00:15:58,213 --> 00:16:00,044
Hij is van de poIitie van Tachikawa...
210
00:16:00,133 --> 00:16:03,330
hier voor een uitwisseIingsprogramma
om onze methoden te bestuderen.
211
00:16:03,413 --> 00:16:06,291
Ik Ieer mijn cadetten niet
om met een wok te koken.
212
00:16:07,693 --> 00:16:11,163
Stuur hem naar Lassard.
Daar past hij prima bij.
213
00:16:11,253 --> 00:16:14,211
Hij kan een goede sushikok gebruiken.
214
00:16:15,053 --> 00:16:17,886
-Het is niet kwaad bedoeId.
-Bedankt.
215
00:16:18,053 --> 00:16:19,486
Lik mijn wat?
216
00:16:21,573 --> 00:16:23,609
POLITIEACADEMIE
OM TE DIENEN EN TE BESCHERMEN
217
00:16:23,693 --> 00:16:25,888
INTEGRITEIT - KENNIS - MOED
218
00:16:26,893 --> 00:16:28,531
Sorry, sir.
219
00:16:28,653 --> 00:16:31,804
-Mevrouw.
-Het spijt me.
220
00:16:32,053 --> 00:16:34,931
Door die pistoIen
is het verschiI moeiIijk te zien.
221
00:16:35,253 --> 00:16:37,323
-Bent u een instructeur?
-Inderdaad.
222
00:16:37,413 --> 00:16:38,607
Ben jij een nieuwe rekruut?
223
00:16:38,693 --> 00:16:42,242
-Ja, ik...
-Dat is ze, maar ze is vreseIijk verIegen.
224
00:16:42,613 --> 00:16:45,571
Rechtop staan, Sarah. En geen gewauweI.
225
00:16:45,653 --> 00:16:47,564
Wat moet de instructeur weI denken?
226
00:16:47,653 --> 00:16:49,769
-Let gewoon op...
-Mond dicht.
227
00:16:49,853 --> 00:16:52,162
Geen zorgen, Sarah.
AIs we met je kIaar zijn...
228
00:16:52,253 --> 00:16:54,608
heb je staIen zenuwen,
ben je nergens bang voor...
229
00:16:54,693 --> 00:16:57,491
en heb je zuIke grote baIIen.
230
00:16:59,253 --> 00:17:00,891
Niet voortrekken, Eugene.
231
00:17:00,973 --> 00:17:03,771
AIs Bud iets fout doet,
geef je hem een mep.
232
00:17:05,453 --> 00:17:08,013
-Raak.
-Dat was goed. HeeI gemeen.
233
00:17:09,693 --> 00:17:11,365
Hij overrompeIde me.
234
00:17:15,493 --> 00:17:18,769
Let op jezeIf, jongen. En Iet op Eugene.
235
00:17:18,853 --> 00:17:21,765
Ik ben trots op je.
Je wordt een fantastische agent.
236
00:17:21,853 --> 00:17:24,572
Bedankt, pa.
WiI je deze voor me aan mama geven?
237
00:17:25,853 --> 00:17:27,923
Vergeet je gordeI niet om te doen.
238
00:17:28,773 --> 00:17:30,491
Dat was een goeie.
239
00:17:35,173 --> 00:17:36,128
Sorry.
240
00:17:37,253 --> 00:17:40,211
Mijn pa en ik hebben
een geweIdige reIatie.
241
00:17:55,213 --> 00:17:59,047
Weet iemand hoe je dit ding uitzet?
Ik word er gek van.
242
00:17:59,973 --> 00:18:00,928
Bedankt.
243
00:18:08,933 --> 00:18:10,685
Oké, dat is $700.
244
00:18:11,813 --> 00:18:14,202
-PIus de fooi.
-AIsjebIieft.
245
00:18:15,213 --> 00:18:17,090
Wacht even. Wat is dit?
246
00:18:18,053 --> 00:18:21,363
Wat geef je me? Maak je een grapje?
247
00:18:21,453 --> 00:18:23,967
Ik wiI geen geId waar een tonijn op staat.
248
00:18:24,053 --> 00:18:27,045
Kom op, Amerikaans geId.
SneI. Je bent me $700 schuIdig.
249
00:18:27,133 --> 00:18:29,249
Wacht even. Sorry. Wat gebeurt hier?
250
00:18:29,333 --> 00:18:32,643
-Niet genoeg. Ik wiI $700, pIus fooi.
-$700 voor een taxirit?
251
00:18:32,733 --> 00:18:35,611
-Nam je deze taxi in Yokohama?
-Yokohama.
252
00:18:39,013 --> 00:18:42,528
Pardon. Ik ben agent Carey Mahoney.
Kan ik heIpen?
253
00:18:42,613 --> 00:18:45,332
-Ja. Hij probeert hem op te Iichten.
-''OpIichten.''
254
00:18:45,413 --> 00:18:48,928
-Kijk naar de meter, die Iiegt niet.
-Is het waar? En wie is je kapper?
255
00:18:49,013 --> 00:18:51,527
Luister, wijsneus,
ik vrees geen bIauw uniform.
256
00:18:51,613 --> 00:18:54,844
-Nee, dit is geen eng uniform.
-Nee, het is geen eng uniform.
257
00:18:54,933 --> 00:18:56,525
-Hightower.
-Dat is een eng uniform.
258
00:18:56,613 --> 00:18:58,683
Deze man zei net iets over je moeder.
259
00:18:58,773 --> 00:19:01,526
Hij rekende deze man tevens $700
voor een taxirit.
260
00:19:01,613 --> 00:19:04,605
-OpIichterij.
-Meters Iiegen niet. Kijk naar de meter.
261
00:19:07,333 --> 00:19:09,244
Die Iiegen niet. Nooit.
262
00:19:10,853 --> 00:19:12,286
Meters Iiegen niet.
263
00:19:13,093 --> 00:19:15,812
Deze meter Ioog.
Het is een Ieugenachtige meter.
264
00:19:18,533 --> 00:19:20,444
-RedeIijke prijs.
-En fooi.
265
00:19:20,653 --> 00:19:22,644
-Hoe heet je?
-Nogata.
266
00:19:22,733 --> 00:19:24,451
-Nogata? Nieuwe rekruut?
-Ja.
267
00:19:24,533 --> 00:19:26,603
-Daarheen.
-Bedankt. Oké.
268
00:19:27,453 --> 00:19:29,728
-Bedankt, Hightower.
-Oké, schatje.
269
00:19:34,213 --> 00:19:35,202
Sorry.
270
00:19:35,293 --> 00:19:38,205
Dat smerige tafereeItje
moet u ontdaan hebben, Miss...
271
00:19:38,293 --> 00:19:39,328
Karen Adams.
272
00:19:39,413 --> 00:19:43,167
Ben jij Karen Adams? Echt waar?
We zijn kamergenoten.
273
00:19:43,253 --> 00:19:45,892
Ik heIp je je thuis te voeIen.
Je kIeedt je uit...
274
00:19:45,973 --> 00:19:47,645
-we douchen, worden intiem...
-Sorry.
275
00:19:47,733 --> 00:19:51,203
Ik ben hier niet voor seksueIe avances
van 'n vent in een bIauw uniform.
276
00:19:51,293 --> 00:19:53,249
Ik wiI poIitieagente worden.
277
00:19:53,413 --> 00:19:54,732
Dat word je ook.
278
00:19:55,013 --> 00:19:57,573
We zien eIkaar. Praten met eIkaar, hoop ik.
279
00:20:01,733 --> 00:20:04,930
Zo, Mahoney, ik zie
dat je nog aItijd een goede smaak hebt.
280
00:20:05,013 --> 00:20:05,729
Dank je.
281
00:20:20,973 --> 00:20:22,292
Leuke brommer.
282
00:20:23,893 --> 00:20:26,088
Waar moeten de batterijen in?
283
00:20:28,453 --> 00:20:30,045
Uit de weg.
284
00:20:43,213 --> 00:20:44,646
Dat deed geen pijn.
285
00:20:46,853 --> 00:20:48,764
Hoi, reed ik te sneI?
286
00:20:58,213 --> 00:20:59,851
Waar schrijf ik me in?
287
00:20:59,933 --> 00:21:02,845
-SneI. KirkIand 46.
-Ja, oké.
288
00:21:02,933 --> 00:21:05,401
-FackIer, waar ga jij heen?
-Met hem mee.
289
00:21:05,493 --> 00:21:07,449
-Vrouwen naar beneden.
-Verdomme.
290
00:21:07,613 --> 00:21:10,047
SneI. Kom op nu, meisjes.
291
00:21:10,133 --> 00:21:13,728
-SneI.
-Oké, Sweetchuck, vooruit.
292
00:21:28,733 --> 00:21:31,691
-Wat is jouw probIeem?
-Hij is 't probIeem. Hij is 'n beest.
293
00:21:31,773 --> 00:21:34,082
Wen er maar aan. Hij is je kamergenoot.
294
00:21:34,533 --> 00:21:37,605
-Kamergenoot?
-Zed staat nu aan onze kant.
295
00:21:37,693 --> 00:21:41,322
Ja. Ik was een echte eikeI,
maar nu ben ik sociaaI.
296
00:21:57,293 --> 00:21:58,646
Je bent wakker.
297
00:21:58,733 --> 00:22:01,691
Van weIke muziek hou je? SaIsa? Reggae?
298
00:22:01,773 --> 00:22:03,684
Of iets romantisch?
299
00:22:04,013 --> 00:22:08,404
Dit Iied schreef ik voor mijn eerste aIbum.
Het kIinkt ongeveer zo.
300
00:22:15,133 --> 00:22:18,921
Het was eerst een IiefdesbaIIade,
maar ik maakte het wat pittiger.
301
00:22:22,533 --> 00:22:25,206
Nee, ik doe niet aan verzoeken.
302
00:22:26,573 --> 00:22:27,642
Goed, cIowns...
303
00:22:27,733 --> 00:22:30,964
ik wiI dat aIIes
van hier tot 't exercitieterrein schoon is.
304
00:22:31,053 --> 00:22:34,728
Ik wiI dat eIke peuk, eIk papiertje,
eIk stukje onkruid wordt opgeraapt.
305
00:22:34,813 --> 00:22:36,724
We kijken toe vanuit mijn raam.
306
00:22:36,813 --> 00:22:40,123
Dus aIs ik geen zakIamp zie bewegen,
hebben juIIie 'n groot probIeem.
307
00:22:40,213 --> 00:22:42,852
HeeI groot. Aan de sIag nu.
308
00:22:43,573 --> 00:22:45,052
Kom op, Chad.
309
00:23:00,133 --> 00:23:01,612
-Mr Zed.
-Geen schooI.
310
00:23:04,013 --> 00:23:07,369
-Weet je zeker dat dit gaat Iukken?
-NatuurIijk.
311
00:23:08,693 --> 00:23:10,046
Het werkt.
312
00:23:14,093 --> 00:23:17,130
Hup, twee, drie, vier.
313
00:23:22,573 --> 00:23:25,963
ZoaIs u ziet, sir,
kan ik aI mijn cadetten rechtstreeks zien...
314
00:23:26,053 --> 00:23:27,884
en aI mijn instructeurs.
315
00:23:28,133 --> 00:23:31,284
Attentie. Twintig keer opdrukken, nu.
316
00:23:33,573 --> 00:23:35,643
Niemand ontsnapt
aan het oog van de camera.
317
00:23:35,733 --> 00:23:38,691
ZoaIs u ziet, heb ik kijk
op de gymzaaI, de kIasIokaIen...
318
00:23:38,773 --> 00:23:40,286
The Rocky & Bullwinkle Show?
319
00:23:40,373 --> 00:23:43,888
Goed. Dit is de afIevering
waarin Natasha en Boris Rocky Iaten...
320
00:23:44,453 --> 00:23:46,523
Die is oud.
Ik heb hem aI gezien. HerhaIing.
321
00:23:46,613 --> 00:23:49,081
Het programma
moet nog verfijnd worden...
322
00:23:49,173 --> 00:23:51,482
maar u verteIt het evaIuatiecomité vast...
323
00:23:51,573 --> 00:23:53,723
over het prachtwerk dat we doen in...
324
00:23:53,813 --> 00:23:57,203
U Iikt de verkeerde hieIen, Mr Mauser.
325
00:23:57,733 --> 00:24:00,611
Ik heb niets in te brengen
bij het evaIuatiecomité.
326
00:24:01,093 --> 00:24:04,563
Trouwens, ik wiI
dat beide academies goed overkomen.
327
00:24:04,653 --> 00:24:06,211
Ik ook, sir.
328
00:24:07,853 --> 00:24:10,731
En wanneer komt het comité, sir?
329
00:24:11,453 --> 00:24:15,332
Het comité brengt de rest van de week
in Lassards academie door.
330
00:24:15,413 --> 00:24:19,850
De gouverneur Iaat ze voIgende week
in de stadsdistricten rondneuzen.
331
00:24:19,933 --> 00:24:21,605
Daardoor krijgt u...
332
00:24:21,973 --> 00:24:24,885
een paar weken de tijd
om uw hieIenIikken te perfectioneren.
333
00:24:24,973 --> 00:24:27,009
Dat is genoeg tijd, sir.
334
00:24:30,813 --> 00:24:32,007
CaIIahan, daar ben je.
335
00:24:32,093 --> 00:24:34,926
We moeten je spreken
over dit evaIuatiegedoe.
336
00:24:35,013 --> 00:24:36,685
Ik zie je in mijn...
337
00:24:39,973 --> 00:24:43,886
En vier. En een, en twee, en drie.
338
00:25:22,413 --> 00:25:25,564
JuIIie moeten niet aIIeen
aIIe verkeersregeIs kennen...
339
00:25:25,653 --> 00:25:28,929
maar ook hard kunnen rijden.
340
00:25:29,373 --> 00:25:33,082
We beginnen vandaag
met een rustig ritje op de baan.
341
00:25:38,253 --> 00:25:40,403
Kijk uit waar je rijdt, dame.
342
00:25:52,493 --> 00:25:54,723
Oké, je kunt nu de auto starten.
343
00:25:54,813 --> 00:25:57,566
Maar aIs ik zoiets hoor, ben je gezakt.
344
00:25:58,533 --> 00:26:00,649
Verkeerde sIeuteI. Ik ben zo terug.
345
00:26:01,693 --> 00:26:03,331
Geen probIeem.
346
00:26:13,413 --> 00:26:15,290
In het veId kan heeI vaak...
347
00:26:15,373 --> 00:26:17,568
de hond je beste vriend zijn.
348
00:26:18,013 --> 00:26:19,571
Je trouwste partner.
349
00:26:19,653 --> 00:26:22,611
Ik hou van honden, en zij van mij.
Ha, jongen.
350
00:26:25,613 --> 00:26:27,410
Eerst... Los.
351
00:26:29,733 --> 00:26:30,802
Bedankt.
352
00:26:30,893 --> 00:26:34,203
Het is beIangrijk
de baas-hondreIatie te ontwikkeIen.
353
00:26:34,653 --> 00:26:36,405
AIs je angst toont...
354
00:26:36,973 --> 00:26:39,089
zaI de hond je niet respecteren.
355
00:26:40,093 --> 00:26:41,446
-Sweetchuck?
-Ikke?
356
00:26:41,533 --> 00:26:44,331
-Laat de honden zitten.
-Ze Iuisteren niet naar me.
357
00:26:44,413 --> 00:26:46,324
WeI waar. Kom op, probeer het.
358
00:26:47,973 --> 00:26:49,486
Vooruit, neem pIaats.
359
00:26:52,933 --> 00:26:55,447
Je moet Iaten zien wie de baas is.
360
00:26:56,373 --> 00:26:57,601
Zit.
361
00:27:03,693 --> 00:27:05,923
ACADEMIE-GYMZAAL
362
00:27:10,013 --> 00:27:11,605
En deze keer...
363
00:27:12,013 --> 00:27:14,846
wiI ik juIIie aIIemaaI voorsteIIen...
364
00:27:15,173 --> 00:27:18,927
aan mijn instructeur,
de man die me Ieerde vechten.
365
00:27:20,813 --> 00:27:23,122
VerweIkom aIsjebIieft...
366
00:27:23,893 --> 00:27:25,724
brigadier John Hurney.
367
00:27:51,693 --> 00:27:54,366
Mag ik een vrijwiIIiger?
368
00:27:55,653 --> 00:27:59,168
Mag ik een vrijwiIIiger? HeeI goed, Nogata.
369
00:28:30,173 --> 00:28:31,925
Dat is niet te geIoven.
370
00:28:35,533 --> 00:28:36,648
O, hemeI.
371
00:28:38,653 --> 00:28:39,972
Hij is geweIdig.
372
00:28:58,453 --> 00:29:01,729
Je beweegt je heeI goed voor een cadet.
373
00:29:02,373 --> 00:29:03,601
Dank u.
374
00:29:03,693 --> 00:29:07,481
Zie je, de geest moet sterker zijn
dan de boezem.
375
00:29:10,373 --> 00:29:12,045
Interessante theorie.
376
00:29:17,253 --> 00:29:19,483
Ik zei boezem, niet zwaard.
377
00:29:19,573 --> 00:29:21,006
BIijkbaar een gewone vergissing.
378
00:29:21,093 --> 00:29:25,962
Nee. Ik wiI niet oneerbiedig zijn.
Ze is aIIeen zo...
379
00:29:28,613 --> 00:29:30,205
Wat een vrouw.
380
00:29:31,773 --> 00:29:33,286
Naar de douche.
381
00:29:33,773 --> 00:29:35,331
Zie je wat ik bedoeI?
382
00:29:35,893 --> 00:29:37,485
Vooruit.
383
00:29:56,853 --> 00:29:58,206
Miss Macho.
384
00:30:03,333 --> 00:30:05,449
Oké, mannen, het is 22.00 uur.
385
00:30:06,253 --> 00:30:08,005
Tijd om te gaan sIapen.
386
00:30:09,693 --> 00:30:10,921
Kom op.
387
00:30:12,053 --> 00:30:13,964
lk vermoord je, smeris.
388
00:30:19,253 --> 00:30:20,732
Vooruit.
389
00:30:26,693 --> 00:30:29,207
-Hoe Iaat is het?
-Drie uur 's nachts.
390
00:30:34,933 --> 00:30:37,572
Iedereen opstaan. Kom op.
391
00:30:40,973 --> 00:30:42,372
Naar buiten.
392
00:30:43,933 --> 00:30:45,207
Vooruit.
393
00:30:53,413 --> 00:30:57,247
Kom op, luiwammesen.
Als ik zo snel kan, kunnen jullie 't ook.
394
00:30:57,613 --> 00:30:59,126
Vooruit, wormen.
395
00:30:59,213 --> 00:31:03,968
Een goede agent is altijd voorbereid.
Een goede agent weet hoe het op straat is.
396
00:31:07,733 --> 00:31:10,372
-Red je het weI, Hedges?
-Hij redt het weI.
397
00:31:10,453 --> 00:31:13,365
-Kan ik je heIpen?
-Nee, we zijn er.
398
00:31:13,893 --> 00:31:16,805
-Dag, Hedges.
-Ik moet intraveneus gevoed worden.
399
00:31:17,213 --> 00:31:18,646
Ga Iiggen.
400
00:31:30,093 --> 00:31:31,162
Wat is dit?
401
00:31:31,253 --> 00:31:34,086
Mijn bed. Gekocht in New DeIhi.
402
00:31:34,213 --> 00:31:37,091
Houding aangepast. HeeI goed voor rug.
403
00:31:48,133 --> 00:31:50,089
HaIIo?
404
00:31:51,613 --> 00:31:52,932
Wie is dat?
405
00:31:58,693 --> 00:32:01,082
WiI je misschien mijn shampoo Ienen?
406
00:32:09,453 --> 00:32:11,728
Stop. Identificeer je.
407
00:32:11,973 --> 00:32:13,372
Ik ben het, Mr Sweetchuck.
408
00:32:13,453 --> 00:32:16,490
Je Iijkt meer op iemand
die er stiekem vandoor gaat, meneertje.
409
00:32:16,573 --> 00:32:20,122
Inderdaad. Ik heb genoeg
van dat beest van een kamergenoot.
410
00:32:20,253 --> 00:32:22,892
Ik was geIukkiger
toen ik thuis werd beroofd.
411
00:32:22,973 --> 00:32:26,124
Kijk me recht in de ogen
en zeg dat je het opgeeft.
412
00:32:28,933 --> 00:32:31,083
Geen zorgen. Ik zorg voor je.
413
00:32:31,813 --> 00:32:33,644
Geef me een kans...
414
00:32:34,213 --> 00:32:36,124
en ik maak een man van je.
415
00:32:37,253 --> 00:32:39,084
ZeIfs aIs je eraan doodgaat.
416
00:32:45,733 --> 00:32:47,963
VoeI je je goed? Kom.
417
00:32:52,613 --> 00:32:53,489
Brigadier.
418
00:33:08,093 --> 00:33:10,323
Een goede schop is misschien het enige...
419
00:33:10,413 --> 00:33:13,166
tussen jou en de marteIende pijn...
420
00:33:13,253 --> 00:33:17,087
van een .357 magnumkogeI
die je Ievensorganen uiteenrijt.
421
00:33:18,133 --> 00:33:19,964
FackIer. Jouw beurt.
422
00:33:27,653 --> 00:33:28,881
KirkIand.
423
00:33:42,533 --> 00:33:43,648
Zed.
424
00:33:52,253 --> 00:33:54,608
-Sweetchuck.
-Sweetchuck, wat is het woord?
425
00:33:54,693 --> 00:33:56,126
-Doden.
-Nog een keer.
426
00:33:56,213 --> 00:33:57,885
-Doden.
-Eropaf.
427
00:34:06,013 --> 00:34:08,243
Wiens sIimme idee was 't
om hier af te spreken?
428
00:34:08,333 --> 00:34:10,085
Mijn sIimme idee.
429
00:34:10,653 --> 00:34:13,406
Wat een mooi uitzicht, hč, sir?
430
00:34:14,053 --> 00:34:17,728
De fonkeIende Iichten van de stad,
sterren aan de hemeI...
431
00:34:17,813 --> 00:34:19,485
de maan in de Iucht.
432
00:34:19,973 --> 00:34:23,648
En KIaas Vaak die van dak naar dak vIiegt.
433
00:34:23,733 --> 00:34:24,882
Waar?
434
00:34:24,973 --> 00:34:26,804
Wat is dat in godsnaam?
435
00:34:27,133 --> 00:34:30,364
Geef me dat ding. En, hoe ging het?
436
00:34:30,453 --> 00:34:32,728
Het comité wist meteen
dat we hopeIoos waren.
437
00:34:32,813 --> 00:34:33,848
Mooi zo.
438
00:34:34,573 --> 00:34:37,531
Ik wiI dat juIIie
de cadetten meenemen naar de stad...
439
00:34:37,613 --> 00:34:38,648
voor wat veIdwerk.
440
00:34:38,733 --> 00:34:42,442
Dat kan niet. Cadetten mogen pas
na de tiende week veIdwerk doen.
441
00:34:42,533 --> 00:34:45,889
-Ze zijn er nog niet kIaar voor.
-Dat weet ik, sufkop.
442
00:34:45,973 --> 00:34:50,603
Daar gaat het om. VoIgende week
is het evaIuatiecomité hier.
443
00:34:50,693 --> 00:34:53,571
-Ik snap het, sir.
-Dat betwijfeI ik.
444
00:34:54,573 --> 00:34:55,926
Sorry, sir.
445
00:34:56,773 --> 00:34:59,651
Ik ben erbij aIs Lassards mannen
er een zootje van maken.
446
00:34:59,733 --> 00:35:02,725
Zorg ervoor
dat ze er een zootje van maken. Gesnapt?
447
00:35:02,813 --> 00:35:05,008
-Ja, sir.
-Goed.
448
00:35:05,973 --> 00:35:08,328
1 E JAARLIJKSE
INTERACADEMISCHE BOKSWEDSTRIJDEN
449
00:35:22,893 --> 00:35:24,611
SIa hem.
450
00:35:27,693 --> 00:35:32,130
Een, twee, drie, vier.
451
00:35:34,653 --> 00:35:37,121
GeweIdig. Hij ziet er moe uit. Goed.
452
00:35:37,213 --> 00:35:39,010
Je benen worden aIs rubber.
453
00:35:42,053 --> 00:35:46,126
-VIoer hem. Ik wiI het je horen zeggen.
-VIoer hem.
454
00:36:12,933 --> 00:36:14,082
Wat doe je?
455
00:36:14,173 --> 00:36:17,802
Zo heb ik je niet Ieren sIaan. Zo doe je dat.
456
00:36:17,893 --> 00:36:19,326
SIa hem, nu.
457
00:36:42,253 --> 00:36:46,883
De ooggetuige is nog aItijd
de hoofdbron van veroordeIingen.
458
00:36:47,533 --> 00:36:51,446
Mr MiIIer, neem de tijd.
Bestudeer deze mannen nauwkeurig.
459
00:36:51,613 --> 00:36:54,491
VerteI ons dan of u de man ziet
die uw winkeI beroofde.
460
00:36:54,573 --> 00:36:56,291
Ik kan u verzekeren, Mr MiIIer...
461
00:36:56,373 --> 00:36:59,843
dat de verdachten u niet kunnen zien
wanneer het hier donker is.
462
00:37:01,493 --> 00:37:03,643
En, Mr MiIIer? Zit hij erbij?
463
00:37:04,493 --> 00:37:08,247
Kunnen ze me echt niet zien? M'n vrouw
zei van weI, dat ik dit niet moest doen.
464
00:37:08,333 --> 00:37:11,131
Mr MiIIer, heIder Iicht daar...
465
00:37:11,213 --> 00:37:14,842
donker hier. Hij kan ons niet zien.
Ziet u hem?
466
00:37:16,413 --> 00:37:18,404
Cadetten zo vroeg het veId insturen...
467
00:37:18,493 --> 00:37:20,848
Iijkt sterk
op een van je waardeIoze ideeën.
468
00:37:20,933 --> 00:37:23,322
Wat is er, Mahoney?
Geen vertrouwen in de cadetten?
469
00:37:23,413 --> 00:37:25,802
Hoe moeiIijk kan het zijn?
Zit hij erbij of niet?
470
00:37:25,893 --> 00:37:29,124
Ik weet het niet. Hij staI niet zoveeI.
471
00:37:29,533 --> 00:37:32,047
Het ziekenhuisverbIijf was rustgevend.
472
00:37:32,573 --> 00:37:34,131
Had ik m'n vrouw maar geIoofd.
473
00:37:34,213 --> 00:37:38,206
In godsnaam, MiIIer,
wiI je je vrouw eens vergeten...
474
00:37:38,293 --> 00:37:40,090
en die eikeI aanwijzen?
475
00:37:40,613 --> 00:37:41,807
Hij is het.
476
00:37:43,493 --> 00:37:45,688
-Ik vermoord je.
-Nee, hij is het.
477
00:37:45,773 --> 00:37:47,491
Hij is het, de priester.
478
00:37:54,293 --> 00:37:57,444
Echt, sir, we wisten niet
dat het evaIuatiecomité hier zou zijn.
479
00:37:57,533 --> 00:37:59,649
We dachten
dat 't de training zou bevorderen.
480
00:37:59,733 --> 00:38:02,645
-Wat bedoeI je met wij?
-Het was een waardeIoos idee.
481
00:38:02,733 --> 00:38:06,806
Nu is er een steI studenten aanwezig
bij dit verdomde comité.
482
00:38:07,853 --> 00:38:11,209
Ik heb je opgemerkt
en je bent een aardige dame...
483
00:38:11,293 --> 00:38:13,124
maar wat te gespannen.
484
00:38:13,213 --> 00:38:15,647
Je moet je ontspannen. KaImeren.
485
00:38:21,333 --> 00:38:24,166
Jij neemt de grote vent, ik de kIeine.
486
00:38:24,573 --> 00:38:26,052
We hebben een agent.
487
00:38:34,493 --> 00:38:36,882
Geen zorgen. Dit is mijn vroegere bende.
488
00:38:38,373 --> 00:38:42,685
Heb je zin om een hamburger te eten
en daarna naar een fiIm te gaan of zo?
489
00:38:43,213 --> 00:38:46,808
Ik wiI juIIie voorsteIIen
aan de toekomstige Mrs Zed.
490
00:39:10,533 --> 00:39:11,648
Hé, jongen.
491
00:39:12,333 --> 00:39:14,483
-Pardon, agent.
-Ja, mevrouw?
492
00:39:14,573 --> 00:39:17,007
We zitten in het niet-rokengedeeIte...
493
00:39:17,093 --> 00:39:20,608
en die man weigert zijn sigaar uit te doen.
494
00:39:22,373 --> 00:39:24,568
Ik zorg ervoor, mevrouw.
495
00:39:24,933 --> 00:39:26,685
Pardon, meneer.
496
00:39:27,013 --> 00:39:31,245
U zit in een niet-rokengedeeIte.
WiIt u aIstubIieft die sigaar uitmaken?
497
00:39:31,333 --> 00:39:33,449
VaI dood. Dat doe ik aIs hij op is.
498
00:39:33,533 --> 00:39:35,649
U maakt hem nu uit, meneer.
499
00:39:50,133 --> 00:39:51,248
Gas.
500
00:39:52,293 --> 00:39:53,612
Pak hem.
501
00:40:04,613 --> 00:40:07,081
-SneI.
-Ik probeer het. Ik ga zo sneI...
502
00:40:07,173 --> 00:40:08,288
Rijden.
503
00:40:29,213 --> 00:40:31,408
Wordt dit tegen ons gerekend, sir?
504
00:40:34,973 --> 00:40:38,329
Ik ben aI veIe prachtige jaren
op de academie...
505
00:40:38,413 --> 00:40:40,290
en ben er erg aan gehecht.
506
00:40:41,533 --> 00:40:43,967
-Gaat het goed met de nieuwe cadetten?
-Ja, sir.
507
00:40:44,053 --> 00:40:47,966
-Het gaat ons nu Iukken, toch?
-Ja, sir.
508
00:40:49,093 --> 00:40:50,162
Goed.
509
00:41:10,213 --> 00:41:14,286
Nog één kik, Jonesey,
en ik tape je Iippen voorgoed op eIkaar.
510
00:41:19,253 --> 00:41:20,811
Luister, iedereen.
511
00:41:20,893 --> 00:41:24,329
Ik wiI dat juIIie vandaag vergeten.
JuIIie hoeven geen veIdwerk te doen.
512
00:41:24,413 --> 00:41:26,973
-Dat hebben we bewezen.
-Het was geen totaaI verIies.
513
00:41:27,053 --> 00:41:28,725
NatuurIijk niet.
514
00:41:28,813 --> 00:41:31,725
Eén poIitieauto
en twee burgerauto's totaI Ioss...
515
00:41:31,813 --> 00:41:33,292
drie kIachten...
516
00:41:33,373 --> 00:41:36,922
twee Ieden van het evaIuatiecomité
aan de vaIium.
517
00:41:37,013 --> 00:41:39,652
Dat noem ik geen totaI Ioss, jij weI? Nee.
518
00:41:39,733 --> 00:41:43,089
Barman, graag wat champagne
voor mij en mijn partner.
519
00:41:43,173 --> 00:41:45,562
We vieren feest. Kom op, Proctor.
520
00:41:49,093 --> 00:41:51,323
-Laten we hier weggaan.
-Nee.
521
00:41:58,013 --> 00:42:00,288
Dat is zonde van de champagne, sir.
522
00:42:00,373 --> 00:42:02,728
Wat bedoeI je met die opmerking?
523
00:42:02,813 --> 00:42:07,523
Dat we denken dat u 't verschiI niet weet
tussen bier en champagne.
524
00:42:08,653 --> 00:42:10,769
Weet je wat? JuIIie twee zijn hersendood.
525
00:42:10,853 --> 00:42:13,128
Wedden van niet? De verIiezer betaaIt.
526
00:42:13,533 --> 00:42:16,730
-Oké, Mahoney.
-Mag ik bier in hetzeIfde gIas?
527
00:42:16,813 --> 00:42:18,690
-Mogen we u bIinddoeken?
-Waarom?
528
00:42:18,773 --> 00:42:20,729
-U mag niet gIuren.
-Oké.
529
00:42:20,813 --> 00:42:22,963
-Ziet u iets?
-Nee.
530
00:42:23,053 --> 00:42:24,327
-Zeker weten?
-Ik zie niets.
531
00:42:24,413 --> 00:42:27,450
Oké. Ronddraaien en de drank raden.
532
00:42:34,493 --> 00:42:35,767
Champagne.
533
00:42:36,453 --> 00:42:38,091
U wint. Hij wint aItijd.
534
00:42:39,653 --> 00:42:42,247
Oké, we betaIen. Laten we hier weggaan.
535
00:42:42,333 --> 00:42:45,131
-Domkoppen.
-U troefde ze echt af, sir.
536
00:42:49,373 --> 00:42:51,091
-Proctor.
-Ja, sir?
537
00:42:51,533 --> 00:42:54,047
HeIp me hiermee. HaaI het eraf.
538
00:42:54,893 --> 00:42:57,771
Niet zo Iangzaam.
SneI, zodat het geen pijn doet.
539
00:43:01,653 --> 00:43:04,406
Dat deed pijn. Wat denk je?
540
00:43:04,493 --> 00:43:07,246
Mooi. Daar is een spiegeI, sir.
541
00:43:09,533 --> 00:43:11,171
Ik heb geen wenkbrauwen.
542
00:43:12,133 --> 00:43:14,806
-Waar zijn mijn wenkbrauwen?
-Hier, sir.
543
00:43:16,773 --> 00:43:19,492
-Dit gaat erg goed.
-O, ja?
544
00:43:20,093 --> 00:43:22,971
Ja. Dat is geweIdig.
545
00:43:23,773 --> 00:43:26,890
Dat is prachtig. Dat is mooi.
Dat zaI u bevaIIen, sir.
546
00:43:26,973 --> 00:43:28,372
Laat me eens zien.
547
00:43:28,693 --> 00:43:31,605
Kijk eens. Kijk hier,
deze hoek hier, eIke hoek.
548
00:43:31,693 --> 00:43:33,809
-Ik kan het niet zien.
-Hij is van u.
549
00:43:37,853 --> 00:43:39,764
Wat vindt u ervan, sir?
550
00:43:40,533 --> 00:43:41,648
Ik geIoof weI mooi.
551
00:43:42,053 --> 00:43:44,328
Commissaris Hurst was erg ontdaan.
552
00:43:44,933 --> 00:43:48,767
Hij beschreef onze academie
met niet zuIke fraaie woorden.
553
00:43:48,893 --> 00:43:50,372
Sommige ervan waren buitenIands.
554
00:43:50,453 --> 00:43:53,206
ItaIiaans of Iers, geIoof ik.
555
00:43:55,013 --> 00:43:57,527
Dit is de overIeving van de sterkste...
556
00:43:57,813 --> 00:44:00,202
en na wat er in de stad gebeurde...
557
00:44:00,293 --> 00:44:01,772
Iijken we niet erg sterk.
558
00:44:01,853 --> 00:44:05,846
-U geeft het toch niet op?
-NatuurIijk niet.
559
00:44:06,173 --> 00:44:08,846
We zuIIen ongetwijfeId zegevieren.
560
00:44:10,533 --> 00:44:14,321
Ik twijfeI weI iets,
maar in wezen ben ik een optimist.
561
00:44:14,413 --> 00:44:18,452
Ik weet dat het comité
ons hier zaI gadesIaan...
562
00:44:19,853 --> 00:44:23,607
en in het veId en bij het poIitiebaI...
563
00:44:24,013 --> 00:44:27,164
dus we mogen niets doen
dat het uniform zaI onteren.
564
00:44:30,853 --> 00:44:33,287
-Wat zei ik?
-Ingerukt.
565
00:44:33,373 --> 00:44:34,488
Oké.
566
00:44:36,493 --> 00:44:39,405
Op deze kaart staan onrustgebieden...
567
00:44:39,493 --> 00:44:42,053
binnen een gebied
van 25 vierkante kiIometer.
568
00:44:42,653 --> 00:44:46,248
Deze eenheid
heeft een bereik van 320 km...
569
00:44:47,533 --> 00:44:49,569
en een gecomputeriseerde stadsaanbIik.
570
00:44:49,653 --> 00:44:53,282
Hiermee worden de bewegingen
van poIitieauto's gevoIgd.
571
00:44:54,173 --> 00:44:56,812
-Is dat duideIijk voor iedereen?
-Ja, mevrouw.
572
00:44:56,893 --> 00:44:58,326
Ja, waarom niet?
573
00:45:00,653 --> 00:45:04,566
VoIgens het handboek moeten juIIie
bij de traangastraining een masker op.
574
00:45:04,733 --> 00:45:08,646
30 seconden nadat het bIik
door het raam komt, moet je weg zijn.
575
00:45:08,733 --> 00:45:10,166
Nog vragen?
576
00:45:11,653 --> 00:45:12,881
VeeI succes.
577
00:45:23,533 --> 00:45:26,491
-Mooie worp, Hightower.
-Hij ging toch naar binnen?
578
00:45:30,453 --> 00:45:32,091
Oké, iedereen eruit.
579
00:45:37,213 --> 00:45:39,602
Iedereen aanwezig en niemand vermist?
580
00:45:44,773 --> 00:45:48,004
Ik voeI me goed.
Ik ben hier aIs u me nodig heeft.
581
00:45:48,413 --> 00:45:50,483
GEEN TOEGANG BIJ ROOD LICHT
582
00:45:53,453 --> 00:45:56,251
Luister, ik weet dat juIIie
een zware week hadden...
583
00:45:56,333 --> 00:45:58,483
maar er is iets dat juIIie moeten weten.
584
00:45:58,573 --> 00:46:01,963
JuIIie kunnen weI eens
de Iaatste kIas van deze academie zijn.
585
00:46:02,053 --> 00:46:05,762
Misschien betekent het voor juIIie niets,
maar voor ons weI.
586
00:46:06,333 --> 00:46:09,962
Daarom wiIIen we niet aIIeen
dat juIIie 't goede werk voortzetten...
587
00:46:10,053 --> 00:46:11,725
maar ook dat juIIie harder werken.
588
00:46:11,813 --> 00:46:13,849
Want juIIie zouden weI eens...
589
00:46:13,933 --> 00:46:16,083
de beste kIas
van deze academie kunnen zijn.
590
00:46:16,173 --> 00:46:17,970
JuIIie kunnen het. GeIoof me.
591
00:46:18,053 --> 00:46:20,123
ZeIfs ik was eens een bIunderaar.
592
00:46:20,413 --> 00:46:23,769
Laten we er eentje winnen
voor commandant Lassard, oké?
593
00:46:23,853 --> 00:46:25,889
Oké? Ja, kom op.
594
00:46:29,773 --> 00:46:31,331
Attentie.
595
00:46:32,253 --> 00:46:33,402
Ingerukt.
596
00:46:34,733 --> 00:46:36,132
Heb je dat gehoord?
597
00:46:36,213 --> 00:46:39,285
Nee? NatuurIijk niet. Stomme vraag.
598
00:46:39,373 --> 00:46:41,523
Je staat te ver van het raam af.
599
00:46:44,133 --> 00:46:45,851
-Kijk goed, Mahoney.
-Oké.
600
00:46:45,933 --> 00:46:47,446
-Brigadier Mahoney.
-Ja.
601
00:46:47,533 --> 00:46:50,001
Ik was echt onder de indruk van wat u zei.
602
00:46:50,093 --> 00:46:51,765
Het gaat u echt aan het hart.
603
00:46:51,853 --> 00:46:54,606
Ja. Zeg het niet verder.
Het kan mijn reputatie schaden.
604
00:46:54,693 --> 00:46:58,447
Mijn excuus voor m'n gedrag.
U probeerde aIIeen aardig zijn.
605
00:46:58,533 --> 00:47:03,288
Probeerde. Op de aardigheidschaaI
van 1 tot 10 ben ik een 8.
606
00:47:03,453 --> 00:47:05,683
-Vijf.
-Je hebt geIijk, ik ben een vijf.
607
00:47:05,773 --> 00:47:08,970
Luister, excuus aanvaard
aIs je het mijne aanvaardt.
608
00:47:09,413 --> 00:47:11,881
-Afgesproken.
-Goed. Weet je wat?
609
00:47:11,973 --> 00:47:15,170
Heb je ooit het gevoeI gehad
bij iemand die je 10 minuten kent...
610
00:47:15,253 --> 00:47:17,847
-dat je hem aI twee, drie jaar kent?
-Nee.
611
00:47:21,133 --> 00:47:23,328
-Bedankt, Mahoney.
-Graag gedaan, sir.
612
00:47:44,493 --> 00:47:48,406
Sorry. ZaI ik terugkomen
aIs je hoofd weer in orde is?
613
00:47:49,293 --> 00:47:53,081
Mijn hoofd is nooit beter geweest,
maar jij ziet er wat gespannen uit.
614
00:47:53,293 --> 00:47:56,365
Weet je, ik weet niet wat ik moet denken...
615
00:47:56,973 --> 00:47:59,282
van brigadier CaIIahan.
616
00:48:02,093 --> 00:48:04,482
Dan ben je op het juiste adres.
617
00:48:05,053 --> 00:48:08,204
Pak pen en papier want...
618
00:48:08,893 --> 00:48:12,010
de Iiefdesdokter gaat spreken.
619
00:48:24,733 --> 00:48:26,644
In mijn Iand staat geschreven...
620
00:48:26,733 --> 00:48:29,884
dat aIIeen de kus van een mooie vrouw...
621
00:48:30,493 --> 00:48:34,202
vergeIeken kan worden
met het bIad van een roos...
622
00:48:36,613 --> 00:48:37,682
Iiefje.
623
00:48:43,173 --> 00:48:45,641
Praten is goedkoop in Amerika.
624
00:48:50,413 --> 00:48:52,529
Ik hou van Amerika.
625
00:49:02,293 --> 00:49:07,048
POLITIEBAL
626
00:49:20,093 --> 00:49:22,527
HaIIo. Weet je nog wie ik ben?
627
00:49:24,733 --> 00:49:27,293
Ja, natuurIijk.
Hoe zou ik het kunnen vergeten?
628
00:49:27,373 --> 00:49:28,931
Wie was dat?
629
00:49:29,373 --> 00:49:31,045
Een oude vriendin.
630
00:49:31,613 --> 00:49:34,923
Wat vieren we?
Mauser heeft 42 punten, Lassard niets.
631
00:49:35,013 --> 00:49:37,004
Denk je dat we het zo goed doen?
632
00:49:39,733 --> 00:49:42,247
Hoe gaat het? Geen zorgen.
633
00:49:44,093 --> 00:49:46,653
Je vriendin vergat
haar ''te huur''-pIaatje te dragen.
634
00:49:46,733 --> 00:49:50,692
Ze is zo Iief. Mijn aerobicsIerares.
635
00:49:52,093 --> 00:49:56,245
Mahoney, zie je dit oor?
Het is een fijn afgestemde onzindetector.
636
00:49:56,493 --> 00:50:00,372
En het is een mooi oor.
AIs ik erin bIaas, voIg je me dan overaI?
637
00:50:01,733 --> 00:50:04,293
Het verbaast me
dat je durft te verschijnen...
638
00:50:04,373 --> 00:50:07,285
nadat je cadetten
het poIitiekorps hebben vernederd.
639
00:50:07,413 --> 00:50:09,529
Ik word er misseIijk van.
640
00:50:09,853 --> 00:50:12,970
Wat vinden juIIie ervan?
Vinden juIIie niet...
641
00:50:15,533 --> 00:50:17,330
Ik kom, commissaris.
642
00:50:20,813 --> 00:50:23,373
Vind je me minder
aIs ik hem een sIijmbaI noem?
643
00:50:23,453 --> 00:50:27,366
Ik zaI het mijn aerobicsIerares
Iaten bevestigen. Ik ben zo terug.
644
00:50:30,253 --> 00:50:34,212
-En, hoe gaat het?
-Prima. Ik heb een speciaIe gunst nodig.
645
00:50:34,613 --> 00:50:35,932
Hier ter pIekke?
646
00:50:43,853 --> 00:50:47,084
Ik ben gek op een man
die op die manier garnaIen eet.
647
00:50:47,173 --> 00:50:49,528
-O, ja?
-O, ja.
648
00:50:50,573 --> 00:50:51,722
Kom op.
649
00:50:54,173 --> 00:50:57,802
-Hoe doet hij dat?
-De vraag is, waarom doet hij dat?
650
00:50:58,413 --> 00:51:00,688
Het is de kracht van de geest.
651
00:51:23,373 --> 00:51:24,522
Sta me toe.
652
00:51:24,613 --> 00:51:27,525
Wat voor idiote kIuns ben je?
653
00:51:28,533 --> 00:51:30,125
Kom op, Iiefje.
654
00:51:30,213 --> 00:51:33,842
Ik was getuige van de heIe aanvaI, sir.
Mijn excuses, Mrs Hurst.
655
00:51:34,013 --> 00:51:38,006
CopeIand is geen cadet van mij.
Hij hoort bij Lassard.
656
00:51:38,093 --> 00:51:41,688
Je ziet er anders uit, Mauser.
Ben je dikker geworden?
657
00:51:42,173 --> 00:51:44,448
Kom op, Iiefje. We maken je schoon.
658
00:51:44,533 --> 00:51:48,367
Dat is Lassards staf.
Stuur mij de reinigingsbon maar.
659
00:51:58,533 --> 00:52:00,285
WiI je de Iaatste garnaaI?
660
00:52:00,893 --> 00:52:04,886
-Ik wiI maar één ding.
-Wat? Ik beI roomservice.
661
00:52:05,053 --> 00:52:06,486
Doe niet zo dwaas.
662
00:52:07,093 --> 00:52:11,245
Ik wiI dat je daar wacht, in de badkamer...
663
00:52:11,333 --> 00:52:12,686
terwijI ik me kIaarmaak.
664
00:52:12,773 --> 00:52:15,287
-Waarom niet hier wachten?
-We kennen eIkaar net.
665
00:52:15,373 --> 00:52:18,251
Kom op, mag een meisje
niet een beetje ouderwets zijn?
666
00:52:18,333 --> 00:52:21,564
Ik roep je zodra ik kIaar ben.
667
00:52:24,493 --> 00:52:26,484
Schiet op, het tocht hier.
668
00:52:27,853 --> 00:52:29,286
Ik zaI huIp haIen.
669
00:52:29,733 --> 00:52:32,247
Een beetje geduId. Ik kom er zo uit.
670
00:52:32,733 --> 00:52:35,247
Haast je.
Iemand wiI gebruik maken van de...
671
00:52:38,573 --> 00:52:41,451
Kom op, Iaat me erin. Schiet op.
672
00:52:43,733 --> 00:52:46,042
Je moet je schamen.
673
00:52:48,173 --> 00:52:50,289
Ik doe uw kamer zo meteen.
674
00:52:51,093 --> 00:52:52,970
Ging u met mijn kar?
675
00:52:53,213 --> 00:52:55,568
-Mijn kar.
-Mag ik hem Ienen?
676
00:52:55,653 --> 00:52:57,325
Ik ben poIitieagent...
677
00:52:58,333 --> 00:52:59,607
Hij is van mij.
678
00:53:06,493 --> 00:53:07,892
Warm vanavond.
679
00:53:09,533 --> 00:53:11,012
Hoe gaat het?
680
00:54:51,253 --> 00:54:54,484
...geeft het kaartje en de chauffeur zei...
681
00:54:55,333 --> 00:54:57,972
Dat is heeI grappig.
Goede moppentapper, de commissaris.
682
00:54:58,093 --> 00:55:00,482
Vermaken juIIie je?
Hebben juIIie het naar je zin?
683
00:55:00,573 --> 00:55:02,962
Ober, een rondje van mij.
684
00:55:03,213 --> 00:55:05,363
Drankjes zijn gratis, idioot.
685
00:55:06,373 --> 00:55:08,523
Ja, sir. Wat dom van me.
686
00:55:08,733 --> 00:55:10,928
Mag ik zeggen, Mrs Hurst...
687
00:55:11,013 --> 00:55:13,686
dat die punchvIek mooi is opgedroogd?
688
00:55:16,253 --> 00:55:19,290
U heeft geen invIoed
op dit evaIuatiecomité.
689
00:55:19,373 --> 00:55:22,171
Kunt u dus ophouden met dit gesIijm?
690
00:55:23,093 --> 00:55:27,086
Ik denk dat ik het kan beheersen
aIs ik maar weet wie er wint.
691
00:55:27,773 --> 00:55:31,846
Laten we steIIen dat Lassards cadetten
niet echt indruk hebben gemaakt.
692
00:55:32,653 --> 00:55:34,564
Dank u zeer.
693
00:55:34,653 --> 00:55:36,689
Beheers je.
694
00:55:37,853 --> 00:55:40,413
Lieve hemeI. Je vaIt uit eIkaar.
695
00:55:43,173 --> 00:55:45,641
-Sorry. Commissaris?
-Wat wiI jij in vredesnaam?
696
00:55:45,733 --> 00:55:48,691
We kregen meIdingen
dat 'n naakte man 't hoteI terroriseert.
697
00:55:48,773 --> 00:55:51,048
Hij zit duideIijk niet aan deze tafeI.
698
00:55:51,293 --> 00:55:52,965
-Mauser.
-Ja, sir.
699
00:55:53,053 --> 00:55:55,362
Hou jij je bezig met deze naakte persoon?
700
00:55:55,453 --> 00:55:58,126
Naakte persoon, ja, sir.
Ik spring er meteen bovenop.
701
00:55:58,213 --> 00:55:59,123
Proctor.
702
00:56:32,613 --> 00:56:37,129
Fijn dat juIIie je vermaken, mannen,
ondanks het sIechte nieuws.
703
00:56:37,213 --> 00:56:39,010
SIechte nieuws? Was er sIecht nieuws?
704
00:56:39,093 --> 00:56:42,927
SIecht nieuws voor jou,
goed nieuws voor mij.
705
00:56:43,613 --> 00:56:45,888
Je cadetten hebben het aIs aItijd
goed gedaan...
706
00:56:45,973 --> 00:56:48,851
dus het Iijkt erop dat ik zaI winnen.
707
00:56:48,933 --> 00:56:52,687
GefeIiciteerd. Ik ben zo bIij
aIs een bekende van me wint.
708
00:56:52,773 --> 00:56:55,731
Ik denk aItijd
dat deze wedstrijden afgesproken zijn.
709
00:56:55,933 --> 00:56:57,207
Wacht eens even.
710
00:56:57,573 --> 00:57:00,371
-AIs jij wint, dan...
-VerIies jij.
711
00:57:01,653 --> 00:57:03,723
Sorry dat ik je IoI moet bederven.
712
00:57:05,173 --> 00:57:07,448
-Het is niet eerIijk.
-Nog ideeën?
713
00:57:07,613 --> 00:57:11,492
Ik zou Mausers gIimmende kop
eraf kunnen draaien en de straat af roIIen.
714
00:57:11,933 --> 00:57:14,003
Hou dat in gedachten, Hightower.
715
00:57:24,693 --> 00:57:26,251
Kom op. Verdomme.
716
00:58:27,613 --> 00:58:29,524
Gouverneur, commissaris...
717
00:58:29,853 --> 00:58:31,332
dames en heren...
718
00:58:31,413 --> 00:58:36,123
mag ik u 'n zeer speciaIe man voorsteIIen,
commandant Mauser.
719
00:58:36,653 --> 00:58:39,963
ZoaIs u weet, heeft het comité
beide academies geëvaIueerd...
720
00:58:40,053 --> 00:58:41,884
en is er een besIissing nabij.
721
00:58:41,973 --> 00:58:43,884
En weet u wat deze man hierover zei?
722
00:58:43,973 --> 00:58:45,406
Het is een feit...
723
00:58:45,613 --> 00:58:47,331
Het is een ''feiteIijkheiditeit''.
724
00:58:47,413 --> 00:58:49,005
Kan deze man spreken of niet?
725
00:58:49,093 --> 00:58:52,688
Hij zei dat je 'n academie niet keurt
door cadetten 't veId in te sturen...
726
00:58:52,773 --> 00:58:55,765
of te kijken weIke cadetten
het beste recht in de rij Iopen.
727
00:58:55,853 --> 00:58:59,402
Weet u wat de man,
die zogenaamde ''Mr PoIitieman'', zei?
728
00:58:59,493 --> 00:59:02,565
''Vergeet de fouten die de cadetten
de afgeIopen weken maakten.
729
00:59:02,653 --> 00:59:03,881
''Ze moesten nog Ieren.
730
00:59:03,973 --> 00:59:07,443
''Deze Iaatste dagen van de wedstrijd
moeten de winnaar bepaIen.''
731
00:59:07,533 --> 00:59:10,331
Commandant Mauser, ik eer u.
732
00:59:10,893 --> 00:59:12,485
Wij eren u aIIemaaI.
733
00:59:29,693 --> 00:59:33,208
Dit is de laatste dag
van de evaluatiewedstrijd...
734
00:59:33,773 --> 00:59:37,368
en al staat Mausers academie voor...
735
00:59:37,693 --> 00:59:42,323
jullie prestaties vandaag bepalen
wie de winnaar is.
736
00:59:43,533 --> 00:59:46,172
Politiepersoneel volgt jullie prestaties...
737
00:59:46,253 --> 00:59:47,891
op de misdaadlocaties.
738
00:59:48,573 --> 00:59:53,089
Mijn advies is dit als echt af te handelen.
739
00:59:54,133 --> 00:59:55,407
Attentie.
740
00:59:56,613 --> 00:59:57,887
lngerukt.
741
01:00:04,693 --> 01:00:08,208
Ik vergezeI de gouverneur
naar de Iiefdadigheidsregatta.
742
01:00:08,293 --> 01:00:10,682
Hij wiI dat er van eIke academie
één cadet meegaat.
743
01:00:10,773 --> 01:00:12,092
Maar de wedstrijd, sir.
744
01:00:12,173 --> 01:00:16,724
De gouverneur wiIde graag
cadetten evaIueren in een sociaIe situatie.
745
01:00:18,573 --> 01:00:21,292
Proctor, wat is dit?
Hurst zei één van eIke academie.
746
01:00:21,373 --> 01:00:24,126
Ze zijn net zo goed aIs één man, bijna.
747
01:00:30,813 --> 01:00:34,488
De teIefoon heeft mijn kwartje
en de teIefoniste wiI het niet teruggeven.
748
01:00:34,573 --> 01:00:36,165
Laat mij maar, mevrouw.
749
01:00:37,213 --> 01:00:40,205
-Dit is brigadier TackIeberry.
-Nou en?
750
01:00:40,293 --> 01:00:44,525
-Geef de dame aIstubIieft 't kwartje terug.
-lk zei dat we het zouden opsturen.
751
01:00:45,013 --> 01:00:48,688
-U betaaIt haar nu terug.
-Sorry, wilt u misschien spreken met...
752
01:00:49,253 --> 01:00:50,891
Achteruit, mevrouw.
753
01:00:59,773 --> 01:01:01,843
Kunt u uw kwartje identificeren?
754
01:01:05,013 --> 01:01:08,289
Brigadier Hooks, er is 'n 10-48 in sector 1 .
755
01:01:08,373 --> 01:01:09,806
Stuur TackIeberry.
756
01:01:09,893 --> 01:01:14,171
Die zit aan de andere kant van de stad.
Hightower is drie straten verderop.
757
01:01:14,253 --> 01:01:15,925
Stuur TackIeberry.
758
01:01:16,013 --> 01:01:17,731
Je hoorde hem. Doe het.
759
01:01:44,973 --> 01:01:47,441
-Sweetchuck.
-Wat een Iobby.
760
01:01:53,733 --> 01:01:56,201
Bewaak de Iift. Ik neem de trap.
761
01:02:27,613 --> 01:02:28,728
Rustig aan.
762
01:02:31,733 --> 01:02:33,963
Brigadier Hooks, er is een 10-48.
763
01:02:34,133 --> 01:02:36,328
Oké. Stuur auto 46.
764
01:02:36,773 --> 01:02:38,923
Auto 46.
765
01:02:39,693 --> 01:02:42,844
Hightower, er zwerft een bende rond
in het Gowerdistrict.
766
01:02:43,133 --> 01:02:44,691
Dit is het.
767
01:02:49,413 --> 01:02:50,402
Oké.
768
01:02:50,493 --> 01:02:53,007
Linksaf... Nee, je gaat naar de sneIweg.
769
01:02:53,093 --> 01:02:54,128
Draai 180°...
770
01:02:55,133 --> 01:02:57,363
Draai 180° op Flint Street...
771
01:02:57,453 --> 01:03:00,411
Nee, je gaat richting sneIweg. Wat is dat?
772
01:03:02,013 --> 01:03:03,765
Nee, wacht, draai 180°.
773
01:03:03,853 --> 01:03:05,809
-Waar gaan we heen?
-Rustig maar.
774
01:03:14,053 --> 01:03:15,406
Geen woord.
775
01:03:17,053 --> 01:03:20,648
...dan ga je eromheen. Stop. Niet...
776
01:03:40,573 --> 01:03:42,404
We zijn met de gouverneur bij de race.
777
01:03:42,493 --> 01:03:44,723
Het doeI van de regatta is natuurIijk...
778
01:03:44,813 --> 01:03:47,566
dat we hopen $20.000 te verzameIen
voor mijn campagne.
779
01:03:47,653 --> 01:03:48,688
Ik zou...
780
01:03:48,773 --> 01:03:51,571
-Succes, gouverneur.
-We gaan naar de punchkom.
781
01:03:51,653 --> 01:03:53,848
HaIIo, rechter. Kies een winnaar.
782
01:03:54,333 --> 01:03:55,322
We zijn gestopt.
783
01:03:55,413 --> 01:03:57,802
-WiIt u achteruitgaan?
-We gaan achteruit.
784
01:03:57,893 --> 01:03:59,565
Proberen juIIie hem te verwonden?
785
01:03:59,653 --> 01:04:02,087
De cadetten van Mauser
verIaten nooit hun post, sir.
786
01:04:02,173 --> 01:04:04,084
Niet aIs sommige andere cadetten, sir.
787
01:04:34,333 --> 01:04:36,005
Lieve hemeI.
788
01:04:42,733 --> 01:04:45,201
Mahoney, iemand, ik heb hulp nodig.
789
01:04:49,173 --> 01:04:52,210
Luister, de huIpkeIners...
790
01:04:52,413 --> 01:04:54,449
schieten op mijn neus.
791
01:04:54,853 --> 01:04:57,367
Heb je dat gehoord? Was dat echt?
792
01:04:57,453 --> 01:04:59,045
We hoorden het. Sir?
793
01:04:59,133 --> 01:05:01,852
-We moeten het controIeren.
-En de evaIuatie dan?
794
01:05:01,933 --> 01:05:04,970
Een van mijn jongens heeft probIemen.
De kIote met de evaIuatie.
795
01:05:05,053 --> 01:05:07,283
Ik vind 't heerIijk aIs u vieze woorden zegt.
796
01:05:07,373 --> 01:05:09,728
Mahoney denkt zeker
dat hij net zo dom is aIs wij.
797
01:05:09,813 --> 01:05:12,088
-Daar trappen wij niet in.
-Ja.
798
01:05:12,173 --> 01:05:15,245
Hij wordt vast wanhopig,
nu hij ons met die onzin wiI bedotten.
799
01:05:21,333 --> 01:05:22,971
Kom op, we gaan.
800
01:05:25,413 --> 01:05:27,881
Handen omhoog. Dit is een overvaI.
801
01:05:29,693 --> 01:05:32,253
AIs er probIemen zijn,
zou Baxter 't ons Iaten weten.
802
01:05:32,333 --> 01:05:34,085
Pak ze, jongens.
803
01:05:35,453 --> 01:05:37,045
Raak dat niet aan.
804
01:05:37,533 --> 01:05:39,603
Nee, niet die voor moed.
805
01:06:12,933 --> 01:06:14,525
Daar is de jachtcIub.
806
01:06:17,173 --> 01:06:18,891
Hoe komen we daar, brigadier?
807
01:06:19,133 --> 01:06:21,124
VERHUUR - ZEILBOTEN
JETSKI'S - WINDSURFEN - WETSUITS
808
01:06:21,893 --> 01:06:23,690
Hoe zie je eruit in een wetsuit?
809
01:06:23,773 --> 01:06:26,162
Geef je geId en juweIen
en niemand raakt gewond.
810
01:06:26,253 --> 01:06:28,483
Dit kan niet zomaar. Ik ben de gouverneur.
811
01:06:28,573 --> 01:06:31,804
De gouverneur? Hoorden juIIie dat?
We hebben de gouverneur.
812
01:06:32,973 --> 01:06:35,203
Je breekt vast het hart van je moeder.
813
01:06:35,293 --> 01:06:37,887
Waarom vraag je het haar niet?
Ze staat daar.
814
01:06:41,053 --> 01:06:42,452
Ze Iijkt op je.
815
01:07:07,413 --> 01:07:09,847
VerzameI onze jongens.
Er komen probIemen.
816
01:07:32,853 --> 01:07:34,172
Verspreiden.
817
01:07:35,413 --> 01:07:36,482
Ik krijg Baxter niet.
818
01:07:36,573 --> 01:07:40,361
Er gebeurt iets in de jachthaven.
Daar. Neem de voIgende rechts.
819
01:07:56,453 --> 01:07:59,650
Ontspan. Je hebt het recht te zwijgen.
820
01:08:00,013 --> 01:08:02,129
-Je reed erIangs.
-Ze stoppen niet.
821
01:08:02,213 --> 01:08:03,532
-Stop rechts.
-Stop.
822
01:08:03,613 --> 01:08:05,365
Je rijdt er voorbij. Dat was rechts.
823
01:08:05,453 --> 01:08:07,523
We hebben 'n poIitieauto
en ze stoppen niet.
824
01:08:14,773 --> 01:08:15,808
Vooruit.
825
01:08:19,773 --> 01:08:22,333
Stop. Wacht. Mahoney.
826
01:08:22,413 --> 01:08:24,483
PoIitieagent. Stop nu.
827
01:08:30,693 --> 01:08:33,446
Karen, ik ga achter de gouverneur aan.
828
01:08:39,613 --> 01:08:41,046
-AIIes goed met je?
-Ja.
829
01:08:41,133 --> 01:08:43,727
-Je ziet er goed uit in een wetsuit.
-Jij ook.
830
01:08:58,733 --> 01:08:59,927
Geen beweging.
831
01:09:01,693 --> 01:09:02,921
Laat vaIIen.
832
01:09:06,973 --> 01:09:09,328
Doe het. Maak mijn dag goed...
833
01:09:09,893 --> 01:09:11,008
stuk tuig.
834
01:09:15,373 --> 01:09:16,931
Geen beweging, smeris.
835
01:09:18,813 --> 01:09:20,007
ProbIemen.
836
01:09:30,813 --> 01:09:32,963
Banzai.
837
01:09:59,213 --> 01:10:01,124
Ik wiIde je niet stompen.
838
01:10:03,613 --> 01:10:06,286
Ik haat je.
839
01:10:32,973 --> 01:10:34,008
Stop.
840
01:10:38,173 --> 01:10:39,970
Mahoney, aIIes goed?
841
01:10:40,173 --> 01:10:42,448
AIIes goed. Ga gewoon door.
842
01:10:50,773 --> 01:10:52,570
Uit de weg, oude man.
843
01:11:01,213 --> 01:11:03,124
Mahoney zit in moeiIijkheden. We gaan.
844
01:11:03,213 --> 01:11:04,328
Meteen.
845
01:12:11,813 --> 01:12:13,405
Proctor, je bent een idioot.
846
01:12:13,493 --> 01:12:16,849
Je bent geboren aIs idioot
en zuIt aItijd een idioot bIijven.
847
01:12:34,213 --> 01:12:35,282
Rijden.
848
01:13:45,933 --> 01:13:47,446
Vooruit, Proctor.
849
01:13:47,533 --> 01:13:50,127
Ik peddeI aan deze kant, jij aan de andere.
850
01:13:51,813 --> 01:13:52,928
Wacht.
851
01:13:59,013 --> 01:14:00,446
AIIes in orde, sir?
852
01:14:10,493 --> 01:14:11,767
Kijk uit.
853
01:14:48,933 --> 01:14:50,286
We moeten praten.
854
01:15:15,573 --> 01:15:17,529
-AIIes goed met je?
-HuIp nodig?
855
01:15:19,133 --> 01:15:21,249
-Waar is de gouverneur?
-Gouverneur.
856
01:15:24,133 --> 01:15:26,328
Niet bewegen, schurk.
857
01:15:31,293 --> 01:15:34,012
Oké. Nog een rondje?
858
01:15:52,653 --> 01:15:55,884
Ik wiI aIIe Ieden van mijn raceteam
bedanken voor hun assistentie.
859
01:15:56,053 --> 01:15:57,168
Ik had nooit gewonnen...
860
01:15:57,253 --> 01:16:01,371
...zonder de hulp
van mijn vele geweldige instructeurs...
861
01:16:01,453 --> 01:16:03,921
en mijn vele goede cadetten.
862
01:16:05,853 --> 01:16:07,366
Dankzij dit alles...
863
01:16:07,453 --> 01:16:11,446
kan deze academie
haar fijne traditie voortzetten.
864
01:20:11,653 --> 01:20:13,689
Dutch subtitIes by
SOFTITLER
865
01:20:14,013 --> 01:20:15,048
Dutch