1 00:01:03,082 --> 00:01:04,706 Jouw beurt, maat. 2 00:01:53,757 --> 00:01:55,381 Ik geef de pas aan. 3 00:01:59,304 --> 00:02:00,963 Man, dat was mieters. 4 00:02:41,512 --> 00:02:43,385 POLITIEACADEMIE OM TE DIENEN EN TE BESCHERMEN 5 00:02:43,472 --> 00:02:45,511 INTEGRITEIT - KENNIS - MOED 6 00:03:02,283 --> 00:03:05,734 Vrij. - Ik denk dat de vergadering is begonnen. 7 00:03:07,371 --> 00:03:11,071 Hallo, sir. - Mahoney. Jones. 8 00:03:11,584 --> 00:03:13,457 Dank je, Sweetchuck. 9 00:03:13,961 --> 00:03:17,626 Ik heb geweldig nieuws over mijn nieuwe programma. 10 00:03:23,303 --> 00:03:26,754 Wat is dat voor een programma, sir? - Mijn burgerwacht. 11 00:03:26,849 --> 00:03:28,841 Ik noem het B.O.P. 12 00:03:28,934 --> 00:03:31,222 Klinkt goed politieachtig, nietwaar? 13 00:03:31,311 --> 00:03:33,054 Wat betekent B.O.P., sir? 14 00:03:35,691 --> 00:03:38,526 Wat is het meest frustrerende aan politiewerk? 15 00:03:38,610 --> 00:03:42,310 Geen handgranaten mogen dragen. - Afzonderlijke kleedhokjes, sir. 16 00:03:42,406 --> 00:03:44,113 Gore blauwe uniformen. 17 00:03:44,408 --> 00:03:47,278 Ik vond het meest frustrerende altijd... 18 00:03:47,369 --> 00:03:50,322 dat we niet overal tegelijk konden zijn. 19 00:03:50,414 --> 00:03:53,498 Het publiek beschouwt ons dan als vijanden. 20 00:03:54,000 --> 00:03:57,618 Zou het niet prachtig zijn als we allemaal vrienden konden zijn? 21 00:03:58,463 --> 00:04:00,870 Agent Mahoney, kom binnen. 22 00:04:01,508 --> 00:04:04,177 Neem wat limonade. Ik ben er gek op. 23 00:04:04,594 --> 00:04:08,923 Niet te zuur, niet... - Te zoet, precies goed. 24 00:04:14,354 --> 00:04:16,761 Dus B.O.P. Is een burgerprogramma, sir. 25 00:04:16,856 --> 00:04:21,185 Zoiets als de buurtwacht? - Veel meer dan dat. 26 00:04:21,861 --> 00:04:24,019 We tonen de stad dat we voor haar zorgen. 27 00:04:24,114 --> 00:04:28,740 We trainen vrijwilligers in opsporing, eerste hulp en... 28 00:04:29,202 --> 00:04:33,033 Het is een geweldig idee, sir. - Maar de burgers moeten ons steunen. 29 00:04:33,414 --> 00:04:36,201 Met al die buurtmisdaad weet ik zeker dat we die krijgen. 30 00:04:36,292 --> 00:04:38,699 Vrij. - Juist. Wat als we... 31 00:04:40,129 --> 00:04:41,373 Wat was dat? 32 00:04:42,340 --> 00:04:44,628 Ik geloof dat vriend Sweetchuck voorstelt... 33 00:04:44,717 --> 00:04:46,793 dat we in onze oude buurt rekruteren. 34 00:04:46,886 --> 00:04:50,052 Uitstekend. We hebben volledige steun van de burgemeester... 35 00:04:50,139 --> 00:04:54,267 en het beste is dat de gouverneur me het programma laat introduceren... 36 00:04:54,352 --> 00:04:57,886 aan het einde van het Internationale Politiecongres... 37 00:04:57,980 --> 00:04:59,806 volgende maand in Engeland. 38 00:05:00,233 --> 00:05:02,225 Terwijl ik op het congres ben... 39 00:05:02,318 --> 00:05:05,354 gaan jullie, goede vrienden... 40 00:05:05,446 --> 00:05:07,568 B.O.P. In daden omzetten. 41 00:05:07,823 --> 00:05:11,357 Het zal de publieksrelaties in de hele wereld veranderen. 42 00:05:12,745 --> 00:05:14,654 De Lassard-methode. 43 00:05:16,207 --> 00:05:19,042 Het klinkt goed, hè? 44 00:05:19,418 --> 00:05:21,209 Hallo. Heb ik iets gemist? 45 00:05:27,510 --> 00:05:28,541 Hoi. 46 00:05:42,191 --> 00:05:45,026 Kapitein Harris, politiecommissaris Hurst is er. 47 00:05:45,110 --> 00:05:46,272 Wilt u hem spreken? 48 00:05:46,362 --> 00:05:48,069 Nee. Stuur hem weg. 49 00:05:49,573 --> 00:05:50,604 Ja, sir. 50 00:05:50,699 --> 00:05:53,272 Proctor. - Ja, sir? 51 00:05:53,368 --> 00:05:55,941 Laat de commissaris direct binnenkomen. 52 00:05:56,038 --> 00:05:59,323 Ik dacht dat u zei hem weg te sturen. - Onmiddellijk. 53 00:05:59,416 --> 00:06:00,660 Ja, sir. 54 00:06:01,960 --> 00:06:03,502 Stommeling. 55 00:06:05,297 --> 00:06:06,755 Commissaris. 56 00:06:08,175 --> 00:06:11,294 Hebt u een probleem, kapitein Harris? - Ja, sir. 57 00:06:11,386 --> 00:06:16,131 Ik ben uitermate verontrust over dit memo van Lassard... 58 00:06:16,224 --> 00:06:18,975 over zijn B.O.P. -programma. 59 00:06:19,936 --> 00:06:23,636 Burgers die politiewerk doen? Een stompzinnig idee. 60 00:06:23,982 --> 00:06:28,774 Als dit doorgaat, is geen baan of salaris meer veilig. 61 00:06:28,862 --> 00:06:30,404 Bent u klaar, kapitein? 62 00:06:30,488 --> 00:06:35,149 De gouverneur van deze staat vindt het programma absoluut briljant. 63 00:06:35,869 --> 00:06:40,080 Dus tot hij van mening verandert, vinden u en ik dat ook. 64 00:06:40,498 --> 00:06:41,660 Ermee eens? 65 00:06:41,875 --> 00:06:43,784 Ja, sir. - Goed. 66 00:06:43,877 --> 00:06:45,869 B.O.P. - BURGERS OP PATROUILLE 67 00:06:51,092 --> 00:06:53,298 U had gelijk. U had hem moeten wegsturen. 68 00:06:53,386 --> 00:06:56,754 Het kan me niet schelen wat de gouverneur of de burgemeester vinden. 69 00:06:56,848 --> 00:07:00,181 Lassards programma is een vergissing... 70 00:07:00,977 --> 00:07:04,013 en iedereen die er anders over denkt, heeft het mis. 71 00:07:05,648 --> 00:07:07,272 Zo is het gewoon. 72 00:07:08,359 --> 00:07:10,018 Niet aankomen. 73 00:07:10,528 --> 00:07:13,481 Nooit mijn ballen aanraken zonder te vragen. 74 00:07:21,664 --> 00:07:23,786 DOOD DOOR WIELBAND 75 00:07:29,922 --> 00:07:33,670 Je moet verdwijnen. Ik roep de politie. Ik meen het. 76 00:07:33,759 --> 00:07:37,009 Oké, ik ga al. 77 00:07:38,139 --> 00:07:40,712 Wacht even. Ik ben de politie. 78 00:07:41,559 --> 00:07:45,888 Nee, dat ben je niet. - Jawel. Ik kom hier over de B.O.P. Spreken. 79 00:07:48,983 --> 00:07:51,652 Het spijt me. Ik wist niet... Zonder een uniform aan... 80 00:07:51,735 --> 00:07:55,234 Gewone kleren stellen de mensen op hun gemak. 81 00:07:56,740 --> 00:08:00,737 Hallo, dames. Laten we wat gedichten lezen. 82 00:08:08,919 --> 00:08:11,623 Ik moet vanavond bij mijn schoonouders eten. 83 00:08:13,132 --> 00:08:14,756 Wil je ook meegaan? 84 00:08:16,176 --> 00:08:20,125 Agent Hightower, ik kom me aansluiten bij het nieuwe B.O.P. -programma. 85 00:08:20,264 --> 00:08:21,426 Ken ik jou? 86 00:08:21,515 --> 00:08:23,756 Ja, ik reed altijd paardje op uw knie. 87 00:08:23,851 --> 00:08:26,176 Echt waar? - Ja, kleine Tommy Conklin. 88 00:08:26,270 --> 00:08:28,939 Maar nu noemen ze me House. - Tommy Conklin. 89 00:08:30,649 --> 00:08:35,357 Natuurlijk. Welkom bij de club. Je kunt je daar inschrijven. 90 00:08:48,458 --> 00:08:52,870 'Blinde mond die zichzelf angst aanjaagt 91 00:08:53,588 --> 00:08:56,624 'weet hoe een herdersstaf vast te houden 92 00:08:57,467 --> 00:09:00,503 'Of heeft tenminste iets anders geleerd 93 00:09:01,012 --> 00:09:05,305 'dat tot de kunst behoort van de getrouwe herder.' 94 00:09:17,153 --> 00:09:18,944 Dat was opwindend. 95 00:09:19,614 --> 00:09:22,484 We hebben hier agent Zed, die ons iets gaat vertellen... 96 00:09:22,575 --> 00:09:26,109 over een nieuw politieprogramma. Dus wilt u niet... 97 00:09:30,375 --> 00:09:32,166 Hartelijk dank. 98 00:09:34,170 --> 00:09:37,669 Het spijt me. Ik ben een emotionele, gevoelige kerel... 99 00:09:39,592 --> 00:09:43,174 en dat stuk over die herdersstaf heeft me erg ontroerd. 100 00:09:44,222 --> 00:09:47,092 Ik heb vandaag een gedicht voor u gemaakt. 101 00:09:47,517 --> 00:09:49,972 'Gine, Gine maakte een machine... 102 00:09:50,686 --> 00:09:52,808 'en Miep, Miep zorgde dat hij liep. 103 00:09:52,897 --> 00:09:57,724 'Ik liet een scheet en blies de hele zaak op.' 104 00:09:59,862 --> 00:10:01,521 Wat zegt hij nou? 105 00:10:03,824 --> 00:10:05,650 Ik heb het niet geschreven. 106 00:10:06,369 --> 00:10:09,619 Oké, ik wil met u praten over waarvoor we hier zijn... 107 00:10:09,705 --> 00:10:12,824 en dat is u over te halen voor het nieuwe B.O.P. -programma. 108 00:10:18,506 --> 00:10:23,002 De barkeeper vroeg de orgeldraaier: 'Hé, zingt jouw aapje ook opera?' 109 00:10:23,177 --> 00:10:24,920 En ik zei: 'Nee. 110 00:10:25,012 --> 00:10:28,297 'Maar als je me op mijn kop slaat, zing ik Yankee Doodle.' 111 00:10:35,022 --> 00:10:38,473 Het is zo fijn om de hele familie weer bij elkaar te hebben. 112 00:10:42,071 --> 00:10:45,689 Kun je de sla doorgegeven, pap? - Natuurlijk, schat. Alsjeblieft. 113 00:10:45,783 --> 00:10:48,071 Bedankt, pap. - Graag gedaan. Luister... 114 00:10:48,160 --> 00:10:51,077 heb ik al verteld dat ik me aansluit bij de B.O.P.? 115 00:10:51,163 --> 00:10:54,745 Een geweldig idee. Ik ben trots je op het bureau te hebben. 116 00:10:54,833 --> 00:10:57,039 Ik neem nog wat groenten, Bud. 117 00:10:57,127 --> 00:10:58,455 Pappa. - Ja? 118 00:10:58,795 --> 00:11:02,626 Ik vind dat je er niet bij moet gaan. Er zijn er al drie van ons bij. 119 00:11:02,716 --> 00:11:06,215 Het lijkt op vriendjespolitiek. - Dat is niet de echte reden. 120 00:11:06,928 --> 00:11:11,139 Helemaal niet. Je denkt alleen maar dat ik niet snel genoeg meer ben, hè? 121 00:11:14,644 --> 00:11:17,265 Ik geloof niet dat dat de reden is, hè, Tack? 122 00:11:17,355 --> 00:11:21,103 Het heeft niets te maken met snelheid. Dat was pas snel. 123 00:11:23,195 --> 00:11:25,520 Dat was snel, weet je. 124 00:11:27,240 --> 00:11:28,817 Maar dat is moeilijk. 125 00:11:31,786 --> 00:11:33,363 Neem me niet kwalijk. 126 00:11:35,248 --> 00:11:37,785 Ik denk dat Bud pappa's gevoelens kwetste. 127 00:11:46,801 --> 00:11:48,544 O, jullie twee. 128 00:11:54,309 --> 00:11:56,978 Nou, wie wil er taart? 129 00:12:02,025 --> 00:12:04,729 Ik probeerde alleen te helpen. - Je doet mijn arm pijn. 130 00:12:04,819 --> 00:12:07,310 Ik deel de rest uit. Hoi. - Hoi. 131 00:12:07,405 --> 00:12:10,571 Kan ik u interesseren in het nieuwe burgerprogramma? 132 00:12:10,700 --> 00:12:12,822 Nee, ik geloof van niet. - Nee, bedankt. 133 00:12:12,910 --> 00:12:15,068 We nemen de trap. - In ieder geval bedankt. 134 00:12:15,163 --> 00:12:17,950 Neem me niet kwalijk. 135 00:12:22,461 --> 00:12:26,505 Ja, we hoorden u niet goed. - Natuurlijk, alstublieft. 136 00:12:26,757 --> 00:12:30,837 Waarom deelt u de rest niet uit? - Dank u wel. Dag, meneer. 137 00:12:36,183 --> 00:12:40,180 Arnie, waar ga je heen? - Naar huis. Ik heb een heleboel te doen. 138 00:12:40,271 --> 00:12:43,307 Ik moet morgen een opstel inleveren en heb een proefwerk. 139 00:12:43,399 --> 00:12:47,728 Ik moet mijn vader helpen in de kelder en ik moet vanavond afwassen. 140 00:12:47,820 --> 00:12:48,982 Wat ga jij doen? 141 00:12:49,071 --> 00:12:52,237 Ik ga met de jongens naar het centrum. - Laten we gaan. 142 00:12:57,788 --> 00:13:00,824 Ik dacht dat ik jullie verboden had hier te skateboarden. 143 00:13:00,916 --> 00:13:04,865 Dit is geen skateboarden, brigadier. Dit is skateboards dragen. 144 00:13:08,674 --> 00:13:10,547 Dit is skateboarden. 145 00:14:33,341 --> 00:14:35,832 We moeten dit uitzoeken, jongens. - Blijf kalm. 146 00:14:35,927 --> 00:14:37,469 Tot ziens. 147 00:14:45,645 --> 00:14:48,100 Tot ziens. Ik wil die jongens controleren. 148 00:14:48,189 --> 00:14:49,896 Oké, ik kom terug. 149 00:15:10,252 --> 00:15:12,209 Hé, brigadier, kijk daar eens. 150 00:15:12,296 --> 00:15:15,878 Kyle, die skateboardpunk. Laten we hem oppakken. 151 00:15:15,966 --> 00:15:18,421 Man, je maakt het ze wel moeilijk. 152 00:15:18,510 --> 00:15:20,917 Ja. Leuk, hè? 153 00:15:27,394 --> 00:15:29,682 Je luistert niet, hè, Kyle? 154 00:15:29,772 --> 00:15:32,309 Ik zocht een verjaardagscadeau voor kapitein Harris. 155 00:15:32,399 --> 00:15:33,976 O ja? - Ja. 156 00:15:34,068 --> 00:15:36,025 Ga maar ergens anders zoeken. 157 00:15:37,404 --> 00:15:38,779 Edelachtbare... 158 00:15:40,949 --> 00:15:44,234 Alstublieft, rechter. Houd hem tegen. 159 00:15:44,536 --> 00:15:47,323 Excuseer me. Pardon, mijn fout. 160 00:15:48,582 --> 00:15:52,282 Kijk uit. - Stop die skateboarder. 161 00:15:54,171 --> 00:15:56,708 Dat kan ik ook, die handstand. 162 00:15:57,257 --> 00:16:01,040 Ik heb er alleen een hekel aan als het kleingeld uit mijn zak rolt. 163 00:16:03,430 --> 00:16:06,633 Hé, man, ik geloof dat die knullen met je willen praten. 164 00:16:09,227 --> 00:16:10,425 Wacht even. 165 00:16:11,438 --> 00:16:13,929 Kapitein Harris zal dit horen. 166 00:16:38,173 --> 00:16:39,287 Binnen. 167 00:16:40,300 --> 00:16:43,336 Sir. - Copeland, wat is er met jou gebeurd? 168 00:16:43,428 --> 00:16:45,965 Een paar skateboardpunks startten een relletje. 169 00:16:46,055 --> 00:16:47,632 Breng ze binnen. 170 00:16:47,724 --> 00:16:50,131 Ze zijn ontsnapt. - Ze zijn ontsnapt? 171 00:16:50,310 --> 00:16:54,390 Ik heb mijn best gedaan, meneer. - Dat was niet genoeg, hè, Copeland? 172 00:16:54,731 --> 00:16:58,064 Nee, sir. - Ik zal die punks persoonlijk aanpakken. 173 00:16:58,151 --> 00:17:00,108 Ja, sir. - Ik wil drie politiewagens... 174 00:17:00,194 --> 00:17:02,316 die de buurt uitkammen. Copeland, mijn pet. 175 00:17:02,405 --> 00:17:04,646 Ja, meneer. - Jij, waarschuw alle motoreenheden. 176 00:17:04,740 --> 00:17:07,527 Ik wil een helikopter in de lucht. Zoek die jongens. 177 00:17:07,618 --> 00:17:09,409 Proctor, jij gaat met mij mee. 178 00:17:09,495 --> 00:17:13,741 Vooruit, Proctor, snel. - Ik kom eraan, sir. 179 00:17:18,296 --> 00:17:19,458 Ik kom eraan. 180 00:17:26,679 --> 00:17:28,386 Daar gaan ze. 181 00:17:28,848 --> 00:17:30,757 Achteruit. Rustig. 182 00:17:32,435 --> 00:17:35,388 Ik zei rustig, stomkop. 183 00:17:37,022 --> 00:17:38,681 We hebben ze nu. 184 00:17:50,744 --> 00:17:52,736 Ik wist dat ze hier kwamen. 185 00:18:07,386 --> 00:18:10,552 Eenheid 6 aan kapitein Harris. Ze zijn aan het eind van de steeg. 186 00:18:10,639 --> 00:18:12,097 Ik heb jullie. 187 00:18:12,349 --> 00:18:15,053 Houd ze daar vast. We komen eraan. 188 00:18:18,397 --> 00:18:20,354 Copeland, heb je ze? 189 00:18:20,440 --> 00:18:24,484 Goedenavond, dames en heren. Ik ben Carey Mahoney van de Academie. 190 00:18:25,570 --> 00:18:29,733 Dank u. Dank u wel. Alstublieft. U bent zo vriendelijk. 191 00:18:35,747 --> 00:18:39,744 Het is Harris. Opschieten. Snel. 192 00:18:44,798 --> 00:18:46,920 Ik heb jullie, punkies. 193 00:18:48,385 --> 00:18:53,093 Blijf staan, stelletje vandalen. Haal je handen van mijn kont, Proctor. 194 00:18:53,264 --> 00:18:56,015 Ga weg, Proctor. 195 00:19:10,573 --> 00:19:12,814 Nee. Niet met het hek schudden. 196 00:19:18,790 --> 00:19:22,289 O, shit. Nee. 197 00:19:26,130 --> 00:19:27,921 Het doel van dit programma... 198 00:19:28,007 --> 00:19:31,956 is een betere werkrelatie te ontwikkelen tussen ons, de politie... 199 00:19:32,637 --> 00:19:36,255 Als hij zegt: 'Oké, jongens en meisjes', dan gaan we allemaal... 200 00:19:38,226 --> 00:19:39,636 ...en u, de gemeenschap. 201 00:19:43,564 --> 00:19:47,229 Stop. Blijf staan. 202 00:19:49,653 --> 00:19:52,488 Het mooie is dat dit de eerste keer is. 203 00:19:52,698 --> 00:19:57,324 De politieacademie heeft aangeboden u, als burgers, te leren uzelf te beschermen. 204 00:19:57,411 --> 00:20:00,577 U zult de voorlopers zijn. - Krijgen we wapens? 205 00:20:00,664 --> 00:20:01,826 Wapens... 206 00:20:08,172 --> 00:20:10,663 Stop die punks. Houd ze tegen. 207 00:20:12,843 --> 00:20:14,586 Jullie zijn gearresteerd. 208 00:20:19,266 --> 00:20:20,428 Alles goed met u? 209 00:20:21,268 --> 00:20:23,841 Wie lacht er nu, sufferds? 210 00:20:23,937 --> 00:20:27,270 En jullie kleren maken me misselijk. Dat zeg ik vast. 211 00:20:27,357 --> 00:20:31,354 Kapitein Harris. - Wel, wel, Mahoney. 212 00:20:31,445 --> 00:20:34,398 Dat is lang geleden, sir. - Inderdaad. 213 00:20:34,531 --> 00:20:36,488 Wel, kIetsmajoor Jones. 214 00:20:37,659 --> 00:20:40,196 Iemand ooit gezegd dat u een goede kleermaker hebt? 215 00:20:40,287 --> 00:20:42,445 Ik heb dat vorige week nog gezegd. 216 00:20:42,539 --> 00:20:47,331 Heeft iemand je ooit gezegd, Mahoney, dat je nog steeds een mierenneuker bent? 217 00:20:47,419 --> 00:20:50,787 Niemand van belang, sir. - Wat hebben Arnie en Kyle gedaan? 218 00:20:50,881 --> 00:20:54,830 Ken je die clowns? Dat had ik kunnen weten. 219 00:20:55,385 --> 00:20:59,762 Je vriendjes hebben een politieauto en een winkelcentrum vernield... 220 00:21:02,434 --> 00:21:05,103 Wees aardig, kapitein. Het zijn gewoon rare jochies. 221 00:21:05,186 --> 00:21:08,056 We zien wel hoe die rare jochies de cel bevalt. 222 00:21:10,650 --> 00:21:14,979 In al mijn jaren als rechter heb ik veel soorten verstoringen gezien. 223 00:21:15,196 --> 00:21:17,437 Jonge mensen moeten leren zich aan te passen... 224 00:21:17,532 --> 00:21:20,735 aan de normen en wetten van een beschaafde maatschappij. 225 00:21:20,994 --> 00:21:24,362 Bij het nazien van de getuigenverklaringen en het overwegen... 226 00:21:24,456 --> 00:21:27,824 van jullie minachting voor publieke en privé-bezittingen... 227 00:21:28,501 --> 00:21:31,074 kan ik slechts tot één conclusie komen: 228 00:21:33,047 --> 00:21:34,589 Absoluut schuldig. 229 00:21:37,594 --> 00:21:39,919 U hebt mijn leven verpest. 230 00:21:41,097 --> 00:21:42,176 Vóór u het vonnis velt... 231 00:21:42,265 --> 00:21:45,515 Ik ga de gevangenis in en een of andere harige vent zal... 232 00:21:45,601 --> 00:21:48,637 Mag ik naar voren komen, edelachtbare? - Ja, brigadier. 233 00:21:48,730 --> 00:21:53,688 Willen we deze jongens blootstellen aan het gevangenisleven, meneer? 234 00:21:53,901 --> 00:21:57,352 Ja. - Mag ik mijn eigen hof leiden, kapitein? 235 00:21:57,446 --> 00:21:59,771 Heeft u een beter idee? - Jazeker, meneer. 236 00:21:59,866 --> 00:22:03,116 Commissaris Lassard heeft een nieuw burgerrelatieprogramma. 237 00:22:03,202 --> 00:22:05,574 Waarom laten we deze jongens... 238 00:22:05,663 --> 00:22:07,951 niet eraan deelnemen als een alternatieve straf? 239 00:22:08,040 --> 00:22:10,910 Dat is belachelijk. - Dat beslis ik wel. 240 00:22:11,585 --> 00:22:13,661 Ik... Neem me niet kwalijk. 241 00:22:14,547 --> 00:22:17,417 Dat klinkt wel goed, dat burgerrelatiegedoe. 242 00:22:17,967 --> 00:22:21,252 Milt Butterworth, verdediger van de gewone man. 243 00:22:21,345 --> 00:22:24,963 Edelachtbare, kijk naar deze klachtenlijst. 244 00:22:25,057 --> 00:22:27,808 En ik citeer u zelf, meneer, als ik zeg... 245 00:22:40,281 --> 00:22:44,444 Ik dacht dat je alleen maar minachting voor het hof kreeg als je praat. 246 00:22:46,787 --> 00:22:49,112 Mahoney, ik waarschuw je. 247 00:22:49,289 --> 00:22:52,455 Je houdt Lassards B.O.P.'s uit mijn wijk. 248 00:22:52,543 --> 00:22:54,452 U begrijpt niet wat ik probeer te doen. 249 00:22:54,545 --> 00:22:56,870 Ik begrijp heel goed wat je probeert te doen. 250 00:22:56,964 --> 00:23:00,463 Houd ze maar gewoon buiten, vooral dat stelletje kontvegers. 251 00:23:00,551 --> 00:23:03,172 Pardon, meneer, u wilt ons toch niet aanvallen... 252 00:23:03,262 --> 00:23:06,097 met nog meer lichaamsfuncties, hè? 253 00:23:08,517 --> 00:23:12,846 Zorg er gewoon voor dat we elkaar nooit meer tegenkomen. 254 00:23:14,564 --> 00:23:17,979 Met die twee idioten in Lassards programma werkt het nooit. 255 00:23:45,470 --> 00:23:47,012 Pardon, meneer. 256 00:23:47,097 --> 00:23:49,338 We zoeken een Mrs Feldman. 257 00:23:49,432 --> 00:23:51,305 Kent u haar? - Ja. 258 00:23:59,484 --> 00:24:02,354 Neem me niet kwalijk, mevrouw. Kent u een Mrs Lois... 259 00:24:02,445 --> 00:24:05,362 Waar kunnen we Lois Feldman vinden? - Daar. 260 00:24:06,282 --> 00:24:07,480 Dank u. 261 00:24:14,123 --> 00:24:15,451 Mrs Feldman? 262 00:24:15,541 --> 00:24:17,367 Wie zoekt me? - De politie. 263 00:24:18,127 --> 00:24:20,700 Gaat het over die stomme bibliotheekboeken? 264 00:24:21,672 --> 00:24:26,049 We komen terug op uw interesse in ons Burgers op patrouilleprogramma. 265 00:24:26,886 --> 00:24:29,886 Dan ben ik Mrs Feldman. Kom binnen. 266 00:24:31,974 --> 00:24:34,180 Callahan, dek je van achteren. 267 00:24:45,654 --> 00:24:47,895 Ik bewonder uw smaak. 268 00:24:47,990 --> 00:24:52,070 Ja, ik schilder alles zelf. 269 00:24:53,329 --> 00:24:55,238 U hebt er talent voor, mevrouw. 270 00:24:55,331 --> 00:24:57,537 Ik ben zo bij je, brigadier. 271 00:24:57,917 --> 00:25:01,120 Misschien wilt u eerst over het programma praten, mevrouw. 272 00:25:01,211 --> 00:25:02,753 Wat is er te bepraten? 273 00:25:02,838 --> 00:25:06,621 Denkt u dat ik hier wil rondhangen om over aderverkaIking te praten? 274 00:25:06,717 --> 00:25:08,958 Waar heb ik dat kogelvrije vest gelegd? 275 00:25:16,185 --> 00:25:19,435 PERS 276 00:25:23,066 --> 00:25:26,481 Oké, kom erbij. In de rij, alstublieft. 277 00:25:26,570 --> 00:25:28,942 Vooruit, ik heb hier een rij nodig. 278 00:25:29,031 --> 00:25:31,272 Hallo, mevrouw. Dames en heren... 279 00:25:36,163 --> 00:25:39,116 Dank u, Miss... - Mrs Feldman. 280 00:25:53,388 --> 00:25:55,629 POLITIEACADEMIE 281 00:26:00,353 --> 00:26:03,270 Ik heet u allen welkom op de Academie. 282 00:26:03,481 --> 00:26:08,142 U maakt nu deel uit van een nieuw en opwindend programma dat ik... 283 00:26:09,320 --> 00:26:10,814 B.O.P. Noem. - B.O.P. 284 00:26:13,116 --> 00:26:16,152 Burgers op patrouille. 285 00:26:16,536 --> 00:26:19,287 Burgers op patrouille. 286 00:26:20,665 --> 00:26:23,286 U zult met de politie werken en trainen. 287 00:26:23,543 --> 00:26:26,034 De politie werkt en traint met u. 288 00:26:26,254 --> 00:26:29,919 Werken en trainen, trainen en werken. 289 00:26:30,133 --> 00:26:31,710 Pardon, commandant. 290 00:26:31,801 --> 00:26:35,252 Maar verwacht u dat de gemeenschap het werk van de politie doet? 291 00:26:35,346 --> 00:26:39,557 Er zijn heel veel banen voor heel veel mensen. 292 00:26:40,143 --> 00:26:42,265 Sir, ik handel dit wel af. 293 00:26:42,854 --> 00:26:45,475 Excuseer me, jongedame, wat de commandant bedoelt... 294 00:26:45,565 --> 00:26:48,400 is dat dit programma het begrip bevordert... 295 00:26:48,484 --> 00:26:50,191 tussen de stad en de politie... 296 00:26:50,278 --> 00:26:53,729 en de stad actiever maakt bij het voorkomen van misdaden. 297 00:26:54,365 --> 00:26:57,947 Actief bij het voorkomen van misdaden? Is dat niet gevaarlijk? 298 00:26:58,035 --> 00:27:01,285 Nee. We willen de burgers alleen leren... 299 00:27:01,372 --> 00:27:03,613 misdaden te helpen voorkomen. 300 00:27:03,708 --> 00:27:08,037 In theorie klinkt het goed. Laten we hopen dat het ook werkt. 301 00:27:11,507 --> 00:27:14,128 Ik mag hem wel. Hij is echt leuk. 302 00:27:14,760 --> 00:27:16,669 Hij lijkt een beetje op jou. 303 00:27:19,515 --> 00:27:23,014 Ik ga een internationaal politiecongres in Londen bijwonen. 304 00:27:23,102 --> 00:27:26,720 Het zou de kroon op mijn carrière zijn... 305 00:27:27,189 --> 00:27:29,098 als ik dit congres kon besluiten... 306 00:27:29,191 --> 00:27:32,394 door alle instructeurs van de hele wereld bijeen te brengen... 307 00:27:32,486 --> 00:27:36,863 om hier dit B.O.P. -programma in werking te zien. 308 00:27:37,825 --> 00:27:42,285 Ik reken op u allen om dit mogelijk te maken. 309 00:27:42,454 --> 00:27:44,779 Tijdens commandant Lassards afwezigheid... 310 00:27:44,873 --> 00:27:48,455 heb ik een zeer geschikte en ervaren politieman aangesteld... 311 00:27:48,544 --> 00:27:50,287 om de Academie te leiden. 312 00:27:51,213 --> 00:27:53,668 Perfecte timing. Hier is hij. 313 00:27:55,842 --> 00:27:57,384 Attentie. 314 00:28:09,606 --> 00:28:12,227 Twee weken Harris? Verdomme. 315 00:28:18,240 --> 00:28:19,354 Verdomme. 316 00:28:20,492 --> 00:28:22,151 Deodorant? Bedankt. 317 00:28:29,459 --> 00:28:30,834 Ruim die rommel op. 318 00:28:30,919 --> 00:28:32,496 Welke rommel? - Nu. 319 00:28:33,171 --> 00:28:36,255 Ik wil dat jullie viezeriken en die groep B.O.P.'s... 320 00:28:36,341 --> 00:28:39,128 om 14.00 voor de slaapzaal staan. 321 00:28:39,636 --> 00:28:41,427 Vooruit. 322 00:28:41,513 --> 00:28:44,763 Sir, we zeiden net dat u veel aardiger was geworden. 323 00:28:47,268 --> 00:28:50,352 Kapitein? - Wat is er, Mahoney? 324 00:28:50,438 --> 00:28:52,810 Hopelijk geeft u dit programma een eerlijke kans. 325 00:28:52,899 --> 00:28:57,276 Dit programma, Mahoney, is net als jij een slecht idee. 326 00:28:57,445 --> 00:28:59,104 Dat is uw mening, sir. 327 00:28:59,197 --> 00:29:02,281 Maar dit is commandant Lassards idee en zijn Academie. 328 00:29:04,619 --> 00:29:06,944 De dingen kunnen veranderen, Mahoney. 329 00:29:07,455 --> 00:29:10,124 Ja, de dingen kunnen veranderen. 330 00:29:10,458 --> 00:29:12,415 Ik zie je buiten. 331 00:29:14,712 --> 00:29:17,665 UITGANG - DOUCHES 332 00:29:28,809 --> 00:29:31,134 Ik denk dat dat verfrissend was, sir. 333 00:29:33,356 --> 00:29:35,313 Gedurende de komende twee weken... 334 00:29:35,399 --> 00:29:38,767 doorloopt u een gewijzigd trainingsprogramma. 335 00:29:38,986 --> 00:29:42,485 U leert heel veel manieren om misdaad te voorkomen. 336 00:29:43,115 --> 00:29:47,278 Oplossingen die u aan vele anderen in uw stad kunt leren. 337 00:29:47,369 --> 00:29:51,413 Gewijzigd? Niks gewijzigd. Ik wil de hele zaak. 338 00:29:51,498 --> 00:29:53,324 Ja. - Mevrouw... 339 00:29:53,417 --> 00:29:56,501 het is tijd voor een dosis realiteit. 340 00:29:57,296 --> 00:29:59,502 U kunt Lassards reclame vergeten. 341 00:30:01,050 --> 00:30:04,668 Jullie horen hier niet. 342 00:30:05,679 --> 00:30:08,882 Vooral jij en jij niet. 343 00:30:13,020 --> 00:30:17,017 Gemeenschapsactie betekent maar één ding. 344 00:30:20,027 --> 00:30:22,185 Ik hoop dat dat geen kauwgom was. 345 00:30:25,490 --> 00:30:27,815 Je hoort de kapitein. Is het kauwgom? 346 00:30:28,535 --> 00:30:32,449 Het is beslist kauwgom. Bubblegum. Kersensmaak, geloof ik. 347 00:30:32,873 --> 00:30:35,708 Dank je, Proctor. - Graag gedaan, sir. 348 00:30:38,628 --> 00:30:42,542 Deze groepen betekenen slechts dat burgers de politie in de weg zitten. 349 00:30:42,632 --> 00:30:45,039 Ik wil niets met jullie zaken te maken hebben... 350 00:30:45,135 --> 00:30:48,088 en ik wil niet dat jullie je met mijn zaken... 351 00:30:51,850 --> 00:30:53,308 Als jullie slim zijn... 352 00:30:53,393 --> 00:30:57,260 zouden jullie nu naar huis gaan en dit stomme idee vergeten... 353 00:30:59,733 --> 00:31:02,140 Zijn dat trouwklokken die ik hoor, sir? 354 00:31:06,573 --> 00:31:10,701 Van wie is die verdomde hond? - Van mij. 355 00:31:12,036 --> 00:31:14,705 Hij moet weg. 356 00:31:14,789 --> 00:31:17,030 Maar, sir... - Eruit. 357 00:31:20,378 --> 00:31:24,327 Ik doe geen afstand van Clarence. Hij is mijn lievelingsdier. 358 00:31:24,590 --> 00:31:28,255 Waarom zou je? Harris heeft toch ook Proctor. 359 00:31:28,886 --> 00:31:30,380 Ik neem hem wel. 360 00:31:30,805 --> 00:31:33,046 Ik heb een groot huis, mooie tuin. 361 00:31:33,891 --> 00:31:36,595 Kijk, hij mag me wel. We kunnen het goed vinden. 362 00:31:36,686 --> 00:31:38,892 Ik ook? Ik ben zindelijk. 363 00:31:40,022 --> 00:31:42,773 Vooruit, B.O.P.'s, naar voren tot de witte lijn. 364 00:31:42,859 --> 00:31:46,358 Laten we naast elkaar gaan staan en dan luisteren naar Mr Jones. 365 00:31:46,445 --> 00:31:48,437 Dank je, brigadier Tackleberry. 366 00:31:50,199 --> 00:31:53,402 Dit is een standaard politie-uitrusting.38. 367 00:31:53,786 --> 00:31:55,778 Onderzoek dit wapen zorgvuldig. 368 00:31:55,955 --> 00:31:58,113 Je moet zeker weten dat het niet geladen is. 369 00:31:58,207 --> 00:32:02,584 Je bent zelf verantwoordelijk voor het laden en ontladen van dit wapen. 370 00:32:02,795 --> 00:32:04,834 Nu, brigadier Tackleberry. 371 00:32:07,675 --> 00:32:10,212 Je moet één worden met je wapen. 372 00:32:12,304 --> 00:32:16,135 Voel het wapen, liefkoos het... 373 00:32:18,018 --> 00:32:21,433 totdat het een levende, ademende... 374 00:32:21,689 --> 00:32:24,892 uitbreiding van jezelf is. 375 00:32:24,984 --> 00:32:26,691 Ik zoek hetzelfde in een vrouw. 376 00:32:26,777 --> 00:32:28,769 Dit ding is niet geladen. 377 00:32:29,029 --> 00:32:31,270 Jullie gebruiken geen echte munitie. 378 00:32:31,615 --> 00:32:36,075 Tack, kan ik een paar rondjes schieten met dit ding? 379 00:32:36,203 --> 00:32:37,613 Tack? 380 00:32:38,622 --> 00:32:40,365 Goed dan, Mrs F. 381 00:32:42,501 --> 00:32:45,667 Wees voorzichtig, want een.44 Magnum heeft een... 382 00:32:48,257 --> 00:32:49,501 flinke terugslag. 383 00:32:49,591 --> 00:32:51,334 Goh, dat was leuk. 384 00:32:51,969 --> 00:32:53,712 COMMANDANT LASSARD. Een leuke dag gewenst. 385 00:32:53,804 --> 00:32:54,752 ZWEMBADREGELS 386 00:32:54,846 --> 00:32:56,008 ALLEEN ZWEMMEN MET BADMEESTER. 387 00:32:56,098 --> 00:32:57,924 Het redden van een drenkeling. 388 00:32:58,016 --> 00:33:01,052 Wanneer men een potentieel gevaarlijk en onhandelbaar... 389 00:33:01,144 --> 00:33:03,516 slachtoffer nadert, gebruik dan alleen deze slag. 390 00:33:03,605 --> 00:33:05,396 Wapens weg voor bescherming. 391 00:33:05,482 --> 00:33:09,349 Als je het slachtoffer onder controle krijgt, doe je je arm rond zijn borst... 392 00:33:09,444 --> 00:33:10,902 onder de andere arm. 393 00:33:10,987 --> 00:33:13,524 Leg zijn hoofd en zijn nek tegen je schouder. 394 00:33:13,615 --> 00:33:17,197 Schop met je voeten. Je slachtoffer kan worstelen. 395 00:33:17,577 --> 00:33:20,696 Worstelen, House. Goed, House... 396 00:33:21,039 --> 00:33:22,034 House. 397 00:33:31,216 --> 00:33:33,338 Echt slim. Ik pak hem. 398 00:33:38,097 --> 00:33:41,880 Arnie, uit het bad. Je hebt net gegeten. 399 00:33:58,826 --> 00:34:00,569 Haal hem eruit. 400 00:34:04,415 --> 00:34:05,790 Bedankt, maat. 401 00:34:07,502 --> 00:34:10,953 Nu hebben we een gelegenheid om een veiligheidsles te leren. 402 00:34:13,841 --> 00:34:15,963 Ik speel voor drenkeling. 403 00:34:30,941 --> 00:34:33,063 Wie gaat me redden? 404 00:34:33,152 --> 00:34:34,859 Ja. 405 00:35:05,893 --> 00:35:09,392 Dat was heel moedig. Ik bewonder dat. 406 00:35:09,980 --> 00:35:11,390 Het was niets. 407 00:35:12,232 --> 00:35:15,932 Heb je geen haardroger of misschien wat schuimversteviger? 408 00:35:16,528 --> 00:35:20,359 Nee. Je haar zit goed. Heel stijlvol. 409 00:35:20,824 --> 00:35:22,781 Moi? Stijlvol? 410 00:35:24,911 --> 00:35:26,820 Ik moest maar eens gaan. 411 00:35:27,080 --> 00:35:28,490 Mickey. 412 00:35:30,375 --> 00:35:32,616 Hij is dood. Hij heeft hem gedood. 413 00:35:33,211 --> 00:35:36,994 De Academie betaalt ervoor. - En de sentimentele waarde dan? 414 00:35:37,090 --> 00:35:39,082 Dit is een familiestuk. 415 00:35:39,175 --> 00:35:42,757 Het is het laatste dat ik gestolen heb voordat ik op de Academie ging. 416 00:35:42,846 --> 00:35:46,677 Wat is dit in hemelsnaam? Bronstige cadetten? 417 00:35:46,766 --> 00:35:48,509 Nee. We zijn gewoon aan het praten. 418 00:35:48,601 --> 00:35:51,352 Praat maar ergens anders. 419 00:35:51,688 --> 00:35:54,724 Dit is geen voortplantingsbad. Ik eis discipline. 420 00:35:55,108 --> 00:35:57,230 Ben ik duidelijk, Zed? 421 00:35:57,819 --> 00:35:59,194 Discipline. 422 00:36:00,697 --> 00:36:02,404 Zak. - Wat? 423 00:36:02,657 --> 00:36:04,032 Hij zei gedag. 424 00:36:07,328 --> 00:36:10,696 Nee. Ik zei zak. Dat was heel duidelijk. 425 00:36:10,790 --> 00:36:12,497 Ik zei: 'Zak.' - Zak. 426 00:36:26,389 --> 00:36:31,383 DEODORANT 427 00:36:32,228 --> 00:36:34,765 TRAANGAS 428 00:36:49,912 --> 00:36:52,070 Cadetten, ik wil nu met jullie praten over... 429 00:36:52,164 --> 00:36:54,405 iets wat essentieel is om te weten... 430 00:36:54,500 --> 00:36:58,200 als je bezig bent als politieagent. 431 00:36:58,295 --> 00:37:01,248 En dat is de juiste manier om een donut te eten. 432 00:37:01,924 --> 00:37:04,212 Een donut... - Attentie. 433 00:37:06,136 --> 00:37:07,630 Kapitein Harris. 434 00:37:16,230 --> 00:37:20,358 Vanaf dit moment wordt iedereen die zijn bus traangas kwijtraakt... 435 00:37:20,442 --> 00:37:22,600 bestraft of beboet. 436 00:37:22,694 --> 00:37:24,982 Is dat duidelijk? - Ja, sir. 437 00:37:34,039 --> 00:37:35,118 Tot ziens. 438 00:37:38,335 --> 00:37:40,292 Als Burgers op patrouille... 439 00:37:40,462 --> 00:37:44,080 dienen volharding en lang leven heel belangrijk voor je te zijn. 440 00:37:44,675 --> 00:37:48,209 Aerobics houden je in vorm... 441 00:37:49,054 --> 00:37:50,963 en zorgen voor je hartritme. 442 00:37:51,390 --> 00:37:54,307 Muziek, echter, maakt het wat minder pijnlijk. 443 00:37:54,684 --> 00:37:56,806 Hooks, de cassette. 444 00:37:57,020 --> 00:38:00,388 Ik vertrouw erop dat brigadier Hooks de juiste muziek heeft gekozen. 445 00:38:00,482 --> 00:38:01,892 Geen cassette. 446 00:38:02,150 --> 00:38:03,430 We beginnen. 447 00:38:07,822 --> 00:38:10,359 Goede keus, Hooks. 448 00:38:10,450 --> 00:38:13,700 Langzaam lopen. Langzaam beginnen. 449 00:38:14,412 --> 00:38:16,903 Armen blijven bewegen. Prima. 450 00:38:17,082 --> 00:38:19,489 Nu een langzaam drafje. Oké. 451 00:38:20,168 --> 00:38:23,501 Armen bewegen. Blijf doorademen. Niet vergeten te ademen. 452 00:38:23,588 --> 00:38:27,336 Laat hem zijn buik inhouden, Hooks. Goeie meid. Vooruit. 453 00:38:38,686 --> 00:38:41,852 MINUTEN - SECONDEN - PUNT THUIS - BEZOEKERS 454 00:38:42,190 --> 00:38:45,689 Dit fluitje kan heel nuttig zijn... 455 00:38:45,777 --> 00:38:48,350 als je door een slechte buurt loopt. 456 00:38:48,446 --> 00:38:51,565 Als je tasje wordt gepikt, blaas dan op dit fluitje... 457 00:38:51,657 --> 00:38:54,942 om je buren en de politie te waarschuwen, zodat ze kunnen helpen. 458 00:38:55,036 --> 00:38:57,787 Wel, Mrs Feldman, wilt u voor slachtoffer spelen? 459 00:38:57,872 --> 00:39:02,083 Ja. - Oké, en ik ben Mr Tasjesdief. 460 00:39:02,168 --> 00:39:05,003 Oké. - Start. 461 00:39:19,643 --> 00:39:21,137 Vragen? 462 00:39:43,000 --> 00:39:45,206 Aan de slag. 463 00:39:57,431 --> 00:40:01,345 U had hem bijna verslagen. Hij was bang. Hij deinsde terug. 464 00:40:01,435 --> 00:40:03,012 Zijn gezicht werd... 465 00:40:34,801 --> 00:40:35,963 Sorry. 466 00:40:37,387 --> 00:40:41,052 Burgers op patrouille. Wat een grap. 467 00:40:41,474 --> 00:40:44,925 Weet je wat B.O.P. Echt betekent? - Nee, sir. Wat dan? 468 00:40:45,019 --> 00:40:48,304 Boel ongeregelde pummels. Niet leuk. - Nee, sir. 469 00:40:48,398 --> 00:40:52,858 Dit burgerwachtgedoe is een ramp, een slecht idee, en ik zal het bewijzen. 470 00:40:52,944 --> 00:40:54,188 Ja, sir. 471 00:40:54,320 --> 00:40:57,273 BOP 472 00:40:57,490 --> 00:41:00,989 Hallo, iedereen. 473 00:41:01,077 --> 00:41:02,357 Ik bedoel, niet iedereen. 474 00:41:02,453 --> 00:41:05,952 Attentie. Excuseer me. Opschieten. 475 00:41:06,541 --> 00:41:09,744 Iedereen hier komen. - Hooks. 476 00:41:10,003 --> 00:41:14,380 Houd op de politie in verlegenheid te brengen en bij je burgervriendjes te staan. 477 00:41:14,465 --> 00:41:17,715 Mag ik uw aandacht, alstublieft? Hooks, de tank. 478 00:41:19,053 --> 00:41:21,923 Het spijt me. - Stommeling. 479 00:41:27,061 --> 00:41:29,552 Vandaag nog, Hooks. 480 00:41:36,404 --> 00:41:40,401 Pak je knabbelstemmet je en ga weg. 481 00:41:44,954 --> 00:41:46,282 Luister goed. 482 00:41:46,705 --> 00:41:51,283 Dit is de juiste manier om zuurstof toe te dienen. 483 00:41:52,336 --> 00:41:56,380 Je plaatst het masker stevig over het gezicht van de patiënt... 484 00:41:56,465 --> 00:41:58,920 en laat hem dan diep inademen. 485 00:42:03,597 --> 00:42:07,012 Zo wordt het in kapitein Harris' wijk gedaan. 486 00:42:08,394 --> 00:42:11,311 Potverdomme. Hooks. 487 00:42:18,237 --> 00:42:21,154 Jullie heren denken dus dat je op vakantie bent? 488 00:42:21,573 --> 00:42:24,858 Jullie zijn niet beter dan anderen, dus laten we aan de slag gaan. 489 00:42:24,952 --> 00:42:26,944 Vooruit, kerels, ontspan je. 490 00:42:27,746 --> 00:42:30,949 Jullie geven een slecht voorbeeld. 491 00:42:31,625 --> 00:42:35,408 Ik kan je niet verstaan. Zie je niet dat ik mijn schoonheidsslaapje doe? 492 00:42:35,504 --> 00:42:36,832 Het spijt me. 493 00:42:37,589 --> 00:42:38,787 Ga weg. 494 00:42:42,886 --> 00:42:44,677 U hebt het ze goed gezegd. 495 00:42:46,389 --> 00:42:49,389 Heb je ooit aan contactlenzen gedacht... 496 00:42:49,476 --> 00:42:51,634 of zoiets? 497 00:42:52,729 --> 00:42:54,271 Zou je goed staan. 498 00:42:56,608 --> 00:42:58,766 Proctor, dit is een steeg. 499 00:42:58,860 --> 00:43:01,529 Ik weet het, sir, maar Mahoney gaf het adres. 500 00:43:01,613 --> 00:43:02,644 Mahoney? - Ja, sir. 501 00:43:02,739 --> 00:43:05,276 Hij zegt dat dit restaurant de beste saladebar heeft. 502 00:43:05,367 --> 00:43:07,359 Dat kan maar beter waar zijn. 503 00:43:20,131 --> 00:43:22,372 Proctor. - Ja, sir? 504 00:43:23,259 --> 00:43:25,714 Ik zie geen saladebar. 505 00:43:26,763 --> 00:43:28,387 Kijk, misschien hebben ze vis. 506 00:43:28,473 --> 00:43:29,671 De Blauwe Oester 507 00:43:29,766 --> 00:43:31,888 Dat is niet grappig, idioot. 508 00:43:34,604 --> 00:43:37,355 Waar kijk je naar, stomkop? 509 00:43:37,440 --> 00:43:40,855 Mooi uniform. Had ik mijn zeemanspak maar aan. 510 00:43:42,653 --> 00:43:46,318 Ik ga hier weg. Vlug. 511 00:43:52,705 --> 00:43:55,492 Ik geloof niet dat afklappen is toegestaan. 512 00:43:55,708 --> 00:43:57,118 Mooie kraag. 513 00:44:11,265 --> 00:44:14,349 Hier gaan we weer. Volgende ronde. Mahoney komt erdoor... 514 00:44:14,435 --> 00:44:16,511 ziet er goed uit. Komt langs de verdediging. 515 00:44:16,604 --> 00:44:18,347 En, onder het been. 516 00:44:20,024 --> 00:44:21,019 Goed schot. 517 00:44:21,108 --> 00:44:24,227 Die man is een echte stuntman. Het publiek wordt wild. 518 00:44:24,486 --> 00:44:28,317 De bal wordt binnengebracht. Daar gaan we. De wedstrijd is begonnen. 519 00:44:28,407 --> 00:44:29,901 Gooit naar Zed. 520 00:44:30,743 --> 00:44:32,735 Een gestolen honk, daar. 521 00:44:34,788 --> 00:44:38,038 Mahoney gooit een pass naar Hightower. 522 00:44:38,125 --> 00:44:41,743 En dan gooit Hightower... De Dunkmeester scoort. 523 00:44:43,505 --> 00:44:46,340 Je hebt het stukgemaakt. Echt slim. 524 00:44:48,135 --> 00:44:50,044 Wat een groepsactie. 525 00:44:50,679 --> 00:44:54,297 Dames en heren, inspecteur Proctor, een achterbuurtfavoriet. 526 00:44:56,310 --> 00:44:58,136 Dank u zeer. 527 00:44:59,938 --> 00:45:01,645 Ik voel me vereerd om... 528 00:45:05,986 --> 00:45:09,651 Weet je, kapitein Harris zal dit niet leuk vinden... 529 00:45:10,407 --> 00:45:11,949 dit werkverzuim. 530 00:45:12,033 --> 00:45:15,698 Kom op. Dit gaat om groepsrelaties. - Nee, Mahoney. 531 00:45:15,787 --> 00:45:19,238 Ik ben een expert in werkverzuim en dit is werkverzuim. 532 00:45:20,417 --> 00:45:22,705 En ik moet het hem zeggen. 533 00:45:23,378 --> 00:45:26,996 Ik heb zin om hem in tweeën te breken. - Waarom doe je het niet? 534 00:45:27,757 --> 00:45:31,706 Nee, Hightower. Rustig aan, grote vent. Die griezel is het niet waard. 535 00:45:40,645 --> 00:45:42,721 Zijn jullie klaar? - Zeker, ga maar door. 536 00:45:42,814 --> 00:45:43,976 Bedankt. 537 00:45:57,453 --> 00:45:58,781 Neem me niet kwalijk, Silvio? 538 00:45:58,871 --> 00:46:02,074 Kun je me helpen? Ik heb hier wat hulp nodig. 539 00:46:02,166 --> 00:46:04,123 Daar. - Geen probleem. 540 00:46:32,279 --> 00:46:35,114 Wacht even, ik ben er zo. 541 00:46:36,534 --> 00:46:38,989 Oké, breng het naar binnen. 542 00:46:39,995 --> 00:46:41,987 Goed zo, nog een beetje. 543 00:46:43,207 --> 00:46:45,116 Kijk uit voor het vliegtuig. 544 00:46:45,209 --> 00:46:46,667 O, de mensheid. 545 00:46:47,378 --> 00:46:50,711 Oké, perfect. Dat is prima. 546 00:46:51,882 --> 00:46:54,289 Metropolitie. - Speciale opdracht. 547 00:47:38,220 --> 00:47:40,093 Dames en heren... 548 00:47:40,347 --> 00:47:42,884 wilt u opstaan voor het voIkslied. 549 00:47:59,366 --> 00:48:02,569 Lees dat stuk over mij nog eens, Arnie. - WeIk stuk? 550 00:48:02,869 --> 00:48:05,573 Dat stuk over de dynamische leider van de B.O.P. 551 00:48:05,663 --> 00:48:08,236 Wees reëel. Ze hebben het over mij. 552 00:48:12,670 --> 00:48:16,252 Goedenavond, heren. Ik feliciteer u met weer een goede dag. 553 00:48:16,341 --> 00:48:17,716 Slaap lekker. 554 00:48:19,510 --> 00:48:22,427 Graaf, ben je bezorgd dat we spoedig worden overgenomen? 555 00:48:22,513 --> 00:48:23,888 We zijn klaar. 556 00:48:23,973 --> 00:48:27,638 Jullie worden beter. Maar jullie zitten nog laag in de voedselketen. 557 00:48:27,727 --> 00:48:30,846 Zoals wij vampiers zeggen: 'Lichten uit, zuigelingen.' 558 00:48:35,568 --> 00:48:37,560 Die B.O.P. Is een makkie. 559 00:48:37,653 --> 00:48:39,775 We zijn klaar. - Ik ben het ermee eens. 560 00:48:39,864 --> 00:48:42,533 We zijn klaar om wat grote criminelen op te pakken. 561 00:48:42,617 --> 00:48:45,190 Misschien moeten we eropuit gaan... 562 00:48:45,661 --> 00:48:50,572 Of burgerwacht worden. - Ja, dat is het. Burgerwacht. 563 00:49:02,303 --> 00:49:05,173 Wakker worden, mannen. We hebben jullie nu nodig. 564 00:49:05,389 --> 00:49:07,962 Kom op. 565 00:49:08,809 --> 00:49:12,509 Wat gebeurt er? Waar gaan we heen? - Waarom zijn we hier? Wat gebeurt er? 566 00:49:12,605 --> 00:49:15,641 Jullie zijn hier omdat jullie klaar zijn. Jullie zeiden dat. 567 00:49:15,733 --> 00:49:18,140 Er is iets wat ik... - Je bent nu klaar. 568 00:49:30,289 --> 00:49:33,492 Kunt u wat duidelijker zijn over onze huidige opdracht? 569 00:49:33,584 --> 00:49:37,415 We arresteren twee bekende criminelen. - Ik ga nu naar huis. 570 00:50:02,154 --> 00:50:04,193 Waar is de rest? - Welke rest? Dat zijn wij. 571 00:50:04,281 --> 00:50:08,325 We dwingen ze het gebouw uit te komen. - Jij blijft hier en snijdt ze de weg af. 572 00:50:08,410 --> 00:50:09,489 Blijf. 573 00:50:10,036 --> 00:50:12,408 En de revolvers en zo, man? 574 00:50:12,497 --> 00:50:14,988 Revolvers? Die heb je niet nodig. 575 00:50:15,083 --> 00:50:17,787 We weten vrij zeker dat ze niet gewapend zijn. 576 00:50:46,531 --> 00:50:50,231 Dit kunnen ze wel af zonder ons. We lopen alleen maar in de weg. 577 00:50:50,326 --> 00:50:51,784 Goed gedacht. 578 00:51:05,299 --> 00:51:06,958 We hebben ze, mannen. 579 00:51:15,142 --> 00:51:17,549 Oké, mannen. Kom maar hierheen. 580 00:51:20,940 --> 00:51:24,771 Jullie gaan achterin zitten met Badula... 581 00:51:26,487 --> 00:51:28,313 en zijn voormalige broer. 582 00:51:34,495 --> 00:51:36,534 Jullie houden hem in bedwang. 583 00:51:42,253 --> 00:51:43,497 We gaan. 584 00:52:08,362 --> 00:52:11,232 Laat zijn voodoogedoe jullie geen angst aanjagen. 585 00:52:20,499 --> 00:52:25,291 Dwazen. Te denken dat ze de broer van Badula kunnen doden. 586 00:52:25,378 --> 00:52:27,169 Dat heb ik nooit gedacht. 587 00:52:28,965 --> 00:52:33,211 Dat ik mijn arm in de buik van een jak kan steken en zijn hart eruit rukken. 588 00:52:33,553 --> 00:52:36,008 Zou hem dat weer tot leven brengen? 589 00:52:36,264 --> 00:52:38,552 Nee, man. Ik heb honger. 590 00:52:43,647 --> 00:52:47,478 Luister, we gaan wat hamburgers en friet halen. We zijn zo terug. 591 00:53:27,440 --> 00:53:28,934 Opzij. 592 00:53:36,991 --> 00:53:40,609 Ik denk dat ze niet zo klaar waren als ze dachten. 593 00:53:40,703 --> 00:53:43,194 Je kunt nu je masker afdoen, Tack. 594 00:53:54,467 --> 00:53:56,126 Proctor. - Ja, sir? 595 00:53:56,218 --> 00:53:59,918 Wie zijn al die mensen? - Die zijn hier voor het feest, sir. 596 00:54:00,431 --> 00:54:01,806 WeIk feest? 597 00:54:02,474 --> 00:54:06,341 Enkele leden van de burgerwacht hebben een paar vrienden uitgenodigd... 598 00:54:06,437 --> 00:54:10,137 en die hebben ook vrienden uitgenodigd. U weet hoe het gaat, sir. 599 00:54:10,232 --> 00:54:11,975 Een feest? - Ja, sir. 600 00:54:12,526 --> 00:54:15,941 Een feest? Waarom weet ik dat niet? 601 00:54:19,366 --> 00:54:22,865 Hé, Callahan. Hé, Hooks. 602 00:54:24,288 --> 00:54:25,947 Attentie, dames en heren. 603 00:54:26,039 --> 00:54:29,075 Dames en heren, mag ik uw aandacht, alstublieft? 604 00:54:29,168 --> 00:54:31,493 Ik dank u allen voor uw komst. 605 00:54:31,879 --> 00:54:33,289 Laten we feesten. 606 00:54:43,306 --> 00:54:45,298 Schudden met die billen. - Pardon. 607 00:54:45,392 --> 00:54:48,061 Alle politieagenten uit het zwembad. 608 00:54:49,104 --> 00:54:51,226 Eruit. Iedereen eruit. 609 00:54:51,314 --> 00:54:54,398 Waarom mogen ze zich niet vermaken, sir? 610 00:54:54,484 --> 00:54:57,899 Waarom kus je mijn roze kont niet, Mahoney? 611 00:55:00,365 --> 00:55:01,360 Roze? 612 00:55:01,449 --> 00:55:03,774 Direct het zwembad uit. 613 00:55:06,454 --> 00:55:08,612 Kijk eens naar jezelf. 614 00:55:10,208 --> 00:55:15,202 Je bent een schande voor het uniform. Kleed je om. Vlug. 615 00:55:24,764 --> 00:55:28,263 Waar zoeken we naar? - Dit. 616 00:55:28,351 --> 00:55:31,766 SUPERLIJM 617 00:55:32,188 --> 00:55:34,476 Ach, kapitein Harris. - Miss Mattson. 618 00:55:34,565 --> 00:55:36,107 Hallo. - Hoe gaat het ermee? 619 00:55:36,192 --> 00:55:38,065 Hebt u Clarence gezien? 620 00:55:39,195 --> 00:55:41,436 Laat die luizenbos niet in mijn buurt komen. 621 00:55:41,531 --> 00:55:46,192 Clarence is gek op u, kapitein. Laat me hem even roepen. 622 00:55:46,285 --> 00:55:47,743 Nee. - Eventjes maar? 623 00:55:47,829 --> 00:55:50,533 Nee. - Oké dan. Tot ziens. 624 00:55:56,879 --> 00:56:01,375 Haal die grijns van jullie gezicht, kontlikkers. Ingerukt. 625 00:56:09,767 --> 00:56:14,310 Dr. Berman, lijn twee alstublieft. Dr. Berman, lijn twee. 626 00:56:14,939 --> 00:56:17,430 Je hoort hier niet te zijn. - Hoe is het met Harris? 627 00:56:17,525 --> 00:56:21,059 We doen wat we kunnen. - Wees alsjeblieft voorzichtig. 628 00:56:38,295 --> 00:56:41,046 Ik hoorde wat Harris zei en hij heeft het mis. 629 00:56:41,757 --> 00:56:45,801 Dat gebeurt me nu altijd. De mensen begrijpen me niet. 630 00:56:47,471 --> 00:56:50,804 Misschien als je wat zachter en langzamer sprak... 631 00:56:50,891 --> 00:56:55,102 Dat bedoelde ik niet. Ik bedoelde dat de mensen niet weten wie ik echt ben. 632 00:56:55,854 --> 00:56:59,020 Moet ik me nu ook nog druk maken over mijn taalgebruik? 633 00:56:59,483 --> 00:57:02,104 Hoe is mijn zinsbouw? - Uitstekend. 634 00:57:04,863 --> 00:57:07,780 Ik vind je eigenlijk volmaakt. 635 00:58:21,314 --> 00:58:23,520 Ik denk dat ik moet kotsen. 636 00:58:30,323 --> 00:58:32,896 Hallo, sir. Hoe voelt u zich? 637 00:58:33,743 --> 00:58:36,779 Ik moet wachten tot die verdomde lijm uitgewerkt is. 638 00:58:38,456 --> 00:58:40,115 Dat hoorde ik niet. 639 00:58:40,207 --> 00:58:42,876 Zei u: 'De domme snuit uitgelekt is?' 640 00:58:43,377 --> 00:58:48,252 Ik zei dat ik moest wachten tot de verdomde lijm is uitgewerkt. 641 00:58:50,050 --> 00:58:53,999 Ondertussen in Londen 642 00:58:54,221 --> 00:58:59,048 Dus vroeg ik haar: 'Werk je altijd onder het podium?' 643 00:59:06,775 --> 00:59:08,103 Commandant? 644 00:59:08,986 --> 00:59:13,564 Wel verdraaid, commissaris Hurst, dit is een schitterende verrassing. 645 00:59:13,782 --> 00:59:17,447 Herinnert u zich Nogata nog? Hij zit bij onze Japanse afvaardiging. 646 00:59:17,536 --> 00:59:19,279 Dit is commissaris Hurst. 647 00:59:19,705 --> 00:59:24,082 We hebben heel veel goeds over u en uw stad gehoord. 648 00:59:25,752 --> 00:59:28,325 Ik heb ze met hun Engels geholpen. 649 00:59:28,422 --> 00:59:30,747 Gaat u alstublieft zitten. - Dank u. 650 00:59:32,509 --> 00:59:37,135 Ik hoop dat u tijd zult vinden om onze mooie stad te bekijken. 651 00:59:37,973 --> 00:59:41,057 Ik ben feitelijk persoonlijk hierheen gevlogen... 652 00:59:41,143 --> 00:59:43,634 om de uitnodiging van de burgemeester... 653 00:59:43,812 --> 00:59:45,519 aan te bieden om mijn... 654 00:59:45,981 --> 00:59:50,689 Om commandant Lassards burgerprogramma in actie te zien. 655 00:59:51,152 --> 00:59:54,105 We zijn ervan overtuigd dat dit programma kan dienen... 656 00:59:54,197 --> 00:59:57,565 als model voor steden in de hele wereld. 657 01:00:02,914 --> 01:00:05,998 We zouden vereerd zijn om uw uitnodiging te aanvaarden. 658 01:00:06,084 --> 01:00:08,456 Geweldig. - Gaat u mee, alstublieft. 659 01:00:11,464 --> 01:00:13,670 Auf Wiedersehen. - Arrivederci. 660 01:00:16,886 --> 01:00:18,130 Bonsoir. 661 01:00:21,724 --> 01:00:25,139 Ik zie dat je ze iets anders geleerd hebt dan Engels. 662 01:00:25,228 --> 01:00:26,805 Ik doe wat ik kan. 663 01:00:26,896 --> 01:00:30,347 Dus mijn programma werkt echt? - Jazeker. 664 01:00:31,025 --> 01:00:35,900 Vanaf morgen zullen de B.O.P.'s de straten patrouilleren. 665 01:00:52,463 --> 01:00:54,621 B.O.P. -noodgeval. Feldman hier. 666 01:00:54,715 --> 01:00:57,715 Tref me op de hoek van Clark en Main Street bij het pakhuis. 667 01:00:57,802 --> 01:00:59,260 Begrepen, Mrs F. 668 01:01:10,731 --> 01:01:13,815 $40, ermee eens? - Oké, $40. 669 01:01:14,652 --> 01:01:17,605 Maak wat foto's als bewijs. 670 01:01:19,448 --> 01:01:20,990 Kom wat dichterbij. 671 01:01:24,119 --> 01:01:28,531 Ik zag dit in Hill Street Blues. Het is een helersactie. 672 01:01:29,124 --> 01:01:32,077 Je zult ervan genieten. We hebben net een wagenvol gelost. 673 01:01:32,169 --> 01:01:33,746 Oké, breng de rest maar. 674 01:01:33,837 --> 01:01:35,165 Volgende zaak. 675 01:01:41,053 --> 01:01:44,587 Mooie camera. Laat die boef je niet minder dan $80 geven. 676 01:01:49,811 --> 01:01:52,218 Staan blijven, viespeuken. 677 01:01:52,439 --> 01:01:55,392 Dit is een burgerarrestatie. Pak ze, jongens. 678 01:02:09,498 --> 01:02:12,285 Jullie blijven hier tot de politie komt. 679 01:02:13,627 --> 01:02:15,703 Ik ben een politieagent, dame. 680 01:02:17,297 --> 01:02:21,377 Drie maanden werk naar de knoppen. 681 01:02:22,010 --> 01:02:24,797 Jullie burgerwachtpatrouille verpestte net... 682 01:02:24,888 --> 01:02:28,968 de grootste geheime politieactie... 683 01:02:29,059 --> 01:02:31,217 in de geschiedenis van deze stad. 684 01:02:34,230 --> 01:02:35,558 Geef ze het goede nieuws, sir. 685 01:02:35,648 --> 01:02:38,435 Dank je, Proctor. - Graag gedaan, sir. 686 01:02:39,194 --> 01:02:44,069 Vanaf nu wordt het B.O. P- programma gestaakt... 687 01:02:44,407 --> 01:02:46,980 in afwachting van een volledig onderzoek. 688 01:02:52,165 --> 01:02:53,824 Attentie. 689 01:03:04,969 --> 01:03:08,836 Mahoney, ik ben zo trots op het werk dat je hebt verricht. 690 01:03:09,140 --> 01:03:10,634 Goed werk, mensen. 691 01:03:10,725 --> 01:03:13,761 De ogen van de wereld zijn op dit programma gericht. 692 01:03:13,895 --> 01:03:17,098 Neem me niet kwalijk, sir, maar we moeten even praten. 693 01:03:20,234 --> 01:03:23,519 Deze wijk moet tegen eIk type misdadiger kunnen optreden... 694 01:03:23,613 --> 01:03:27,231 van zakkenrollers tot gewapende rovers, allerlei misdadigers... 695 01:03:27,325 --> 01:03:31,369 Kapitein Harris. Neem me niet kwalijk. Vergeet die bende ninja's niet. 696 01:03:34,874 --> 01:03:37,246 Het zijn mijn persoonlijke favorieten. 697 01:03:38,544 --> 01:03:40,999 Waarom ga je ze niet bezoeken? 698 01:03:44,592 --> 01:03:48,720 Deze wijk draait op discipline en organisatie. 699 01:03:48,846 --> 01:03:52,049 Simon zegt: 'Trek aan je linkeroor.' 700 01:03:53,517 --> 01:03:57,645 Simon zegt: 'Spring op je linkervoet.' 701 01:04:00,065 --> 01:04:03,315 Simon zegt: 'Spring op je rechtervoet.' 702 01:04:04,236 --> 01:04:06,773 Het is hier wat te rumoerig, heren. 703 01:04:06,864 --> 01:04:08,903 We hebben belangrijke mensen op bezoek... 704 01:04:08,991 --> 01:04:11,612 en ik denk dat jullie beter wat respect kunnen tonen. 705 01:04:11,702 --> 01:04:13,659 Vooruit, inspecteur. We zijn bijna klaar. 706 01:04:13,745 --> 01:04:16,911 Vooruit, inspecteur, doe mee aan ons spelletje Simon Zegt. 707 01:04:16,999 --> 01:04:21,625 Het is heel makkelijk. Nu zegt Simon: 'Raak je tenen aan.' 708 01:04:22,087 --> 01:04:26,084 Vooruit, inspecteur. Simon zegt: 'Klap in je handen.' 709 01:04:27,801 --> 01:04:29,758 Kom op, proef de sfeer. 710 01:04:31,680 --> 01:04:34,349 Simon zegt: 'Twee stappen naar rechts.' 711 01:04:37,227 --> 01:04:39,552 Simon zegt: 'Vijf stappen achteruit.' 712 01:04:43,191 --> 01:04:44,850 Doe je handen omhoog. 713 01:04:45,610 --> 01:04:47,401 Dat zei Simon niet. 714 01:04:47,487 --> 01:04:49,693 Nee, maar een Smith & Wesson wel. 715 01:04:50,907 --> 01:04:54,358 In het streng beveiligde cellenblok stoppen we criminelen die... 716 01:04:54,452 --> 01:04:58,401 wachten op berechting of overplaatsing naar een staatsgevangenis. 717 01:04:58,915 --> 01:05:01,619 Alle veroordelingen die te maken hebben met... 718 01:05:01,793 --> 01:05:06,289 perverse personen, dieven en zo, worden hier opgesloten. 719 01:05:06,631 --> 01:05:11,292 U ziet de stalen constructie. - Wat doet hij daar in hemelsnaam? 720 01:05:15,014 --> 01:05:17,339 Ik geloof dat dat het verklaart, sir. 721 01:05:21,104 --> 01:05:22,847 19e DISTRICT 722 01:05:22,939 --> 01:05:24,598 Vooruit, opschieten. 723 01:05:44,627 --> 01:05:46,952 Het moment komt naderbij wanneer ik bij jou ben 724 01:05:47,046 --> 01:05:50,995 Ik wil niet langer iets in mijn oog hebben 725 01:05:51,092 --> 01:05:55,089 Jouw moeder, mijn moeder zagen er nooit uit als Katja Schuurman 726 01:06:00,476 --> 01:06:02,267 Ik schreef dat voor jou. 727 01:06:06,023 --> 01:06:08,692 Ik hoop dat nu het B.O.P. Voorbij is... 728 01:06:08,776 --> 01:06:11,646 dat niet betekent dat we elkaar nooit meer zien. 729 01:06:11,737 --> 01:06:15,355 Hou je kop. Niet jij. Ik bedoel de eenden. 730 01:06:15,616 --> 01:06:17,525 Attentie. Dit is Mrs F. 731 01:06:17,618 --> 01:06:20,868 Er is een uitbraak geweest. - Zed, begrepen. 732 01:06:21,872 --> 01:06:24,541 Tack, pik me op bij Main en Maple. 733 01:06:24,958 --> 01:06:27,034 Opschieten. Over en uit. 734 01:06:28,087 --> 01:06:29,462 Commandant. 735 01:06:35,469 --> 01:06:38,173 Er is een uitbraak geweest, sir. - Stap in. 736 01:06:47,731 --> 01:06:52,060 Het is zo geweldig je weer te zien, schat. - Het is geweldig gezien te worden. 737 01:06:52,361 --> 01:06:57,069 Net als vroeger. - In Amerika is praten goedkoop. 738 01:07:01,453 --> 01:07:03,611 Er is een uitbraak geweest. 739 01:07:09,044 --> 01:07:12,827 Kijk, een gestolen politieauto. Dat moet het zijn. 740 01:07:13,214 --> 01:07:15,883 Ik geloof dat er een overval aan de gang is. 741 01:07:27,854 --> 01:07:29,811 Wacht hier, Mrs Feldman. 742 01:07:37,447 --> 01:07:40,732 Staan blijven. - Goed idee. 743 01:07:47,999 --> 01:07:51,450 Oké, ik wil dat iedereen teruggaat in die kluis. 744 01:07:58,593 --> 01:08:00,135 Verbaliseer ze, Tack. 745 01:08:07,643 --> 01:08:09,137 Er is nu een ninja. - Ik zie hem. 746 01:08:09,228 --> 01:08:11,635 Vooruit, we pakken hem. 747 01:08:30,249 --> 01:08:31,791 Zie je hem? 748 01:08:38,841 --> 01:08:39,955 Shit. 749 01:08:44,930 --> 01:08:48,464 Oké, als je wilt vechten, kan dat. 750 01:09:17,045 --> 01:09:19,582 Verdomme. Daar zul je voor boeten. 751 01:10:09,180 --> 01:10:10,757 Houd je kop. 752 01:10:11,265 --> 01:10:13,802 Houd ermee op, stelletje zakken. 753 01:10:13,893 --> 01:10:16,810 We hebben hier een internationaal incident. 754 01:10:20,274 --> 01:10:22,681 Ik wist dat u zou komen. - Ja, danke. 755 01:10:22,902 --> 01:10:26,317 Je kunt Mrs Feldman bedanken. - Wie is Mrs Feldman? 756 01:10:26,447 --> 01:10:29,815 Je kent Mrs Feldman, een lid van het verdwenen B.O.P. -team. 757 01:10:36,874 --> 01:10:39,625 Brigadier Mahoney op jacht naar een gestolen politieauto. 758 01:10:39,710 --> 01:10:41,832 Ik ga richting de Williams County-luchtshow. 759 01:10:41,921 --> 01:10:46,167 Herhaling, ik achtervolg vier ontsnapten naar de Williams County-luchtshow. 760 01:10:46,759 --> 01:10:48,965 En nu, mensen, het tweede optreden... 761 01:10:49,053 --> 01:10:52,386 op de Williams County-luchtshow... 762 01:11:02,483 --> 01:11:04,855 Kijk uit voor die wagen. - Welke wagen? 763 01:11:06,028 --> 01:11:08,483 Die wagen. Vooruit, uitstappen. 764 01:11:10,324 --> 01:11:11,604 Vlug. 765 01:11:12,951 --> 01:11:14,694 We vertrekken hier. 766 01:11:16,705 --> 01:11:18,033 Opschieten. 767 01:12:07,589 --> 01:12:11,123 Hier trek ik de lijn. Ik stap niet in een van die dingen. 768 01:12:11,217 --> 01:12:14,253 Absoluut niet. Nee, meneer. - Je hoeft niet. 769 01:12:37,869 --> 01:12:40,027 Je kunt nu je ogen weer opendoen. 770 01:12:40,455 --> 01:12:43,124 Hoe kun je dat nu beter vinden dan mijn rijden? 771 01:12:43,207 --> 01:12:46,540 Omdat je dit niet in een auto kunt doen. 772 01:13:04,854 --> 01:13:06,312 Grijp die ballon. 773 01:13:07,565 --> 01:13:09,890 We vorderen deze ballon in naam der wet. 774 01:13:09,984 --> 01:13:13,767 Nee, wacht, dat gaat niet. - We hebben hem nodig voor de race. 775 01:13:24,665 --> 01:13:29,243 Mrs Feldman, blijf bij de auto. Zed, Sweetchuck, volg me. 776 01:13:31,755 --> 01:13:34,625 Mannen, wacht. Tackleberry. 777 01:13:35,884 --> 01:13:37,675 Waar moet ik trekken? - Omhoog ermee. 778 01:13:37,761 --> 01:13:41,176 Ze ontsnappen. Opschieten. - We gaan omhoog, sir. 779 01:13:47,896 --> 01:13:51,311 Vooruit. Laat de parachute vallen. 780 01:13:52,192 --> 01:13:53,899 Stop met je spelletjes. 781 01:13:54,695 --> 01:13:57,861 Vooruit. Laat de parachute vallen. - Opschieten. 782 01:13:57,948 --> 01:14:00,699 Als hij niet wil, moet je hem niet dwingen. 783 01:14:00,784 --> 01:14:03,072 Hij moet zichzelf willen helpen. 784 01:14:10,293 --> 01:14:12,618 Zet die ballon onmiddellijk neer. 785 01:14:12,921 --> 01:14:16,336 Dit is kapitein Harris. U staat onder arrest. 786 01:14:16,425 --> 01:14:19,212 Zet de ballon nu neer. 787 01:14:21,680 --> 01:14:25,298 Ik blaas ze gewoon uit de lucht, sir. - Nee. Nog niet. 788 01:14:25,892 --> 01:14:29,307 U hebt gelijk. Ik moet eerst een waarschuwingsschot lossen. 789 01:14:34,609 --> 01:14:37,693 Imbeciel. Ben je nou tevreden? 790 01:14:38,279 --> 01:14:40,816 Het lijkt tenminste of we in de rivier terechtkomen. 791 01:14:40,907 --> 01:14:44,572 Dat maakt niet uit, want je zult dood zijn. 792 01:14:44,661 --> 01:14:46,036 Mooi uitzicht... 793 01:14:50,583 --> 01:14:53,074 Ik haat water. 794 01:14:57,257 --> 01:14:58,336 Help. 795 01:15:02,887 --> 01:15:06,421 Ze liggen in de rivier. - Snel. Misschien kunnen we ze pakken. 796 01:15:09,936 --> 01:15:12,473 Ik kom naast Tackleberry. 797 01:15:17,610 --> 01:15:20,101 Kijk, ik zie mijn huis. 798 01:15:20,738 --> 01:15:22,362 Kijk, de boeven. 799 01:15:24,659 --> 01:15:26,616 Laten we ze pakken, oké? 800 01:15:40,091 --> 01:15:41,549 Vasthouden, sir. 801 01:15:45,888 --> 01:15:49,091 Snel, voor ze over de waterval gaan. - Daar gaan ze. 802 01:15:52,353 --> 01:15:53,728 Haal een touw. 803 01:15:54,855 --> 01:15:56,728 Vasthouden, sir. 804 01:15:59,360 --> 01:16:01,685 Vasthouden, we komen u halen. 805 01:16:09,161 --> 01:16:10,359 Pak beet. 806 01:16:31,600 --> 01:16:33,224 Probeer te ontspannen. 807 01:16:45,697 --> 01:16:48,781 Daar is de ballon. Nu heb ik ze. 808 01:17:00,253 --> 01:17:04,713 Er is slechts één manier om dit te doen en dat is aan mij. 809 01:17:05,967 --> 01:17:09,798 Overnemen. - Hij sprak tegen jou. 810 01:17:10,555 --> 01:17:13,306 Als je terugkomt, neem dan wat bier mee. 811 01:17:21,858 --> 01:17:25,523 Nee. Hij sprak tegen jou. - Nee, ik hoorde hem. 812 01:17:25,612 --> 01:17:30,072 Hij zei: 'Sweetchuck, neem over.' - Nee, dat zei hij niet. 813 01:17:33,286 --> 01:17:36,619 Ga van mijn voet af. - Houd je mond. Waarom zeur je altijd? 814 01:17:36,706 --> 01:17:38,579 Laat me met rust. 815 01:18:08,988 --> 01:18:12,688 Heren, mag ik uw rijbewijs en autopapieren even zien? 816 01:18:13,659 --> 01:18:18,570 Daar zijn ze. Naar beneden. Ik wil dichterbij komen. Nog dichter. 817 01:18:22,960 --> 01:18:26,044 Mahoney, wat ben je aan het doen? 818 01:18:26,505 --> 01:18:27,999 Nog dichterbij. 819 01:18:41,145 --> 01:18:43,433 Wat denk je dat je aan het doen bent? 820 01:18:48,068 --> 01:18:50,440 Ik neem je voor mijn rekening, smeris. 821 01:18:51,363 --> 01:18:54,150 Ga van mijn vleugel af. Wegwezen. 822 01:18:54,241 --> 01:18:56,363 Wat doe je eraan? 823 01:19:03,542 --> 01:19:06,827 Het is voorbij, maat. We gaan naar huis. 824 01:19:09,714 --> 01:19:13,165 Ik haat je. - Ik ben ook niet echt gelukkig met jou. 825 01:19:13,844 --> 01:19:17,841 Waarom val je niet wat af? - Waarom stap je niet uit en ga je lopen? 826 01:19:20,767 --> 01:19:23,933 Ik word misselijk. - Ik heb geen parachute. 827 01:19:24,145 --> 01:19:28,142 Kop dicht. Ik moet overgeven. - Als je maar niet op mij spuugt. 828 01:19:38,785 --> 01:19:41,821 Ik heb geen parachute. - Stop je val. 829 01:19:41,913 --> 01:19:45,116 Raak de kinderen. - Nee, ik heb een parachute nodig. 830 01:19:45,416 --> 01:19:47,289 Zorg voor jezelf. Ga van me vandaan. 831 01:19:47,377 --> 01:19:49,036 Vooruit. 832 01:19:50,088 --> 01:19:51,250 Laat los. 833 01:19:51,923 --> 01:19:54,330 Ik breek je in tweeën, oen. 834 01:19:54,425 --> 01:19:57,924 Ik heb de parachute geopend. Nou tevreden? Laat me met rust. 835 01:20:03,976 --> 01:20:07,427 Ik vermoord je. - Kop dicht en geniet van de vlucht. 836 01:20:17,782 --> 01:20:19,157 Ga van me af. 837 01:20:25,665 --> 01:20:29,033 Commandant, ze zeggen dat uw Burgers op patrouille... 838 01:20:29,126 --> 01:20:33,254 heel veel mooie en gekke dingen doen. 839 01:20:41,931 --> 01:20:45,714 Ik geloof dat brigadier Mahoney een speciaal applaus verdient. 840 01:20:46,143 --> 01:20:47,886 Mahoney? - Goed. 841 01:20:48,771 --> 01:20:50,680 Mahoney? - Goed gedaan. 842 01:20:55,319 --> 01:20:57,607 POLITIEACADEMIE 843 01:21:00,657 --> 01:21:02,316 Opstaan. Kijk, het is Mahoney. 844 01:21:02,409 --> 01:21:04,282 Waar? - Sorry. 845 01:21:09,166 --> 01:21:11,491 Op de Academie. 846 01:21:18,467 --> 01:21:21,551 Je lijkt een beetje op Tom Cruise in Top Gun. 847 01:21:21,637 --> 01:21:23,463 O ja? - Nee. 848 01:21:26,350 --> 01:21:31,142 EINDE 849 01:21:37,984 --> 01:21:46,325 DVDRiP by GiGRi www.nlondertitels.com