1 00:00:27,000 --> 00:00:33,000 Om-synkad/Editerad : MASTA6 Tack till divxsweden.net och divxstation.com 2 00:00:46,400 --> 00:00:49,100 ROVDJURET 3 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Du ser bra ut, Dutch. 4 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 Det var länge sen, general. 5 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 Kom in. 6 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 18 timmar sedan kraschade en helikopter 7 00:04:07,500 --> 00:04:09,000 med en minister och hans medarbetare 8 00:04:09,500 --> 00:04:15,000 från detta charmerande lilla land. på deras position... häromkring. 9 00:04:17,500 --> 00:04:19,000 Denna minister... 10 00:04:19,500 --> 00:04:22,000 reser han alltid på fel sida av gränsen? 11 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 Tydligen kom de ur kurs. 12 00:04:26,500 --> 00:04:28,000 De har troligen tagits av gerillan. 13 00:04:28,500 --> 00:04:30,000 Så varför skickar du inte in armén? 14 00:04:30,500 --> 00:04:32,000 Vad behöver du oss för? 15 00:04:32,500 --> 00:04:36,000 Någon klantskalle anklagade er för att vara de bästa. 16 00:04:42,500 --> 00:04:44,000 Dillon! 17 00:04:46,500 --> 00:04:48,000 Din förbannade jävel. 18 00:04:53,500 --> 00:04:54,000 Vad är problemet? 19 00:04:54,500 --> 00:04:57,000 Har CIA fått dig att skyffla omkring för mycket papper? 20 00:04:57,500 --> 00:04:59,000 Va? 21 00:05:02,500 --> 00:05:03,000 Tillräckligt? 22 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 Gör det lätt för dig, Dutch. 23 00:05:08,500 --> 00:05:10,000 Okej! Okej, Okej. 24 00:05:10,500 --> 00:05:12,000 Visste aldrig när du skulle sluta. 25 00:05:12,500 --> 00:05:13,000 Trevligt att se dig, Dutch. 26 00:05:13,500 --> 00:05:15,000 Vad är detta för slipshistoria? 27 00:05:15,500 --> 00:05:17,000 Glöm min slips. 28 00:05:17,500 --> 00:05:20,000 Jag hörde om det jobb du gjorde i Berlin. 29 00:05:20,500 --> 00:05:21,000 Mycket snyggt, Dutch. 30 00:05:21,500 --> 00:05:24,000 - Gamla goda tiden. - Ja, som den gamla goda tiden. 31 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 - Så varför tackade du nej till Libyen? - Inte min stil. 32 00:05:27,500 --> 00:05:30,300 Du har ingen stil. Du vet det. 33 00:05:30,500 --> 00:05:32,000 Kom igen. Varför tackade du nej? 34 00:05:34,500 --> 00:05:38,000 Vi är ett räddningsteam, inte mördare. 35 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 Så, vad måste vi göra? 36 00:05:43,200 --> 00:05:47,100 Denna minister är viktig för vår verksamhet. I den här delen av världen. 37 00:05:47,200 --> 00:05:51,000 Dutch, det generalen säger är att våra vänner har hamnat i knipa och vi måste hindra det. 38 00:05:51,300 --> 00:05:54,400 Vi behöver det bästa vi har det är därför ni är här. 39 00:05:55,000 --> 00:05:55,500 Fortsätt. 40 00:05:56,300 --> 00:05:58,200 Enkelt uppdrag. Endagsoperation. 41 00:05:58,300 --> 00:06:00,000 Vi får upp deras spår, från helikoptern... 42 00:06:00,500 --> 00:06:02,000 frigör gisslan, och ta oss tillbaka... 43 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 innan någon vet att vi är där. 44 00:06:04,500 --> 00:06:06,000 Vad menar du med "vi"? 45 00:06:06,500 --> 00:06:08,000 Jag följer med er, Dutch. 46 00:06:10,500 --> 00:06:13,000 General, vi arbetar alltid ensamma. 47 00:06:13,500 --> 00:06:15,000 Du vet det. 48 00:06:15,500 --> 00:06:18,000 Vi alla får våra order, major. 49 00:06:18,500 --> 00:06:20,000 När ni når ert mål 50 00:06:20,500 --> 00:06:23,000 kommer Dillon att bedöma situationen och ta befälet. 51 00:06:30,500 --> 00:06:33,000 Gonna tell Aunt Mary about Uncle John... 52 00:06:33,500 --> 00:06:36,000 Claims he has misery, but he has a lot of fun... 53 00:06:36,500 --> 00:06:37,000 Oh, baby... 54 00:06:37,500 --> 00:06:40,000 Yeah, baby... 55 00:06:40,500 --> 00:06:43,000 Whoo, baby... 56 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Havin´ me some fun tonight... 57 00:06:45,500 --> 00:06:46,000 Yeah... 58 00:06:46,500 --> 00:06:50,000 Well, Long Tall Sally, she´s built sweet... 59 00:06:50,500 --> 00:06:51,000 Ja, Ok. 60 00:06:51,500 --> 00:06:52,000 Uncle John need. 61 00:06:52,500 --> 00:06:54,000 Oh, baby... 62 00:06:54,500 --> 00:06:56,000 Yeah, baby... 63 00:06:56,500 --> 00:06:58,000 Whoo, baby... 64 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Havin´ me some fun tonight... 65 00:07:01,500 --> 00:07:02,000 Yeah... 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,000 Well, I saw Uncle John with bald-head Sally... 67 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 He saw Aunt Mary comin´ and ducked in the alley... 68 00:07:07,500 --> 00:07:09,000 Oh, baby... 69 00:07:09,500 --> 00:07:12,000 Yeah, baby... 70 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Whoo, baby... 71 00:07:14,500 --> 00:07:17,000 Havin´ me some fun tonight... 72 00:07:17,500 --> 00:07:19,000 Yeah, awoo. 73 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Delta One-Zero. 74 00:07:31,500 --> 00:07:33,000 Roger, team leader. 75 00:07:33,500 --> 00:07:35,000 Mötesplats och radiofrekvenser... 76 00:07:35,500 --> 00:07:37,000 har angivits och fixerats. 77 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 Kontakta AWACS var fjärde timme. 78 00:07:40,500 --> 00:07:41,000 Vilka är vår reserv? 79 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 Inga reserver, gamle vän. Detta är en enkelbiljett. 80 00:07:44,500 --> 00:07:47,000 När vi är över gränsen får, vi klara oss på egen hand. 81 00:07:49,500 --> 00:07:51,000 Detta blir bättre och bättre. 82 00:07:51,500 --> 00:07:52,000 She´s built sweet... 83 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 She got everything that Uncle John need... 84 00:07:54,500 --> 00:07:56,000 Oh, baby... 85 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 Yeah, baby... 86 00:07:59,500 --> 00:08:01,000 Whoo, baby... 87 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 Havin´ me some fun tonight... 88 00:08:03,500 --> 00:08:05,000 Yeah... 89 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Well, Long Tall Sally, she´s built sweet... 90 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 Du, Billy. 91 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 Billy! 92 00:08:11,500 --> 00:08:13,000 Häromdagen sa jag till min flickvän. 93 00:08:13,500 --> 00:08:15,000 "jag vill ha en liten fitta nu." 94 00:08:16,100 --> 00:08:17,000 Hon sa: Jag med. 95 00:08:17,500 --> 00:08:19,000 "Min är stor som ett hus." 96 00:08:20,500 --> 00:08:25,000 Jo, hon ville ha en mindre för hennes var... 97 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 stor som ett hus. 98 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 Yeah, baby... 99 00:08:30,500 --> 00:08:32,000 Whoo, baby... 100 00:08:32,500 --> 00:08:34,000 Havin´ me some fun tonight. 101 00:08:35,500 --> 00:08:38,000 Ta bort den stinkande skiten från mig. 102 00:08:40,500 --> 00:08:43,000 En massa mesiga bögar häromkring. 103 00:08:43,500 --> 00:08:46,000 Med detta blir ni sexuella tyrannosaurier. 104 00:08:46,000 --> 00:08:47,200 Precis som jag. 105 00:08:47,500 --> 00:08:51,000 Sätt dig på den här, Blain. 106 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Både jag och Dutch fick en. 107 00:09:06,500 --> 00:09:10,000 Well, Long Tall Sally, she´s built sweet... 108 00:09:10,500 --> 00:09:12,000 She got everything that Uncle John need... 109 00:09:12,500 --> 00:09:14,000 Oh, baby... 110 00:09:14,500 --> 00:09:17,000 Yeah, baby... 111 00:09:17,500 --> 00:09:19,000 Whoo, baby... 112 00:09:19,500 --> 00:09:21,000 Havin´ me some fun tonight... 113 00:09:21,500 --> 00:09:23,000 Yeah... 114 00:09:23,500 --> 00:09:26,000 Well, I saw Uncle John with bald-head Sally... 115 00:09:26,100 --> 00:09:28,000 He saw Aunt Mary comin´... 116 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Det är en riktigt ful ovana du har. 117 00:09:30,500 --> 00:09:32,000 Yeah, baby... 118 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 Whoo, baby... 119 00:09:35,500 --> 00:09:37,000 Havin´ me some fun tonight... 120 00:09:37,500 --> 00:09:38,000 Allright. 121 00:09:38,500 --> 00:09:40,000 Gonna have some fun tonight.... 122 00:09:42,500 --> 00:09:43,000 Gonna have some fun tonight. Whoo... 123 00:09:45,500 --> 00:09:46,000 Have some fun tonight-- 124 00:09:53,500 --> 00:09:55,000 OK, bird two, täck mig. 125 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Uppfattat. 126 00:10:03,500 --> 00:10:06,000 Visste aldrig hur mycket jag saknade detta, Dutch. 127 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 Du var aldrig riktigt smart. 128 00:10:24,500 --> 00:10:25,000 Bort med repen. 129 00:13:10,500 --> 00:13:13,000 Piloterna har skjutits i huvudet. 130 00:13:13,500 --> 00:13:15,000 De som sköt ner den tog allt som fanns här. 131 00:13:16,500 --> 00:13:18,000 Sköt ner dem med värmesökande robot. 132 00:13:18,500 --> 00:13:22,000 Det är någonting annat, major. Detta är ingen vanlig armétaxi. 133 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 ser mer ut som en övervakningshelikopter. 134 00:13:25,500 --> 00:13:27,000 Fått upp spåret ännu? 135 00:13:27,500 --> 00:13:31,000 Billy tar hand om det 136 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 Ganska sofistikerat för ett gäng halvdana bergsbor, Dillon. 137 00:13:34,500 --> 00:13:36,000 Jag antar att de får allt bättre utrustning. 138 00:13:37,500 --> 00:13:39,000 Det var 12 gerillamän. 139 00:13:39,500 --> 00:13:42,000 De tog två män från helikoptern.. 140 00:13:42,500 --> 00:13:43,000 men det är någonting annat. 141 00:13:43,300 --> 00:13:44,200 Vad menar du? 142 00:13:44,500 --> 00:13:47,000 Sex män med amerikanska armékängor. 143 00:13:47,500 --> 00:13:49,000 De kom norrifrån 144 00:13:49,500 --> 00:13:51,000 och de följde sen efter gerillan. 145 00:13:53,600 --> 00:13:54,500 Betyder det något för dig? 146 00:13:55,700 --> 00:13:59,000 Troligen bara en annan rebellpatrull. 147 00:13:59,500 --> 00:14:01,300 Dem har operationer här hela tiden. 148 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 - Gå i förväg och se vad du kan hitta. - Ja, major. 149 00:14:35,500 --> 00:14:37,000 Vad har han hittat? 150 00:14:37,500 --> 00:14:38,000 Samma sak. 151 00:14:38,500 --> 00:14:40,000 Gerillamän tog två killar från helikoptern, 152 00:14:40,500 --> 00:14:43,000 och de följs av män med amerikansk utrustning. 153 00:14:43,500 --> 00:14:46,000 Kommer du ihåg Afghanistan? 154 00:14:46,500 --> 00:14:49,000 Försöker att glömma det. Kom igen. Nu går vi. 155 00:16:06,500 --> 00:16:07,000 Gud. 156 00:16:14,500 --> 00:16:16,000 Heliga Guds moder 157 00:16:44,500 --> 00:16:46,000 ''Jim Hopper.'' 158 00:16:46,500 --> 00:16:48,000 Mac, skär ner dem. 159 00:16:58,500 --> 00:17:03,000 Jag kände dem. Gröna baskrar från Fort Bragg. 160 00:17:03,500 --> 00:17:05,000 Vad i helvete gör de här? 161 00:17:05,500 --> 00:17:08,000 Jag vet inte, Dutch. Detta är omänskligt. 162 00:17:08,500 --> 00:17:11,000 Ingen sa något om någon operation här. 163 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 - De skulle inte ha varit här. 164 00:17:13,500 --> 00:17:15,300 - Någon skickade dem. 165 00:17:19,500 --> 00:17:21,300 Gerillan flådde dem? 166 00:17:22,500 --> 00:17:24,300 Varför flådde de dem? 167 00:17:25,500 --> 00:17:28,500 Så här ska inte en soldat dö. 168 00:17:32,500 --> 00:17:34,000 - Vad hände här, Billy? 169 00:17:34,200 --> 00:17:36,400 - Märkligt, major. 170 00:17:36,500 --> 00:17:41,200 Det var en eldstrid. de sköt i alla riktningar. 171 00:17:42,500 --> 00:17:45,000 Jag kan inte tro Jim Hopper hamnade i bakhåll. 172 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 Jag tror inte han gjorde det. 173 00:17:47,500 --> 00:17:51,000 Jag kan inte hitta ett enda spår. 174 00:17:51,500 --> 00:17:53,000 - Det går bara inte ihop. 175 00:17:53,500 --> 00:17:55,000 - Och resten av Hoppers män? 176 00:17:55,100 --> 00:17:57,200 Finns inte ett spår. 177 00:17:57,400 --> 00:17:59,500 De gick aldrig härifrån. 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,000 Helvete, det är som om de bara försvann. 179 00:18:07,500 --> 00:18:09,000 Håll dig till gerillaspåret. 180 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 Låt oss frita gisslan. 181 00:18:11,800 --> 00:18:14,000 Vi fortsätter, med fem meters avstånd emellan. 182 00:18:14,300 --> 00:18:15,300 Inte ett ljud. 183 00:18:16,500 --> 00:18:19,000 Det är dags att släppa ut den gamle ''smärtebefriaren''. 184 00:18:23,500 --> 00:18:25,000 Dags att ge igen. 185 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Du dödar oss, din jävel. 186 00:19:58,500 --> 00:20:01,000 Jag bryr mig inte om vem du är. 187 00:20:01,500 --> 00:20:03,000 Om du avslöjar vår position igen 188 00:20:03,500 --> 00:20:06,000 så ska jag tappa dig på blod och lämna dig här. 189 00:20:06,500 --> 00:20:08,000 Uppfattat? 190 00:21:55,500 --> 00:21:58,000 Han dödade en av gisslan. Vi går in. 191 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Mac, Blain - nästet. 192 00:22:00,500 --> 00:22:02,000 Billy, Poncho - vakten. 193 00:22:02,500 --> 00:22:03,000 Hawkins, Dillon - reserv. 194 00:22:03,500 --> 00:22:05,000 När de är beredda slår jag till mot bränslelagret. 195 00:23:04,800 --> 00:23:06,400 En fixad. 196 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 Vad gör han? 197 00:24:22,300 --> 00:24:23,400 Vad i helvete...? 198 00:24:34,500 --> 00:24:36,000 Fullt ös. 199 00:25:28,500 --> 00:25:30,000 Dutch, ta den jäveln. 200 00:26:46,500 --> 00:26:47,000 Gå. 201 00:27:21,600 --> 00:27:23,000 Häng Kvar. 202 00:27:23,500 --> 00:27:25,000 Fiender där inne! 203 00:27:31,500 --> 00:27:33,000 Knack, knack. 204 00:27:43,500 --> 00:27:45,000 Jag fick dem. 205 00:27:45,500 --> 00:27:48,000 Hawkins, meddela position och situation. 206 00:27:48,500 --> 00:27:50,000 Få basen på tråden. 207 00:27:49,700 --> 00:27:51,000 Uppfattat, major. 208 00:27:59,500 --> 00:28:01,000 Skit också. 209 00:28:01,500 --> 00:28:04,000 Mac. Några spår efter den andra gisslan? 210 00:28:05,500 --> 00:28:07,000 Jag hittade honom 211 00:28:07,500 --> 00:28:11,000 Han är också död... och utrustningen från helikoptern. 212 00:28:11,400 --> 00:28:14,000 Men om de är från Centralamerika är jag en kines. 213 00:28:14,500 --> 00:28:17,000 Som det verkar, var vår minister CIA. 214 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 En annan sak, major. De hade tur. 215 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 Andra som de dödade... var ryska militära rådgivare. 216 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Någonting stort var på gång här 217 00:28:26,500 --> 00:28:27,000 Bra jobbat, Mac. 218 00:28:27,500 --> 00:28:30,000 Rensa området. Inga spår. Få männen klara att marschera. 219 00:28:30,500 --> 00:28:31,000 - Ok. 220 00:28:39,500 --> 00:28:42,000 Den jäveln har bitit sig fast som en fästing. 221 00:28:43,500 --> 00:28:45,000 - Du är träffad. Du blöder. 222 00:28:45,500 --> 00:28:47,000 - Jag har inte tid att blöda. 223 00:28:47,500 --> 00:28:50,000 Oh...OK. 224 00:28:54,500 --> 00:28:55,000 Har du tid att ducka? 225 00:29:02,500 --> 00:29:04,000 Detta är jävla underbart. 226 00:29:08,500 --> 00:29:10,000 En förbannad jackpot. 227 00:29:10,500 --> 00:29:13,000 Detta är mer än vi trodde vi skulle få. 228 00:29:14,500 --> 00:29:16,000 Vi fick de jävlarna. 229 00:29:18,500 --> 00:29:19,000 - Vi fick dem. 230 00:29:19,500 --> 00:29:22,000 Jag tror detta är vad du letar efter. 231 00:29:22,500 --> 00:29:23,000 Du lurade oss. 232 00:29:23,500 --> 00:29:26,000 Allt är skitsnack. Alltihop. 233 00:29:26,500 --> 00:29:29,000 Kabinetten, ministern, hela skiten. 234 00:29:29,100 --> 00:29:31,000 Du fick hit oss för att göra ditt smutsjobb. 235 00:29:31,500 --> 00:29:33,000 Vi stoppade en invasion. 236 00:29:33,500 --> 00:29:35,000 Om tre dagar hade de gått över gränsen. 237 00:29:35,400 --> 00:29:38,000 - Varför oss? - Eftersom ingen annan hade klarat det. 238 00:29:38,100 --> 00:29:41,000 - Du är arg för täckmanteln. Men du skulle inte kommit annars. 239 00:29:41,300 --> 00:29:42,000 Så, vilken berättelse gav du Hopper? 240 00:29:42,500 --> 00:29:46,000 Jag har letat efter dem i månader. 241 00:29:46,300 --> 00:29:48,000 Mina män var i den där helikoptern. 242 00:29:48,100 --> 00:29:50,400 Hopper's order var att gå in och hämta männen, men han försvann. 243 00:29:50,500 --> 00:29:53,000 Han försvann inte alls, han flåddes levande. 244 00:29:53,100 --> 00:29:55,000 Min order var att fixa till den här röran. 245 00:29:55,500 --> 00:29:58,000 Så du kokade ihop en historia och släppte oss sex i köttkvarnen. 246 00:30:02,200 --> 00:30:04,000 Vad hände med dig, Dillon? 247 00:30:04,500 --> 00:30:07,000 Du brukade vara någon jag kunde lita på. 248 00:30:07,500 --> 00:30:12,000 Jag vaknade. Varför gör inte du det? 249 00:30:12,500 --> 00:30:17,000 Du är en tillgång... en tillgång som kan avvaras... 250 00:30:17,500 --> 00:30:20,000 och jag använde dig för att få jobbet gjort. Fattar du? 251 00:30:23,600 --> 00:30:25,000 Mina män kan inte avvaras. 252 00:30:28,600 --> 00:30:31,000 Och jag gör inte denna typ av arbete. - Major. 253 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 Major, vi har hamnat i rena soppan här. 254 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Flygvapnets överflygning säger att det finns gerilla soldator överallt. 255 00:30:39,100 --> 00:30:41,000 De kan inte vara mer än 2-3 km härifrån. 256 00:30:41,500 --> 00:30:43,000 - Hur lång tid? - En halvtimme, kanske mindre. 257 00:30:43,100 --> 00:30:45,000 - Säg till Mac att vi ger oss av om fem minuter. 258 00:30:45,100 --> 00:30:48,000 - Hon kommer med oss. Hon är för värdefull. Hon känner till hela deras nätverk. 259 00:30:48,100 --> 00:30:51,000 Hon kommer att avslöja vår position när hon får chansen. Glöm det. 260 00:30:51,500 --> 00:30:53,000 Du lyder fortfarande order, major. 261 00:30:53,500 --> 00:30:55,000 Vill du ta det beslutet eller ska jag? 262 00:30:57,500 --> 00:30:59,000 Hon är ditt bagage. 263 00:30:59,100 --> 00:31:01,000 Hamnar du efter är du på egen hand. 264 00:31:09,900 --> 00:31:11,000 Denna plats är för het för hämtning. 265 00:31:11,800 --> 00:31:14,000 Dem tänker inte hämta oss innan vi gått över gränsen. 266 00:31:14,500 --> 00:31:17,000 Billy. Visa mig en väg ut härifrån. 267 00:31:17,500 --> 00:31:19,000 Radion säger att vi är avstängda. 268 00:31:19,500 --> 00:31:23,000 Enda vägen härifrån är den dalen som går åt öster... 269 00:31:23,500 --> 00:31:26,000 Jag skulle inte slösa det på en värdelös hund. 270 00:31:26,500 --> 00:31:28,000 Inte mycket att välja på. 271 00:31:29,500 --> 00:31:31,000 Poncho, ta täten. Snabb marsch. 272 00:31:52,500 --> 00:31:53,000 Dillon! 273 00:31:53,500 --> 00:31:54,000 Dillon! 274 00:31:55,500 --> 00:31:57,000 Kom hit. 275 00:32:10,500 --> 00:32:11,000 - Vänd dig om. 276 00:32:11,500 --> 00:32:12,000 - Varför det? 277 00:32:23,500 --> 00:32:24,000 Tack. 278 00:32:26,500 --> 00:32:28,000 För all del. 279 00:32:34,500 --> 00:32:36,000 Billy! Billy! 280 00:32:37,500 --> 00:32:40,000 Häromdagen slickade jag min flickvän... 281 00:32:40,500 --> 00:32:42,000 Jag sa... 282 00:32:42,100 --> 00:32:45,000 "Jösses, vilken stor mus. Jösses, vilken stor mus." 283 00:32:45,500 --> 00:32:47,000 Hon sa, "Varför sa du det två gånger?" 284 00:32:47,500 --> 00:32:48,000 Jag sa: "Det gjorde jag inte." 285 00:32:50,500 --> 00:32:53,000 Du vet, det var på grund av ekot. 286 00:32:53,500 --> 00:32:54,000 Det var.... 287 00:32:58,500 --> 00:32:59,000 Ha ha ha! 288 00:34:19,500 --> 00:34:21,000 Här borta. Här borta. Här borta. 289 00:34:23,500 --> 00:34:25,000 Vänd dig om. Vänd dig om. 290 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Ha ha ha ha! 291 00:34:27,200 --> 00:34:30,000 Vänd dig om. Vänd dig om. Här borta. 292 00:34:30,500 --> 00:34:33,000 Ha ha ha ha! 293 00:34:34,500 --> 00:34:36,000 För all del. 294 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 För all del. 295 00:36:37,500 --> 00:36:40,000 Jävlar. 296 00:36:40,500 --> 00:36:42,000 Kompis, kompis, kompis, kompis. 297 00:36:42,500 --> 00:36:47,000 Jag har sett en del förjävlig djungel förut, men inget som denna. 298 00:36:47,500 --> 00:36:49,000 Jag håller med. 299 00:36:49,100 --> 00:36:51,000 Den här jävla skiten är speciell. 300 00:36:51,500 --> 00:36:55,000 Får Kambodja att se ut som Kansas. 301 00:36:55,900 --> 00:37:00,800 Que pasa, Amigo. Lite smak hemifrån. 302 00:37:03,200 --> 00:37:06,000 Tappar man kontrollen här ute, lär man hamna i massa problem. 303 00:37:14,800 --> 00:37:16,400 Kom igen, sötnos. Sluta leka lekar. 304 00:37:16,500 --> 00:37:18,200 Upp med dig. 305 00:37:18,500 --> 00:37:21,000 Kom igen, upp med dig. Ställ dig upp! 306 00:37:21,500 --> 00:37:23,000 ''Mierda!'' 307 00:37:26,100 --> 00:37:27,900 ''Ni lo intentes.'' 308 00:37:31,500 --> 00:37:34,500 Kanske bäst att du sätter henne i koppel, agenten. 309 00:37:42,500 --> 00:37:45,000 Försök det igen... snälla. 310 00:38:37,500 --> 00:38:38,000 ''Callate.'' 311 00:38:49,500 --> 00:38:52,000 Vad har fått Billy så skrämd? 312 00:38:52,500 --> 00:38:54,000 Ingen aning, major. 313 00:38:54,500 --> 00:38:57,000 Han har varit konstig hela morgonen. 314 00:38:57,500 --> 00:39:01,000 Hans jäkla luktsinne... det är konstigt. 315 00:39:42,500 --> 00:39:44,000 Vad är det? 316 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Billy. 317 00:39:51,500 --> 00:39:54,000 Vad fan är det med dig? 318 00:39:57,500 --> 00:40:00,000 Det finns någonting i träden. 319 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 Kan du se någonting? 320 00:40:39,500 --> 00:40:41,000 Där uppe. 321 00:40:43,500 --> 00:40:44,000 Inget. 322 00:40:46,500 --> 00:40:47,000 Vad tror du? 323 00:40:53,500 --> 00:40:55,000 Jag tror inte det är något, major. 324 00:41:51,500 --> 00:41:54,000 Snälla. 325 00:41:54,500 --> 00:41:55,000 Snälla. 326 00:43:08,500 --> 00:43:11,000 Billy, vik av tillbaka.Tillbaka åt höger. 327 00:43:11,500 --> 00:43:13,000 Vad i he...? 328 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 Det är inte hennes blod. 329 00:43:15,500 --> 00:43:17,000 Vad i helvete gjorde du med honom? 330 00:43:17,500 --> 00:43:19,000 Major... ta en titt på detta. 331 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 Hittade du Hawkins? 332 00:43:21,500 --> 00:43:24,000 Jag...Jag vet inte. 333 00:43:42,500 --> 00:43:44,000 Vad i Guds namn...? 334 00:43:45,500 --> 00:43:46,000 Jag tror att det är Hawkins. 335 00:43:48,500 --> 00:43:52,000 - Var i helvete är hans kropp? - Det finns inga spår av den. 336 00:43:53,500 --> 00:43:55,000 Fråga henne vad som hände. 337 00:44:00,500 --> 00:44:02,000 ''Que paso, mujer?'' 338 00:44:02,500 --> 00:44:04,000 ''Mujer, que paso?'' 339 00:44:04,500 --> 00:44:07,000 ''Qué fue lo que viste? Quien fue?'' 340 00:44:07,500 --> 00:44:09,000 ''Yo no se.'' 341 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 ''Dime, mujer! Quien fue? Dime!'' 342 00:44:11,500 --> 00:44:14,000 ''La selva se lo llevo.'' 343 00:44:14,500 --> 00:44:16,000 ''No estoy segura. No se.'' 344 00:44:16,500 --> 00:44:20,000 Hon säger att djungeln... den kom till liv och tog honom. 345 00:44:20,500 --> 00:44:23,000 Skitsnack. Det är inte vad hon sa. 346 00:44:23,500 --> 00:44:26,000 - Det är inte logiskt. 347 00:44:26,500 --> 00:44:29,000 - Gerillan har följt oss... -De har varit framför oss. 348 00:44:29,500 --> 00:44:32,000 Denna kvinna...Hon lurar oss... 349 00:44:32,500 --> 00:44:33,000 Vänta. 350 00:44:33,500 --> 00:44:37,000 Varför tog de inte hans radio eller hans vapen? 351 00:44:37,500 --> 00:44:38,000 Varför flydde hon inte ? 352 00:44:42,500 --> 00:44:43,000 Hopper. 353 00:44:44,500 --> 00:44:45,000 Va? 354 00:44:47,500 --> 00:44:49,000 De gjorde samma sak med Jim Hopper. 355 00:44:54,500 --> 00:44:56,000 Jag vill att Hawkins kropp hittas. 356 00:44:56,500 --> 00:45:00,000 Svepande sökning. 50 meter. Nu går vi 357 00:46:51,500 --> 00:46:53,000 Kom nu, era jävlar. 358 00:46:53,500 --> 00:46:56,000 Kom nu. 359 00:46:56,500 --> 00:46:58,000 "Smärtebefriaren" väntar. 360 00:47:27,500 --> 00:47:32,000 Sergeant! 361 00:47:35,500 --> 00:47:37,000 Jävla kräk. 362 00:47:51,500 --> 00:47:53,000 kräk! 363 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Jävla kräk. 364 00:48:16,500 --> 00:48:18,000 Ditt jävla kräk 365 00:49:08,300 --> 00:49:09,400 - Vad hände? 366 00:49:09,500 --> 00:49:10,400 - Jag såg det. 367 00:49:10,500 --> 00:49:12,000 - Såg vadå? 368 00:49:12,500 --> 00:49:30,000 - Jag såg det. 369 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 Blain. 370 00:49:32,500 --> 00:49:36,000 Inget krutstänk, inget splitter. 371 00:49:36,500 --> 00:49:39,000 Såret är helt sammansmält, kauteriserat. 372 00:49:39,500 --> 00:49:42,000 Vad i helvete kan ha gjort detta? 373 00:49:42,500 --> 00:49:43,000 Mac. 374 00:49:43,500 --> 00:49:45,000 Mac!, se på mig. 375 00:49:46,500 --> 00:49:48,000 - Vem gjorde detta? 376 00:49:48,500 --> 00:49:49,000 - Jag vet inte, för helvete. 377 00:49:50,500 --> 00:49:51,000 Jag såg någonting. 378 00:49:55,500 --> 00:49:58,000 Inte en sak. Inte ett jävla spår. 379 00:49:58,500 --> 00:50:00,000 Inget blod, inga kroppar. 380 00:50:00,500 --> 00:50:02,000 Vi träffade ingenting. 381 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 Dillon... 382 00:50:11,500 --> 00:50:13,000 bäst att anropa med radion. 383 00:50:14,500 --> 00:50:15,000 Mac. 384 00:50:17,500 --> 00:50:19,000 - Sergeant. - Ja, major. 385 00:50:19,500 --> 00:50:21,000 Jag vill ha en försvarsposition över den bergskammen 386 00:50:21,500 --> 00:50:23,000 minerad med allt vi har. 387 00:50:25,500 --> 00:50:28,000 - Vi tar honom med oss i hans poncho. 388 00:50:28,500 --> 00:50:29,000 - Jag har honom. 389 00:50:46,500 --> 00:50:47,000 "Vamonos." 390 00:51:33,500 --> 00:51:35,000 Major. 391 00:51:35,500 --> 00:51:38,000 jag har arrangerat bloss, granater och minor. 392 00:51:38,500 --> 00:51:42,000 Inget kommer nära utan att snava på någonting. 393 00:51:42,500 --> 00:51:44,000 Tack, sergeant. 394 00:51:45,500 --> 00:51:47,000 Mac. 395 00:51:48,500 --> 00:51:50,000 Han var en bra soldat. 396 00:51:52,800 --> 00:51:54,000 Han var... 397 00:51:55,500 --> 00:51:57,400 min vän. 398 00:53:05,100 --> 00:53:06,000 Farväl, kompis. 399 00:54:18,500 --> 00:54:20,400 Upprepa, Blazer One. Upprepa. 400 00:54:20,500 --> 00:54:23,600 Begäran om hämtning nekad. 401 00:54:23,700 --> 00:54:25,000 Området är fortfarande farligt. 402 00:54:25,500 --> 00:54:28,000 Fortsätt till sektor 3000 för hämtning. 403 00:54:28,500 --> 00:54:31,000 Prioritet, slut. Nästa kontakt 0930. 404 00:54:31,500 --> 00:54:34,000 Uppfattat, Blazer One. 1030. 405 00:54:34,500 --> 00:54:36,000 Förbannade svin. 406 00:54:36,500 --> 00:54:40,000 Vi är fortfarande för långt in, De kan inte riskera det. 407 00:54:40,200 --> 00:54:43,000 Vi är tillgångar, Dillon. Tillgångar som kan avvaras. 408 00:54:43,500 --> 00:54:46,400 Det tillhör jobbet. Jag kan acceptera det. 409 00:54:46,500 --> 00:54:49,000 Skitsnack. Du är bara som resten av oss. 410 00:54:50,500 --> 00:54:54,500 En helikopter skulle inte göra mycket för oss här hursomhelst. 411 00:54:57,500 --> 00:54:59,000 Sergeant? 412 00:54:59,500 --> 00:55:01,000 Sergeant! Sergeant! 413 00:55:01,500 --> 00:55:03,400 Vem hoppade på oss idag? 414 00:55:03,500 --> 00:55:06,000 Jag vet inte. 415 00:55:06,500 --> 00:55:09,000 Jag bara såg en av dem kamouflerad. 416 00:55:09,500 --> 00:55:11,000 Han var där. 417 00:55:12,300 --> 00:55:14,000 Ögonen bara försvann. 418 00:55:14,500 --> 00:55:15,500 Vad var det? 419 00:55:17,000 --> 00:55:18,500 Ögonen, de... 420 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 de försvann. 421 00:55:21,300 --> 00:55:22,500 - Jag vet en sak, major. 422 00:55:23,500 --> 00:55:25,200 Jag sköt rakt mot den. 423 00:55:25,300 --> 00:55:28,000 Avfyrade av 200 rundor av skott med mini-gun'en 424 00:55:28,500 --> 00:55:30,000 Ett fullt magasin. 425 00:55:30,100 --> 00:55:32,000 Inget... 426 00:55:32,100 --> 00:55:34,000 inget på denna planet kan ha överlevt. 427 00:55:34,500 --> 00:55:37,000 Inte på det avståndet. 428 00:55:40,500 --> 00:55:43,000 Mac, du tar första vakten... 429 00:55:43,500 --> 00:55:46,000 sen får du lite sömn, okej? 430 00:55:46,500 --> 00:55:48,000 Fråga henne. Fråga henne vad hon såg. 431 00:55:48,500 --> 00:55:50,000 Fråga vad som hände med Hawkins. 432 00:55:51,500 --> 00:55:52,500 Kom igen. Fråga henne. 433 00:55:53,500 --> 00:55:55,000 ''Qué pasó hoy?'' 434 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 ''Qué fue lo que viste?'' 435 00:55:57,500 --> 00:56:01,000 ''Te dijo lo que sé. Fue la selva que se lo llevó.'' 436 00:56:01,500 --> 00:56:02,400 ''Qué más quiere que te diga?'' 437 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 Hon säger samma jävla sak. 438 00:56:04,500 --> 00:56:06,000 Djungeln kom till liv och tog honom. 439 00:56:07,500 --> 00:56:10,000 Billy... du vet någonting. 440 00:56:10,500 --> 00:56:11,400 Vad är det? 441 00:56:11,500 --> 00:56:14,000 - Jag är rädd, Poncho. 442 00:56:14,500 --> 00:56:17,000 - Skitsnack. Ingen människa skrämmer dig. 443 00:56:17,500 --> 00:56:20,500 Det finns någonting därute som väntar på oss... 444 00:56:21,800 --> 00:56:23,300 och det är ingen man. 445 00:56:32,500 --> 00:56:34,000 Vi kommer att dö allihop. 446 00:56:37,000 --> 00:56:39,400 Han tappar kontrollen. Han tappar sitt lugn. 447 00:56:39,500 --> 00:56:42,200 Det är bara några killar där ute, och vi måste fixa dem. 448 00:56:42,500 --> 00:56:45,000 Du fattar fortfarande inte, Dillon, eller hur? 449 00:56:45,500 --> 00:56:49,000 Vad det än är därute, så dödade det Hopper... 450 00:56:49,500 --> 00:56:51,600 och nu vill det döda oss. 451 00:56:56,500 --> 00:57:02,000 Här är vi igen, kompis, bara du och jag. 452 00:57:02,100 --> 00:57:09,000 Likadan måne och Likadan djungel. en riktig nummer 10-natt, kommer du ihåg? 453 00:57:09,200 --> 00:57:14,300 En hel pluton, 32 män i strimlor, och vi går därifrån. Bara du och jag. 454 00:57:14,400 --> 00:57:15,600 Ingen annan. 455 00:57:15,700 --> 00:57:21,400 Alltid på topp, kompis. Inte en skråma. Inte en jävla skråma. 456 00:57:21,500 --> 00:57:25,000 Du vet, vem som än fick dig, kommer han att komma tillbaka igen, 457 00:57:25,100 --> 00:57:27,800 och då ska jag skära in ditt namn i honom. 458 00:57:29,500 --> 00:57:32,800 Jag ska skära in ditt namn i honom. 459 00:57:51,500 --> 00:57:54,000 - Vad i helvete är det? -Mac! 460 00:57:56,700 --> 00:57:57,400 Den här vägen! 461 00:57:57,500 --> 00:58:01,000 - Var fan är du? - Här. - Mac, var är du? 462 00:58:04,000 --> 00:58:08,400 - Mac!... Mac! - Vad?! 463 00:58:08,500 --> 00:58:09,000 Fan också. 464 00:58:12,500 --> 00:58:15,000 Mac, var är du? 465 00:58:15,400 --> 00:58:17,000 - Jävla äckliga skit! 466 00:58:19,000 --> 00:58:19,900 - Mac, var är du? 467 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 Jesus. 468 00:58:24,500 --> 00:58:29,000 Jag fick dig, ditt jävla missfoster, Jag dödade dig, din jävel. 469 00:58:29,500 --> 00:58:33,000 Jesus. Du dödade ett svin. 470 00:58:33,100 --> 00:58:36,000 - Vad i he... ? - Kunde du inte hitta någonting större? 471 00:58:36,500 --> 00:58:39,000 Dra åt helvete, Poncho. Dra åt helvete. 472 00:58:39,900 --> 00:58:43,400 - Var är flickan? - Skit också. 473 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 Varför vaktar ingen henne? 474 00:58:50,500 --> 00:58:54,000 Varför försökte hon inte smita? 475 00:58:54,100 --> 00:58:57,000 Se på henne. Hon är livrädd. 476 00:58:57,500 --> 00:59:00,000 Major, bäst att du tar en titt på det här. 477 00:59:06,500 --> 00:59:08,400 Blains kropp, den är borta. 478 00:59:08,500 --> 00:59:15,000 Det kom in genom snubbeltråden. Tog kroppen mitt för näsan på oss. 479 00:59:27,500 --> 00:59:33,600 Den galten måste ha tänt blosset, major. För det finns inga andra spår. 480 00:59:33,700 --> 00:59:37,800 Hur kunde någon ta sig in hit och bära ut Blain utan att vi märkte det? 481 00:59:38,000 --> 00:59:41,000 Och varför försökte han inte döda någon av oss? 482 00:59:41,500 --> 00:59:43,500 Han kom för att hämta kroppen. 483 00:59:44,500 --> 00:59:47,000 Han dödar oss en åt gången. 484 00:59:47,100 --> 00:59:49,000 - Som en jägare. 485 01:00:05,500 --> 01:00:07,000 Han använder träden. 486 01:00:18,000 --> 01:00:20,900 Igår, vad såg du? 487 01:00:21,800 --> 01:00:23,200 - Du slösar bort din tid. 488 01:00:23,300 --> 01:00:25,000 - Inga fler lekar. 489 01:00:28,000 --> 01:00:32,400 Jag vet inte vad det var. Det... 490 01:00:32,500 --> 01:00:34,000 Fortsätt. 491 01:00:34,500 --> 01:00:37,400 Det ändrade färger som kameleonten. 492 01:00:37,500 --> 01:00:39,400 Det använder djungeln. 493 01:00:39,500 --> 01:00:43,000 Säger du att Blain och Hawkins dödades av en jävla ödla? 494 01:00:43,500 --> 01:00:47,400 Det är ett jävla psykjobb. Det finns två eller tre män högst. 495 01:00:47,500 --> 01:00:49,000 Jävla ödla. 496 01:00:50,500 --> 01:00:53,000 Vad heter du? 497 01:00:53,500 --> 01:00:54,000 Anna. 498 01:00:58,500 --> 01:01:02,000 Anna, denna sak jagar oss. 499 01:01:02,500 --> 01:01:04,000 Oss allihop. 500 01:01:04,500 --> 01:01:06,000 Du vet det. 501 01:01:09,500 --> 01:01:13,000 - Vad i helvete gör du? - Vi behöver alla. 502 01:01:13,100 --> 01:01:15,000 - Jag tar henne med mig. Vi ger oss av om 5 minuter. 503 01:01:15,100 --> 01:01:17,000 - Vi går inte än. - Mötesplatsen är 15 km bort. 504 01:01:17,500 --> 01:01:20,000 Tror du helikoptern väntar? 505 01:01:20,100 --> 01:01:24,000 Dillon, vi kämpar här, eller så kommer ingen att hinna till helikoptern. 506 01:01:24,500 --> 01:01:26,400 Det är något annat också. 507 01:01:26,500 --> 01:01:31,000 När den store mannen dödades, måste ni ha sårat det. 508 01:01:31,500 --> 01:01:34,000 Dess blod fanns på löven. 509 01:01:34,100 --> 01:01:37,000 Om det blöder, kan vi döda det. 510 01:02:04,500 --> 01:02:05,000 Se upp. 511 01:02:26,500 --> 01:02:29,000 Tror du verkligen att denna skit ska fungera. 512 01:02:29,500 --> 01:02:33,000 Det kan se våra snubbeltrådar. Kanske det inte kan se detta. 513 01:02:34,500 --> 01:02:37,000 Istället för att klaga kanske du borde hjälpa. 514 01:03:36,500 --> 01:03:39,000 Varför tror du han kommer denna vägen? 515 01:03:39,500 --> 01:03:41,000 Det finns snubbeltråd vid varje träd 50 meter runt. 516 01:03:41,500 --> 01:03:44,000 Det här är den enda vägen in. 517 01:04:10,500 --> 01:04:12,000 När jag var liten fanns det en man. 518 01:04:12,500 --> 01:04:17,000 Han såg ut som... liksom, slaktad. 519 01:04:17,500 --> 01:04:20,000 De gamla kvinnorna i byn korsade sig 520 01:04:20,500 --> 01:04:22,000 och viskade knasiga saker, de sa konstiga saker. 521 01:04:22,500 --> 01:04:27,000 ''EI diablo, cazador de hombres.'' 522 01:04:27,500 --> 01:04:30,000 Bara under de hetaste åren händer det. 523 01:04:33,500 --> 01:04:35,000 Och i år blir det allt varmare. 524 01:04:37,500 --> 01:04:40,000 Vi börjar hitta våra män. 525 01:04:40,500 --> 01:04:44,000 Vi hittar dem ibland utan hud... 526 01:04:44,500 --> 01:04:46,000 och ibland mycket, mycket värre. 527 01:04:50,500 --> 01:04:53,400 ''EI que hace trofeos de los hombres'', betyder... 528 01:04:53,500 --> 01:04:57,000 "Han som gör troféer av män." 529 01:05:23,500 --> 01:05:24,000 Hallå, Dutch. Dutch. 530 01:05:24,500 --> 01:05:25,000 Dutch! 531 01:06:33,500 --> 01:06:35,500 Skit också. 532 01:07:15,500 --> 01:07:18,000 Jag kommer. 533 01:07:18,100 --> 01:07:21,000 Mac... Mac!, Få Elmires på fötter och stick till helikoptern. 534 01:07:21,500 --> 01:07:24,000 - Vänta. Jag följer efter Mac. 535 01:07:24,500 --> 01:07:26,000 - Det är inte din stil, Dillon. 536 01:07:26,500 --> 01:07:29,000 Jag har fått ett par dåliga vanor från dig. Få de andra härifrån. 537 01:07:29,500 --> 01:07:31,000 Du kan inte vinna detta, Dillon. 538 01:07:32,500 --> 01:07:34,000 Kanske jag kan bli kvitt. 539 01:07:36,500 --> 01:07:37,000 Dillon. 540 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 Håll bara kvar den där helikoptern. 541 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 Han är i ganska dåligt skick, major. 542 01:07:55,500 --> 01:07:58,000 - Jag kan klara det. Jag kan klara det. 543 01:07:58,500 --> 01:08:01,000 - Ta radion. Glöm resten. 544 01:08:02,500 --> 01:08:03,000 Kom igen, Poncho. 545 01:08:25,500 --> 01:08:26,000 Long tall Sally 546 01:08:26,500 --> 01:08:28,000 Hon är mycket snygg 547 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Hon har allt... 548 01:08:30,500 --> 01:08:32,000 som farbror John behöver 549 01:08:32,500 --> 01:08:33,000 Oh, baby. 550 01:08:33,500 --> 01:08:36,000 Oh, baby. 551 01:08:36,500 --> 01:08:40,800 Jag ska ha lite kul. Jag ska ha lite kul. 552 01:08:44,600 --> 01:08:46,200 Jag ska ha lite kul 553 01:09:08,500 --> 01:09:10,000 Vänd dig om. 554 01:09:14,500 --> 01:09:15,000 Här borta. 555 01:09:20,500 --> 01:09:22,000 Här borta. 556 01:09:29,500 --> 01:09:31,000 Mac? 557 01:09:39,500 --> 01:09:41,000 Shh. 558 01:09:44,500 --> 01:09:46,000 Där borta. 559 01:09:46,500 --> 01:09:49,000 Bortanför träden. 560 01:09:51,500 --> 01:09:53,000 Ser du det? 561 01:09:58,500 --> 01:10:01,000 Jag ser dig. 562 01:10:09,500 --> 01:10:10,000 Jag ser det. 563 01:10:12,500 --> 01:10:13,000 Jaa... 564 01:10:15,500 --> 01:10:17,000 Jag ser det. 565 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 Du vet, vi kan ta honom, Mac. 566 01:10:23,500 --> 01:10:26,000 Du tar dig fram där nere mot honom. 567 01:10:26,500 --> 01:10:29,000 Jag ska ta mig in bakom honom 568 01:10:29,500 --> 01:10:32,000 och skrämma honom mot dig, Då tar du honom. 569 01:10:32,500 --> 01:10:34,000 Jag har något jag vill ge igen för. 570 01:10:34,500 --> 01:10:37,000 Vi har båda något att ge igen för. 571 01:12:00,500 --> 01:12:01,000 ''Vamos!'' 572 01:12:04,500 --> 01:12:06,000 ''Vamos!'' 573 01:12:06,500 --> 01:12:08,000 Kom igen. Snabbt. 574 01:12:08,500 --> 01:12:09,000 Snabba på. 575 01:12:09,500 --> 01:12:10,000 Nej. Låt den vara. 576 01:12:10,500 --> 01:12:13,000 Det dödade dig inte eftersom du saknade vapen. 577 01:12:13,500 --> 01:12:15,000 Ingen sport. 578 01:12:46,500 --> 01:12:47,000 Mac. 579 01:12:49,500 --> 01:12:50,000 Mac. 580 01:12:58,500 --> 01:12:59,000 För all del. 581 01:14:16,500 --> 01:14:18,000 Nu går vi. 582 01:14:28,500 --> 01:14:29,000 Billy! 583 01:14:31,500 --> 01:14:32,000 Billy, kom igen. 584 01:14:56,500 --> 01:14:59,000 ''Dame l´arma! Dame l´arma!'' 585 01:14:59,500 --> 01:15:00,000 Ge mig vapnet! 586 01:15:19,500 --> 01:15:21,000 ''Dame la mano!'' 587 01:15:56,300 --> 01:15:57,400 Nej! 588 01:15:57,500 --> 01:15:59,000 Spring! 589 01:16:08,500 --> 01:16:11,000 Spring! Stick nu! 590 01:16:11,500 --> 01:16:14,000 Ta er till helikoptern. 591 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 Åh, skit också. 592 01:20:50,500 --> 01:20:53,000 Han kunde inte se mig. 593 01:32:07,000 --> 01:32:09,000 Blöd, din jävel. 594 01:36:02,500 --> 01:36:04,500 Dålig idé. 595 01:38:03,500 --> 01:38:05,000 Kom igen. 596 01:38:05,500 --> 01:38:08,000 Kom igen. Gör det. 597 01:38:08,500 --> 01:38:09,000 Gör det. 598 01:38:11,500 --> 01:38:13,000 Kom igen. Kom igen. 599 01:38:13,500 --> 01:38:16,000 Döda mig. Jag är här. Döda mig! 600 01:38:16,500 --> 01:38:19,000 jag är här. Döda mig. 601 01:38:19,500 --> 01:38:21,400 Kom igen. Döda mig. Jag är här. 602 01:38:21,500 --> 01:38:25,000 Kom igen. Gör det nu. Döda mig! 603 01:39:45,000 --> 01:39:47,000 Vad i helvete är du? 604 01:39:51,500 --> 01:39:57,500 Vad i helvete är du? 605 01:40:22,500 --> 01:40:28,000 Ha ha ha ha ha ha ha. 606 01:40:32,500 --> 01:40:39,000 Ha ha ha ha ha ha ha! 607 01:40:39,500 --> 01:40:42,000 Ha ha ha ha ha ha ha! 608 01:41:02,000 --> 01:41:03,400 Fixa det! 609 01:41:03,500 --> 01:41:04,400 OK! 610 01:41:04,500 --> 01:41:06,000 Fick du den? 611 01:41:10,500 --> 01:41:12,700 Vad i He...? 612 01:41:16,500 --> 01:41:19,000 Herregud.