1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Парамаунт Пикчърс представя 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 един филм на Алфред Хичкок 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,000 ПСИХО 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 В главните роли: 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Антъни Пъркинс 6 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Вира Майлс 7 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 Джон Гавин 8 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 Участват още: Мартин Балсам, Джон Макинтайър и 9 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Джанет Лий в ролята на Марион Крейн 10 00:00:58,000 --> 00:01:05,000 Сценарий - Джоузеф Стефано по романа на Робърт Блок 11 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 Оператор - Джон Ръсел 12 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 Монтаж - Джордж Томасини 13 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Музика - Бърнард Херман 14 00:01:43,000 --> 00:01:50,000 Режисьор - Алфред Хичкок 15 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 Финикс, Аризона 16 00:02:10,000 --> 00:02:17,000 Петък, 11 декември 17 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 14:43 часа 18 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 - Не успя да обядваш, нали? 19 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 - Трябва да се връщам в офиса. Закъсненията 20 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 докарват на шефа киселини... 21 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 - Защо не му се обадиш, да му кажеш, 22 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 че си взимаш почивка? 23 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Все пак е петък и то горещ. 24 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 - И какво да правя с тази почивка? Да те изпратя до летището? 25 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 - Ами, можем да помързелуваме тук още малко... 26 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 - Трябва да освободим стаята до 15:00. 27 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Хотелите като този не се интересуват кога пристигаш, 28 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 а кога ти изтича времето... 29 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 O, Сам, мразя да се виждаме на подобни места. 30 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 - Чувал съм и за женени двойки, прекарали нарочно нощта 31 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 в евтин хотел. 32 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 - Когато си женен, много неща можеш да ги правиш нарочно... 33 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 - Звучиш като омъжена жена. 34 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 - Oх, Сам това е за последен път... 35 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 - Така ли? За какво? - За това... 36 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Да се срещаме тайно, за да не разбере някой. 37 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Пристигаш в командировка, 38 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 срещаме се през обедната почивка... 39 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Понякога дори ми се иска да не пристигнеш... 40 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 - И какво да правим? Да си пишем сълзливи любовни писма? 41 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 - Трябва да тръгвам Сам... 42 00:03:55,000 --> 00:03:60,000 - Мога да дойда и другата седмица. - Не. 43 00:03:60,000 --> 00:04:04,000 - Дори само за да те видя? Ще обядваме някъде заедно... 44 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 - O, можем да се видим. Дори може да вечеряме заедно. 45 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Но порядъчно. 46 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 В къщи и снимката на майка ми на полицата пред камината... 47 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 и сестра ми ще ми помогне да приготвя голям бифтек за трима... 48 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 - И след бифтека ще изпратим сестра ти на кино, 49 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 а снимката на майка ти ще обърнем към стената... 50 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 - Сам! 51 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 - Добре де... 52 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Марион, искам да те виждам винаги, когато мога 53 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 И ако зависеше от мен - съвсем почтено. 54 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 - От твоите уста дори почтеността звучи непочтено. 55 00:04:43,000 --> 00:04:49,000 - Наистина го искам!. Само, че е нужно търпение, умереност и много труд. 56 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Иначе си остава само загуба на време. 57 00:04:51,000 --> 00:04:57,000 Но, ако мога само да те виждам и докосвам, дори и само това, нямам нищо против. 58 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Омръзна ми да блъскам за хора, дето ги няма. 59 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Блъскам се да изплатя дълговете на баща ми, а той отдавна е в гроба. 60 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Блъскам се за издръжката на бившата ми жена, а тя живее 61 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 на другия край на света. 62 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 - Аз също плащам. 63 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Хората, които си правят срещите по хотелски стаи също плащат... 64 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 - След година, две ще си изплатя дълговете... 65 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 А ако тя се омъжи отново, спирам издръжката... 66 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 - А аз не съм била омъжена дори веднъж. - Но като се омъжиш, ще танцуваш от радост. 67 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 - O, Сам, хайде да се оженим. 68 00:05:33,000 --> 00:05:38,000 - И ще живееш с мен в склада на железарския магазин във Феървейл? 69 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Страшно ще е весело. И знаеш ли какво: 70 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Когато изпращам издръжката на бившата ми жена, можеш да облизваш марките... 71 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 - Ще ги облизвам... 72 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 - Или искаш да ме разкараш, да излезеш и да си намериш някой не ангажиран? 73 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 - Мислила съм за това. 74 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 - Как можа дори да си го помислиш? 75 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 - Ще си изтървеш самолета... - Можем да заминем заедно! 76 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 - Ъ-ъ, закъснявам, а ти си сложи обувките. 77 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 - Г-н Лаури не се ли е върнал от обяд? 78 00:06:29,584 --> 00:06:32,485 - Обядва с човека, който ще купува имота на Харис стрийт. 79 00:06:32,555 --> 00:06:36,012 Нали се сещаш. Затова го няма. Глава ли те боли? 80 00:06:36,091 --> 00:06:39,026 - Ще ми мине... Главоболията са като цицините, 81 00:06:39,095 --> 00:06:41,586 спира да боли щом ги забравиш. 82 00:06:41,663 --> 00:06:44,598 - Нямаш ли аспирин? Тук имам нещо, но не е аспирин. 83 00:06:44,665 --> 00:06:47,533 Лекаря на мама ми ги даде в деня на сватбата ми. 84 00:06:47,603 --> 00:06:50,629 Теди побесня, като разбра, че съм взела успокоителни. 85 00:06:50,706 --> 00:06:52,798 Някой да се обаждал? 86 00:06:52,875 --> 00:06:57,209 - Теди се обади. Мама се обади да провери дали Теди ми се е обадил... 87 00:06:57,278 --> 00:07:00,543 А, сестра ти се обади да каже, че отива в Тусон на пазар... 88 00:07:00,615 --> 00:07:02,913 и няма да се върне целия уикенд... 89 00:07:04,855 --> 00:07:07,000 - Боже, горещо е като в пещ. 90 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Хей момичета, накарайте шефа си да ви купи климатик. 91 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Днес може да си го позволи. 92 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Марион, ще приготвиш ли копията от договора за г-н Касиди? 93 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 - Да, господине. - Утре е Денят, момичето ми... 94 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 О, не, не Вие. Дъщеря ми! 95 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Още е съвсем дете, 96 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 а утре ще се изправи там, ще се омъжи и ще отлети далеч от мен 97 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Вижте моето бебче... 98 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 На 18 години е... 99 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 и никога не е била нещастна дори и един ден! 100 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 - Хайде Том, моя офис е с климатик... 101 00:07:49,434 --> 00:07:51,959 - Знаете ли как постигам щастието? 102 00:07:52,036 --> 00:07:54,596 Купувам го! 103 00:07:54,673 --> 00:07:57,038 Вие... Вие нещастна ли сте? 104 00:07:57,108 --> 00:08:00,100 Хм, не повече от нормалното. 105 00:08:00,278 --> 00:08:04,682 - Купувам тази къща като сватбен подарък за бебчето ми... 106 00:08:04,750 --> 00:08:07,379 40 000 долара - в брой! 107 00:08:08,922 --> 00:08:11,355 Е, това не е купуване на щастие, 108 00:08:11,425 --> 00:08:14,860 Това е изкупуване на нещастието. 109 00:08:16,663 --> 00:08:20,153 Никога не нося в себе си повече, отколкото мога да си позволя да изгубя 110 00:08:20,232 --> 00:08:22,564 - Пребройте ги! - Мили боже! 111 00:08:22,634 --> 00:08:26,197 - Аз не ги броя. Така се правят пари. 112 00:08:26,273 --> 00:08:30,471 - Том, разплащане в брой в този размер е твърде необичайно... 113 00:08:30,543 --> 00:08:33,206 - Е, и? Това са моите лични пари! 114 00:08:33,278 --> 00:08:36,543 - А сега са твои. - Ще ги депозираме в сейф, 115 00:08:36,615 --> 00:08:39,000 а в понеделник, като се почувстваш по-добре... 116 00:08:39,086 --> 00:08:44,149 - А, като каза да се почувствам по-добре, къде е тази бутилка, която криеш в бюрото си? 117 00:08:44,225 --> 00:08:48,182 О-паа. 118 00:08:48,259 --> 00:08:52,855 Знаете ли, понякога не мога да си затварям устата... 119 00:08:56,005 --> 00:08:59,130 Лаури, умирам от "жадна болест"! 120 00:09:03,844 --> 00:09:06,642 - Не ги искам в офиса през уикенда! 121 00:09:06,711 --> 00:09:11,615 Депозирай ги в банката, а в понеделник ще ни напишат чек. 122 00:09:11,683 --> 00:09:14,245 - Да господине. 123 00:09:16,822 --> 00:09:21,418 - Той флиртуваше с теб. Предполагам е забелязал венчалната ми халка 124 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 - О, стига, моля те. 125 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 - Влез! 126 00:09:37,043 --> 00:09:40,947 - Договора. Ако не възразявате, бих желала да си тръгна, като приключа в банката. 127 00:09:41,014 --> 00:09:43,379 - Имам леко... - Вървете право вкъщи. 128 00:09:43,451 --> 00:09:46,350 А ние с Вашия шеф ще поизлезем... 129 00:09:46,418 --> 00:09:48,354 и ще се понапием, нали? 130 00:09:48,423 --> 00:09:51,221 - Разбира се. Зле ли Ви е? - Просто главоболие. 131 00:09:51,293 --> 00:09:55,854 - Трябва Ви един уикенд в Лас Вегас, световно място за забавление. 132 00:09:55,927 --> 00:09:58,225 - Ще прекарам уикенда в леглото. Благодаря. 133 00:10:00,899 --> 00:10:05,427 - Защо не вземеш хапче, ще ти размине. 134 00:10:05,504 --> 00:10:08,907 - Хапчетата не лекуват нещастието. 135 00:10:08,975 --> 00:10:12,000 - Ще депозирам парите в банката, после ще си отида и ще си отспя. 136 00:12:09,038 --> 00:12:12,370 - Марион, за бога... Какво правиш тук? 137 00:12:12,442 --> 00:12:15,201 Разбира се, че се радвам да те видя, винаги се радвам 138 00:12:15,274 --> 00:12:19,211 - Какво има, Марион? 139 00:13:52,008 --> 00:13:54,977 - Останете на място! 140 00:14:00,119 --> 00:14:02,551 Много бързате! 141 00:14:02,619 --> 00:14:08,114 - Не смятах да спя толкова дълго. Снощи за малко не катастрофирах, 142 00:14:08,191 --> 00:14:11,854 и реших да отбия... - И сте спали тук цяла нощ? 143 00:14:11,926 --> 00:14:15,830 - Да. Както Ви казах, не можех да си държа очите отворени. 144 00:14:15,898 --> 00:14:19,335 - Наблизо има доста мотели. Можехте... 145 00:14:19,402 --> 00:14:21,600 За по-сигурно, нали ме разбирате. 146 00:14:21,672 --> 00:14:24,604 - Не смятах да спя цяла нощ. Просто отбих от пътя. 147 00:14:24,674 --> 00:14:26,667 Нарушила ли съм някой закон? 148 00:14:26,744 --> 00:14:28,975 - Не, госпожо. - Тогава мога да тръгвам? 149 00:14:29,011 --> 00:14:31,775 - Всичко наред ли е? 150 00:14:31,849 --> 00:14:35,511 - Разбира се, че е наред. Защо, подозрителна ли Ви изглеждам? 151 00:14:35,589 --> 00:14:40,578 - Честно казано, да. - Моля Ви, искам да тръгвам. 152 00:14:40,655 --> 00:14:43,352 - Има ли...? - Има ли, какво? 153 00:14:45,005 --> 00:14:47,303 Казах Ви, че всичко е наред и освен това бързам... 154 00:14:47,375 --> 00:14:49,308 а Вие ми губите времето. 155 00:14:49,380 --> 00:14:51,240 - Един момент. 156 00:14:51,312 --> 00:14:54,875 Моля, изгасете двигателя. 157 00:14:54,952 --> 00:14:57,851 Документите, ако обичате. 158 00:15:00,558 --> 00:15:03,490 - Но защо? - Моля Ви! 159 00:17:03,081 --> 00:17:05,744 - Идвам след секунда! 160 00:18:05,980 --> 00:18:08,246 - Не съм в настроение за неприятности. - Моля? 161 00:18:08,316 --> 00:18:11,380 - Има една стара приказка, че първия клиент за деня винаги носи неприятности. 162 00:18:11,451 --> 00:18:13,390 А аз не съм в настроение за неприятности, 163 00:18:13,457 --> 00:18:15,922 затова ще Ви обслужа така, че да нямате никакъв повод... 164 00:18:15,990 --> 00:18:19,585 - Искам да заменя колата си. - Тъй да бъде. 165 00:18:19,659 --> 00:18:22,595 Вашето желание е закон за мен. Това ли е Вашата кола? 166 00:18:22,663 --> 00:18:25,361 - Да, това е... Не, че й има нещо, просто... 167 00:18:25,436 --> 00:18:27,371 - Вече не Ви харесва. 168 00:18:27,438 --> 00:18:30,996 Огледайте наоколо и вижте дали ще си харесате нещо. 169 00:18:31,073 --> 00:18:33,336 а аз ще извикам монтьора да огледа Вашата. 170 00:18:33,409 --> 00:18:35,342 Искате ли кафе? - Не, благодаря, но страшно бързам. 171 00:18:35,409 --> 00:18:37,172 Просто искам да си сменя колата. 172 00:18:37,246 --> 00:18:39,008 Никога не бива да се бърза когато купуваш кола на старо, 173 00:18:39,082 --> 00:18:41,448 но както казах, денят е твърде хубав за спорове. 174 00:18:41,515 --> 00:18:45,648 Ще вкарам колата Ви в гаража. 175 00:19:04,000 --> 00:19:05,932 - Аз бих избрал тази! 176 00:19:06,000 --> 00:19:07,625 - Колко струва? - Е хайде.. 177 00:19:07,701 --> 00:19:09,395 Направете няколко кръгчета... - Изглежда ми добре. 178 00:19:09,471 --> 00:19:11,403 Колко ще ми струва, като приспаднем цената за моята кола? 179 00:19:11,471 --> 00:19:14,666 - Искате да кажете, че се отказвате от обичайните ден и половина за размисъл? 180 00:19:14,741 --> 00:19:19,108 Май наистина страшно бързате. Някой да не Ви гони? 181 00:19:19,181 --> 00:19:21,116 - Разбира се, че не. Моля Ви... 182 00:19:21,182 --> 00:19:27,086 - Това ще първия случай, когато клиента притиска продавача! 183 00:19:27,153 --> 00:19:31,646 Да помислим... 184 00:19:31,723 --> 00:19:34,714 ...ще ми доплатите 700 долара. 185 00:19:34,798 --> 00:19:39,230 - Седемстотин. - Винаги можем да се спазарим. 186 00:19:39,298 --> 00:19:41,355 - Съгласна съм. 187 00:19:45,471 --> 00:19:48,406 - Взимам колата Ви, при условие че имате документи за собственост. 188 00:19:48,473 --> 00:19:51,673 Талон на колата. Онова розово картонче... 189 00:19:51,743 --> 00:19:54,974 - Мисля, че имам необходимите документи. Бихте ли ми показали дамската тоалетна? 190 00:19:55,048 --> 00:19:57,883 - В сградата. 191 00:20:06,000 --> 00:20:08,231 Ей там. 192 00:21:02,000 --> 00:21:04,625 Но все пак направете едно кръгче. 193 00:21:04,701 --> 00:21:07,432 Не искам после да тръгнат слухове за Чарли... 194 00:21:07,500 --> 00:21:10,441 - Не, благодаря. Хайде да приключваме с това. 195 00:21:10,509 --> 00:21:14,807 - Честно казано, не че не Ви вярвам... 196 00:21:14,875 --> 00:21:18,316 - Но какво? Какво не е наред в това, 197 00:21:18,376 --> 00:21:20,903 че вече съм решила и страшно бързам? 198 00:21:20,980 --> 00:21:24,317 Да не мислите, че колата е крадена? - Не госпожо. 199 00:21:24,384 --> 00:21:27,913 Добре, да влезем вътре. 200 00:22:02,000 --> 00:22:03,941 - Хей! 201 00:22:10,576 --> 00:22:13,604 - Просто ги сложете тук моля. 202 00:22:13,787 --> 00:22:15,942 Благодаря Ви. 203 00:22:23,460 --> 00:22:26,393 - По дяволите офицер, за първи път 204 00:22:26,460 --> 00:22:29,229 виждам клиент да изнуди продавач! 205 00:22:29,297 --> 00:22:31,230 Преследва ли я някой? 206 00:22:31,298 --> 00:22:34,239 - Я по-добре да погледна документите й Чарли. 207 00:22:34,306 --> 00:22:38,500 - Подозрителна ли ти се видя? - Държеше се доста подозрително. 208 00:22:38,575 --> 00:22:42,777 - И най странното - плати ми 700 долара в брой. 209 00:22:50,758 --> 00:22:53,018 - Да г-н Лаури. 210 00:22:53,094 --> 00:22:55,421 - Керълайн, Марион още ли я няма? 211 00:22:55,489 --> 00:22:59,153 - Не г-н Лаури. Но тя винаги малко закъснява в понеделник сутрин. 212 00:22:59,229 --> 00:23:02,691 - Щом пристигне, веднага ми се обади. 213 00:23:02,768 --> 00:23:06,096 А, и се обади на сестра й. У тях никой не отговаря. 214 00:23:06,171 --> 00:23:10,537 - Обадих се в работата на сестра й. Музикалния магазин "Мюзик мейкърс"... 215 00:23:10,605 --> 00:23:13,403 и тя не знае къде е Марион. 216 00:23:13,479 --> 00:23:17,210 - Я по-добре изтичай до тях. Може да е... да не може да отговори на телефона 217 00:23:17,278 --> 00:23:20,614 - Сестра й ще се отбие там. И тя е много притеснена. 218 00:23:23,989 --> 00:23:26,682 - Не, нямам никаква представа. 219 00:23:26,758 --> 00:23:29,748 Както Ви казах, последно видях сестра Ви преди да си тръгне в петък. 220 00:23:29,825 --> 00:23:33,421 Каза, че не се чувства добре и помоли да си тръгне по-рано и аз й разреших. 221 00:23:33,498 --> 00:23:36,191 Тогава я видях за последен път... Един момент, 222 00:23:36,268 --> 00:23:39,596 по-късно същия ден я видях с колата... 223 00:23:39,671 --> 00:23:43,730 Хм, мисля че ще е най-добре да дойдете веднага до офиса ми. 224 00:23:43,806 --> 00:23:46,777 - Керълайн, свържи ме с г-н Касиди. 225 00:23:47,006 --> 00:23:51,198 - Казах ти Касиди, толкова пари в брой! 226 00:23:51,275 --> 00:23:53,640 Не поемам никаква отговорност. 227 00:23:53,708 --> 00:23:58,169 O, за бога! Когато едно момиче работи при теб от десет години, просто му вярваш. 228 00:23:58,246 --> 00:24:00,179 Да, да, добре, най-добре ела тук 229 00:24:01,055 --> 00:24:04,575 - Да знаеш няма току-така да кажа сбогом на 40 000 долара! 230 00:24:04,652 --> 00:24:06,710 Ще си ги върна и ако липсва и един долар, 231 00:24:06,787 --> 00:24:08,728 ще я дера парче по парче! 232 00:24:08,796 --> 00:24:11,758 Ще я намеря, не се съмнявай. - Един момент, Касиди. 233 00:24:11,825 --> 00:24:17,065 Все пак не ми се вярва... Това е някаква мистерия. Аз, аз не... 234 00:24:17,133 --> 00:24:20,402 - Провери в банката нали? Какво, там не са я виждали изобщо? 235 00:24:20,469 --> 00:24:24,604 - Още ли й вярваш? По дяволите! Та тя беше там като извадих парите! 236 00:24:24,672 --> 00:24:29,440 Дори не ги погледна. Замисляла го е. Даже флиртуваше с мен! 237 00:26:47,422 --> 00:26:52,623 - Хей, извинете, не Ви чух в този дъжд. Заповядайте, моля. 238 00:26:57,469 --> 00:27:00,065 - Гадна нощ. - Имате ли свободни места? 239 00:27:00,133 --> 00:27:04,402 - О, 12 свободни места. 12 стаи, 12 свободни места. 240 00:27:04,478 --> 00:27:07,806 Те такова... преместиха магистралата. 241 00:27:07,882 --> 00:27:11,710 - Така ли? Значи съм се отклонила от главния път. 242 00:27:11,778 --> 00:27:16,979 - Знаех си, че сте. Никой вече не спира тук, ако не се е отклонил от главния път. 243 00:27:17,056 --> 00:27:20,959 И все пак... не се отчайваме. 244 00:27:21,027 --> 00:27:25,258 Все още палим рекламата и спазваме формалностите. 245 00:27:28,662 --> 00:27:32,623 Напишете адреса си. Е, само градът ще свърши работа. 246 00:27:35,373 --> 00:27:38,277 - Лос Анджелис. 247 00:27:43,002 --> 00:27:47,800 - Номер 1. Най-близо е в случай, че пожелаете нещо. В съседство до офиса е. 248 00:27:47,868 --> 00:27:50,704 - Искам да се наспя и може би нещо за вечеря. 249 00:27:50,771 --> 00:27:54,175 - На 15 км нагоре по шосето има голяма закусвалня. Точно преди Феървейл. 250 00:27:54,242 --> 00:27:58,974 - Толкова близо ли съм до Феървейл? - Двадесетина километра. Ще взема багажа Ви. 251 00:28:15,001 --> 00:28:17,329 - Тук е страшно задушно. 252 00:28:22,712 --> 00:28:25,674 Ами... матрака е мек... 253 00:28:25,741 --> 00:28:27,972 в гардероба има закачалки... има и канцеларски материали 254 00:28:28,049 --> 00:28:29,981 с логото на мотел "Бейтс"... 255 00:28:30,049 --> 00:28:33,779 в случай, че искате да накарате приятелите си да Ви завиждат. 256 00:28:33,856 --> 00:28:35,847 А, и... 257 00:28:37,193 --> 00:28:39,923 - Ето тук. - Банята. 258 00:28:39,991 --> 00:28:42,328 - Да. 259 00:28:42,395 --> 00:28:46,731 Е, ако ж-ж-желаете нещо, просто почукайте по стената.. 260 00:28:46,799 --> 00:28:48,731 - Аз ще бъда в офиса. - Благодаря Ви, г-н Бейтс. 261 00:28:48,799 --> 00:28:51,290 - Норман Бейтс. 262 00:28:53,741 --> 00:28:57,194 Няма да излезете в това време и да карате до закусвалнята, нали? 263 00:28:57,279 --> 00:28:59,712 - Не. - Тогава ще ми направите ли една услуга? 264 00:28:59,779 --> 00:29:01,472 Ще вечеряте ли с мен? 265 00:29:01,549 --> 00:29:06,078 Точно щях да вечерям. Нищо специално. Сандвичи и мляко. 266 00:29:06,154 --> 00:29:09,847 Ще бъда поласкан, ако дойдете с мен в къщи. 267 00:29:09,924 --> 00:29:13,000 Не е нищо особено, но в кухнята е доста уютно. 268 00:29:13,057 --> 00:29:15,028 - С удоволствие. - Добре. 269 00:29:15,096 --> 00:29:17,827 Настанявайте се, свалете мокрите обувки. 270 00:29:17,894 --> 00:29:21,394 - Ще се върна веднага щом се приготвя. - OК. 271 00:29:21,471 --> 00:29:25,067 - С моя... с моя верен чадър.. 272 00:30:41,003 --> 00:30:44,061 - Не! Казах не! 273 00:30:44,138 --> 00:30:47,198 Няма да ми водиш вкъши разни непознати момичета на вечеря. 274 00:30:47,273 --> 00:30:51,147 Сигурно ще запалиш и свещи! Евтина еротика 275 00:30:51,215 --> 00:30:54,840 за млади мъже с похотливо съзнание! - Майко, моля те!. 276 00:30:54,917 --> 00:30:58,284 - А след вечеря какво? Музика? Задушевни разговори? 277 00:30:58,352 --> 00:31:01,484 - Майко, тя е само една непозната. Гладна е, а навън вали. 278 00:31:01,561 --> 00:31:07,022 - "Майко, тя е само една непозната." Сякаш мъжете не си падат по непознати. Сякаш... 279 00:31:07,099 --> 00:31:11,696 О, стига толкова! Това ме отвращава! 280 00:31:11,765 --> 00:31:13,994 Разбираш ли ме момче? Хайде върви. 281 00:31:14,071 --> 00:31:17,099 Върви й кажи, че няма да задоволи грозния си апетит 282 00:31:17,176 --> 00:31:19,869 с моята храна или моя син! 283 00:31:19,946 --> 00:31:22,909 Или аз да й кажа, защото на теб не ти стиска? 284 00:31:22,977 --> 00:31:27,505 - Е, момче? Стиска ли ти? - Млъкни! Млъкни! 285 00:32:05,020 --> 00:32:09,020 - Май Ви докарах неприятности. - Не, вижте... 286 00:32:09,096 --> 00:32:11,993 Мама... майка ми... такова... 287 00:32:12,068 --> 00:32:14,760 Как се казваше... 288 00:32:14,837 --> 00:32:18,068 Просто не е на себе си днес. 289 00:32:18,135 --> 00:32:23,368 - Не трябваше да си правите труда. Наистина не съм толкова гладна. 290 00:32:23,443 --> 00:32:26,135 - Страшно съжалявам. 291 00:32:27,877 --> 00:32:31,577 Иска ми се да можех да се извиня от нейно име. 292 00:32:31,654 --> 00:32:33,587 - Не се притеснявайте. 293 00:32:33,654 --> 00:32:37,587 Е, след като сте приготвили вечеря, можем все пак да хапнем. 294 00:32:45,003 --> 00:32:50,272 - Ами... в офиса май ще е по-топло и хубаво. 295 00:33:03,724 --> 00:33:05,984 - Дъждът спря. 296 00:33:06,060 --> 00:33:10,021 - Хм, да се храним в офиса... е толкова канцеларско... 297 00:33:10,099 --> 00:33:13,032 - Тук отзад имам малка приемна. - Добре. 298 00:33:27,886 --> 00:33:31,407 - Сядайте. - О, благодаря. 299 00:33:33,022 --> 00:33:36,355 Много сте мил. 300 00:33:36,423 --> 00:33:40,186 - Всичко е за Вас. Аз не съм гладен. Заповядайте. 301 00:33:44,537 --> 00:33:46,864 Вие... Вие се храните като птиче. 302 00:33:48,471 --> 00:33:51,441 - Предполагам, че разбирате от птици. 303 00:33:51,508 --> 00:33:53,442 - Не толкова. 304 00:33:53,509 --> 00:33:56,970 Просто съм чувал да казват: "Яде като птиче..." 305 00:33:57,048 --> 00:34:01,541 а това всъщност е лъж.... греш... погрешно. 306 00:34:01,622 --> 00:34:05,316 Защото птиците изяждат страшно много храна. 307 00:34:07,326 --> 00:34:12,163 Аз... наистина не разбирам от птици. Моето хоби е препараторството. 308 00:34:12,230 --> 00:34:14,164 Сещате се, таксидермия. 309 00:34:14,233 --> 00:34:18,797 И предпочитам да препарирам птици, защото... 310 00:34:18,875 --> 00:34:21,268 мразя как изглеждат препарираните животни. 311 00:34:21,340 --> 00:34:23,329 Нали разбирате, лисици, маймуни. 312 00:34:23,413 --> 00:34:27,538 Някои дори препарират котки и кучета, но аз... не мога. 313 00:34:27,614 --> 00:34:31,012 Смятам, че само птиците изглеждат добре когато са препарирани, защото... 314 00:34:31,085 --> 00:34:34,777 ами, те са някак си безучастни. 315 00:34:34,855 --> 00:34:37,721 - Странно хоби. И интересно. 316 00:34:37,789 --> 00:34:41,355 - И рядко срещано. - O, предполагам. 317 00:34:41,425 --> 00:34:45,192 Пък... и не е толкова скъпо, колкото изглежда. Всъщност излиза доста евтино. 318 00:34:45,262 --> 00:34:47,994 Игли, конци, талаш... 319 00:34:48,067 --> 00:34:50,538 Купувам само химикалите... 320 00:34:50,605 --> 00:34:53,596 - Мъжът трябва да има хоби. 321 00:34:53,672 --> 00:34:57,577 - То е... то е повече от хоби. 322 00:34:58,010 --> 00:35:01,213 Хобито трябва да ти помага да си прекараш времето, а не да го запълва изцяло. 323 00:35:01,280 --> 00:35:04,215 - Съвсем ли няма какво да правите? 324 00:35:04,282 --> 00:35:06,943 - Не, ами... 325 00:35:07,021 --> 00:35:09,146 Ами, аз съм управителя тук... 326 00:35:09,222 --> 00:35:11,559 поддържам стаите и района около мотела... 327 00:35:11,626 --> 00:35:14,492 и някои малки... поръчки за майка ми. 328 00:35:14,559 --> 00:35:17,356 Което сметне, че съм в състояние да свърша. 329 00:35:17,434 --> 00:35:20,559 - Не излизате ли с приятели? 330 00:35:22,501 --> 00:35:25,405 - Най-добрия приятел на едно момче е майка му. 331 00:35:26,976 --> 00:35:31,467 А Вие... не сте имали празноти в живота си, нали? 332 00:35:32,000 --> 00:35:36,663 - Горе-долу. - Къде отивате? 333 00:35:36,731 --> 00:35:39,202 Не че искам да си вра гагата. 334 00:35:39,268 --> 00:35:42,000 - Търся си спокойно местенце. 335 00:35:44,143 --> 00:35:46,980 - От какво бягате? 336 00:35:48,884 --> 00:35:52,838 - Защо питате? - Не. 337 00:35:52,914 --> 00:35:55,355 Хората никога не бягат от нищо. 338 00:35:58,155 --> 00:36:02,114 Дъждът не продължи дълго, нали? Знаете ли какво? 339 00:36:02,193 --> 00:36:04,788 Мисля че... 340 00:36:06,597 --> 00:36:08,789 всеки е хванат в собствения си капан 341 00:36:10,298 --> 00:36:14,135 стиснат е здраво и никой не може да се освободи. 342 00:36:15,942 --> 00:36:18,135 Борим се със зъби и нокти... 343 00:36:18,210 --> 00:36:22,143 зъбим се във въздуха и един на друг 344 00:36:22,213 --> 00:36:27,085 и не мръдваме и на сантиметър. 345 00:36:25,152 --> 00:36:27,643 - Понякога сами се хващаме в капана. 346 00:36:30,856 --> 00:36:33,289 - Аз съм роден в моя и вече не му обръщам внимание. 347 00:36:33,356 --> 00:36:36,730 - А трябва. Трябва да обръщате внимание. 348 00:36:36,797 --> 00:36:39,268 - Всъщност обръщам, ама казвам, че не му обръщам. 349 00:36:42,268 --> 00:36:46,500 - Знаете ли, ако някой някога ми говори по начина, по който чух... 350 00:36:46,576 --> 00:36:50,239 по начина, по който тя Ви говори... 351 00:36:50,309 --> 00:36:54,335 - Понякога, когато ми говори така, 352 00:36:54,414 --> 00:36:58,817 ми се иска да се кача там горе, да я пустосам и да я напусна завинаги. 353 00:36:58,885 --> 00:37:01,318 Или поне да не я послушам. 354 00:37:04,059 --> 00:37:08,125 Но знам, че не мога. Тя е болна. 355 00:37:08,193 --> 00:37:12,259 - Звучеше доста силна. 356 00:37:12,335 --> 00:37:14,893 - Не... имам предвид... не е добре. 357 00:37:16,471 --> 00:37:20,239 Отгледала ме е съвсем сама след смъртта на баща ми. 358 00:37:20,306 --> 00:37:24,009 Бил съм само на пет години. Сигурно й е било много тежко. 359 00:37:24,077 --> 00:37:27,951 Не, че й се е налагало да работи или друго. Той й остави малко пари. 360 00:37:28,018 --> 00:37:32,681 Както и да е. Преди няколко години мама срещна този мъж... 361 00:37:32,759 --> 00:37:36,155 И той... той я убеди да построим този мотел. 362 00:37:36,230 --> 00:37:39,250 Той можеше да я убеди да направи всичко. 363 00:37:39,327 --> 00:37:43,422 И когато той също почина, за нея беше твърде голям шок. 364 00:37:43,934 --> 00:37:45,925 А и начина по който умря... 365 00:37:47,570 --> 00:37:52,371 Ама че разговор водим по време на вечеря... 366 00:37:52,445 --> 00:37:57,070 Та казвам, че беше твърде голяма загуба за нея. Не й остана нищо. 367 00:37:57,146 --> 00:37:59,512 - Освен Вас. 368 00:37:59,581 --> 00:38:02,849 - Е един син не е достоен заместител на един любовник. 369 00:38:02,849 --> 00:38:04,000 Мразя болестта й. 370 00:38:04,934 --> 00:38:09,889 - Няма ли да е по-добре за нея, ако я настаните... някъде? 371 00:38:14,108 --> 00:38:17,474 - Имате предвид в някое заведение? В лудница? 372 00:38:19,813 --> 00:38:24,809 Хората винаги казват "някъде", като имат предвид лудница, нали? 373 00:38:24,887 --> 00:38:26,820 Настанете я "някъде"... 374 00:38:28,588 --> 00:38:31,492 - Извинете. Не исках да прозвучи толкова безотговорно. 375 00:38:31,559 --> 00:38:33,992 - Какво знаете за отговорността? 376 00:38:34,059 --> 00:38:37,262 Някога виждали ли сте подобно заведение? 377 00:38:37,329 --> 00:38:41,059 Всичкия този смях и сълзи... 378 00:38:41,137 --> 00:38:43,501 жестоките очи, впити в теб... 379 00:38:43,570 --> 00:38:45,541 Майка ми на подобно място? 380 00:38:47,579 --> 00:38:50,599 Тя е безобидна. 381 00:38:52,177 --> 00:38:55,110 Безобидна е като тези препарирани птици. 382 00:38:55,003 --> 00:38:56,994 - Съжалявам... 383 00:38:57,072 --> 00:39:01,233 Просто... тя Ви причинява всичко това... 384 00:39:02,811 --> 00:39:06,907 Аз... исках да помогна... - Хората винаги искат да помагат. 385 00:39:06,983 --> 00:39:10,608 Цъкат с език и клатят глави, дават разни съвети... 386 00:39:10,686 --> 00:39:12,744 така, някак деликатно... 387 00:39:19,358 --> 00:39:23,561 Разбира се, мислил съм за това. 388 00:39:23,630 --> 00:39:28,070 Но е гадно дори да си го помислиш. Тя има нужда от мен. 389 00:39:32,675 --> 00:39:37,378 Тя... не е някой беснеещ маниак 390 00:39:37,445 --> 00:39:40,005 Тя... 391 00:39:40,079 --> 00:39:43,175 Тя просто превърта от време на време. 392 00:39:43,320 --> 00:39:46,590 Всички превъртаме от време на време. 393 00:39:47,994 --> 00:39:50,686 Не Ви ли се е случвало? 394 00:39:52,726 --> 00:39:54,858 - Случвало се е. 395 00:39:54,936 --> 00:40:00,197 Понякога и веднъж е достатъчно. Благодаря Ви... 396 00:40:01,407 --> 00:40:03,378 - Благодаря, Норман. 397 00:40:03,438 --> 00:40:06,237 - Норман. 398 00:40:06,311 --> 00:40:09,746 - Нали не си тръгвате вече? 399 00:40:09,813 --> 00:40:12,579 - Много съм уморена. 400 00:40:12,646 --> 00:40:15,708 А утре ме чака дълъг път. Целият път обратно до Финикс. 401 00:40:15,784 --> 00:40:17,583 - Не думайте! 402 00:40:17,657 --> 00:40:21,021 - Хванах се в един капан там... 403 00:40:21,090 --> 00:40:25,619 и искам да се върна и да се опитам да се освободя... 404 00:40:25,800 --> 00:40:28,233 преди да е станало твърде късно... 405 00:40:28,300 --> 00:40:31,733 - Наистина ли няма да останете още малко? 406 00:40:31,800 --> 00:40:35,465 Просто да си поговорим още... - С удоволствие, но... 407 00:40:35,541 --> 00:40:37,974 - Както кажете... Е, ще се видим на сутринта. 408 00:40:38,041 --> 00:40:39,976 Ще Ви донеса закуска, става ли? 409 00:40:40,041 --> 00:40:43,108 - Кога да бъде готова? - Много рано. На разсъмване. 410 00:40:43,186 --> 00:40:45,409 - Добре г-це.... 411 00:40:45,483 --> 00:40:47,474 - Крейн. - Крейн, да. 412 00:40:47,550 --> 00:40:49,746 - Лека нощ. 413 00:46:48,005 --> 00:46:50,340 - Майко! O, Боже, Майко! 414 00:46:50,409 --> 00:46:53,974 Кръв! Това е кръв! 415 00:56:54,541 --> 00:56:56,974 - Опитвала съм много препарати 416 00:56:57,041 --> 00:57:00,811 и досега не съм имала голям успех. 417 00:57:00,878 --> 00:57:03,813 Да видим какво пише за този. 418 00:57:03,880 --> 00:57:06,313 Така, съставки... 419 00:57:06,387 --> 00:57:10,320 гарантирано изтребване на всяко възможно насекомо по света, 420 00:57:10,387 --> 00:57:13,255 Никъде не пише дали действа безболезнено. Винаги съм смятала, 421 00:57:13,320 --> 00:57:17,157 че няма значение дали е човек или насекомо. Смъртта трябва да е безболезнена. 422 00:57:17,226 --> 00:57:21,166 Този май е по-добър от останалите. 423 00:57:31,108 --> 00:57:33,445 - Сам? 424 00:57:33,512 --> 00:57:36,541 Сам! Една дама те търси. 425 00:57:41,487 --> 00:57:44,012 - Да, г-це? - Аз съм сестрата на Марион. 426 00:57:44,090 --> 00:57:46,820 - А, да. Лайла. - Марион тук ли е? 427 00:57:48,561 --> 00:57:51,224 - Откъде накъде. Да не се е случило нещо? - Благодаря Ви. 428 00:57:55,101 --> 00:57:57,195 - Излязла е в петък. 429 00:57:57,273 --> 00:58:00,762 Аз бях в Тусон за уикенда и оттогава не съм я виждала. 430 00:58:00,840 --> 00:58:03,329 Не се е обаждала дори по телефона. 431 00:58:03,409 --> 00:58:06,849 Ако вие двамата сте намислили нещо, то не ми влиза в работата, 432 00:58:06,916 --> 00:58:10,079 но искам Марион да ми каже, че не ми влиза в работата и ще си тръгна... 433 00:58:10,150 --> 00:58:13,675 - Боб, защо не отидеш да си вземеш нещо за обяд? 434 00:58:13,753 --> 00:58:16,782 - Няма нужда Сам, Нося си от вкъщи. - Тогава излез да го изядеш навън! 435 00:58:21,628 --> 00:58:24,000 - Чакайте, за какво говорите? 436 00:58:24,000 --> 00:58:27,297 - Извинете сълзите ми. 437 00:58:27,375 --> 00:58:30,637 - Марион да не е загазила нещо? Какво става? 438 00:58:30,711 --> 00:58:33,644 - Хайде заедно да си поговорим за Марион. 439 00:58:37,250 --> 00:58:39,182 - Кой си ти, приятел? 440 00:58:38,001 --> 00:58:40,268 - Казвам се Арбогаст, приятел. 441 00:58:40,335 --> 00:58:43,172 Частен детектив. 442 00:58:43,239 --> 00:58:46,875 - Къде е тя, г-це Крейн? - Не мисля, че Ви познавам. 443 00:58:46,942 --> 00:58:50,971 - Не ме познавате, защото ако ме познавахте нямаше да мога да Ви проследя. 444 00:58:51,047 --> 00:58:53,480 - А Вас какво Ви засяга? 445 00:58:53,550 --> 00:58:56,681 - Ами, 40 000 долара. 446 00:58:58,021 --> 00:58:59,954 - 40 000 долара? - Точно така. 447 00:59:02,005 --> 00:59:05,871 - Ей, някой да ми каже какво става тук. Защото няма да... 448 00:59:05,947 --> 00:59:07,880 - По-спокойно, приятел. 449 00:59:07,947 --> 00:59:11,710 Приятелката ти е откраднала 40 000 долара, това става. 450 00:59:11,784 --> 00:59:14,217 - Какви ги говориш? Що за дивотии? 451 00:59:14,284 --> 00:59:18,777 - Трябвало е да ги внесе в банката в петък, а не го е направила. 452 00:59:18,860 --> 00:59:22,054 - И никой не я е виждал от тогава. - Все някой я е видял. 453 00:59:22,121 --> 00:59:24,650 Момиче с 40 000 долара не остава незабелязано. 454 00:59:24,726 --> 00:59:28,096 - Няма да повдигнат обвинения. Просто си искат парите обратно. 455 00:59:28,168 --> 00:59:31,101 - Сам, ако е тук... - Не, не е тук. 456 00:59:31,168 --> 00:59:34,967 - Г-це Крейн, може ли да Ви попитам само интуицията ли Ви доведе тук? 457 00:59:35,038 --> 00:59:37,938 - O, не беше дори интуиция. Просто се надявах. 458 00:59:38,009 --> 00:59:41,739 - Хм, ще проверя нещата и може и да Ви повярвам. 459 00:59:41,813 --> 00:59:44,746 - Не ме интересува, дали ми вярвате или не. 460 00:59:44,813 --> 00:59:47,947 Искам само да се видя с Марион преди да е затънала до гуша в това. 461 00:59:48,018 --> 00:59:50,985 - Проверихте ли във Финикс? Може да е претърпяла злополука или... 462 00:59:51,054 --> 00:59:56,188 - Не, видяли са я да напуска града със собствената си кола. И то шефа й. 463 00:59:56,264 --> 00:59:58,822 - Не мога да повярвам. А вие? 464 01:00:00,364 --> 01:00:02,804 Винаги бързаме да обвиним 465 01:00:02,864 --> 01:00:05,360 някой с репутация на честен човек. 466 01:00:05,438 --> 01:00:07,697 - Мисля, че тя е тук г-це Крейн. 467 01:00:07,775 --> 01:00:10,206 Където е замесен любовник... 468 01:00:10,275 --> 01:00:15,210 Не казвам, че се е скрила отзад в склада, но мисля че е тук в града. 469 01:00:15,277 --> 01:00:18,217 И аз ще я намеря. Ще поддържаме връзка. 470 01:00:50,000 --> 01:00:51,932 - Добър вечер. - Добър вечер. 471 01:00:52,014 --> 01:00:53,951 - Почти Ви подминах. 472 01:00:54,018 --> 01:00:57,284 - Все забравям да запаля рекламата. Но имаме свободни места. 473 01:00:57,355 --> 01:01:00,226 Всъщност 12. 12 стаи, 12 свободни места. 474 01:01:00,293 --> 01:01:02,226 - Бонбонче? - Не, благодаря. 475 01:01:02,293 --> 01:01:06,230 През последните два дни бях в толкова много мотели, че ме заболяха очите от неона, 476 01:01:06,297 --> 01:01:09,735 но това място е първото, което сякаш се крие от света. 477 01:01:09,804 --> 01:01:12,735 - Да Ви кажа право не съм забравил да светна рекламата. 478 01:01:12,804 --> 01:01:15,739 Просто вече няма смисъл. - Защо? 479 01:01:15,806 --> 01:01:19,246 - Виждате ли, това беше магистралата преди. 480 01:01:19,313 --> 01:01:22,246 Ще се регистрирате ли? - Стойте спокойно. Не искам да Ви безпокоя. 481 01:01:22,313 --> 01:01:25,246 Искам само да Ви задам няколко въпроса. - Няма проблем. Днес е ден за смяна на бельото. 482 01:01:25,317 --> 01:01:28,255 Винаги сменям бельото веднъж седмично, без значение дали е използвано или не. 483 01:01:28,322 --> 01:01:32,880 Мразя миризмата на влага. Толкова е... тръпки да те побият. 484 01:01:34,192 --> 01:01:36,181 Мотел ли ще купувате? 485 01:01:36,697 --> 01:01:38,630 - Не. 486 01:01:38,697 --> 01:01:41,393 - Питам, защото казахте, че сте били в много мотели последните два дни. 487 01:01:41,467 --> 01:01:43,264 Та си помислих, че може би... 488 01:01:43,335 --> 01:01:46,268 Какво... какво искахте да ме питате? 489 01:01:46,342 --> 01:01:48,900 - Търся изчезнал човек. 490 01:01:48,976 --> 01:01:51,947 Казвам се Арбогаст. Частен детектив съм. 491 01:01:52,014 --> 01:01:54,447 Мъча се да открия едно момиче... 492 01:01:54,514 --> 01:01:57,947 което е изчезнало преди седмица във Финикс. 493 01:01:58,014 --> 01:02:00,884 Лични проблеми. Семейството е готово да й прости. 494 01:02:00,958 --> 01:02:02,889 Момичето не е замесено в нищо. 495 01:02:02,958 --> 01:02:05,889 - Не мислех, че полицията се занимава с хора, които не са замесени в нищо. 496 01:02:05,958 --> 01:02:08,014 - Не съм полицай. - А, да. 497 01:02:08,092 --> 01:02:12,621 - Имаме причина да вярваме, че е тръгнала в тази посока. Спирала ли е тук? 498 01:02:12,697 --> 01:02:15,630 - Никой не е идвал от две седмици. 499 01:02:15,701 --> 01:02:17,634 - Бихте ли погледнали тази снимка преди да дадете показания? 500 01:02:17,708 --> 01:02:19,192 - Да дам показания? 501 01:02:19,275 --> 01:02:22,605 - Говорите като полицай. - Вижте снимката моля. 502 01:02:24,179 --> 01:02:26,268 - Ъ-ъ... - Сигурен ли сте? 503 01:02:26,346 --> 01:02:28,275 Може да използвала фалшиво име. 504 01:02:28,351 --> 01:02:30,284 Казва се Марион Крейн, 505 01:02:30,351 --> 01:02:33,784 но може да се е регистрирала под чуждо име. 506 01:02:33,851 --> 01:02:37,985 - Честно казано вече не притеснявам гостите си с формалности. 507 01:02:38,056 --> 01:02:40,996 Една по една, забравяш за формалностите. 508 01:02:41,063 --> 01:02:45,018 Едва ли има смисъл да сменям и бельото, но старите навици умират трудно. 509 01:02:45,050 --> 01:02:47,000 Което ми напомня... 510 01:02:47,005 --> 01:02:48,905 - Какво е това? - Рекламата. 511 01:02:48,974 --> 01:02:52,309 Една двойка миналата седмица, каза, че ако не била включена 512 01:02:52,378 --> 01:02:55,313 щели да помислят мястото за изоставено... 513 01:02:55,380 --> 01:02:57,541 - Точно това имам предвид. 514 01:02:57,617 --> 01:03:00,050 Казахте, че никой не е идвал от две седмици, 515 01:03:00,117 --> 01:03:04,054 а сега се появи някаква двойка, която не знаела, че е отворено... 516 01:03:04,128 --> 01:03:06,184 Както казвате - старите навици умират трудно. 517 01:03:06,255 --> 01:03:10,092 Момичето може да се регистрирало под чуждо име. Може ли да погледна? 518 01:03:10,159 --> 01:03:12,391 - Да. - Благодаря. 519 01:03:14,099 --> 01:03:16,434 - Е, добре. 520 01:03:16,503 --> 01:03:20,271 - Къде отбелязвате датата... Хмм... 521 01:03:20,338 --> 01:03:22,829 - Виждате ли, няма я. 522 01:03:22,905 --> 01:03:26,342 - Да видим. Имам образец от почерка й. 523 01:03:26,679 --> 01:03:28,617 - А-ха. 524 01:03:28,684 --> 01:03:30,617 - Ето това е. 525 01:03:30,684 --> 01:03:32,617 - Maри Самюелс. - Хмм... 526 01:03:32,684 --> 01:03:34,617 Интересен псевдоним. 527 01:03:34,688 --> 01:03:37,121 - Това тя ли е? - Да, така мисля. 528 01:03:37,188 --> 01:03:39,128 Мари - Марион. 529 01:03:39,195 --> 01:03:42,358 Самюелс. Приятеля й се казва Сам. Хмм... 530 01:03:42,429 --> 01:03:45,000 Беше ли маскирана или нещо такова? 531 01:03:45,000 --> 01:03:48,628 Ще погледнете ли снимката отново? - Не Ви лъжа. 532 01:03:48,702 --> 01:03:51,637 - Знам това. Знам, че не бихте ме излъгали. 533 01:03:51,704 --> 01:03:53,570 - Човек губи представа за времето на подобно място. 534 01:03:53,644 --> 01:03:54,971 - Знам. 535 01:03:55,041 --> 01:03:57,105 - Ааа, да. 536 01:03:57,175 --> 01:04:02,346 - Ами, тогава валеше и-и-и косата й беше цялата мокра. 537 01:04:02,416 --> 01:04:04,355 Тази снимка не е много хубава. 538 01:04:04,416 --> 01:04:06,079 - Да, така е. 539 01:04:06,153 --> 01:04:08,086 - Разкажете ми всичко за нея. 540 01:04:08,153 --> 01:04:10,250 - Ами, ааа... 541 01:04:10,327 --> 01:04:14,454 тя пристигна доста късно една вечер и веднага си легна... 542 01:04:14,528 --> 01:04:17,086 и ааа... си тръгна рано на следващия ден. 543 01:04:17,163 --> 01:04:20,291 - Колко рано? - Ами... око... много рано. 544 01:04:20,365 --> 01:04:23,599 - Ъ-хъ. И кой ден беше това? 545 01:04:23,673 --> 01:04:25,605 - Ами... на с-с-следващия ден... 546 01:04:25,673 --> 01:04:28,942 С-с-следващия ден. Неделя. 547 01:04:29,009 --> 01:04:31,307 - Такааа... Хмм... 548 01:04:31,378 --> 01:04:33,317 - Срещна ли се с някой тук? - Не. 549 01:04:33,384 --> 01:04:36,108 - Имаше ли някой с нея? - Не. 550 01:04:36,182 --> 01:04:38,980 - Говори ли с някой по телефона? - Не. 551 01:04:39,050 --> 01:04:40,990 - Дори и градски разговор? - Мммне. 552 01:04:41,057 --> 01:04:44,990 - Прекарахте ли нощта с нея? - Не. 553 01:04:45,057 --> 01:04:48,327 - Тогава от къде знаете, че не е говорила по телефона? 554 01:04:49,067 --> 01:04:51,125 - Ами т-т-т... 555 01:04:51,202 --> 01:04:53,460 Тя беше много уморена и-и-и... 556 01:04:53,538 --> 01:04:56,300 - Вижте, з-започвам да си спомням... 557 01:04:56,375 --> 01:04:58,835 К-картината се избистря в главата ми. 558 01:04:58,907 --> 01:05:01,971 - Представете си я добре. Не бързайте. 559 01:05:02,041 --> 01:05:05,239 - Ами, тя беше... седеше ей там... 560 01:05:05,311 --> 01:05:08,250 Н-не, стоеше ей там със сандвич в ръка. 561 01:05:08,317 --> 01:05:11,250 И каза, че ще си ляга рано... 562 01:05:11,320 --> 01:05:14,000 защото я ч-ч-чакал дълъг път обратно. 563 01:05:14,527 --> 01:05:17,259 - А-ха. Обратно къде? - Откъдето пристигна. 564 01:05:17,327 --> 01:05:20,027 - Чакайте, казахте, че стояла ей там... 565 01:05:20,096 --> 01:05:22,038 - Да, в п-п-приемната ми. 566 01:05:22,105 --> 01:05:25,032 Беше много гладна, аз й направих сандвич... 567 01:05:25,099 --> 01:05:28,500 и тя каза, че е уморена и ч-ч-че отива да си легне. 568 01:05:29,005 --> 01:05:30,938 - Разбирам. Как Ви плати? 569 01:05:31,005 --> 01:05:32,768 - В брой? С чек? - В брой. 570 01:05:32,842 --> 01:05:34,775 - В брой, а? - А-ха. 571 01:05:34,844 --> 01:05:39,302 - И след като си замина не се върна повече? - Ъ-ъ. Защо да се връща? 572 01:05:39,380 --> 01:05:42,000 - Хмм... 573 01:05:42,014 --> 01:05:45,456 - Вижте г-н Арбогаст, мисля, че това е всичко. 574 01:05:45,525 --> 01:05:49,081 И-имам работа, ако нямате нищо против. 575 01:05:49,159 --> 01:05:52,092 - Честно казано имам. 576 01:05:52,159 --> 01:05:55,552 Вижте, щом не се желира, значи не е конфитюр. А това не се желира. 577 01:05:55,623 --> 01:05:58,563 Не се връзва. Нещо липсва. 578 01:05:58,630 --> 01:06:02,092 - Ами, а-а-аз знам само толкова. 579 01:06:02,177 --> 01:06:04,110 Хората идват и си отиват, знаете как е. 580 01:06:04,177 --> 01:06:06,610 - Да така е. Не е все още тук, нали? 581 01:06:06,677 --> 01:06:08,476 - Не. 582 01:06:08,543 --> 01:06:14,139 - Ако искам да проверя стаите ще ми трябва заповед, нали? 583 01:06:14,217 --> 01:06:17,650 - Ако не ми вярвате елате с мен. Ще ми помогнете да сменим бельото. 584 01:06:17,726 --> 01:06:19,717 - Не, благодаря. 585 01:06:35,706 --> 01:06:37,639 - Вече вярвате ли ми? 586 01:06:39,342 --> 01:06:41,275 - Ами... 587 01:06:41,351 --> 01:06:45,150 - Знаете ли, мисля, че имам едно от тези лица, на които не можеш да не повярваш. 588 01:06:45,217 --> 01:06:47,081 - Има ли някой у вас? - Не. 589 01:06:47,150 --> 01:06:49,739 - А? Има някой на прозореца. 590 01:06:49,822 --> 01:06:51,911 - Н-н-не няма. - Има. Погледнете сам. 591 01:06:51,985 --> 01:06:53,978 - А, т-т-това сигурно е майка ми. 592 01:06:54,052 --> 01:06:56,485 - Тя е инавлид... т.е. инвалид. 593 01:06:56,552 --> 01:06:59,034 И все едно, че живея самичък. 594 01:06:59,101 --> 01:07:01,181 - Разбирам. 595 01:07:01,264 --> 01:07:05,989 Ако това момиче - Марион Крейн беше тук, нямаше да я криете, нали? 596 01:07:06,065 --> 01:07:08,496 - Не. - Дори и да Ви беше платила добре? 597 01:07:08,565 --> 01:07:10,594 - Не. 598 01:07:10,668 --> 01:07:14,000 - Да речем, ей тъй заради разговора, че Ви беше помолила елегантно да я защитите. 599 01:07:14,206 --> 01:07:16,264 Щяхте да разберете, че Ви използва. 600 01:07:16,342 --> 01:07:19,331 - Нямаше да Ви направи на глупак. - Аз не съм глупак. 601 01:07:19,416 --> 01:07:21,974 И никой не може да ме измами, дори една жена. 602 01:07:22,047 --> 01:07:24,985 - Ехей, не се опитвам да Ви обидя. - Да го речем така: 603 01:07:25,052 --> 01:07:28,485 Мен можеше и да ме измами, но не би измамила майка ми. 604 01:07:28,556 --> 01:07:31,489 - Значи майка Ви се е срещнала с нея? Може ли да говоря с майка Ви? 605 01:07:31,556 --> 01:07:33,619 - Не. Както Ви казах, тя не е добре. 606 01:07:33,688 --> 01:07:36,500 - Само няколко минути. Може да ми каже нещо, което Вие пропускате. 607 01:07:36,530 --> 01:07:39,688 Болните възрастни дами обикновено са доста наблюдателни. 608 01:07:39,764 --> 01:07:41,697 - Не бих я обезпокоил. Г-н Арбогаст, мисля ч-ч-че... 609 01:07:41,771 --> 01:07:44,800 повече не желая да разговарям с Вас. - Само за минутка... 610 01:07:44,806 --> 01:07:47,744 - Моля, тръгвайте си вече. Благодаря. 611 01:07:47,806 --> 01:07:49,831 - Е, добре. 612 01:07:49,916 --> 01:07:53,780 Ще ми спестите доста търчане, ако ми разрешите да говоря с майка Ви. 613 01:07:53,858 --> 01:07:56,980 И за това ли ще ми трябва заповед? - Абсолютно. 614 01:07:57,052 --> 01:07:58,985 - Добре. Все пак благодаря. 615 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 - Ало Лумис? Арбогаст е. Лайла там ли е? 616 01:08:53,500 --> 01:08:55,932 Дай да я чуя. 617 01:08:57,266 --> 01:08:59,360 - Здравей Лайла. 618 01:08:59,442 --> 01:09:03,168 Лайла, слушай - Марион е била тук. 619 01:09:03,240 --> 01:09:06,177 Да, прекарала събота вечер в мотел "Бейтс". 620 01:09:06,250 --> 01:09:08,177 Намира се на старото шосе. 621 01:09:08,250 --> 01:09:11,735 Даже знам и в коя стая е била. Била е в номер 1. 622 01:09:11,817 --> 01:09:16,115 Този младеж, който държи мотела, каза че прекарала нощта там, 623 01:09:16,192 --> 01:09:18,884 а на сутринта си заминала и толкоз. 624 01:09:18,956 --> 01:09:22,391 Хмм, не, не съвсем. 625 01:09:23,149 --> 01:09:25,091 Разпитах го, повярвай ми, 626 01:09:25,163 --> 01:09:28,091 и мисля, че научих всичко което можеше да се научи. 627 01:09:28,167 --> 01:09:31,096 Остава само да събера парчетата в едно. 628 01:09:31,167 --> 01:09:34,605 Виж, казвам ти... Не, че съм особено доволен... 629 01:09:34,672 --> 01:09:37,609 Момчето има стара, болна майка. 630 01:09:37,676 --> 01:09:40,542 Мисля, че е видяла Марион и е говорила с нея. 631 01:09:40,609 --> 01:09:43,948 Не. Не, за съжаление той не ми разреши да се видя с нея. 632 01:09:44,015 --> 01:09:48,514 Да, бях, но първо ще се върна обратно в мотела. 633 01:09:48,582 --> 01:09:52,346 Не, ти стой там с Лумис. Ще се върна след час. 634 01:09:52,422 --> 01:09:54,359 Добре, добре. Слушай, аз... 635 01:09:54,426 --> 01:09:57,359 Ще се зарадваш на това, което ще ти кажа. 636 01:09:57,426 --> 01:10:01,364 Мисля, че нашия приятел Сам Лумис не е знаел, че Марион е идвала тук. 637 01:10:01,875 --> 01:10:04,801 Добре. Ще се видим след около час. 638 01:10:04,875 --> 01:10:06,801 Добре. Дочуване. 639 01:11:02,426 --> 01:11:04,359 - Бейтс? 640 01:13:27,154 --> 01:13:31,346 - Понякога съботите са много самотни. Забелязала ли си това Лайла? 641 01:13:33,288 --> 01:13:36,221 - Сам, той каза след около час. 642 01:13:36,292 --> 01:13:38,529 - А-ха. 643 01:13:38,596 --> 01:13:40,529 Вече минаха три. 644 01:13:40,596 --> 01:13:42,721 - Само ще седим и ще чакаме ли? 645 01:13:42,801 --> 01:13:44,931 - Ще се върне. 646 01:13:45,015 --> 01:13:47,500 Седни и се успокой, ок? 647 01:13:51,412 --> 01:13:54,845 - Колко далеч е старото шосе? - Искаш да отидеш там, нали? 648 01:13:54,912 --> 01:13:57,345 Да изненадаш Арбогаст и старата дама. - Да. 649 01:13:57,412 --> 01:13:59,720 - Даже да я стреснеш малко. - Да! 650 01:13:59,787 --> 01:14:02,720 - Няма да е разумно. - Търпението не ни е семейна черта. 651 01:14:02,787 --> 01:14:04,720 Отивам там. - Арбогаст каза... 652 01:14:04,787 --> 01:14:06,720 - Около час. 653 01:14:10,363 --> 01:14:12,292 Аз тръгвам. 654 01:14:12,363 --> 01:14:14,301 - Няма да намериш пътя. 655 01:14:17,515 --> 01:14:19,948 - Ти стой тук. - И защо? 656 01:14:20,015 --> 01:14:23,948 - Не знам. Един от нас трябва да стои тук, в случай, че той е тръгнал насам. 657 01:14:24,015 --> 01:14:26,448 - И аз трябва да седя и да чакам тук, така ли? 658 01:14:26,520 --> 01:14:28,095 - Да. Оставаш тук. 659 01:14:47,000 --> 01:14:48,936 - Арбогаст? 660 01:14:50,006 --> 01:14:51,936 Арбогаст! 661 01:14:54,777 --> 01:14:56,713 Арбогаст! 662 01:15:24,006 --> 01:15:26,600 - Още ли го няма? - Сам! 663 01:15:26,671 --> 01:15:30,009 - Ни Арбогаст, ни Бейтс. Само старата дама е в къщи. 664 01:15:30,087 --> 01:15:33,344 Болната стара дама, която не може да отвори вратата... или не иска. 665 01:15:33,411 --> 01:15:35,350 - Къде ли се е запилял? 666 01:15:35,417 --> 01:15:37,350 - Може да е надушил някоя следа. 667 01:15:37,417 --> 01:15:39,350 Може да е потеглил веднага. - Без да ми се обади? 668 01:15:39,417 --> 01:15:41,350 - Ако е бързал... - Сам, той се обади, 669 01:15:41,417 --> 01:15:43,350 когато не знаеше още нищо, само имаше предчувствие. 670 01:15:43,421 --> 01:15:46,350 Не мислиш ли, че щеше да се обади, ако беше открил нещо? 671 01:15:46,421 --> 01:15:48,359 - Да, така е. 672 01:15:48,430 --> 01:15:50,631 - Да отидем при Ал Чеймбърс. - Кой е той? 673 01:15:50,703 --> 01:15:54,145 - Заместник шерифа. - Само да си взема палтото. 674 01:16:00,381 --> 01:16:02,310 - Добър вечер. 675 01:16:02,381 --> 01:16:06,475 Не знам от къде да започна, освен от самото начало... 676 01:16:06,546 --> 01:16:08,475 - Да. 677 01:16:08,546 --> 01:16:11,484 - Това е Лайла Крейн от Финикс. - Приятно ми е. 678 01:16:11,555 --> 01:16:14,488 - Тя търси сестра си. 679 01:16:14,560 --> 01:16:16,493 Има и един частен детектив, който ни помага. 680 01:16:16,560 --> 01:16:19,225 Той ни се обади... 681 01:16:19,292 --> 01:16:21,225 каза, че е била в онзи мотел на старото шосе... 682 01:16:21,292 --> 01:16:23,225 - Това трябва да е мотела на Бейтс. 683 01:16:23,296 --> 01:16:26,350 - Обади се да каже, че ще разпита г-жа Бейтс. 684 01:16:26,435 --> 01:16:28,368 - Норман да не се е оженил? 685 01:16:28,435 --> 01:16:31,875 - Не, не мисля. Възрастна г-жа. Неговата майка. 686 01:16:31,953 --> 01:16:34,935 Това беше по-рано тази вечер. От тогава не сме го виждали или чували. 687 01:16:35,020 --> 01:16:38,600 - От колко време я няма сестра Ви? 688 01:16:38,680 --> 01:16:41,743 - Вчера стана седмица откакто напусна Финикс без следа. 689 01:16:41,828 --> 01:16:45,475 - И как този детектив я проследи до Феървейл? 690 01:16:45,555 --> 01:16:47,719 - Мислели, че идва при мен. 691 01:16:47,792 --> 01:16:50,225 - Сама ли е напуснала Финикс? - Да. 692 01:16:50,292 --> 01:16:52,225 - Май не е изчезнала, а избягала. 693 01:16:52,292 --> 01:16:54,225 - Да, така е. 694 01:16:54,292 --> 01:16:56,225 - От какво? 695 01:16:57,006 --> 01:16:58,935 - Откраднала едни пари. 696 01:16:59,006 --> 01:17:00,993 - Много ли? 697 01:17:01,078 --> 01:17:03,009 - 40 000 долара. 698 01:17:03,078 --> 01:17:05,100 - А полицията не... 699 01:17:05,171 --> 01:17:08,777 - Решили, че ако им върне парите, 700 01:17:08,850 --> 01:17:11,786 няма да повдигат обвинения. 701 01:17:11,850 --> 01:17:13,786 - Това обяснява частния детектив. 702 01:17:13,850 --> 01:17:15,844 Та той я проследил до мотела на Бейтс. 703 01:17:15,917 --> 01:17:18,850 Какво точно ви каза, като се обади? 704 01:17:18,917 --> 01:17:22,225 - Каза, че Марион прекарала една нощ там, после заминала. 705 01:17:22,292 --> 01:17:24,225 - С 40 000? - Не каза нищо за парите. 706 01:17:25,002 --> 01:17:27,435 Не е толкова важно, какво е казал, нали? 707 01:17:26,506 --> 01:17:30,277 Трябваше да се върне да говори с нас, след като се срещне с майката, но не се появи. 708 01:17:30,354 --> 01:17:32,287 Затова дойдохме при Вас. 709 01:17:32,354 --> 01:17:33,810 - И какво да направя? 710 01:17:33,881 --> 01:17:36,310 - Извинете, ако Ви изглеждам превъзбудена. 711 01:17:36,381 --> 01:17:40,121 Сигурна съм. че там нещо не е на ред и искам да знам какво. 712 01:17:40,185 --> 01:17:43,953 - Е, и аз мисля, че нещо не е на ред г-це, но съвсем друго нещо. 713 01:17:44,037 --> 01:17:46,966 Това което не е на ред е Вашия частен детектив. 714 01:17:47,037 --> 01:17:51,127 Мисля, че е получил нова следа за местонахождението на сестра Ви, 715 01:17:51,203 --> 01:17:53,171 най-вероятно от Норман Бейтс, 716 01:17:53,246 --> 01:17:56,546 обадил Ви се е да ви замаже очите, и след това е хукнал след сестра Ви и парите. 717 01:17:56,612 --> 01:18:01,046 - Не, не, той каза, че не е доволен и се връща обратно в мотела. 718 01:18:01,112 --> 01:18:03,054 - Обади се на Норман и питай какво е станало. 719 01:18:03,121 --> 01:18:05,054 - По това време? 720 01:18:05,121 --> 01:18:09,787 - Преди малко го нямаше у тях, ако се е върнал едва ли вече си е легнал. 721 01:18:09,862 --> 01:18:12,729 - Там е бил. Просто не е отворил вратата посред нощ... 722 01:18:12,796 --> 01:18:14,729 както биха направили много други. 723 01:18:14,796 --> 01:18:17,662 Този човек живее като отшелник. 724 01:18:17,737 --> 01:18:20,527 Не си ли спомняте какво се случи преди 10 години. 725 01:18:20,604 --> 01:18:22,537 - Моля Ви. Обадете се. 726 01:18:26,046 --> 01:18:30,203 - Флори, шерифа иска да го свържеш с мотела на Бейтс. 727 01:18:36,310 --> 01:18:39,435 - Норман? Шериф Чеймбърс. 728 01:18:39,520 --> 01:18:42,453 Да... Добре съм, благодаря. 729 01:18:42,520 --> 01:18:45,121 Чуй ме, имаме някои притеснения. 730 01:18:45,185 --> 01:18:48,627 Да, отбивал ли се е някой при теб тази вечер... 731 01:18:49,871 --> 01:18:52,304 Не, не става въпрос за клиент. 732 01:18:52,371 --> 01:18:55,429 Частен детектив на име... - Арбогаст. 733 01:18:55,502 --> 01:18:57,435 - Арбогаст. 734 01:18:59,912 --> 01:19:01,841 - А след като си замина? 735 01:19:03,546 --> 01:19:05,746 Не, всичко е наред Норман. 736 01:19:06,421 --> 01:19:09,354 - Детектива е ходил там. Норман му казал за момичето, 737 01:19:09,421 --> 01:19:12,362 той му благодарил и си отишъл. 738 01:19:12,429 --> 01:19:15,752 - И не се връщал? Не се е срещнал с майката? 739 01:19:15,823 --> 01:19:18,756 - Вашия детектив е казал, че не може да се върне веднага, 740 01:19:18,828 --> 01:19:22,287 защото искал да разпита майката на Норман Бейтс, така ли? 741 01:19:22,371 --> 01:19:24,304 - Да. 742 01:19:24,371 --> 01:19:27,198 - Майката на Норман Бейтс е мъртва и погребана 743 01:19:27,270 --> 01:19:31,435 в гробището Грийнлоун от 10 години. 744 01:19:31,502 --> 01:19:35,131 - Помогнах на Норман да й избере рокля за погребението. В морско синьо. 745 01:19:35,216 --> 01:19:37,145 - Това не е само местна клюка, Сам. 746 01:19:37,216 --> 01:19:41,078 Първия и единствен случай на убийство и самоубийство в архивите на Феървейл. 747 01:19:41,152 --> 01:19:44,948 Като разбрала, че е женен, 748 01:19:45,020 --> 01:19:47,496 Г-жа Бейтс отровила мъжа, с който имала връзка, 749 01:19:47,560 --> 01:19:50,752 след което сама се почерпила от същото. 750 01:19:50,828 --> 01:19:54,453 Стрихнин. Грозна смърт. 751 01:19:54,537 --> 01:19:57,296 - Норман ги открил и двамата мъртви. 752 01:19:57,371 --> 01:20:00,237 В леглото. 753 01:20:00,304 --> 01:20:02,737 - Значи възрастната дама, която видях на прозореца, не е била майката на Бейтс? 754 01:20:02,810 --> 01:20:06,402 - Минутка, Сам. Видял си възрастна дама? 755 01:20:06,479 --> 01:20:08,844 - Да! В къщата зад мотела. 756 01:20:08,921 --> 01:20:11,140 Виках и тропах, но тя не ми обърна внимание. 757 01:20:11,216 --> 01:20:13,703 - Видял си майката на Норман Бейтс? 758 01:20:13,787 --> 01:20:17,421 - Че кой друг. Същото каза и Арбогаст. 759 01:20:17,496 --> 01:20:21,185 Но младежа не му разрешил да я види, понеже била много болна. 760 01:20:21,252 --> 01:20:25,185 - Е, ако тази жена там е г-жа Бейтс, 761 01:20:25,256 --> 01:20:28,890 то кой е погребан в гробището Грийнлоун? 762 01:21:11,502 --> 01:21:14,000 - Майко... ще ти донеса... 763 01:21:14,000 --> 01:21:16,583 - Съжалявам момче, 764 01:21:16,661 --> 01:21:19,000 но е абсурдно да ме командваш. 765 01:21:19,000 --> 01:21:20,932 - Майко, моля те. 766 01:21:21,000 --> 01:21:24,167 - Не! Няма да се крия в килера. 767 01:21:24,240 --> 01:21:27,399 Ха! Да не ме мислиш за зарзават, а? 768 01:21:27,472 --> 01:21:29,542 Оставам тук. 769 01:21:29,615 --> 01:21:32,506 Това е моята стая и никой не може да ме мръдне от тук, 770 01:21:32,578 --> 01:21:35,109 камо ли "големия ми храбър син". 771 01:21:35,182 --> 01:21:37,115 - Те идват, майко. 772 01:21:37,182 --> 01:21:40,917 Той проследи момичето, някой ще проследи него. 773 01:21:40,990 --> 01:21:44,000 Майко, моля те, само за няколко дни иначе ще те намерят. 774 01:21:44,033 --> 01:21:46,225 - Няколко дни? 775 01:21:46,300 --> 01:21:49,000 В този тъмен, влажен килер? Не! 776 01:21:49,163 --> 01:21:52,560 Веднъж ме завря там, момче, и няма да ти позволя да го сториш отново! 777 01:21:52,631 --> 01:21:55,613 А сега се махай! 778 01:21:55,703 --> 01:21:58,500 - Казах ти да се махаш, момче. - Ще те нося, майко. 779 01:21:58,537 --> 01:22:01,560 - Норман, какво си мислиш, че правиш?? 780 01:22:01,645 --> 01:22:04,270 Не ме докосвай! Не, Норман! 781 01:22:10,381 --> 01:22:13,550 Свали ме долу! Свали ме долу! Мога и сама да ходя. 782 01:22:18,895 --> 01:22:20,828 - Прекрасна служба. 783 01:22:20,895 --> 01:22:23,363 - Добро утро. - Добро утро. 784 01:22:23,430 --> 01:22:25,694 Решихме да дойдем с Вас до мотела. 785 01:22:25,770 --> 01:22:28,131 - О, той вече беше там. - Отидох преди службата. 786 01:22:28,203 --> 01:22:30,761 - Вие двамата закусвали ли сте? - Открихте ли нещо? 787 01:22:30,841 --> 01:22:34,502 - Нищо. Да се дръпнем от тук. 788 01:22:34,573 --> 01:22:36,863 - Какво каза той за сестра ми? 789 01:22:36,944 --> 01:22:40,216 - Каквото и на детектива. Използвала е чуждо име. 790 01:22:40,287 --> 01:22:44,550 Видях книгата със собствените си очи. Огледах мястото. Момчето е съвсем само. 791 01:22:44,613 --> 01:22:47,555 - И майка му я няма? - Сторило ти се е, Сам. 792 01:22:47,613 --> 01:22:50,055 Не казвам, че си халюцинирал, 793 01:22:50,113 --> 01:22:53,033 но там нямаше никаква жена, а аз не вярвам в духове, тъй че... 794 01:22:53,100 --> 01:22:55,033 - Все още мисля, че нещо не е... 795 01:22:55,100 --> 01:22:58,662 - Виждам. Съжалявам, че не можах да Ви помогна. 796 01:22:58,738 --> 01:23:03,175 Елате в кантората ми днес следобед да попълним протокол за изчезнало лице и кражба. 797 01:23:03,238 --> 01:23:06,104 Колкото по-скоро оставите нещата в ръцете на закона, 798 01:23:06,175 --> 01:23:09,698 толкова по-големи шансове имате да намерим сестра Ви. 799 01:23:09,783 --> 01:23:11,841 Какво ще кажете? 800 01:23:11,912 --> 01:23:15,006 - Ами, не знам. - Неделя е. 801 01:23:15,091 --> 01:23:19,283 - Елате у дома за вечеря и ще попълните протокола. Така ще е по-добре. 802 01:23:19,354 --> 01:23:21,287 Ти също ела, Сам. 803 01:23:21,354 --> 01:23:23,000 - Благодаря. 804 01:23:23,002 --> 01:23:27,939 - Може и да съм халюцинирал. - Не, не си. 805 01:23:28,002 --> 01:23:31,194 - Да те закарам ли до хотела? - Сам. 806 01:23:31,270 --> 01:23:34,909 Няма да се откажа, докато не се уверя лично. 807 01:23:34,979 --> 01:23:38,176 - Аз също. Да вървим. 808 01:23:38,252 --> 01:23:42,314 - Дай да решим, какво ще правим като пристигнем в мотела. 809 01:23:42,377 --> 01:23:44,618 - Ще се регистрираме като мъж и жена, 810 01:23:44,689 --> 01:23:47,877 ще наемем стая, 811 01:23:47,953 --> 01:23:51,551 после ще претърсим всеки сантиметър от мястото. 812 01:24:13,877 --> 01:24:16,819 - Интересно, къде ли се уединява Норман Бейтс? 813 01:24:16,877 --> 01:24:18,819 - Има някой на онзи прозорец. Пердето помръдна. 814 01:24:18,877 --> 01:24:20,011 - Хайде. 815 01:24:23,323 --> 01:24:25,752 - Да? - Тъкмо щях да Ви звъня. 816 01:24:25,823 --> 01:24:27,752 - А-ха, предполагам искате стая. 817 01:24:27,823 --> 01:24:30,261 - Тръгнали сме за Сан Франциско, 818 01:24:30,332 --> 01:24:32,765 но май времето ще се разваля. 819 01:24:32,837 --> 01:24:35,770 Ще вали, не мислите ли? 820 01:24:41,018 --> 01:24:43,472 - Ще Ви заведа до стаята Ви. Номер 10. - Не трябва ли първо да се регистрираме? 821 01:24:43,545 --> 01:24:45,481 - Не е необходимо. 822 01:24:45,548 --> 01:24:49,253 - Вижте, шефа ми поема разходите за това пътуване, 90% бизнес, нали разбирате, 823 01:24:49,326 --> 01:24:52,115 та той иска разписки за всички разходи. 824 01:24:52,195 --> 01:24:55,128 По добре да се регистрирам и да ми дадете разписка. 825 01:25:12,972 --> 01:25:14,902 - Благодаря Ви. 826 01:25:16,277 --> 01:25:18,212 - Ще взема багажа Ви. - Нямаме багаж. 827 01:25:19,761 --> 01:25:22,844 - Тогава ще Ви покажа стаята. - За пръв път ми се случва. 828 01:25:22,920 --> 01:25:24,854 Като се регистрирам някъде без багаж, 829 01:25:24,921 --> 01:25:28,862 обикновено искат да предплатя сметката... - Десет долара. 830 01:25:35,444 --> 01:25:37,768 - Разписката. 831 01:25:42,643 --> 01:25:45,277 - Ще мина напред. 832 01:25:49,951 --> 01:25:52,920 - Така, ето Ви разписката. Ще Ви покажа стаята. 833 01:25:52,987 --> 01:25:55,845 - Не се притеснявайте. Ще я намерим. 834 01:26:13,006 --> 01:26:15,340 - Сам, трябва да претърсим тази стая, 835 01:26:15,421 --> 01:26:18,350 без значение какво ще намерим и колко ще ни заболи. 836 01:26:18,421 --> 01:26:20,350 - Знам. 837 01:26:20,421 --> 01:26:22,350 - Мислиш ли, че ако се е случило нещо, то се е случило тук? 838 01:26:22,421 --> 01:26:24,350 - Не знам, но ако държиш 839 01:26:24,430 --> 01:26:27,881 губещ бизнес, като този мотел, няма ли да ти се иска да се махнеш от тук? 840 01:26:27,957 --> 01:26:31,322 Да започнеш някъде на чисто. С 40 000 долара. 841 01:26:33,131 --> 01:26:35,225 - Как да го докажем... 842 01:26:35,305 --> 01:26:38,100 Е, ако отвори мотел на новата магистрала, да кажем след година... 843 01:26:38,171 --> 01:26:40,438 - Трябва да има някакво доказателство, 844 01:26:40,506 --> 01:26:43,697 нещо, което да доказва, че е взел парите от Марион по някакъв начин. 845 01:26:43,773 --> 01:26:48,764 - И защо си толкова сигурна? - Арбогаст. Той ме хареса, Сам. 846 01:26:48,850 --> 01:26:50,782 Или ме съжали, 847 01:26:50,850 --> 01:26:52,407 както и теб. 848 01:26:52,488 --> 01:26:55,256 Почувствах го като говорихме по телефона последния път. 849 01:26:55,322 --> 01:26:57,756 Не би отишъл някъде или предприел нещо, без да говори с нас, 850 01:26:57,822 --> 01:26:59,256 освен ако не е бил възпрепятстван. 851 01:26:59,322 --> 01:27:03,157 А той е бил. Трябва да е открил нещо. 852 01:27:04,029 --> 01:27:06,730 - Ще започнем с номер 1. 853 01:27:08,565 --> 01:27:11,699 Ако ни види, ще кажем, че сме излезли на въздух. 854 01:27:41,671 --> 01:27:43,604 - Бейтс. 855 01:28:32,287 --> 01:28:34,256 - Завесата в банята липсва. 856 01:28:34,323 --> 01:28:36,854 Сам! Виж това! - Какво е това? 857 01:28:36,921 --> 01:28:39,087 - Някакви числа. Не е потънало. Погледни. 858 01:28:39,162 --> 01:28:42,095 Някакво число е било добавено или извадено от 40 000. 859 01:28:42,171 --> 01:28:44,631 Това доказва, че Марион е била тук. Не може да е просто съвпадение... 860 01:28:44,698 --> 01:28:46,631 - Бейтс не отрича, че е била тук. 861 01:28:46,698 --> 01:28:49,863 - O, това не доказва ли, че е разбрал за парите? 862 01:28:49,939 --> 01:28:52,564 - И какво, да отидем и да го попитаме къде ги е скрил? 863 01:28:52,645 --> 01:28:56,006 - Тази старица, независимо коя е тя, е казала нещо на Арбогаст. 864 01:28:56,073 --> 01:28:58,412 Искам да разбера какво. 865 01:28:58,479 --> 01:29:00,712 - Не можеш да отидеш там. - Защо не? 866 01:29:00,787 --> 01:29:02,720 - Бейтс. - Да го намерим. 867 01:29:02,787 --> 01:29:05,948 Един от нас ще му отвлича вниманието, а другия ще се качи при старицата. 868 01:29:06,029 --> 01:29:08,354 - Не можем го задържим, против волята му. 869 01:29:08,421 --> 01:29:11,323 Не искам да отиваш там сама. 870 01:29:11,395 --> 01:29:13,337 - Мога да се оправя с една болна старица. 871 01:29:13,404 --> 01:29:16,337 - Добре тогава. Аз ще намеря Бейтс и ще го забаламосам. 872 01:29:17,363 --> 01:29:18,700 Чакай... 873 01:29:18,838 --> 01:29:22,097 Ако разбереш нещо от майката, 874 01:29:22,179 --> 01:29:24,369 ще се оправиш ли по обратния път до града? 875 01:29:24,445 --> 01:29:26,771 - Разбира се. 876 01:29:26,838 --> 01:29:30,213 - Ако разбереш нещо, не се връщай да ми кажеш. 877 01:29:51,045 --> 01:29:53,627 - Мен ли търсите? - Всъщност да. 878 01:29:53,703 --> 01:29:55,868 Жена ми легна да подремне, а... 879 01:29:55,944 --> 01:29:59,895 аз не мога да пазя тишина, та реших да си поприказвам с Вас. 880 01:29:59,987 --> 01:30:03,310 - Добре. Харесва ли Ви стаята? - O да, чудесна е. 881 01:31:16,429 --> 01:31:19,386 - Май само аз говоря, а? 882 01:31:16,953 --> 01:31:19,386 Мислех, че самотните хора 883 01:31:19,462 --> 01:31:21,819 не спират да приказват, когато им се отдаде случай. 884 01:31:21,886 --> 01:31:24,060 А ето, че Вие само слушате. 885 01:31:24,127 --> 01:31:26,595 - Сам ли живеете тук? - Ъ-хъ. 886 01:31:26,670 --> 01:31:29,261 - Бих се побъркал. 887 01:31:29,337 --> 01:31:32,261 - Не мислите ли, че е малко пресилено? 888 01:31:32,337 --> 01:31:37,470 - Просто израз. Искам да кажа, че бих направил всичко за да се махна. 889 01:31:37,554 --> 01:31:39,511 А, Вие? - Не. 890 01:31:43,554 --> 01:31:46,779 - Г-жо Бейтс? 891 01:32:59,595 --> 01:33:02,154 - Не казвам, че не Ви е добре тук, 892 01:33:02,237 --> 01:33:04,170 просто се чудех как живеете. 893 01:33:04,237 --> 01:33:07,828 Мисля, че ако имахте шанс бихте се махнали от това място. 894 01:33:07,904 --> 01:33:11,837 - Това място? Това място е моят живот. 895 01:33:11,904 --> 01:33:14,845 Израстнал съм в тази къща и имах много щастливо детство. 896 01:33:14,920 --> 01:33:17,545 Майка ми и аз бяхме повече от щастливи. 897 01:34:14,845 --> 01:34:17,279 - Изглеждате уплашен. Нещо страшно ли казах? 898 01:34:17,345 --> 01:34:19,279 - Не знам за какво говорите. 899 01:34:19,345 --> 01:34:22,470 - Говоря за майка Ви, за вашия мотел. 900 01:34:22,554 --> 01:34:24,712 - Как ще го направите? - Да направя какво? 901 01:34:24,795 --> 01:34:27,554 - Да си купите нов мотел в друг град, където да се скриете от майка си. 902 01:34:27,627 --> 01:34:30,520 - Защо просто не се качите на колата си и не се разкарате? 903 01:34:30,587 --> 01:34:34,493 - От къде ще вземете парите за това? Или вече сте ги скътали, а? 904 01:34:34,569 --> 01:34:37,819 - Млъкнете! - Много пари. 40 000 долара. 905 01:34:41,261 --> 01:34:44,737 На бас, че майка Ви знае къде са парите и как сте ги получили. 906 01:34:44,810 --> 01:34:48,545 И мисля, че ще ни каже. 907 01:34:48,612 --> 01:34:52,243 - Къде е момичето, с което дойдохте? Къде е тя? 908 01:35:53,069 --> 01:35:55,420 - Г-жо Бейтс, аз... 909 01:36:14,837 --> 01:36:18,962 - Норман Бейтс! 910 01:36:46,006 --> 01:36:49,704 - Ако някой получи някакъв отговор, това ще е психиатъра. 911 01:36:49,771 --> 01:36:52,463 Дори аз не можах да установя контакт с Норман, а мен ме познава. 912 01:36:52,539 --> 01:36:54,573 Топло ли Ви е г-це? - Да. 913 01:36:55,814 --> 01:36:58,463 - Той говори ли с Вас? 914 01:36:58,548 --> 01:37:01,454 - Не. 915 01:37:01,521 --> 01:37:06,579 Разбрах цялата история, но не от Норман. Разбрах я от "майка му". 916 01:37:06,828 --> 01:37:10,413 Норман Бейтс вече не съществува. 917 01:37:10,488 --> 01:37:13,221 В него са живели двама души, 918 01:37:13,297 --> 01:37:17,395 и сега другата личност е надделяла, 919 01:37:17,462 --> 01:37:20,029 най-вероятно завинаги. 920 01:37:21,770 --> 01:37:23,761 - Той ли е убил сестра ми? 921 01:37:23,837 --> 01:37:26,000 - И да... и не. 922 01:37:26,003 --> 01:37:28,704 - Ей, вижте, ако се опитвате да го изкарате луд, 923 01:37:28,788 --> 01:37:31,436 за да може да се измъкне... 924 01:37:31,512 --> 01:37:34,637 - Психиатъра не прави лудостта. 925 01:37:34,712 --> 01:37:37,119 Той просто се опитва да я обясни. 926 01:37:37,186 --> 01:37:40,212 - Но, сестра ми, тя... - Да. 927 01:37:42,521 --> 01:37:47,186 Да, съжалявам. Частния детектив също. 928 01:37:47,253 --> 01:37:51,061 Ако преровите близкото блато, ще... 929 01:37:55,061 --> 01:37:57,936 Хм, имате ли неразкрити случаи с изчезнали хора? 930 01:37:58,003 --> 01:38:01,204 - Да, два. - Млади момичета? 931 01:38:01,288 --> 01:38:04,302 - Той призна ли, че... - Както казах, 932 01:38:04,378 --> 01:38:06,000 "майката"... 933 01:38:06,046 --> 01:38:10,046 За да разберете какво ми каза "майката"... 934 01:38:10,130 --> 01:38:13,688 защото го чух от личността на "майката" в главата на Норман... 935 01:38:13,760 --> 01:38:16,729 трябва да се върнем 10 години назад... 936 01:38:16,796 --> 01:38:19,327 по времето, когато Норман е убил майка си и любовника й. 937 01:38:19,394 --> 01:38:24,505 Съзнанието му вече е било сериозно размътено, всъщност всичко е започнало от смъртта на баща му. 938 01:38:26,144 --> 01:38:30,729 Майка му е била безпомощна, нуждаела се от него, 939 01:38:30,813 --> 01:38:34,755 и дълги години двамата живели сякаш са сами на този свят. 940 01:38:36,278 --> 01:38:38,769 Тогава тя срещнала друг мъж, 941 01:38:38,845 --> 01:38:43,278 и Норман си въобразил, че тя го изоставя заради този мъж. 942 01:38:43,354 --> 01:38:46,787 Това преляло чашата, и той ги убил и двамата. 943 01:38:46,854 --> 01:38:51,019 Майцеубийството е може би най-непоносимото престъпление, 944 01:38:51,836 --> 01:38:55,729 най-страшното за един син. 945 01:38:55,796 --> 01:39:01,171 Той е трябвало да заличи спомена за това престъпление. 946 01:39:03,577 --> 01:39:06,046 Откраднал трупа й. 947 01:39:07,912 --> 01:39:11,010 В гробището са погребали ковчег с тежести. 948 01:39:11,086 --> 01:39:13,979 Скрил тялото в килера, 949 01:39:14,063 --> 01:39:17,144 дори го обработил за да го запази. 950 01:39:17,220 --> 01:39:20,019 И все пак не било достатъчно. 951 01:39:20,086 --> 01:39:23,827 Тя била там... но била само един труп. 952 01:39:24,336 --> 01:39:27,086 И така той започнал да мисли и разговаря от нейно име, 953 01:39:27,171 --> 01:39:30,229 дал й половината си живот, образно казано. 954 01:39:30,313 --> 01:39:34,938 На моменти е бил и двамата, водил е разговори, 955 01:39:35,010 --> 01:39:39,336 на моменти, "майката" напълно е превземала съзнанието му. 956 01:39:39,412 --> 01:39:44,010 Никога не е бил само Норман, но все по-често се превръщал в "мама", 957 01:39:45,711 --> 01:39:49,322 и понеже той бил патологично ревнив към нея, 958 01:39:49,394 --> 01:39:52,063 решил че и тя е също толкова ревнива към него. 959 01:39:52,130 --> 01:39:57,438 Затова, когато бивал привлечен от някоя друга жена, 960 01:39:57,505 --> 01:40:01,229 "майката" в него побеснявала. 961 01:40:01,528 --> 01:40:04,510 Когато срещнал сестра Ви, 962 01:40:04,577 --> 01:40:07,202 той бил привлечен от нея, бил възбуден. 963 01:40:07,278 --> 01:40:10,037 Искал да бъде с нея. 964 01:40:10,112 --> 01:40:13,979 Това влудило ревнивата "майка", и "тя" убила момичето. 965 01:40:16,653 --> 01:40:20,952 След убийството, Норман сякаш се събудил от дълбок сън... 966 01:40:21,019 --> 01:40:24,760 и като един добър син, заличил всички следи от престъплението, 967 01:40:24,827 --> 01:40:27,229 което бил убеден, че "майка му" е извършила! 968 01:40:27,296 --> 01:40:29,769 - А защо... защо беше облечен така? 969 01:40:29,836 --> 01:40:32,702 - Защото е травестит. 970 01:40:32,769 --> 01:40:35,461 - Не, не съвсем. 971 01:40:35,528 --> 01:40:39,095 Мъж, който се облича в женски дрехи за да постигне сексуална промяна 972 01:40:39,171 --> 01:40:41,380 или удоволствие, се нарича травестит. 973 01:40:41,447 --> 01:40:44,755 Но, в случая на Норман, той просто е правил всичко възможно 974 01:40:44,822 --> 01:40:48,019 да съхрани илюзията, че майка му е жива. 975 01:40:49,020 --> 01:40:52,078 И когато реалността го притискала, 976 01:40:52,162 --> 01:40:55,752 когато нещо заплашвало да разруши илюзията, 977 01:40:58,127 --> 01:41:01,185 той се обличал по този начин, дори си слагал евтина перука. 978 01:41:01,261 --> 01:41:04,229 Разхождал се из къщата, сядал в стола й, говорил с нейния глас. 979 01:41:04,301 --> 01:41:06,537 Опитвал се да бъде "майка си". 980 01:41:08,069 --> 01:41:11,234 А сега вече е. 981 01:41:11,310 --> 01:41:16,310 Това имах предвид, като казах, че съм чул историята от "майката". 982 01:41:16,377 --> 01:41:20,310 Разбирате ли, когато в едно съзнание живеят две личности, 983 01:41:20,377 --> 01:41:23,921 винаги има конфликт, борба. 984 01:41:23,993 --> 01:41:27,662 В случая, за Норман борбата приключи. 985 01:41:27,729 --> 01:41:29,859 Доминиращата личност спечели. 986 01:41:29,926 --> 01:41:34,060 - А 40 000 долара? Кой ги е взел? 987 01:41:34,127 --> 01:41:37,895 - Блатото. Това са престъпления от страст, не за облага. 988 01:41:38,676 --> 01:41:41,328 - Малко му е хладно. Може ли да му занеса одеало? 989 01:41:42,676 --> 01:41:44,645 - Разбира се. - Добре. 990 01:41:56,229 --> 01:41:58,662 - Благодаря Ви. 991 01:42:05,261 --> 01:42:08,252 Тъжно е когато една майка, трябва да изрече думи 992 01:42:08,337 --> 01:42:10,604 уличаващи собствения й син, 993 01:42:10,676 --> 01:42:14,479 но не можех да ги оставя да мислят, че съм способна да убия някого. 994 01:42:14,546 --> 01:42:18,935 Сега те ще го затворят, нещо което трябваше да направя преди години. 995 01:42:19,002 --> 01:42:21,877 Винаги е бил лош, а сега... 996 01:42:21,944 --> 01:42:26,412 сега възнамеряваше да им каже, че аз съм убила момичетата и онзи мъж, 997 01:42:26,493 --> 01:42:30,185 като че ли мога да правя нещо друго освен да седя и да гледам, 998 01:42:30,252 --> 01:42:33,243 като една от неговите препарирани птици. 999 01:42:33,328 --> 01:42:36,877 Те знаят, че не мога дори да си мръдна пръста. 1000 01:42:36,962 --> 01:42:42,560 Ще си седя кротко тук, в случай че подозират нещо. 1001 01:42:44,109 --> 01:42:47,868 Сигурно ме наблюдават, и нека. 1002 01:42:47,935 --> 01:42:51,743 Нека видят що за човек съм. 1003 01:42:51,810 --> 01:42:54,118 Няма даже да смачкам тази муха. 1004 01:42:54,185 --> 01:42:57,618 Надявам се, че гледат. Нека видят. 1005 01:42:57,685 --> 01:42:59,618 Нека видят и ще разберат. 1006 01:42:59,685 --> 01:43:05,377 Ще кажат: "Ама как, та тя не може да убие дори и муха". 1007 01:43:07,000 --> 01:43:10,000 Превод и субтитри: St. Squiffy