1 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 İyi görünüyorsun, Dutch. 2 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 Uzun zaman oldu, General. 3 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 İçeriye gel. 4 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Onsekiz saat önce bu küçük ülkenin... 5 00:04:07,500 --> 00:04:09,000 bir bakanını ve yardımcısını... 6 00:04:09,500 --> 00:04:10,000 taşıyan bir helikopter kaybettik. 7 00:04:10,500 --> 00:04:15,000 Yerlerinin yaklaşık burası olduğunu gösteren verici sinyalimiz var. 8 00:04:17,500 --> 00:04:19,000 Bu kabine bakanı... 9 00:04:19,500 --> 00:04:22,000 herzaman sınırın yanlış tarafında mı seyahat eder ? 10 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 Görünüşe bakılırsa rotalarından sapmışlar... 11 00:04:26,500 --> 00:04:28,000 ve şu anda gerillaların ellerinde olduklarını düşünüyoruz. 12 00:04:28,500 --> 00:04:30,000 Neden normal orduyu kullanmıyorsunuz? 13 00:04:30,500 --> 00:04:32,000 Neden bize ihtiyaç duydunuz? 14 00:04:32,500 --> 00:04:36,000 DILLON: Çünkü birkaç salak seni en iyi olmakla suçladı. 15 00:04:42,500 --> 00:04:44,000 Dillon! 16 00:04:46,500 --> 00:04:48,000 DUTCH: Seni orospu çocuğu! 17 00:04:53,500 --> 00:04:54,000 Sorun nedir? 18 00:04:54,500 --> 00:04:57,000 CIA sana fazla mı yazı yazdırıyor? 19 00:04:57,500 --> 00:04:59,000 Ha? 20 00:05:02,500 --> 00:05:03,000 Yeterli mi? 21 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 Kendini zorlama, Dutch. 22 00:05:08,500 --> 00:05:10,000 Tamam! Tamam, tamam. 23 00:05:10,500 --> 00:05:12,000 DUTCH: Ne zaman bırakacağını asla bilmiyorsun. 24 00:05:12,500 --> 00:05:13,000 Seni görmek güzel. 25 00:05:13,500 --> 00:05:15,000 Bu aptal kravat da nedir? 26 00:05:15,500 --> 00:05:17,000 Hadi. Boşver şimdi kravatımı. 27 00:05:17,500 --> 00:05:20,000 Berlinde hallettiğin şu işi duydum. 28 00:05:20,500 --> 00:05:21,000 İyi iş, Dutch. 29 00:05:21,500 --> 00:05:24,000 -Eski güzel günler. -Eski güzel günler. 30 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 -Neden Libya'daki işi boşverdin? -Benim tarzım değildi. 31 00:05:27,500 --> 00:05:30,000 DILLON: Senin tarzın yoktur. Bunu biliyorsun. 32 00:05:30,500 --> 00:05:32,000 Hadii. Neden kabul etmedin? 33 00:05:34,500 --> 00:05:38,000 Biz kurtarma takımıyız... Suikastçi değil. 34 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 Şimdi, biz ne yapacağız? 35 00:05:43,500 --> 00:05:46,000 O kabine bakanı dünyanın o bölümündeki... 36 00:05:46,500 --> 00:05:47,000 operasyonlarımızın kalıcılığı için çok önemli. 37 00:05:47,500 --> 00:05:50,000 DILLON: Dutch, General dostlarımızın işkence gördüğünü söylüyor. 38 00:05:50,500 --> 00:05:52,000 Bunun olmasına izin veremeyiz. En iyisine ihtiyacımız vardı. 39 00:05:52,500 --> 00:05:54,000 Onun için buradasın. 40 00:05:55,500 --> 00:05:56,000 Devam et. 41 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Basit plan. Bir günlük operasyon. 42 00:05:58,500 --> 00:06:00,000 Yerlerini tespit edeceğiz, temasa gireceğiz... 43 00:06:00,500 --> 00:06:02,000 rehineleri alacağız, ve kimse orada... 44 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 olduğumuzun farkına varmadan sınırı geçeceğiz. 45 00:06:04,500 --> 00:06:06,000 ´´Biz´´ demekle neyi kastettin? 46 00:06:06,500 --> 00:06:08,000 Sizinle geliyorum, Dutch. 47 00:06:10,500 --> 00:06:13,000 General, takımım herzaman yalnız çalışır. 48 00:06:13,500 --> 00:06:15,000 Bunu biliyorsunuz. 49 00:06:15,500 --> 00:06:18,000 Hepimiz emir altındayız, Binbaşı. 50 00:06:18,500 --> 00:06:20,000 Hedefe vardığınız zaman... 51 00:06:20,500 --> 00:06:23,000 Dillon durumu değerlendirecek ve görevi alacak. 52 00:06:30,500 --> 00:06:33,000 TEYP: [Gonna tell Aunt Mary about Uncle John...] 53 00:06:33,500 --> 00:06:36,000 [Claims he has misery, but he has a lot of fun...] 54 00:06:36,500 --> 00:06:37,000 [Oh, baby...] 55 00:06:37,500 --> 00:06:40,000 [Yeah, baby...] 56 00:06:40,500 --> 00:06:43,000 [Whoo, baby...] 57 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 [Havin´ me some fun tonight...] 58 00:06:45,500 --> 00:06:46,000 [Yeah...] 59 00:06:46,500 --> 00:06:50,000 [Well, Long Tall Sally, she´s built sweet...] 60 00:06:50,500 --> 00:06:51,000 DUTCH: Anlaşıldı, Tamam. 61 00:06:51,500 --> 00:06:52,000 TEYP: [...Uncle John need.] 62 00:06:52,500 --> 00:06:54,000 [Oh, baby...] 63 00:06:54,500 --> 00:06:56,000 [Yeah, baby...] 64 00:06:56,500 --> 00:06:58,000 [Whoo, baby...] 65 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 [Havin´ me some fun tonight...] 66 00:07:01,500 --> 00:07:02,000 [Yeah...] 67 00:07:02,500 --> 00:07:05,000 [Well, I saw Uncle John with bald-head Sally...] 68 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 [He saw Aunt Mary comin´ and ducked in the alley...] 69 00:07:07,500 --> 00:07:09,000 [Oh, baby...] 70 00:07:09,500 --> 00:07:12,000 [Yeah, baby...] 71 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 [Whoo, baby...] 72 00:07:14,500 --> 00:07:17,000 [Havin´ me some fun tonight...] 73 00:07:17,500 --> 00:07:19,000 [Yeah, awoo.] 74 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 TELSİZ: Delta 1-0. 75 00:07:31,500 --> 00:07:33,000 PİLOT: Anlaşıldı, takım lideri. 76 00:07:33,500 --> 00:07:35,000 DILLON: Buluşma noktaları ve telsiz frekansları... 77 00:07:35,500 --> 00:07:37,000 tespit edildi ve düzeltildi. 78 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 Erken Uyarı Uçagı 4 saatlik aralıklarla bağlantı kuracak. 79 00:07:40,500 --> 00:07:41,000 Desteğimiz kim? 80 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 Öyle birşey yok, eski dostum. Bu tek yönlü bir bilet. 81 00:07:44,500 --> 00:07:47,000 Bir kere sınırı geçince, kendi başımıza kalacağız. 82 00:07:49,500 --> 00:07:51,000 Her dakika daha da iyi oluyor. 83 00:07:51,500 --> 00:07:52,000 TEYP: [She´s built sweet...] 84 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 [She got everything that Uncle John need...] 85 00:07:54,500 --> 00:07:56,000 [Oh, baby...] 86 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 [Yeah, baby...] 87 00:07:59,500 --> 00:08:01,000 [Whoo, baby...] 88 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 [Havin´ me some fun tonight...] 89 00:08:03,500 --> 00:08:05,000 [Yeah...] 90 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 [Well, Long Tall Sally, she´s built sweet...] 91 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 HAWKINS: Hey, Billy. 92 00:08:10,500 --> 00:08:11,000 Billy! 93 00:08:11,500 --> 00:08:13,000 Önceki gün kız arkadaşıma gittim. 94 00:08:13,500 --> 00:08:15,000 ´´Canım küçük bir delik istiyor´´ dedim. 95 00:08:16,500 --> 00:08:17,000 ´´Benim de´´ dedi. 96 00:08:17,500 --> 00:08:19,000 ´´Benimki bir ev kadar büyük!´´ 97 00:08:20,500 --> 00:08:25,000 Bak, o daha küçük bir tane istiyormuş çünkü onunki ... 98 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 bir ev kadar büyükmüş. 99 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 TEYP: [Yeah, baby...] 100 00:08:30,500 --> 00:08:32,000 [Whoo, baby...] 101 00:08:32,500 --> 00:08:34,000 [Havin´ me some fun tonight.] 102 00:08:35,500 --> 00:08:38,000 Şu kokuşmuş boku uzak tut benden! 103 00:08:40,500 --> 00:08:43,000 Buradakilerin hepsi gevşek çeneli ibneler! 104 00:08:43,500 --> 00:08:46,000 Bu şeyler sizi lanet bir seks dinozoruna çevirir... 105 00:08:46,500 --> 00:08:47,000 benim gibi. 106 00:08:47,500 --> 00:08:51,000 Öyle mi? Bunu kıçına monte et, Blain. 107 00:09:01,500 --> 00:09:03,000 DILLON: Sene 72'ydi. 108 00:09:03,500 --> 00:09:05,000 Ben ve Dutch birer tane almıştık. 109 00:09:06,500 --> 00:09:10,000 TEYP: [Well, Long Tall Sally, she´s built sweet...] 110 00:09:10,500 --> 00:09:12,000 [She got everything that Uncle John need...] 111 00:09:12,500 --> 00:09:14,000 [Oh, baby...] 112 00:09:14,500 --> 00:09:17,000 [Yeah, baby...] 113 00:09:17,500 --> 00:09:19,000 [Whoo, baby...] 114 00:09:19,500 --> 00:09:21,000 [Havin´ me some fun tonight...] 115 00:09:21,500 --> 00:09:23,000 [Yeah...] 116 00:09:23,500 --> 00:09:26,000 [Well, I saw Uncle John with bald-head Sally...] 117 00:09:26,500 --> 00:09:28,000 [He saw Aunt Mary comin´...] 118 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Gerçekten çok pis bir alışkanlığın var. 119 00:09:30,500 --> 00:09:32,000 TEYP: [Yeah, baby...] 120 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 [Whoo, baby...] 121 00:09:35,500 --> 00:09:37,000 [Havin´ me some fun tonight...] 122 00:09:37,500 --> 00:09:38,000 DUTCH: Tamam. 123 00:09:38,500 --> 00:09:40,000 TEYP: [Gonna have some fun tonight....] 124 00:09:42,500 --> 00:09:43,000 [Gonna have some fun tonight. Whoo...] 125 00:09:45,500 --> 00:09:46,000 [Have some fun tonight--] 126 00:09:53,500 --> 00:09:55,000 PİLOT: Tamam, KUŞ 2, beni desteklemeye hazırlan. 127 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 İKİNCİ PİLOT: Tamamdır, lider. 128 00:10:03,500 --> 00:10:06,000 Bunu ne kadar özlediğimi bilmiyordum, Dutch. 129 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 Asla o kadar akıllı olamadın. 130 00:10:21,500 --> 00:10:22,000 DUTCH: Hawkins, atla. 131 00:13:10,500 --> 00:13:13,000 PONCHO: Pilotların başına birer kurşun sıkılmış. 132 00:13:13,500 --> 00:13:15,000 Kim yapmışsa, beyinlerini dağıtmış. 133 00:13:16,500 --> 00:13:18,000 DUTCH: Isı algılayıcılarıyla vurmuş olabilirler. 134 00:13:18,500 --> 00:13:22,000 PONCHO: Ayrıca birşey daha var, Binbaşı. Bu sıradan bir ordu devriyesi değil. 135 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 Bana daha çok bir istihbarat kuşu gibi geldi. 136 00:13:25,500 --> 00:13:27,000 DILLON: Daha izlerini bulamadınız mı? 137 00:13:27,500 --> 00:13:31,000 DUTCH: Billy uğraşıyor. Isı algılayıcıları, Dillon. 138 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 Bu baldırı çıplak dağ çocukları için fazla karmaşık. 139 00:13:34,500 --> 00:13:36,000 DILLON: Tahminimce gün geçtikçe daha iyi silahlanıyorlar. 140 00:13:37,500 --> 00:13:39,000 BILLY: 12 gerilla varmış. 141 00:13:39,500 --> 00:13:42,000 Helikopterden iki kişi almışlar... 142 00:13:42,500 --> 00:13:43,000 fakat başka birşey dah var. 143 00:13:43,500 --> 00:13:44,000 DUTCH: Ne? 144 00:13:44,500 --> 00:13:47,000 Birleşik Devletler ordu postalı giyen 6 kişi. 145 00:13:47,500 --> 00:13:49,000 Kuzeyden gelmişler... 146 00:13:49,500 --> 00:13:51,000 ve gerillaları takip etmişler. 147 00:13:53,500 --> 00:13:54,000 DUTCH: Sana birşey ifade ediyor mu? 148 00:13:56,500 --> 00:13:59,000 DILLON: Muhtemelen diğer bir asi devriyesi. 149 00:13:59,500 --> 00:14:01,000 Her zaman burada operasyon yaparlar. 150 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 -Bakalım ne bulabileceksin. -Tamam efendim. 151 00:14:35,500 --> 00:14:37,000 DUTCH: Ne buldun? 152 00:14:37,500 --> 00:14:38,000 PONCHO: Aynı iş. 153 00:14:38,500 --> 00:14:40,000 Gerillalar helikopterden iki kişi almışlar... 154 00:14:40,500 --> 00:14:43,000 Amerikan ekipmanlı kişilerce takip edilmişler. 155 00:14:43,500 --> 00:14:46,000 Afganistan'ı hatırlıyor musun? 156 00:14:46,500 --> 00:14:49,000 DUTCH: Unutmaya çalışıyorum. Hadi. Gidelim. 157 00:16:05,500 --> 00:16:06,000 Oh! 158 00:16:06,500 --> 00:16:07,000 Tanrım! 159 00:16:14,500 --> 00:16:16,000 Aman tanrım. 160 00:16:44,500 --> 00:16:46,000 ´´Jim Hopper.´´ 161 00:16:46,500 --> 00:16:48,000 Mac, indir onları. 162 00:16:58,500 --> 00:17:03,000 DUTCH: Bu adamı tanıyordum. Fort Bragg'den yeşil bereli. 163 00:17:03,500 --> 00:17:05,000 Burada ne işleri vardı? 164 00:17:05,500 --> 00:17:08,000 DILLON: Bilmiyorum, Dutch. Bu insanlık dışı. 165 00:17:08,500 --> 00:17:11,000 Kimse bana bu bölgede bir operasyon olduğunu söylemedi. 166 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 Burada olmamaları gerekirdi. 167 00:17:13,500 --> 00:17:15,000 İyi, birisi onları göndermiş. 168 00:17:19,500 --> 00:17:21,000 PONCHO: Gerillalar derilerini mi yüzmüş? 169 00:17:22,500 --> 00:17:24,000 PONCHO: Neden onların derilerini yüzmüşler? 170 00:17:25,500 --> 00:17:28,000 MAC: Hiçbir asker böyle ölmemeli. 171 00:17:32,500 --> 00:17:34,000 DUTCH: Burada ne olmuş, Billy? 172 00:17:34,500 --> 00:17:38,000 BILLY: Garip, binbaşım. Burada ateşli çatışma olmuş. 173 00:17:39,500 --> 00:17:42,000 Her yöne ateş etmişler. 174 00:17:42,500 --> 00:17:45,000 DUTCH: Jim Hopper'ın pusuya düştüğüne inanamam. 175 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 BILLY: Ben de inanmıyorum. 176 00:17:47,500 --> 00:17:51,000 Bir tek iz bulamadım. 177 00:17:51,500 --> 00:17:53,000 Bu anlamsız. 178 00:17:53,500 --> 00:17:55,000 DUTCH: Peki Hopper'ın adamlarının geriye kalanı? 179 00:17:55,500 --> 00:17:56,000 BILLY: Hiçbir iz yok, efendim. 180 00:17:58,500 --> 00:17:59,000 Buradan hiç ayrılmamışlar. 181 00:18:02,500 --> 00:18:04,000 Lanet, sanki birden ortadan kaybolmuşlar. 182 00:18:07,500 --> 00:18:09,000 DUTCH: Gerilla izlerini takip edelim. 183 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 Rehineleri bulalım. 184 00:18:12,500 --> 00:18:14,000 Gidiyoruz, 5 metre aralıklı. 185 00:18:14,500 --> 00:18:15,000 Sessiz. 186 00:18:16,500 --> 00:18:19,000 Yaşlı Acısız'ı çantasından çıkartma zamanı. 187 00:18:23,500 --> 00:18:25,000 Ödeme zamanı. 188 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 MAC: Yerimizi belli ediyorsun, gerizekalı. 189 00:19:58,500 --> 00:20:01,000 Gerçek dünyada kim olduğun umurumda değil. 190 00:20:01,500 --> 00:20:03,000 Yerimizi bir kez daha belli edersen... 191 00:20:03,500 --> 00:20:06,000 Boğazını sessizce keser, seni burada bırakırım. 192 00:20:06,500 --> 00:20:08,000 Anladın mı? 193 00:21:55,500 --> 00:21:58,000 Rehinelerden birini öldürdü. Gidiyoruz. 194 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Mac, Blain--kuleye. 195 00:22:00,500 --> 00:22:02,000 Billy, Poncho--nöbetçiler. 196 00:22:02,500 --> 00:22:03,000 Hawkins, Dillon--destek. 197 00:22:03,500 --> 00:22:05,000 Onlar hazır olunca, yakıt deposunu vuracağım. 198 00:23:05,500 --> 00:23:06,000 Biri gitti. 199 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 Ne yapıyor o öyle? 200 00:24:22,500 --> 00:24:23,000 Bu da ne? 201 00:24:34,500 --> 00:24:36,000 Gösteri zamanı, evlat. 202 00:25:02,500 --> 00:25:04,000 Hedef merkez, üst seviyedeki! 203 00:25:28,500 --> 00:25:30,000 Dutch, 9 yönünde! 204 00:26:36,500 --> 00:26:37,000 Gebert şunu! 205 00:26:46,500 --> 00:26:47,000 Git. 206 00:27:22,500 --> 00:27:23,000 Orada kal. 207 00:27:23,500 --> 00:27:25,000 DILLON: Rehineler içeride! 208 00:27:31,500 --> 00:27:33,000 Tak tak. 209 00:27:43,500 --> 00:27:45,000 PONCHO: Hallederim ! 210 00:27:45,500 --> 00:27:48,000 Hawkins, yerlerinizi alın. 211 00:27:48,500 --> 00:27:50,000 Alınmamız için Connor'ı bul! 212 00:27:50,500 --> 00:27:51,000 HAWKINS: Anlaşıldı, binbaşı. 213 00:27:59,500 --> 00:28:01,000 Lanet olsun. 214 00:28:01,500 --> 00:28:04,000 Mac, diğer rehineden hiç iz var mı? 215 00:28:05,500 --> 00:28:07,000 MAC: Diğer adamı buldum. 216 00:28:07,500 --> 00:28:11,000 O da ölü... ve helikopterdeki çocuk. 217 00:28:11,500 --> 00:28:14,000 Fakat eğer onlar Orta Amerikalı'ysa, ben de lanet bir Çinli'yim. 218 00:28:14,500 --> 00:28:17,000 Görünüşe bakılırsa, bizim kabine bakanımız CIA imiş. 219 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 Başka bir şey, binbaşı. Şansımız varmış. 220 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 Öldürdüğümüz diğer adamlar Rus askeri danışmanlarıymış. 221 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 Burada oldukça büyük birşeyler oluyormuş. 222 00:28:26,500 --> 00:28:27,000 DUTCH: İyi iş, Mac. 223 00:28:27,500 --> 00:28:30,000 Bölgeyi temizle. İz kalmasın. Adamları hareket için topla. 224 00:28:30,500 --> 00:28:31,000 Tamam. 225 00:28:39,500 --> 00:28:42,000 BLAIN: Orospu çocuğu Alabama kenesi gibi yapışmış. 226 00:28:43,500 --> 00:28:45,000 PONCHO: Vurulmuşsun. Kanıyorsun adamım. 227 00:28:45,500 --> 00:28:47,000 BLAIN: Kanayacak vaktim yok. 228 00:28:47,500 --> 00:28:50,000 Oh...Peki. 229 00:28:54,500 --> 00:28:55,000 Siper alacak vaktin var mı? 230 00:29:02,500 --> 00:29:04,000 Lanet olası, mükemmel. 231 00:29:08,500 --> 00:29:10,000 Mükemmel iş. 232 00:29:10,500 --> 00:29:13,000 Düşündüğümüzden fazlasını yaptık. 233 00:29:14,500 --> 00:29:16,000 Şimdi o piçleri hallettik. 234 00:29:18,500 --> 00:29:19,000 Hallettik. 235 00:29:19,500 --> 00:29:22,000 DUTCH: Dillon, sanırım bu aradığın şey. 236 00:29:22,500 --> 00:29:23,000 Sen bizi tezgaha getirdin! 237 00:29:23,500 --> 00:29:26,000 Bunların hepsi saçmalık! Hepsi. 238 00:29:26,500 --> 00:29:29,000 Kabine bakanı, bütün iş. 239 00:29:29,500 --> 00:29:31,000 Pis işini yapmamız için bizi buraya getirdin. 240 00:29:31,500 --> 00:29:33,000 DILLON: Sadece büyük bir istilayı durdurduk. 241 00:29:33,500 --> 00:29:35,000 Üç gün içinde sınırı geçmiş olacaklardı. 242 00:29:35,500 --> 00:29:38,000 -Neden biz? -Sizden başka kimse yapamazdı. 243 00:29:38,500 --> 00:29:41,000 Destek hikayesini uydurmasa mıydım? Sizi buraya getirebilmek için ona ihtiyacım vardı. 244 00:29:41,500 --> 00:29:42,000 Hopper'a ne hikayesi anlattın? 245 00:29:42,500 --> 00:29:46,000 Bak, aylardır bu yeri arıyorduk. 246 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 Helikopter vurulduğunda adamlarım içindeydi! 247 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 Hopper onları almaya geldi. Kayboldu. 248 00:29:50,500 --> 00:29:53,000 O kaybolmadı. Canlı canlı derisi yüzüldü! 249 00:29:53,500 --> 00:29:55,000 Bana verilen emir, bu piçleri halletmek için birilerini bulmaktı! 250 00:29:55,500 --> 00:29:58,000 Sen de bir hikaye uydurdun ve bizi bu kıyma makinasına attın. 251 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Sana ne oldu, Dillon? 252 00:30:04,500 --> 00:30:07,000 Sen güvenebileceğim biriydin. 253 00:30:07,500 --> 00:30:12,000 Uyandım. Neden sen de uyanmıyorsun? 254 00:30:12,500 --> 00:30:17,000 Sen bir malsın... harcanabilir bir mal... 255 00:30:18,500 --> 00:30:20,000 ve ben de bu işi bitirebilmek için seni kullandım. Anladın mı? 256 00:30:24,500 --> 00:30:25,000 Adamlarım harcanacak mal değildir. 257 00:30:29,500 --> 00:30:31,000 Ve ben bu çeşit iş yapmam. 258 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 HAWKINS: Binbaşı! Burada gerçek bir boka basmışız. 259 00:30:36,500 --> 00:30:39,000 HAWKINS: Hava gözetleme her tarafımızda gerilla olduğunu söylüyor. 260 00:30:39,500 --> 00:30:41,000 1.5 - 3 km'den daha fazla uzağımızda değillermiş. 261 00:30:41,500 --> 00:30:43,000 -Ne kadar zamanımız var? -Yarım saat, belki daha az. 262 00:30:43,500 --> 00:30:45,000 DUTCH: Mac'a söyle, 5 dakika içinde gidiyoruz. 263 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 DILLON: Bekle. Kız da geliyor. Değerli bilgileri var. 264 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 Geçirdiği her fırsatta yerimizi belli edecektir. Olmaz. 265 00:30:51,500 --> 00:30:53,000 Hala emir altındasın, binbaşı. 266 00:30:53,500 --> 00:30:55,000 Sen arar mısın, yoksa ben mi? 267 00:30:57,500 --> 00:30:59,000 Senin yükün. 268 00:30:59,500 --> 00:31:01,000 Arkaya düşersen, kendi başına kalırsın. 269 00:31:10,500 --> 00:31:11,000 Alınmamız için burası çok tehlikeli. 270 00:31:12,500 --> 00:31:14,000 Sınırı geçene kadar bize dokunamazlar. 271 00:31:14,500 --> 00:31:17,000 Hey, Billy, bana bu delikten bir çıkış yolu ver. 272 00:31:17,500 --> 00:31:19,000 Telsizden yollarımızın kesildiğini söylediler. 273 00:31:19,500 --> 00:31:23,000 BILLY: Buradan çıkışın tek yolu doğuya uzanan vadiyi izlemek... 274 00:31:23,500 --> 00:31:26,000 fakat buna fazla umut bağlamam. 275 00:31:26,500 --> 00:31:28,000 Fazla seçeneğimiz yok. 276 00:31:29,500 --> 00:31:31,000 Poncho, öne geç. Hızlı ilerleyelim. 277 00:31:52,500 --> 00:31:53,000 MAC: Dillon! 278 00:31:53,500 --> 00:31:54,000 Dillon! 279 00:31:55,500 --> 00:31:57,000 Buraya gel. 280 00:32:10,500 --> 00:32:11,000 Arkanı dön. 281 00:32:11,500 --> 00:32:12,000 DILLON: Neden? 282 00:32:23,500 --> 00:32:24,000 Teşekkürler. 283 00:32:26,500 --> 00:32:28,000 Her zaman. 284 00:32:34,500 --> 00:32:36,000 Billy! Billy! 285 00:32:37,500 --> 00:32:40,000 Geçen gün, kız arkadaşıma gitmiştim... 286 00:32:40,500 --> 00:32:42,000 ve ona dedim ki... 287 00:32:42,500 --> 00:32:45,000 ´´Vay, ne büyük deliğin var. Vay, ne büyük deliğin var.´´ 288 00:32:45,500 --> 00:32:47,000 ´´Neden iki kere söyledin?´´ dedi. 289 00:32:47,500 --> 00:32:48,000 Ben de ´´Söylemedim.´´ dedim. 290 00:32:50,500 --> 00:32:53,000 Yani, yankı sebebiyle olmuş. 291 00:32:53,500 --> 00:32:54,000 Bu.... 292 00:34:19,500 --> 00:34:21,000 KAYIT: Buraya gel. Buraya gel. Buraya gel. 293 00:34:23,500 --> 00:34:25,000 Arkanı dön. Arkanı dön. 294 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 Arkanı dön. Arkanı dön. Buraya gel. 295 00:34:34,500 --> 00:34:36,000 Her zaman. 296 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Her zaman. 297 00:36:37,500 --> 00:36:40,000 MAC: Lanet olsun. Uff. 298 00:36:40,500 --> 00:36:42,000 Ahbap, ahbap, ahbap. 299 00:36:42,500 --> 00:36:47,000 Daha önce de zorlu orman görmüştüm, ama böylesi değil. 300 00:36:47,500 --> 00:36:49,000 BLAIN: Seni duydum. 301 00:36:49,500 --> 00:36:51,000 Boktan bir yer. 302 00:36:51,500 --> 00:36:55,000 Kamboçya'yı Kansas gibi yapıyor. 303 00:37:02,500 --> 00:37:04,000 BLAIN: Burada kaybedersen... 304 00:37:04,500 --> 00:37:06,000 acılar dünyasındasın demektir. 305 00:37:15,500 --> 00:37:16,000 Hadi tatlım. Zorluk çıkarmayı bırak. 306 00:37:16,500 --> 00:37:18,000 Şimdi kalk. 307 00:37:18,500 --> 00:37:21,000 Hadii, kalk. Kalkacak mısın? 308 00:37:21,500 --> 00:37:23,000 Mierda! 309 00:37:26,500 --> 00:37:27,000 PANCHO: Ni lo intentes. 310 00:37:31,500 --> 00:37:34,000 Belki ona bir tasma taksan daha iyi olur, ajan. 311 00:37:42,500 --> 00:37:45,000 DILLLON: Yeniden dene...lütfen. 312 00:38:37,500 --> 00:38:38,000 DILLON: Callate. 313 00:38:49,500 --> 00:38:52,000 DUTCH: Billy'yi bu kadar rahatsız eden ne? 314 00:38:52,500 --> 00:38:54,000 MAC: Söyleyemem, binbaşım. 315 00:38:54,500 --> 00:38:57,000 Bütün sabah çok garip davrandı. 316 00:38:57,500 --> 00:39:01,000 Onun lanet burnu... Garip. 317 00:39:42,500 --> 00:39:44,000 DUTCH: O nedir? 318 00:39:47,500 --> 00:39:48,000 Billy. 319 00:39:51,500 --> 00:39:54,000 Neyin var senin? 320 00:39:57,500 --> 00:40:00,000 Bu ağaçların içinde birşey var. 321 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 BILLY : Bir şey görüyor musun? 322 00:40:39,500 --> 00:40:41,000 Orada yukarıda. 323 00:40:43,500 --> 00:40:44,000 DUTCH: Hiçbirşey. 324 00:40:46,500 --> 00:40:47,000 DUTCH: Ne düşünüyorsun? 325 00:40:53,500 --> 00:40:55,000 Sanırım hiçbirşey, binbaşı. 326 00:41:51,500 --> 00:41:54,000 HAWKINS: Lütfen! 327 00:41:54,500 --> 00:41:55,000 Lütfen! 328 00:43:08,500 --> 00:43:11,000 DUTCH: Billy, geriye. Mac, sağa. 329 00:43:11,500 --> 00:43:13,000 Tanrım-- 330 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 Bu kızın kanı değil. 331 00:43:15,500 --> 00:43:17,000 DILLON: Lanet olsun, ne yaptın ona? 332 00:43:17,500 --> 00:43:19,000 PONCHO: Binbaşım, buna bir baksanız iyi olur. 333 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 Hawkins'i buldunuz mu? 334 00:43:21,500 --> 00:43:24,000 PONCHO: Ben-- Ben söyleyemem. 335 00:43:42,500 --> 00:43:44,000 Tanrı aşkına, bu da ne? 336 00:43:45,500 --> 00:43:46,000 PONCHO: Sanırım bu Hawkins. 337 00:43:48,500 --> 00:43:52,000 -Vücudu nerede? -Hiçbir iz yok. 338 00:43:53,500 --> 00:43:55,000 Kıza ne olduğunu sor. 339 00:44:00,500 --> 00:44:02,000 Que paso, mujer? 340 00:44:02,500 --> 00:44:04,000 Mujer, que paso? 341 00:44:04,500 --> 00:44:07,000 Qué fue lo que viste? Quien fue? 342 00:44:07,500 --> 00:44:09,000 Yo no se. 343 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 PANCHO: Dime, mujer! Quien fue? Dime! 344 00:44:11,500 --> 00:44:14,000 WOMAN: La selva se lo llevo. 345 00:44:14,500 --> 00:44:16,000 No estoy segura. No se. 346 00:44:16,500 --> 00:44:20,000 PANCHO: Diyor ki, orman... aniden canlanmış ve onu almış. 347 00:44:20,500 --> 00:44:23,000 DILLON: Saçmalık! Söylediği bu değil! 348 00:44:23,500 --> 00:44:26,000 Söylediklerinin herhangi bir anlamı yok. 349 00:44:26,500 --> 00:44:29,000 -O serseriler bizi takip etti-- -Lanet, bizim önümüzde olmalılar! 350 00:44:29,500 --> 00:44:32,000 Bu kadın bizi doğruca onlara götürüyor! 351 00:44:32,500 --> 00:44:33,000 DUTCH: Kesin! 352 00:44:33,500 --> 00:44:37,000 Neden telsizini almadılar, ya da silahını? 353 00:44:37,500 --> 00:44:38,000 Neden o kaçmadı? 354 00:44:42,500 --> 00:44:43,000 Hopper. 355 00:44:44,500 --> 00:44:45,000 Ne? 356 00:44:47,500 --> 00:44:49,000 Jim Hopper'a yaptıklarının aynısını yaptılar. 357 00:44:54,500 --> 00:44:56,000 Hawkins'in cesedinin bulunmasını istiyorum. 358 00:44:56,500 --> 00:45:00,000 Dağılıyoruz. İki kişi arkaya. 50 metre arayla. Gidelim. 359 00:46:51,500 --> 00:46:53,000 Gelin, sizi piçler. 360 00:46:53,500 --> 00:46:56,000 Gelin. 361 00:46:56,500 --> 00:46:58,000 Yaşlı Acısız bekliyor. 362 00:47:27,500 --> 00:47:32,000 Çavuş! 363 00:47:35,500 --> 00:47:37,000 Piç kurusu! 364 00:47:51,500 --> 00:47:53,000 MAC: Piç! 365 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Piç kurusu! 366 00:48:16,500 --> 00:48:18,000 Seni piç kurusu! 367 00:49:08,500 --> 00:49:09,000 DUTCH: Ne oldu? 368 00:49:09,500 --> 00:49:10,000 MAC: Onu gördüm. 369 00:49:10,500 --> 00:49:12,000 -Neyi gördün? -Onu gördüm. 370 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 DUTCH: Blain. 371 00:49:32,500 --> 00:49:36,000 Barut yanığı yok, şarapnel yok. 372 00:49:36,500 --> 00:49:39,000 DILLON: Yara tümden erimiş, dağlanmış. 373 00:49:39,500 --> 00:49:42,000 Bunu bir insana ne yapabilir? 374 00:49:42,500 --> 00:49:43,000 Mac. 375 00:49:43,500 --> 00:49:45,000 Mac, bana bak! 376 00:49:46,500 --> 00:49:48,000 Bunu kim yaptı? 377 00:49:48,500 --> 00:49:49,000 Bilmiyorum, lanet olsun. 378 00:49:50,500 --> 00:49:51,000 Bi.. Birşey gördüm. 379 00:49:55,500 --> 00:49:58,000 Hiçbir şey yok, hiçbir iz yok. 380 00:49:58,500 --> 00:50:00,000 Kan yok, cesetler yok. 381 00:50:00,500 --> 00:50:02,000 Hiçbir şey vurmamışız. 382 00:50:09,500 --> 00:50:11,000 DUTCH: Dillon... 383 00:50:11,500 --> 00:50:13,000 En iyisi telsizle temas kur. 384 00:50:14,500 --> 00:50:15,000 Mac. 385 00:50:17,500 --> 00:50:19,000 -Çavuş! -Evet efendim. 386 00:50:19,500 --> 00:50:21,000 Bu tepenin üzerinde savunma pozisyonu istiyorum... 387 00:50:21,500 --> 00:50:23,000 elimizdeki herşeyi kullan. 388 00:50:25,500 --> 00:50:28,000 Pançosunun içine koyun. Yanımıza alalım. 389 00:50:28,500 --> 00:50:29,000 PONCHO: Ben yaparım. 390 00:50:46,500 --> 00:50:47,000 DILLON: Vamonos. 391 00:51:33,500 --> 00:51:35,000 MAC: Binbaşım... 392 00:51:35,500 --> 00:51:38,000 İşaret fişeklerini, el bombalarını ve mayınları döşedim. 393 00:51:38,500 --> 00:51:42,000 Birşeylere dokunmadan hiçbir şey buraya yaklaşamaz. 394 00:51:42,500 --> 00:51:44,000 DUTCH: Sağol, çavuş. 395 00:51:45,500 --> 00:51:47,000 Mac. 396 00:51:48,500 --> 00:51:50,000 O iyi bir askerdi. 397 00:51:53,500 --> 00:51:54,000 MAC: O... 398 00:51:55,500 --> 00:51:57,000 benim dostumdu. 399 00:53:05,500 --> 00:53:06,000 Güle güle, kardeşim. 400 00:54:13,500 --> 00:54:17,000 DILLON: Blazer 1, tekrarlıyorum, alınmamız gerekiyor. 401 00:54:18,500 --> 00:54:20,000 Tekrar edin, Blazer 1. Tekrar edin. 402 00:54:21,500 --> 00:54:23,000 BLAZER 1: Kızıl Tilki, alınma talebiniz reddedildi. 403 00:54:24,500 --> 00:54:25,000 Bölge hala tehlikeli. 404 00:54:25,500 --> 00:54:28,000 Tutsağın alınması için sektör 3,000'e ilerleyin. 405 00:54:28,500 --> 00:54:31,000 Tamam. Sonraki bağlantı 09:30'da. 406 00:54:31,500 --> 00:54:34,000 DILLON: Anlaşıldı, Blazer 1. 10:30'da. 407 00:54:34,500 --> 00:54:36,000 Lanet piçler. 408 00:54:36,500 --> 00:54:39,000 Söylediklerine göre hala çok uzaktayız, ve onlar gelerek riske giremezlermiş. 409 00:54:40,500 --> 00:54:43,000 DUTCH: Biz malız, Dillon. Harcanabilir mal. 410 00:54:43,500 --> 00:54:46,000 Bu işin gereği. Kabul edebilirim. 411 00:54:46,500 --> 00:54:49,000 Saçmalık. Sen de bizler gibisin. 412 00:54:50,500 --> 00:54:54,000 Lanet helikopter de gelse bizi kurtaramaz. 413 00:54:57,500 --> 00:54:59,000 DILLON: Çavuş? 414 00:54:59,500 --> 00:55:01,000 Çavuş! Çavuş! 415 00:55:01,500 --> 00:55:03,000 Bugün bize kim saldırdı? 416 00:55:03,500 --> 00:55:06,000 MAC: Bilmiyorum. 417 00:55:06,500 --> 00:55:08,000 Sadece onlardan birini kamufle olurken gördüm. 418 00:55:09,500 --> 00:55:11,000 Oradaydı. 419 00:55:12,500 --> 00:55:14,000 Gözleri kayboldu. 420 00:55:14,500 --> 00:55:15,000 Ne dedin? 421 00:55:15,500 --> 00:55:18,000 Gözleri, onlar... 422 00:55:18,500 --> 00:55:20,000 onlar kayboldu. 423 00:55:21,500 --> 00:55:22,000 Bir şey biliyorum, binbaşı. 424 00:55:22,500 --> 00:55:25,000 Nişan aldım ve ateş ettim. 425 00:55:25,500 --> 00:55:28,000 Silahtaki 200 mermiyi boşalttım-- 426 00:55:28,500 --> 00:55:30,000 Bütün mermileri. 427 00:55:30,500 --> 00:55:32,000 Hiçbir şey... 428 00:55:32,500 --> 00:55:34,000 bu dünya üzerindeki hiçbir şey canlı kalamazdı. 429 00:55:34,500 --> 00:55:37,000 O mesafede asla. 430 00:55:40,500 --> 00:55:43,000 Mac, ilk nöbeti sen al... 431 00:55:43,500 --> 00:55:46,000 sonra biraz dinlenirsin, tamam mı? 432 00:55:46,500 --> 00:55:48,000 DILLON: Kıza ne gördüğünü sor. 433 00:55:48,500 --> 00:55:50,000 Ona Hawkins'e ne olduğunu sor. 434 00:55:51,500 --> 00:55:52,000 Hadi, sor ona. 435 00:55:53,500 --> 00:55:55,000 PANCHO: Qué pasó hoy? 436 00:55:56,500 --> 00:55:57,000 Qué fue lo que viste? 437 00:55:57,500 --> 00:56:01,000 Te dijo lo que sé. Fue la selva que se lo llevó. 438 00:56:01,500 --> 00:56:02,000 Qué más quiere que te diga? 439 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 Aynı boktan şey. 440 00:56:04,500 --> 00:56:06,000 Orman, canlanmış ve onu almış. 441 00:56:08,500 --> 00:56:10,000 Billy, sen bir şey biliyorsun. 442 00:56:10,500 --> 00:56:11,000 Nedir o? 443 00:56:11,500 --> 00:56:14,000 Korkuyorum, Poncho. 444 00:56:14,500 --> 00:56:17,000 PONCHO: Saçmalık. Sen hiç kimseden korkmazsın. 445 00:56:17,500 --> 00:56:20,000 Oralarda biryerde bizi bir şey bekliyor... 446 00:56:22,500 --> 00:56:23,000 ve o insan değil. 447 00:56:32,500 --> 00:56:34,000 Hepimiz öleceğiz. 448 00:56:37,500 --> 00:56:39,000 Adamın aklını kaçırmış. Soğukkanılığını yitirmiş. 449 00:56:39,500 --> 00:56:41,000 Etrafta birkaç kişiden başka bir şey yok.... 450 00:56:41,500 --> 00:56:42,000 ve biz onları halledeceğiz. 451 00:56:42,500 --> 00:56:45,000 DUTCH: Hala anlamıyorsun, Dillon, değil mi? 452 00:56:45,500 --> 00:56:49,000 Oradaki her neyse, Hopper'ı o öldürdü... 453 00:56:49,500 --> 00:56:51,000 ve şimdi bizi istiyor. 454 00:56:56,500 --> 00:56:59,000 MAC: İşte buradayız, kardeşim... 455 00:57:00,500 --> 00:57:02,000 Sadece sen ve ben. 456 00:57:02,500 --> 00:57:06,000 Aynı ay, aynı orman. 457 00:57:06,500 --> 00:57:09,000 Gerçek on numaralı gece, hatırladın mı? 458 00:57:09,500 --> 00:57:12,000 Bütün müfreze-- 32 kişi doğrandık... 459 00:57:12,500 --> 00:57:14,000 ve biz kurtulduk, sadece sen ve ben. 460 00:57:14,500 --> 00:57:15,000 Başkası değil. 461 00:57:15,500 --> 00:57:17,000 Tam onların üzerinde. 462 00:57:19,500 --> 00:57:21,000 Bir çizik yoktu. Lanet bir çizik yoktu. 463 00:57:21,500 --> 00:57:23,000 Biliyorsun, sana kim bunu yaptıysa... 464 00:57:23,500 --> 00:57:25,000 yeniden geri gelecek, ve o bunu yaptığında... 465 00:57:25,500 --> 00:57:27,000 adını onun üzerine kazıyacağım. 466 00:57:29,500 --> 00:57:32,000 Adını onun üzerine kazıyacağım. 467 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 -Bu da nedir? -Mac! 468 00:57:57,500 --> 00:57:58,000 Neredesin? 469 00:57:58,500 --> 00:57:59,000 Burada! 470 00:58:01,500 --> 00:58:03,000 Mac! 471 00:58:07,500 --> 00:58:08,000 Mac! 472 00:58:08,500 --> 00:58:09,000 Lanet! 473 00:58:12,500 --> 00:58:15,000 Mac, nerdesin? 474 00:58:19,500 --> 00:58:21,000 Mac, neredesin? 475 00:58:23,500 --> 00:58:24,000 PONCHO: Tanrım. 476 00:58:24,500 --> 00:58:29,000 Seni hallettim, piç kurusu. Seni öldürdüm, seni piç. 477 00:58:29,500 --> 00:58:33,000 PONCHO: Tanrım, bir domuz öldürmüşsün. 478 00:58:33,500 --> 00:58:36,000 Daha büyük bir şey bulamadın mı? 479 00:58:36,500 --> 00:58:39,000 Siktir, Poncho. Siktir. 480 00:58:39,500 --> 00:58:41,000 DUTCH: Kız nerede? 481 00:58:41,500 --> 00:58:43,000 DILLON: Hay, lanet olsun! 482 00:58:44,500 --> 00:58:47,000 PONCHO: Neden kimse kızı gözetlemiyordu? 483 00:58:50,500 --> 00:58:54,000 Neden kaçmaya çalışmadı? 484 00:58:54,500 --> 00:58:57,000 DUTCH: Ona bak. Korkudan aklını kaçırmış. 485 00:58:57,500 --> 00:59:00,000 BILLY: Binbaşı, şuna baksanız iyi olur. 486 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 Blain´in cesedi, gitmiş. 487 00:59:08,500 --> 00:59:12,000 PONCHO: Bubi tuzaklarının arasından geldi. 488 00:59:12,500 --> 00:59:15,000 Burnumuzun dibinden onu aldı. 489 00:59:27,500 --> 00:59:30,000 BILLY: O domuz fişeklere takılmış... 490 00:59:30,500 --> 00:59:32,000 çünkü burada başka bir iz yok. 491 00:59:32,500 --> 00:59:34,000 PONCHO: Buradan birisi nasıl geçer... 492 00:59:35,500 --> 00:59:37,000 ve Blain'i haberimiz olmadan taşır? 493 00:59:38,500 --> 00:59:41,000 O neden içimizden birini öldürmeyi denemedi? 494 00:59:42,500 --> 00:59:43,000 DUTCH: Cesedi almak için geldi. 495 00:59:44,500 --> 00:59:46,000 Her seferinde birimizi öldürüyor. 496 00:59:47,500 --> 00:59:48,000 BILLY: Bir avcı gibi. 497 01:00:05,500 --> 01:00:07,000 Ağaçları kullanıyor. 498 01:00:18,500 --> 01:00:20,000 DUTCH: Dün, ne gördün? 499 01:00:20,500 --> 01:00:22,000 DILLON: Zamanını boşa harcıyorsun. 500 01:00:22,500 --> 01:00:24,000 DUTCH: Artık oyun yok. 501 01:00:28,500 --> 01:00:32,000 Ne olduğunu bilmiyorum. O... 502 01:00:32,500 --> 01:00:34,000 Devam et. 503 01:00:34,500 --> 01:00:37,000 KADIN: Bir bukalemun gibi rengini değiştiriyor. 504 01:00:37,500 --> 01:00:39,000 Ormanı kullanıyor. 505 01:00:39,500 --> 01:00:43,000 DILLON: Blain and Hawkins bir kertenkele tarafından mı öldürüldü? 506 01:00:43,500 --> 01:00:47,000 Bu lanet bir sapığın işi. Orada 2 ya da 3 adam var. 507 01:00:47,500 --> 01:00:48,000 Lanet kertenkele! 508 01:00:50,500 --> 01:00:53,000 Adın ne? 509 01:00:53,500 --> 01:00:54,000 Anna. 510 01:00:58,500 --> 01:01:02,000 Anna, O şey bizi avlıyor. 511 01:01:02,500 --> 01:01:04,000 Hepimizi. 512 01:01:04,500 --> 01:01:06,000 Bunu biliyorsun. 513 01:01:09,500 --> 01:01:13,000 -Sen ne yapıyorsun? -Herkese ihtiyacımız olacak. 514 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 DILLON: Onu geri götürüyorum. 5 dakika içinde ayrılıyoruz. 515 01:01:15,500 --> 01:01:17,000 -Henüz ayrılmıyoruz. -Buluşma yeri 16 kilometre ilerde. 516 01:01:17,500 --> 01:01:20,000 Sence helikopter bekleyecek mi? 517 01:01:20,500 --> 01:01:24,000 Burada kalmalıyız, yoksa geriye kimse kalmayacak. 518 01:01:24,500 --> 01:01:26,000 Bir şey daha var. 519 01:01:26,500 --> 01:01:31,000 Büyük adam öldürüldüğünde, onu yaralamış olmalısınız. 520 01:01:31,500 --> 01:01:34,000 Kanı yaprakların üzerindeydi. 521 01:01:34,500 --> 01:01:37,000 Eğer kanıyorsa, onu öldürebiliriz. 522 01:02:04,500 --> 01:02:05,000 Dikkat. 523 01:02:26,500 --> 01:02:29,000 Gerçekten bu izci saçmalığının işe yarayacağını düşünüyor musun? 524 01:02:29,500 --> 01:02:33,000 DUTCH: Bubi tuzaklarını görebiliyor. Belki bunu göremez. 525 01:02:34,500 --> 01:02:37,000 Şikayet etmek yerine, belki yardım edebilirsin. 526 01:03:36,500 --> 01:03:39,000 DILLON: Sana buradan geçeceğini düşündürten nedir? 527 01:03:39,500 --> 01:03:41,000 Her 45 metredeki ağaçta tuzak var. 528 01:03:41,500 --> 01:03:44,000 Burası tek giriş yeri. 529 01:04:10,500 --> 01:04:12,000 Ben küçükken, bir adam bulmuştuk. 530 01:04:12,500 --> 01:04:17,000 Adam... doğranmışa benziyordu. 531 01:04:17,500 --> 01:04:20,000 Köydeki yaşlı kadınlar haçlara sarıldılar... 532 01:04:20,500 --> 01:04:22,000 ve çılgın şeyler fısıldadılar, garip şeyler. 533 01:04:22,500 --> 01:04:27,000 EI diablo, cazador de hombres. 534 01:04:27,500 --> 01:04:30,000 Sadece sıcak yıllarda bu olur. 535 01:04:33,500 --> 01:04:35,000 Ve bu yıl, sıcaklık artıyor. 536 01:04:37,500 --> 01:04:40,000 Erkeklerimizi bulmaya başladık. 537 01:04:40,500 --> 01:04:44,000 Onları bazan derileri yüzülmüş şekilde buluyorduk... 538 01:04:44,500 --> 01:04:46,000 ve bazan çok, çok daha kötü şekilde. 539 01:04:50,500 --> 01:04:53,000 EI que hace trofeos de los hombres... 540 01:04:53,500 --> 01:04:57,000 anlamı ´´İnsan avına çıkan şeytan.´´ 541 01:05:08,500 --> 01:05:10,000 [Bird squawks] 542 01:05:16,500 --> 01:05:18,000 Daha sonra ne deneyeceksin, peynir mi? 543 01:05:23,500 --> 01:05:24,000 Hey, Dutch. 544 01:05:24,500 --> 01:05:25,000 Dutch! 545 01:06:34,500 --> 01:06:35,000 Lanet! 546 01:07:11,500 --> 01:07:14,000 Seni vurdum, piç kurusu! Seni vurdum! 547 01:07:15,500 --> 01:07:18,000 Geliyorum! 548 01:07:18,500 --> 01:07:21,000 DUTCH: Mac! Mac! Ramirez'i helikoptere götür. 549 01:07:21,500 --> 01:07:24,000 DILLON: Dur. Mac'in peşinden ben gidiyorum. 550 01:07:24,500 --> 01:07:26,000 Bu senin tarzın değil, Dillon. 551 01:07:26,500 --> 01:07:29,000 Senden kötü huylar kaptım. Adamlarını toplayıp defol buradan. 552 01:07:29,500 --> 01:07:31,000 Onu yenemezsin, Dillon. 553 01:07:31,500 --> 01:07:34,000 Belki ödeşebilirim. 554 01:07:36,500 --> 01:07:37,000 Dillon. 555 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 Sadece o lanet helikopteri bekletin. 556 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 BILLY: Kötü yaralanmış, binbaşım. 557 01:07:55,500 --> 01:07:58,000 PONCHO: Yapabilirim. Yapabilirim. 558 01:07:58,500 --> 01:08:01,000 DUTCH: Telsizi al. Gerisini bırak. 559 01:08:02,500 --> 01:08:03,000 DUTCH: Haydi, Poncho. 560 01:08:25,500 --> 01:08:26,000 MAC: [Long Tall Sally...] 561 01:08:26,500 --> 01:08:28,000 [she´s built sweet!] 562 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 [She´s got everything...] 563 01:08:30,500 --> 01:08:32,000 [that Uncle John need.] 564 01:08:32,500 --> 01:08:33,000 [Oh, baby.] 565 01:08:33,500 --> 01:08:36,000 [Oh, baby.] 566 01:08:36,500 --> 01:08:39,000 [I´m gonna have me some fun.] 567 01:08:39,500 --> 01:08:41,000 [I´m gonna have me some fun.] 568 01:08:42,500 --> 01:08:43,000 [I´m gonna have me some fun.] 569 01:08:44,500 --> 01:08:45,000 [I´m gonna have me some fun.] 570 01:08:46,500 --> 01:08:47,000 [I´m gonna have me some fun.] 571 01:09:08,500 --> 01:09:10,000 Arkanı dön. 572 01:09:14,500 --> 01:09:15,000 Buraya gel. 573 01:09:20,500 --> 01:09:22,000 Buraya gel. 574 01:09:29,500 --> 01:09:31,000 Mac? 575 01:09:39,500 --> 01:09:41,000 ŞŞŞTTT. 576 01:09:44,500 --> 01:09:46,000 Orada. 577 01:09:46,500 --> 01:09:49,000 Ağaçların arasında. 578 01:09:51,500 --> 01:09:53,000 Görüyor musun? 579 01:09:58,500 --> 01:10:01,000 Ben seni görüyorum. 580 01:10:09,500 --> 01:10:10,000 Onu görüyorum. 581 01:10:12,500 --> 01:10:13,000 Evet... 582 01:10:15,500 --> 01:10:17,000 Onu görüyorum. 583 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 Biliyorsun, bu şeyin işini bitirebiliriz, Mac. 584 01:10:23,500 --> 01:10:26,000 You work your way down there toward him. 585 01:10:26,500 --> 01:10:29,000 Onun arkasına dolanacağım, onu sana doğru süreceğim. 586 01:10:29,500 --> 01:10:32,000 O orospu çocuğunu sana doğru sürdüğümde, onu zımbalayacaksın. 587 01:10:32,500 --> 01:10:34,000 Görülecek bir hesabım var. 588 01:10:34,500 --> 01:10:37,000 İkimizin de görülecek hesabı var. 589 01:12:00,500 --> 01:12:01,000 ANNA: Vamos! 590 01:12:04,500 --> 01:12:06,000 Vamos! 591 01:12:06,500 --> 01:12:08,000 Haydi! Çabuk! 592 01:12:08,500 --> 01:12:09,000 Çabuk olun! 593 01:12:09,500 --> 01:12:10,000 DUTCH: Yapma. Bırak onu. 594 01:12:10,500 --> 01:12:13,000 O seni öldürmedi çünkü silahlı değildin. 595 01:12:13,500 --> 01:12:15,000 Sportmen. 596 01:12:46,500 --> 01:12:47,000 Mac. 597 01:12:49,500 --> 01:12:50,000 Mac. 598 01:12:58,500 --> 01:12:59,000 Her zaman. 599 01:14:16,500 --> 01:14:18,000 DUTCH: Gidelim. 600 01:14:28,500 --> 01:14:29,000 Billy! 601 01:14:31,500 --> 01:14:32,000 Billy, gidelim! 602 01:14:56,500 --> 01:14:59,000 Dame l´arma! Dame l´arma! 603 01:14:59,500 --> 01:15:00,000 Bana silahı ver! 604 01:15:19,500 --> 01:15:21,000 Dame la mano! 605 01:15:56,500 --> 01:15:57,000 Hayır! 606 01:15:57,500 --> 01:15:58,000 Kaç! 607 01:16:08,500 --> 01:16:09,000 Kaç! 608 01:16:09,500 --> 01:16:11,000 Git! 609 01:16:11,500 --> 01:16:14,000 Helikoptere git! 610 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 Oh, lanet! 611 01:20:50,500 --> 01:20:52,000 Beni göremedi. 612 01:32:07,500 --> 01:32:09,000 Kana, piç kurusu. 613 01:35:41,500 --> 01:35:44,000 Seni çirkin piç kurusu. 614 01:36:02,500 --> 01:36:04,000 Kötü fikir. 615 01:38:03,500 --> 01:38:05,000 Hadi. 616 01:38:05,500 --> 01:38:08,000 Hadi! Yap şunu! 617 01:38:08,500 --> 01:38:09,000 Yap şunu! 618 01:38:11,500 --> 01:38:13,000 Hadi. Gel hadi! 619 01:38:13,500 --> 01:38:15,000 Öldür beni! Ben buradayım! Öldür beni! 620 01:38:16,500 --> 01:38:19,000 Buradayım! Öldür beni! 621 01:38:19,500 --> 01:38:21,000 Hadi, öldür beni! Buradayım! 622 01:38:21,500 --> 01:38:25,000 Hadi, Yap şunu! Öldür beni! 623 01:39:45,500 --> 01:39:47,000 Ne biçim şeysin sen? 624 01:39:51,500 --> 01:39:57,000 [Ne biçim şeysin sen?] 625 01:41:03,500 --> 01:41:04,000 Tamam! 626 01:41:04,500 --> 01:41:05,000 Onu aldın mı? 627 01:41:10,500 --> 01:41:12,000 Bu nedir-- 628 01:41:16,500 --> 01:41:19,000 Aman tanrım!