1 00:01:10,013 --> 00:01:13,688 ONDERGRONDSE PARKEERGARAGE AUTOWASSERETTE STADSPLEIN 2 00:01:24,013 --> 00:01:25,287 We sIuiten over 20 minuten. 3 00:01:43,933 --> 00:01:44,968 Verdomme. 4 00:01:47,973 --> 00:01:49,122 Bedankt. 5 00:02:07,373 --> 00:02:10,968 -Waar zitten die idioten? -Het is een grote garage. 6 00:02:11,733 --> 00:02:15,362 -We zijn hier. -Ben je gek geworden? 7 00:02:19,253 --> 00:02:20,732 Daar zijn ze. 8 00:02:20,893 --> 00:02:22,212 OmIaag. 9 00:02:24,693 --> 00:02:26,012 Het werd tijd. 10 00:02:26,093 --> 00:02:28,812 Ik heb meer dan genoeg uitIaatgassen ingeademd. 11 00:02:28,893 --> 00:02:30,087 Ga staan. 12 00:02:30,653 --> 00:02:32,962 Wat is dit voor geheimzinnige onzin? 13 00:02:33,053 --> 00:02:36,363 Het is niet mijn schuId. Ik wiIde hier niet samenkomen, maar hij. 14 00:02:36,453 --> 00:02:38,409 We moeten niet samen gezien worden. 15 00:02:38,493 --> 00:02:42,168 Ik dacht aIIeen aan de veiIigheidsfactor van Operatie Fiasco. 16 00:02:42,973 --> 00:02:45,123 Zo noem ik dit, sir. 17 00:02:45,373 --> 00:02:47,603 Ik werk met de dorpsidioot. 18 00:02:47,693 --> 00:02:50,651 -Weten juIIie weI... -Uw briI. 19 00:02:53,533 --> 00:02:57,242 Weten juIIie... Zet je briI af. 20 00:02:58,173 --> 00:03:01,961 Weten juIIie weI hoeveeI poIitieacademies de staat heeft? 21 00:03:02,253 --> 00:03:06,371 -Is dit een strikvraag? -Nee, dit is geen strikvraag. 22 00:03:06,653 --> 00:03:08,245 -Twee. -Fout. 23 00:03:08,773 --> 00:03:12,402 VoIgens mijn bronnen wordt er één opgeheven. 24 00:03:12,493 --> 00:03:14,404 -WeIke? -Ik weet het niet. 25 00:03:14,853 --> 00:03:16,844 Ze hebben het nog niet besIoten. 26 00:03:17,373 --> 00:03:19,329 En daar zijn juIIie voor nodig. 27 00:03:19,413 --> 00:03:23,565 Twee goede mannen moeten zorgen dat Lassards academie faaIt. 28 00:03:24,173 --> 00:03:27,210 Twee goede mannen die informatie over Lassards academie geven... 29 00:03:27,293 --> 00:03:29,284 en me over aIIes daar verteIIen. 30 00:03:29,373 --> 00:03:33,161 Twee goede mannen die voor succes zeIfs hun moeder zouden verraden. 31 00:03:33,773 --> 00:03:36,048 -Dat zijn wij. -Mooi. 32 00:03:37,533 --> 00:03:38,966 Kunnen we nu gaan? 33 00:03:40,013 --> 00:03:41,651 We moeten opspIitsen. 34 00:03:41,773 --> 00:03:44,412 VeiIigheidsfactor. Wij gaan eerst. 35 00:03:55,933 --> 00:03:57,969 Ziet er gesIoten uit. 36 00:04:01,453 --> 00:04:03,762 MECHANISCHE SLAGBOOM 37 00:04:03,853 --> 00:04:05,525 Ze hebben ons ingesIoten. 38 00:04:13,213 --> 00:04:14,965 De auto. 39 00:04:19,493 --> 00:04:21,051 Geen probIeem, sir. 40 00:04:21,693 --> 00:04:23,126 Ik heb hem. AIsjebIieft. 41 00:04:23,213 --> 00:04:25,124 -Mijn auto. -AIsjebIieft, stop. 42 00:04:34,413 --> 00:04:35,562 Mijn auto. 43 00:04:57,693 --> 00:04:59,843 Als gouverneur van onze prachtige staat... 44 00:04:59,933 --> 00:05:03,528 raak ik vervuld van trots bij het zien van deze afgestudeerden. 45 00:05:04,533 --> 00:05:06,524 lk moet u helaas ook vertellen... 46 00:05:06,613 --> 00:05:09,923 dat dit de laatste keer is dat er twee klassen afstuderen. 47 00:05:10,613 --> 00:05:11,648 Wat? 48 00:05:11,893 --> 00:05:16,409 We moeten de broekriem aantrekken. Eén van de academies moet dicht. 49 00:05:17,053 --> 00:05:21,490 Maar om eerlijk te blijven, wat het kenmerk van mijn beleid is... 50 00:05:21,573 --> 00:05:23,484 heb ik een comité aangesteld... 51 00:05:23,933 --> 00:05:26,891 om de twee academies te evalueren en te vergelijken. 52 00:05:27,133 --> 00:05:30,170 Zo zal het lot van beide in hun eigen handen liggen. 53 00:05:30,373 --> 00:05:34,207 lk weet zeker dat beide commandanten zo'n uitdaging zullen verwelkomen. 54 00:05:35,773 --> 00:05:36,728 Raak. 55 00:05:36,813 --> 00:05:40,772 Nietwaar, commandant Mauser en commandant Lassard? 56 00:05:50,653 --> 00:05:53,850 Commandant Lassard, veeI succes. 57 00:05:55,773 --> 00:05:59,288 -Dat de beste academie mag winnen. -Dat zijn we ook van pIan, sir. 58 00:05:59,373 --> 00:06:01,648 Wees daar niet zo zeker van, commandant Mauser. 59 00:06:01,733 --> 00:06:06,090 We hebben geweIdige nieuwe rekruten die we naar mijn evenbeeId zuIIen vormen. 60 00:06:06,333 --> 00:06:08,927 Doe dat vooraI, aIstubIieft. 61 00:06:09,013 --> 00:06:11,083 Sir, het comité. 62 00:06:12,893 --> 00:06:16,681 Dames, heren, het is me een waar genoegen. 63 00:06:16,773 --> 00:06:20,368 Heeft iemand een poIitie-escorte nodig? AarzeI niet het te vragen. 64 00:06:21,893 --> 00:06:24,453 Gouverneur, prachtige speech. 65 00:06:24,893 --> 00:06:27,612 Bravo. Ik prijs u. 66 00:06:32,773 --> 00:06:34,491 Waarom draai je eromheen, Mauser? 67 00:06:34,573 --> 00:06:36,882 Lik gewoon zijn hieIen. 68 00:06:36,973 --> 00:06:40,090 Ik heb van jou geen tactisch advies nodig, CaIIahan. 69 00:06:40,453 --> 00:06:41,647 Gouverneur. 70 00:06:43,253 --> 00:06:46,450 Ik weet dat u het druk hebt, maar ik heb een studie gemaakt... 71 00:06:46,533 --> 00:06:49,172 van trainingstechnieken die u weIIicht interesseren. 72 00:06:49,253 --> 00:06:51,813 De gouverneur heeft haast, commandant Mauser. 73 00:06:51,893 --> 00:06:54,202 Ik kan het op een memo zetten. 74 00:06:55,533 --> 00:06:57,524 Ik spreek voor iedereen aIs ik zeg... 75 00:07:00,573 --> 00:07:01,892 Ik kan u verzekeren... 76 00:07:01,973 --> 00:07:04,328 dat comm. Mauser niet voor deze academie spreekt. 77 00:07:04,413 --> 00:07:06,005 Gouverneur, ik bedoeIde... 78 00:07:10,973 --> 00:07:14,886 Beheers je, idioot. De gouverneur wordt ziek van je. 79 00:07:16,813 --> 00:07:19,407 De gouverneur heeft zeker een bIijvende indruk van je. 80 00:07:19,493 --> 00:07:22,769 De enige indruk die teIt, sir, staat in dit dossier. 81 00:07:23,613 --> 00:07:26,332 We zien nog weI wie er straks nog 'n academie heeft. 82 00:07:26,413 --> 00:07:27,448 Proctor. 83 00:07:31,013 --> 00:07:35,291 -U hoeft zich geen zorgen te maken, sir. -Juist. Laat het maar aan ons over. 84 00:07:35,973 --> 00:07:39,090 We zorgen ervoor dat Mauser z'n woorden terugneemt. Kom. 85 00:07:40,493 --> 00:07:42,324 -Mahoney. -Inderdaad. 86 00:07:43,053 --> 00:07:45,965 Oké, kom op nu. Jongens. 87 00:07:47,133 --> 00:07:50,364 Meisjes, natuurIijk, sorry. Goed, ga door. Nummer één. 88 00:07:50,453 --> 00:07:54,128 Ga erdoorheen. BIijf doorgaan. 89 00:07:54,333 --> 00:07:56,722 Armen omhoog. Doorgaan... 90 00:07:56,813 --> 00:07:59,122 Vooruit. Terugbrengen. Stop. Hou op met speIen. 91 00:07:59,213 --> 00:08:03,172 Geef me de baI. Kom bij me. Ik wiI juIIie iets verteIIen. 92 00:08:03,253 --> 00:08:05,209 Gisteren heb ik gezegd dat... 93 00:08:05,293 --> 00:08:07,568 Kom wat dichterbij. Goed. 94 00:08:07,653 --> 00:08:10,963 Weet je nog van gisteren hoe je om de verdediger Iiep? Vooruit. 95 00:08:11,053 --> 00:08:12,281 Nummer twee. Doorgaan. 96 00:08:12,373 --> 00:08:15,490 Politieacademie aan brigadier Mahoney. Antwoord, alstublieft. 97 00:08:15,573 --> 00:08:17,165 Het kantoor van brigadier Mahoney. 98 00:08:17,253 --> 00:08:20,370 Haal Mahoney, en haal je voeten van het dashboard af. 99 00:08:22,693 --> 00:08:24,331 Goed, neem hem nu mee. 100 00:08:24,893 --> 00:08:28,283 -Sorry, brigadier. Dat was geen opzet. -Het geeft niet. Aangenaam. 101 00:08:28,493 --> 00:08:32,406 Brigadier Mahoney, ik heb net gehoord dat Lassard huIp nodig heeft. 102 00:08:32,693 --> 00:08:34,570 Zit Lassard in moeiIijkheden? 103 00:08:34,693 --> 00:08:35,921 Geef terug. 104 00:08:38,813 --> 00:08:40,212 Wacht op mij. 105 00:08:40,413 --> 00:08:41,607 Toe maar, mam. 106 00:08:47,773 --> 00:08:49,604 Brigadier Hightower, meld u. 107 00:08:49,853 --> 00:08:50,763 Shit. 108 00:08:50,853 --> 00:08:54,368 Hightower, weg met die panty en meld u direct bij de academie. 109 00:08:54,453 --> 00:08:55,681 Ik kom eraan. 110 00:08:56,533 --> 00:08:57,648 Eugene? 111 00:09:00,133 --> 00:09:01,566 TackIeberry? 112 00:09:05,213 --> 00:09:07,647 Kom tevoorschijn, Eugene. Ik geef het op. 113 00:09:08,253 --> 00:09:10,369 Je overtrof jezeIf deze keer. 114 00:09:11,173 --> 00:09:12,731 Buut vrij? 115 00:09:15,773 --> 00:09:18,162 Oké, kom op, TackIeberry. Ik ben het zat. 116 00:09:18,253 --> 00:09:20,403 Stop met die onzin in de achtertuin. 117 00:09:22,133 --> 00:09:24,567 Ik meen het. Ik moet je iets verteIIen. 118 00:09:25,973 --> 00:09:29,329 Oké, kom op, Eugene. Ik krijg hier echt genoeg van. 119 00:09:29,533 --> 00:09:32,093 Kom op, Eugene, ik heb een beIangrijke boodschap... 120 00:09:32,173 --> 00:09:34,289 Goed zo, Tack. Ik Iiep er echt in. 121 00:09:34,373 --> 00:09:37,285 Mahoney beIde. Hij zei dat Lassard huIp nodig heeft. 122 00:09:55,053 --> 00:09:59,046 Wat een prachtig moment, mijn favoriete studenten zijn terug. 123 00:09:59,693 --> 00:10:02,765 De academie wordt geconfronteerd met de grootste uitdaging. 124 00:10:02,853 --> 00:10:04,605 Na veIe jaren... 125 00:10:04,813 --> 00:10:09,204 waarin veeI goede agenten afstudeerden, zegt de staat... 126 00:10:09,293 --> 00:10:12,171 dat ze zich geen twee poIitieacademies kan veroorIoven. 127 00:10:12,253 --> 00:10:14,847 God weet wat ze met aI dat geId hebben gedaan. 128 00:10:16,453 --> 00:10:18,489 We moeten een traditie hooghouden... 129 00:10:18,573 --> 00:10:21,292 een reputatie verdedigen, en dat zuIIen we doen. 130 00:10:24,853 --> 00:10:27,208 -Bedankt, Mahoney. -Graag gedaan, sir. 131 00:10:27,973 --> 00:10:32,330 Met onze nieuwe rekruten en juIIie huIp kunnen we de wedstrijd vast overIeven. 132 00:10:33,373 --> 00:10:35,250 Er kan maar één winnaar zijn. 133 00:10:37,373 --> 00:10:40,445 Maar ook maar één verIiezer, wat niet beter had gekund. 134 00:10:41,413 --> 00:10:43,210 Ik hoop zeker dat we winnen. 135 00:10:43,293 --> 00:10:45,807 Dan kan ik met pensioen met dezeIfde waardigheid... 136 00:10:45,893 --> 00:10:48,123 die ik de academie heb gebracht. 137 00:10:50,413 --> 00:10:51,243 Ingerukt. 138 00:10:52,133 --> 00:10:54,647 Uit de weg, maat, of ik word geweIddadig. 139 00:10:54,733 --> 00:10:56,052 -Niet doen. -Nee. 140 00:10:56,133 --> 00:10:58,806 Wat een dom idee. Zet die koffer neer. 141 00:10:58,893 --> 00:11:01,691 -Je gaat niet naar die poIitieacademie. -Mis. 142 00:11:03,653 --> 00:11:07,202 Is één poIitieman in de famiIie niet genoeg? 143 00:11:07,293 --> 00:11:09,807 Hou op. Het kan me niet scheIen wat je zegt. 144 00:11:11,333 --> 00:11:12,448 GeweIdig. 145 00:11:13,053 --> 00:11:16,932 Oké, Iuister. Ik wiI aIIeen bij het korps om bij jou te zijn. 146 00:11:17,773 --> 00:11:21,243 We kunnen samen rijden, hetzeIfde uniform dragen, munitie deIen... 147 00:11:21,333 --> 00:11:23,449 aIIes om een huweIijk goed te maken. 148 00:11:23,533 --> 00:11:26,001 Liefje, Iuister naar me. 149 00:11:27,013 --> 00:11:30,926 -PoIitiewerk is heeI gevaarIijk. -Dat kan me niets scheIen. 150 00:11:32,013 --> 00:11:33,571 O, nee. Je Iaat het. 151 00:11:34,373 --> 00:11:37,012 Laat me Ios of draag de gevoIgen. 152 00:11:37,093 --> 00:11:39,653 -Goedemorgen, FackIers. -HaIIo, Mrs PecteIIi. 153 00:11:39,733 --> 00:11:42,008 Het is een heI daarbuiten. 154 00:11:42,893 --> 00:11:45,453 -Oké. -Kom op. 155 00:11:47,693 --> 00:11:49,206 Liefje, wat is er? Kom op. 156 00:11:49,293 --> 00:11:52,285 We zijn voIwassenen. Ik weet dat we het kunnen uitpraten. 157 00:11:52,373 --> 00:11:55,968 Precies. Ik weet dat je sIim genoeg bent om dat werk te doen. Maar... 158 00:11:56,053 --> 00:12:00,410 ik ben de kostwinner hier en jij bent mijn vrouw en hoort in huis. 159 00:12:00,493 --> 00:12:02,449 Oké? Kop op, geef me een kus. 160 00:12:02,973 --> 00:12:04,964 Wat doe je... Kom op. 161 00:12:05,053 --> 00:12:08,090 Denk je dat ik deze niet kan intrappen? Opendoen, Iiefje. 162 00:12:08,173 --> 00:12:11,370 Ik ben agent. Ik ben hiervoor getraind, weet je dat weI? 163 00:12:11,453 --> 00:12:15,241 Oké, Ieuke grap. Doe open die deur. Je zei dat we voIwassenen waren. 164 00:12:18,693 --> 00:12:19,842 Dat is mijn... 165 00:12:25,973 --> 00:12:29,204 -WiI je me vermoorden? -Daar heb ik weI eens aan gedacht. 166 00:12:29,293 --> 00:12:31,249 Liefje, stop nu. Ik meen het. 167 00:12:31,333 --> 00:12:33,563 Mij een zorg. Ik wiI naar de poIitieacademie. 168 00:12:33,653 --> 00:12:37,362 Wees redeIijk, wiI je? Luister nu naar me. Je gaat niet... 169 00:12:37,453 --> 00:12:40,092 -Wat doe je? -Ga meteen van de auto af. 170 00:12:40,173 --> 00:12:42,926 Ik heb hem net in de was gezet. Ik krijg probIemen. 171 00:12:45,093 --> 00:12:48,244 Dit is een straat, geen baan voor dragracen. 172 00:12:51,613 --> 00:12:54,127 AIs je het niet fijn vindt, passeer me dan. 173 00:12:58,013 --> 00:13:01,005 ...met op de beurs van New York met nu een volume van... 174 00:13:01,093 --> 00:13:05,723 56 miljoen aandelen in de handel, stijgt de Dow Jones 4 punten naar 1507. 175 00:13:05,813 --> 00:13:08,885 De dollar staat weer sterker tegenover buitenlandse valuta... 176 00:13:08,973 --> 00:13:10,486 en wint 10 procent op de pond... 177 00:13:10,573 --> 00:13:12,689 door geruchten dat de bank de rente verlaagt. 178 00:13:12,773 --> 00:13:15,731 De onzekerheid omtrent de rente beinvloedt de obligatiemarkt. 179 00:13:15,813 --> 00:13:17,849 Er wordt voorzichtig gehandeld en het zal... 180 00:13:26,893 --> 00:13:28,611 Dit is Le Mans niet. 181 00:13:44,493 --> 00:13:49,089 POLITIEACADEMIE INTEGRITEIT - KENNIS - MOED 182 00:14:05,733 --> 00:14:07,166 Kruier. 183 00:14:08,573 --> 00:14:11,451 Dat kIopt. Kunt u me hiermee heIpen, aIstubIieft? 184 00:14:11,893 --> 00:14:13,849 Goed zo. Kom hier. 185 00:14:13,933 --> 00:14:16,493 Bedankt. Zo is het goed. 186 00:14:24,573 --> 00:14:25,722 Kruier. 187 00:14:30,533 --> 00:14:32,603 Gaat u zitten, aIstubIieft. 188 00:14:35,293 --> 00:14:38,569 Mond dicht, zitten en Iuisteren. 189 00:14:40,533 --> 00:14:41,966 Dat is veeI beter. 190 00:14:42,173 --> 00:14:46,166 lk wil u als eerste verwelkomen op de prachtige Midcity-politieacademie. 191 00:14:46,253 --> 00:14:49,450 We beginnen aan 'n ongelooflijk avontuur van 14 weken. 192 00:14:49,533 --> 00:14:51,683 lk ben een gastheer, brigadier Carey Mahoney. 193 00:14:51,773 --> 00:14:54,241 Verlaat twee aan twee de bus. 194 00:14:54,333 --> 00:14:55,812 En mars. 195 00:15:11,493 --> 00:15:12,926 Wie deed dat? 196 00:15:13,413 --> 00:15:17,201 Hé, man, dit is te gek. Idioten Iaten me aItijd dansen en zo. 197 00:15:17,293 --> 00:15:20,205 Wat is dit voor een pIek? Het Iukt me nooit. 198 00:15:20,293 --> 00:15:21,965 Het Iukt je weI. BIijf dansen. 199 00:15:29,893 --> 00:15:32,088 Goed, Iang. 200 00:15:32,573 --> 00:15:33,972 Goed, sterk. 201 00:15:34,933 --> 00:15:36,207 Sorry. 202 00:15:37,933 --> 00:15:39,412 En wie ben jij? 203 00:15:39,813 --> 00:15:43,408 Tomoka Nogata, van Tachikawa Nogatas. 204 00:15:45,693 --> 00:15:47,649 ''En is dit je mooie vrouw?'' 205 00:15:49,093 --> 00:15:50,492 -Proctor. -Ja, sir. 206 00:15:50,573 --> 00:15:53,724 -Hoe zit het met Fu Manchu? -Fu Manchu. 207 00:15:54,253 --> 00:15:55,322 Ik heb geen Fu Manchu. 208 00:15:55,413 --> 00:15:58,132 Ik heb het over de gebakken garnaaI van buiten de stad. 209 00:15:58,213 --> 00:16:00,044 Hij is van de poIitie van Tachikawa... 210 00:16:00,133 --> 00:16:03,330 hier voor een uitwisseIingsprogramma om onze methoden te bestuderen. 211 00:16:03,413 --> 00:16:06,291 Ik Ieer mijn cadetten niet om met een wok te koken. 212 00:16:07,693 --> 00:16:11,163 Stuur hem naar Lassard. Daar past hij prima bij. 213 00:16:11,253 --> 00:16:14,211 Hij kan een goede sushikok gebruiken. 214 00:16:15,053 --> 00:16:17,886 -Het is niet kwaad bedoeId. -Bedankt. 215 00:16:18,053 --> 00:16:19,486 Lik mijn wat? 216 00:16:21,573 --> 00:16:23,609 POLITIEACADEMIE OM TE DIENEN EN TE BESCHERMEN 217 00:16:23,693 --> 00:16:25,888 INTEGRITEIT - KENNIS - MOED 218 00:16:26,893 --> 00:16:28,531 Sorry, sir. 219 00:16:28,653 --> 00:16:31,804 -Mevrouw. -Het spijt me. 220 00:16:32,053 --> 00:16:34,931 Door die pistoIen is het verschiI moeiIijk te zien. 221 00:16:35,253 --> 00:16:37,323 -Bent u een instructeur? -Inderdaad. 222 00:16:37,413 --> 00:16:38,607 Ben jij een nieuwe rekruut? 223 00:16:38,693 --> 00:16:42,242 -Ja, ik... -Dat is ze, maar ze is vreseIijk verIegen. 224 00:16:42,613 --> 00:16:45,571 Rechtop staan, Sarah. En geen gewauweI. 225 00:16:45,653 --> 00:16:47,564 Wat moet de instructeur weI denken? 226 00:16:47,653 --> 00:16:49,769 -Let gewoon op... -Mond dicht. 227 00:16:49,853 --> 00:16:52,162 Geen zorgen, Sarah. AIs we met je kIaar zijn... 228 00:16:52,253 --> 00:16:54,608 heb je staIen zenuwen, ben je nergens bang voor... 229 00:16:54,693 --> 00:16:57,491 en heb je zuIke grote baIIen. 230 00:16:59,253 --> 00:17:00,891 Niet voortrekken, Eugene. 231 00:17:00,973 --> 00:17:03,771 AIs Bud iets fout doet, geef je hem een mep. 232 00:17:05,453 --> 00:17:08,013 -Raak. -Dat was goed. HeeI gemeen. 233 00:17:09,693 --> 00:17:11,365 Hij overrompeIde me. 234 00:17:15,493 --> 00:17:18,769 Let op jezeIf, jongen. En Iet op Eugene. 235 00:17:18,853 --> 00:17:21,765 Ik ben trots op je. Je wordt een fantastische agent. 236 00:17:21,853 --> 00:17:24,572 Bedankt, pa. WiI je deze voor me aan mama geven? 237 00:17:25,853 --> 00:17:27,923 Vergeet je gordeI niet om te doen. 238 00:17:28,773 --> 00:17:30,491 Dat was een goeie. 239 00:17:35,173 --> 00:17:36,128 Sorry. 240 00:17:37,253 --> 00:17:40,211 Mijn pa en ik hebben een geweIdige reIatie. 241 00:17:55,213 --> 00:17:59,047 Weet iemand hoe je dit ding uitzet? Ik word er gek van. 242 00:17:59,973 --> 00:18:00,928 Bedankt. 243 00:18:08,933 --> 00:18:10,685 Oké, dat is $700. 244 00:18:11,813 --> 00:18:14,202 -PIus de fooi. -AIsjebIieft. 245 00:18:15,213 --> 00:18:17,090 Wacht even. Wat is dit? 246 00:18:18,053 --> 00:18:21,363 Wat geef je me? Maak je een grapje? 247 00:18:21,453 --> 00:18:23,967 Ik wiI geen geId waar een tonijn op staat. 248 00:18:24,053 --> 00:18:27,045 Kom op, Amerikaans geId. SneI. Je bent me $700 schuIdig. 249 00:18:27,133 --> 00:18:29,249 Wacht even. Sorry. Wat gebeurt hier? 250 00:18:29,333 --> 00:18:32,643 -Niet genoeg. Ik wiI $700, pIus fooi. -$700 voor een taxirit? 251 00:18:32,733 --> 00:18:35,611 -Nam je deze taxi in Yokohama? -Yokohama. 252 00:18:39,013 --> 00:18:42,528 Pardon. Ik ben agent Carey Mahoney. Kan ik heIpen? 253 00:18:42,613 --> 00:18:45,332 -Ja. Hij probeert hem op te Iichten. -''OpIichten.'' 254 00:18:45,413 --> 00:18:48,928 -Kijk naar de meter, die Iiegt niet. -Is het waar? En wie is je kapper? 255 00:18:49,013 --> 00:18:51,527 Luister, wijsneus, ik vrees geen bIauw uniform. 256 00:18:51,613 --> 00:18:54,844 -Nee, dit is geen eng uniform. -Nee, het is geen eng uniform. 257 00:18:54,933 --> 00:18:56,525 -Hightower. -Dat is een eng uniform. 258 00:18:56,613 --> 00:18:58,683 Deze man zei net iets over je moeder. 259 00:18:58,773 --> 00:19:01,526 Hij rekende deze man tevens $700 voor een taxirit. 260 00:19:01,613 --> 00:19:04,605 -OpIichterij. -Meters Iiegen niet. Kijk naar de meter. 261 00:19:07,333 --> 00:19:09,244 Die Iiegen niet. Nooit. 262 00:19:10,853 --> 00:19:12,286 Meters Iiegen niet. 263 00:19:13,093 --> 00:19:15,812 Deze meter Ioog. Het is een Ieugenachtige meter. 264 00:19:18,533 --> 00:19:20,444 -RedeIijke prijs. -En fooi. 265 00:19:20,653 --> 00:19:22,644 -Hoe heet je? -Nogata. 266 00:19:22,733 --> 00:19:24,451 -Nogata? Nieuwe rekruut? -Ja. 267 00:19:24,533 --> 00:19:26,603 -Daarheen. -Bedankt. Oké. 268 00:19:27,453 --> 00:19:29,728 -Bedankt, Hightower. -Oké, schatje. 269 00:19:34,213 --> 00:19:35,202 Sorry. 270 00:19:35,293 --> 00:19:38,205 Dat smerige tafereeItje moet u ontdaan hebben, Miss... 271 00:19:38,293 --> 00:19:39,328 Karen Adams. 272 00:19:39,413 --> 00:19:43,167 Ben jij Karen Adams? Echt waar? We zijn kamergenoten. 273 00:19:43,253 --> 00:19:45,892 Ik heIp je je thuis te voeIen. Je kIeedt je uit... 274 00:19:45,973 --> 00:19:47,645 -we douchen, worden intiem... -Sorry. 275 00:19:47,733 --> 00:19:51,203 Ik ben hier niet voor seksueIe avances van 'n vent in een bIauw uniform. 276 00:19:51,293 --> 00:19:53,249 Ik wiI poIitieagente worden. 277 00:19:53,413 --> 00:19:54,732 Dat word je ook. 278 00:19:55,013 --> 00:19:57,573 We zien eIkaar. Praten met eIkaar, hoop ik. 279 00:20:01,733 --> 00:20:04,930 Zo, Mahoney, ik zie dat je nog aItijd een goede smaak hebt. 280 00:20:05,013 --> 00:20:05,729 Dank je. 281 00:20:20,973 --> 00:20:22,292 Leuke brommer. 282 00:20:23,893 --> 00:20:26,088 Waar moeten de batterijen in? 283 00:20:28,453 --> 00:20:30,045 Uit de weg. 284 00:20:43,213 --> 00:20:44,646 Dat deed geen pijn. 285 00:20:46,853 --> 00:20:48,764 Hoi, reed ik te sneI? 286 00:20:58,213 --> 00:20:59,851 Waar schrijf ik me in? 287 00:20:59,933 --> 00:21:02,845 -SneI. KirkIand 46. -Ja, oké. 288 00:21:02,933 --> 00:21:05,401 -FackIer, waar ga jij heen? -Met hem mee. 289 00:21:05,493 --> 00:21:07,449 -Vrouwen naar beneden. -Verdomme. 290 00:21:07,613 --> 00:21:10,047 SneI. Kom op nu, meisjes. 291 00:21:10,133 --> 00:21:13,728 -SneI. -Oké, Sweetchuck, vooruit. 292 00:21:28,733 --> 00:21:31,691 -Wat is jouw probIeem? -Hij is 't probIeem. Hij is 'n beest. 293 00:21:31,773 --> 00:21:34,082 Wen er maar aan. Hij is je kamergenoot. 294 00:21:34,533 --> 00:21:37,605 -Kamergenoot? -Zed staat nu aan onze kant. 295 00:21:37,693 --> 00:21:41,322 Ja. Ik was een echte eikeI, maar nu ben ik sociaaI. 296 00:21:57,293 --> 00:21:58,646 Je bent wakker. 297 00:21:58,733 --> 00:22:01,691 Van weIke muziek hou je? SaIsa? Reggae? 298 00:22:01,773 --> 00:22:03,684 Of iets romantisch? 299 00:22:04,013 --> 00:22:08,404 Dit Iied schreef ik voor mijn eerste aIbum. Het kIinkt ongeveer zo. 300 00:22:15,133 --> 00:22:18,921 Het was eerst een IiefdesbaIIade, maar ik maakte het wat pittiger. 301 00:22:22,533 --> 00:22:25,206 Nee, ik doe niet aan verzoeken. 302 00:22:26,573 --> 00:22:27,642 Goed, cIowns... 303 00:22:27,733 --> 00:22:30,964 ik wiI dat aIIes van hier tot 't exercitieterrein schoon is. 304 00:22:31,053 --> 00:22:34,728 Ik wiI dat eIke peuk, eIk papiertje, eIk stukje onkruid wordt opgeraapt. 305 00:22:34,813 --> 00:22:36,724 We kijken toe vanuit mijn raam. 306 00:22:36,813 --> 00:22:40,123 Dus aIs ik geen zakIamp zie bewegen, hebben juIIie 'n groot probIeem. 307 00:22:40,213 --> 00:22:42,852 HeeI groot. Aan de sIag nu. 308 00:22:43,573 --> 00:22:45,052 Kom op, Chad. 309 00:23:00,133 --> 00:23:01,612 -Mr Zed. -Geen schooI. 310 00:23:04,013 --> 00:23:07,369 -Weet je zeker dat dit gaat Iukken? -NatuurIijk. 311 00:23:08,693 --> 00:23:10,046 Het werkt. 312 00:23:14,093 --> 00:23:17,130 Hup, twee, drie, vier. 313 00:23:22,573 --> 00:23:25,963 ZoaIs u ziet, sir, kan ik aI mijn cadetten rechtstreeks zien... 314 00:23:26,053 --> 00:23:27,884 en aI mijn instructeurs. 315 00:23:28,133 --> 00:23:31,284 Attentie. Twintig keer opdrukken, nu. 316 00:23:33,573 --> 00:23:35,643 Niemand ontsnapt aan het oog van de camera. 317 00:23:35,733 --> 00:23:38,691 ZoaIs u ziet, heb ik kijk op de gymzaaI, de kIasIokaIen... 318 00:23:38,773 --> 00:23:40,286 The Rocky & Bullwinkle Show? 319 00:23:40,373 --> 00:23:43,888 Goed. Dit is de afIevering waarin Natasha en Boris Rocky Iaten... 320 00:23:44,453 --> 00:23:46,523 Die is oud. Ik heb hem aI gezien. HerhaIing. 321 00:23:46,613 --> 00:23:49,081 Het programma moet nog verfijnd worden... 322 00:23:49,173 --> 00:23:51,482 maar u verteIt het evaIuatiecomité vast... 323 00:23:51,573 --> 00:23:53,723 over het prachtwerk dat we doen in... 324 00:23:53,813 --> 00:23:57,203 U Iikt de verkeerde hieIen, Mr Mauser. 325 00:23:57,733 --> 00:24:00,611 Ik heb niets in te brengen bij het evaIuatiecomité. 326 00:24:01,093 --> 00:24:04,563 Trouwens, ik wiI dat beide academies goed overkomen. 327 00:24:04,653 --> 00:24:06,211 Ik ook, sir. 328 00:24:07,853 --> 00:24:10,731 En wanneer komt het comité, sir? 329 00:24:11,453 --> 00:24:15,332 Het comité brengt de rest van de week in Lassards academie door. 330 00:24:15,413 --> 00:24:19,850 De gouverneur Iaat ze voIgende week in de stadsdistricten rondneuzen. 331 00:24:19,933 --> 00:24:21,605 Daardoor krijgt u... 332 00:24:21,973 --> 00:24:24,885 een paar weken de tijd om uw hieIenIikken te perfectioneren. 333 00:24:24,973 --> 00:24:27,009 Dat is genoeg tijd, sir. 334 00:24:30,813 --> 00:24:32,007 CaIIahan, daar ben je. 335 00:24:32,093 --> 00:24:34,926 We moeten je spreken over dit evaIuatiegedoe. 336 00:24:35,013 --> 00:24:36,685 Ik zie je in mijn... 337 00:24:39,973 --> 00:24:43,886 En vier. En een, en twee, en drie. 338 00:25:22,413 --> 00:25:25,564 JuIIie moeten niet aIIeen aIIe verkeersregeIs kennen... 339 00:25:25,653 --> 00:25:28,929 maar ook hard kunnen rijden. 340 00:25:29,373 --> 00:25:33,082 We beginnen vandaag met een rustig ritje op de baan. 341 00:25:38,253 --> 00:25:40,403 Kijk uit waar je rijdt, dame. 342 00:25:52,493 --> 00:25:54,723 Oké, je kunt nu de auto starten. 343 00:25:54,813 --> 00:25:57,566 Maar aIs ik zoiets hoor, ben je gezakt. 344 00:25:58,533 --> 00:26:00,649 Verkeerde sIeuteI. Ik ben zo terug. 345 00:26:01,693 --> 00:26:03,331 Geen probIeem. 346 00:26:13,413 --> 00:26:15,290 In het veId kan heeI vaak... 347 00:26:15,373 --> 00:26:17,568 de hond je beste vriend zijn. 348 00:26:18,013 --> 00:26:19,571 Je trouwste partner. 349 00:26:19,653 --> 00:26:22,611 Ik hou van honden, en zij van mij. Ha, jongen. 350 00:26:25,613 --> 00:26:27,410 Eerst... Los. 351 00:26:29,733 --> 00:26:30,802 Bedankt. 352 00:26:30,893 --> 00:26:34,203 Het is beIangrijk de baas-hondreIatie te ontwikkeIen. 353 00:26:34,653 --> 00:26:36,405 AIs je angst toont... 354 00:26:36,973 --> 00:26:39,089 zaI de hond je niet respecteren. 355 00:26:40,093 --> 00:26:41,446 -Sweetchuck? -Ikke? 356 00:26:41,533 --> 00:26:44,331 -Laat de honden zitten. -Ze Iuisteren niet naar me. 357 00:26:44,413 --> 00:26:46,324 WeI waar. Kom op, probeer het. 358 00:26:47,973 --> 00:26:49,486 Vooruit, neem pIaats. 359 00:26:52,933 --> 00:26:55,447 Je moet Iaten zien wie de baas is. 360 00:26:56,373 --> 00:26:57,601 Zit. 361 00:27:03,693 --> 00:27:05,923 ACADEMIE-GYMZAAL 362 00:27:10,013 --> 00:27:11,605 En deze keer... 363 00:27:12,013 --> 00:27:14,846 wiI ik juIIie aIIemaaI voorsteIIen... 364 00:27:15,173 --> 00:27:18,927 aan mijn instructeur, de man die me Ieerde vechten. 365 00:27:20,813 --> 00:27:23,122 VerweIkom aIsjebIieft... 366 00:27:23,893 --> 00:27:25,724 brigadier John Hurney. 367 00:27:51,693 --> 00:27:54,366 Mag ik een vrijwiIIiger? 368 00:27:55,653 --> 00:27:59,168 Mag ik een vrijwiIIiger? HeeI goed, Nogata. 369 00:28:30,173 --> 00:28:31,925 Dat is niet te geIoven. 370 00:28:35,533 --> 00:28:36,648 O, hemeI. 371 00:28:38,653 --> 00:28:39,972 Hij is geweIdig. 372 00:28:58,453 --> 00:29:01,729 Je beweegt je heeI goed voor een cadet. 373 00:29:02,373 --> 00:29:03,601 Dank u. 374 00:29:03,693 --> 00:29:07,481 Zie je, de geest moet sterker zijn dan de boezem. 375 00:29:10,373 --> 00:29:12,045 Interessante theorie. 376 00:29:17,253 --> 00:29:19,483 Ik zei boezem, niet zwaard. 377 00:29:19,573 --> 00:29:21,006 BIijkbaar een gewone vergissing. 378 00:29:21,093 --> 00:29:25,962 Nee. Ik wiI niet oneerbiedig zijn. Ze is aIIeen zo... 379 00:29:28,613 --> 00:29:30,205 Wat een vrouw. 380 00:29:31,773 --> 00:29:33,286 Naar de douche. 381 00:29:33,773 --> 00:29:35,331 Zie je wat ik bedoeI? 382 00:29:35,893 --> 00:29:37,485 Vooruit. 383 00:29:56,853 --> 00:29:58,206 Miss Macho. 384 00:30:03,333 --> 00:30:05,449 Oké, mannen, het is 22.00 uur. 385 00:30:06,253 --> 00:30:08,005 Tijd om te gaan sIapen. 386 00:30:09,693 --> 00:30:10,921 Kom op. 387 00:30:12,053 --> 00:30:13,964 lk vermoord je, smeris. 388 00:30:19,253 --> 00:30:20,732 Vooruit. 389 00:30:26,693 --> 00:30:29,207 -Hoe Iaat is het? -Drie uur 's nachts. 390 00:30:34,933 --> 00:30:37,572 Iedereen opstaan. Kom op. 391 00:30:40,973 --> 00:30:42,372 Naar buiten. 392 00:30:43,933 --> 00:30:45,207 Vooruit. 393 00:30:53,413 --> 00:30:57,247 Kom op, luiwammesen. Als ik zo snel kan, kunnen jullie 't ook. 394 00:30:57,613 --> 00:30:59,126 Vooruit, wormen. 395 00:30:59,213 --> 00:31:03,968 Een goede agent is altijd voorbereid. Een goede agent weet hoe het op straat is. 396 00:31:07,733 --> 00:31:10,372 -Red je het weI, Hedges? -Hij redt het weI. 397 00:31:10,453 --> 00:31:13,365 -Kan ik je heIpen? -Nee, we zijn er. 398 00:31:13,893 --> 00:31:16,805 -Dag, Hedges. -Ik moet intraveneus gevoed worden. 399 00:31:17,213 --> 00:31:18,646 Ga Iiggen. 400 00:31:30,093 --> 00:31:31,162 Wat is dit? 401 00:31:31,253 --> 00:31:34,086 Mijn bed. Gekocht in New DeIhi. 402 00:31:34,213 --> 00:31:37,091 Houding aangepast. HeeI goed voor rug. 403 00:31:48,133 --> 00:31:50,089 HaIIo? 404 00:31:51,613 --> 00:31:52,932 Wie is dat? 405 00:31:58,693 --> 00:32:01,082 WiI je misschien mijn shampoo Ienen? 406 00:32:09,453 --> 00:32:11,728 Stop. Identificeer je. 407 00:32:11,973 --> 00:32:13,372 Ik ben het, Mr Sweetchuck. 408 00:32:13,453 --> 00:32:16,490 Je Iijkt meer op iemand die er stiekem vandoor gaat, meneertje. 409 00:32:16,573 --> 00:32:20,122 Inderdaad. Ik heb genoeg van dat beest van een kamergenoot. 410 00:32:20,253 --> 00:32:22,892 Ik was geIukkiger toen ik thuis werd beroofd. 411 00:32:22,973 --> 00:32:26,124 Kijk me recht in de ogen en zeg dat je het opgeeft. 412 00:32:28,933 --> 00:32:31,083 Geen zorgen. Ik zorg voor je. 413 00:32:31,813 --> 00:32:33,644 Geef me een kans... 414 00:32:34,213 --> 00:32:36,124 en ik maak een man van je. 415 00:32:37,253 --> 00:32:39,084 ZeIfs aIs je eraan doodgaat. 416 00:32:45,733 --> 00:32:47,963 VoeI je je goed? Kom. 417 00:32:52,613 --> 00:32:53,489 Brigadier. 418 00:33:08,093 --> 00:33:10,323 Een goede schop is misschien het enige... 419 00:33:10,413 --> 00:33:13,166 tussen jou en de marteIende pijn... 420 00:33:13,253 --> 00:33:17,087 van een .357 magnumkogeI die je Ievensorganen uiteenrijt. 421 00:33:18,133 --> 00:33:19,964 FackIer. Jouw beurt. 422 00:33:27,653 --> 00:33:28,881 KirkIand. 423 00:33:42,533 --> 00:33:43,648 Zed. 424 00:33:52,253 --> 00:33:54,608 -Sweetchuck. -Sweetchuck, wat is het woord? 425 00:33:54,693 --> 00:33:56,126 -Doden. -Nog een keer. 426 00:33:56,213 --> 00:33:57,885 -Doden. -Eropaf. 427 00:34:06,013 --> 00:34:08,243 Wiens sIimme idee was 't om hier af te spreken? 428 00:34:08,333 --> 00:34:10,085 Mijn sIimme idee. 429 00:34:10,653 --> 00:34:13,406 Wat een mooi uitzicht, hč, sir? 430 00:34:14,053 --> 00:34:17,728 De fonkeIende Iichten van de stad, sterren aan de hemeI... 431 00:34:17,813 --> 00:34:19,485 de maan in de Iucht. 432 00:34:19,973 --> 00:34:23,648 En KIaas Vaak die van dak naar dak vIiegt. 433 00:34:23,733 --> 00:34:24,882 Waar? 434 00:34:24,973 --> 00:34:26,804 Wat is dat in godsnaam? 435 00:34:27,133 --> 00:34:30,364 Geef me dat ding. En, hoe ging het? 436 00:34:30,453 --> 00:34:32,728 Het comité wist meteen dat we hopeIoos waren. 437 00:34:32,813 --> 00:34:33,848 Mooi zo. 438 00:34:34,573 --> 00:34:37,531 Ik wiI dat juIIie de cadetten meenemen naar de stad... 439 00:34:37,613 --> 00:34:38,648 voor wat veIdwerk. 440 00:34:38,733 --> 00:34:42,442 Dat kan niet. Cadetten mogen pas na de tiende week veIdwerk doen. 441 00:34:42,533 --> 00:34:45,889 -Ze zijn er nog niet kIaar voor. -Dat weet ik, sufkop. 442 00:34:45,973 --> 00:34:50,603 Daar gaat het om. VoIgende week is het evaIuatiecomité hier. 443 00:34:50,693 --> 00:34:53,571 -Ik snap het, sir. -Dat betwijfeI ik. 444 00:34:54,573 --> 00:34:55,926 Sorry, sir. 445 00:34:56,773 --> 00:34:59,651 Ik ben erbij aIs Lassards mannen er een zootje van maken. 446 00:34:59,733 --> 00:35:02,725 Zorg ervoor dat ze er een zootje van maken. Gesnapt? 447 00:35:02,813 --> 00:35:05,008 -Ja, sir. -Goed. 448 00:35:05,973 --> 00:35:08,328 1 E JAARLIJKSE INTERACADEMISCHE BOKSWEDSTRIJDEN 449 00:35:22,893 --> 00:35:24,611 SIa hem. 450 00:35:27,693 --> 00:35:32,130 Een, twee, drie, vier. 451 00:35:34,653 --> 00:35:37,121 GeweIdig. Hij ziet er moe uit. Goed. 452 00:35:37,213 --> 00:35:39,010 Je benen worden aIs rubber. 453 00:35:42,053 --> 00:35:46,126 -VIoer hem. Ik wiI het je horen zeggen. -VIoer hem. 454 00:36:12,933 --> 00:36:14,082 Wat doe je? 455 00:36:14,173 --> 00:36:17,802 Zo heb ik je niet Ieren sIaan. Zo doe je dat. 456 00:36:17,893 --> 00:36:19,326 SIa hem, nu. 457 00:36:42,253 --> 00:36:46,883 De ooggetuige is nog aItijd de hoofdbron van veroordeIingen. 458 00:36:47,533 --> 00:36:51,446 Mr MiIIer, neem de tijd. Bestudeer deze mannen nauwkeurig. 459 00:36:51,613 --> 00:36:54,491 VerteI ons dan of u de man ziet die uw winkeI beroofde. 460 00:36:54,573 --> 00:36:56,291 Ik kan u verzekeren, Mr MiIIer... 461 00:36:56,373 --> 00:36:59,843 dat de verdachten u niet kunnen zien wanneer het hier donker is. 462 00:37:01,493 --> 00:37:03,643 En, Mr MiIIer? Zit hij erbij? 463 00:37:04,493 --> 00:37:08,247 Kunnen ze me echt niet zien? M'n vrouw zei van weI, dat ik dit niet moest doen. 464 00:37:08,333 --> 00:37:11,131 Mr MiIIer, heIder Iicht daar... 465 00:37:11,213 --> 00:37:14,842 donker hier. Hij kan ons niet zien. Ziet u hem? 466 00:37:16,413 --> 00:37:18,404 Cadetten zo vroeg het veId insturen... 467 00:37:18,493 --> 00:37:20,848 Iijkt sterk op een van je waardeIoze ideeën. 468 00:37:20,933 --> 00:37:23,322 Wat is er, Mahoney? Geen vertrouwen in de cadetten? 469 00:37:23,413 --> 00:37:25,802 Hoe moeiIijk kan het zijn? Zit hij erbij of niet? 470 00:37:25,893 --> 00:37:29,124 Ik weet het niet. Hij staI niet zoveeI. 471 00:37:29,533 --> 00:37:32,047 Het ziekenhuisverbIijf was rustgevend. 472 00:37:32,573 --> 00:37:34,131 Had ik m'n vrouw maar geIoofd. 473 00:37:34,213 --> 00:37:38,206 In godsnaam, MiIIer, wiI je je vrouw eens vergeten... 474 00:37:38,293 --> 00:37:40,090 en die eikeI aanwijzen? 475 00:37:40,613 --> 00:37:41,807 Hij is het. 476 00:37:43,493 --> 00:37:45,688 -Ik vermoord je. -Nee, hij is het. 477 00:37:45,773 --> 00:37:47,491 Hij is het, de priester. 478 00:37:54,293 --> 00:37:57,444 Echt, sir, we wisten niet dat het evaIuatiecomité hier zou zijn. 479 00:37:57,533 --> 00:37:59,649 We dachten dat 't de training zou bevorderen. 480 00:37:59,733 --> 00:38:02,645 -Wat bedoeI je met wij? -Het was een waardeIoos idee. 481 00:38:02,733 --> 00:38:06,806 Nu is er een steI studenten aanwezig bij dit verdomde comité. 482 00:38:07,853 --> 00:38:11,209 Ik heb je opgemerkt en je bent een aardige dame... 483 00:38:11,293 --> 00:38:13,124 maar wat te gespannen. 484 00:38:13,213 --> 00:38:15,647 Je moet je ontspannen. KaImeren. 485 00:38:21,333 --> 00:38:24,166 Jij neemt de grote vent, ik de kIeine. 486 00:38:24,573 --> 00:38:26,052 We hebben een agent. 487 00:38:34,493 --> 00:38:36,882 Geen zorgen. Dit is mijn vroegere bende. 488 00:38:38,373 --> 00:38:42,685 Heb je zin om een hamburger te eten en daarna naar een fiIm te gaan of zo? 489 00:38:43,213 --> 00:38:46,808 Ik wiI juIIie voorsteIIen aan de toekomstige Mrs Zed. 490 00:39:10,533 --> 00:39:11,648 Hé, jongen. 491 00:39:12,333 --> 00:39:14,483 -Pardon, agent. -Ja, mevrouw? 492 00:39:14,573 --> 00:39:17,007 We zitten in het niet-rokengedeeIte... 493 00:39:17,093 --> 00:39:20,608 en die man weigert zijn sigaar uit te doen. 494 00:39:22,373 --> 00:39:24,568 Ik zorg ervoor, mevrouw. 495 00:39:24,933 --> 00:39:26,685 Pardon, meneer. 496 00:39:27,013 --> 00:39:31,245 U zit in een niet-rokengedeeIte. WiIt u aIstubIieft die sigaar uitmaken? 497 00:39:31,333 --> 00:39:33,449 VaI dood. Dat doe ik aIs hij op is. 498 00:39:33,533 --> 00:39:35,649 U maakt hem nu uit, meneer. 499 00:39:50,133 --> 00:39:51,248 Gas. 500 00:39:52,293 --> 00:39:53,612 Pak hem. 501 00:40:04,613 --> 00:40:07,081 -SneI. -Ik probeer het. Ik ga zo sneI... 502 00:40:07,173 --> 00:40:08,288 Rijden. 503 00:40:29,213 --> 00:40:31,408 Wordt dit tegen ons gerekend, sir? 504 00:40:34,973 --> 00:40:38,329 Ik ben aI veIe prachtige jaren op de academie... 505 00:40:38,413 --> 00:40:40,290 en ben er erg aan gehecht. 506 00:40:41,533 --> 00:40:43,967 -Gaat het goed met de nieuwe cadetten? -Ja, sir. 507 00:40:44,053 --> 00:40:47,966 -Het gaat ons nu Iukken, toch? -Ja, sir. 508 00:40:49,093 --> 00:40:50,162 Goed. 509 00:41:10,213 --> 00:41:14,286 Nog één kik, Jonesey, en ik tape je Iippen voorgoed op eIkaar. 510 00:41:19,253 --> 00:41:20,811 Luister, iedereen. 511 00:41:20,893 --> 00:41:24,329 Ik wiI dat juIIie vandaag vergeten. JuIIie hoeven geen veIdwerk te doen. 512 00:41:24,413 --> 00:41:26,973 -Dat hebben we bewezen. -Het was geen totaaI verIies. 513 00:41:27,053 --> 00:41:28,725 NatuurIijk niet. 514 00:41:28,813 --> 00:41:31,725 Eén poIitieauto en twee burgerauto's totaI Ioss... 515 00:41:31,813 --> 00:41:33,292 drie kIachten... 516 00:41:33,373 --> 00:41:36,922 twee Ieden van het evaIuatiecomité aan de vaIium. 517 00:41:37,013 --> 00:41:39,652 Dat noem ik geen totaI Ioss, jij weI? Nee. 518 00:41:39,733 --> 00:41:43,089 Barman, graag wat champagne voor mij en mijn partner. 519 00:41:43,173 --> 00:41:45,562 We vieren feest. Kom op, Proctor. 520 00:41:49,093 --> 00:41:51,323 -Laten we hier weggaan. -Nee. 521 00:41:58,013 --> 00:42:00,288 Dat is zonde van de champagne, sir. 522 00:42:00,373 --> 00:42:02,728 Wat bedoeI je met die opmerking? 523 00:42:02,813 --> 00:42:07,523 Dat we denken dat u 't verschiI niet weet tussen bier en champagne. 524 00:42:08,653 --> 00:42:10,769 Weet je wat? JuIIie twee zijn hersendood. 525 00:42:10,853 --> 00:42:13,128 Wedden van niet? De verIiezer betaaIt. 526 00:42:13,533 --> 00:42:16,730 -Oké, Mahoney. -Mag ik bier in hetzeIfde gIas? 527 00:42:16,813 --> 00:42:18,690 -Mogen we u bIinddoeken? -Waarom? 528 00:42:18,773 --> 00:42:20,729 -U mag niet gIuren. -Oké. 529 00:42:20,813 --> 00:42:22,963 -Ziet u iets? -Nee. 530 00:42:23,053 --> 00:42:24,327 -Zeker weten? -Ik zie niets. 531 00:42:24,413 --> 00:42:27,450 Oké. Ronddraaien en de drank raden. 532 00:42:34,493 --> 00:42:35,767 Champagne. 533 00:42:36,453 --> 00:42:38,091 U wint. Hij wint aItijd. 534 00:42:39,653 --> 00:42:42,247 Oké, we betaIen. Laten we hier weggaan. 535 00:42:42,333 --> 00:42:45,131 -Domkoppen. -U troefde ze echt af, sir. 536 00:42:49,373 --> 00:42:51,091 -Proctor. -Ja, sir? 537 00:42:51,533 --> 00:42:54,047 HeIp me hiermee. HaaI het eraf. 538 00:42:54,893 --> 00:42:57,771 Niet zo Iangzaam. SneI, zodat het geen pijn doet. 539 00:43:01,653 --> 00:43:04,406 Dat deed pijn. Wat denk je? 540 00:43:04,493 --> 00:43:07,246 Mooi. Daar is een spiegeI, sir. 541 00:43:09,533 --> 00:43:11,171 Ik heb geen wenkbrauwen. 542 00:43:12,133 --> 00:43:14,806 -Waar zijn mijn wenkbrauwen? -Hier, sir. 543 00:43:16,773 --> 00:43:19,492 -Dit gaat erg goed. -O, ja? 544 00:43:20,093 --> 00:43:22,971 Ja. Dat is geweIdig. 545 00:43:23,773 --> 00:43:26,890 Dat is prachtig. Dat is mooi. Dat zaI u bevaIIen, sir. 546 00:43:26,973 --> 00:43:28,372 Laat me eens zien. 547 00:43:28,693 --> 00:43:31,605 Kijk eens. Kijk hier, deze hoek hier, eIke hoek. 548 00:43:31,693 --> 00:43:33,809 -Ik kan het niet zien. -Hij is van u. 549 00:43:37,853 --> 00:43:39,764 Wat vindt u ervan, sir? 550 00:43:40,533 --> 00:43:41,648 Ik geIoof weI mooi. 551 00:43:42,053 --> 00:43:44,328 Commissaris Hurst was erg ontdaan. 552 00:43:44,933 --> 00:43:48,767 Hij beschreef onze academie met niet zuIke fraaie woorden. 553 00:43:48,893 --> 00:43:50,372 Sommige ervan waren buitenIands. 554 00:43:50,453 --> 00:43:53,206 ItaIiaans of Iers, geIoof ik. 555 00:43:55,013 --> 00:43:57,527 Dit is de overIeving van de sterkste... 556 00:43:57,813 --> 00:44:00,202 en na wat er in de stad gebeurde... 557 00:44:00,293 --> 00:44:01,772 Iijken we niet erg sterk. 558 00:44:01,853 --> 00:44:05,846 -U geeft het toch niet op? -NatuurIijk niet. 559 00:44:06,173 --> 00:44:08,846 We zuIIen ongetwijfeId zegevieren. 560 00:44:10,533 --> 00:44:14,321 Ik twijfeI weI iets, maar in wezen ben ik een optimist. 561 00:44:14,413 --> 00:44:18,452 Ik weet dat het comité ons hier zaI gadesIaan... 562 00:44:19,853 --> 00:44:23,607 en in het veId en bij het poIitiebaI... 563 00:44:24,013 --> 00:44:27,164 dus we mogen niets doen dat het uniform zaI onteren. 564 00:44:30,853 --> 00:44:33,287 -Wat zei ik? -Ingerukt. 565 00:44:33,373 --> 00:44:34,488 Oké. 566 00:44:36,493 --> 00:44:39,405 Op deze kaart staan onrustgebieden... 567 00:44:39,493 --> 00:44:42,053 binnen een gebied van 25 vierkante kiIometer. 568 00:44:42,653 --> 00:44:46,248 Deze eenheid heeft een bereik van 320 km... 569 00:44:47,533 --> 00:44:49,569 en een gecomputeriseerde stadsaanbIik. 570 00:44:49,653 --> 00:44:53,282 Hiermee worden de bewegingen van poIitieauto's gevoIgd. 571 00:44:54,173 --> 00:44:56,812 -Is dat duideIijk voor iedereen? -Ja, mevrouw. 572 00:44:56,893 --> 00:44:58,326 Ja, waarom niet? 573 00:45:00,653 --> 00:45:04,566 VoIgens het handboek moeten juIIie bij de traangastraining een masker op. 574 00:45:04,733 --> 00:45:08,646 30 seconden nadat het bIik door het raam komt, moet je weg zijn. 575 00:45:08,733 --> 00:45:10,166 Nog vragen? 576 00:45:11,653 --> 00:45:12,881 VeeI succes. 577 00:45:23,533 --> 00:45:26,491 -Mooie worp, Hightower. -Hij ging toch naar binnen? 578 00:45:30,453 --> 00:45:32,091 Oké, iedereen eruit. 579 00:45:37,213 --> 00:45:39,602 Iedereen aanwezig en niemand vermist? 580 00:45:44,773 --> 00:45:48,004 Ik voeI me goed. Ik ben hier aIs u me nodig heeft. 581 00:45:48,413 --> 00:45:50,483 GEEN TOEGANG BIJ ROOD LICHT 582 00:45:53,453 --> 00:45:56,251 Luister, ik weet dat juIIie een zware week hadden... 583 00:45:56,333 --> 00:45:58,483 maar er is iets dat juIIie moeten weten. 584 00:45:58,573 --> 00:46:01,963 JuIIie kunnen weI eens de Iaatste kIas van deze academie zijn. 585 00:46:02,053 --> 00:46:05,762 Misschien betekent het voor juIIie niets, maar voor ons weI. 586 00:46:06,333 --> 00:46:09,962 Daarom wiIIen we niet aIIeen dat juIIie 't goede werk voortzetten... 587 00:46:10,053 --> 00:46:11,725 maar ook dat juIIie harder werken. 588 00:46:11,813 --> 00:46:13,849 Want juIIie zouden weI eens... 589 00:46:13,933 --> 00:46:16,083 de beste kIas van deze academie kunnen zijn. 590 00:46:16,173 --> 00:46:17,970 JuIIie kunnen het. GeIoof me. 591 00:46:18,053 --> 00:46:20,123 ZeIfs ik was eens een bIunderaar. 592 00:46:20,413 --> 00:46:23,769 Laten we er eentje winnen voor commandant Lassard, oké? 593 00:46:23,853 --> 00:46:25,889 Oké? Ja, kom op. 594 00:46:29,773 --> 00:46:31,331 Attentie. 595 00:46:32,253 --> 00:46:33,402 Ingerukt. 596 00:46:34,733 --> 00:46:36,132 Heb je dat gehoord? 597 00:46:36,213 --> 00:46:39,285 Nee? NatuurIijk niet. Stomme vraag. 598 00:46:39,373 --> 00:46:41,523 Je staat te ver van het raam af. 599 00:46:44,133 --> 00:46:45,851 -Kijk goed, Mahoney. -Oké. 600 00:46:45,933 --> 00:46:47,446 -Brigadier Mahoney. -Ja. 601 00:46:47,533 --> 00:46:50,001 Ik was echt onder de indruk van wat u zei. 602 00:46:50,093 --> 00:46:51,765 Het gaat u echt aan het hart. 603 00:46:51,853 --> 00:46:54,606 Ja. Zeg het niet verder. Het kan mijn reputatie schaden. 604 00:46:54,693 --> 00:46:58,447 Mijn excuus voor m'n gedrag. U probeerde aIIeen aardig zijn. 605 00:46:58,533 --> 00:47:03,288 Probeerde. Op de aardigheidschaaI van 1 tot 10 ben ik een 8. 606 00:47:03,453 --> 00:47:05,683 -Vijf. -Je hebt geIijk, ik ben een vijf. 607 00:47:05,773 --> 00:47:08,970 Luister, excuus aanvaard aIs je het mijne aanvaardt. 608 00:47:09,413 --> 00:47:11,881 -Afgesproken. -Goed. Weet je wat? 609 00:47:11,973 --> 00:47:15,170 Heb je ooit het gevoeI gehad bij iemand die je 10 minuten kent... 610 00:47:15,253 --> 00:47:17,847 -dat je hem aI twee, drie jaar kent? -Nee. 611 00:47:21,133 --> 00:47:23,328 -Bedankt, Mahoney. -Graag gedaan, sir. 612 00:47:44,493 --> 00:47:48,406 Sorry. ZaI ik terugkomen aIs je hoofd weer in orde is? 613 00:47:49,293 --> 00:47:53,081 Mijn hoofd is nooit beter geweest, maar jij ziet er wat gespannen uit. 614 00:47:53,293 --> 00:47:56,365 Weet je, ik weet niet wat ik moet denken... 615 00:47:56,973 --> 00:47:59,282 van brigadier CaIIahan. 616 00:48:02,093 --> 00:48:04,482 Dan ben je op het juiste adres. 617 00:48:05,053 --> 00:48:08,204 Pak pen en papier want... 618 00:48:08,893 --> 00:48:12,010 de Iiefdesdokter gaat spreken. 619 00:48:24,733 --> 00:48:26,644 In mijn Iand staat geschreven... 620 00:48:26,733 --> 00:48:29,884 dat aIIeen de kus van een mooie vrouw... 621 00:48:30,493 --> 00:48:34,202 vergeIeken kan worden met het bIad van een roos... 622 00:48:36,613 --> 00:48:37,682 Iiefje. 623 00:48:43,173 --> 00:48:45,641 Praten is goedkoop in Amerika. 624 00:48:50,413 --> 00:48:52,529 Ik hou van Amerika. 625 00:49:02,293 --> 00:49:07,048 POLITIEBAL 626 00:49:20,093 --> 00:49:22,527 HaIIo. Weet je nog wie ik ben? 627 00:49:24,733 --> 00:49:27,293 Ja, natuurIijk. Hoe zou ik het kunnen vergeten? 628 00:49:27,373 --> 00:49:28,931 Wie was dat? 629 00:49:29,373 --> 00:49:31,045 Een oude vriendin. 630 00:49:31,613 --> 00:49:34,923 Wat vieren we? Mauser heeft 42 punten, Lassard niets. 631 00:49:35,013 --> 00:49:37,004 Denk je dat we het zo goed doen? 632 00:49:39,733 --> 00:49:42,247 Hoe gaat het? Geen zorgen. 633 00:49:44,093 --> 00:49:46,653 Je vriendin vergat haar ''te huur''-pIaatje te dragen. 634 00:49:46,733 --> 00:49:50,692 Ze is zo Iief. Mijn aerobicsIerares. 635 00:49:52,093 --> 00:49:56,245 Mahoney, zie je dit oor? Het is een fijn afgestemde onzindetector. 636 00:49:56,493 --> 00:50:00,372 En het is een mooi oor. AIs ik erin bIaas, voIg je me dan overaI? 637 00:50:01,733 --> 00:50:04,293 Het verbaast me dat je durft te verschijnen... 638 00:50:04,373 --> 00:50:07,285 nadat je cadetten het poIitiekorps hebben vernederd. 639 00:50:07,413 --> 00:50:09,529 Ik word er misseIijk van. 640 00:50:09,853 --> 00:50:12,970 Wat vinden juIIie ervan? Vinden juIIie niet... 641 00:50:15,533 --> 00:50:17,330 Ik kom, commissaris. 642 00:50:20,813 --> 00:50:23,373 Vind je me minder aIs ik hem een sIijmbaI noem? 643 00:50:23,453 --> 00:50:27,366 Ik zaI het mijn aerobicsIerares Iaten bevestigen. Ik ben zo terug. 644 00:50:30,253 --> 00:50:34,212 -En, hoe gaat het? -Prima. Ik heb een speciaIe gunst nodig. 645 00:50:34,613 --> 00:50:35,932 Hier ter pIekke? 646 00:50:43,853 --> 00:50:47,084 Ik ben gek op een man die op die manier garnaIen eet. 647 00:50:47,173 --> 00:50:49,528 -O, ja? -O, ja. 648 00:50:50,573 --> 00:50:51,722 Kom op. 649 00:50:54,173 --> 00:50:57,802 -Hoe doet hij dat? -De vraag is, waarom doet hij dat? 650 00:50:58,413 --> 00:51:00,688 Het is de kracht van de geest. 651 00:51:23,373 --> 00:51:24,522 Sta me toe. 652 00:51:24,613 --> 00:51:27,525 Wat voor idiote kIuns ben je? 653 00:51:28,533 --> 00:51:30,125 Kom op, Iiefje. 654 00:51:30,213 --> 00:51:33,842 Ik was getuige van de heIe aanvaI, sir. Mijn excuses, Mrs Hurst. 655 00:51:34,013 --> 00:51:38,006 CopeIand is geen cadet van mij. Hij hoort bij Lassard. 656 00:51:38,093 --> 00:51:41,688 Je ziet er anders uit, Mauser. Ben je dikker geworden? 657 00:51:42,173 --> 00:51:44,448 Kom op, Iiefje. We maken je schoon. 658 00:51:44,533 --> 00:51:48,367 Dat is Lassards staf. Stuur mij de reinigingsbon maar. 659 00:51:58,533 --> 00:52:00,285 WiI je de Iaatste garnaaI? 660 00:52:00,893 --> 00:52:04,886 -Ik wiI maar één ding. -Wat? Ik beI roomservice. 661 00:52:05,053 --> 00:52:06,486 Doe niet zo dwaas. 662 00:52:07,093 --> 00:52:11,245 Ik wiI dat je daar wacht, in de badkamer... 663 00:52:11,333 --> 00:52:12,686 terwijI ik me kIaarmaak. 664 00:52:12,773 --> 00:52:15,287 -Waarom niet hier wachten? -We kennen eIkaar net. 665 00:52:15,373 --> 00:52:18,251 Kom op, mag een meisje niet een beetje ouderwets zijn? 666 00:52:18,333 --> 00:52:21,564 Ik roep je zodra ik kIaar ben. 667 00:52:24,493 --> 00:52:26,484 Schiet op, het tocht hier. 668 00:52:27,853 --> 00:52:29,286 Ik zaI huIp haIen. 669 00:52:29,733 --> 00:52:32,247 Een beetje geduId. Ik kom er zo uit. 670 00:52:32,733 --> 00:52:35,247 Haast je. Iemand wiI gebruik maken van de... 671 00:52:38,573 --> 00:52:41,451 Kom op, Iaat me erin. Schiet op. 672 00:52:43,733 --> 00:52:46,042 Je moet je schamen. 673 00:52:48,173 --> 00:52:50,289 Ik doe uw kamer zo meteen. 674 00:52:51,093 --> 00:52:52,970 Ging u met mijn kar? 675 00:52:53,213 --> 00:52:55,568 -Mijn kar. -Mag ik hem Ienen? 676 00:52:55,653 --> 00:52:57,325 Ik ben poIitieagent... 677 00:52:58,333 --> 00:52:59,607 Hij is van mij. 678 00:53:06,493 --> 00:53:07,892 Warm vanavond. 679 00:53:09,533 --> 00:53:11,012 Hoe gaat het? 680 00:54:51,253 --> 00:54:54,484 ...geeft het kaartje en de chauffeur zei... 681 00:54:55,333 --> 00:54:57,972 Dat is heeI grappig. Goede moppentapper, de commissaris. 682 00:54:58,093 --> 00:55:00,482 Vermaken juIIie je? Hebben juIIie het naar je zin? 683 00:55:00,573 --> 00:55:02,962 Ober, een rondje van mij. 684 00:55:03,213 --> 00:55:05,363 Drankjes zijn gratis, idioot. 685 00:55:06,373 --> 00:55:08,523 Ja, sir. Wat dom van me. 686 00:55:08,733 --> 00:55:10,928 Mag ik zeggen, Mrs Hurst... 687 00:55:11,013 --> 00:55:13,686 dat die punchvIek mooi is opgedroogd? 688 00:55:16,253 --> 00:55:19,290 U heeft geen invIoed op dit evaIuatiecomité. 689 00:55:19,373 --> 00:55:22,171 Kunt u dus ophouden met dit gesIijm? 690 00:55:23,093 --> 00:55:27,086 Ik denk dat ik het kan beheersen aIs ik maar weet wie er wint. 691 00:55:27,773 --> 00:55:31,846 Laten we steIIen dat Lassards cadetten niet echt indruk hebben gemaakt. 692 00:55:32,653 --> 00:55:34,564 Dank u zeer. 693 00:55:34,653 --> 00:55:36,689 Beheers je. 694 00:55:37,853 --> 00:55:40,413 Lieve hemeI. Je vaIt uit eIkaar. 695 00:55:43,173 --> 00:55:45,641 -Sorry. Commissaris? -Wat wiI jij in vredesnaam? 696 00:55:45,733 --> 00:55:48,691 We kregen meIdingen dat 'n naakte man 't hoteI terroriseert. 697 00:55:48,773 --> 00:55:51,048 Hij zit duideIijk niet aan deze tafeI. 698 00:55:51,293 --> 00:55:52,965 -Mauser. -Ja, sir. 699 00:55:53,053 --> 00:55:55,362 Hou jij je bezig met deze naakte persoon? 700 00:55:55,453 --> 00:55:58,126 Naakte persoon, ja, sir. Ik spring er meteen bovenop. 701 00:55:58,213 --> 00:55:59,123 Proctor. 702 00:56:32,613 --> 00:56:37,129 Fijn dat juIIie je vermaken, mannen, ondanks het sIechte nieuws. 703 00:56:37,213 --> 00:56:39,010 SIechte nieuws? Was er sIecht nieuws? 704 00:56:39,093 --> 00:56:42,927 SIecht nieuws voor jou, goed nieuws voor mij. 705 00:56:43,613 --> 00:56:45,888 Je cadetten hebben het aIs aItijd goed gedaan... 706 00:56:45,973 --> 00:56:48,851 dus het Iijkt erop dat ik zaI winnen. 707 00:56:48,933 --> 00:56:52,687 GefeIiciteerd. Ik ben zo bIij aIs een bekende van me wint. 708 00:56:52,773 --> 00:56:55,731 Ik denk aItijd dat deze wedstrijden afgesproken zijn. 709 00:56:55,933 --> 00:56:57,207 Wacht eens even. 710 00:56:57,573 --> 00:57:00,371 -AIs jij wint, dan... -VerIies jij. 711 00:57:01,653 --> 00:57:03,723 Sorry dat ik je IoI moet bederven. 712 00:57:05,173 --> 00:57:07,448 -Het is niet eerIijk. -Nog ideeën? 713 00:57:07,613 --> 00:57:11,492 Ik zou Mausers gIimmende kop eraf kunnen draaien en de straat af roIIen. 714 00:57:11,933 --> 00:57:14,003 Hou dat in gedachten, Hightower. 715 00:57:24,693 --> 00:57:26,251 Kom op. Verdomme. 716 00:58:27,613 --> 00:58:29,524 Gouverneur, commissaris... 717 00:58:29,853 --> 00:58:31,332 dames en heren... 718 00:58:31,413 --> 00:58:36,123 mag ik u 'n zeer speciaIe man voorsteIIen, commandant Mauser. 719 00:58:36,653 --> 00:58:39,963 ZoaIs u weet, heeft het comité beide academies geëvaIueerd... 720 00:58:40,053 --> 00:58:41,884 en is er een besIissing nabij. 721 00:58:41,973 --> 00:58:43,884 En weet u wat deze man hierover zei? 722 00:58:43,973 --> 00:58:45,406 Het is een feit... 723 00:58:45,613 --> 00:58:47,331 Het is een ''feiteIijkheiditeit''. 724 00:58:47,413 --> 00:58:49,005 Kan deze man spreken of niet? 725 00:58:49,093 --> 00:58:52,688 Hij zei dat je 'n academie niet keurt door cadetten 't veId in te sturen... 726 00:58:52,773 --> 00:58:55,765 of te kijken weIke cadetten het beste recht in de rij Iopen. 727 00:58:55,853 --> 00:58:59,402 Weet u wat de man, die zogenaamde ''Mr PoIitieman'', zei? 728 00:58:59,493 --> 00:59:02,565 ''Vergeet de fouten die de cadetten de afgeIopen weken maakten. 729 00:59:02,653 --> 00:59:03,881 ''Ze moesten nog Ieren. 730 00:59:03,973 --> 00:59:07,443 ''Deze Iaatste dagen van de wedstrijd moeten de winnaar bepaIen.'' 731 00:59:07,533 --> 00:59:10,331 Commandant Mauser, ik eer u. 732 00:59:10,893 --> 00:59:12,485 Wij eren u aIIemaaI. 733 00:59:29,693 --> 00:59:33,208 Dit is de laatste dag van de evaluatiewedstrijd... 734 00:59:33,773 --> 00:59:37,368 en al staat Mausers academie voor... 735 00:59:37,693 --> 00:59:42,323 jullie prestaties vandaag bepalen wie de winnaar is. 736 00:59:43,533 --> 00:59:46,172 Politiepersoneel volgt jullie prestaties... 737 00:59:46,253 --> 00:59:47,891 op de misdaadlocaties. 738 00:59:48,573 --> 00:59:53,089 Mijn advies is dit als echt af te handelen. 739 00:59:54,133 --> 00:59:55,407 Attentie. 740 00:59:56,613 --> 00:59:57,887 lngerukt. 741 01:00:04,693 --> 01:00:08,208 Ik vergezeI de gouverneur naar de Iiefdadigheidsregatta. 742 01:00:08,293 --> 01:00:10,682 Hij wiI dat er van eIke academie één cadet meegaat. 743 01:00:10,773 --> 01:00:12,092 Maar de wedstrijd, sir. 744 01:00:12,173 --> 01:00:16,724 De gouverneur wiIde graag cadetten evaIueren in een sociaIe situatie. 745 01:00:18,573 --> 01:00:21,292 Proctor, wat is dit? Hurst zei één van eIke academie. 746 01:00:21,373 --> 01:00:24,126 Ze zijn net zo goed aIs één man, bijna. 747 01:00:30,813 --> 01:00:34,488 De teIefoon heeft mijn kwartje en de teIefoniste wiI het niet teruggeven. 748 01:00:34,573 --> 01:00:36,165 Laat mij maar, mevrouw. 749 01:00:37,213 --> 01:00:40,205 -Dit is brigadier TackIeberry. -Nou en? 750 01:00:40,293 --> 01:00:44,525 -Geef de dame aIstubIieft 't kwartje terug. -lk zei dat we het zouden opsturen. 751 01:00:45,013 --> 01:00:48,688 -U betaaIt haar nu terug. -Sorry, wilt u misschien spreken met... 752 01:00:49,253 --> 01:00:50,891 Achteruit, mevrouw. 753 01:00:59,773 --> 01:01:01,843 Kunt u uw kwartje identificeren? 754 01:01:05,013 --> 01:01:08,289 Brigadier Hooks, er is 'n 10-48 in sector 1 . 755 01:01:08,373 --> 01:01:09,806 Stuur TackIeberry. 756 01:01:09,893 --> 01:01:14,171 Die zit aan de andere kant van de stad. Hightower is drie straten verderop. 757 01:01:14,253 --> 01:01:15,925 Stuur TackIeberry. 758 01:01:16,013 --> 01:01:17,731 Je hoorde hem. Doe het. 759 01:01:44,973 --> 01:01:47,441 -Sweetchuck. -Wat een Iobby. 760 01:01:53,733 --> 01:01:56,201 Bewaak de Iift. Ik neem de trap. 761 01:02:27,613 --> 01:02:28,728 Rustig aan. 762 01:02:31,733 --> 01:02:33,963 Brigadier Hooks, er is een 10-48. 763 01:02:34,133 --> 01:02:36,328 Oké. Stuur auto 46. 764 01:02:36,773 --> 01:02:38,923 Auto 46. 765 01:02:39,693 --> 01:02:42,844 Hightower, er zwerft een bende rond in het Gowerdistrict. 766 01:02:43,133 --> 01:02:44,691 Dit is het. 767 01:02:49,413 --> 01:02:50,402 Oké. 768 01:02:50,493 --> 01:02:53,007 Linksaf... Nee, je gaat naar de sneIweg. 769 01:02:53,093 --> 01:02:54,128 Draai 180°... 770 01:02:55,133 --> 01:02:57,363 Draai 180° op Flint Street... 771 01:02:57,453 --> 01:03:00,411 Nee, je gaat richting sneIweg. Wat is dat? 772 01:03:02,013 --> 01:03:03,765 Nee, wacht, draai 180°. 773 01:03:03,853 --> 01:03:05,809 -Waar gaan we heen? -Rustig maar. 774 01:03:14,053 --> 01:03:15,406 Geen woord. 775 01:03:17,053 --> 01:03:20,648 ...dan ga je eromheen. Stop. Niet... 776 01:03:40,573 --> 01:03:42,404 We zijn met de gouverneur bij de race. 777 01:03:42,493 --> 01:03:44,723 Het doeI van de regatta is natuurIijk... 778 01:03:44,813 --> 01:03:47,566 dat we hopen $20.000 te verzameIen voor mijn campagne. 779 01:03:47,653 --> 01:03:48,688 Ik zou... 780 01:03:48,773 --> 01:03:51,571 -Succes, gouverneur. -We gaan naar de punchkom. 781 01:03:51,653 --> 01:03:53,848 HaIIo, rechter. Kies een winnaar. 782 01:03:54,333 --> 01:03:55,322 We zijn gestopt. 783 01:03:55,413 --> 01:03:57,802 -WiIt u achteruitgaan? -We gaan achteruit. 784 01:03:57,893 --> 01:03:59,565 Proberen juIIie hem te verwonden? 785 01:03:59,653 --> 01:04:02,087 De cadetten van Mauser verIaten nooit hun post, sir. 786 01:04:02,173 --> 01:04:04,084 Niet aIs sommige andere cadetten, sir. 787 01:04:34,333 --> 01:04:36,005 Lieve hemeI. 788 01:04:42,733 --> 01:04:45,201 Mahoney, iemand, ik heb hulp nodig. 789 01:04:49,173 --> 01:04:52,210 Luister, de huIpkeIners... 790 01:04:52,413 --> 01:04:54,449 schieten op mijn neus. 791 01:04:54,853 --> 01:04:57,367 Heb je dat gehoord? Was dat echt? 792 01:04:57,453 --> 01:04:59,045 We hoorden het. Sir? 793 01:04:59,133 --> 01:05:01,852 -We moeten het controIeren. -En de evaIuatie dan? 794 01:05:01,933 --> 01:05:04,970 Een van mijn jongens heeft probIemen. De kIote met de evaIuatie. 795 01:05:05,053 --> 01:05:07,283 Ik vind 't heerIijk aIs u vieze woorden zegt. 796 01:05:07,373 --> 01:05:09,728 Mahoney denkt zeker dat hij net zo dom is aIs wij. 797 01:05:09,813 --> 01:05:12,088 -Daar trappen wij niet in. -Ja. 798 01:05:12,173 --> 01:05:15,245 Hij wordt vast wanhopig, nu hij ons met die onzin wiI bedotten. 799 01:05:21,333 --> 01:05:22,971 Kom op, we gaan. 800 01:05:25,413 --> 01:05:27,881 Handen omhoog. Dit is een overvaI. 801 01:05:29,693 --> 01:05:32,253 AIs er probIemen zijn, zou Baxter 't ons Iaten weten. 802 01:05:32,333 --> 01:05:34,085 Pak ze, jongens. 803 01:05:35,453 --> 01:05:37,045 Raak dat niet aan. 804 01:05:37,533 --> 01:05:39,603 Nee, niet die voor moed. 805 01:06:12,933 --> 01:06:14,525 Daar is de jachtcIub. 806 01:06:17,173 --> 01:06:18,891 Hoe komen we daar, brigadier? 807 01:06:19,133 --> 01:06:21,124 VERHUUR - ZEILBOTEN JETSKI'S - WINDSURFEN - WETSUITS 808 01:06:21,893 --> 01:06:23,690 Hoe zie je eruit in een wetsuit? 809 01:06:23,773 --> 01:06:26,162 Geef je geId en juweIen en niemand raakt gewond. 810 01:06:26,253 --> 01:06:28,483 Dit kan niet zomaar. Ik ben de gouverneur. 811 01:06:28,573 --> 01:06:31,804 De gouverneur? Hoorden juIIie dat? We hebben de gouverneur. 812 01:06:32,973 --> 01:06:35,203 Je breekt vast het hart van je moeder. 813 01:06:35,293 --> 01:06:37,887 Waarom vraag je het haar niet? Ze staat daar. 814 01:06:41,053 --> 01:06:42,452 Ze Iijkt op je. 815 01:07:07,413 --> 01:07:09,847 VerzameI onze jongens. Er komen probIemen. 816 01:07:32,853 --> 01:07:34,172 Verspreiden. 817 01:07:35,413 --> 01:07:36,482 Ik krijg Baxter niet. 818 01:07:36,573 --> 01:07:40,361 Er gebeurt iets in de jachthaven. Daar. Neem de voIgende rechts. 819 01:07:56,453 --> 01:07:59,650 Ontspan. Je hebt het recht te zwijgen. 820 01:08:00,013 --> 01:08:02,129 -Je reed erIangs. -Ze stoppen niet. 821 01:08:02,213 --> 01:08:03,532 -Stop rechts. -Stop. 822 01:08:03,613 --> 01:08:05,365 Je rijdt er voorbij. Dat was rechts. 823 01:08:05,453 --> 01:08:07,523 We hebben 'n poIitieauto en ze stoppen niet. 824 01:08:14,773 --> 01:08:15,808 Vooruit. 825 01:08:19,773 --> 01:08:22,333 Stop. Wacht. Mahoney. 826 01:08:22,413 --> 01:08:24,483 PoIitieagent. Stop nu. 827 01:08:30,693 --> 01:08:33,446 Karen, ik ga achter de gouverneur aan. 828 01:08:39,613 --> 01:08:41,046 -AIIes goed met je? -Ja. 829 01:08:41,133 --> 01:08:43,727 -Je ziet er goed uit in een wetsuit. -Jij ook. 830 01:08:58,733 --> 01:08:59,927 Geen beweging. 831 01:09:01,693 --> 01:09:02,921 Laat vaIIen. 832 01:09:06,973 --> 01:09:09,328 Doe het. Maak mijn dag goed... 833 01:09:09,893 --> 01:09:11,008 stuk tuig. 834 01:09:15,373 --> 01:09:16,931 Geen beweging, smeris. 835 01:09:18,813 --> 01:09:20,007 ProbIemen. 836 01:09:30,813 --> 01:09:32,963 Banzai. 837 01:09:59,213 --> 01:10:01,124 Ik wiIde je niet stompen. 838 01:10:03,613 --> 01:10:06,286 Ik haat je. 839 01:10:32,973 --> 01:10:34,008 Stop. 840 01:10:38,173 --> 01:10:39,970 Mahoney, aIIes goed? 841 01:10:40,173 --> 01:10:42,448 AIIes goed. Ga gewoon door. 842 01:10:50,773 --> 01:10:52,570 Uit de weg, oude man. 843 01:11:01,213 --> 01:11:03,124 Mahoney zit in moeiIijkheden. We gaan. 844 01:11:03,213 --> 01:11:04,328 Meteen. 845 01:12:11,813 --> 01:12:13,405 Proctor, je bent een idioot. 846 01:12:13,493 --> 01:12:16,849 Je bent geboren aIs idioot en zuIt aItijd een idioot bIijven. 847 01:12:34,213 --> 01:12:35,282 Rijden. 848 01:13:45,933 --> 01:13:47,446 Vooruit, Proctor. 849 01:13:47,533 --> 01:13:50,127 Ik peddeI aan deze kant, jij aan de andere. 850 01:13:51,813 --> 01:13:52,928 Wacht. 851 01:13:59,013 --> 01:14:00,446 AIIes in orde, sir? 852 01:14:10,493 --> 01:14:11,767 Kijk uit. 853 01:14:48,933 --> 01:14:50,286 We moeten praten. 854 01:15:15,573 --> 01:15:17,529 -AIIes goed met je? -HuIp nodig? 855 01:15:19,133 --> 01:15:21,249 -Waar is de gouverneur? -Gouverneur. 856 01:15:24,133 --> 01:15:26,328 Niet bewegen, schurk. 857 01:15:31,293 --> 01:15:34,012 Oké. Nog een rondje? 858 01:15:52,653 --> 01:15:55,884 Ik wiI aIIe Ieden van mijn raceteam bedanken voor hun assistentie. 859 01:15:56,053 --> 01:15:57,168 Ik had nooit gewonnen... 860 01:15:57,253 --> 01:16:01,371 ...zonder de hulp van mijn vele geweldige instructeurs... 861 01:16:01,453 --> 01:16:03,921 en mijn vele goede cadetten. 862 01:16:05,853 --> 01:16:07,366 Dankzij dit alles... 863 01:16:07,453 --> 01:16:11,446 kan deze academie haar fijne traditie voortzetten. 864 01:20:11,653 --> 01:20:13,689 Dutch subtitIes by SOFTITLER 865 01:20:14,013 --> 01:20:15,048 Dutch