1 00:00:15,367 --> 00:00:18,359 {y:i}Pulp. 1. En bløt, fuktig, formløs masse. 2 00:00:18,527 --> 00:00:21,803 2. En bok som inneholder slibrigheter - 3 00:00:21,967 --> 00:00:25,880 - og som kjennetegnes ved å være trykt på grovt, billig papir. 4 00:00:28,247 --> 00:00:32,001 Glem det. Jeg er ferdig med den dritten. 5 00:00:32,167 --> 00:00:37,321 Det sier du hver gang. "Jeg er ferdig, det er for farlig." 6 00:00:37,487 --> 00:00:41,526 - Og jeg har alltid rett. - Men du glemmer det dagen etter. 7 00:00:41,687 --> 00:00:45,123 Glemsomhetens dager er forbi. Heretter husker jeg det. 8 00:00:45,287 --> 00:00:51,442 Vet du hva du høres ut som? Som en and. Rapp-rapp-rapp. 9 00:00:51,607 --> 00:00:57,125 Du vil ikke høre meg rappe mer, for jeg slutter. 10 00:00:57,287 --> 00:01:01,599 - Etter i kveld? - Ja. I kveld kan jeg rappe løs. 11 00:01:01,767 --> 00:01:04,406 Mer kaffe? 12 00:01:04,567 --> 00:01:08,560 Ja takk. 13 00:01:10,047 --> 00:01:14,325 Slik vi driver på nå, er det like farlig som å rane en bank. 14 00:01:14,487 --> 00:01:21,518 Banker er lettere. De er forsikret, så det betyr ikke noe for dem. 15 00:01:21,687 --> 00:01:23,837 De kan ranes uten våpen. 16 00:01:24,007 --> 00:01:28,478 Det var en fyr som kom inn og ga kassereren en mobiltelefon. 17 00:01:28,647 --> 00:01:33,516 Mannen i røret sa: "Vi har datteren hans. Host opp, ellers dør hun." 18 00:01:33,687 --> 00:01:38,886 - Virket det? - Han ranet banken med en telefon! 19 00:01:39,047 --> 00:01:44,405 Ikke et våpen, men en telefon! Så lett som ingenting. 20 00:01:44,567 --> 00:01:48,765 - Gikk det bra med jenta? - Hun eksisterte sikkert ikke. 21 00:01:48,927 --> 00:01:52,966 Poenget er at han ranet banken med en telefon. 22 00:01:53,127 --> 00:01:58,201 - vil du rane banker? - Nei, men det ville være lettere. 23 00:01:58,367 --> 00:02:02,326 - Ikke flere storkiosker? - Riktig. 24 00:02:02,487 --> 00:02:07,436 De eies stort sett av vietnamesere og koreanere som ikke kan engelsk. 25 00:02:07,607 --> 00:02:13,204 De forstår ikke hva "tøm kassa" betyr. Vi risikerer å drepe en. 26 00:02:13,367 --> 00:02:20,079 - Jeg vil ikke drepe noen. - En dag kan det bli oss eller dem. 27 00:02:20,247 --> 00:02:24,479 Og så har vi jødene som har eid sjappa i 15 generasjoner. 28 00:02:24,647 --> 00:02:28,526 Gamle Irving sitter bak disken med en kjempeskyter. 29 00:02:28,687 --> 00:02:32,919 Der nytter det ikke med en telefon. 30 00:02:33,087 --> 00:02:37,285 - Hva så? Fast arbeid? - Ikke i dette livet. 31 00:02:39,247 --> 00:02:43,286 {y:i}Garcon, kaffe. Dette stedet. 32 00:02:45,127 --> 00:02:47,846 {y:i}Garcon betyr gutt. 33 00:02:51,367 --> 00:02:56,646 - Dette stedet? En kafeteria. - Noe galt i det? 34 00:02:56,807 --> 00:03:01,085 Spisesteder blir aldri plyndret. Hvorfor ikke? 35 00:03:01,247 --> 00:03:07,163 Barer, storkiosker, bensinstasjoner ... Der kan man få blåst av huet. 36 00:03:07,327 --> 00:03:14,119 Spisesteder venter det ikke. Man tar dem med buksene nede. 37 00:03:14,287 --> 00:03:18,724 Og det er neppe mange som begynner å spille helt. 38 00:03:18,887 --> 00:03:24,325 Akkurat. Og de er også forsikret. Eieren bryr seg ikke, - 39 00:03:24,487 --> 00:03:30,801 - bare man ikke skyter gjestene. Og servitørene ofrer seg faen ikke. 40 00:03:30,967 --> 00:03:36,758 Og den underbetalte oppvaskeren driter i om eieren blir plyndret. 41 00:03:36,927 --> 00:03:39,441 Gjestene skjønner ingenting. 42 00:03:39,607 --> 00:03:43,919 Det ene øyeblikket spiser de omelett, det neste glor de inn i et våpen. 43 00:03:44,087 --> 00:03:51,482 Jeg fikk ideen i den siste storkiosken vi ranet. Det kom kunder i ett sett. 44 00:03:51,647 --> 00:03:56,323 Du tok lommebøkene deres. Kjempegod idé. 45 00:03:56,487 --> 00:04:01,003 De ga bedre utbytte enn kassa. Mange går ut og spiser. 46 00:04:01,167 --> 00:04:06,446 - Masse lommebøker. - Smart, ikke sant? 47 00:04:08,527 --> 00:04:12,281 Jeg er klar. Vi gjør det med en gang. 48 00:04:13,887 --> 00:04:17,960 Som sist, ikke sant? Du tar kundene og jeg tar de ansatte. 49 00:04:23,287 --> 00:04:26,484 - Jeg elsker deg, påsan. - Og jeg elsker deg, pusekatt. 50 00:04:27,527 --> 00:04:29,722 Dette er et ran! 51 00:04:29,887 --> 00:04:35,962 Hvis dere så mye som blunker med øya, skyter jeg huet av dere! 52 00:06:47,887 --> 00:06:53,120 Fortell meg om hasjbarene igjen. Hasj er altså lovlig der borte? 53 00:06:53,287 --> 00:06:59,157 Ikke 100%. Man kan ikke gå på restaurant og røyke en tjall. 54 00:06:59,327 --> 00:07:03,639 - Man røyker på tillatte steder. - På hasjbarene? 55 00:07:03,807 --> 00:07:10,485 Det er lov å kjøpe og eie det, og har du en hasjbar kan du selge det. 56 00:07:10,647 --> 00:07:14,799 Det er lovlig å ha det på seg, og nå kommer det beste: 57 00:07:14,967 --> 00:07:22,362 Politiet i Amsterdam kan ikke kroppsvisitere en. Det er ulovlig. 58 00:07:22,527 --> 00:07:27,396 - Dit vil jeg. - Du ville like det. 59 00:07:28,447 --> 00:07:32,759 Men det merkeligste ved Europa er de små forskjellene. 60 00:07:32,927 --> 00:07:38,320 De har det samme som oss, det er bare litt annerledes. 61 00:07:38,487 --> 00:07:44,926 Man kan kjøpe øI på kino i Amsterdam. I ordentlige glass. 62 00:07:45,087 --> 00:07:47,920 I Paris selger de øI hos McDonald's. 63 00:07:48,087 --> 00:07:52,160 Vet du hva en quarterpounder med ost heter i Paris? 64 00:07:52,327 --> 00:07:58,277 - En quarterpounder med ost? - Nei, de bruker metersystemet. 65 00:07:58,447 --> 00:08:03,237 Det heter en royale med ost. 66 00:08:03,407 --> 00:08:08,800 - Hva heter en Big Mac? - Le Big Mac. 67 00:08:10,607 --> 00:08:14,759 - Og en whopper? - Jeg var ikke på Burger King. 68 00:08:14,927 --> 00:08:20,957 Vet du hva de tar på pommes frites i Holland? Majones. 69 00:08:21,127 --> 00:08:25,200 Jeg har sett det selv. De pøser det på dem. 70 00:08:27,727 --> 00:08:31,003 Vi burde ha haglgevær til dette. 71 00:08:33,727 --> 00:08:36,446 - Hvor mange er det? - Tre-fire stykker. 72 00:08:36,607 --> 00:08:42,364 Er det med vår mann? Da kan det være fem der oppe? 73 00:08:42,527 --> 00:08:45,360 - Kanskje. - Vi burde jaggu hatt haglgeværer. 74 00:08:46,527 --> 00:08:51,282 Hva heter hun? Mia ... Hvordan traff Marsellus henne? 75 00:08:51,447 --> 00:08:55,804 Folk bare treffer hverandre. Hun har vært skuespiller. 76 00:08:55,967 --> 00:09:02,600 - Har hun vært med i noe kjent? - Hun var med i en pilotepisode. 77 00:09:02,767 --> 00:09:06,077 - En TV-serie, vet du. - Jeg ser ikke på TV. 78 00:09:06,247 --> 00:09:12,595 Du vet vel at TV er oppfunnet og at de sender serier? 79 00:09:12,767 --> 00:09:16,965 De utvelger seriene ved først å lage en pilotepisode. 80 00:09:17,127 --> 00:09:22,520 Så viser de den til de som avgjør om serien skal fortsette. 81 00:09:22,687 --> 00:09:27,807 Noen blir til TV-serier, andre går i vasken. 82 00:09:27,967 --> 00:09:30,162 Hennes gikk i vasken. 83 00:09:31,167 --> 00:09:36,685 Husker du Antoine Roccamora? Halvt neger og halvt samoaner. 84 00:09:36,847 --> 00:09:39,998 - Han feite? - Han er bare litt overvektig. 85 00:09:40,167 --> 00:09:44,957 - Stakkaren er jo samoaner. - Hva med ham? 86 00:09:45,127 --> 00:09:52,283 Marsellus moste ham. Etter sigende på grunn av kona til Marsellus. 87 00:09:59,207 --> 00:10:02,961 - Knulla han henne? - Så ille var det ikke. 88 00:10:03,127 --> 00:10:07,598 - Hva gjorde han da? - Masserte føttene hennes. 89 00:10:08,647 --> 00:10:14,916 Masserte føttene hennes? Bare det? Hva gjorde Marsellus? 90 00:10:15,087 --> 00:10:21,765 Pusset et par muskelmenn på ham. De kastet ham ut fra 4. etasje. 91 00:10:21,927 --> 00:10:28,002 Nederst var det en vinterhage av glass som stakkaren falt igjennom. 92 00:10:28,167 --> 00:10:34,925 - Siden har han hatt en talefeil. - Kjipt. 93 00:10:39,487 --> 00:10:43,719 Sånn går det når man leker med ilden. 94 00:10:43,887 --> 00:10:49,405 - Man gir ikke kona fotmassasje. - Jeg syns Marsellus overreagerte. 95 00:10:49,567 --> 00:10:54,436 Antoine fikk sikkert et sjokk, men han burde regnet med en reaksjon. 96 00:10:54,607 --> 00:10:58,361 Fotmassasje er uskyldig. Jeg gir mora mi fotmassasje. 97 00:10:58,527 --> 00:11:02,122 Han stod på intim fot med Marsellus' kone. 98 00:11:02,287 --> 00:11:06,644 Han slikket ikke fitte på henne, men det er ett fett. 99 00:11:06,807 --> 00:11:11,278 Å slikke fitte og massere føtter er ikke det samme. 100 00:11:11,447 --> 00:11:17,966 - Nei, men det er ett fett. - Jeg vet ikke hvordan du masserer. 101 00:11:18,127 --> 00:11:21,483 Men å røre konas føtter og å stikke tunga i det allerhelligste - 102 00:11:21,647 --> 00:11:25,640 - er faen ikke ett fett. Det har ikke en dritt med hverandre å gjøre. 103 00:11:25,807 --> 00:11:30,835 - Fotmassasje betyr ingenting. - Har du gitt noen fotmassasje? 104 00:11:31,007 --> 00:11:34,363 Jeg er faktisk spesialist. 105 00:11:34,527 --> 00:11:39,317 - Gjør du det ofte? - Topp teknikk. Ingen kiling. 106 00:11:39,487 --> 00:11:44,766 - Ville du gi en mann fotmassasje? - Din kødd. 107 00:11:46,207 --> 00:11:49,005 - Gjør du det ofte? - Din kødd. 108 00:11:49,167 --> 00:11:54,958 - Føttene mine verker faktisk ... - Nå er du jævla irriterende. 109 00:11:56,327 --> 00:11:59,444 Der har vi døra. 110 00:12:01,487 --> 00:12:06,117 - Hva er klokka? - 7.22. 111 00:12:06,287 --> 00:12:09,643 Da er det litt for tidlig. 112 00:12:17,407 --> 00:12:19,967 Selv om jeg ikke masserer manneføtter - 113 00:12:20,127 --> 00:12:26,282 - skal ikke Marsellus hive Antoine gjennom et tak så han får en talefeil. 114 00:12:26,447 --> 00:12:30,520 Hadde det vært meg, måtte han gjort meg lam. Ellers ville jeg skutt ham. 115 00:12:30,687 --> 00:12:35,283 Jeg billiger det ikke. Jeg sier bare at fotmassasje ikke er uskyldig. 116 00:12:35,447 --> 00:12:39,759 Jeg har massert masse dameføtter. Alle betydde noe. 117 00:12:39,927 --> 00:12:43,363 Vi leker at det er uskyldig. 118 00:12:43,527 --> 00:12:48,726 Men det er sensuelt, og det vet begge parter. 119 00:12:48,887 --> 00:12:53,642 Marsellus visste det også. Antoine burde ha tenkt seg om. 120 00:12:53,807 --> 00:13:00,645 Det var kona hans, for faen. Derfor tar han det alvorlig. 121 00:13:00,807 --> 00:13:05,403 Interessant innfallsvinkel. Kom, la oss falle inn i rollene. 122 00:13:10,727 --> 00:13:16,085 - Hva heter hun? - Mia. Hvorfor fabler du om henne? 123 00:13:16,247 --> 00:13:21,162 Han skal til Florida og ba meg om å ta meg av henne imens. 124 00:13:21,327 --> 00:13:28,165 - Fikse henne? - Nei. Sørge for at hun morer seg. 125 00:13:28,327 --> 00:13:33,242 - Skal du og Mia Wallace ut på vift? - Vi skal ikke på vift. 126 00:13:33,407 --> 00:13:39,721 Det er som å ta kona til bestevennen sin på kino. 127 00:13:44,567 --> 00:13:49,083 Vi skal ikke på vift. 128 00:13:55,287 --> 00:13:58,996 Hei, gutter. Hvordan går det? 129 00:13:59,167 --> 00:14:01,886 Ta det med ro. 130 00:14:08,487 --> 00:14:14,596 Vi jobber for kompanjongen deres, Marsellus Wallace. 131 00:14:14,767 --> 00:14:19,477 Dere husker vel kompanjongen deres? 132 00:14:19,647 --> 00:14:23,356 La meg gjette ... 133 00:14:25,007 --> 00:14:29,080 Du er Brett, ikke sant? Det tenkte jeg. 134 00:14:29,247 --> 00:14:35,163 Du husker kompanjongen din, Marsellus Wallace? 135 00:14:37,167 --> 00:14:43,276 Vi tok dere visst midt i frokosten. Hva spiser dere? 136 00:14:43,447 --> 00:14:48,840 - Hamburgere. - God og næringsrik frokost. 137 00:14:49,007 --> 00:14:52,636 - Hva slags hamburgere? - Cheeseburgere. 138 00:14:52,807 --> 00:14:57,835 Fra hvor da? McDonald's, Wendy's? 139 00:14:58,007 --> 00:15:02,080 - Big Kahuna Burger. - Å ja, det hawaiiske stedet. 140 00:15:02,247 --> 00:15:07,082 De er gode, har jeg hørt. Stemmer det? 141 00:15:07,247 --> 00:15:11,160 - Ja. - Kan jeg få en bit? 142 00:15:11,327 --> 00:15:15,206 Det er din, ikke sant? 143 00:15:23,127 --> 00:15:25,800 Den smaker jaggu godt. 144 00:15:25,967 --> 00:15:32,042 Vincent, har du smakt en sånn før? vil du ha en bit? 145 00:15:32,207 --> 00:15:35,677 - Jeg er ikke sulten. - Du burde smake dem en dag. 146 00:15:35,847 --> 00:15:42,366 Jeg spiser dem sjelden, for kjæresten er vegetar og jeg gjør felles sak. 147 00:15:42,527 --> 00:15:45,485 Men jeg elsker en god hamburger. 148 00:15:46,647 --> 00:15:51,357 Vet du hva en quarterpounder med ost heter i Frankrike? 149 00:15:51,527 --> 00:15:55,839 - Si det, Vincent. - Royale med ost. 150 00:15:56,007 --> 00:16:02,116 - Vet du hvorfor den heter det? - På grunn av metersystemet? 151 00:16:03,167 --> 00:16:09,640 Gløgge Brett! Det stemmer. Metersystemet. 152 00:16:11,807 --> 00:16:15,800 - Hva drikker du? - Sprite. 153 00:16:15,967 --> 00:16:20,358 Får jeg skylle ned med en slurk av din velsmakende drikk? 154 00:16:20,527 --> 00:16:22,518 Vær så god. 155 00:16:33,367 --> 00:16:36,120 Den falt på et tørt sted. 156 00:16:36,287 --> 00:16:42,999 Du der ... vet du hvorfor vi er her? Fortell Vincent hvor gjemmestedet er. 157 00:16:43,167 --> 00:16:47,126 - Der borte ... - Jeg spurte ikke deg, din kødd! 158 00:16:51,727 --> 00:16:54,480 - Hva holdt du på å si? - Det er i skapet. 159 00:16:57,327 --> 00:17:00,797 Nei, det nederste. 160 00:17:20,007 --> 00:17:24,000 Er vi glade? Vincent. 161 00:17:25,247 --> 00:17:28,796 - Er vi glade? - Ja, vi er glade. 162 00:17:31,367 --> 00:17:33,676 Unnskyld ... Jeg fikk ikke tak i navnet ditt. 163 00:17:33,847 --> 00:17:37,044 Du heter Vincent, men du ... 164 00:17:37,207 --> 00:17:43,237 Jeg heter Pitt, og du kan ikke snakke deg ut av dette. 165 00:17:43,407 --> 00:17:46,205 Dere skal bare vite ... 166 00:17:48,767 --> 00:17:54,603 Vi beklager meget at det ble så mye kluss mellom oss og mr. Wallace. 167 00:17:54,767 --> 00:17:57,565 Vi hadde de beste intensjoner ... 168 00:17:59,567 --> 00:18:04,880 Å, ødela jeg konsentrasjonen din? Beklager. 169 00:18:05,047 --> 00:18:10,997 Bare fortsett. Du sa noe om de beste intensjoner. 170 00:18:11,167 --> 00:18:14,716 Hva er det? Hadde du snakket ferdig? 171 00:18:14,887 --> 00:18:18,163 Da vil jeg ta til gjenmæle. 172 00:18:20,767 --> 00:18:25,921 - Hvordan ser Marsellus Wallace ut? - Hva? 173 00:18:26,967 --> 00:18:33,202 Hvilket land er du fra? Snakker man engelsk i "Hva"? 174 00:18:33,367 --> 00:18:37,599 Snakker du engelsk, din dritt? Da forstår du jo hva jeg sier. 175 00:18:37,767 --> 00:18:42,795 - Beskriv Marsellus Wallace for meg. - Hva ... 176 00:18:42,967 --> 00:18:49,679 Si "hva" en gang til hvis du tør, din dritt! 177 00:18:49,847 --> 00:18:53,556 Han er svart. Og skallet. 178 00:18:53,727 --> 00:18:57,766 - Likner han en kødd? - Hva? 179 00:18:57,927 --> 00:19:01,761 Likner han en kødd? 180 00:19:01,927 --> 00:19:05,078 - Nei. - Hvorfor kødder du med ham da? 181 00:19:05,247 --> 00:19:10,605 Det gjorde du jo. Du prøvde å kødde med ham, - 182 00:19:10,767 --> 00:19:15,966 - og den eneste som kødder med Marsellus Wallace, er mrs. Wallace. 183 00:19:16,127 --> 00:19:19,005 - Leser du Bibelen? - Ja. 184 00:19:19,167 --> 00:19:23,240 Jeg har lært en passasje utenat som passer til anledningen. 185 00:19:23,407 --> 00:19:26,683 Esekiels Bok, 25, 17. 186 00:19:26,847 --> 00:19:30,840 "Den rettferdiges vei trues fra alle sider - 187 00:19:31,007 --> 00:19:35,478 - av de selviskes ugudelighet og de ondes tyranni." 188 00:19:35,647 --> 00:19:40,277 "Velsignet være den som i barmhjertighetens navn - 189 00:19:40,447 --> 00:19:43,598 - leder de svake gjennom mørkets dal." 190 00:19:43,767 --> 00:19:49,399 "Han er sin brors vokter og de bortkomne barns finner." 191 00:19:49,567 --> 00:19:55,358 "Jeg tar en hard hevn og utfolder min brennende harme - 192 00:19:55,527 --> 00:19:59,679 - over de som vil tilintetgjøre mine brødre." 193 00:19:59,847 --> 00:20:06,605 "Og de vil få sanne at jeg er Herren når jeg lar dem rammes av min hevn." 194 00:20:15,967 --> 00:20:20,245 VlNCENT VEGA & MARSELLUS WALLACES KONE 195 00:20:24,327 --> 00:20:30,846 Du vil oppdage at når faenskapen er overstått ... 196 00:20:31,007 --> 00:20:35,205 ... da vil du sitte der med et bredt flir. 197 00:20:36,647 --> 00:20:42,324 Ser du, Butch ... Akkurat nå har du evnen. 198 00:20:43,847 --> 00:20:49,683 Men hvor smertelig det enn er, så holder ikke evnen evig. 199 00:20:51,247 --> 00:20:55,126 Din tid er snart slutt. 200 00:20:55,287 --> 00:20:59,485 Det er en av livets barske kjensgjerninger. 201 00:20:59,647 --> 00:21:04,198 Men du er nødt til å være realistisk. 202 00:21:06,367 --> 00:21:11,316 Denne bransjen kryr av urealistiske idioter. 203 00:21:11,487 --> 00:21:16,800 Idioter som tror korpusene deres vil eldes som vin. 204 00:21:16,967 --> 00:21:21,722 Hvis du mener det blir til eddik har du rett. 205 00:21:21,887 --> 00:21:27,280 Hvis du mener det blir bedre med alderen, tar du feil. 206 00:21:27,447 --> 00:21:29,722 Dessuten ... 207 00:21:30,847 --> 00:21:35,284 Hvor mange kamper tror du egentlig du har igjen? 208 00:21:36,727 --> 00:21:42,882 To? Boksere har ikke veteranstevner. 209 00:21:44,087 --> 00:21:47,921 Du var nære på, men kom aldri til topps. 210 00:21:48,087 --> 00:21:52,603 Da ville det ha skjedd for lengst. 211 00:22:08,007 --> 00:22:10,521 Pappas negergutt? 212 00:22:14,567 --> 00:22:17,639 Det ser slik ut. 213 00:22:23,287 --> 00:22:28,725 Under selve kampen vil du nok føle et lite stikk. 214 00:22:30,127 --> 00:22:33,039 Det er stoltheten som gnager. 215 00:22:34,127 --> 00:22:37,119 Faen ta stolthet! 216 00:22:38,287 --> 00:22:43,281 Stolthet gjør bare skade. Den gjør aldri nytte. 217 00:22:44,447 --> 00:22:47,837 Den overvinner du. 218 00:22:48,007 --> 00:22:52,717 For når du nyter livet i Caribia om et år - 219 00:22:52,887 --> 00:22:57,438 - vil du si til deg selv at Marsellus Wallace hadde rett. 220 00:22:59,127 --> 00:23:02,358 Det er greit for meg, mr. Wallace. 221 00:23:03,527 --> 00:23:07,406 I femte omgang går du ned for telling. 222 00:23:10,967 --> 00:23:12,958 Si det. 223 00:23:15,047 --> 00:23:18,403 I femte omgang går jeg ned. 224 00:23:20,367 --> 00:23:22,676 Vincent Vega, vår mann i Amsterdam. 225 00:23:22,847 --> 00:23:27,477 Jules Winfield, vår mann i lnglewood. Kom inn. 226 00:23:27,647 --> 00:23:30,719 Hva slags antrekk er det der? 227 00:23:32,847 --> 00:23:36,726 - Hvor er bossen? - Han sitter og ordner forretninger. 228 00:23:36,887 --> 00:23:41,324 Vent her til den hvite typen har gått. 229 00:23:44,007 --> 00:23:47,841 - Hvordan har du det? - Fint. 230 00:23:52,287 --> 00:23:55,916 Jeg hører du skal ut med Mia i morgen. 231 00:23:57,047 --> 00:23:59,686 På Marsellus' oppfordring. 232 00:24:01,127 --> 00:24:04,642 - Har du truffet Mia? - Ikke ennå. 233 00:24:04,807 --> 00:24:08,846 - Hva faen ler dere av? - Jeg skal pisse. 234 00:24:09,687 --> 00:24:12,759 Det er kona til bossen, ok? 235 00:24:12,927 --> 00:24:17,364 Jeg skal spise uten å smaske og le av vitsene hennes. Punktum. 236 00:24:17,527 --> 00:24:24,558 - Det raker ikke meg. - Hvorfor faen spurte du? Dust. 237 00:24:31,767 --> 00:24:35,123 En pakke Red Apples. Uten filter. 238 00:24:38,527 --> 00:24:43,157 - Hva glor du på, kompis? - Du er ikke kompisen min, din kødd. 239 00:24:44,367 --> 00:24:48,155 - Hva sa du? - Du hørte meg, din kødd. 240 00:24:48,327 --> 00:24:53,720 Er Vincent Vega kommet? Kom hit, pappas negergutt. 241 00:25:05,887 --> 00:25:09,562 En pakke Red Apples. $ 1,40. 242 00:25:10,847 --> 00:25:13,156 Og noen fyrstikker. 243 00:25:19,767 --> 00:25:24,079 Det er som om hele kroppen blir til glansen på en penis. 244 00:25:25,367 --> 00:25:27,722 Det er en flott bok om piercing. 245 00:25:27,887 --> 00:25:32,005 Blir ringer i brystvorten skutt inn, som i ørene? 246 00:25:32,167 --> 00:25:36,558 Man piercer ikke ved å skyte. 247 00:25:36,727 --> 00:25:40,925 Jeg er blitt piercet 18 ganger med nål. 248 00:25:41,087 --> 00:25:47,037 Fem i hvert øre, en i brystvorten, to i høyre nesebor, en i øyebrynet, - 249 00:25:47,207 --> 00:25:52,281 - en i navlen, en i leppa, en i klitta og en dobb i tunga. 250 00:25:52,447 --> 00:25:56,759 Unnskyld, jeg bare lurte ... 251 00:25:56,927 --> 00:26:02,445 - Hvorfor har du en dobb i tunga? - Sex. Den er god til fellatio. 252 00:26:02,607 --> 00:26:06,236 Vincenzo. Kom inn på kontoret mitt. 253 00:26:12,727 --> 00:26:15,844 Det er panda fra Mexico. God kvalitet. 254 00:26:16,007 --> 00:26:21,957 Og bava, den er like god. Og så er det choko fra Tyskland. 255 00:26:22,127 --> 00:26:26,803 De to første koster 300 grammet. Det er vennepriser. 256 00:26:26,967 --> 00:26:31,483 Men den siste koster 500. 257 00:26:31,647 --> 00:26:38,837 Når du har prøvd vet du hvorfor. De to første er utmerkede varer. 258 00:26:39,007 --> 00:26:42,522 Men den siste er en villmann. 259 00:26:42,687 --> 00:26:48,205 - Jeg kommer rett fra Amsterdam. - Er jeg en neger fra slummen? Nei. 260 00:26:48,367 --> 00:26:54,203 TiI meg kommer bare hvite som vil ha kvalitet. 261 00:26:54,367 --> 00:26:59,236 Jeg stiller gjerne opp til blindtest mellom mine varer og de hollandske. 262 00:26:59,407 --> 00:27:04,561 - Det var en skråsikker uttalelse. - Det er selgers marked her. 263 00:27:04,727 --> 00:27:11,439 Coke er ute. Heroin har fått et kjempecomeback. 264 00:27:14,287 --> 00:27:19,566 Gi meg tre gram av villmannen. Virker det, kjøper jeg 1000 gram til. 265 00:27:19,727 --> 00:27:23,925 Hvis jeg har mer igjen. 266 00:27:24,087 --> 00:27:29,798 Du får noe fra privatlageret mitt. Fordi jeg er en hyggelig fyr. 267 00:27:29,967 --> 00:27:35,917 Er det greit at du får det i en frysepose? Jeg skaffer en. 268 00:27:36,087 --> 00:27:41,366 Skatt, hent noen fryseposer på kjøkkenet. 269 00:27:42,527 --> 00:27:48,045 Trudi er ikke sammen med noen, så hvis du vil bli og prøve varen ... 270 00:27:48,207 --> 00:27:55,477 - Er det hun med ringene i trynet? - Nei, det er Jody. Kona mi. 271 00:27:57,687 --> 00:28:00,520 Beklager. 272 00:28:00,687 --> 00:28:05,602 Nei, jeg må videre. En annen gang. 273 00:28:09,007 --> 00:28:13,364 - "Takk, Jody." - Har du Malibuen din ennå? 274 00:28:13,527 --> 00:28:19,079 Herregud. Vet du hva noen gjorde forleden? Rispet den i siden. 275 00:28:19,247 --> 00:28:21,841 Bittert. 276 00:28:22,007 --> 00:28:24,441 Den har stått i garasje i tre år, - 277 00:28:24,607 --> 00:28:28,600 - og fem dager etter jeg tar den ut risper en eller annen drittsekk den. 278 00:28:28,767 --> 00:28:32,919 En sånn kødd burde henrettes. Uten rettssak. 279 00:28:33,087 --> 00:28:35,203 Bare jeg hadde tatt ham på fersken. 280 00:28:35,367 --> 00:28:41,158 Det ville vært ripen verd hvis jeg hadde tatt ham. 281 00:28:41,327 --> 00:28:47,641 Man risper ikke en annens bil. Det gjør man ikke. 282 00:28:47,807 --> 00:28:50,799 Det er imot alle regler. 283 00:28:52,487 --> 00:28:57,083 - Får jeg ta en stikkprøve? - Lat som om du er hjemme. 284 00:30:37,287 --> 00:30:41,041 {y:i}"Vincent, jeg holder på å skifte. {y:i}Døra er åpen. " 285 00:30:41,207 --> 00:30:45,041 {y:i}"Kom inn {y:i}og ta deg en drink. Mia. " 286 00:30:53,527 --> 00:30:55,518 Hallo? 287 00:31:01,367 --> 00:31:04,120 Vincent. 288 00:31:04,287 --> 00:31:09,042 {y:i}Vincent, {y:i}jeg snakker over samtaleanlegget. 289 00:31:09,207 --> 00:31:14,122 - Hvor er det? - På veggen ved de to afrikanerne. 290 00:31:14,287 --> 00:31:16,881 {y:i}TiI høyre for deg. 291 00:31:19,127 --> 00:31:24,360 {y:i}Tampen frenner. {y:i}Varmere ... disco. 292 00:31:28,127 --> 00:31:31,358 {y:i}Trykk på knappen {y:i}hvis du vil si noe. 293 00:31:33,247 --> 00:31:36,842 Lag deg en drink, så kommer jeg på et blunk. 294 00:31:37,687 --> 00:31:40,645 {y:i}Baren er ved peisen. 295 00:32:45,007 --> 00:32:46,838 Skal vi gå? 296 00:32:52,207 --> 00:32:57,565 - Hva faen er dette for et sted? - Det er Jackrabbit Slim's. 297 00:32:57,727 --> 00:33:01,402 - Perfekt for en Elvis-fan. - Kan vi ikke gå et sted de har biff? 298 00:33:01,567 --> 00:33:06,595 Du kan få biff her. Ikke vær så firkantet. 299 00:33:06,767 --> 00:33:10,043 Etter deg, skatt. 300 00:33:30,367 --> 00:33:36,397 - God kveld. - Det er en reservasjon til Wallace. 301 00:33:36,567 --> 00:33:39,764 - Vi har reservert en bil. - Ja vel. 302 00:33:39,927 --> 00:33:43,283 Ta Chrysleren der borte. 303 00:34:45,327 --> 00:34:49,923 Gi en hånd til Ricky Nelson! Tusen takk, Rick. 304 00:34:50,087 --> 00:34:53,602 Vincent! 305 00:34:55,287 --> 00:34:59,405 Ricky er tilbake etter pausen. 306 00:34:59,567 --> 00:35:05,244 Imens kan dere nyte maten her på Jackrabbit Slim's. 307 00:35:05,407 --> 00:35:12,199 Telefon til Philip Morris! 308 00:35:12,367 --> 00:35:17,521 - Hva syns du om det? - Et voksmuseum med en puls. 309 00:35:17,687 --> 00:35:21,521 Jeg heter Buddy. Hva skal det være? 310 00:35:23,887 --> 00:35:28,119 En biff ... Jeg tar en Douglas Sirk-biff. 311 00:35:28,287 --> 00:35:32,326 Hvordan vil du ha den? Velstekt eller blodig? 312 00:35:32,487 --> 00:35:36,196 Blodig. Og en vaniljecola. 313 00:35:37,447 --> 00:35:39,563 Og du, Peggy Sue? 314 00:35:39,727 --> 00:35:46,326 Jeg tar en Durward Kirby-burger, blodig. 315 00:35:46,487 --> 00:35:53,916 Og en shake til $5. En Martin og Lewis. 316 00:35:54,807 --> 00:35:58,800 Bestilte du nettopp en shake til $5? 317 00:35:58,967 --> 00:36:02,960 - En shake laget av melk og is? - De pleier å være det. 318 00:36:03,127 --> 00:36:07,564 - TiI $5? Er det whisky i den? - Nei. 319 00:36:07,727 --> 00:36:11,879 - Jeg bare spurte. - Jeg kommer straks med drinkene. 320 00:36:18,607 --> 00:36:22,316 vil du rulle en sånn til meg, cowboy? 321 00:36:23,567 --> 00:36:27,446 - Du kan få denne, cowgirl. - Takk. 322 00:36:31,527 --> 00:36:33,563 Bare hyggelig. 323 00:36:40,847 --> 00:36:45,284 Marsellus sier at du nettopp har kommet hjem fra Amsterdam. 324 00:36:45,447 --> 00:36:50,805 - Hvor lenge var du der? - Litt over tre år. 325 00:36:51,767 --> 00:36:55,282 Jeg drar dit en måned hvert år og slapper av. 326 00:36:55,447 --> 00:37:01,079 - Det visste jeg ikke. - Hvorfor skulle du det? 327 00:37:05,447 --> 00:37:08,644 Jeg har hørt at du var med i en pilotepisode. 328 00:37:08,807 --> 00:37:12,163 Mine 15 minutters berømmelse. 329 00:37:12,367 --> 00:37:17,839 Den handlet om fem kvinnelige agenter og het "Spesialstyrke 5". 330 00:37:18,007 --> 00:37:21,716 "Spesialstyrke 5". "Spesial" fordi vi er spesielle. 331 00:37:21,887 --> 00:37:27,359 "Styrke" fordi vi kan slå fra oss, og 5 fordi vi er fem. 332 00:37:27,527 --> 00:37:30,439 Den blonde var lederen. 333 00:37:30,607 --> 00:37:37,604 Den japanske kunne kung fu. Den svarte var sprengstoffekspert. 334 00:37:37,767 --> 00:37:41,885 - Den franskes spesiale var sex. - Hva var ditt? 335 00:37:42,607 --> 00:37:44,484 Kniver. 336 00:37:44,647 --> 00:37:50,324 Jeg spilte Raven McCoy, som hadde vokst opp i et sirkus. 337 00:37:50,487 --> 00:37:55,561 Hun var verdens farligste kvinne når det gjaldt kniver. 338 00:37:55,727 --> 00:38:01,597 Hun kunne masse gamle vitser, fordi bestefaren var revyartist. 339 00:38:01,767 --> 00:38:04,361 Hvis serien hadde blitt til noe - 340 00:38:04,527 --> 00:38:08,281 - skulle jeg ha fortalt en gammeI vits i hver episode. 341 00:38:10,447 --> 00:38:15,760 - Kan du noen av de vitsene? - Jeg fikk bare fortalt én. 342 00:38:15,927 --> 00:38:19,363 - Fortell den. - Den er platt. 343 00:38:19,527 --> 00:38:24,726 - Fortell den da. - Nei, det er for pinlig. 344 00:38:24,887 --> 00:38:28,846 Du fortalte den til 50 millioner seere, men ikke til meg? 345 00:38:29,007 --> 00:38:34,718 - Jeg skal ikke le. - Det er det jeg er redd for. 346 00:38:34,887 --> 00:38:38,038 Nå ville den falle helt til jorda. 347 00:38:42,727 --> 00:38:45,844 En Martin og Lewis. 348 00:38:46,967 --> 00:38:49,197 En vaniljecola. 349 00:38:55,727 --> 00:38:58,560 - Nam-nam. - Får jeg smake? 350 00:39:01,967 --> 00:39:06,961 - Bare ta. - Jeg må smake på en shake til $5. 351 00:39:07,127 --> 00:39:11,757 Bruk sugerøret mitt, jeg har ikke basiller. Og dine klarer jeg nok. 352 00:39:22,487 --> 00:39:24,637 Den smaker jaggu godt. 353 00:39:25,767 --> 00:39:29,726 Kanskje ikke verd $5, men jævlig god. 354 00:40:02,207 --> 00:40:07,759 Hater du ikke dette? Pinlige pauser. 355 00:40:09,727 --> 00:40:14,084 Hvorfor må man absolutt kaldprate for å ha det hyggelig? 356 00:40:14,247 --> 00:40:17,956 Aner ikke. Godt spørsmål. 357 00:40:18,967 --> 00:40:22,755 Da har man funnet den rette. 358 00:40:22,927 --> 00:40:27,045 Når man kan holde kjeft og nyte stillheten sammen. 359 00:40:27,207 --> 00:40:31,120 Så langt er vi ikke kommet ennå, men vi er jo nettopp blitt kjent. 360 00:40:32,607 --> 00:40:34,837 Hør her. 361 00:40:35,967 --> 00:40:42,918 Nå går jeg ut og pudrer nesa. Imens kan du finne på noe å si. 362 00:40:43,087 --> 00:40:44,964 Det er greit. 363 00:41:13,367 --> 00:41:18,487 Sånn, for pokker! Sånn! 364 00:41:31,007 --> 00:41:35,205 Er det ikke fint at maten står der når man kommer ut fra toalettet? 365 00:41:35,367 --> 00:41:40,839 Utrolig at vi fikk noe. Buddy Holly er ikke mye til kelner. 366 00:41:41,007 --> 00:41:44,795 - Vi skulle ha valgt Marilyn. - Det er to Marilyn Monroe'er. 367 00:41:44,967 --> 00:41:49,040 Nei, det er det ikke. Det der er Marilyn Monroe. 368 00:41:49,207 --> 00:41:56,477 Det der er Mamie Van Doren. Jayne Mansfield har vel fri i kveld. 369 00:41:56,647 --> 00:42:00,003 - Du er oppvakt. - Jeg har mine øyeblikk. 370 00:42:00,167 --> 00:42:03,318 - Har du funnet på noe å si? - Ja. 371 00:42:05,687 --> 00:42:08,520 Men ... 372 00:42:10,167 --> 00:42:15,116 Du virker søt og jeg vil ikke støte deg. 373 00:42:15,287 --> 00:42:20,122 Det lyder ikke som vanlig, gørr, overfladisk kaldprat. 374 00:42:20,287 --> 00:42:26,396 - Du har visst noe på hjertet. - Ja. 375 00:42:26,567 --> 00:42:32,039 - Lov meg å ikke bli støtt. - Nei, det kan man ikke love. 376 00:42:32,207 --> 00:42:35,517 Jeg aner ikke hva du vil spørre om, så hvis du spør - 377 00:42:35,687 --> 00:42:40,886 - og jeg blir støtt, ville jeg bryte mitt løfte. 378 00:42:41,047 --> 00:42:49,000 - Glem det. - Noe så lovende kan ikke glemmes. 379 00:42:49,167 --> 00:42:54,605 Og er det ikke mer spennende å si det uten tillatelse? 380 00:42:54,767 --> 00:43:00,205 Ok, hva syns du om det som skjedde med Antoine? 381 00:43:00,367 --> 00:43:04,201 - Hvem er Antoine? - Alias Tony Rocky Horror. 382 00:43:04,367 --> 00:43:08,838 - Han falt ut av et vindu. - Sånn kan man også si det. 383 00:43:09,007 --> 00:43:14,604 Man kan også si at han ble kastet ut ... av Marsellus. 384 00:43:14,767 --> 00:43:19,477 Og man kan si at han ble kastet ut av Marsellus på grunn av deg. 385 00:43:19,647 --> 00:43:25,005 - Det sier du ikke. - Det er bare noe jeg har hørt. 386 00:43:25,167 --> 00:43:28,842 - Hvem har sagt det? - Man. 387 00:43:29,007 --> 00:43:34,877 - Man sier så mye, ikke sant? - Ja, det gjør man. 388 00:43:35,047 --> 00:43:39,802 - Tør du å si hva mer man sier? - Jeg tør. 389 00:43:39,967 --> 00:43:45,564 - Sier man noe stygt om meg? - Antoine ga deg fotmassasje. 390 00:43:47,287 --> 00:43:51,280 - Og så? - Og så ikke mer. 391 00:43:53,007 --> 00:43:59,446 Sier man at Marsellus hev Tony ut fordi han ga meg fotmassasje? 392 00:43:59,607 --> 00:44:05,000 - Tror du på det? - Det hørtes plausibelt ut. 393 00:44:05,167 --> 00:44:11,037 At Marsellus kastet ut Tony fra 4. etasje på grunn av fotmassasje? 394 00:44:11,207 --> 00:44:17,077 Det lyder overdrevet, men plausibelt. Marsellus tar jo godt vare på deg. 395 00:44:17,247 --> 00:44:21,604 Én ting er at en mann tar vare på kona si. 396 00:44:21,767 --> 00:44:25,282 Noe annet nesten å drepe en fyr for å ha rørt konas føtter. 397 00:44:25,447 --> 00:44:29,201 - Men skjedde det? - Alt Tony har rørt er hånden min - 398 00:44:29,367 --> 00:44:33,440 - da han trykket den ... i bryllupet mitt. 399 00:44:35,407 --> 00:44:41,004 Kun Marsellus og Tony vet hvorfor Tony ble kastet ut av vinduet. 400 00:44:41,167 --> 00:44:44,876 Dere gutter er verre enn sladrekjerringer. 401 00:44:45,047 --> 00:44:48,926 Så er vi ved kveldens høydepunkt. 402 00:44:49,087 --> 00:44:53,763 Jackrabbit Slim's' verdensberømte twistkonkurranse. 403 00:44:58,047 --> 00:45:04,646 Det heldige paret vinner pokalen som Marilyn står med her. 404 00:45:04,807 --> 00:45:08,846 - Hvem melder seg først? - Her. 405 00:45:10,967 --> 00:45:13,845 Jeg vil danse. 406 00:45:15,327 --> 00:45:20,765 Marsellus, min mann, din sjef, ba deg ta meg med ut og atspre meg. 407 00:45:20,927 --> 00:45:27,400 Jeg vil danse og vinne pokalen. Så dans ordentlig. 408 00:45:34,847 --> 00:45:39,762 Skal vi hilse på de første deltakerne? Hva heter du, unge dame? 409 00:45:39,927 --> 00:45:44,443 - Mrs. Mia Wallace. - Og vennen din? 410 00:45:44,607 --> 00:45:48,680 - Vincent Vega. - Vis oss hva dere duger til. 411 00:48:26,967 --> 00:48:33,236 - Var det en pinlig pause? - Vet ikke. 412 00:48:34,607 --> 00:48:39,158 - Drinker! Musikk! - Jeg må ut og pisse. 413 00:48:39,327 --> 00:48:44,560 Det er ikke nødvendig å gå i detaljer, men vær så god. 414 00:49:34,567 --> 00:49:42,121 Én drink, ferdig. Oppfør deg pent og drikk drinken din ... fort. 415 00:49:42,287 --> 00:49:44,676 Si pent god natt og dra hjem. 416 00:50:18,447 --> 00:50:24,716 Dette er et spørsmåI om moral. Kan du bevare din lojalitet? 417 00:50:24,887 --> 00:50:27,924 Lojalitet er altavgjørende. 418 00:51:16,887 --> 00:51:21,915 Gå inn og si god natt og takk for en hyggelig kveld. 419 00:51:22,087 --> 00:51:26,797 Gå ut og sett deg i bilen. Kjør hjem og dra'n av, ferdig. 420 00:52:12,847 --> 00:52:17,477 Mia, jeg må gå. 421 00:52:20,927 --> 00:52:24,158 Herregud! 422 00:52:24,327 --> 00:52:28,957 Herregud, for noe dritt! 423 00:52:29,967 --> 00:52:32,003 Kom, jente. Ut herfra. 424 00:52:43,887 --> 00:52:47,323 Ikke dø, Mia! 425 00:52:55,167 --> 00:52:56,759 Svar! 426 00:53:13,967 --> 00:53:15,878 Svar, Lance! 427 00:53:27,847 --> 00:53:31,920 Telefonen ringer, for pokker! 428 00:53:32,087 --> 00:53:36,717 - Det hører jeg. - De idiotene må ikke ringe så sent. 429 00:53:36,887 --> 00:53:41,483 Det vet de, og det får denne idioten også vite. 430 00:53:46,287 --> 00:53:51,441 Lance, det er Vincent. Jeg er i knipe. Jeg kommer nå. 431 00:53:51,607 --> 00:53:57,318 - Ro deg ned. Hva er det? - Dama har tatt en overdose. 432 00:53:57,487 --> 00:54:02,766 Du kommer ikke hit! Du drar ikke ei sånn skrulle med hjem til meg! 433 00:54:02,927 --> 00:54:06,806 Jo. Hun holder på å dø. 434 00:54:08,207 --> 00:54:12,803 Bit i det sure eplet og kjør henne til sykehuset og få deg en advokat. 435 00:54:12,967 --> 00:54:18,360 Ikke gi møkka videre til meg. Du må klare det selv. 436 00:54:18,527 --> 00:54:21,599 Ringer du fra en mobiltelefon? 437 00:54:21,767 --> 00:54:25,885 Hvem er det? Jeg kjenner deg ikke. Nå legger jeg på. 438 00:54:36,087 --> 00:54:39,079 Hva faen var det? 439 00:54:39,247 --> 00:54:46,927 Er du gal? Man snakker ikke om dop i en mobiltelefon. Se på huset mitt! 440 00:54:47,087 --> 00:54:50,557 Er du døv? Den kjerringa skal ikke inn i mitt hus. 441 00:54:50,727 --> 00:54:55,005 Den kjerringa er gift med Marsellus Wallace. Er du med? 442 00:54:55,167 --> 00:55:00,366 Hvis hun dør, er jeg ferdig. Da blir jeg tvunget til å si - 443 00:55:00,527 --> 00:55:05,681 - at du lot henne dø på gressplenen. Hjelp meg nå. 444 00:55:10,967 --> 00:55:13,322 Lance! 445 00:55:15,767 --> 00:55:20,283 Klokka er halv to om natta. Hva faen foregår? 446 00:55:21,367 --> 00:55:25,326 - Hvem er hun? - Hent adrenalinsprøyta. 447 00:55:25,487 --> 00:55:30,003 - Hva er det med henne? - Overdose. Hent sprøyta! 448 00:55:30,167 --> 00:55:34,843 - Faen ta dere. - Fortsett å snakke til henne. 449 00:55:35,007 --> 00:55:40,365 Jeg henter legeboka. Jeg har aldri gitt noen en adrenalinsprøyte før. 450 00:55:40,527 --> 00:55:45,157 - Kan det være sant? - Vennene mine kan styre inntaket! 451 00:55:45,327 --> 00:55:50,799 - Hent den sprøyta! - Ja da, bare snakk til henne. 452 00:55:55,647 --> 00:55:58,878 - Hun dør snart! - Jeg leter som en gal. 453 00:55:59,047 --> 00:56:05,236 - Hva leter du etter? - En liten, svart legebok. 454 00:56:05,407 --> 00:56:10,720 En sånn som sykepleiere har. 455 00:56:10,887 --> 00:56:15,517 Aldri sett den. Hvorfor har du den ikke sammen med sprøyta? 456 00:56:15,687 --> 00:56:20,920 - Ikke mas! - Hun dør på gulvteppet vårt! 457 00:56:21,087 --> 00:56:25,956 - Hvis du ikke holder kjeft ... - Kom hit, Lance! 458 00:56:27,247 --> 00:56:29,841 - Flytt deg! - Svin. 459 00:56:30,007 --> 00:56:34,956 - Gi henne den sprøyta nå. - Kle av henne og finn hjertet. 460 00:56:36,367 --> 00:56:43,205 - Må det være nøyaktig? - Ja, sprøyta skal gis i hjertet. 461 00:56:43,367 --> 00:56:48,316 Jeg trenger en tjukk, svart tusj. Har du det? 462 00:56:48,487 --> 00:56:53,436 En tusj. En svart tusj, for helvete! 463 00:56:53,807 --> 00:56:56,765 Fort deg! 464 00:56:58,087 --> 00:57:00,521 Nå er det klart ... 465 00:57:01,407 --> 00:57:06,765 - Skynd deg ... Du gjør det. - Nei, du gjør det. 466 00:57:06,927 --> 00:57:10,886 - Jeg har aldri gjort det før. - Ikke jeg heller. 467 00:57:11,047 --> 00:57:16,075 Du tok henne hit, du gjør det. Hvis jeg tar med en til deg, gjør jeg det. 468 00:57:16,327 --> 00:57:17,919 Her. 469 00:57:19,607 --> 00:57:24,635 - Si hva jeg skal gjøre. - Du sprøyter adrenalin i hjertet. 470 00:57:24,807 --> 00:57:29,801 Du skal gjennombore brystkassa, så du må hogge den inn. 471 00:57:29,967 --> 00:57:35,963 - Skal jeg hogge tre ganger? - Nei, én gang. Hardt! 472 00:57:36,127 --> 00:57:41,804 - Og så sprøyter du inn væsken. - Hva skjer så? 473 00:57:41,967 --> 00:57:46,677 - Tar jeg livet av henne eller hva? - Nei, da kommer hun til seg selv. 474 00:57:46,847 --> 00:57:49,998 - Tell til tre. - Ja vel, en ... 475 00:57:55,327 --> 00:57:57,318 To ... 476 00:58:04,887 --> 00:58:07,162 Tre! 477 00:58:20,287 --> 00:58:26,157 - Hvis du er ok, så si noe. - Noe. 478 00:58:26,927 --> 00:58:29,395 Fy til rakkeren, så jævlig. 479 00:58:57,647 --> 00:58:59,842 Mia. 480 00:59:04,327 --> 00:59:09,003 Hvordan har du tenkt å takle dette? 481 00:59:09,167 --> 00:59:12,079 Hva syns du? 482 00:59:14,327 --> 00:59:20,880 Jeg mener at Marsellus godt kan leve uten å vite dette. 483 00:59:21,727 --> 00:59:25,845 Hvis han får vite det er jeg like ille ute som deg. 484 00:59:26,007 --> 00:59:28,282 Det tviler jeg på. 485 00:59:28,447 --> 00:59:33,043 Jeg kan holde på en hemmelighet hvis du kan. 486 00:59:33,207 --> 00:59:35,641 Håndslag? 487 00:59:40,647 --> 00:59:44,083 Vi holder kjeft? Topp. 488 00:59:44,807 --> 00:59:48,686 Nå drar jeg hjem og får et hjerteslag. 489 00:59:51,367 --> 00:59:54,484 Vincent. 490 00:59:54,647 --> 00:59:58,765 vil du høre vitsen fra "Spesialstyrke 5"? 491 00:59:58,927 --> 01:00:03,603 Gjerne, men jeg er nok for lammet til å le. 492 01:00:03,767 --> 01:00:08,522 Den er ikke noe morsom heller, men jeg kan godt fortelle den. 493 01:00:08,687 --> 01:00:11,679 Sett i gang. 494 01:00:11,847 --> 01:00:16,637 Tre tomater går bortover gata. Far tomat, mor tomat og baby tomat. 495 01:00:16,807 --> 01:00:21,244 Baby tomat sakker akterut, og far tomat blir sint - 496 01:00:21,407 --> 01:00:23,398 - og går tilbake og moser ham. 497 01:00:23,567 --> 01:00:25,876 Der fikk du den, ketchupen min. 498 01:00:34,727 --> 01:00:36,797 Vi ses. 499 01:00:57,087 --> 01:01:03,083 {y:i}Den Paddlefoot være dum hund. {y:i}Han tro totempæl være levende. 500 01:01:03,247 --> 01:01:07,479 {y:i}Han være arktisk dumskalle. 501 01:01:07,647 --> 01:01:11,322 {y:i}Totempælen har alltid vært her. 502 01:01:14,287 --> 01:01:18,838 Butch, skru av TVen. Vi har fått besøk. 503 01:01:23,927 --> 01:01:29,843 Du vet at pappa døde i krigsfangeleir. 504 01:01:30,007 --> 01:01:35,081 Dette er kaptein Koons. Han satt i samme leir som pappa. 505 01:01:40,047 --> 01:01:45,679 Hei, unge mann. Gjett om jeg har hørt mye om deg. 506 01:01:45,847 --> 01:01:48,805 Faren din og jeg var gode venner. 507 01:01:48,967 --> 01:01:54,280 Vi satt i det Hanoi-helvetet sammen i over fem år. 508 01:01:54,447 --> 01:01:58,804 Forhåpentlig vil du aldri oppleve noe liknende, - 509 01:01:58,967 --> 01:02:05,202 - men når to menn er sammen under slike forhold i så lang tid - 510 01:02:05,367 --> 01:02:09,326 - får man et visst ansvar for hverandre. 511 01:02:09,487 --> 01:02:14,163 Hadde det vært meg som ... ikke hadde klart meg - 512 01:02:14,327 --> 01:02:18,286 - ville det vært major Coolidge som nå stod og snakket med min sønn ... 513 01:02:19,367 --> 01:02:26,478 Men nå står jeg altså her hos deg. Butch ... 514 01:02:26,647 --> 01:02:29,719 Jeg har noe til deg. 515 01:02:34,967 --> 01:02:41,520 Dette uret kjøpte oldefaren din under første verdenskrig. 516 01:02:41,687 --> 01:02:46,044 Han kjøpte det hos en kjøpmann i Knoxville i Tennessee. 517 01:02:46,207 --> 01:02:52,646 Det er et av de første armbåndsur. Inntil da hadde man hatt lommeur. 518 01:02:52,807 --> 01:02:58,404 Menig Erine Coolidge kjøpte det den dagen han satte kurs mot Paris. 519 01:02:58,567 --> 01:03:04,119 Det var din oldefars krigsur, og han hadde det på under hele krigen. 520 01:03:04,287 --> 01:03:10,601 Da han hadde gjort sin plikt, dro han hjem og la uret i en kaffeboks. 521 01:03:10,767 --> 01:03:16,763 Der lå det inntil din farfar, Dane Coolidge, måtte tjene sitt land - 522 01:03:16,927 --> 01:03:23,446 - og dra utenlands for å slåss mot tyskerne i annen verdenskrig. 523 01:03:23,607 --> 01:03:28,237 Din oldefar ga uret til din farfar, så det skulle bringe ham hell. 524 01:03:28,407 --> 01:03:32,286 Dessverre gikk det ikke så bra med Dane. Han var marineinfanterist - 525 01:03:32,447 --> 01:03:37,521 - og han døde i slaget på Wake Island. 526 01:03:37,687 --> 01:03:42,636 Din farfar skulle dø, og det visste han. 527 01:03:42,807 --> 01:03:47,085 Ingen av de unge soldatene hadde noe håp om å forlate øya i live. 528 01:03:47,247 --> 01:03:49,715 Tre dager før japanerne rykket inn - 529 01:03:49,887 --> 01:03:57,441 - oppsøkte din farfar Winocki, en maskingeværskytter han knapt kjente. 530 01:03:57,607 --> 01:04:05,082 Han ba ham om å gi sin sønn, som han aldri hadde sett, gulluret sitt. 531 01:04:05,247 --> 01:04:10,002 Tre dager senere døde din farfar, men Winocki holdt ord. 532 01:04:10,167 --> 01:04:17,357 Etter krigen oppsøkte han din farmor og ga din nyfødte far gulluret. 533 01:04:17,527 --> 01:04:20,519 Dette uret. 534 01:04:25,127 --> 01:04:30,121 Dette uret hadde din far på seg da han ble skutt ned over Hanoi. 535 01:04:30,287 --> 01:04:33,723 Han havnet i vietnamesisk fangeleir. 536 01:04:33,887 --> 01:04:41,123 Han visste at gulingene ville ta uret hvis de så det. 537 01:04:41,287 --> 01:04:44,802 I din fars øyne var dette uret din fødselsrett. 538 01:04:44,967 --> 01:04:52,396 Risgnaskerne måtte ikke få det, og derfor gjemte han det i ræva. 539 01:04:52,567 --> 01:04:55,764 I fem lange år gjemte han uret i ræva. 540 01:04:55,927 --> 01:04:58,282 Da han døde av dysenteri - 541 01:04:58,447 --> 01:05:05,558 - måtte jeg gjemme den ubehagelige klumpen av metalI i ræva i to år. 542 01:05:05,727 --> 01:05:11,836 Etter sju år ble jeg gjenforent med familien min. Og nå ... 543 01:05:14,047 --> 01:05:18,598 ... unge mann, får du uret. 544 01:05:38,647 --> 01:05:41,366 Tiden er inne, Butch. 545 01:06:00,407 --> 01:06:03,205 GULLURET 546 01:06:03,367 --> 01:06:09,442 - Wilson er død. - For en frutal og flodig kamp! 547 01:06:09,607 --> 01:06:14,203 {y:i}Coolidge vant, men forsvant. {y:i}Visste han at Wilson var død? 548 01:06:14,367 --> 01:06:17,962 {y:i}Ja, det tror jeg. {y:i}Jeg så panikken i øynene hans. 549 01:06:18,127 --> 01:06:23,963 - Plutselig gikk det opp for ham. - Vil det påvirke foksesporten? 550 01:06:24,127 --> 01:06:29,599 {y:i}Det er en rystende tragedie {y:i}for hele foksesporten ... 551 01:07:08,567 --> 01:07:10,876 Marsellus. 552 01:07:12,727 --> 01:07:17,642 - Hvordan går det? - Fint. Og takk for middagen. 553 01:07:20,007 --> 01:07:25,365 - Hva nå? - Han er vekk. Treneren vet intet. 554 01:07:25,527 --> 01:07:29,520 - Jeg tror Butch narret ham også. - Vi skal ikke tro, vi skal vite. 555 01:07:29,687 --> 01:07:34,442 Puss hundene på ham. Så finner vi ut hva han vet. 556 01:07:34,607 --> 01:07:39,476 - Hvordan finner vi Butch? - Endevend kloden om nødvendig. 557 01:07:39,647 --> 01:07:47,201 Selv i Indokina skal det sitte en type i en risåker, klar til å kverke ham. 558 01:07:57,287 --> 01:07:59,721 Mister ... 559 01:08:01,967 --> 01:08:08,964 Du, mister. Du var med i den kampen. Den på radioen. 560 01:08:09,127 --> 01:08:12,756 - Er du den bokseren? - Hva får deg til å tro det? 561 01:08:12,927 --> 01:08:19,321 Gi deg. Det er deg. Jeg vet det. 562 01:08:21,407 --> 01:08:25,525 - Si det, da. - Det er meg. 563 01:08:25,687 --> 01:08:28,997 Du drepte den andre bokseren. 564 01:08:31,767 --> 01:08:36,477 - Er han død? - Det sa de på radioen. 565 01:08:38,927 --> 01:08:42,078 Det er jeg lei for, Floyd. 566 01:08:42,247 --> 01:08:47,765 Hvordan føles det? Å drepe en mann. 567 01:08:50,247 --> 01:08:54,525 Å slå en mann til døde med bare nevene. 568 01:08:54,687 --> 01:09:00,683 - Er du pervers? - Nei, emnet interesserer meg bare. 569 01:09:02,807 --> 01:09:07,198 Du er den første jeg har møtt som har drept noen. 570 01:09:08,887 --> 01:09:15,201 Vel? Hvordan føles det å drepe en mann? 571 01:09:15,367 --> 01:09:20,725 Gi meg en røyk, så skal jeg fortelle deg det. 572 01:09:38,087 --> 01:09:42,319 Vel, Esmeralda ... 573 01:09:42,487 --> 01:09:48,722 - ... Villa Lobos. Er det mexicansk? - Spansk, men jeg er colombiansk. 574 01:09:48,887 --> 01:09:53,802 - Flott navn, søta. - Takk. Og hva heter du? 575 01:09:54,807 --> 01:09:58,356 Butch. 576 01:09:58,527 --> 01:10:03,282 - Hva betyr det? - Navn i USA betyr ikke en dritt. 577 01:10:04,527 --> 01:10:09,840 For å komme tilbake til emnet, hva vil du vite? 578 01:10:10,007 --> 01:10:15,684 - Hvordan føles det å drepe noen? - Aner ikke. 579 01:10:20,127 --> 01:10:24,245 Jeg visste ikke at han var død før du sa det. 580 01:10:24,407 --> 01:10:28,844 Nå vet jeg det. vil du vite hvordan jeg har det med det? 581 01:10:32,687 --> 01:10:35,645 Jeg har det bra. 582 01:10:46,167 --> 01:10:48,522 Hva sa jeg? 583 01:10:48,687 --> 01:10:54,637 Med en gang det ryktes at kampen var fikset, føk oddsene til værs. 584 01:10:54,807 --> 01:11:02,282 Blås i ham. Hadde han bokset bedre ville han fortsatt vært i live. 585 01:11:03,567 --> 01:11:07,446 Det spiller ingen rolle nå. 586 01:11:07,607 --> 01:11:14,001 Nok om stakkars, uheldige Floyd. Jeg vil snakke om rike, heldige Butch. 587 01:11:14,167 --> 01:11:18,285 Hvor mange bookmakere er med? Alle åtte? 588 01:11:18,447 --> 01:11:23,077 Når innkasserer du gevinsten? Har du alt sammen i morgen kveld? 589 01:11:23,247 --> 01:11:30,642 Ja, bortsett fra de vanskelige. Det høres jaggu bra ut, Scotty. 590 01:11:30,807 --> 01:11:36,439 Fabienne og jeg reiser i morgen. Vi er i Knoxville om et par dager. 591 01:11:36,607 --> 01:11:42,557 Alt i orden, kompis. Bann på det. 592 01:11:42,727 --> 01:11:48,120 Neste gang vi ses er vi i Tennessee. Ha det bra. 593 01:12:02,847 --> 01:12:05,202 $45,60. 594 01:12:08,887 --> 01:12:13,438 Og her er litt for bryet. 595 01:12:14,687 --> 01:12:18,885 - Hva vil du si om kunden din? - Sannheten. 596 01:12:19,047 --> 01:12:24,485 Tre velkledde, animerte mexicanere. 597 01:12:24,647 --> 01:12:30,517 - Bonsoir, Esmeralda Villa Lobos. - Buenas noches, Butch. 598 01:12:43,567 --> 01:12:47,958 - Slokk lyset. - Bedre slik, sukkerklump? 599 01:12:52,487 --> 01:12:58,198 - Hard dag på kontoret? - Ja, jeg kom i slåsskamp. 600 01:12:58,367 --> 01:13:03,202 Stakkars gutten min. Skal vi kose? 601 01:13:03,367 --> 01:13:07,042 Jeg tar en dusj. Jeg stinker. 602 01:13:07,207 --> 01:13:11,917 - Jeg liker stanken din. - Jeg tar av meg jakka. 603 01:13:14,327 --> 01:13:21,278 Jeg så meg i speilet i dag. Skulle ønske jeg hadde en topp. 604 01:13:21,447 --> 01:13:24,325 Du så deg i speilet og ønsket deg noe pot? 605 01:13:24,487 --> 01:13:30,881 Nei, topp ... en toppmage. Toppmager er sexy. 606 01:13:31,047 --> 01:13:34,596 Da burde du være glad, for du har en. 607 01:13:34,767 --> 01:13:39,397 Tull, tjukken. Jeg har ikke toppmage, bare litt mage. 608 01:13:39,567 --> 01:13:43,037 Som Madonna i "Lucky Star". 609 01:13:43,207 --> 01:13:49,316 - Er en toppmage noe annet? - Noe helt annet. 610 01:13:50,487 --> 01:13:54,241 - Burde jeg ha en toppmage? - Nei. 611 01:13:54,407 --> 01:13:58,446 En mann med toppmage likner en stinn gorilla. 612 01:13:58,607 --> 01:14:01,758 Men på en kvinne er det sexy. 613 01:14:01,927 --> 01:14:07,445 Resten skal være normalt. Ansiktet, beina, hoftene og baken. 614 01:14:07,607 --> 01:14:11,486 Og så en stor, rund toppmage. 615 01:14:11,647 --> 01:14:15,526 Jeg ville gå med små T-skjorter for å understreke det. 616 01:14:15,687 --> 01:14:21,398 - Ville menn synes det var pent? - Det gir jeg blaffen i. 617 01:14:21,567 --> 01:14:28,006 Det som er godt å ta på er oftest ikke pent å se på. 618 01:14:29,847 --> 01:14:36,764 - Jeg ville slå deg i toppmagen. - Ville du slå meg i magen? 619 01:14:36,927 --> 01:14:42,047 Da ville jeg mose toppmagen min ned over ansiktet ditt og kvele deg. 620 01:14:42,207 --> 01:14:45,677 - Ville du gjøre det? - Ja. 621 01:14:59,727 --> 01:15:04,118 - Fikk du hentet alt sammen? - Ja. 622 01:15:04,287 --> 01:15:08,883 - Gikk alt som planlagt? - Har du ikke hørt ... au! 623 01:15:09,047 --> 01:15:13,962 - Hørte du ikke på radioen? - Det gjør jeg aldri. Vant du? 624 01:15:14,127 --> 01:15:18,405 - Ja. - Og nå trekker du deg tilbake? 625 01:15:19,367 --> 01:15:25,283 - Så endte det jo som det skulle. - Vi er ikke i mål ennå. 626 01:15:33,287 --> 01:15:37,326 Vi er i livsfare, ikke sant? 627 01:15:37,487 --> 01:15:42,163 Hvis de finner oss dreper de oss, ikke sant? 628 01:15:42,327 --> 01:15:45,797 Men de finner oss ikke, vel? 629 01:15:48,007 --> 01:15:52,159 vil du fortsatt ha meg med? 630 01:15:52,327 --> 01:15:55,876 Jeg vil ikke være en byrde. 631 01:16:02,047 --> 01:16:04,766 Si det. 632 01:16:04,927 --> 01:16:10,126 Fabienne, du skal være med meg. 633 01:16:10,287 --> 01:16:14,883 - Alltid? - I all evighet. 634 01:16:15,047 --> 01:16:19,279 - Elsker du meg? - Veldig høyt. 635 01:16:24,407 --> 01:16:27,956 Butch ... 636 01:16:28,127 --> 01:16:31,915 vil du gi meg oral tilfredsstillelse? 637 01:16:32,087 --> 01:16:35,636 vil du kysse den? 638 01:16:35,807 --> 01:16:39,846 Men du først. 639 01:16:50,407 --> 01:16:52,716 Butch ... 640 01:16:52,887 --> 01:16:57,517 {y:i}Mon amour. {y:i}L'aventure commence. 641 01:17:11,207 --> 01:17:15,120 - Jeg har visst brukket et ribbein. - Da du tilfredsstilte meg oralt? 642 01:17:15,287 --> 01:17:18,006 I kampen, dumma. 643 01:17:18,167 --> 01:17:22,319 "Mitt navn er Fabby. Mitt navn er Fabienne." 644 01:17:22,487 --> 01:17:27,607 Klapp igjen! Jeg hater den imbesile stemmen. 645 01:17:27,767 --> 01:17:32,682 Unnskyld. Jeg tar det i meg igjen. 646 01:17:35,087 --> 01:17:38,523 Kan jeg få et tørt håndkle, min skjønne tulipan? 647 01:17:38,687 --> 01:17:43,886 Jeg liker mye bedre å være tulipan enn imbesil. 648 01:17:44,047 --> 01:17:49,883 Jeg kalte deg dumma, og jeg tok det i meg igjen. 649 01:17:50,047 --> 01:17:54,518 Butch? Hvor skal vi dra? 650 01:17:54,687 --> 01:18:00,478 Du kan bestemme. Vi får en masse penger ut av dette. 651 01:18:00,647 --> 01:18:06,597 Men ikke nok til at vi kan velte oss i luksus resten av livet. 652 01:18:06,767 --> 01:18:14,003 Vi kan dra til det sørlige Stillehavet. Der rekker pengene langt. 653 01:18:14,167 --> 01:18:19,321 - Kan vi bo på Bora-Bora? - Ja. Inntil du blir lei av det. 654 01:18:19,487 --> 01:18:22,684 Så kan vi dra til Tahiti eller Mexico. 655 01:18:22,847 --> 01:18:27,443 - Jeg kan ikke spansk. - Du kan heller ikke bora-boraisk. 656 01:18:27,607 --> 01:18:32,158 Og mexicansk er lett. {y:i}Dónde está la zapatería? 657 01:18:32,327 --> 01:18:39,403 "Hvor er skobutikken?" Spytt ut tannkremen. 658 01:18:39,567 --> 01:18:43,162 Glimrende uttale. 659 01:18:43,327 --> 01:18:51,086 Du blir snart min lille mamacita. {y:i}Qué hora es? Hva er klokka? 660 01:18:51,247 --> 01:18:56,367 Det er sengetid. Sov godt, sukkerklump. 661 01:19:03,047 --> 01:19:05,880 Butch? 662 01:19:10,487 --> 01:19:12,478 Blås i det. 663 01:19:22,407 --> 01:19:26,764 Jeg fikk sjokk. Hadde du mareritt? 664 01:19:35,687 --> 01:19:38,281 Hva ser du på? 665 01:19:38,447 --> 01:19:43,157 En motorsykkelfilm. Vet ikke hva den heter. 666 01:19:43,327 --> 01:19:47,878 - Ser du på den? - Litt. 667 01:19:48,607 --> 01:19:51,838 Det er litt tidlig på dagen for eksplosjoner og krig. 668 01:19:54,807 --> 01:19:58,766 - Hva handlet den om? - Det er du som ser på den. 669 01:19:58,927 --> 01:20:05,400 - Nei, dumrian. Drømmen din. - Jeg husker ikke. 670 01:20:05,567 --> 01:20:11,324 - Jeg husker aldri drømmene mine. - La oss se på hr. morgengretten. 671 01:20:13,007 --> 01:20:17,922 - Stå opp, så spiser vi frokost. - Ett kyss til, så står jeg opp. 672 01:20:19,967 --> 01:20:24,040 - Fornøyd? - Ja. 673 01:20:24,207 --> 01:20:28,120 Stå opp nå, din latsabb. 674 01:20:30,847 --> 01:20:36,399 - Hva er klokka? - Nesten ni. Når kommer toget? 675 01:20:36,567 --> 01:20:38,205 Kl. 11. 676 01:20:38,367 --> 01:20:42,326 - Vet du hva jeg vil ha til frokost? - Hva da, søtnos? 677 01:20:42,487 --> 01:20:48,084 En stor porsjon blåbærpannekaker med lønnesirup, - 678 01:20:48,247 --> 01:20:51,364 - speilegg og fem pølser. 679 01:20:52,047 --> 01:20:57,405 - Hva vil du drikke til? - Den er pen. 680 01:20:57,567 --> 01:21:02,880 Jeg vil ha et stort glass juice og en kopp svart kaffe. 681 01:21:03,047 --> 01:21:07,518 - Og så et stykke pai. - Pai til frokost? 682 01:21:07,687 --> 01:21:13,523 Man kan alltid spise pai. Blåbærpai og pannekaker. 683 01:21:13,687 --> 01:21:19,762 - Og en skive smeltet ost oppå ... - Hvor er uret mitt? 684 01:21:23,327 --> 01:21:27,445 - Det ligger der. - Nei. 685 01:21:27,607 --> 01:21:32,317 - Har du sett etter? - Hva tror du jeg driver med? 686 01:21:32,487 --> 01:21:36,480 - Tok du det med deg? - Ja, fra nattbordet. 687 01:21:36,647 --> 01:21:42,517 På den lille kenguruen? Det er iallfall ikke her. 688 01:21:43,767 --> 01:21:48,966 - Det må det være. - Det er det ikke. Hvor faen er det? 689 01:21:54,527 --> 01:21:58,964 Fabienne, det var min fars ur. 690 01:22:00,167 --> 01:22:05,719 Vet du hva han gjennomgikk for det uret? Tro meg, det var ikke lite. 691 01:22:05,887 --> 01:22:12,326 Jeg gir faen i resten, men jeg understrekte at det uret var viktig. 692 01:22:12,487 --> 01:22:16,560 - Tenk deg om. Tok du det med? - Jeg tror det. 693 01:22:16,727 --> 01:22:19,685 Tok du det med, ja eller nei? 694 01:22:21,367 --> 01:22:24,916 Jeg tok det med. 695 01:22:25,087 --> 01:22:28,363 Sikker? 696 01:22:28,527 --> 01:22:31,041 Nei. 697 01:22:36,807 --> 01:22:40,482 Vet du hvor jævlig dum du er? 698 01:22:44,407 --> 01:22:47,319 Det er ikke din skyld. 699 01:22:50,967 --> 01:22:54,243 Du har glemt det i leiligheten. 700 01:22:58,647 --> 01:23:02,686 Du glemte det ikke med vilje. 701 01:23:03,687 --> 01:23:07,157 Det var så mange ting du skulle hente. 702 01:23:08,887 --> 01:23:15,076 Jeg minnet deg på det, men jeg forklarte ikke hvor viktig uret er. 703 01:23:15,247 --> 01:23:19,604 Jeg skulle ha fortalt deg at det uret er mitt ett og alt. 704 01:23:19,767 --> 01:23:23,999 Du er jo ikke tankeleser, vel? 705 01:23:33,447 --> 01:23:38,362 - Unnskyld. - Jeg når ikke å spise frokost. 706 01:23:39,847 --> 01:23:42,645 Betyr det at ... 707 01:23:44,047 --> 01:23:48,325 Jeg er nødt til å hente det. 708 01:23:48,487 --> 01:23:54,596 - Venter ikke gangsterne på deg der? - Det finner jeg ut. 709 01:23:54,767 --> 01:23:58,885 Er de der kan jeg neppe klare dem. Da stikker jeg av. 710 01:23:59,047 --> 01:24:03,802 Jeg var sikker på at jeg hadde tatt det med. Unnskyld. 711 01:24:09,767 --> 01:24:13,965 Her er noen penger til pannekaker. VeI bekomme. 712 01:24:14,127 --> 01:24:19,679 Jeg er tilbake før du kan si blåbærpai. 713 01:24:19,847 --> 01:24:24,523 Kanskje ikke fullt så fort, men ganske fort. 714 01:24:27,047 --> 01:24:31,563 Av alle fordømte ting måtte hun glemme klokka til faren min! 715 01:24:31,727 --> 01:24:35,845 Jeg sa uttrykkelig til henne at den lå på nattbordet på kenguruen. 716 01:24:36,367 --> 01:24:38,961 "Ikke glem klokka", sa jeg. 717 01:27:09,807 --> 01:27:13,595 Det går jo som smurt, Butch. 718 01:30:13,287 --> 01:30:19,123 Det er slik du slår dem, Butch. De undervurderer deg hele tiden. 719 01:30:48,847 --> 01:30:50,439 Din jævel. 720 01:31:03,887 --> 01:31:07,004 Han er død. 721 01:31:15,167 --> 01:31:18,637 Jeg kan vitne for deg. Det var en gal fyllekjører. 722 01:31:18,807 --> 01:31:22,595 - Etter deg kjørte han på en bil. - Hvem? 723 01:31:22,767 --> 01:31:25,964 Han der. 724 01:31:27,287 --> 01:31:29,278 Det var som faen. 725 01:32:08,407 --> 01:32:12,082 - Kan jeg hjelpe deg? - Hold kjeft. 726 01:32:12,247 --> 01:32:16,286 Hør her, hva faen driver du med? 727 01:32:16,447 --> 01:32:18,836 Kom hit, din jævel! 728 01:32:20,247 --> 01:32:25,685 Gjør det vondt? Det er stoltheten som gnager. 729 01:32:27,327 --> 01:32:32,526 - Drep meg heller. - Ja, noen er nødt til å dø. 730 01:32:32,687 --> 01:32:36,600 - Det holder. - Dette angår ikke deg. 731 01:32:36,767 --> 01:32:41,318 - Jo, det gjør det. Kast våpenet. - Du skjønner ingenting. 732 01:32:41,487 --> 01:32:43,398 Kast våpenet. 733 01:32:49,687 --> 01:32:55,398 Fjern foten din fra niggeren, hendene bak nakken og kom hit. 734 01:32:55,567 --> 01:33:02,006 - Den dritten vil drepe meg. - Hold kjeft og kom hit. 735 01:33:25,927 --> 01:33:31,365 Zed? Det er Maynard. Jeg har fanget to fluer i spinnet mitt. 736 01:34:17,527 --> 01:34:22,555 Ingen dreper noen i sjappa mi, bortsett fra meg eller Zed. 737 01:34:25,367 --> 01:34:28,245 Det er Zed. 738 01:34:39,367 --> 01:34:44,282 - Du sa du ville vente på meg. - Jeg gjorde det. 739 01:34:47,687 --> 01:34:50,645 Hvem har banket dem da? 740 01:34:50,807 --> 01:34:53,640 De har banket hverandre. 741 01:34:53,807 --> 01:34:58,437 Han der ville skyte ham der. 742 01:34:58,607 --> 01:35:03,635 Ville du virkelig skyte ham? 743 01:35:05,807 --> 01:35:10,483 - Kan Grace stå parkert ute foran? - Ja, det er ikke tirsdag, vel? 744 01:35:10,647 --> 01:35:15,198 - Det er torsdag. - Da gjør det ikke noe. 745 01:35:16,647 --> 01:35:23,519 - Hent tomsingen. - Jeg tror tomsingen sover. 746 01:35:23,687 --> 01:35:26,918 Da får du vekke ham. 747 01:36:05,087 --> 01:36:07,647 Opp med deg. 748 01:36:19,767 --> 01:36:22,839 Sett deg. 749 01:36:31,167 --> 01:36:33,681 Hvem vil du ha først? 750 01:36:35,167 --> 01:36:37,237 Jeg vet ikke helt. 751 01:36:40,727 --> 01:36:48,361 Elle melle deg fortelle skipet går ut i år ... 752 01:36:48,527 --> 01:36:53,681 Snipp, snapp, snute ... 753 01:37:03,087 --> 01:37:11,005 ... du er ... ute. 754 01:37:13,567 --> 01:37:17,606 Det ble deg, ruggen. 755 01:37:21,087 --> 01:37:26,081 - Skal vi gjøre det her? - Nei, på rommet til Russell. 756 01:37:26,247 --> 01:37:28,761 Det er greit. 757 01:37:50,367 --> 01:37:54,406 Pass godt på ham. 758 01:40:34,767 --> 01:40:37,565 Hold kjeft! 759 01:41:22,367 --> 01:41:26,326 Du vil ha den skyteren, hva Zed? 760 01:41:29,007 --> 01:41:31,919 Bare ta den. 761 01:41:33,087 --> 01:41:35,317 Ta den. 762 01:41:37,407 --> 01:41:39,762 Kom igjen, kjekken. 763 01:41:41,367 --> 01:41:45,121 Ta den, Zed. 764 01:41:50,007 --> 01:41:53,397 Flytt deg, Butch. 765 01:42:09,687 --> 01:42:12,440 Er du ok? 766 01:42:13,567 --> 01:42:16,320 Nei. 767 01:42:16,487 --> 01:42:20,400 Jeg er jævla langt fra ok. 768 01:42:29,927 --> 01:42:32,395 Hva nå? 769 01:42:34,407 --> 01:42:37,126 Hva nå? 770 01:42:37,287 --> 01:42:40,757 Det skal jeg si deg. 771 01:42:40,927 --> 01:42:46,240 Jeg får et par gærne svarte junkier til å gå løs på ham - 772 01:42:46,407 --> 01:42:49,479 - med en tang og en blåselampe. 773 01:42:51,367 --> 01:42:53,722 Hørte du det, din knøl? 774 01:42:55,087 --> 01:43:01,083 Jeg er langt fra ferdig med deg. Jeg legger ræva di på hjul og steiler. 775 01:43:03,807 --> 01:43:07,083 Hva med det mellom oss? 776 01:43:11,287 --> 01:43:14,677 Å, det ... 777 01:43:14,847 --> 01:43:18,726 Det skal jeg si deg. 778 01:43:20,367 --> 01:43:24,280 Det er ikke noe mellom deg og meg. 779 01:43:24,447 --> 01:43:26,756 Ikke nå lenger. 780 01:43:29,287 --> 01:43:33,678 - Er vi skuls? - Ja. 781 01:43:35,167 --> 01:43:38,125 Det er bare to ting: 782 01:43:38,287 --> 01:43:42,439 Du holder kjeft om dette. 783 01:43:42,607 --> 01:43:46,282 Det blir mellom deg og meg - 784 01:43:46,447 --> 01:43:53,398 - og voldtektsmannen her, hvis korte liv snart blir fylt av smerte. 785 01:43:53,567 --> 01:44:00,439 Det raker ingen andre. 2: Du forlater byen i kveld. 786 01:44:00,607 --> 01:44:06,398 Med en gang. Og du blir borte. 787 01:44:06,567 --> 01:44:14,121 Ellers er du ferdig. Du er lovløs i L.A. fra nå av. Ok? 788 01:44:17,247 --> 01:44:20,284 Forsvinn. 789 01:45:18,287 --> 01:45:21,085 Fabienne! 790 01:45:27,287 --> 01:45:31,599 - Ta sakene dine, vi kjører nå. - Hva med bagasjen? 791 01:45:31,767 --> 01:45:35,282 Vi kjører nå, ellers når vi ikke toget. Jeg venter her nede. 792 01:45:35,447 --> 01:45:41,158 Er alt i orden? Er vi i fare? 793 01:45:43,487 --> 01:45:47,958 Kom igjen, skatt. 794 01:45:48,127 --> 01:45:52,643 - Hvor har du motorsykkelen fra? - Det er en chopper. 795 01:45:52,807 --> 01:45:57,801 - Hvor er Hondaen min? - Den er vraket. Kom nå. 796 01:46:04,607 --> 01:46:09,317 - Er du skadd? - Nesa er kanskje brukket. Kom. 797 01:46:09,487 --> 01:46:13,685 Vi må av gårde, skatt. Kom igjen. 798 01:46:16,007 --> 01:46:24,483 - Unnskyld, skatt. Kom hit. - Jeg har vært så redd. 799 01:46:24,647 --> 01:46:28,435 Det er jeg lei for. Fikk du en god frokost? 800 01:46:28,607 --> 01:46:34,557 - Fikk du blåbærpannekaker? - De hadde ikke mer kjernemelk. 801 01:46:34,727 --> 01:46:38,606 Jeg har hatt den sprøeste dagen i hele mitt liv. 802 01:46:38,767 --> 01:46:43,443 Sett deg opp, så skal jeg fortelle deg om det. 803 01:46:43,607 --> 01:46:48,635 - Hvem sin motorsykkel er det? - Det er en chopper, og det er Zeds. 804 01:46:48,807 --> 01:46:52,880 - Hvem er Zed? - Zed er død, skatt. 805 01:47:04,967 --> 01:47:07,925 BONNIE-SITUASJONEN 806 01:47:08,087 --> 01:47:11,716 Jo, det har du, Brett. Du har kødda med Marsellus. 807 01:47:11,887 --> 01:47:16,165 Og Marsellus Wallace vil ikke køddes med av andre enn mrs. Wallace. 808 01:47:16,327 --> 01:47:20,286 - Jeg vil ikke dø. - Leser du Bibelen, Brett? 809 01:47:20,447 --> 01:47:24,486 Jeg har lært en passasje utenat som passer til anledningen. 810 01:47:24,647 --> 01:47:27,844 Esekiels Bok, 25, 17. 811 01:47:28,007 --> 01:47:32,125 "Den rettferdiges vei trues fra alle sider - 812 01:47:32,287 --> 01:47:37,042 - av de selviskes ugudeligheter og de ondes tyranni." 813 01:47:37,207 --> 01:47:41,837 "Velsignet være den som i barmhjertighetens navn - 814 01:47:42,007 --> 01:47:44,885 - leder de svake igjennom mørkets dal." 815 01:47:45,047 --> 01:47:49,802 "Han er sin brors vokter og de bortkomne barns finner." 816 01:47:49,967 --> 01:47:56,236 "Jeg tar en hard hevn og utfolder min brennende harme - 817 01:47:56,407 --> 01:48:00,400 - over de som vil tilintetgjøre mine brødre." 818 01:48:00,567 --> 01:48:04,446 "Og de skal få sanne at jeg er Herren - 819 01:48:04,607 --> 01:48:07,485 - når jeg lar dem rammes av min hevn." 820 01:48:17,967 --> 01:48:22,916 - Er det en venn av deg? - Vincent, det er Marvin. 821 01:48:23,087 --> 01:48:27,558 - Han går meg på nervene. - Marvin ... Marvin! 822 01:48:27,727 --> 01:48:30,366 Hold kjeft. 823 01:48:30,527 --> 01:48:34,076 Dø, ditt svin! 824 01:49:00,687 --> 01:49:03,804 Hvorfor sa du ikke noe om ham? 825 01:49:03,967 --> 01:49:08,324 Hadde du glemt at han var der inne med en håndkanon? 826 01:49:08,487 --> 01:49:14,084 Den skyteren var jaggu større enn ham. 827 01:49:17,167 --> 01:49:21,479 - Vi burde vært døde. - Ja, vi var heldige. 828 01:49:21,647 --> 01:49:25,845 - Nei, det var ikke hell. - Kanskje. 829 01:49:26,007 --> 01:49:30,478 Det var guddommelig inngripen. Vet du hva det er? 830 01:49:36,807 --> 01:49:41,358 Jeg tror det. Gud steg ned fra himmelen og stoppet kulene. 831 01:49:41,527 --> 01:49:46,555 Riktig. Gud steg ned fra himmelen og stoppet kulene. 832 01:49:48,087 --> 01:49:54,720 - La oss gå. - Du skal ikke avfeie et mirakel. 833 01:49:54,887 --> 01:49:59,403 - Det er sånt som skjer. - Nei, det er det ikke. 834 01:49:59,567 --> 01:50:04,402 Skal vi fortsette denne teologiske diskusjonen i bilen eller i fengsel? 835 01:50:04,567 --> 01:50:07,127 Vi burde vært døde, kompis. 836 01:50:07,287 --> 01:50:11,200 Det var et mirakel, og det skal du erkjenne. 837 01:50:11,367 --> 01:50:15,758 Ok, det var et mirakel. Kan vi gå nå? 838 01:50:22,807 --> 01:50:24,923 Kom igjen, nigger. 839 01:50:28,527 --> 01:50:32,076 Du vet det programmet "Cops"? Der var en gang en purk - 840 01:50:32,247 --> 01:50:35,922 - som ville skyte en kar i en gang. 841 01:50:36,087 --> 01:50:43,516 Han tømte hele magasinet, men fyren unnslapp uten en skramme. 842 01:50:43,687 --> 01:50:45,962 Det er rart, men det skjer. 843 01:50:46,127 --> 01:50:50,359 Hvis du vil leke blind, så finn deg en hyrde. Men øynene mine er åpne. 844 01:50:50,527 --> 01:50:55,885 - Hva mener du med det? - Jeg trekker meg. Jeg er ferdig. 845 01:50:56,047 --> 01:50:59,403 - Herregud. - Det er blasfemi! 846 01:50:59,567 --> 01:51:04,038 - Hvorfor flipper du ut sånn? - Jeg gir Marsellus oppsigelsen min. 847 01:51:04,207 --> 01:51:09,122 Husk å si hvorfor. Vedder på at han ler seg i hjel. 848 01:51:09,287 --> 01:51:14,645 - Det gir jeg blaffen i. - Marvin, hva mener du om det? 849 01:51:14,807 --> 01:51:20,245 - Ikke noe. - Tror du Gud steg ned ... 850 01:51:21,567 --> 01:51:24,684 Hva faen er det som skjer? 851 01:51:24,847 --> 01:51:28,999 Jeg skjøt Marvin i ansiktet. Det var ikke med vilje! 852 01:51:29,167 --> 01:51:34,605 - Av alle de mest sinnssvake ting ... - Vi må ha kjørt over en dump ... 853 01:51:34,767 --> 01:51:40,080 - Det gjorde vi ikke. - Jeg vet ikke hva som skjedde. 854 01:51:40,247 --> 01:51:46,641 Vi kan ikke kjøre rundt slik ved høylys dag. 855 01:51:46,807 --> 01:51:49,799 Purken har det med å bemerke en blodinnsmurt bil. 856 01:51:49,967 --> 01:51:53,846 - Finn et vennligsinnet sted. - Marsellus har ingen venner her. 857 01:51:54,007 --> 01:51:58,364 Jeg er ikke kjent i byen, Jules! Hva gjør du? 858 01:51:58,527 --> 01:52:03,885 Ringer til en kompis i Toluca Lake borte ved Burbank Studios. 859 01:52:04,047 --> 01:52:09,326 Hvis Jimmy ikke er hjemme er vi i beit. Jeg kjenner ikke andre her. 860 01:52:09,487 --> 01:52:14,959 Jimmy, det er Jules. Kompisen min og jeg er i knipe. 861 01:52:15,127 --> 01:52:18,836 Vi må gjemme bilen vår. Kan vi låne garasjen din? 862 01:52:20,447 --> 01:52:25,965 Pass på hva du sier til Jimmy. Det var like før han kastet oss ut. 863 01:52:26,127 --> 01:52:30,882 Skjer det, må vi ringe rundt. Det vil jeg helst unngå. 864 01:52:31,047 --> 01:52:34,676 Husk at vi er i hjemmet hans. 865 01:52:34,847 --> 01:52:39,204 Bare si at han skal være høflig. Han kjeftet og skrek da han så Marvin. 866 01:52:39,367 --> 01:52:44,236 Sett deg i hans sted. Det er ikke moro å våkne opp til sånn dritt. 867 01:52:44,407 --> 01:52:46,762 Han gjør oss en tjeneste. 868 01:52:46,927 --> 01:52:51,125 Hvis han skal kjefte, kan han stikke tjenesten sin et visst sted. 869 01:52:51,287 --> 01:52:54,757 Jøss, se på det håndkleet! 870 01:52:54,927 --> 01:52:58,602 Du skal vaske hendene, ikke bare gjøre dem våte. 871 01:52:58,767 --> 01:53:02,885 Det er vanskelig å få av. Vi burde ha en grovere såpe. 872 01:53:03,047 --> 01:53:07,359 Jeg brukte samme såpe, men håndkleet liknet ikke et bind! 873 01:53:07,527 --> 01:53:14,922 Tenk om han ser det håndkleet. Det kan tilspisse situasjonen. 874 01:53:15,087 --> 01:53:22,562 Jeg truer deg ikke eller noe. Men ikke sett meg i forlegenhet. 875 01:53:22,727 --> 01:53:30,839 Greit. Når du ber meg så pent er det i orden. Ta deg av vennen din. 876 01:53:33,807 --> 01:53:37,277 For en nydelig kaffe, Jimmy! 877 01:53:37,447 --> 01:53:41,201 En kopp Nescafé ville vært mer enn nok for oss. 878 01:53:41,367 --> 01:53:46,725 Men dette er rene selskapskaffen. Hvilket merke det? 879 01:53:46,887 --> 01:53:49,720 Klapp igjen. 880 01:53:49,887 --> 01:53:54,403 Du trenger ikke å si hvor god kaffen er. Jeg har selv kjøpt den. 881 01:53:54,567 --> 01:54:00,039 Bonnie kjøper dritt. Jeg kjøper dyre merker, fordi det skal smake. 882 01:54:00,207 --> 01:54:03,882 Men akkurat nå er det ikke kaffen som opptar meg, - 883 01:54:04,047 --> 01:54:07,596 - men den døde niggeren i garasjen min. 884 01:54:07,767 --> 01:54:14,286 Er det et skilt utenfor hvor der står: "Døde niggere oppbevares"? 885 01:54:16,087 --> 01:54:19,557 Er det et skilt hvor der står: "Døde niggere oppbevares"? 886 01:54:19,727 --> 01:54:25,085 - Nei. - Vet du hvorfor det er ikke det? 887 01:54:25,247 --> 01:54:30,879 Fordi jeg ikke driver et lager for døde niggere! 888 01:54:31,047 --> 01:54:36,838 Skjønner du ikke at hvis Bonnie finner det liket blir jeg skilt? 889 01:54:37,007 --> 01:54:43,242 Ikke bare separert, men skilt. Og jeg vil ikke skilles. 890 01:54:43,407 --> 01:54:48,117 Jeg vil gjerne hjelpe deg, men jeg vil ikke miste kona mi. 891 01:54:48,287 --> 01:54:54,681 - Jimmy, hun forlater ... - Ikke noe "Jimmy" her! 892 01:54:54,847 --> 01:55:00,683 Uansett hva du sier så elsker jeg kona mi. Greit? 893 01:55:00,847 --> 01:55:08,276 Hun kommer hjem om halvannen time. Fra nattarbeid på sykehuset. 894 01:55:08,447 --> 01:55:15,285 Gjør oppringningene dine, få hjelp og forsvinn før hun kommer hjem. 895 01:55:15,447 --> 01:55:21,044 Ok, vi vil ikke skape vanskeligheter. Jeg ordner det med ledelsen. 896 01:55:21,207 --> 01:55:26,679 Du har skapt vanskeligheter alt. Det går galt hvis hun kommer hjem. 897 01:55:26,847 --> 01:55:30,317 Gjør meg en tjeneste og gå inn og ring. 898 01:55:30,487 --> 01:55:35,686 La oss si at hun kommer hjem. Hva tror du hun ville gjøre? 899 01:55:37,207 --> 01:55:41,723 Selvsagt flipper hun ut! Hva faen et det for slags svar? 900 01:55:41,887 --> 01:55:44,560 Hvor mye flipper hun ut? 901 01:55:44,727 --> 01:55:49,517 Du må forstå at dette med Bonnie er dynamitt. 902 01:55:49,687 --> 01:55:54,966 Kommer hun hjem etter en hard dag til et kjøkken fullt av forbrytere - 903 01:55:55,127 --> 01:55:58,278 - vet ingen hvordan hun reagerer! 904 01:56:00,567 --> 01:56:04,640 Det er oppfattet, Jules. Jeg bare overveier alternativene. 905 01:56:04,807 --> 01:56:10,996 Blås i dem! Jeg vil høre deg si: "Slapp av, Jules. Jeg har styr på det." 906 01:56:11,167 --> 01:56:15,319 "Slapp helt av og vent på kavaleriet som er på vei." 907 01:56:15,487 --> 01:56:20,720 Slapp av, Jules. Jeg har styr på det. 908 01:56:20,887 --> 01:56:25,438 Slapp helt av og vent på Wolf som er på vei. 909 01:56:26,767 --> 01:56:30,043 - Sender du Wolf? - Har du det bedre nå, din dust? 910 01:56:30,207 --> 01:56:35,361 Det var bare det jeg ville høre. 911 01:56:35,527 --> 01:56:40,442 Er hun den hysteriske typen? Når kommer hun? 912 01:56:43,807 --> 01:56:46,037 Hva heter de involverte? 913 01:56:48,487 --> 01:56:50,842 Jules ... 914 01:56:52,687 --> 01:56:55,724 Vincent. 915 01:56:58,887 --> 01:57:01,640 Jimmy. 916 01:57:01,807 --> 01:57:03,445 Bonnie. 917 01:57:05,407 --> 01:57:08,524 ET LIK UTEN HODE 918 01:57:08,687 --> 01:57:10,917 Det er 30 minutter herfra. Jeg er der om 10. 919 01:57:12,087 --> 01:57:15,204 NI MINUTTER OG 37 SEKUNDER SENERE ... 920 01:57:27,887 --> 01:57:34,281 Jimmy, ikke sant? Du bor her? Winston Wolf, jeg løser problemer. 921 01:57:34,447 --> 01:57:38,838 - Vi har et. - Det hører jeg. Får jeg komme inn? 922 01:57:39,007 --> 01:57:42,761 Du må være Jules, og du er Vincent. 923 01:57:42,927 --> 01:57:47,478 Slik jeg forstår det har vi dårlig tid. Hva, Jimmy? 924 01:57:47,647 --> 01:57:52,846 - I høy grad. - Kona di, Bonnie, kommer kl. 9.30. 925 01:57:53,007 --> 01:57:59,446 Og så vidt jeg forstår ville hun ikke bli glad for å se oss. 926 01:57:59,607 --> 01:58:05,284 Vi har 40 minutter på oss. Mer enn nok, hvis dere gjør om jeg sier. 927 01:58:05,447 --> 01:58:09,599 Dere har et hodeløst lik i en bil i en garasje. Ta meg dit. 928 01:58:17,207 --> 01:58:20,916 Jimmy, gjør meg en tjeneste. 929 01:58:21,087 --> 01:58:24,796 Jeg luktet kaffe før. Lager du en kopp til meg? 930 01:58:27,807 --> 01:58:32,517 - Bruker du noe i den? - Masse fløte og sukker. 931 01:58:35,087 --> 01:58:40,320 Fortell om bilen. Går den i stå, bråker den, er det bensin på den? 932 01:58:40,487 --> 01:58:46,676 - Bortsett fra svineriet er den helt fin. - Bremselyset må være i orden. 933 01:58:46,847 --> 01:58:53,639 - Så vidt jeg vet er den tipp topp. - Bra. Tilbake til kjøkkenet. 934 01:58:59,327 --> 01:59:02,319 - Her, mr. Wolf. - Takk, Jimmy. 935 01:59:11,047 --> 01:59:14,403 Dere to legger liket i bagasjerommet. 936 01:59:14,567 --> 01:59:22,201 I dette ryddige hjemmet fins det sikkert rengjøringsmidler. 937 01:59:22,367 --> 01:59:28,203 Ta dem og gjør rent i bilen. La det gå kvikt. 938 01:59:28,367 --> 01:59:33,236 Sørg for å vaske bort alle rester av hjernen og kraniet fra baksetet. 939 01:59:33,407 --> 01:59:37,764 Trekket behøver ikke å være så rent at man kan spise av det. 940 01:59:37,927 --> 01:59:42,159 Bare få bort det verste. Men bruk krefter på de verste flekkene. 941 01:59:42,327 --> 01:59:45,842 Vekk med alle blodpølene. 942 01:59:46,007 --> 01:59:51,764 Jimmy, vi må ribbe skapene dine for tepper, dyner og sengetepper. 943 01:59:51,927 --> 01:59:57,285 Jo tykkere, jo bedre. I mørke farger. Bilen må kamufleres innvendig. 944 01:59:57,447 --> 02:00:01,804 Vi legger tepper over seter og matter. 945 02:00:01,967 --> 02:00:05,960 Blir vi stoppet av purken kan han bli mistenksom, - 946 02:00:06,127 --> 02:00:11,804 - men umiddelbart vil det ikke være noe å se. Sett i gang. 947 02:00:11,967 --> 02:00:14,925 - Du kunne godt be pent. - Hva? 948 02:00:15,087 --> 02:00:22,437 - Du kunne godt be pent. - Jeg er her for å løse problemet. 949 02:00:23,887 --> 02:00:29,041 Har du et overlevelsesinstinkt er det best du setter i gang. 950 02:00:29,207 --> 02:00:37,080 - Trenger dere ikke hjelpen min ... - Vi setter stor pris på din hjelp. 951 02:00:37,247 --> 02:00:42,037 Jeg vil ikke være uforskammet. Jeg vil bare ikke hundses med. 952 02:00:42,207 --> 02:00:46,644 Vi har ikke mye tid. Jeg tenker og snakker fort, - 953 02:00:46,807 --> 02:00:49,640 - og dere må handle fort. 954 02:00:49,807 --> 02:00:54,039 Så vær så, vær så snill å få den møkkabilen rengjort. 955 02:00:57,207 --> 02:01:00,722 Ikke se sånn på meg. 956 02:01:03,287 --> 02:01:06,962 Det er en Chevy Nova fra '74. 957 02:01:07,687 --> 02:01:10,042 Grønn. 958 02:01:11,167 --> 02:01:14,477 Bare svineriet inni. 959 02:01:16,607 --> 02:01:19,838 Om 20 minutter. 960 02:01:20,007 --> 02:01:22,840 Han vil ikke bli savnet. 961 02:01:23,887 --> 02:01:27,402 Du er en kjernekar, Joe. Takk. 962 02:01:27,567 --> 02:01:32,687 - Hvordan går det? - Fint, jeg har alt sammen her. 963 02:01:32,847 --> 02:01:36,886 - Ser du, mr. Wolf ... - Bare si Winston. 964 02:01:37,047 --> 02:01:42,326 Ser du, Winston ... Nei takk. 965 02:01:42,487 --> 02:01:45,081 Dette er det beste lintøyet vårt. 966 02:01:45,247 --> 02:01:51,243 Vi fikk det av onkeI Conrad og tante Ginny, som begge er døde ... 967 02:01:51,407 --> 02:01:56,276 Si meg noe, Jimmy. Får jeg lov? 968 02:01:58,647 --> 02:02:04,165 OnkeI Conrad og tante Ginny, var de millionærer? 969 02:02:04,327 --> 02:02:08,445 - Nei. - Din onkeI Marsellus er det. 970 02:02:08,607 --> 02:02:14,239 Jeg er viss på at hvis onkel Conrad og tante ... Ginny var i live - 971 02:02:14,407 --> 02:02:18,559 - ville de gitt dere et helt nytt soverom. 972 02:02:18,727 --> 02:02:22,402 OnkeI Marsellus gjør det med glede. 973 02:02:25,367 --> 02:02:29,963 Selv liker jeg godt eikemøbler. 974 02:02:30,127 --> 02:02:33,199 Hva med deg, Jimmy? 975 02:02:33,367 --> 02:02:38,282 - Liker du eik? - Eik er pent. 976 02:02:43,767 --> 02:02:49,444 Dette tilgir jeg deg aldri. Det er pinadø motbydelig. 977 02:02:49,607 --> 02:02:55,842 Jules, har man først erkjent sine feil blir man tilgitt. Er det ikke slik? 978 02:02:56,007 --> 02:03:02,162 Ikke når man må plukke opp kraniestumper for å redde ræva di. 979 02:03:02,327 --> 02:03:06,923 Jeg kan bare tåle kjeft til en viss grense. Nå er jeg en racerbil - 980 02:03:07,087 --> 02:03:13,162 - og du presser meg til det ytterste. Det er livsfarlig. 981 02:03:13,327 --> 02:03:16,239 - Det er rett før jeg eksploderer. - Du eksploderer? 982 02:03:16,407 --> 02:03:19,001 Da er jeg en jævla atombombe! 983 02:03:19,167 --> 02:03:23,922 Hver gang jeg finner hjernemasse blir jeg Kanonene på Navarone. 984 02:03:24,087 --> 02:03:28,524 Hva faen gjør jeg på baksetet? Hjernemassen er ditt ansvar! 985 02:03:28,687 --> 02:03:32,043 Nå bytter vi plass! 986 02:03:41,847 --> 02:03:46,477 Bra jobb, mine herrer. Jeg tror vi klarer det. 987 02:03:46,647 --> 02:03:52,563 - Er det virkelig samme bil? - La oss vente med rævslikkingen. 988 02:03:52,727 --> 02:03:57,596 Fase 1 er overstått, bilen er ren. Så kommer fase 2. Dere må vaskes. 989 02:04:00,127 --> 02:04:04,882 Kle av dere. Klin nakne. 990 02:04:05,047 --> 02:04:10,997 Fort dere. Om et kvarter kommer Jimmys bedre halvdel hjem. 991 02:04:11,167 --> 02:04:15,365 - Morgenlufta er iskald. - Er dette nødvendig? 992 02:04:15,527 --> 02:04:21,124 Dere likner to typer som nettopp har skutt huet av noen. 993 02:04:21,287 --> 02:04:24,279 Dere må ut av de blodige fillene. 994 02:04:28,527 --> 02:04:34,921 - Ned i søpla med det. - Gir dere det til søppelmennene? 995 02:04:35,087 --> 02:04:39,239 Nei, vi tar det med. Jim, såpen. 996 02:04:42,727 --> 02:04:47,118 Dere har sikkert sittet inne, så dere kjenner til det. 997 02:04:47,527 --> 02:04:52,442 - Jøss, så kaldt det er. - Bra det ikke er meg. 998 02:04:52,607 --> 02:04:58,955 - Godt inn i krokene med såpen. - Du mangler en flekk der oppe. 999 02:05:01,607 --> 02:05:04,246 Gi dem håndkleet. 1000 02:05:13,727 --> 02:05:17,037 Nå er de tørre. Gi dem klærne. 1001 02:05:18,407 --> 02:05:23,242 Perfekt. Det kunne ikke vært bedre. 1002 02:05:23,407 --> 02:05:27,605 Dere likner ... Hva likner de egentlig? 1003 02:05:27,767 --> 02:05:32,124 Nerder. De likner noen nerder. 1004 02:05:32,287 --> 02:05:38,965 - Det er dine klær. - Vi ler oss rett i fengsel. Kom. 1005 02:05:42,007 --> 02:05:49,004 Her er planen. Vi skal til Monster Joes Bilopphogging. 1006 02:05:49,167 --> 02:05:52,159 Monster Joe og datteren hans vet om dilemmaet vårt. 1007 02:05:52,327 --> 02:05:58,277 Det ligger nordover, så vi må gjennom Hollywood. 1008 02:05:58,447 --> 02:06:03,919 Jeg kjører i den stygge bilen sammen med Jules. Du følger etter i min bil. 1009 02:06:04,087 --> 02:06:07,762 Skulle vi støte på ordensmakten - 1010 02:06:07,927 --> 02:06:11,886 - venter dere på mitt trekk. Hva sa jeg nettopp? 1011 02:06:12,047 --> 02:06:15,801 Vi gjør ikke en dritt med mindre du gjør det først. 1012 02:06:15,967 --> 02:06:21,724 VeI talt. Hva med deg, kan du styre skytelysten? 1013 02:06:21,887 --> 02:06:26,597 Jeg aner ikke hvorfor våpenet gikk av. Jeg er helt rolig. 1014 02:06:26,767 --> 02:06:28,917 Jeg kjører fort, så heng på. 1015 02:06:29,087 --> 02:06:33,763 Skjer det noe med bilen min skaffer Monster Joe to lik av veien. 1016 02:06:40,807 --> 02:06:44,163 - Alt i orden? - Som om det aldri hadde hendt. 1017 02:06:44,327 --> 02:06:50,800 Gutter, dette er Raquel. En vakker dag er alt dette hennes. 1018 02:06:50,967 --> 02:06:56,644 Hvorfor er dere kledd slik? Skal dere spille volleyball? 1019 02:06:56,807 --> 02:07:00,595 Damen og jeg skal ut og spise frokost. Skal vi kjøre dere et sted? 1020 02:07:00,767 --> 02:07:03,327 - Redondo. - Inglewood. 1021 02:07:03,487 --> 02:07:08,402 Jeg ser framtida deres for meg ... Dere kjører taxi. 1022 02:07:08,567 --> 02:07:12,401 Flytt ut av slummen, gutter. Si god natt, Raquel. 1023 02:07:12,567 --> 02:07:19,518 - Hold dere unna trøbbel. - Det har vært en fornøyelse. 1024 02:07:19,687 --> 02:07:25,284 - Tusen takk, mr. Wolf. - Bare kall meg Winston. 1025 02:07:26,327 --> 02:07:33,517 Se, det er respekt, unge dame. Respekt krever styrke. 1026 02:07:33,687 --> 02:07:37,123 Du, derimot, er en styrke. Det er noe annet. 1027 02:07:44,887 --> 02:07:50,598 - Skal vi spleise på en taxi? - Hva med å spise frokost? 1028 02:07:50,767 --> 02:07:53,201 Fint. 1029 02:07:57,287 --> 02:08:03,396 - Jeg ville trodd han var europeer. - Europeer, du liksom. 1030 02:08:03,567 --> 02:08:08,402 Var han cool eller hva? Faen, han var så cool. 1031 02:08:08,567 --> 02:08:13,721 Han ble ikke engang sur da du kverulerte. Utrolig. 1032 02:08:13,887 --> 02:08:16,879 - Bacon? - Jeg spiser ikke svinekjøtt. 1033 02:08:17,047 --> 02:08:21,723 - Er du jøde? - Nei, jeg bare hater svin. 1034 02:08:21,887 --> 02:08:28,076 - Griser er motbydelige. - Bacon og koteletter smaker godt. 1035 02:08:28,247 --> 02:08:33,844 Kanskje ei kloakkrotte også smaker godt, men jeg ville aldri spise den. 1036 02:08:34,007 --> 02:08:40,401 Griser vasser i møkk. Jeg spiser ikke noe som eter sin egen avføring. 1037 02:08:40,567 --> 02:08:45,004 - Hunder eter også sin egen lort. - Jeg spiser heller ikke hund. 1038 02:08:45,167 --> 02:08:48,284 Syns du hunder er motbydelige? 1039 02:08:48,447 --> 02:08:55,558 De er avgjort urenslige. Men de har personlighet, og det er et pluss. 1040 02:08:55,727 --> 02:09:01,563 Så en gris ville ikke være så ekkel hvis den hadde mer personlighet? 1041 02:09:01,727 --> 02:09:08,200 Da måtte det være en med mer sjarm enn De tre små griser til sammen. 1042 02:09:13,847 --> 02:09:16,884 Den var god. 1043 02:09:17,047 --> 02:09:22,041 Du begynner å bli i bedre humør. Du har vært så alvorlig. 1044 02:09:22,207 --> 02:09:26,723 Jeg har sittet og tenkt på det mirakelet vi var vitne til. 1045 02:09:26,887 --> 02:09:32,644 - Jeg var vitne til et skjebnens lune. - Hva er et mirakel for deg? 1046 02:09:32,807 --> 02:09:36,356 - Guddommelig inngripen. - Og hva er det? 1047 02:09:38,967 --> 02:09:43,677 Når Gud gjør det umulige mulig. 1048 02:09:43,847 --> 02:09:51,606 - Men det i morges er ikke nok. - Du kan ikke bedømme det sånn. 1049 02:09:51,767 --> 02:09:57,125 Kanskje Gud stoppet kulene. Kanskje han kan forvandle Cola til Pepsi. 1050 02:09:57,287 --> 02:10:05,001 Om man kaller det et mirakel eller ikke, betyr ikke noe. 1051 02:10:05,167 --> 02:10:10,480 Det som betyr noe er at jeg følte Gud gripe inn. 1052 02:10:10,647 --> 02:10:16,483 - Ja, men hvorfor? - Det åpnet i hvert fall øynene mine. 1053 02:10:16,647 --> 02:10:22,722 - Mener du at du vil slutte? - I bransjen? Ja, avgjort. 1054 02:10:25,047 --> 02:10:31,395 - Hva vil du gjøre da? - Det er det jeg har grublet over. 1055 02:10:31,567 --> 02:10:35,037 Først vil jeg levere mappen til Marsellus. 1056 02:10:35,207 --> 02:10:39,280 - Og så vil jeg søke livets mening. - Hva? 1057 02:10:39,447 --> 02:10:44,077 Som Caine i "Kung Fu". Gå på eventyr og møte nye mennesker. 1058 02:10:44,247 --> 02:10:48,399 - Hvor lenge vil du gjøre det? - TiI Gud viser meg veien. 1059 02:10:48,567 --> 02:10:52,003 - Og hvis han ikke gjør det? - Jeg venter gjerne en evighet. 1060 02:10:52,167 --> 02:10:57,878 - Har du tenkt å bli en slusk? - Jeg vil være Jules, rett og slett. 1061 02:10:58,047 --> 02:11:03,326 Nei, du vil være en slusk. Som de tufsene som tigger småpenger. 1062 02:11:03,487 --> 02:11:09,164 De sover og spiser i søppelkasser. De kalles slusker. 1063 02:11:09,327 --> 02:11:14,481 Har du verken jobb eller adresse er du en slusk. 1064 02:11:14,647 --> 02:11:20,085 - Der er vi uenige. - Garcon! Kaffe. 1065 02:11:20,247 --> 02:11:26,117 Det som skjedde i morges var rart. Men vann til vin ..? 1066 02:11:26,287 --> 02:11:29,359 - De kommer i alle skikkelser. - Spar meg. 1067 02:11:29,527 --> 02:11:34,840 Skremmer svarene mine deg, så slutt å stille uhyggelige spørsmål. 1068 02:11:36,327 --> 02:11:39,205 Jeg skal på do. 1069 02:11:42,247 --> 02:11:46,320 Si meg, traff du beslutningen mens du spiste den bollen? 1070 02:11:46,487 --> 02:11:51,845 Jeg satt og spiste bollen og gjennomgikk hendelsen - 1071 02:11:52,007 --> 02:11:55,795 - da jeg fikk det en alkoholiker ville kalle "et øyeblikks klarsyn". 1072 02:11:55,967 --> 02:12:00,483 Emnet er ikke utdebattert. 1073 02:12:10,487 --> 02:12:14,685 - Jeg elsker deg, påsan. - Og jeg elsker deg, pusekatt. 1074 02:12:14,847 --> 02:12:16,963 Dette er et ran! 1075 02:12:17,127 --> 02:12:23,919 Hvis dere så mye som blunker med øya skyter jeg huet av dere! 1076 02:12:24,087 --> 02:12:26,362 Ned! 1077 02:12:29,207 --> 02:12:33,439 Du sitter i en dødvinkel. Flytt dere bort dit! 1078 02:12:33,607 --> 02:12:37,680 Ut av kjøkkenet, degoer! 1079 02:12:37,847 --> 02:12:40,839 Hvor faen skal du, din jævla japp? Ned! 1080 02:12:43,287 --> 02:12:47,200 Kom igjen! 1081 02:12:48,287 --> 02:12:50,926 Ned på golvet! 1082 02:12:51,087 --> 02:12:56,480 - Ned med deg, bestefar. - Jeg er bestyreren. Alt i orden. 1083 02:12:56,647 --> 02:13:02,677 Lager du kvalm? Fordømte bråkmaker! 1084 02:13:04,447 --> 02:13:07,757 - Her er det en som leker helt. - Skyt ham! 1085 02:13:08,847 --> 02:13:12,442 Jeg er ikke noen helt, jeg er bare bestyrer. 1086 02:13:12,607 --> 02:13:17,601 - Restauranten er vår! - Ta hva dere vil. 1087 02:13:17,767 --> 02:13:24,957 Snakk med folk. Be dem være rolige, så går det raskere. Hører du? 1088 02:13:26,287 --> 02:13:30,883 Hør her, folkens. Vær rolige og gjør som de sier. 1089 02:13:31,047 --> 02:13:34,801 - Så er det raskt overstått. - Ned med deg! Flott. 1090 02:13:46,527 --> 02:13:49,917 Hit med lommebøkene. 1091 02:13:50,087 --> 02:13:55,719 Dere holder kjeft og kaster dem i posen, ok? 1092 02:13:55,887 --> 02:13:58,321 Fram med dem. 1093 02:14:01,327 --> 02:14:06,481 - Sånn, ned i posen med den. - Jeg har ingen penger på meg. 1094 02:14:07,847 --> 02:14:09,565 Ned i posen. 1095 02:14:09,727 --> 02:14:13,686 Laura, hit med driksen din. 1096 02:14:13,847 --> 02:14:17,999 Er det en mobiltelefon? Ned med den. 1097 02:14:18,167 --> 02:14:21,557 Rydd opp etter deg og legg deg på golvet. 1098 02:14:21,727 --> 02:14:24,525 Ned i posen. 1099 02:14:36,047 --> 02:14:38,766 Ned i posen. 1100 02:14:52,287 --> 02:14:54,801 - Kofferten? - Sjefens vasketøy. 1101 02:14:54,967 --> 02:15:00,087 - Vasker du sjefens klær? Kjipt. - Akkurat mine ord. 1102 02:15:00,247 --> 02:15:02,681 - Åpne den. - Umulig. 1103 02:15:04,807 --> 02:15:08,322 - Hva? - Du hørte meg. 1104 02:15:08,487 --> 02:15:13,515 - Hva foregår? - Enda en helt. 1105 02:15:13,687 --> 02:15:19,444 - Jeg har sett inn i en munning før. - Få opp den kofferten! 1106 02:15:19,607 --> 02:15:23,202 Gjør som han sier, ellers blir vi alle skutt. 1107 02:15:23,367 --> 02:15:27,679 Hold kjeft, tjukken. Det raker ikke deg. 1108 02:15:27,847 --> 02:15:31,681 Rolig, pusekatt. Jeg har kontroll. 1109 02:15:33,367 --> 02:15:36,598 Jeg teller til tre. 1110 02:15:36,767 --> 02:15:42,478 Åpner du ikke kofferten blåser jeg huet av deg. 1111 02:15:44,767 --> 02:15:47,406 Forstått? 1112 02:15:49,807 --> 02:15:53,083 En ... 1113 02:15:54,007 --> 02:15:56,396 To ... 1114 02:15:56,567 --> 02:16:01,561 - Tre. - Ok, Ringo. Du vinner. Her. 1115 02:16:06,487 --> 02:16:08,921 Åpne den. 1116 02:16:12,167 --> 02:16:16,285 Hva er det? Hva? 1117 02:16:17,647 --> 02:16:20,525 Er det det jeg tror? 1118 02:16:23,447 --> 02:16:27,565 - Nydelig. - Hva faen er det? 1119 02:16:29,367 --> 02:16:32,837 Slipp ham! Slipp ham! 1120 02:16:33,007 --> 02:16:37,717 Få kjerringa til å roe seg ned. Si "rolig, kjerring." 1121 02:16:37,887 --> 02:16:41,926 Få henne til å roe seg. Kjerringa skal roe seg! 1122 02:16:42,087 --> 02:16:44,999 Rolig, pus. Rolig. 1123 02:16:45,167 --> 02:16:49,922 Si at det går bra. Lov henne det. Si at hun skal ta det rolig. 1124 02:16:50,087 --> 02:16:53,238 - Hva heter hun? - Yolanda. 1125 02:16:53,407 --> 02:16:57,958 Ikke gjør noe dumt, vel? Ingen blir skadd. 1126 02:16:58,127 --> 02:17:02,678 Vi skal alle leke Fonzie. Hvordan er Fonzie? 1127 02:17:02,847 --> 02:17:06,681 - Hvordan er Fonzie? - Han er cool. 1128 02:17:06,847 --> 02:17:11,398 Riktig. Og vi skal også være cool. 1129 02:17:11,967 --> 02:17:16,563 Ringo, nå teller jeg til tre. 1130 02:17:16,727 --> 02:17:20,561 Når jeg sier tre slipper du revolveren din, - 1131 02:17:20,727 --> 02:17:25,676 - legger hendene på bordet og setter deg ned. 1132 02:17:25,847 --> 02:17:31,365 Når du gjør det, er du cool. Klar? 1133 02:17:32,287 --> 02:17:34,198 En ... 1134 02:17:34,367 --> 02:17:36,437 To ... 1135 02:17:36,607 --> 02:17:38,757 Tre. 1136 02:17:45,807 --> 02:17:49,436 - La ham gå. - Du skulle være cool. 1137 02:17:49,607 --> 02:17:53,680 Når du roper blir jeg nervøs, og da blir jeg redd. 1138 02:17:53,847 --> 02:17:58,967 Og når idioter blir redde blir idioter skutt. 1139 02:17:59,127 --> 02:18:02,164 Gjør du ham noe, dør du. 1140 02:18:03,327 --> 02:18:07,684 Det er situasjonen i et nøtteskall. Men jeg ønsker ikke det. 1141 02:18:07,847 --> 02:18:12,284 Og du og særlig Ringo her ønsker heller ikke det. 1142 02:18:12,447 --> 02:18:16,326 Så la oss finne en utvei. 1143 02:18:16,487 --> 02:18:23,359 Her er situasjonen: Normalt ville dere vært døde nå, - 1144 02:18:23,527 --> 02:18:28,806 - men jeg står ved en skillevei og derfor vil jeg hjelpe dere. 1145 02:18:28,967 --> 02:18:33,279 Men dere får ikke mappa, for den tilhører ikke meg. 1146 02:18:33,447 --> 02:18:39,522 Og den har voldt meg for mange kvaler til at dere bare kan få den. 1147 02:18:39,687 --> 02:18:45,637 Vincent, rolig! Yolanda, rolig! 1148 02:18:45,807 --> 02:18:50,756 Vi snakker bare sammen. Sikt på meg igjen. Sånn. 1149 02:18:50,927 --> 02:18:57,241 Vincent, du gjør ingenting. Si at alt er cool. 1150 02:18:57,407 --> 02:19:01,195 - Alt er cool, pusekatt. - Hvordan går det, skatt? 1151 02:19:01,367 --> 02:19:04,803 Jeg må tisse. Jeg vil hjem. 1152 02:19:04,967 --> 02:19:09,961 Hold ut, skatt. Ringo og jeg er stolte av deg. 1153 02:19:10,127 --> 02:19:13,085 - Si at du er stolt av henne. - Jeg er stolt av deg, pusekatt. 1154 02:19:13,247 --> 02:19:16,603 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også, pusekatt. 1155 02:19:16,767 --> 02:19:22,478 Nå skal du finne lommeboka mi i posen. 1156 02:19:24,407 --> 02:19:29,162 - Hvilken er det? - Den det står "slem gutt" på. 1157 02:19:42,087 --> 02:19:47,286 Ja, der er den slemme gutten min. Åpne den og ta ut pengene. 1158 02:19:52,887 --> 02:19:55,037 Tell dem. 1159 02:20:00,447 --> 02:20:02,677 Hvor mye er det? 1160 02:20:05,127 --> 02:20:09,439 - Cirka $1500. - Vær så god, de er dine. 1161 02:20:09,607 --> 02:20:14,635 Med resten av lommebøkene og kassa er det et bra bytte. 1162 02:20:14,807 --> 02:20:18,436 Gir du ham $1500 skyter jeg ham av prinsipp. 1163 02:20:18,607 --> 02:20:24,284 Yolanda, han gjør ikke en dritt. Vince, hold kjeft! 1164 02:20:24,447 --> 02:20:28,122 - Hold kjeft! - Yolanda, ta deg sammen. 1165 02:20:28,287 --> 02:20:33,759 Jeg gir dem ikke til ham, Vincent. Jeg kjøper noe for pengene. 1166 02:20:33,927 --> 02:20:36,999 Vet du hva jeg kjøper, Ringo? 1167 02:20:37,167 --> 02:20:41,365 Livet ditt. Jeg gir deg pengene for å slippe å skyte deg. 1168 02:20:42,607 --> 02:20:46,998 - Leser du Bibelen, Ringo? - Ikke så ofte. 1169 02:20:47,167 --> 02:20:53,003 Jeg har lært en passasje utenat. Esekiels Bok, 25, 17. 1170 02:20:53,167 --> 02:20:55,965 "Den rettferdiges vei trues - 1171 02:20:56,127 --> 02:21:00,006 - av de selviskes ugudelighet og de ondes tyranni." 1172 02:21:00,167 --> 02:21:05,116 "Velsignet er den som leder de svake gjennom mørkets dal." 1173 02:21:05,287 --> 02:21:09,326 "Han er sin brors vokter og de bortkomne barns finner." 1174 02:21:09,487 --> 02:21:16,359 "Jeg tar en hard hevn over de som vil tilintetgjøre mine brødre." 1175 02:21:16,527 --> 02:21:22,762 "Og de skal sanne at jeg er Herren når jeg lar dem rammes av min hevn." 1176 02:21:23,807 --> 02:21:30,360 Det tøvet har jeg sagt i årevis. Den jeg sa det til skulle dø. 1177 02:21:30,527 --> 02:21:37,319 Jeg forstår det ikke. Jeg bare syntes at det var en tøff ting å si til offeret. 1178 02:21:37,487 --> 02:21:42,959 Men i dag kom jeg på andre tanker. Nå betyr det kanskje - 1179 02:21:43,127 --> 02:21:48,406 - at du er den onde og jeg den rettferdige. 1180 02:21:48,567 --> 02:21:54,836 Og skyteren her er den hyrden som passer på meg i mørkets dal. 1181 02:21:55,007 --> 02:22:02,880 Eller du er den rettferdige, og jeg er hyrden. Og kun verden er ond. 1182 02:22:04,207 --> 02:22:09,235 Det ville jeg gjerne tro. Men sånn er det ikke. 1183 02:22:09,407 --> 02:22:15,039 Sannheten er at du er den svake - 1184 02:22:15,207 --> 02:22:18,279 - og jeg er de ondes tyranni. 1185 02:22:19,647 --> 02:22:22,798 Men jeg prøver, Ringo ... 1186 02:22:22,967 --> 02:22:27,677 Jeg prøver iherdig på å være hyrden. 1187 02:22:42,647 --> 02:22:45,081 Gå. 1188 02:23:01,927 --> 02:23:07,240 - Det er best vi går. - Det er sikkert en god idé. 1189 02:27:45,807 --> 02:27:49,641 Subrip by Bullit