1 00:00:00,020 --> 00:00:03,850 Pulp (polpa, pasta) 1- Matéria macia, húmida, sem forma. 2 00:00:04,100 --> 00:00:08,450 Revista ou livro contendo literatura lúgubre, impressa de propósito em papel mal-acabado e rugoso. 3 00:00:10,065 --> 00:00:14,069 Esquece, é muito arriscado, acabei com essas merdas. 4 00:00:14,235 --> 00:00:16,237 Tu dizes sempre a mesma coisa: 5 00:00:16,304 --> 00:00:19,273 "Acabou-se, nunca mais, é muito perigoso"... 6 00:00:19,407 --> 00:00:21,408 Eu sei que digo sempre. E tenho sempre razão. 7 00:00:21,509 --> 00:00:23,510 Mas uns dias depois já esqueceste. 8 00:00:23,577 --> 00:00:27,581 Pois os esquecimentos acabaram-se e deram lugar às memórias. 9 00:00:27,747 --> 00:00:29,749 Sabes o que pareces, quando te pões assim? 10 00:00:29,849 --> 00:00:31,851 Sei, um gajo sensato. 11 00:00:31,918 --> 00:00:33,920 Pareces um pato. Quá, quá, quá... 12 00:00:34,020 --> 00:00:37,022 Anima-te, não voltas a ouvir; como nunca mais faço aquilo, 13 00:00:38,190 --> 00:00:40,192 nunca mais me ouves grasnar que nunca mais faço. 14 00:00:40,292 --> 00:00:41,293 Depois de hoje? 15 00:00:41,326 --> 00:00:44,329 Pois, ainda tenho uma noite para grasnar. 16 00:00:44,462 --> 00:00:46,464 Alguém deseja mais café? 17 00:00:48,633 --> 00:00:50,635 Sim, muito obrigada. 18 00:00:53,804 --> 00:00:57,808 Como estão as coisas, o risco é o mesmo de roubar um banco. 19 00:00:57,974 --> 00:00:59,976 O risco é maior, bancos são mais fáceis. 20 00:01:00,076 --> 00:01:03,079 Os bancos não tentam deter os ladrões, durante um assalto; 21 00:01:03,212 --> 00:01:07,216 estão no seguro, querem lá saber. Nem é preciso levar armas. 22 00:01:07,383 --> 00:01:11,386 Sei dum mano que entrou num com um telemóvel. 23 00:01:11,553 --> 00:01:13,555 Deu-o ao caixa e do outro lado, diz outro mano: 24 00:01:13,655 --> 00:01:15,657 "Temos a filha desse gajo; 25 00:01:15,724 --> 00:01:17,725 dá-lhe o dinheiro todo ou a miúda morre". 26 00:01:17,826 --> 00:01:19,827 E resultou? - Podes apostar! 27 00:01:19,894 --> 00:01:22,897 Um palerma entra por ali só com um telemóvel, 28 00:01:23,030 --> 00:01:27,000 sem uma pistola ou espingarda, só a porra dum telefone, 29 00:01:27,167 --> 00:01:29,169 limpa os gajos e eles nem mexem um dedo. 30 00:01:29,269 --> 00:01:31,271 E fizeram mal à miúda? 31 00:01:31,338 --> 00:01:33,339 Sei lá, se calhar nem havia nenhuma para começar! 32 00:01:34,474 --> 00:01:35,475 Mas o que interessa não é a miúda 33 00:01:35,508 --> 00:01:37,510 mas que o assaltaram só com um telemóvel. 34 00:01:38,644 --> 00:01:39,645 Queres assaltar bancos? 35 00:01:39,712 --> 00:01:42,714 Não disse isso, só que era mais fácil do que o que temos feito. 36 00:01:43,882 --> 00:01:46,885 Não roubamos mais mercados? - Não foi isso que eu disse? 37 00:01:48,053 --> 00:01:51,055 E já não tem graça, estão todos nas mãos de estrangeiros, 38 00:01:51,189 --> 00:01:53,190 de vietnamitas e coreanos que não pescam uma; 39 00:01:54,325 --> 00:01:57,327 mandamos esvaziar a registadora e não entendem patavina! 40 00:01:57,428 --> 00:01:59,429 Ainda acabamos matando um desses chinocas. 41 00:01:59,529 --> 00:02:02,499 Eu cá não mato ninguém. - Também eu não quero matar. 42 00:02:02,632 --> 00:02:05,635 Mas um dia destes ainda ou são eles, ou nós. 43 00:02:05,768 --> 00:02:08,771 E se não são chinas são a merda de judeus, 44 00:02:08,871 --> 00:02:10,873 que têm a loja há quinze gerações. 45 00:02:10,973 --> 00:02:14,977 E apanhamos com o Avõ lrving, muito bem armado atrás do balcão. 46 00:02:15,143 --> 00:02:17,145 Entra numa armada de telemóvel, e vê o que acontece. 47 00:02:18,280 --> 00:02:21,282 Vamos deixar-nos disto. - E vais procurar emprego? 48 00:02:22,450 --> 00:02:23,451 lsso é que era bom. - Então o quê? 49 00:02:26,620 --> 00:02:29,623 Garçon, café! Assaltamos isto. 50 00:02:32,893 --> 00:02:34,894 "Garçon" significa rapaz. 51 00:02:39,132 --> 00:02:41,133 lsto? Um café? 52 00:02:41,200 --> 00:02:43,202 Que mal é que tem? 53 00:02:44,336 --> 00:02:48,340 Nunca ninguém assalta restaurantes. E porque não? 54 00:02:48,507 --> 00:02:52,510 Bares, lojas de bebidas, bombas de gasolina, 55 00:02:52,677 --> 00:02:54,679 tenta roubá-las e rebentam-te com os miolos. 56 00:02:55,813 --> 00:02:58,816 Mas a restaurantes apanhamos com as calças na mão; 57 00:02:58,949 --> 00:03:02,953 esperam tudo menos ser roubados. Ou pelo menos não esperam tanto. 58 00:03:03,120 --> 00:03:07,123 Num lugar destes aposto que não encontras grandes heróis. 59 00:03:07,290 --> 00:03:12,261 Tal como os bancos, estão seguros. E o gerente quer lá saber, 60 00:03:13,529 --> 00:03:16,532 quer é põr-nos a milhas antes que lhe matemos a clientela. 61 00:03:16,665 --> 00:03:19,668 As criadas? Querem lá levar um tiro para defender a caixa! 62 00:03:20,835 --> 00:03:22,837 E o zelador mexicano a quem pagam 1 dólar e 50 à hora 63 00:03:23,972 --> 00:03:25,973 vai ralar-se que o patrão seja roubado? 64 00:03:26,040 --> 00:03:30,044 E a clientela nem dá por nada; num minuto têm a boca cheia 65 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 e no outro, uma pistola apontada às trombas. 66 00:03:33,347 --> 00:03:37,350 Veio-me a ideia na última loja que assaltámos; 67 00:03:37,517 --> 00:03:41,521 lembras-te que não pararam de entrar pessoas? 68 00:03:41,687 --> 00:03:45,658 E desataste a sacar-lhes as carteiras. Essa é que foi boa ideia. 69 00:03:46,892 --> 00:03:48,894 Renderam mais que a registadora. 70 00:03:50,028 --> 00:03:53,031 E muita gente vai a restaurantes. - Muitas carteiras... 71 00:03:54,199 --> 00:03:57,201 Então, não sou esperto? - Muito. 72 00:03:59,403 --> 00:04:01,405 Estou pronta, embora roubar já este. 73 00:04:04,641 --> 00:04:06,643 Fazemos como da outra vez, 74 00:04:06,710 --> 00:04:08,712 ocupas-te da clientela enquanto eu trato do pessoal. 75 00:04:15,051 --> 00:04:18,053 Amo-te, riqueza. - Amo-te, fofa. 76 00:04:19,221 --> 00:04:21,223 Quero todos quietos, isto é um assalto! 77 00:04:22,324 --> 00:04:24,326 Se algum sacana mexe um dedo, 78 00:04:24,426 --> 00:04:28,429 mato todos os cabrões que estiverem aqui dentro! 79 00:06:46,219 --> 00:06:48,221 Fala lá outra vez dos bares de hash. 80 00:06:48,321 --> 00:06:51,324 Que queres saber? - Lá o hash é legal? 81 00:06:51,457 --> 00:06:53,459 Sim, mas não cem por cento, 82 00:06:53,525 --> 00:06:57,529 não entras num restaurante, fazes um charro e desatas a fumar. 83 00:06:57,696 --> 00:07:00,699 Eles querem que fumes em casa ou em sítios especiais. 84 00:07:00,832 --> 00:07:01,833 Como os bares de hash? 85 00:07:01,866 --> 00:07:04,869 A coisa é assim: é legal comprá-lo e tê-lo 86 00:07:06,037 --> 00:07:09,039 e, se fores dono dum bar de hash, é legal vendê-lo. 87 00:07:09,173 --> 00:07:12,142 E é legal ter hash contigo, mas até nem interessa porque, 88 00:07:12,276 --> 00:07:17,280 ouve só isto, em Amesterdão é ilegal um chui revistar-te na rua. 89 00:07:17,514 --> 00:07:20,516 É um direito que lá a Polícia não tem. 90 00:07:20,616 --> 00:07:23,619 Pronto, decidiste-me, vou é já para lá. 91 00:07:23,752 --> 00:07:26,755 Eu sei, ias gostar à brava. 92 00:07:27,923 --> 00:07:29,925 Mas sabes o que tem mais piada na Europa? 93 00:07:31,059 --> 00:07:32,060 As pequenas diferenças. 94 00:07:32,093 --> 00:07:34,095 Têm lá as mesmas merdas que temos aqui, 95 00:07:35,229 --> 00:07:37,231 mas são um pouco diferentes. - Dá-me um exemplo. 96 00:07:38,366 --> 00:07:41,368 Olha, em Amesterdão podes comprar uma cerveja num cinema. 97 00:07:41,502 --> 00:07:44,504 E não falo de copos de papel, falo de copos como deve ser. 98 00:07:45,639 --> 00:07:47,640 E o McDonald"s de Paris serve cervejas. 99 00:07:47,741 --> 00:07:51,744 E sabes como chamam em Paris a um Quarter-Pounder com queijo? 100 00:07:52,945 --> 00:07:53,946 "Quarter-Pounder com queijo"? 101 00:07:55,047 --> 00:07:57,049 Lá usam o sistema métrico, sabiam lá que porra era essa. 102 00:07:58,150 --> 00:08:01,153 Chamam-lhe um "Royale com queijo". 103 00:08:03,388 --> 00:08:05,390 E a um Big Mac? 104 00:08:05,456 --> 00:08:08,459 Big Mac é Big Mac, mas lá dizem Le Big Mac. 105 00:08:11,729 --> 00:08:12,730 E a um Whopper? 106 00:08:13,831 --> 00:08:15,832 Não sei, nunca entrei num Burger King. 107 00:08:15,899 --> 00:08:19,869 Sabes o que na Holanda põem nas batatas, em vez de ketchup? 108 00:08:20,036 --> 00:08:21,037 Maionese. 109 00:08:23,172 --> 00:08:26,175 Eu vi-os, afogam a porra das batatas naquela merda! 110 00:08:29,444 --> 00:08:32,447 Devíamos trazer espingardas para trabalhos destes. 111 00:08:35,717 --> 00:08:38,719 Quantos há lá em cima? - Três ou quatro. 112 00:08:38,820 --> 00:08:41,822 Contando com o nosso? - lsso, não sei. 113 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 Podem estar cinco gajos lá em cima? 114 00:08:47,194 --> 00:08:48,195 Devíamos ter espingardas. 115 00:08:49,262 --> 00:08:51,264 Como se chama ela? - Mia. 116 00:08:52,398 --> 00:08:54,367 Como a conheceu o Marsellus? 117 00:08:54,467 --> 00:08:57,470 Sei lá, da maneira como as pessoas se conhecem. 118 00:08:57,570 --> 00:08:58,571 Ela era actriz. 119 00:08:59,672 --> 00:09:01,673 Fez alguma coisa que eu possa ter visto? 120 00:09:01,773 --> 00:09:04,776 A mais importante em que entrou foi num piloto. 121 00:09:04,876 --> 00:09:05,877 Que é um piloto? 122 00:09:05,944 --> 00:09:09,947 Sabes, das séries de televisão. - Não vejo televisão. 123 00:09:10,114 --> 00:09:13,117 Mas sabes que inventaram uma coisa chamada televisão 124 00:09:13,250 --> 00:09:15,252 e que nessa coisa passam séries? 125 00:09:16,386 --> 00:09:20,390 A maneira de as escolherem é fazendo um episódio-piloto 126 00:09:20,557 --> 00:09:23,560 e mostrando-o depois aos mandões, 127 00:09:23,693 --> 00:09:26,696 que por esse episódio decidem se a série se faz ou não. 128 00:09:26,796 --> 00:09:29,765 Uns são escolhidos e passam a série de televisão, 129 00:09:29,899 --> 00:09:31,900 outros, tornam-se coisa nenhuma. 130 00:09:32,000 --> 00:09:34,002 Ela entrou num dos que se tornou coisa nenhuma. 131 00:09:35,137 --> 00:09:39,140 Lembras-te do Antwan Rockamora, um meio-preto, meio-samoano, 132 00:09:39,307 --> 00:09:41,309 que era conhecido por "Tony Rocky Horror"? 133 00:09:41,375 --> 00:09:45,379 Acho que sim... Era gordo? - Eu não chamaria gordo ao mano; 134 00:09:45,546 --> 00:09:47,548 tinha um problema de peso, mas não era samoano? 135 00:09:48,682 --> 00:09:49,683 Lembro-me dele, sim. Que tem? 136 00:09:50,784 --> 00:09:52,786 Parece que o Marsellus lhe fodeu o coiro 137 00:09:52,852 --> 00:09:55,855 e ouvi dizer que foi por causa da mulher. 138 00:10:05,364 --> 00:10:06,364 Que fez ele, fodeu-a? 139 00:10:06,398 --> 00:10:10,401 Não, nada assim tão sério. - Então, o quê? 140 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 Fez-lhe uma massagem aos pés. 141 00:10:14,739 --> 00:10:17,741 Uma massagem aos pés? Só isso? 142 00:10:19,977 --> 00:10:20,977 Que fez o Marsellus? 143 00:10:22,045 --> 00:10:25,048 Mandou-lhe a casa uns manos que levaram o preto até à varanda 144 00:10:25,181 --> 00:10:28,184 e o atiraram duma altura de quatro andares. 145 00:10:28,317 --> 00:10:32,321 Havia uma espécie de estufa no rés-do-chão, tapada por vidro, 146 00:10:32,488 --> 00:10:35,490 onde o chavalo se estatelou. 147 00:10:35,624 --> 00:10:38,593 Parece que ficou desde então com um defeito na fala... 148 00:10:39,761 --> 00:10:41,763 Coitado do gajo. 149 00:10:47,067 --> 00:10:50,070 Mas quem brinca com fósforos é natural que se queime. 150 00:10:51,238 --> 00:10:55,241 Ninguém o mandou dar massagens aos pés da noiva do Marsellus. 151 00:10:55,408 --> 00:10:56,409 Não achas que ele exagerou? 152 00:10:57,510 --> 00:11:00,513 Ele não deve ter esperado que o Marsellus reagisse assim, 153 00:11:00,646 --> 00:11:02,648 mas alguma reacção devia esperar. 154 00:11:02,715 --> 00:11:05,717 Massagem aos pés não significa nada, eu faço-as à minha mãe. 155 00:11:06,885 --> 00:11:09,888 Foi pôr as patas familiarmente de mais na noiva do Marsellus. 156 00:11:11,056 --> 00:11:13,024 É tão mau como lamber a rata dela? Não. 157 00:11:13,124 --> 00:11:16,127 Mas o princípio é o mesmo. - Agora calma aí. 158 00:11:17,294 --> 00:11:20,297 Fazer um minete ou massajar não é nada o mesmo. 159 00:11:20,431 --> 00:11:23,433 Mas o princípio é o mesmo. - Uma porra é que é! 160 00:11:24,601 --> 00:11:26,603 Talvez as tuas massagens sejam diferentes das minhas, 161 00:11:27,737 --> 00:11:30,740 mas mexer nos pés ou enfiar a língua no santo dos santos dela 162 00:11:30,873 --> 00:11:34,877 não é nada o mesmo jogo. Nem sequer a mesma divisão é! 163 00:11:35,044 --> 00:11:37,045 Massagens a pés não querem dizer nada. 164 00:11:38,180 --> 00:11:40,182 Já deste alguma? 165 00:11:40,248 --> 00:11:44,252 Nem queiras saber, sou o maior a dar massagens aos pés. 166 00:11:44,419 --> 00:11:45,420 Dás muitas? 167 00:11:46,487 --> 00:11:49,490 Dou e aperfeiçoei a técnica e tudo, nem cócegas faço. 168 00:11:49,623 --> 00:11:52,626 Fazias massagem aos pés dum gajo? 169 00:11:53,794 --> 00:11:54,795 Vai-te foder. 170 00:11:56,930 --> 00:11:58,932 Costumas fazer muitas? - Vai-te foder. 171 00:12:00,066 --> 00:12:02,068 Cansado como estou, até que me sabia bem uma... 172 00:12:02,135 --> 00:12:05,137 Pára é já com isso, estás-me a chatear. 173 00:12:07,373 --> 00:12:08,373 É esta a porta. 174 00:12:12,577 --> 00:12:14,579 Que horas tens? 175 00:12:15,713 --> 00:12:17,715 São 7 e 22 da manhã. 176 00:12:17,782 --> 00:12:20,751 Ainda não está na hora, vamos ter de aguentar um bocado. 177 00:12:30,293 --> 00:12:33,296 Lá por eu não dar massagem aos pés dum homem 178 00:12:33,429 --> 00:12:36,432 não está bem ele mandar atirar o Antwan do prédio abaixo 179 00:12:36,532 --> 00:12:39,535 e foder-lhe a fala toda; se o cabrão me fizesse isso 180 00:12:39,668 --> 00:12:42,671 era melhor paralisar-me, porque eu matava o sacana. 181 00:12:42,804 --> 00:12:44,806 Não digo que está bem, 182 00:12:44,906 --> 00:12:47,909 só que uma massagem aos pés quer dizer qualquer coisa. 183 00:12:48,042 --> 00:12:50,044 Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas 184 00:12:51,145 --> 00:12:54,148 e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem; 185 00:12:54,281 --> 00:12:58,251 é o que as torna tão baris, o sensual que a coisa é. 186 00:12:58,418 --> 00:13:01,421 Não se fala nisso mas tu sabes, as gajas sabem, 187 00:13:01,554 --> 00:13:05,558 o cabrão do Marsellus sabe e o Antwan também devia saber! 188 00:13:06,792 --> 00:13:08,794 Tratava-se da mulher dum gajo 189 00:13:08,861 --> 00:13:10,863 que não tem sentido de humor nessas merdas. 190 00:13:11,997 --> 00:13:12,998 Estás a perceber? 191 00:13:14,099 --> 00:13:18,102 Podes ter razão... Anda armar-te em mau. 192 00:13:24,508 --> 00:13:27,511 Como disseste que se chama? - Mia. 193 00:13:27,644 --> 00:13:30,614 Por que te interessa tanto a mulher do gajo? 194 00:13:30,747 --> 00:13:31,748 Ele vai à Flórida 195 00:13:31,781 --> 00:13:35,785 e pediu-me se tratava dela enquanto cá não está. 196 00:13:35,952 --> 00:13:36,953 Se tratavas dela? 197 00:13:37,019 --> 00:13:42,024 Não assim. Andar com ela, diverti-la, para que não se sinta só. 198 00:13:43,258 --> 00:13:45,260 Tu e a Mia Wallace vão sair juntos? 199 00:13:45,360 --> 00:13:47,362 Não vamos sair juntos. 200 00:13:47,429 --> 00:13:52,433 Era como levares ao cinema a mulher dum amigo teu. 201 00:13:52,667 --> 00:13:54,668 Vou só fazer-lhe companhia. 202 00:13:59,973 --> 00:14:03,943 Não vou sair com ela. Ser tudo menos sair com ela. 203 00:14:11,417 --> 00:14:14,419 Olá, putos, como vai isso? 204 00:14:24,995 --> 00:14:26,997 Sabem quem nós somos? 205 00:14:28,098 --> 00:14:31,101 Somos colegas do vosso sócio em negócios, Marsellus Wallace. 206 00:14:31,234 --> 00:14:33,236 Lembram-se que têm um sócio? 207 00:14:36,472 --> 00:14:38,441 Vou tentar adivinhar... 208 00:14:41,644 --> 00:14:43,645 O Brett és tu? 209 00:14:44,780 --> 00:14:49,784 Eu vi logo. Lembras-te do teu sócio Marsellus Wallace, Brett? 210 00:14:51,052 --> 00:14:54,055 Lembro-me, sim. - Óptimo. 211 00:14:54,155 --> 00:14:57,158 Eu e o Vincent vimos a meio do pequeno-almoço? 212 00:14:57,291 --> 00:14:59,293 Desculpem o mau jeito... Que estão a comer? 213 00:15:00,427 --> 00:15:01,428 Hamburgers. 214 00:15:01,461 --> 00:15:05,465 Hamburgers, a base de qualquer pequeno-almoço nutritivo... 215 00:15:06,699 --> 00:15:08,701 De que género? 216 00:15:09,836 --> 00:15:10,836 Com queijo... 217 00:15:11,904 --> 00:15:15,874 Não, de onde, da McDonald"s, da Wendy"s, da Jack-in-the-Box? 218 00:15:16,041 --> 00:15:17,042 Da Big Kahuna. 219 00:15:17,109 --> 00:15:20,111 Ah, pois, aquela coisa dos hamburgers havaianos! 220 00:15:21,279 --> 00:15:23,281 Dizem que são muito bons, mas nunca provei nenhum. 221 00:15:24,415 --> 00:15:25,416 Que tal são? 222 00:15:26,484 --> 00:15:28,486 Bons... - lmportam-se que prove? 223 00:15:30,654 --> 00:15:32,656 Este aqui é o teu? 224 00:15:43,199 --> 00:15:45,200 lsto é que é um hamburger saboroso. 225 00:15:46,335 --> 00:15:48,303 Já provaste algum Big Kahuna, Vincent? 226 00:15:49,404 --> 00:15:51,406 Queres uma dentada? São bem bons. 227 00:15:52,540 --> 00:15:53,541 Não tenho fome. 228 00:15:53,575 --> 00:15:55,576 Tens de os experimentar um dia. 229 00:15:55,677 --> 00:15:59,680 Eu não costumo comer porque a minha chavala é vegetariana, 230 00:15:59,847 --> 00:16:01,849 o que me faz ser também, claro. 231 00:16:02,983 --> 00:16:05,986 Mas adoro o sabor dum bom hamburger. 232 00:16:07,153 --> 00:16:10,156 Sabes como se diz Quarter-Pounder com queijo, em França? 233 00:16:12,391 --> 00:16:14,393 Diz-lhe, Vincent. - Royale com queijo. 234 00:16:16,562 --> 00:16:18,564 Sabes porquê? 235 00:16:21,766 --> 00:16:23,735 Por usarem o sistema métrico? 236 00:16:24,869 --> 00:16:27,872 Estás-me a ver os miolos aqui do Brett?! 237 00:16:28,005 --> 00:16:31,008 És um cabrão muito esperto... lsso, pelo sistema métrico. 238 00:16:33,210 --> 00:16:35,212 Que há aqui? - Sprite. 239 00:16:37,380 --> 00:16:41,384 lmportas-te que beba uns goles da tua para empurrar isto tudo? 240 00:16:41,551 --> 00:16:43,553 Faça favor. 241 00:16:56,164 --> 00:16:57,131 Era o que cá faltava... 242 00:16:59,267 --> 00:17:02,269 Tu, ó Flock of Seagulls, sabes por que estamos aqui? 243 00:17:03,437 --> 00:17:05,439 Diz ali ao Vincent onde esconderam a coisa. 244 00:17:05,539 --> 00:17:06,540 Está ali... 245 00:17:06,573 --> 00:17:09,576 Não me lembro de te ter perguntado porra nenhuma! 246 00:17:14,914 --> 00:17:17,917 Dizias...? - Está no armário. 247 00:17:21,186 --> 00:17:23,188 Não, junto aos seus joelhos. 248 00:17:45,141 --> 00:17:46,142 Estamos contentes? 249 00:17:50,379 --> 00:17:52,381 Estamos contentes? - Sim, estamos. 250 00:17:56,651 --> 00:17:58,653 Desculpe, não sei o seu nome. 251 00:17:58,720 --> 00:18:02,723 O seu sei, é Vincent, mas o seu não... 252 00:18:02,890 --> 00:18:06,860 É Pitt e não penses que é assim que vais salvar esse coiro. 253 00:18:09,129 --> 00:18:11,131 Só queria que soubessem que... 254 00:18:14,334 --> 00:18:16,336 Que soubessem a pena que temos 255 00:18:16,436 --> 00:18:20,439 por as coisas terem corrido mal entre nós e mr. Wallace; 256 00:18:20,606 --> 00:18:23,609 metemo-nos nisto com as melhores intenções, eu nunca tencionei... 257 00:18:25,811 --> 00:18:27,812 Desculpa, interrompi-te o raciocínio? 258 00:18:30,014 --> 00:18:32,016 Não foi de propósito, faz favor de continuares. 259 00:18:33,117 --> 00:18:36,120 Dizias tu qualquer coisa sobre "melhores intenções"... 260 00:18:37,321 --> 00:18:39,323 Que é que tens? 261 00:18:40,390 --> 00:18:43,393 Ah, já tinhas acabado? Pois deixa que responda. 262 00:18:47,697 --> 00:18:50,700 Como é o aspecto do Marsellus Wallace? 263 00:18:51,867 --> 00:18:52,868 O quê? 264 00:18:55,003 --> 00:18:56,004 Em que país nasceste?! - O quê? 265 00:18:57,105 --> 00:18:59,107 Nunca ouvi falar no país "O quê". Falam inglês em "O quê"? 266 00:19:01,276 --> 00:19:03,277 Se falam inglês, meu cabrão?! 267 00:19:03,378 --> 00:19:05,379 Então percebeste-me! 268 00:19:05,446 --> 00:19:08,449 Pois descreve-me o aspecto do Marsellus Wallace! 269 00:19:10,684 --> 00:19:12,686 Diz outra vez "O quê"! Diz "O quê" outra vez! 270 00:19:13,787 --> 00:19:17,757 Atreve-te a dizeres "O quê" mais uma vez, meu cabrão! 271 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 Ele é negro... - Continua! 272 00:19:21,060 --> 00:19:24,063 É careca... - Parece-se com uma puta? 273 00:19:27,332 --> 00:19:30,335 Perguntei se se parece com alguma puta! 274 00:19:31,503 --> 00:19:34,505 Então por que o quiseste foder, Brett? 275 00:19:34,639 --> 00:19:37,641 Quiseste sim! Ai isso é que quiseste! 276 00:19:37,775 --> 00:19:38,776 Quiseste fodê-lo 277 00:19:39,843 --> 00:19:43,847 e o Marsellus Wallace só gosta de ser fodido por mrs. Wallace. 278 00:19:45,081 --> 00:19:47,083 Lês a Bíblia, Brett? 279 00:19:49,219 --> 00:19:52,221 Há lá uma passagem que sei de cor e que se aplica a este momento. 280 00:19:52,355 --> 00:19:55,357 Em Ezequiel, 25:17. 281 00:19:56,525 --> 00:20:00,529 "O caminho do justo, cercado em todos os lados 282 00:20:00,695 --> 00:20:05,700 "pelas iniquidades dos egoístas e pela tirania de homens maus. 283 00:20:05,900 --> 00:20:09,904 "Abençoado aquele que, em nome da caridade e da bondade 284 00:20:11,138 --> 00:20:14,141 "conduz os fracos através do vale das sombras, 285 00:20:14,274 --> 00:20:16,276 "pois ele é realmente o protector do seu irmão 286 00:20:17,377 --> 00:20:20,380 "e o que encontra crianças que se perderam. 287 00:20:20,513 --> 00:20:25,484 "E desabarei com enorme vingança e ira tremenda 288 00:20:26,752 --> 00:20:30,756 "sobre os que tentarem envenenar e destruir os Meus irmãos. 289 00:20:30,922 --> 00:20:34,926 "E sabereis então que sou o Senhor vosso Deus 290 00:20:35,093 --> 00:20:38,096 "quando a Minha vingança sobre vós se abater! 291 00:20:48,672 --> 00:20:52,675 VINCENT VEGA E A MULHER DE MARSELLUS WALLACE 292 00:20:57,012 --> 00:21:00,983 Acho que te vais tornar, quando toda esta merda acabar, 293 00:21:03,251 --> 00:21:07,255 acho que te vais tornar num cabrão muito sorridente. 294 00:21:09,490 --> 00:21:11,492 A questão, Butch, 295 00:21:12,626 --> 00:21:15,629 é que agora tu és bom, 296 00:21:16,797 --> 00:21:19,799 mas por muito que isso te custe, 297 00:21:19,933 --> 00:21:22,936 ser bom não dura sempre, 298 00:21:25,171 --> 00:21:27,173 e os teus dias estão a acabar. 299 00:21:29,341 --> 00:21:32,311 É a grande sacana duma das realidades da vida 300 00:21:33,478 --> 00:21:37,482 mas é uma sobre a qual tu tens de ser realista. 301 00:21:40,785 --> 00:21:44,788 Este negócio está cheio até acima de cabrões irrealistas, 302 00:21:44,955 --> 00:21:49,960 cabrões que pensavam que os coiros iam envelhecer como o vinho. 303 00:21:52,262 --> 00:21:56,265 Se isso quer dizer que eles se tornam em vinagre, tornam; 304 00:21:56,432 --> 00:21:59,435 mas que melhorem com a idade, 305 00:21:59,568 --> 00:22:01,570 não melhoram. 306 00:22:02,704 --> 00:22:04,706 E além disso, Butch, 307 00:22:05,841 --> 00:22:08,810 de quantos combates te julgas tu ainda capaz? 308 00:22:12,046 --> 00:22:13,047 De dois? 309 00:22:15,182 --> 00:22:18,185 Não há prova de reformados, em boxe. 310 00:22:20,420 --> 00:22:23,423 Estiveste quase a ser bom, mas não conseguiste. 311 00:22:24,591 --> 00:22:27,593 E se tivesses de conseguir, já tinha sido há muito. 312 00:22:45,409 --> 00:22:46,410 Posso contar contigo? 313 00:22:51,682 --> 00:22:53,683 É o que parece... 314 00:23:01,090 --> 00:23:05,094 Na noite do combate, pode ser que sintas uma ferroada. 315 00:23:08,363 --> 00:23:10,365 lsso é o orgulho a querer chatear-te. 316 00:23:12,567 --> 00:23:14,569 Que se foda o orgulho! 317 00:23:16,704 --> 00:23:20,707 O orgulho só prejudica, o orgulho nunca ajuda. 318 00:23:22,943 --> 00:23:24,945 Mas resiste a essa merda. 319 00:23:26,079 --> 00:23:29,082 Porque daqui a um ano, 320 00:23:29,215 --> 00:23:31,217 quando te vires nas Caraíbas, 321 00:23:32,351 --> 00:23:36,355 vais dizer aos teus botões, "O Marsellus Wallace tinha razão". 322 00:23:38,623 --> 00:23:40,625 Para mim não é problema, mr. Wallace. 323 00:23:42,794 --> 00:23:46,797 No 5o. round, vais ao tapete. 324 00:23:51,101 --> 00:23:52,102 Repete. 325 00:23:55,272 --> 00:23:57,273 No 5o. round, vou ao tapete. 326 00:24:00,476 --> 00:24:02,478 Olha o Vincent Vega, o nosso mano em Amesterdão 327 00:24:02,578 --> 00:24:06,582 e o Jules Winnfield, o mano de lnglewood! Não fiquem à porta. 328 00:24:07,783 --> 00:24:10,786 Ó preto, que roupa é essa? - Não vais querer saber. 329 00:24:13,021 --> 00:24:14,022 O matulão? 330 00:24:15,089 --> 00:24:17,091 Ali ao fundo, a tratar de negócios. 331 00:24:17,191 --> 00:24:19,193 Aguentem por aí uns segundos 332 00:24:20,327 --> 00:24:22,329 e quando virem o branco sair vão ter com ele. 333 00:24:24,464 --> 00:24:26,466 Como tens passado? 334 00:24:26,533 --> 00:24:29,536 Bastante bem, por acaso. E tu? 335 00:24:33,839 --> 00:24:36,842 Soube que vais sair com a Mia, amanhã? 336 00:24:39,077 --> 00:24:41,079 A pedido do Marsellus. 337 00:24:43,248 --> 00:24:45,250 Já a conheces? - Ainda não. 338 00:24:46,384 --> 00:24:49,387 Onde está a graça? - Em parte nenhuma. 339 00:24:51,589 --> 00:24:54,591 Ouve, não sou nenhum idiota. Ela é a mulher do patrão, 340 00:24:54,725 --> 00:24:57,727 sento-me à frente dela, como com a boca fechada, 341 00:24:57,861 --> 00:24:59,829 rio das piadas dela, e pronto. 342 00:24:59,896 --> 00:25:02,899 lsso é entre vocês, não tenho nada com isso. 343 00:25:03,032 --> 00:25:05,034 Então, para que perguntaste? 344 00:25:14,509 --> 00:25:17,512 Dá-me um maço de Red Apples. - Com filtro? 345 00:25:21,816 --> 00:25:25,819 Para onde olhas tu, amigo? - Não és meu amigo, nabo. 346 00:25:28,088 --> 00:25:31,091 Que disseste? - Acho que ouviste muito bem. 347 00:25:32,258 --> 00:25:33,226 O Vega está aí? 348 00:25:34,327 --> 00:25:37,330 Traz cá esse teu coiro, meu. 349 00:25:49,974 --> 00:25:52,977 Um maço de Red Apples. 1 dólar e 40. 350 00:25:55,179 --> 00:25:57,181 E fósforos. 351 00:26:04,587 --> 00:26:08,557 Torna todas as partes do teu corpo numa cabeça de pichota. 352 00:26:10,826 --> 00:26:12,828 Eu empresto-te o livro sobre perfuração. 353 00:26:12,895 --> 00:26:14,896 Aquelas pistolas de furar as orelhas... 354 00:26:14,997 --> 00:26:16,998 Não as usam para furar mamilos, também? 355 00:26:18,133 --> 00:26:22,136 Esquece a pistola, vai contra toda a ideia da perfuração. 356 00:26:22,303 --> 00:26:26,307 Todas as que fiz, em dezoito partes do corpo, foram a agulha. 357 00:26:26,473 --> 00:26:29,476 Cinco em cada orelha, uma no mamilo esquerdo, 358 00:26:30,644 --> 00:26:32,646 duas na narina direita, uma na sobrancelha esquerda, 359 00:26:33,780 --> 00:26:35,782 uma na barriga, uma no lábio e uma na rata. 360 00:26:36,916 --> 00:26:37,917 E tenho uma tacha na língua. 361 00:26:40,019 --> 00:26:42,988 Desculpe, é só curiosidade... 362 00:26:43,122 --> 00:26:45,123 Mas para que é a tacha na língua? 363 00:26:46,258 --> 00:26:49,260 É uma coisa sexual, torna melhor a mamada. 364 00:26:51,496 --> 00:26:53,498 Vem ao meu gabinete. 365 00:26:59,837 --> 00:27:02,839 Esta é Panda, do México. Coisa da boa. 366 00:27:02,973 --> 00:27:05,975 Esta é Bava, diferente, mas igualmente boa. 367 00:27:06,075 --> 00:27:09,078 E esta é Choco, dos Montes Hartz, na Alemanha. 368 00:27:09,212 --> 00:27:14,216 As primeiras duas são a 300 dólares o grama, preço de amigo. 369 00:27:14,450 --> 00:27:16,418 Mas esta é um pouco mais cara. 370 00:27:17,552 --> 00:27:18,553 Esta é a 500 o grama, 371 00:27:19,621 --> 00:27:20,622 mas quando te chutares 372 00:27:20,655 --> 00:27:22,657 sabes logo para onde foi o dinheiro extra. 373 00:27:23,791 --> 00:27:26,794 Não há nada de mal nestas, são "cavalo" mesmo do bom. 374 00:27:26,927 --> 00:27:29,930 Mas esta aqui é de rebentar com tudo. 375 00:27:31,098 --> 00:27:34,101 Lembra-te que acabo de voltar de Amesterdão... 376 00:27:34,234 --> 00:27:36,236 Serei eu preto? Estamos em lnglewood? 377 00:27:36,336 --> 00:27:38,338 Não, estás em minha casa. 378 00:27:38,404 --> 00:27:41,407 Brancos que conhecem a diferença entre cavalo bom e mau, 379 00:27:41,540 --> 00:27:43,542 vêm a minha casa. 380 00:27:43,642 --> 00:27:46,645 E faço a Pepsi Challenge entre o meu cavalo e o de Amesterdão, 381 00:27:46,745 --> 00:27:49,748 seja quando quiseres. - lsso é que é ser ousado... 382 00:27:49,881 --> 00:27:53,851 Não estás em Amesterdão, aqui a procura é maior que a oferta. 383 00:27:54,018 --> 00:27:58,022 E a cocaína está tão morta que mais não pode estar, 384 00:27:58,189 --> 00:28:01,191 a heroína é que está avoltar à grande. 385 00:28:03,427 --> 00:28:06,429 Está bem, dá-me 3 gramas da que recomendas. 386 00:28:06,563 --> 00:28:10,566 Se for tão boa como dizes, compro mais mil dólares dela. 387 00:28:10,733 --> 00:28:12,735 Só espero ainda ter alguma para te vender. 388 00:28:12,802 --> 00:28:16,805 Olha, dou-te da que tinha separado para consumo próprio; 389 00:28:18,040 --> 00:28:20,042 vês como sou um gajo porreiro? 390 00:28:21,176 --> 00:28:25,146 Já não tenho sacos próprios, posso dar-ta num de plástico? 391 00:28:25,313 --> 00:28:27,315 Já te arranjo um... 392 00:28:28,449 --> 00:28:31,452 Trazes-me uns sacos de plástico daí da cozinha? 393 00:28:33,654 --> 00:28:35,656 Que tal achaste a Trudi? 394 00:28:35,756 --> 00:28:39,759 Não tem namorado agora; queres ficar por aí a curtir um bocado? 395 00:28:39,926 --> 00:28:42,929 Qual é a Trudi, a que tem as merdas todas na cara? 396 00:28:43,062 --> 00:28:47,066 Não, essa é a Jody. Essa é a minha mulher. 397 00:28:49,301 --> 00:28:51,303 lsso doeu mesmo, meu. 398 00:28:52,437 --> 00:28:56,441 Mas não posso, tenho onde ir. Mas fica para outra vez. 399 00:29:00,745 --> 00:29:01,745 "Obrigada, Jody"... 400 00:29:02,846 --> 00:29:04,848 Ainda tens o Malibu? 401 00:29:05,983 --> 00:29:08,985 lmaginas o que um sacana qualquer fez outro dia? 402 00:29:10,153 --> 00:29:11,154 Riscou-o todo. 403 00:29:11,187 --> 00:29:14,190 lsso não se faz mesmo... - Podes crer. 404 00:29:14,323 --> 00:29:18,327 Tive-o guardado três anos e pu-lo cá fora cinco dias 405 00:29:19,528 --> 00:29:21,530 e um merdas qualquer risca-mo todo. 406 00:29:21,630 --> 00:29:23,632 Deviam ser todos mortos; 407 00:29:23,732 --> 00:29:25,734 sem juiz nem julgamento, executados logo ali. 408 00:29:26,835 --> 00:29:30,838 Dava tudo para o ter caçado a riscar-me o carro. 411 00:29:31,005 --> 00:29:34,975 Até valia a pena ele riscá-lo, só para o apanhar depois. 412 00:29:36,210 --> 00:29:38,211 Que é mais cobarde que foder o carro a um gajo? 413 00:29:39,346 --> 00:29:41,348 Não se deve estragar o veículo dum gajo, 414 00:29:41,414 --> 00:29:43,416 é contra tudo o que está bem. 415 00:29:46,652 --> 00:29:49,655 lmportas-te que chute aqui? - Mi casa es su casa... 416 00:29:49,788 --> 00:29:51,790 Muchas gracIas. 417 00:31:36,117 --> 00:31:39,119 "OLá, Vincent. Estou a vestir-me, a porta está aberta; 418 00:31:39,253 --> 00:31:41,255 "entre e arranje um copo para si. 419 00:32:00,105 --> 00:32:01,106 Vincent... 420 00:32:06,344 --> 00:32:08,346 Estou no Intercomunicador. 421 00:32:08,446 --> 00:32:10,447 Onde é o intercomunicador? 422 00:32:11,582 --> 00:32:13,584 Na parede, entre os dois africanos. 423 00:32:14,718 --> 00:32:15,719 À tua direita. 424 00:32:19,923 --> 00:32:22,925 Morno... Mais quente... 425 00:32:24,093 --> 00:32:25,094 Encontraste. 426 00:32:29,264 --> 00:32:31,266 Carrega no botão, se quiseres falar. 427 00:32:34,502 --> 00:32:37,505 Prepara uma bebida e daqui a um niquinho já aí estou. 428 00:32:38,673 --> 00:32:40,674 O bar fica junto à lareira. 429 00:32:43,877 --> 00:32:44,878 Está bem. 430 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Vamos. 431 00:33:56,876 --> 00:33:57,877 Que porra de lugar é este? 432 00:33:58,978 --> 00:34:00,980 lsto é o Jackrabbit Slim"s. 433 00:34:02,080 --> 00:34:04,082 Qualquer fã do Elvis deve adorar. 434 00:34:04,182 --> 00:34:06,184 Vamos é comer um bife... 435 00:34:06,284 --> 00:34:10,254 Há bifes aqui, béu-béu, não sejas... 436 00:34:11,456 --> 00:34:13,457 Faz-me o favor, flausina. 437 00:34:34,409 --> 00:34:37,412 Boa noite e façam favor de dizer, dama e cavalheiro. 438 00:34:38,580 --> 00:34:40,582 Fiz uma reserva em Wallace. 439 00:34:42,750 --> 00:34:44,719 Reservámos um carro. 440 00:34:45,853 --> 00:34:47,855 Vai tu sentá-los, é o Chrysler. 441 00:35:54,681 --> 00:35:56,683 Palmas para o Ricky Nelson! 442 00:35:56,750 --> 00:35:58,751 Óptimo trabalho, Rick, muito obrigado. 443 00:36:05,124 --> 00:36:09,127 Para que conste, o Rick voltará na segunda parte do espectáculo. 444 00:36:09,294 --> 00:36:14,299 Por agora, esperamos que gostem da cozinha do Jackrabbit Slim"s. 445 00:36:21,805 --> 00:36:23,807 Que tal achas? 446 00:36:24,941 --> 00:36:27,911 Parece um museu de cera mas com pulsação. 447 00:36:28,044 --> 00:36:30,046 Sou o Buddy; façam favor. 448 00:36:35,351 --> 00:36:36,352 Deixa cá ver. Bife, bife, bife... 449 00:36:37,419 --> 00:36:38,420 Quero o bife à Douglas Sirk. 450 00:36:40,555 --> 00:36:43,558 E como o quer, bem passado ou em sangue? 451 00:36:43,692 --> 00:36:46,694 Em sangue, claro. E quero esta Vanilla Coke. 452 00:36:48,896 --> 00:36:50,898 E que vai querer a Peggy Sue? 453 00:36:50,998 --> 00:36:56,003 Eu quero o hamburger à Durward Kirby, mal passado... 454 00:37:00,373 --> 00:37:02,342 E o Batido de 5 dólares. 455 00:37:02,442 --> 00:37:04,443 Quer o Martin and Lewis ou o Amos "N Andy? 456 00:37:04,544 --> 00:37:08,547 Martin and Lewis. - O batido custa 5 dólares? 457 00:37:11,817 --> 00:37:13,818 Um batido, uma coisa com leite e gelado? 458 00:37:13,919 --> 00:37:16,921 Tanto quanto sei... - E custa 5 dólares? 459 00:37:17,055 --> 00:37:19,056 Deitam dentro bourbon ou coisa assim? 460 00:37:20,191 --> 00:37:21,192 Só para saber... 461 00:37:22,259 --> 00:37:23,260 Volto já com as vossas bebidas. 462 00:37:31,668 --> 00:37:34,670 Fazes-me um cigarro, cowboy? 463 00:37:36,839 --> 00:37:37,840 Toma já este, cow girl. 464 00:37:38,941 --> 00:37:40,943 Obrigada. 465 00:37:45,180 --> 00:37:47,182 O prazer é todo meu. 466 00:37:55,622 --> 00:37:57,624 Diz o Marsellus que voltas de Amesterdão? 467 00:37:59,793 --> 00:38:01,795 Quando tempo lá viveste? 468 00:38:01,895 --> 00:38:03,897 Dois ou três anos. 469 00:38:06,065 --> 00:38:09,068 Costumo lá ir todos os anos, descansar aí um mês. 470 00:38:09,201 --> 00:38:12,171 Palavra? Não sabia disso. 471 00:38:14,373 --> 00:38:15,373 Como ias saber? 472 00:38:20,645 --> 00:38:22,647 Sei que entraste num piloto. 473 00:38:23,781 --> 00:38:25,783 Os meus 15 minutos de fama... 474 00:38:27,951 --> 00:38:31,955 Era sobre uma equipa de espias chamada "Fox Force Five". 475 00:38:33,156 --> 00:38:35,158 "Fox Force Five". 476 00:38:35,258 --> 00:38:37,260 "Fox", porque éramos cinco tipas giras; 477 00:38:37,360 --> 00:38:40,362 "Force", éramos uma força de respeito; 478 00:38:40,463 --> 00:38:42,464 e "Five", porque éramos uma, duas, três, quatro, cinco. 479 00:38:43,599 --> 00:38:46,568 Havia uma loira, a Sommerset O"Neal, que era a chefe. 480 00:38:46,701 --> 00:38:49,704 Depois havia a japonesa, cinturão-negro em kung fu. 481 00:38:49,838 --> 00:38:53,841 Depois a preta, que era perita em demolições. 482 00:38:54,008 --> 00:38:57,011 A especialidade da francesa era o sexo... 483 00:38:57,144 --> 00:38:58,145 E qual era a tua? 484 00:38:59,213 --> 00:39:00,214 Facas. 485 00:39:01,314 --> 00:39:03,316 O meu personagem, a Raven McCoy, 486 00:39:03,416 --> 00:39:07,420 tinha sido criada por artistas de circo. 487 00:39:07,587 --> 00:39:11,590 No programa, era a mulher mais perigosa do mundo com uma faca. 488 00:39:11,757 --> 00:39:14,760 E sabia milhões de anedotas; 489 00:39:14,893 --> 00:39:17,896 o avõ dela, um antigo cómico, tinha-lhas ensinado. 490 00:39:19,064 --> 00:39:21,032 E se tivéssemos ido para a frente, 491 00:39:21,099 --> 00:39:26,103 em cada um dos programas da série eu tinha contado uma anedota. 492 00:39:28,405 --> 00:39:29,406 Lembras-te de algumas delas? 493 00:39:29,473 --> 00:39:33,477 Só pude contar a primeira, porque só filmámos o piloto. 494 00:39:33,643 --> 00:39:36,646 Conta-ma. - É um disparate... 495 00:39:37,814 --> 00:39:39,816 Não sejas assim, conta. 496 00:39:39,882 --> 00:39:42,885 Não ias achar graça e eu sentia-me ridícula. 497 00:39:43,018 --> 00:39:47,022 Contaste-a diante de 50 milhões de pessoas e a mim não contas? 498 00:39:47,189 --> 00:39:51,192 Prometo não rir. - É disso que tenho medo. 499 00:39:51,359 --> 00:39:53,361 Não foi o que quis dizer... 500 00:39:53,461 --> 00:39:56,430 Agora é que não conto mesmo, depois era uma desilusão. 501 00:39:57,598 --> 00:39:58,599 Não é justo... 502 00:40:01,769 --> 00:40:02,769 Martin and Lewis... 503 00:40:07,007 --> 00:40:08,007 E um Vanilla Coke. 504 00:40:16,382 --> 00:40:18,383 Deixas-me provar? 505 00:40:21,620 --> 00:40:22,620 À vontade. 506 00:40:23,688 --> 00:40:26,691 Quero ver a que sabe um batido de 5 dólares. 507 00:40:26,824 --> 00:40:28,793 Usa a minha, não tenho micróbios. 508 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 Talvez tenha eu. - Eu aguento. 509 00:40:43,472 --> 00:40:45,474 Porra, este batido é bom de verdade. 510 00:40:45,574 --> 00:40:46,575 Eu disse-te. 511 00:40:47,676 --> 00:40:49,678 Não vale 5 dólares mas bom, é. 512 00:41:25,210 --> 00:41:26,211 Não detestas isto? 513 00:41:27,278 --> 00:41:30,281 lsto o quê? - Os silêncios incómodos. 514 00:41:31,449 --> 00:41:34,451 Por que acharemos precisar de falar de disparates 515 00:41:34,585 --> 00:41:36,587 só para nos sentirmos cómodos? 516 00:41:38,722 --> 00:41:40,724 Não sei... É uma boa pergunta. 517 00:41:41,858 --> 00:41:45,862 É assim que sabemos ter encontrado alguém especial mesmo, 518 00:41:46,028 --> 00:41:50,032 quando podemos estar calados e partilhar comodamente do silêncio. 519 00:41:51,266 --> 00:41:54,269 Ainda não chegámos lá mas deixa, acabámos de nos conhecer. 520 00:41:56,471 --> 00:41:58,473 Fazemos o seguinte: 521 00:41:59,607 --> 00:42:02,610 eu vou até aos lavabos põr um pouco de pó no nariz 522 00:42:02,743 --> 00:42:05,746 e tu ficas aí, a pensar em alguma coisa para dizeres. 523 00:42:39,243 --> 00:42:41,244 Livra que é mesmo bom! 524 00:42:56,925 --> 00:43:00,929 Não adoras voltar dos lavabos e encontrar a comida à espera? 525 00:43:02,163 --> 00:43:06,167 Sorte é termos um prato à frente, dou pouco pelo Buddy como criado. 526 00:43:07,368 --> 00:43:10,370 Devíamos ter ido para as mesas da Marilyn Monroe. 527 00:43:10,504 --> 00:43:12,506 Qual? Há duas Monroes. - Não há nada. 528 00:43:12,606 --> 00:43:15,608 Aquela é a Marilyn. 529 00:43:17,810 --> 00:43:19,812 E aquela, a Mamie Van Doren. 530 00:43:20,913 --> 00:43:23,916 E não vejo a Jane Mansfield, hoje deve ser a folga dela. 531 00:43:24,049 --> 00:43:27,052 Que espertinho... - Tenho os meus momentos. 532 00:43:27,185 --> 00:43:29,187 Pensaste em alguma coisa para dizer? 533 00:43:29,254 --> 00:43:31,256 Por acaso, sim. 534 00:43:38,662 --> 00:43:41,665 Mas pareces boa pessoa, e não te quero ofender. 535 00:43:43,867 --> 00:43:47,871 lsso não está a parecer a chata e parva tagarelice do costume, 536 00:43:48,037 --> 00:43:51,040 mas que tens realmente qualquer coisa para dizer? 537 00:43:52,208 --> 00:43:53,209 Por acaso, tenho. 538 00:43:55,311 --> 00:43:57,312 Mas tens de prometer que não te ofendes. 539 00:43:58,447 --> 00:44:02,450 Não posso prometer isso antes de saber o que vais perguntar, 540 00:44:02,617 --> 00:44:04,619 portanto faz lá a pergunta. 541 00:44:04,719 --> 00:44:07,722 Se depois a minha reacção for ficar ofendida, 542 00:44:07,822 --> 00:44:09,823 faltarei ao prometido, apesar de não ter culpa. 543 00:44:10,958 --> 00:44:12,960 Pronto, esquece. - Completamente impossível; 544 00:44:13,060 --> 00:44:17,063 tentar esquecer coisa tão intrigante seria fútil da minha parte. 545 00:44:17,230 --> 00:44:18,231 Não me digas? 546 00:44:19,332 --> 00:44:23,336 E ainda por cima, não ser mais excitante não tendo a tua permissão? 547 00:44:24,537 --> 00:44:29,508 Então, cá vai... Que achaste daquilo que aconteceu ao Antwan? 548 00:44:30,776 --> 00:44:32,777 A quem? - Ao Tony Rocky Horror. 549 00:44:32,844 --> 00:44:34,846 Sabes quem é... - Caiu da janela abaixo. 550 00:44:38,082 --> 00:44:40,084 É uma forma de põr a questão. 551 00:44:40,151 --> 00:44:42,152 Outra é dizendo que o atiraram, 552 00:44:42,252 --> 00:44:46,256 outra, que foi atirado pelo Marsellus e, ainda outra, 553 00:44:46,423 --> 00:44:50,426 que foi atirado pelo Marsellus, por tua causa. 554 00:44:50,593 --> 00:44:52,595 Não me digas? 555 00:44:52,695 --> 00:44:55,698 Não digo eu nada, foi isto o que ouvi. 556 00:44:56,865 --> 00:44:58,867 Quem to disse? - Gente. 557 00:45:00,002 --> 00:45:02,003 Gente fala de mais. 558 00:45:03,104 --> 00:45:06,074 Sem dúvida nenhuma. 559 00:45:06,207 --> 00:45:08,209 Não sejas tímido; que mais te contaram? 560 00:45:08,309 --> 00:45:10,311 Não sou tímido... 561 00:45:11,445 --> 00:45:13,447 Envolvia a palavra começada por "f"? 562 00:45:13,514 --> 00:45:17,517 Não, só que o Antwan te tinha dado uma massagem aos pés. 563 00:45:18,752 --> 00:45:19,753 E...? 564 00:45:20,820 --> 00:45:22,822 E mais nada, só isso. 565 00:45:26,058 --> 00:45:29,061 Disseram-te que o Marsellus o atirou duma janela do 4o. andar 566 00:45:29,161 --> 00:45:31,163 por me dar uma massagem aos pés? 567 00:45:31,263 --> 00:45:33,265 E acreditaste? 568 00:45:34,399 --> 00:45:37,402 Quando me contaram, pareceu uma coisa razoável. 569 00:45:38,536 --> 00:45:40,538 O Marsellus atirar o Tony duma janela do 4o. andar 570 00:45:40,605 --> 00:45:43,607 por me massajar os pés, pareceu-te razoável? 571 00:45:43,741 --> 00:45:46,743 Não, excessivo, o que não significa que não aconteceu; 572 00:45:47,911 --> 00:45:50,914 sei que o Marsellus é muito protector em relação a ti. 573 00:45:52,115 --> 00:45:54,117 Um marido que protege a mulher é uma coisa; 574 00:45:55,218 --> 00:45:59,221 um que quase mata um homem por tocar nos pés da mulher, outra. 575 00:45:59,388 --> 00:46:01,390 Não aconteceu? 576 00:46:01,490 --> 00:46:03,492 A única coisa minha que o Antwan tocou foi na mão, 577 00:46:03,592 --> 00:46:06,594 quando a apertou, no meu casamento. 578 00:46:09,831 --> 00:46:14,802 A verdade é que só os dois sabem por que atirou o Marsellus o Tony. 579 00:46:16,070 --> 00:46:19,072 Mas vocês, gangsters, são piores que costureirinhas. 580 00:46:19,206 --> 00:46:23,209 Senhoras e senhores, eis chegado o momento pelo qual esperavam, 581 00:46:23,376 --> 00:46:28,381 o do mundialmente famoso concurso de twist do Jackrabbit Slim"s. 582 00:46:33,819 --> 00:46:36,821 Um par cheio de sorte ganhará a taça 583 00:46:36,955 --> 00:46:39,958 que aqui a Marilyn tem nas mãos. 584 00:46:40,058 --> 00:46:43,060 Bom, quem será então o primeiro par concorrente? 585 00:46:43,194 --> 00:46:45,196 Nós! 586 00:46:46,330 --> 00:46:48,298 Quero dançar. 587 00:46:51,535 --> 00:46:53,536 Acho que o Marsellus, meu marido, teu patrão, 588 00:46:53,603 --> 00:46:56,606 te mandou levares-me a fazer o que eu quisesse. 589 00:46:56,739 --> 00:47:00,743 E eu quero dançar, quero ganhar, quero aquela taça. 590 00:47:00,910 --> 00:47:01,911 Portanto, dança bem. 591 00:47:11,352 --> 00:47:14,355 Vamos lá então conhecer o primeiro par desta noite. 592 00:47:14,488 --> 00:47:16,490 Como se chama, minha jovem? 593 00:47:17,625 --> 00:47:18,625 Mrs. Mia Wallace. 594 00:47:19,693 --> 00:47:20,694 E aqui este moço? 595 00:47:21,795 --> 00:47:22,763 Vincent Vega. 596 00:47:23,830 --> 00:47:26,833 Vejamos do que são capazes. Que a música comece! 597 00:50:10,679 --> 00:50:13,682 lsto foi ao que tu chamas de silêncio incómodo? 598 00:50:14,816 --> 00:50:16,818 Não sei o que chamar a isto. 599 00:50:18,987 --> 00:50:20,988 Copos! Música! 600 00:50:21,089 --> 00:50:23,090 Tenho de ir mijar. 601 00:50:24,225 --> 00:50:27,227 Aí está uma informação de que eu não precisava, 602 00:50:27,361 --> 00:50:29,363 mas faz favor. 603 00:51:21,576 --> 00:51:23,544 Um copo, e pronto. 604 00:51:24,679 --> 00:51:27,681 Não sejas malcriado e bebe o teu copo, mas depressa. 605 00:51:28,849 --> 00:51:31,852 E dá as boas noites e vai para casa. 606 00:52:07,450 --> 00:52:10,453 lsto é como um teste moral a ti próprio, 607 00:52:10,553 --> 00:52:13,556 para ver se és capaz de ser leal, 608 00:52:13,689 --> 00:52:16,692 porque ser leal é uma coisa muito importante. 609 00:53:07,904 --> 00:53:11,908 Portanto vais entrar, dizer, "Boa noite, adorei esta noite", 610 00:53:13,109 --> 00:53:15,111 sair porta fora, meteres-te no carro, 611 00:53:16,245 --> 00:53:18,247 ir para casa, bater uma pívea, e mais nada. 612 00:54:06,323 --> 00:54:10,327 Bom, tenho de ir andando, está bem? 613 00:54:15,665 --> 00:54:17,667 Ai, raios partam isto... 614 00:54:20,869 --> 00:54:23,872 Foda-se... Foda-se! 615 00:54:24,006 --> 00:54:27,008 Anda, minha, vamos sair daqui. Temos de ir embora e já. 616 00:54:38,619 --> 00:54:41,621 Não te atrevas a morrer-me nos braços! 617 00:54:51,130 --> 00:54:52,131 Atende. 618 00:55:10,947 --> 00:55:11,948 Atende, Lance, porra! 619 00:55:24,493 --> 00:55:27,496 A merda do telefone está a tocar! 620 00:55:28,663 --> 00:55:30,665 Eu ouço-o. 621 00:55:30,732 --> 00:55:33,735 Não disseste ãquelas bestas que nunca ligassem tão tarde? 622 00:55:34,902 --> 00:55:38,906 E disse, e é exactamente o que vou dizer a esta besta. 623 00:55:44,311 --> 00:55:45,312 Lance, é o Vincent. 624 00:55:46,379 --> 00:55:49,382 Estou num grande sarilho, meu, e a ir para aí. 625 00:55:49,515 --> 00:55:53,519 Espera, agora calma aí, qual é o teu problema? 626 00:55:53,686 --> 00:55:55,687 Uma tipa que resolveu ter uma overdose. 627 00:55:55,788 --> 00:55:58,757 Não ma tragas cá para casa, não estou a brincar, 628 00:55:58,890 --> 00:56:01,893 não a quero cá em casa. - Tens de querer! 629 00:56:02,026 --> 00:56:05,029 Está a ter uma O.D.? - Está-me a morrer nos braços! 630 00:56:06,197 --> 00:56:08,199 Pois aguenta a pancada, 631 00:56:08,265 --> 00:56:10,267 leva-a a um hospital e chama um advogado. 632 00:56:11,401 --> 00:56:16,406 O problema é teu, meteste-te nessa merda e agora sai tu dela! 633 00:56:17,674 --> 00:56:19,676 Estás a ligar dum telemóvel? 634 00:56:20,810 --> 00:56:22,812 Não o conheço! Quem fala? Eu vou é desligar! 635 00:56:23,946 --> 00:56:24,947 Não lhe acho graça! 636 00:56:36,424 --> 00:56:37,425 Que barulho foi esse?! 637 00:56:39,560 --> 00:56:43,564 "Tás marado de todo?! A falar de droga num telemóvel! 638 00:56:43,730 --> 00:56:45,732 E agora chocas-me com a porra da casa?! 639 00:56:46,867 --> 00:56:50,870 Tu serás surdo?! Essa puta maluca não trazes tu para minha casa! 640 00:56:51,037 --> 00:56:53,039 A puta maluca é a mulher do Marsellus Wallace. 641 00:56:53,105 --> 00:56:55,107 Sabes quem é o Marcellus Wallace? 642 00:56:55,207 --> 00:56:58,210 Se ela estica, estou arrumado. 643 00:56:58,343 --> 00:57:02,347 E terei de lhe dizer que não me quiseste ajudar, 644 00:57:02,514 --> 00:57:04,516 que deixaste que morresse à tua porta. 645 00:57:05,650 --> 00:57:06,651 Ajuda-me a pegar nela. 646 00:57:17,094 --> 00:57:21,097 É uma e meia da manhã, porra, mas afinal que merda é esta?! 647 00:57:23,366 --> 00:57:24,367 Quem é ela? 648 00:57:24,400 --> 00:57:27,403 Vai ao frigorífico buscar-me a injecção de adrenalina. 649 00:57:27,536 --> 00:57:29,538 Quem tem ela? - Uma overdose! 650 00:57:29,605 --> 00:57:31,606 Pois mete-a na rua! - Traz a injecção! 651 00:57:32,741 --> 00:57:33,742 Vai-te foder! E tu também! 652 00:57:35,877 --> 00:57:37,879 Continua a falar-lhe, ela vai. 653 00:57:37,979 --> 00:57:39,981 E eu trago o livrinho médico. 654 00:57:40,047 --> 00:57:41,048 Para que precisas dessa merda? 655 00:57:41,082 --> 00:57:43,050 Para saber dar a injecção de adrenalina. 656 00:57:44,184 --> 00:57:48,188 Nunca foi preciso, os meus amigos sabem ter cuidado! 657 00:57:48,355 --> 00:57:50,357 Pois vai e cala-te! - Cala-te tu! 658 00:57:51,491 --> 00:57:53,493 Pára de falar comigo, fala é com ela! 659 00:57:58,797 --> 00:58:00,799 Depressa, está a ir-se! 660 00:58:00,899 --> 00:58:02,901 Estou a procurar o mais depressa que posso! 661 00:58:06,104 --> 00:58:08,106 Que procuras tu? - O meu livrinho médico. 662 00:58:09,240 --> 00:58:12,243 O livrinho com instruções, merda! 663 00:58:12,376 --> 00:58:15,379 Como os que dão aos enfermeiros. - Nunca vi livrinho nenhum. 664 00:58:16,513 --> 00:58:17,514 Pois, mas tenho um. 665 00:58:17,548 --> 00:58:19,549 Se é tão importante, devia estar junto à injecção. 666 00:58:19,649 --> 00:58:21,651 Pára de chatear! 667 00:58:21,718 --> 00:58:23,720 Enquanto procuras a tipa morre-nos na alcatifa. 668 00:58:24,854 --> 00:58:27,857 Nessa barafunda não o encontras, há meses que te mando arrumar... 669 00:58:27,990 --> 00:58:29,992 Eu mato-te, se não te calas! 670 00:58:32,161 --> 00:58:33,161 Sai-me da frente. 671 00:58:34,262 --> 00:58:36,264 Não percas tempo e dá-lhe a injecção. 672 00:58:37,399 --> 00:58:40,401 Enquanto a preparo, despe-lhe a camisa e procura o coração. 673 00:58:42,603 --> 00:58:45,606 Uma injecção no coração só no sítio exacto, pois. 674 00:58:45,739 --> 00:58:47,741 Não sei exactamente onde é, acho que é aqui... 675 00:58:48,876 --> 00:58:50,844 É aqui? Então traz-me um Magic Marker. 676 00:58:53,013 --> 00:58:58,017 Não tens um Magic Marker? Uma caneta com ponta de feltro! 677 00:58:59,251 --> 00:59:01,253 Vá, despacha-te. 678 00:59:02,388 --> 00:59:04,389 Acho que está pronta. 679 00:59:07,626 --> 00:59:09,627 Despacha-te, meu. - Eu ensino-te a dá-la. 680 00:59:09,694 --> 00:59:12,697 Nem penses, tu é que dás a injecção. 681 00:59:12,830 --> 00:59:13,831 Vais tu dá-la. - Não vou nada. 682 00:59:14,932 --> 00:59:16,934 Nunca dei nenhuma e não vou começar agora. 683 00:59:17,001 --> 00:59:21,004 Trouxeste-a cá, dá-lha tu, e no dia que levar uma a tua casa, 684 00:59:21,171 --> 00:59:22,172 dou eu à minha. 685 00:59:26,376 --> 00:59:27,377 Pronto, diz o que fazer. 686 00:59:28,444 --> 00:59:31,447 Vais injectar-lhe adrenalina directamente ao coração, 687 00:59:31,580 --> 00:59:33,582 portanto tens de perfurar o esterno. 688 00:59:33,682 --> 00:59:36,685 Tens de espetar a agulha como se a fosses esfaquear. 689 00:59:37,853 --> 00:59:40,855 Espeto-a várias vezes? - Quais várias, só uma! 690 00:59:40,989 --> 00:59:42,991 Mas com suficiente força para lhe furar o externo e o coração. 691 00:59:44,092 --> 00:59:46,093 E ao mesmo tempo, carregas no êmbolo. 692 00:59:46,193 --> 00:59:49,196 E depois que acontece? - lsso também quero eu ver. 693 00:59:50,364 --> 00:59:51,365 Não acho graça nenhuma! E se eu a mato? 694 00:59:52,466 --> 00:59:54,467 Não matas, ela vem a si num repente. 695 00:59:54,534 --> 00:59:55,535 Bom, conta até três. 696 00:59:56,636 --> 00:59:57,637 Pronto? Um... 697 01:00:03,909 --> 01:00:04,910 Dois... 698 01:00:13,284 --> 01:00:14,285 Três! 699 01:00:29,999 --> 01:00:32,001 Se se sente bem, diga qualquer coisa. 700 01:00:34,136 --> 01:00:35,137 Qualquer coisa. 701 01:00:36,205 --> 01:00:38,207 A gaja é curtida... 702 01:01:15,840 --> 01:01:19,844 Qual achas a melhor maneira de lidar com o que aconteceu? 703 01:01:20,011 --> 01:01:22,012 Qual achas tu? 704 01:01:25,249 --> 01:01:29,252 Quanto a mim, acho que o Marsellus pode bem viver 705 01:01:29,419 --> 01:01:32,422 sem precisar de saber o que se passou. 706 01:01:33,589 --> 01:01:37,593 Se o Marsellus viesse a saber, eu estaria tão frita como tu. 707 01:01:38,794 --> 01:01:40,796 Tenho as minhas dúvidas. 708 01:01:40,896 --> 01:01:43,865 Sei guardar segredos, se souberes. 709 01:01:46,067 --> 01:01:47,068 Apertamos as mãos? 710 01:01:53,374 --> 01:01:55,375 Bico calado. 711 01:01:57,544 --> 01:02:01,548 Agora, se dás licença, vou para casa ter um enfarte. 712 01:02:07,987 --> 01:02:10,989 Ainda queres ouvir a anedota da "Fox Force Five"? 713 01:02:12,157 --> 01:02:17,128 Claro, só que ainda devo estar aterrado demais para me rir. 714 01:02:17,362 --> 01:02:20,364 Não vais rir porque não tem graça nenhuma, 715 01:02:20,498 --> 01:02:22,500 mas se ainda quiseres, eu conto-ta. 716 01:02:23,601 --> 01:02:24,602 Morro de ansiedade. 717 01:02:26,737 --> 01:02:27,738 Três tomates vão pela rua fora, 718 01:02:28,839 --> 01:02:30,840 o papá tomate, a mamã tomate e o bebé tomate. 719 01:02:30,907 --> 01:02:32,909 O bebé tomate começa a atrasar-se, 720 01:02:33,009 --> 01:02:37,013 o que põe fulo o papá tomate, que volta atrás, o esborracha 721 01:02:37,179 --> 01:02:39,181 e diz, "Não te atrases" (catch up/ketchup). 722 01:02:49,691 --> 01:02:50,692 Vejo-te por aí. 723 01:03:13,679 --> 01:03:16,681 Este Paddlefooté cão cómIco, 724 01:03:16,815 --> 01:03:18,817 acha que totem estar vivo. 725 01:03:20,985 --> 01:03:22,987 Elenovatono árctico, 726 01:03:24,121 --> 01:03:27,091 o totem estar aqui desde sempre. 727 01:03:31,395 --> 01:03:32,395 Butch, larga a televisão um segundo. 728 01:03:34,497 --> 01:03:35,498 Temos uma visita especial. 729 01:03:40,770 --> 01:03:44,773 Sabes que o papá morreu num campo de prisioneiros de guerra? 730 01:03:47,042 --> 01:03:51,045 Pois este é o Capitão Koons, que lá esteve com o papá. 731 01:03:58,519 --> 01:04:02,489 Olá, rapazinho... Não calculas tudo o que sei a teu respeito. 732 01:04:03,690 --> 01:04:06,693 Eu era um grande amigo do papá, sabes? 733 01:04:06,826 --> 01:04:11,831 Passámos juntos cinco anos dentro daquele poço em Hanoi. 734 01:04:13,099 --> 01:04:17,102 Se Deus quiser, nunca terás de passar pelo mesmo, 735 01:04:17,269 --> 01:04:21,272 mas quando dois homens estão na situação em que nos vimos, 736 01:04:21,439 --> 01:04:23,441 e por tanto tempo, 737 01:04:24,575 --> 01:04:27,578 tomam certas responsabilidades um pelo outro. 738 01:04:28,746 --> 01:04:30,748 Se tivesse sido eu... 739 01:04:31,882 --> 01:04:33,884 A não aguentar, 740 01:04:33,950 --> 01:04:37,921 o Major Coolidge estaria agora a falar com o meu filho, o Jim. 741 01:04:39,155 --> 01:04:42,158 Mas não aconteceu assim e falo eu hoje contigo. 742 01:04:46,462 --> 01:04:48,463 Tenho uma coisa para ti. 743 01:04:54,802 --> 01:04:56,804 Este relógio que aqui vês 744 01:04:57,939 --> 01:05:01,942 foi comprado pelo teu bisavõ durante a 1a. Grande Guerra. 745 01:05:02,109 --> 01:05:06,113 Comprou-o num armazém em Knoxville, Tennessee. 746 01:05:07,314 --> 01:05:10,283 É da marca da primeira casa que fez relógios de pulso; 747 01:05:10,416 --> 01:05:13,419 até então as pessoas só andavam com relógios de bolso. 748 01:05:14,587 --> 01:05:18,590 Comprou-o o cabo Erine Coolidge, no dia em que partiu para Paris. 749 01:05:19,825 --> 01:05:21,827 Foi o relógio do teu bisavõ, 750 01:05:21,893 --> 01:05:25,897 que o usou durante todo o tempo que esteve na guerra. 751 01:05:26,097 --> 01:05:29,100 Depois de feito o seu dever, voltou para a tua bisavó, 752 01:05:29,200 --> 01:05:33,203 tirou o relógio e guardou-o numa lata de café, onde ele ficou, 753 01:05:33,370 --> 01:05:37,374 até o teu avô, Dane Coolidge, ser chamado pelo seu país 754 01:05:37,574 --> 01:05:41,578 para ir para a Europa combater outra vez os alemães. 755 01:05:41,744 --> 01:05:44,714 Desta vez chamaram-lhe 2a. Guerra Mundial. 756 01:05:45,881 --> 01:05:49,885 O teu bisavô deu este relógio ao teu avô, como amuleto. 757 01:05:51,086 --> 01:05:54,089 lnfelizmente, o Dane teve menos sorte que o pai dele; 758 01:05:54,222 --> 01:05:59,227 era fuzileiro e morreu juntamente com os outros em Wake lsland. 759 01:06:00,494 --> 01:06:04,498 O teu avô sabia que ia morrer, tinha a certeza, 760 01:06:05,699 --> 01:06:09,703 nenhum deles tinha ilusões de que sairia daquela ilha vivo. 761 01:06:10,937 --> 01:06:12,939 Portanto, três dias antes de os japoneses a tomarem, 762 01:06:14,040 --> 01:06:16,042 pediu a um artilheiro de um transporte da Força Aérea, 763 01:06:17,176 --> 01:06:20,145 um tal Winocki que nunca antes tinha visto, 764 01:06:21,313 --> 01:06:23,315 que entregasse ao filho bebé, 765 01:06:23,415 --> 01:06:26,418 - que ele nunca vira sem ser por fotografia- 766 01:06:26,551 --> 01:06:28,553 o seu relógio de ouro. 767 01:06:29,687 --> 01:06:32,690 Três dias depois estava morto, mas o Winocki cumpriu a palavra. 768 01:06:33,858 --> 01:06:37,861 Quando a guerra acabou foi visitar a tua avó 769 01:06:38,028 --> 01:06:42,032 e entregou ao teu pai, ainda bebé, o relógio de ouro do pai. 770 01:06:42,198 --> 01:06:44,200 Este relógio... 771 01:06:50,539 --> 01:06:54,509 Que o teu pai tinha no pulso quando foi abatido sobre Hanoi. 772 01:06:55,744 --> 01:06:58,747 É capturado, e metido num campo vietnamita. 773 01:06:58,847 --> 01:07:03,851 Sabia que se os chinas vissem o relógio, lho confiscavam... 774 01:07:05,119 --> 01:07:06,120 Lho tiravam. 775 01:07:07,221 --> 01:07:10,223 E para o teu pai, este relógio pertencia-te por direito, 776 01:07:10,357 --> 01:07:14,360 e não ia deixar nunca que pusessem as patas no relógio do filho. 777 01:07:14,527 --> 01:07:18,531 Por isso, escondeu-o no único sítio onde podia, dentro do cu. 778 01:07:18,698 --> 01:07:21,700 Durante cinco longos anos, andou com ele enfiado no cu. 779 01:07:21,834 --> 01:07:25,837 Depois, antes de morrer de desinteria, passou-mo. 780 01:07:26,004 --> 01:07:29,974 E eu tive-o escondido dentro do meu cu durante mais dois anos. 781 01:07:30,141 --> 01:07:35,146 Até que, ao fim de sete anos, me deixaram voltar para casa. 782 01:07:36,414 --> 01:07:37,414 E agora... 783 01:07:40,584 --> 01:07:43,587 Rapazinho, entrego-te eu o relógio a ti. 784 01:08:06,641 --> 01:08:08,642 Butch, está na hora. 785 01:08:29,594 --> 01:08:33,598 O RELÓGlO DE OURO 786 01:08:33,765 --> 01:08:38,736 ...Foi certamente o combate mais sangrento que esta cidade já viu. 787 01:08:38,936 --> 01:08:41,939 Nunca vi um vencedor desaparecer tão depressa como o CooLidge; 788 01:08:42,072 --> 01:08:44,074 saberia que o WILson estava morto? 789 01:08:44,174 --> 01:08:47,177 Eu diria que sim; de onde eu estava, vi-lhe o olhar esgazeado, 790 01:08:47,310 --> 01:08:51,314 quando percebeu o que fizera. Qualquer um teria feito o mesmo. 791 01:08:51,481 --> 01:08:54,483 Esta tragédia irá afectar o mundo do boxe? 792 01:08:54,617 --> 01:08:57,619 Não pode deixar de o fazer estremecer de alto a baixo. 793 01:08:58,787 --> 01:09:00,789 Mas importante é que, nestas próximas semanas, 794 01:09:00,856 --> 01:09:02,857 todos os olhares se mantenham... 795 01:09:41,525 --> 01:09:44,528 Eu não tive culpa nenhuma, juro que não tive... 796 01:09:45,662 --> 01:09:47,664 Como estás? - Bem... 797 01:09:47,764 --> 01:09:49,766 Nunca te agradeci o jantar. 798 01:09:52,969 --> 01:09:53,970 Que soubeste? - Ele sumiu. 799 01:09:54,036 --> 01:09:55,037 E o treinador? 800 01:09:55,071 --> 01:09:58,073 Diz que não sabia de nada, e acredito; 801 01:09:58,207 --> 01:09:59,208 acho que a ele também o Butch... 802 01:09:59,241 --> 01:10:02,244 Não queremos achar, queremos saber. 803 01:10:02,377 --> 01:10:04,379 Leva-o para o canil e lança-lhe os cães; 804 01:10:04,446 --> 01:10:07,448 ficamos logo a saber o que sabia ou não. 805 01:10:07,582 --> 01:10:09,584 Que queres fazer para encontrar o Butch? 806 01:10:09,684 --> 01:10:12,686 Calcorrear a Terra inteira à procura do cabrão. 807 01:10:12,820 --> 01:10:14,822 Se ele for para a lndochina, 808 01:10:14,888 --> 01:10:16,890 quero um mano escondido dentro da taça de arroz, 809 01:10:16,990 --> 01:10:18,992 para lhe meter um tiro no coiro. 810 01:10:19,059 --> 01:10:20,026 Deixa comigo. 811 01:10:31,570 --> 01:10:32,571 Dá licença? 812 01:10:38,877 --> 01:10:41,879 Estava naquele combate? Do que falam na rádio? 813 01:10:44,081 --> 01:10:46,083 É o boxeur? - Onde foi buscar tal ideia? 814 01:10:47,217 --> 01:10:51,221 Não, a sério, é o boxeur, sim. 815 01:10:52,422 --> 01:10:54,390 Eu sei que é. 816 01:10:56,559 --> 01:10:59,562 Diga que é ele. - Sou ele. 817 01:11:00,763 --> 01:11:03,765 O senhor matou o outro boxeur. 818 01:11:07,002 --> 01:11:10,004 Ele morreu? - A telefonia diz que sim. 819 01:11:14,308 --> 01:11:16,310 Desculpa lá, Floyd. 820 01:11:18,479 --> 01:11:22,482 Que tal é a sensação? - Que tal é a sensação de quê? 821 01:11:22,649 --> 01:11:23,650 De matar um homem. 822 01:11:25,785 --> 01:11:29,755 De matar outro homem à pancada só com as nossas mãos. 823 01:11:30,990 --> 01:11:32,992 Você é anormal? 824 01:11:33,058 --> 01:11:37,062 Não, mas é um assunto que me interessa muito. 825 01:11:39,331 --> 01:11:43,334 E é a primeira pessoa que conheço que já matou alguém. 826 01:11:45,603 --> 01:11:50,607 Diga lá, qual é a sensação de se matar um homem? 827 01:11:52,909 --> 01:11:53,910 Façamos o seguinte, 828 01:11:54,978 --> 01:11:57,981 Você chega-me aí um cigarro dos seus, e eu digo-lhe. 829 01:12:16,864 --> 01:12:18,866 Pois, Esmeralda... 830 01:12:21,034 --> 01:12:22,035 ...Villalobos. 831 01:12:22,069 --> 01:12:24,071 lsso é mexicano? 832 01:12:24,171 --> 01:12:27,173 O nome é espanhol, mas sou colombiana. 833 01:12:27,307 --> 01:12:30,309 Tem aí um belo nome. - Obrigada. 834 01:12:31,477 --> 01:12:34,480 Qual é o seu? - Butch. 835 01:12:34,613 --> 01:12:38,583 Butch... Que quer dizer? 836 01:12:38,750 --> 01:12:41,753 Os nomes americanos não querem dizer porra nenhuma. 837 01:12:43,955 --> 01:12:47,959 Mas continuando, Esmeralda... Que é que quer saber? 838 01:12:50,227 --> 01:12:53,230 Qual é a sensação de se matar um homem. 839 01:13:00,670 --> 01:13:03,673 Só soube que ele tinha morrido quando você me disse. 840 01:13:04,840 --> 01:13:07,843 Mas agora que sei, quer saber como me sinto? 841 01:13:13,148 --> 01:13:15,149 Nem um pouco chateado. 842 01:13:27,761 --> 01:13:28,762 Que é que te disse? 843 01:13:29,863 --> 01:13:31,864 Quando se soube que o combate estava combinado 844 01:13:31,931 --> 01:13:34,934 as apostas subiram em flecha... Eu sei, é incrível. 845 01:13:36,102 --> 01:13:39,104 Ele que se lixe, se fosse melhor ainda estava vivo. 846 01:13:39,238 --> 01:13:42,240 Se se tivesse esforçado um pouco, como devia, 847 01:13:42,374 --> 01:13:43,375 ainda estava vivo. 848 01:13:47,545 --> 01:13:49,547 Não interessa, não há nada a fazer. 849 01:13:49,647 --> 01:13:51,649 Mas esquece o pobre mr. Floyd 850 01:13:52,783 --> 01:13:54,785 e falemos é do rico e próspero mr. Butch. 851 01:13:55,919 --> 01:13:57,921 Em quantos corretores fizeste apostas? 852 01:13:59,055 --> 01:14:02,058 Nos oito? Quanto tempo levas para receber? 853 01:14:03,226 --> 01:14:08,230 Portanto, amanhã à noite tens todo? Claro, fora imponderáveis. 854 01:14:08,430 --> 01:14:11,433 lsso são mesmo boas notícias, Scotty, meu. 855 01:14:13,668 --> 01:14:15,670 Não, eu e a Fabienne arrancamos de manhã. 856 01:14:16,771 --> 01:14:19,774 Vai levar-nos uns dois dias a chegar a Knoxville... 857 01:14:19,907 --> 01:14:21,876 Pronto, meu irmão. 858 01:14:23,010 --> 01:14:25,012 Tens razão, tens toda a razão. 859 01:14:26,146 --> 01:14:29,149 Bom, quando nos voltarmos a ver será hora do Tennessee. 860 01:14:30,317 --> 01:14:31,318 Fica numa boa, meu. 861 01:14:46,998 --> 01:14:49,000 45 dólares e 60. 862 01:14:55,339 --> 01:14:58,342 Tem aqui um dinheirinho extra pela sua boa vontade. 863 01:14:59,509 --> 01:15:02,512 Se alguém perguntar quem transportou, que responde? 864 01:15:02,646 --> 01:15:07,650 A verdade, três mexicanos bem vestidos e um pouco tocados. 865 01:15:09,952 --> 01:15:11,954 Bonsoir, Esmeralda Villalobos. 866 01:15:12,021 --> 01:15:15,023 Buenas noches, Butch. 867 01:15:29,736 --> 01:15:30,737 Não acendas a luz. 868 01:15:31,838 --> 01:15:33,840 Está melhor, fofinha? - Oui. 869 01:15:39,111 --> 01:15:42,114 O teu dia no escritório? - Foi tramado. 870 01:15:43,315 --> 01:15:44,316 Meti-me numa bulha. 871 01:15:45,384 --> 01:15:49,387 Coitadinho dele... Vamos dormir agarradinhos? 872 01:15:49,554 --> 01:15:53,558 Estava a pensar tomar um duche, devo feder como um cão. 873 01:15:54,792 --> 01:15:56,794 Gosto da tua maneira de feder. 874 01:15:57,928 --> 01:15:58,929 Espera, deixa-me despir isto. 875 01:16:02,099 --> 01:16:04,067 Hoje estive a olhar para mim ao espelho... 876 01:16:05,201 --> 01:16:07,203 Quem me dera ter uma pança (erva). 877 01:16:09,372 --> 01:16:12,374 Olhaste-te ao espelho e desejaste ter erva? 878 01:16:12,475 --> 01:16:15,477 Uma pança. Uma pancinha. 879 01:16:15,611 --> 01:16:17,612 Pancinhas são sexy. 880 01:16:18,747 --> 01:16:22,750 Pois devias sentir-te feliz, já tens uma. 881 01:16:22,917 --> 01:16:25,920 Calado, bucha, não tenho nada! 882 01:16:26,053 --> 01:16:28,055 Tenho um pouco de estomago, 883 01:16:28,155 --> 01:16:31,158 como a Madonna quando cantou "Lucky Star", mas não é igual. 884 01:16:32,326 --> 01:16:34,327 Há assim tanta diferença entre pança e estomago? 885 01:16:35,462 --> 01:16:37,464 Uma diferença enorme. 886 01:16:39,599 --> 01:16:41,601 Gostavas que eu tivesse pança? 887 01:16:41,667 --> 01:16:46,672 Não, fazem um homem parecer ou palerma, ou um gorila. 888 01:16:47,940 --> 01:16:50,942 Mas numa mulher, uma pancinha é muito sexy. 889 01:16:51,076 --> 01:16:55,079 O resto deve ser normal, rosto e pernas normais, 890 01:16:55,246 --> 01:16:57,248 ancas normais, rabo... 891 01:16:57,348 --> 01:17:01,352 Mas devemos ter uma pança grande e muito redondinha. 892 01:17:01,518 --> 01:17:03,520 Se tivesse, usava t-shIrts dois tamanhos abaixo 893 01:17:03,587 --> 01:17:05,589 para que sobressaísse. 894 01:17:05,689 --> 01:17:07,691 E ficavas mais atraente para os homens? 895 01:17:08,825 --> 01:17:11,828 Estou-me nas tintas para o que atrai os homens. 896 01:17:11,961 --> 01:17:14,930 E infelizmente, o que agrada ao toque e o que agrada ao olhar 897 01:17:15,030 --> 01:17:17,032 nunca é o mesmo. 898 01:17:20,268 --> 01:17:24,272 Se tivesses pança, dava-te um murro nela. 899 01:17:24,439 --> 01:17:26,441 Davas-me um murro nela? 900 01:17:27,575 --> 01:17:32,579 E eu sufocava-te, encostava-ta à cara até não poderes respirar! 901 01:17:33,814 --> 01:17:34,815 Fazias-me isso? 902 01:17:51,530 --> 01:17:53,532 Trouxeste tudo? - Trouxe. 903 01:17:56,768 --> 01:17:59,770 Correu tudo bem, contigo? - Não ouviste na... 904 01:18:00,938 --> 01:18:01,939 Na telefonia? 905 01:18:03,007 --> 01:18:05,008 Nunca ouço os teus combates. Venceste tu? 906 01:18:06,143 --> 01:18:08,145 Venci, sim. 907 01:18:08,245 --> 01:18:11,247 Mas vais retirar-te à mesma? - Claro que vou. 908 01:18:11,347 --> 01:18:13,349 Então, acabou tudo em bem? 909 01:18:15,551 --> 01:18:17,553 A coisa ainda não acabou, meu amor. 910 01:18:26,995 --> 01:18:28,997 Corremos muito perigo, não é? 911 01:18:31,165 --> 01:18:34,168 Se nos encontram matam-nos, não é? 912 01:18:35,336 --> 01:18:38,338 Mas não nos encontram, pois não? 913 01:18:41,608 --> 01:18:44,611 Ainda queres que vá contigo? 914 01:18:46,812 --> 01:18:49,815 Porque não quero ser um fardo ou um empecilho. 915 01:18:57,222 --> 01:18:58,223 Diz. 916 01:18:59,290 --> 01:19:03,294 Fabienne, eu quero-te comigo. 917 01:19:05,563 --> 01:19:08,565 Para sempre? - Para sempre e sempre. 918 01:19:09,733 --> 01:19:13,737 Tu gostas de mim? - Gosto muito e muito. 919 01:19:24,346 --> 01:19:27,349 Vais-me dar prazer, com a boca? 920 01:19:28,516 --> 01:19:29,517 Dás beijinhos no meu? 921 01:19:31,619 --> 01:19:33,621 Mas primeiro, tu. 922 01:19:50,403 --> 01:19:52,404 Mon amour, L"aventure commence. 923 01:20:09,153 --> 01:20:11,154 Devo ter partido uma costela. 924 01:20:11,255 --> 01:20:14,257 A fazer-me sexo oral? - Não, tonta, no combate. 925 01:20:14,391 --> 01:20:16,393 Não me chames tonta. 926 01:20:16,459 --> 01:20:19,462 "O meu nome é Fabby, o meu nome é Fabienne..." 927 01:20:20,630 --> 01:20:24,633 Cala-te, monstro, odeio quando fazes essa voz de mongolóide! 928 01:20:25,868 --> 01:20:27,869 Pronto, desculpa, não torno a chamar-te. 929 01:20:34,208 --> 01:20:36,210 Passas-me uma toalha seca, menina Tulipa Linda? 930 01:20:37,345 --> 01:20:40,314 Disso gosto, gosto de ser tratada por tulipa, 931 01:20:40,447 --> 01:20:42,449 é bem melhor que mongolóide. 932 01:20:43,550 --> 01:20:45,552 Eu não te chamei mongolóide, chamei-te tonta. 933 01:20:46,686 --> 01:20:47,687 E prometi não tornar. 934 01:20:50,857 --> 01:20:53,859 Diz, doce de mel. - Para onde é que vamos? 935 01:20:53,993 --> 01:20:56,995 Ainda não sei bem. Para onde tu quiseres. 936 01:20:58,163 --> 01:21:00,165 Ganhei muita massa hoje, 937 01:21:00,265 --> 01:21:05,270 mas não dará para viver sem nunca mais termos de trabalhar. 938 01:21:06,537 --> 01:21:10,541 Pensei irmos talvez para algures no Pacífico Sul, 939 01:21:10,708 --> 01:21:13,710 lá, o dinheiro que vamos ter estica muito mais. 940 01:21:14,845 --> 01:21:15,846 Podemos viver em Bora Bora? 941 01:21:15,879 --> 01:21:18,882 Claro. E se depois te fartares daquilo, 942 01:21:19,015 --> 01:21:23,019 mudamo-nos para outro país, talvez para o Taiti, o México... 943 01:21:23,186 --> 01:21:25,187 Mas eu não falo espanhol. 944 01:21:25,287 --> 01:21:27,289 E bora borano, falas? 945 01:21:28,424 --> 01:21:32,427 E aliás, mexicano é fácil. Donde esta el zapateria? 946 01:21:32,594 --> 01:21:35,597 Que quer dizer? - "Onde fica a sapataria." 947 01:21:35,697 --> 01:21:37,698 Cospe primeiro. 948 01:21:40,935 --> 01:21:42,936 Tens óptima pronúncia. 949 01:21:45,105 --> 01:21:47,107 Daqui a nada tornas-te na minha mamacita. 950 01:21:48,241 --> 01:21:50,210 Que hora es? 951 01:21:51,344 --> 01:21:52,345 "Que horas são?" 952 01:21:53,413 --> 01:21:56,415 Horas de ir dormir. Bons sonhos, coisa linda. 953 01:22:13,264 --> 01:22:14,264 Deixa... 954 01:22:24,707 --> 01:22:28,711 Merde, assustaste-me... Tiveste um pesadelo? 955 01:22:39,320 --> 01:22:40,321 Que estás a ver? 956 01:22:42,423 --> 01:22:45,426 Um filme de motos, não sei como se chama. 957 01:22:47,661 --> 01:22:50,664 Estás a ver isso? - Mais ou menos... 958 01:22:52,866 --> 01:22:55,868 Não será muito cedo para explosões e guerras? 959 01:22:59,105 --> 01:23:00,105 Sobre que era? 960 01:23:01,173 --> 01:23:03,175 Como vou saber, és tu quem tem estado a ver. 961 01:23:03,275 --> 01:23:05,277 Não, parvo, o pesadelo! 962 01:23:06,411 --> 01:23:09,414 Não sei, não me lembro. 963 01:23:10,581 --> 01:23:12,583 Só raramente me lembro dos meus sonhos. 964 01:23:12,683 --> 01:23:15,686 E como está o meu rezingão hoje de manhã? 965 01:23:17,888 --> 01:23:20,891 Levantas-te para irmos tomar o pequeno-almoço? 966 01:23:21,024 --> 01:23:23,026 Mais um beijo e levanto-me. 967 01:23:26,229 --> 01:23:27,230 Contente? 968 01:23:29,365 --> 01:23:32,334 Então de pé, preguiçoso. 969 01:23:36,638 --> 01:23:39,641 Que horas são? - Quase 9 da manhã. 970 01:23:39,774 --> 01:23:42,777 A que horas chega o nosso comboio? 971 01:23:42,910 --> 01:23:43,911 Às onze. 972 01:23:44,979 --> 01:23:46,981 Sabes o que me apetece para pequeno-almoço? 973 01:23:49,149 --> 01:23:54,154 Um pratalhão de panquecas com xarope de amoras, 974 01:23:54,387 --> 01:23:57,390 e ovos estrelados com cinco salsichas. 975 01:23:59,592 --> 01:24:02,595 E a bebida para acompanhar? - Tu estás lindo... 976 01:24:04,830 --> 01:24:07,799 Para beber, um grande copo de sumo de laranja 977 01:24:07,899 --> 01:24:09,901 e uma chávena de café. 978 01:24:10,001 --> 01:24:14,005 E depois, uma fatia de tarte. - Tarte ao pequeno-almoço? 979 01:24:15,206 --> 01:24:18,209 Qualquer hora do dia é boa para se comer tarte. 980 01:24:18,342 --> 01:24:21,345 Tarte de amoras, para ir bem com as panquecas. 981 01:24:21,478 --> 01:24:25,482 Com, em cima, uma fatia fina de queijo derretido... 982 01:24:25,649 --> 01:24:26,649 O meu relógio? 983 01:24:31,921 --> 01:24:32,922 Está aí. 984 01:24:33,989 --> 01:24:34,990 Não, não está. 985 01:24:36,091 --> 01:24:37,092 Procuraste bem? 986 01:24:37,125 --> 01:24:40,128 Sim, procurei bem! Que achas que estou a fazer? 987 01:24:41,262 --> 01:24:42,263 Trouxeste-o mesmo? 988 01:24:43,364 --> 01:24:46,367 Sim, estava na mesinha. - Pendurado no canguru? 989 01:24:46,500 --> 01:24:48,502 Pois, no canguru. 990 01:24:48,569 --> 01:24:50,571 Pois aqui, não está. 991 01:24:52,773 --> 01:24:54,775 Tinha de estar... 992 01:24:54,841 --> 01:24:58,845 Claro que tinha, mas não está! Portanto, onde porra está?! 993 01:25:04,250 --> 01:25:07,252 Fabienne, aquele é o relógio do meu Pai. 994 01:25:09,454 --> 01:25:13,458 Fazes ideia do que passou para me dar aquele relógio? 995 01:25:13,625 --> 01:25:15,593 Não tenho tempo para contar, mas por muito. 996 01:25:15,693 --> 01:25:18,696 Podias ter pegado fogo a todas estas merdas, 997 01:25:18,829 --> 01:25:22,833 mas fartei-me de dizer que não esquecesses a merda do relógio! 998 01:25:23,000 --> 01:25:26,002 Agora, pensa. Tu trouxeste-o? 999 01:25:26,103 --> 01:25:27,103 Acho que sim. 1000 01:25:27,170 --> 01:25:30,173 Que porra quer isso dizer? Ou trouxeste, ou não! 1001 01:25:32,375 --> 01:25:33,376 Então, trouxe. 1002 01:25:35,511 --> 01:25:36,512 Tens a certeza? 1003 01:25:42,817 --> 01:25:44,819 Foda-se! Foda-se! 1004 01:25:48,022 --> 01:25:50,991 Dá para veres a estúpida que tu és?! 1005 01:25:56,363 --> 01:25:57,364 A culpa não é tua. 1006 01:26:02,602 --> 01:26:04,604 Se o deixaste em casa... 1007 01:26:10,976 --> 01:26:12,978 Se o esqueceste, a culpa não é tua. 1008 01:26:16,181 --> 01:26:19,183 Mandei-te trazer montes de coisas. 1009 01:26:21,385 --> 01:26:23,387 Lembrei-te o relógio 1010 01:26:23,487 --> 01:26:27,457 mas sem explicar o importante que ele era para mim. 1011 01:26:28,658 --> 01:26:31,661 Devia ter-te dito que era tudo o que me importava. 1012 01:26:32,829 --> 01:26:35,832 E tu não lês pensamentos, pois não? 1013 01:26:47,442 --> 01:26:49,444 Desculpa... - Não tens de pedir. 1014 01:26:50,578 --> 01:26:53,581 Só que não vou poder tomar o pequeno-almoço contigo. 1015 01:26:53,714 --> 01:26:54,715 Não vais porquê? 1016 01:26:58,885 --> 01:27:01,888 Porque tenho de voltar lá a casa pelo relógio. 1017 01:27:03,089 --> 01:27:05,091 Os bandidos não estarão à tua espera lá? 1018 01:27:05,158 --> 01:27:08,160 É o que irei descobrir. 1019 01:27:09,328 --> 01:27:13,332 Se estiverem e achar que não chego para eles, então fujo. 1020 01:27:13,498 --> 01:27:16,501 Eu vi o teu relógio, pensei tê-lo trazido. 1021 01:27:17,702 --> 01:27:18,703 Tenho tanta pena... 1022 01:27:25,009 --> 01:27:29,012 Toma dinheiro, vai lá comer o teu pequeno-almoço. 1023 01:27:29,179 --> 01:27:32,182 Levo o Honda e volto antes que digas tarte de amoras. 1024 01:27:32,282 --> 01:27:34,250 Tarte de amoras... 1025 01:27:35,385 --> 01:27:39,388 Talvez não tão depressa, mas depressa. 1026 01:27:43,759 --> 01:27:45,761 De todas as porcarias de merda que podia esquecer, 1027 01:27:45,827 --> 01:27:47,829 vai esquecer o relógio do meu Pai! 1028 01:27:47,929 --> 01:27:51,933 E sei que lhe lembrei, "Na mesa de cabeceira, no canguru; 1029 01:27:52,100 --> 01:27:55,102 não te esqueças do relógio do meu Pai". 1030 01:30:32,643 --> 01:30:34,645 Tudo nos conformes, Butch... 1031 01:33:44,515 --> 01:33:46,516 É por isso que vais levar a melhor, 1032 01:33:46,583 --> 01:33:48,585 por eles te subestimarem. 1033 01:34:20,980 --> 01:34:21,981 Grande cabrão! 1034 01:34:36,628 --> 01:34:37,629 Está morto. 1035 01:34:49,139 --> 01:34:51,141 Se precisar de testemunhas, conte comigo. 1036 01:34:51,241 --> 01:34:55,244 Deve ser um bêbedo, atropelou-o e foi bater contra aquele carro. 1037 01:34:55,411 --> 01:34:56,412 Quem? - Ele! 1038 01:35:00,616 --> 01:35:02,584 Raios me partam... 1039 01:35:44,388 --> 01:35:46,390 Precisa de alguma coisa? - Bico calado! 1040 01:35:47,524 --> 01:35:51,528 Espere aí um momento, que merda é que julga que faz? 1041 01:35:52,729 --> 01:35:53,730 Anda cá, meu cabrão! 1042 01:35:56,899 --> 01:35:57,900 Sentes uma ferroada, matulão? 1043 01:35:59,001 --> 01:36:01,003 É o orgulho a querer chatear-te. 1044 01:36:04,206 --> 01:36:05,207 É melhor matares-me. 1045 01:36:05,274 --> 01:36:09,277 Pois, ou alguém ainda fica com os miolos estoirados... 1046 01:36:09,444 --> 01:36:10,412 Quieto aí. 1047 01:36:11,479 --> 01:36:15,483 lsto não é nada consigo! - Mas passou a ser agora. 1048 01:36:15,650 --> 01:36:18,652 Deite fora a arma. - Mas não está a perceber! 1049 01:36:27,126 --> 01:36:30,129 Tire o pé de cima do preto, ponha as mãos atrás na nuca 1050 01:36:30,263 --> 01:36:32,264 e venha para aqui. 1051 01:36:33,399 --> 01:36:35,401 Este cabrão quer matar-me! 1052 01:36:36,535 --> 01:36:38,537 Calado. Chegue-se mais. 1053 01:37:04,693 --> 01:37:06,695 Zed? Maynard. 1054 01:37:07,796 --> 01:37:10,799 Parece que a aranha apanhou mais duas moscas. 1055 01:37:58,875 --> 01:38:02,879 Aqui, os únicos que têm licença para matar sou eu ou o Zed. 1056 01:38:06,182 --> 01:38:08,183 Aquele é o Zed. 1057 01:38:21,829 --> 01:38:24,832 Não disseste que ias esperar por mim? 1058 01:38:30,170 --> 01:38:32,172 Mas já estão todos esmurrados. 1059 01:38:34,340 --> 01:38:36,342 Espancaram-se um ao outro, entraram aí aos murros. 1060 01:38:37,443 --> 01:38:41,446 Parece que este aqui queria dar um tiro naquele. 1061 01:38:41,647 --> 01:38:43,648 las dar-lhe um tiro, pá? 1062 01:38:48,953 --> 01:38:51,956 Estacionaste a Grace aqui à frente? 1063 01:38:52,056 --> 01:38:54,058 Sim, hoje não é Terça? 1064 01:38:54,158 --> 01:38:57,161 Não, é Quinta. - Não há-de haver azar. 1065 01:39:02,465 --> 01:39:04,467 Traz para aqui o anormal. 1066 01:39:05,601 --> 01:39:06,602 Deve estar a dormir... 1067 01:39:07,703 --> 01:39:10,706 Pois então vais ter de o acordar, não é? 1068 01:39:51,476 --> 01:39:52,477 Anda. 1069 01:40:06,089 --> 01:40:08,091 De joelhos. 1070 01:40:18,600 --> 01:40:20,602 Qual deles vais fazer primeiro? 1071 01:40:22,770 --> 01:40:24,772 Ainda não sei bem. 1072 01:40:27,975 --> 01:40:30,978 An...dó...li... 1073 01:41:02,372 --> 01:41:03,373 Acho que vais ser tu, matulão. 1074 01:41:09,679 --> 01:41:10,680 Aqui? 1075 01:41:11,781 --> 01:41:14,783 Não, vamos ali para o antigo quarto do Russell. 1076 01:41:15,951 --> 01:41:16,952 Acho bem. 1077 01:41:40,974 --> 01:41:42,975 Fica de guarda a este. 1078 01:45:21,971 --> 01:45:23,973 Querias a pistola, não era, Zed? 1079 01:45:29,278 --> 01:45:30,278 Vá, pega nela. 1080 01:45:33,448 --> 01:45:34,449 Pega nela, vá. 1081 01:45:37,652 --> 01:45:39,653 lsso, menino bonito. 1082 01:45:41,822 --> 01:45:43,824 Quero que lhe pegues. 1083 01:45:50,163 --> 01:45:52,165 Chega para lá, Butch. 1084 01:46:11,015 --> 01:46:13,017 Estás bem? 1085 01:46:15,185 --> 01:46:17,187 Não, não estou. 1086 01:46:18,321 --> 01:46:21,324 Estou até muito longe de estar bem. 1087 01:46:31,833 --> 01:46:33,835 E agora? 1088 01:46:37,071 --> 01:46:38,072 Agora? 1089 01:46:40,174 --> 01:46:42,176 Eu digo-te o agora. 1090 01:46:43,310 --> 01:46:48,315 Chamo uns dois drogados pretos que tratem da saúde aqui a este, 1091 01:46:49,583 --> 01:46:52,585 com um alicate e um maçarico. 1092 01:46:54,787 --> 01:46:56,789 Estás-me a ouvir, ó pacóvio? 1093 01:46:58,958 --> 01:47:00,959 E não me fico por aí! 1094 01:47:01,060 --> 01:47:04,029 Vou tratar-te do cu à moda da ldade Média. 1095 01:47:07,298 --> 01:47:10,301 Eu quis dizer, "E agora, entre nós os dois". 1096 01:47:15,639 --> 01:47:17,641 Ah, esse agora. 1097 01:47:18,775 --> 01:47:22,779 Eu digo-te o agora, entre nós os dois. 1098 01:47:25,014 --> 01:47:28,017 Não há entre nós os dois nenhum. 1099 01:47:29,218 --> 01:47:31,220 Deixou de haver. 1100 01:47:34,423 --> 01:47:36,424 Ficamos quites? 1101 01:47:37,559 --> 01:47:39,527 Sim, estamos quites. 1102 01:47:40,662 --> 01:47:42,663 Mas duas coisas. 1103 01:47:43,798 --> 01:47:46,800 Não contes isto a ninguém. 1104 01:47:47,968 --> 01:47:50,971 Esta merda fica entre nós os dois, 1105 01:47:51,071 --> 01:47:57,076 e este sr., que passará o resto da curta vida na maior agonia. 1106 01:47:59,445 --> 01:48:02,448 Ninguém mais tem de saber. 1107 01:48:02,581 --> 01:48:07,586 E dois, tu sais da cidade, hoje, neste instante, 1108 01:48:08,820 --> 01:48:12,790 e depois nunca mais chegas perto dela, 1109 01:48:12,957 --> 01:48:14,959 ou para ti acabou-se. 1110 01:48:16,093 --> 01:48:19,096 Perdeste os privilégios de cidadão de L.A. 1111 01:48:24,434 --> 01:48:26,436 Põe-te a andar daqui. 1112 01:49:37,433 --> 01:49:39,434 Pega nas tuas coisas, temos de ir já embora. 1113 01:49:39,534 --> 01:49:41,536 Estava tão ralada! E as malas? 1114 01:49:41,603 --> 01:49:43,605 Que se lixem, se não vamos já perdemos o comboio! 1115 01:49:43,705 --> 01:49:44,706 Despacha-te, espero lá em baixo. 1116 01:49:45,773 --> 01:49:47,775 Mas está tudo bem? - Não há tempo para conversas! 1117 01:49:48,909 --> 01:49:49,910 Corremos perigo? 1118 01:49:58,285 --> 01:50:00,286 Onde arranjaste essa moto? 1119 01:50:00,353 --> 01:50:03,356 Não é moto, é uma Harley. Vá anda-te embora. 1120 01:50:03,489 --> 01:50:04,490 E o meu Honda? 1121 01:50:05,591 --> 01:50:08,594 Tenho pena, tive um choque com ele... Tu vens-te embora? 1122 01:50:16,034 --> 01:50:19,036 Magoaste-te? - Posso ter partido o nariz. 1123 01:50:19,136 --> 01:50:21,138 Não tem importãncia, anda. 1124 01:50:21,238 --> 01:50:25,242 Anda embora, temos de nos pôr a andar duma vez! 1125 01:50:28,545 --> 01:50:31,514 Desculpa, anda cá ... Pronto, peço muita desculpa. 1126 01:50:33,716 --> 01:50:36,719 Demoraste tanto tempo que já pensava coisas terríveis. 1127 01:50:36,852 --> 01:50:39,855 Pronto, não te quis ralar, está tudo bem... 1128 01:50:39,988 --> 01:50:42,991 Como foi o teu pequeno-almoço? Sempre comeste as panquecas? 1129 01:50:43,125 --> 01:50:46,127 Não tinham, tive de pedir buttermilk... Estás mesmo bem? 1130 01:50:47,295 --> 01:50:48,296 Desde que te deixei 1131 01:50:48,329 --> 01:50:51,332 tive o estupor do dia mais esquisito da minha vida. 1132 01:50:52,500 --> 01:50:54,501 Salta aqui para cima e eu conto-te tudo. 1133 01:50:56,670 --> 01:50:58,672 De quem é a moto? 1134 01:50:58,772 --> 01:51:00,774 A Harley... - De quem é a Harley? 1135 01:51:00,874 --> 01:51:02,876 Do Zed. - Quem é o Zed? 1136 01:51:02,942 --> 01:51:04,944 O Zed está morto... 1137 01:51:19,624 --> 01:51:22,627 O CASO BONNIE 1138 01:51:25,863 --> 01:51:30,867 E o Marsellus Wallace só gosta de ser fodido por mrs. Wallace. 1139 01:51:31,101 --> 01:51:32,102 Não quero morrer... 1140 01:51:33,169 --> 01:51:34,170 Lês a Bíblia, Brett? 1141 01:51:35,271 --> 01:51:39,275 Há lá uma passagem que sei de cor e que se aplica a este momento. 1142 01:51:39,442 --> 01:51:41,410 Em Ezequiel, 25:17. 1143 01:51:42,544 --> 01:51:46,548 "O caminho do justo é cercado em todos os lados 1144 01:51:47,749 --> 01:51:51,753 "pelas iniquidades dos egoístas e pela tirania dos homens maus. 1145 01:51:51,919 --> 01:51:56,924 "Abençoado aquele que, em nome da caridade e da bondade 1146 01:51:57,157 --> 01:52:00,160 "conduz os fracos através do vale das sombras, 1147 01:52:00,294 --> 01:52:03,296 "pois ele é realmente o protector do seu irmão 1148 01:52:03,396 --> 01:52:05,398 "e o que encontra crianças que se perderam. 1149 01:52:06,532 --> 01:52:11,537 "E desabarei com enorme vingança e ira tremenda 1150 01:52:12,805 --> 01:52:16,775 "sobre os que tentaram envenenar e destruir os meus irmãos! 1151 01:52:16,942 --> 01:52:19,944 "E sabereis então que sou o Senhor vosso Deus, 1152 01:52:20,078 --> 01:52:24,081 "quando a minha vingança sobre vós se abater! 1153 01:52:34,691 --> 01:52:36,693 Ele é amigo teu? 1154 01:52:37,827 --> 01:52:39,829 Vincent, o Martin; Martin, o Vincent... 1155 01:52:40,963 --> 01:52:42,965 Diz-lhe que cale a boca, já começa a enervar-me. 1156 01:52:45,134 --> 01:52:47,135 Eu calava-me, se fosse a ti. 1157 01:52:48,236 --> 01:52:50,205 Morram, meus cabrões, morram! 1158 01:53:19,531 --> 01:53:22,534 Não sabias dizer que ainda havia outro na casa de banho? 1159 01:53:23,668 --> 01:53:27,672 Passou-te? Esqueceste que havia lá alguém com um canhão? 1160 01:53:27,838 --> 01:53:30,841 Viste o tamanho da arma dele? Era maior que o gajo. 1161 01:53:37,247 --> 01:53:39,249 Nós devíamos estar os dois mortos. 1162 01:53:39,315 --> 01:53:41,317 Pois, tivemos sorte. 1163 01:53:41,417 --> 01:53:44,420 Não, isto não foi sorte. 1164 01:53:46,622 --> 01:53:50,625 lsto foi intervenção divina; sabes o que isso é? 1165 01:53:57,065 --> 01:53:59,033 Acho que sim. 1166 01:53:59,133 --> 01:54:02,136 Que Deus desceu dos céus e desviou as balas? 1167 01:54:02,236 --> 01:54:04,238 É exactamente o que significa, 1168 01:54:04,338 --> 01:54:07,340 Deus desceu dos céus e desviou as cabronas das balas. 1169 01:54:08,508 --> 01:54:10,510 São horas de irmos... 1170 01:54:10,610 --> 01:54:12,612 Presta é atenção ao que estou a dizer! 1171 01:54:13,713 --> 01:54:15,715 O que aconteceu foi um grande milagre! 1172 01:54:15,815 --> 01:54:16,815 Estas coisas acontecem... 1173 01:54:17,916 --> 01:54:19,918 Erro, coisas destas não acontecem por acaso. 1174 01:54:19,985 --> 01:54:22,988 Preferes continuar esta conversa no carro, 1175 01:54:24,155 --> 01:54:27,158 ou na cadeia, com polícias? - Devíamos estar mortos, meu! 1176 01:54:28,326 --> 01:54:33,297 Aqui deu-se um milagre, e quero que tu reconheças. 1177 01:54:33,530 --> 01:54:37,534 Pronto, foi um milagre. E agora, já podemos ir? 1178 01:54:45,007 --> 01:54:47,009 Anda embora, preto. 1179 01:54:51,280 --> 01:54:53,281 Viste aquele programa, "Polícias"? 1180 01:54:53,348 --> 01:54:55,350 Num que eu vi havia um chui a falar 1181 01:54:55,450 --> 01:54:57,452 dum tiroteio no qual tinha estado metido. 1182 01:54:57,519 --> 01:55:02,523 Pois ele despejou o carregador sobre um tipo e nem o arranhou. 1183 01:55:02,757 --> 01:55:04,758 Só lá estavam ele e o outro. 1184 01:55:05,893 --> 01:55:08,862 A coisa mete medo, mas acontece... 1185 01:55:08,962 --> 01:55:10,964 Se te queres armar em cego, à vontade. 1186 01:55:11,064 --> 01:55:13,066 Mas cá os meus olhos estão bem abertos. 1187 01:55:14,200 --> 01:55:15,201 Que queres dizer? 1188 01:55:16,269 --> 01:55:19,271 Que para mim, acabou; a partir de hoje, considera-me na reforma. 1189 01:55:19,405 --> 01:55:21,407 Santo Deus! - Não blasfemes. 1190 01:55:22,541 --> 01:55:24,543 Não blasfemes! - Tu passaste-te, ou quê? 1191 01:55:25,677 --> 01:55:27,679 Hoje digo ao Marsellus que não conte mais comigo. 1192 01:55:28,813 --> 01:55:30,815 Já agora diz-lhe porquê. - Não tenhas medo, eu digo. 1193 01:55:30,882 --> 01:55:33,884 E aposto dez mil dólares como morre a rir. 1194 01:55:34,018 --> 01:55:35,019 E eu estou-me nas tintas. 1195 01:55:36,120 --> 01:55:41,091 Marvin, que achas disto? - Eu cá não tenho opinião. 1196 01:55:41,291 --> 01:55:42,292 Tens de ter! 1197 01:55:43,393 --> 01:55:45,395 Achas que Deus desceu e desviou... 1198 01:55:46,496 --> 01:55:48,497 Merda, raios partam! 1199 01:55:49,632 --> 01:55:51,634 Meti-lhe uma bala nos cornos... 1200 01:55:51,734 --> 01:55:53,735 Mas porquê?! - Foi sem querer! 1201 01:55:53,802 --> 01:55:56,805 Vi muita asneira na vida, mas isto... 1202 01:55:56,938 --> 01:55:59,941 Já disse que foi sem querer, deves ter pisado uma lomba. 1203 01:56:01,109 --> 01:56:02,110 O carro não pisou porra de lomba nenhuma! 1204 01:56:03,211 --> 01:56:06,213 Não quis matar o filho-da-mãe, só que a arma se disparou. 1205 01:56:09,483 --> 01:56:11,485 Não acredito... - Pois acredita! 1206 01:56:11,551 --> 01:56:12,552 E temos de esconder o carro, 1207 01:56:13,653 --> 01:56:15,622 os chuis costumam reparar em carros que escorrem sangue! 1208 01:56:16,756 --> 01:56:17,757 Dirige-te a onde tenhamos amigos. 1209 01:56:17,790 --> 01:56:19,792 O Marsellus tem lá amigos aqui no Valley, Vincent! 1210 01:56:20,926 --> 01:56:22,928 Não sei, não conheço bem a cidade! 1211 01:56:25,097 --> 01:56:27,099 Vou ligar a um sócio meu em Toluca Lake. 1212 01:56:27,165 --> 01:56:30,168 Fica para ali, depois dos Estúdios Burbank. 1213 01:56:30,301 --> 01:56:33,304 Se o Jimmie não está em casa, não sei que porra fazemos, 1214 01:56:33,438 --> 01:56:36,440 porque não tenho mais sócios aqui na zona. 1215 01:56:36,574 --> 01:56:38,575 Jimmie, como vai isso? É o Jules. 1216 01:56:38,676 --> 01:56:42,679 Eu e um colega metemo-nos numa bronca das antigas 1217 01:56:42,846 --> 01:56:45,849 e temos de desaparecer e já; preciso da tua garagem umas horas. 1218 01:56:48,051 --> 01:56:50,019 Temos de ser delicados com ele, 1219 01:56:50,119 --> 01:56:53,122 mais alguma frase infeliz e põe-nos na rua. 1220 01:56:53,222 --> 01:56:55,224 Se puser, que fazemos? 1221 01:56:55,324 --> 01:56:59,327 Só saio depois dumas chamadas, mas não quero chegar a isso. 1222 01:56:59,494 --> 01:57:02,497 É meu amigo e não se entra pela casa dum amigo a dar ordens. 1223 01:57:02,630 --> 01:57:04,632 Basta que não me arrase. 1224 01:57:05,766 --> 01:57:07,768 E parecia um doido, assim que viu o Marvin. 1225 01:57:07,835 --> 01:57:09,837 Põe-te no lugar dele; são oito da manhã, 1226 01:57:09,937 --> 01:57:11,939 ainda mal acordou e cai-lhe isto em cima. 1227 01:57:13,073 --> 01:57:15,075 Lembra-te quem faz o favor a quem. 1228 01:57:15,141 --> 01:57:18,144 Se significa que tenha de aturar as merdas dele, 1229 01:57:18,278 --> 01:57:20,279 pois que meta o favor no cu. 1230 01:57:20,380 --> 01:57:22,381 Que merda fizeste com esta toalha? 1231 01:57:22,448 --> 01:57:25,417 Sequei nela as mãos. - Devias lavá-las primeiro! 1232 01:57:26,585 --> 01:57:27,586 E só as molhaste. 1233 01:57:27,653 --> 01:57:30,655 Eu lavei-as, mas isto não quer sair. 1234 01:57:30,789 --> 01:57:32,791 Se tivesse lava, lavava-as melhor. 1235 01:57:32,857 --> 01:57:36,861 Usei o mesmo sabonete que tu e não a deixei neste estado! 1236 01:57:37,028 --> 01:57:39,029 E se o gajo entra aqui e vê a toalha dele? 1237 01:57:39,130 --> 01:57:43,133 São merdas como estas que nos arranjam broncas das antigas! 1238 01:57:46,436 --> 01:57:49,439 Não te quero ameaçar, sabes que te respeito e tudo, 1239 01:57:49,572 --> 01:57:53,576 mas não me ponhas é numa posição destas, está bem? 1240 01:57:54,777 --> 01:57:58,747 Claro, falando-me com bons modos consegue-se tudo de mim. 1241 01:57:58,914 --> 01:58:00,916 Vai dizer o que quiseres ao teu amigo. 1242 01:58:04,119 --> 01:58:08,122 Caramba, Jimmie, isto é que é um café como deve ser. 1243 01:58:08,322 --> 01:58:11,325 O Vincent e eu contentávamo-nos com um instantãneo qualquer, 1244 01:58:12,493 --> 01:58:16,496 e ele vai e serve-nos um café desta qualidade. 1245 01:58:17,697 --> 01:58:18,698 Deixa-te de lérias. 1246 01:58:20,834 --> 01:58:23,836 Não preciso que me digas que o meu café é bom, 1247 01:58:23,970 --> 01:58:25,971 compro-o eu, sei que é. 1248 01:58:26,038 --> 01:58:28,040 Quando o compra a Bonnie, só traz merda. 1249 01:58:28,140 --> 01:58:32,144 Eu compro do mais caro porque lhe quero apreciar o gosto. 1250 01:58:32,310 --> 01:58:35,280 Mas o que me preocupa agora não é o café na minha cozinha, 1251 01:58:35,413 --> 01:58:37,415 é o preto morto na minha garagem. 1252 01:58:37,482 --> 01:58:39,484 Nem sequer penses... 1253 01:58:39,584 --> 01:58:41,585 Não, só quero fazer-te uma pergunta. 1254 01:58:41,685 --> 01:58:44,688 Quando aqui chegaste, viste alguma tabuleta dizendo, 1255 01:58:44,788 --> 01:58:46,790 "Pretos Mortos, Guarda-se Aqui"? 1256 01:58:46,890 --> 01:58:47,891 Sabes que não vi... 1257 01:58:47,924 --> 01:58:51,928 Viste uma tabuleta dizendo "Pretos Mortos, Guarda-se Aqui"? 1258 01:58:53,162 --> 01:58:56,165 Não, não vi... - E sabes porque não viste? 1259 01:58:58,367 --> 01:59:02,371 Porque não é a guardar pretos mortos que ganho a porra da vida! 1260 01:59:04,639 --> 01:59:06,641 Não percebes que se a Bonnie aí entra 1261 01:59:06,708 --> 01:59:09,677 e vê um morto em casa dela, digo adeus ao casamento? 1262 01:59:10,845 --> 01:59:13,848 Nem sequer consulta ninguém, divorcia-se e pronto. 1263 01:59:13,981 --> 01:59:15,983 E eu não me quero divorciar! 1264 01:59:17,117 --> 01:59:21,121 Quero ajudar-te, mas não perder a minha mulher por causa disso. 1265 01:59:22,355 --> 01:59:24,357 Não te deixa, Jimmie... 1266 01:59:24,424 --> 01:59:26,425 Deixa-te é de "Jimmies", estás a ouvir? 1267 01:59:27,560 --> 01:59:31,563 Nada do que digas me faz esquecer que amo a minha mulher, pois não? 1268 01:59:36,935 --> 01:59:39,938 Ela vai voltar do trabalho daqui a uma hora e meia, 1269 01:59:40,071 --> 01:59:43,040 esteve de banco, no hospital. 1270 01:59:43,174 --> 01:59:46,176 Queres fazer umas chamadas? Ligar a umas tantas pessoas? 1271 01:59:46,310 --> 01:59:50,313 Então fá-las, e depois põe-te na rua antes que ela volte. 1272 01:59:50,480 --> 01:59:53,483 Claro, queremos tudo menos lixar-te a vida, meu. 1273 01:59:53,616 --> 01:59:55,618 Ligo à minha gente, peço que nos safe desta, e pronto. 1274 01:59:56,753 --> 01:59:58,754 Não me queres lixar a... A lixá-la já tu estás! 1275 01:59:58,821 --> 02:00:01,824 E vais lixá-la mesmo à séria se a Bonnie aí aparece. 1276 02:00:01,957 --> 02:00:05,961 Portanto, tens o telefone no quarto; sugiro que lhe pegues. 1277 02:00:06,128 --> 02:00:10,131 Pronto, ela aparece em casa; que achas que fará? 1278 02:00:13,434 --> 02:00:17,404 É claro que a gaja desata aos berros, isso não é novidade. 1279 02:00:17,571 --> 02:00:20,574 Tu conhece-la, eu não; ficará muito ou pouco fula? 1280 02:00:20,707 --> 02:00:25,712 Tens de perceber que este Caso Bonnie pode tornar-se explosivo, 1281 02:00:25,945 --> 02:00:29,949 se chega e vê a cozinha dela cheia até acima de gangsters, 1282 02:00:31,150 --> 02:00:33,152 ninguém sabe do que será capaz. 1283 02:00:37,422 --> 02:00:41,426 Já percebi isso, Jules, agora estou a estudar os "ses". 1284 02:00:41,593 --> 02:00:44,595 Quero lá saber dos "ses", a ti só te quero ouvir dizer, 1285 02:00:45,763 --> 02:00:47,765 "Não há problema, Jules, deixa tudo comigo; 1286 02:00:47,865 --> 02:00:49,867 volta lá para dentro, acalma os gajos 1287 02:00:49,933 --> 02:00:52,903 e espera pela Cavalaria, que segue já para aí". 1288 02:00:53,036 --> 02:00:57,040 Não há problema, Jules, deixa tudo comigo; 1289 02:00:57,207 --> 02:01:00,209 volta lá para dentro, acalma os gajos 1290 02:01:00,343 --> 02:01:03,345 e espera pelo Wolf, que vai já para aí. 1291 02:01:04,513 --> 02:01:05,514 Mandas o Wolf? 1292 02:01:06,615 --> 02:01:07,616 Já te sentes melhor? 1293 02:01:08,683 --> 02:01:12,687 Merda, isso era tudo o que precisavas de dizer! 1294 02:01:13,921 --> 02:01:15,923 A gaja é do tipo histórico? 1295 02:01:17,024 --> 02:01:19,026 A que horas chega? 1296 02:01:22,262 --> 02:01:24,264 Diz outra vez os nomes deles. 1297 02:01:48,319 --> 02:01:50,321 Fica a 30 minutos daqui; estou lá daqui a 10. 1298 02:01:52,489 --> 02:01:55,492 nove minutos e trinta e sete segundos depois... 1299 02:02:08,103 --> 02:02:11,106 És o Jimmie, calculo? Esta casa é tua? 1300 02:02:12,274 --> 02:02:15,276 Sou mr. Wolf, o que resolve problemas. 1301 02:02:15,410 --> 02:02:17,412 Óptimo, temos cá um. - Já soube... 1302 02:02:17,512 --> 02:02:19,513 Posso entrar? - Faça favor. 1303 02:02:20,648 --> 02:02:23,650 Tu deves ser o Jules, o que faz de ti o Vincent. 1304 02:02:23,751 --> 02:02:25,752 Vamos já ao que interessa; 1305 02:02:25,852 --> 02:02:29,856 se percebi bem, o problema é que o relógio não pára? 1306 02:02:30,023 --> 02:02:33,993 A tua mulher, a Bonnie, voltará para casa às 9 e meia? 1307 02:02:35,194 --> 02:02:38,197 E disseram-me que se ao chegar nos encontra aqui, 1308 02:02:38,330 --> 02:02:40,332 não vai achar grande graça? 1309 02:02:40,432 --> 02:02:43,435 Bom, isso dá-nos 40 minutos para sair da cidade, 1310 02:02:44,603 --> 02:02:47,605 o que, se fizerem o que eu mandar e quando, dá muito tempo. 1311 02:02:47,739 --> 02:02:51,742 E há um corpo no carro, sem cabeça, na garagem. Mostrem. 1312 02:03:02,352 --> 02:03:03,353 Faz-me um favor, sim? 1313 02:03:04,420 --> 02:03:06,422 Pareceu-me sentir o cheiro a café; dás-me uma chávena? 1314 02:03:10,659 --> 02:03:14,663 Como é que o toma? - Com montes de nata e açúcar. 1315 02:03:19,000 --> 02:03:22,003 Sobre o carro, que devo saber? Deita fumos, faz muito barulho, 1316 02:03:22,136 --> 02:03:24,138 tem o depósito cheio? 1317 02:03:24,238 --> 02:03:26,240 Tirando o aspecto, está um brinco. 1318 02:03:27,374 --> 02:03:30,377 De certeza? Não quero ter avarias a meio do caminho. 1319 02:03:31,544 --> 02:03:33,546 Tanto quanto sei, o cabrão sempre se portou bem. 1320 02:03:35,715 --> 02:03:37,717 Voltemos para a cozinha. 1321 02:03:44,022 --> 02:03:46,024 Tome, mr. Wolf. - Obrigado, Jimmie. 1322 02:03:54,465 --> 02:03:56,467 Para começar, vocês os dois, 1323 02:03:57,601 --> 02:03:58,602 metam o corpo na mala do carro. 1324 02:03:59,670 --> 02:04:01,671 Esta casa parece-me muito organizada, 1325 02:04:02,806 --> 02:04:04,808 portanto deves ter detergentes e coisas do género? 1326 02:04:05,942 --> 02:04:09,945 Bom, quero que vocês dois peguem nos detergentes todos 1327 02:04:10,112 --> 02:04:13,115 e limpem o interior do carro. E isso, bem depressa. 1328 02:04:13,248 --> 02:04:17,219 E não deixem de tirar os bocadinhos todos de miolos e osso, 1329 02:04:17,385 --> 02:04:19,387 do assento de trás. 1330 02:04:19,487 --> 02:04:22,490 Quanto ao estofo, limpem-no mas sem precisar de ficar um brinco, 1331 02:04:22,590 --> 02:04:25,593 basta que fique com um aspecto decente. 1332 02:04:25,726 --> 02:04:27,728 Têm é de esfregar bem as partes mais sujas. 1333 02:04:28,862 --> 02:04:31,865 E ensopem as poças de sangue que se tiverem formado. 1334 02:04:33,033 --> 02:04:35,035 Do teu armário de roupa branca 1335 02:04:35,135 --> 02:04:38,137 preciso de ter cobertores, capas, edredons, mantas, 1336 02:04:38,271 --> 02:04:42,274 quanto mais grossas e escuras melhor, o que for branco não serve. 1337 02:04:42,441 --> 02:04:44,443 Temos de disfarçar o interior do carro 1338 02:04:44,510 --> 02:04:48,513 tapando os assentos e tapetes com edredons e cobertores. 1339 02:04:48,680 --> 02:04:52,650 Se um chui enfiar o focinho lá o subterfúgio não resulta, 1340 02:04:52,817 --> 02:04:55,820 mas se só olhar de relance parecerá tudo normal. 1341 02:04:55,953 --> 02:04:57,955 Mostra o caminho. E vocês, vão trabalhar. 1342 02:04:59,089 --> 02:05:01,091 "Se faz favor" também se usa... 1343 02:05:02,225 --> 02:05:04,227 Que disseste? - Que faz favor também se usa. 1344 02:05:06,396 --> 02:05:10,399 Eu não vim aqui para pedir favores, vim para dar ordens. 1345 02:05:11,634 --> 02:05:13,636 E se auto-preservação for um instinto teu, 1346 02:05:14,737 --> 02:05:16,738 é bom que te despaches mesmo. 1347 02:05:17,873 --> 02:05:18,874 Estou aqui para ajudar; 1348 02:05:18,940 --> 02:05:20,942 se a ajuda não é apreciada, passem muito bem. 1349 02:05:22,043 --> 02:05:25,046 Não é nada disso, a sua ajuda é apreciada e até muito. 1350 02:05:26,180 --> 02:05:28,182 Não quis faltar ao respeito, respeito-o muito. 1351 02:05:28,282 --> 02:05:30,284 Só não gosto que me berrem ordens. 1352 02:05:31,418 --> 02:05:33,420 Se sou abrupto é por o tempo importar. 1353 02:05:34,554 --> 02:05:35,555 Penso e falo depressa 1354 02:05:35,589 --> 02:05:38,591 e se se querem safar desta, têm de se mexer depressa. 1355 02:05:38,725 --> 02:05:42,728 Por favor e com açúcar por cima, limpem a merda do carro. 1356 02:05:47,066 --> 02:05:50,068 Não me olhes assim, está bem? Sinto o teu olhar. 1357 02:05:53,338 --> 02:05:56,340 É um Chevy Nova, de 74. 1358 02:05:57,508 --> 02:05:58,509 Verde... 1359 02:06:01,645 --> 02:06:03,647 Nada, tirando a porcaria que tem dentro. 1360 02:06:06,850 --> 02:06:08,852 Daqui a uns vinte minutos. 1361 02:06:11,054 --> 02:06:13,055 Ninguém que deixe saudades... 1362 02:06:14,156 --> 02:06:17,159 És um gajo porreiro, Joe, muito obrigado. 1363 02:06:18,360 --> 02:06:21,363 Como vai isso, Jimmie? - Bem, já trouxe tudo. 1364 02:06:23,565 --> 02:06:26,567 Mas mr. Wolf, entenda que... - Por favor, Winston. 1365 02:06:27,735 --> 02:06:30,738 Tem de entender uma coisa, Winston. 1366 02:06:32,940 --> 02:06:35,909 Esta é a melhor roupa que nós temos. 1367 02:06:36,043 --> 02:06:41,047 Foi uma prenda de casamento dos meus tios Conrad e Ginny, 1368 02:06:41,281 --> 02:06:43,282 que já não estão connosco. E mesmo eu querendo ajudar... 1369 02:06:43,349 --> 02:06:47,353 Deixa que pergunte uma coisa, se não te importas. 1370 02:06:50,656 --> 02:06:54,659 Os teus tios Conrad e Ginny... Eles eram milionários? 1371 02:06:57,962 --> 02:07:00,965 Pois o teu Tio Marsellus é 1372 02:07:01,098 --> 02:07:05,102 e tenho a certeza que se o Tio Conrad e a Tia... 1373 02:07:05,269 --> 02:07:10,240 ...Ginny, cá estivessem, te ofereciam uma mobília de quarto, 1374 02:07:10,473 --> 02:07:14,477 o que o Tio Marsellus fará com muito prazer. 1375 02:07:18,814 --> 02:07:22,818 Eu cá gosto de carvalho, é o que tenho no meu quarto. 1376 02:07:24,019 --> 02:07:25,020 E tu, Jimmie? 1377 02:07:27,155 --> 02:07:29,157 Também preferes carvalho? 1378 02:07:30,291 --> 02:07:31,292 Carvalho é bonito... 1379 02:07:37,598 --> 02:07:41,601 Nunca perdoarei esta merda a esse teu coiro, meu. 1380 02:07:41,768 --> 02:07:43,770 Esta merda é mesmo repugnante. 1381 02:07:43,870 --> 02:07:46,839 Sabes a filosofia que diz quando um tipo admite ter feito mal 1382 02:07:46,939 --> 02:07:49,942 ele deve ser perdoado por tudo o que fez? 1383 02:07:50,075 --> 02:07:53,078 Não venhas cá com músicas, o cabrão que disse isso 1384 02:07:53,212 --> 02:07:57,215 não teve de pegar em bocados de miolos para te salvar o coiro. 1385 02:07:57,382 --> 02:08:00,385 Há limites para os insultos que eu suporto, Jules... 1386 02:08:00,518 --> 02:08:03,521 E neste momento sou um carro que estás a puxar de mais. 1387 02:08:03,654 --> 02:08:06,657 E é perigoso à brava puxar demasiado por qualquer carro, 1388 02:08:07,825 --> 02:08:09,826 ainda pode ser que estoire. 1389 02:08:09,927 --> 02:08:11,928 Estás prestes a estoirar? - Estou, sim. 1390 02:08:11,995 --> 02:08:14,998 Pois eu cá sou uma autêntica bomba atómica a explodir! 1391 02:08:15,131 --> 02:08:19,101 Sou um segundo Superfly T.N.T., sou os "Canhões de Navarone". 1392 02:08:19,268 --> 02:08:24,273 Aliás, que faço eu aqui atrás? Os miolos devem ficar para ti! 1393 02:08:24,473 --> 02:08:27,476 Troca comigo, lavo as janelas e apanhas tu a mioleira do gajo. 1394 02:08:38,052 --> 02:08:42,055 Bom trabalho, meus senhores, ainda talvez se safem desta. 1395 02:08:43,290 --> 02:08:45,291 Nem acredito que seja o mesmo carro. 1396 02:08:46,392 --> 02:08:49,395 Pois, mas não comecemos já a mamar uns nos outros, sim? 1397 02:08:49,529 --> 02:08:53,499 A fase 1 acabou, lavar o carro, o que nos leva à fase 2, 1398 02:08:53,666 --> 02:08:54,666 lavá-los a vocês os dois. 1399 02:08:57,836 --> 02:08:58,837 Dispam-se. 1400 02:08:58,904 --> 02:09:01,906 Completamente? - Quero-os em pelota. 1401 02:09:03,074 --> 02:09:08,078 E rápido, daqui a 15 minutos a cara-metade dele aparece aí. 1402 02:09:09,346 --> 02:09:11,348 Este ar matinal é cá mais frio... 1403 02:09:11,415 --> 02:09:14,417 lsto é mesmo necessário? - Vocês sabem o que parecem? 1404 02:09:15,585 --> 02:09:17,587 Dois tipos que rebentaram os miolos a alguém. 1405 02:09:18,721 --> 02:09:22,725 Despirem esses trapos cheios de sangue é mais que necessário. 1406 02:09:27,062 --> 02:09:29,031 Atirem-nos para o lixo do Jimmie. 1407 02:09:29,131 --> 02:09:31,132 Não faças nenhuma estupidez, 1408 02:09:31,199 --> 02:09:34,202 deixando o saco à frente para o homem do lixo o levar. 1409 02:09:34,335 --> 02:09:36,337 Não tenhas medo, vamos levá-lo connosco. 1410 02:09:36,437 --> 02:09:37,438 Jim, sabonete. 1411 02:09:40,608 --> 02:09:43,610 Bom, de certeza que já foram os dois presos antes... 1412 02:09:43,744 --> 02:09:44,745 Aí vai disto. 1413 02:09:47,914 --> 02:09:48,915 É melhor vocês do que eu, meus senhores. 1414 02:09:52,084 --> 02:09:55,087 Não tenham medo do sabonete, espalhem-no bem. 1415 02:10:01,493 --> 02:10:02,460 Toalhas. 1416 02:10:13,971 --> 02:10:15,972 Já estão secos; atira-lhes as roupas. 1417 02:10:19,175 --> 02:10:23,179 Perfeitas, nem de encomenda saíam melhores. 1418 02:10:24,413 --> 02:10:27,416 Vocês parecem os dois... Que parecem eles, Jimmie? 1419 02:10:28,584 --> 02:10:29,585 Nabos. 1420 02:10:30,652 --> 02:10:32,654 Parecem um casal de nabos. 1421 02:10:33,788 --> 02:10:35,790 A roupa é tua, cabrão. 1422 02:10:35,890 --> 02:10:39,860 Andem-se embora, ou de tanto rir ainda vamos parar à cadeia. 1423 02:10:43,163 --> 02:10:47,167 Bom, vamos aver se conseguem fixar tudo. 1424 02:10:47,334 --> 02:10:49,336 Vamos a uma coisa chamada Ferro-Velho do Joe. 1425 02:10:49,402 --> 02:10:53,406 O Joe e a filha dele, Raquel, estão dispostos a ajudar-nos. 1426 02:10:53,606 --> 02:10:55,608 Aquilo fica em North Hollywood e, 1427 02:10:55,675 --> 02:10:59,678 tirando uns tantos atalhos, seguiremos pela Hollywood Way. 1428 02:10:59,845 --> 02:11:02,848 lrei eu ao volante do popó e tu, Jules, vens comigo. 1429 02:11:04,015 --> 02:11:06,017 Tu segues-nos no meu Acura. 1430 02:11:06,117 --> 02:11:10,121 Se nos cruzarmos com algum digno agente da autoridade, 1431 02:11:10,288 --> 02:11:13,257 ninguém faz porra nenhuma enquanto eu não fizer. 1432 02:11:13,390 --> 02:11:14,391 Que é que eu disse? 1433 02:11:15,459 --> 02:11:17,461 Não fazer porra nenhuma. - Até quê? 1434 02:11:17,561 --> 02:11:20,563 O sr. fazer primeiro. - Um prodígio, este rapaz. 1435 02:11:21,731 --> 02:11:24,734 E tu, Lash Larue, és capaz de controlar esses impulsos? 1436 02:11:24,867 --> 02:11:27,870 A minha arma disparou-se, nem sei como. 1437 02:11:28,003 --> 02:11:30,005 Mas já estou calmo, juro. - Ainda bem. 1438 02:11:30,072 --> 02:11:32,074 Atenção que guio depressa, tenta acompanhar-me. 1439 02:11:32,174 --> 02:11:35,177 E se me devolves o carro diferente do que to dei, 1440 02:11:35,310 --> 02:11:37,312 o Joe terá de dispor de dois cadáveres. 1441 02:11:41,582 --> 02:11:42,583 Sai da frente, Rex. 1442 02:11:44,685 --> 02:11:47,654 Tudo tratado? - Ele nunca existiu. 1443 02:11:48,822 --> 02:11:53,827 Meninos, esta é a Raquel. Um dia, tudo isto ser dela. 1444 02:11:55,094 --> 02:11:57,096 Que roupas são essas, 1445 02:11:57,196 --> 02:12:00,199 vocês vão a algum jogo de voleibol? 1446 02:12:01,367 --> 02:12:03,368 Levo a dama a tomar o pequeno-almoço; 1447 02:12:03,435 --> 02:12:05,437 onde é que vivem, para os deixar? 1448 02:12:05,537 --> 02:12:06,538 Redondo. - lnglewood. 1449 02:12:07,639 --> 02:12:10,642 Estou a ver o vosso futuro, 1450 02:12:10,742 --> 02:12:12,743 e vejo nele... uma corrida de táxi. 1451 02:12:13,878 --> 02:12:15,880 Ponham-se a mexer, sócios. Diz boa noite, Raquel. 1452 02:12:15,980 --> 02:12:17,981 Boa noite, Raquel. 1453 02:12:18,048 --> 02:12:21,018 Vejo-os por aí. E tentem não se meter em sarilhos. 1454 02:12:21,151 --> 02:12:25,155 Mr. Wolf, foi um verdadeiro prazer vê-lo trabalhar. 1455 02:12:25,321 --> 02:12:28,324 Pois foi, e muito obrigado por tudo, mr. Wolf. 1456 02:12:28,457 --> 02:12:30,459 Tratem-me por Winston. 1457 02:12:32,628 --> 02:12:34,630 Ouviste bem, minha jovem? Aquilo é respeito. 1458 02:12:35,764 --> 02:12:37,766 E respeito pelos mais velhos mostra carácter. 1459 02:12:38,900 --> 02:12:39,901 Eu tenho carácter. 1460 02:12:39,934 --> 02:12:42,937 Lá por teres mau carácter não quer dizer que tenhas carácter. 1461 02:12:51,411 --> 02:12:53,413 Partilhamos um táxi? 1462 02:12:53,513 --> 02:12:57,483 Apetecia-me pequeno-almoço... Que dizes a vir tomá-lo comigo? 1463 02:13:04,957 --> 02:13:06,959 Não sei, pensei que fosse europeu por... 1464 02:13:08,093 --> 02:13:10,095 O gajo é tão europeu como o English Bob! 1465 02:13:10,161 --> 02:13:12,163 Mas foi à maneira ou não? 1466 02:13:13,298 --> 02:13:16,300 O gajo é mesmo à maneira, totalmente em controle. 1467 02:13:16,434 --> 02:13:20,437 Nem sequer se chateou quando te puseste a mandar vir. 1468 02:13:21,638 --> 02:13:24,641 Queres bacon? - Não como carne de porco. 1469 02:13:24,774 --> 02:13:26,776 És judeu? 1470 02:13:26,876 --> 02:13:28,845 Qual judeu nem meio-judeu, só não curto suínos. 1471 02:13:29,979 --> 02:13:32,982 Porcos são animais nojentos, e não como animais assim. 1472 02:13:33,115 --> 02:13:37,119 Pois olha que bacon é bom, costeletas de porco são boas... 1473 02:13:37,286 --> 02:13:39,287 Um rato de esgoto pode ser bom que eu nunca saberei 1474 02:13:40,388 --> 02:13:41,389 porque nunca comerei nenhum. 1475 02:13:42,490 --> 02:13:46,494 Porcos dormem e parem na merda, são um animal nojento. 1476 02:13:46,661 --> 02:13:49,663 E não como o que não saiba livrar-se das próprias fezes. 1477 02:13:49,797 --> 02:13:51,799 Os cães também comem as próprias fezes. 1478 02:13:52,933 --> 02:13:53,934 Também não como cão. 1479 02:13:55,001 --> 02:13:57,003 Pois, mas considera-lo um animal nojento? 1480 02:13:58,138 --> 02:14:01,140 Nojentos não os chamaria, mas sujos são com certeza. 1481 02:14:02,308 --> 02:14:05,277 Mas cães têm personalidade e isso compensa muitas coisas. 1482 02:14:06,478 --> 02:14:08,480 Por essa ordem de ideias, se porcos tivessem personalidade 1483 02:14:09,581 --> 02:14:11,583 já não eram nojentos? É o que queres dizer? 1484 02:14:11,683 --> 02:14:14,686 Teria de ser um porco bem encantador... 1485 02:14:14,819 --> 02:14:18,823 Dez vezes mais que aquele Arnold, do "Viver no Campo". 1486 02:14:26,296 --> 02:14:29,299 Essa foi muito boa, já começas a animar. 1487 02:14:30,466 --> 02:14:32,468 Tens estado para aí todo macambúzio... 1488 02:14:33,603 --> 02:14:34,604 Tenho estado para aqui a pensar. 1489 02:14:34,637 --> 02:14:36,639 Em quê? - No milagre que presenciámos. 1490 02:14:37,740 --> 02:14:39,741 Tu presenciaste; eu, só vi um facto muito estranho. 1491 02:14:40,876 --> 02:14:42,878 O que é um milagre, Vincent? 1492 02:14:44,012 --> 02:14:47,015 Um acto de Deus. - E o que é um acto de Deus? 1493 02:14:50,251 --> 02:14:54,254 É quando Deus torna possível o que é impossível. 1494 02:14:55,489 --> 02:14:59,492 Mas não acho que esta manhã possa ser considerada isso. 1495 02:15:00,693 --> 02:15:03,696 Não vês que isso não importa, que estás aver mal o assunto? 1496 02:15:04,864 --> 02:15:07,867 Deus pode ter desviado as balas ou transformado Cola em Pepsi 1497 02:15:08,000 --> 02:15:11,970 ou encontrado as minhas chaves; o teu mérito não tem nada a ver. 1498 02:15:12,137 --> 02:15:17,142 Se aquilo foi um milagre segundo Hoyle ou não, não tem significado. 1499 02:15:17,375 --> 02:15:21,379 O que tem é que senti o toque de Deus. 1500 02:15:22,580 --> 02:15:25,582 Deus envolveu-se comigo. - Mas porquê? 1501 02:15:25,716 --> 02:15:29,719 lsso é que não percebo. Mas não vou voltar a adormecer. 1502 02:15:29,886 --> 02:15:32,889 Falas a sério? Estás mesmo a pensar em deixar? 1503 02:15:34,057 --> 02:15:36,058 Esta vida? Não duvides. 1504 02:15:36,159 --> 02:15:39,161 Que porra... E que vais fazer? 1505 02:15:41,363 --> 02:15:44,366 Foi nisso que estive para aqui a pensar. 1506 02:15:45,534 --> 02:15:48,503 Primeiro, entrego esta pasta ao Marsellus. 1507 02:15:49,671 --> 02:15:51,672 E depois vou tornar-me peregrino. 1508 02:15:51,772 --> 02:15:54,775 Como é isso? - Como o Caine, na "Kung Fu". 1509 02:15:55,943 --> 02:15:57,945 Andar à deriva, conhecer gente, meter-me em aventuras. 1510 02:15:59,079 --> 02:16:01,081 Por quanto tempo tencionas fazer isso? 1511 02:16:01,148 --> 02:16:04,150 Até Deus me põr onde quer. - E se não te puser? 1512 02:16:04,284 --> 02:16:06,285 Se levar séculos, pois que leve. 1513 02:16:07,420 --> 02:16:09,422 Decidiste ser vagabundo? 1514 02:16:09,522 --> 02:16:12,524 Serei só o Jules, Vincent; nem mais, nem menos. 1515 02:16:12,624 --> 02:16:14,626 Resolveste foi ser vagabundo. 1516 02:16:14,726 --> 02:16:17,729 lgual a esses merdas que andam por aí a pedir trocos, 1517 02:16:17,862 --> 02:16:20,832 dormem no lixo e comem o que deito fora. 1518 02:16:21,999 --> 02:16:24,001 Há uma palavra que descreve essa gente: vagabundos. 1519 02:16:25,136 --> 02:16:28,138 E sem emprego e casa é o que tu serás, 1520 02:16:28,272 --> 02:16:30,274 o raio dum vagabundo. 1521 02:16:30,340 --> 02:16:33,343 É onde nós os dois discordamos. 1522 02:16:33,476 --> 02:16:35,478 Garçon...café! 1523 02:16:36,613 --> 02:16:40,616 Concordo que aquilo desta manhã foi muito estranho. 1524 02:16:40,783 --> 02:16:43,786 Mas como água em vinho... - Eles são todos diferentes. 1525 02:16:43,919 --> 02:16:45,921 Não fales comigo assim! 1526 02:16:45,988 --> 02:16:48,990 Se as respostas te assustam, não faças perguntas assustadoras. 1527 02:16:52,260 --> 02:16:54,262 Tenho de ir cagar. 1528 02:16:58,499 --> 02:17:01,501 Diz só mais uma coisa: Quando é que decidiste isso, 1529 02:17:01,635 --> 02:17:03,637 aí a comer o muffin? 1530 02:17:03,703 --> 02:17:06,706 Pois, estava aqui a comer o muffin, a beber o café 1531 02:17:06,840 --> 02:17:08,841 e a reviver aquilo na minha cabeça, 1532 02:17:08,941 --> 02:17:13,946 quanto tive o que os alcoólicos chamam de "momento de claridade". 1533 02:17:14,146 --> 02:17:16,148 Merda... Depois continuas. 1534 02:17:28,759 --> 02:17:31,728 Eu amo-te, riqueza. - Amo-te, fofa. 1535 02:17:32,896 --> 02:17:34,898 Quero todos quietos, isto é um assalto! 1536 02:17:34,998 --> 02:17:38,001 Se algum sacana mexe um dedo, 1537 02:17:38,101 --> 02:17:41,103 mato todos os cabrões que estiverem aqui dentro! 1538 02:17:48,543 --> 02:17:52,547 Tu, não te vejo; leva as tuas gajas para aquela mesa ali. 1539 02:17:52,714 --> 02:17:53,715 Mexicanos, fora da cozinha! 1540 02:17:55,850 --> 02:17:59,854 Que pensas que fazes? Para o chão, yuppie de merda! 1541 02:18:01,088 --> 02:18:02,089 Atira-me esses sacos! 1542 02:18:09,395 --> 02:18:10,396 Todos deitados no chão! 1543 02:18:12,532 --> 02:18:16,535 Sou o gerente e não há problema, está tudo bem... 1544 02:18:16,702 --> 02:18:18,704 Vais-me causar problemas? 1545 02:18:18,770 --> 02:18:20,772 Pensei que me fosses causar problemas! 1546 02:18:25,043 --> 02:18:28,045 Temos um herói, fofa! - Pois executa-o! 1547 02:18:29,213 --> 02:18:33,217 Não sou nada herói, só um... - Deita-te no chão! 1548 02:18:35,485 --> 02:18:37,487 Levem tudo o que quiserem. 1549 02:18:38,588 --> 02:18:41,591 Fala com os clientes, diz que tenham todos calma. 1550 02:18:42,759 --> 02:18:44,760 E isto já não demora nada! Estás a perceber?! 1551 02:18:47,963 --> 02:18:48,964 Prestem atenção, todos. 1552 02:18:50,065 --> 02:18:54,069 Mantenham-se calmos, colaborem, e eles vão-se já embora. 1553 02:18:55,270 --> 02:18:56,271 Para o chão! Era isso mesmo. 1554 02:19:08,849 --> 02:19:11,851 Bom, agora vou a cada um recolher as vossas carteiras. 1555 02:19:12,986 --> 02:19:14,987 Não falem, atirem-nas só para o saco. Perceberam? 1556 02:19:16,122 --> 02:19:18,123 Perguntei se perceberam, porra! 1557 02:19:18,190 --> 02:19:20,192 Óptimo, saquem das carteiras! 1558 02:19:30,735 --> 02:19:33,737 Não saias do chão. Carteira para aqui. 1559 02:19:34,905 --> 02:19:35,906 Gorjetas para o saco. 1560 02:19:36,974 --> 02:19:39,976 lsso é um telemóvel? No saco. 1561 02:19:42,212 --> 02:19:45,214 Apanha o que está no chão. Agora, deitado. 1562 02:20:00,962 --> 02:20:01,963 Dentro do saco. 1563 02:20:17,643 --> 02:20:19,645 Que há na pasta? - A roupa suja do meu patrão. 1564 02:20:19,745 --> 02:20:22,715 Ele dá-te a roupa suja? - Quando a quer limpa. 1565 02:20:22,848 --> 02:20:24,850 Que merda de emprego... - Tem piada, penso o mesmo. 1566 02:20:24,917 --> 02:20:27,919 Abre-a. - Receio que não possa. 1567 02:20:30,155 --> 02:20:32,156 Não ouvi o que disseste. - Ouviste, sim. 1568 02:20:35,359 --> 02:20:37,361 Temos um vigilante entre nós. 1569 02:20:37,461 --> 02:20:39,463 Mete-lhe uma bala na tromba! 1570 02:20:39,530 --> 02:20:43,533 Odeio destruir-te o ego, mas já me têm apontado armas à cara. 1571 02:20:43,700 --> 02:20:45,702 Larga a merda da pasta, ou esta é a última. 1572 02:20:45,802 --> 02:20:47,804 Não arranje problemas, ainda nos mata a todos; 1573 02:20:47,904 --> 02:20:49,905 dê-lha e eles vão embora! 1574 02:20:49,972 --> 02:20:51,974 Caluda, bucha, não te metas nisto! 1575 02:20:54,143 --> 02:20:55,144 Tem calma, fofa. 1576 02:20:56,211 --> 02:20:58,213 Não há azar, tenho tudo controlado. 1577 02:21:00,382 --> 02:21:01,382 Vou contar até três. 1578 02:21:03,518 --> 02:21:07,521 Se não me abres a pasta, descarrego-te a arma no focinho. 1579 02:21:11,858 --> 02:21:13,860 Estamos entendidos? 1580 02:21:17,063 --> 02:21:18,064 Um. 1581 02:21:21,267 --> 02:21:22,268 Dois. 1582 02:21:24,370 --> 02:21:25,371 Três. 1583 02:21:26,471 --> 02:21:28,473 Pronto, Ringo, ganhaste. É tua. 1584 02:21:34,779 --> 02:21:35,780 Abre-a. 1585 02:21:40,017 --> 02:21:42,019 O que tem lá? 1586 02:21:46,256 --> 02:21:48,258 É o que eu penso? 1587 02:21:52,528 --> 02:21:55,531 Que assombro... - Bolas, o que é?! 1588 02:21:58,800 --> 02:22:00,802 Largue-o já, largue-o! 1589 02:22:01,937 --> 02:22:03,938 Manda a puta ter calma. 1590 02:22:04,005 --> 02:22:06,974 Diz "Puta, tem calma". Manda a puta ficar quieta! 1591 02:22:11,278 --> 02:22:13,280 Não faças nada, fofa! 1592 02:22:14,414 --> 02:22:17,417 Diz que vai tudo correr bem. Jura-lhe! 1593 02:22:19,619 --> 02:22:21,621 Agora diz-me o nome dela. - Yolanda. 1594 02:22:22,755 --> 02:22:25,758 Não vamos fazer estupidez nenhuma, pois não, Yolanda? 1595 02:22:25,891 --> 02:22:27,893 Não lhe faças mal! - Ninguém faz mal a ninguém. 1596 02:22:29,027 --> 02:22:32,030 Vamos ser como três Fonzies. E como era o Fonzie? 1597 02:22:33,198 --> 02:22:36,200 Yolanda, como era o Fonzie?! 1598 02:22:36,334 --> 02:22:38,336 Calmo? - Correcto, pá! 1599 02:22:39,470 --> 02:22:42,439 E é o que vamos todos ter, muita calma. 1600 02:22:43,607 --> 02:22:46,610 Agora conto eu até três, Ringo. 1601 02:22:47,777 --> 02:22:50,780 E quando contar, vais pousar a tua pistola, 1602 02:22:51,948 --> 02:22:55,951 pôr as mãos sobre o tampo da mesa, e sentar-te aí. 1603 02:22:57,153 --> 02:23:00,155 Mas isso com toda a calma. 1604 02:23:01,323 --> 02:23:03,325 Então, pronto? 1605 02:23:04,459 --> 02:23:07,462 Um... dois... 1606 02:23:08,629 --> 02:23:09,630 Três. 1607 02:23:18,004 --> 02:23:21,007 Agora, largue-o! - Pensei que ias ter calma. 1608 02:23:22,175 --> 02:23:24,177 E sabes, quando gritas, pões-me nervoso. 1609 02:23:24,277 --> 02:23:26,279 E quando me enervo, fico assustado. 1610 02:23:26,345 --> 02:23:31,350 E quando cabrões se assustam, outros cabrões levam tiros. 1611 02:23:32,618 --> 02:23:34,619 Se lhe fizer mal, morre. 1612 02:23:36,788 --> 02:23:38,790 Parece ser essa a situação, sim. 1613 02:23:39,924 --> 02:23:42,927 Mas eu não quero isso, tu não queres isso 1614 02:23:43,060 --> 02:23:45,062 e aqui o Ringo de certeza que não quer. 1615 02:23:46,196 --> 02:23:47,197 Portanto vejamos o que se pode fazer. 1616 02:23:51,368 --> 02:23:53,369 A situação é a seguinte: 1617 02:23:54,504 --> 02:23:57,506 num dia normal, já estavam os dois mortos e bem mortos, 1618 02:23:57,640 --> 02:24:00,643 mas por acaso apanharam-me num período de transição 1619 02:24:00,743 --> 02:24:02,744 e não os quero matar, quero é ajudá-los. 1620 02:24:02,845 --> 02:24:06,848 Só não te posso dar a pasta, porque ela não me pertence. 1621 02:24:08,049 --> 02:24:11,052 E passei por tanta merda esta manhã por causa dela 1622 02:24:11,185 --> 02:24:13,187 que não te a vou entregar de bandeja. 1623 02:24:15,356 --> 02:24:17,358 Tem calma! 1624 02:24:17,458 --> 02:24:21,461 Yolanda, está tudo calmo, ainda estamos só a falar. 1625 02:24:22,662 --> 02:24:25,632 Aponta a tua arma a mim. Aponta-me a arma a mim! 1626 02:24:25,765 --> 02:24:29,769 Vincent, está quieto e não faças nada. 1627 02:24:31,003 --> 02:24:32,004 Diz-lhe que está tudo bem. 1628 02:24:33,072 --> 02:24:36,074 Está tudo bem, fofa. - Como vai isso aí? 1629 02:24:37,242 --> 02:24:39,244 Tenho de fazer chichi... 1630 02:24:39,344 --> 02:24:41,346 Quero ir para casa. 1631 02:24:41,412 --> 02:24:44,415 Aguenta mais um pouco, temos todos muito orgulho em ti. 1632 02:24:44,548 --> 02:24:47,551 Está quase a acabar. Diz que tens orgulho nela. 1633 02:24:47,685 --> 02:24:48,685 Tenho orgulho em ti. 1634 02:24:49,786 --> 02:24:52,789 Amo-te... - Também te amo, fofa. 1635 02:24:52,923 --> 02:24:57,894 Agora mete a mão no saco e tira a minha carteira. 1636 02:25:01,230 --> 02:25:04,233 Qual delas é? - A que diz "Cabrãozão Mau". 1637 02:25:18,979 --> 02:25:22,983 lsso, é essa a minha. 1638 02:25:23,150 --> 02:25:25,151 Abre-a. Tira o dinheiro. 1639 02:25:31,490 --> 02:25:31,490 Conta-o. 1640 02:25:38,764 --> 02:25:39,764 Quanto está aí? 1641 02:25:43,968 --> 02:25:46,971 Quase 1.500 dólares. - Mete-os no bolso, são teus. 1642 02:25:48,139 --> 02:25:51,141 Com o resto das carteiras e o que havia em caixa, 1643 02:25:51,275 --> 02:25:53,277 já não se saíam nada mal? 1644 02:25:53,377 --> 02:25:56,379 Entregas dinheiro ao gajo e mato-o, por princípio. 1645 02:25:57,547 --> 02:26:00,550 Não, Yolanda, ele não vai fazer nada! 1646 02:26:00,683 --> 02:26:02,685 Vince, cala a boca! 1647 02:26:03,819 --> 02:26:05,821 Não te distraias, Yolanda. 1648 02:26:07,956 --> 02:26:11,960 Não lho estou a dar, Vince, compro uma coisa com o dinheiro. 1649 02:26:13,161 --> 02:26:15,163 Queres saber o que compro? 1650 02:26:16,297 --> 02:26:17,298 A tua vida. 1651 02:26:17,331 --> 02:26:21,335 Dou-te essa massa para não ter que te desfazer o coiro. 1652 02:26:22,569 --> 02:26:23,570 Lês a Bíblia, Ringo? 1653 02:26:24,638 --> 02:26:26,640 Não regularmente... 1654 02:26:27,774 --> 02:26:29,776 Há lá uma passagem que sei de cor. 1655 02:26:29,876 --> 02:26:31,878 Em Ezequiel, 25:17. 1656 02:26:34,046 --> 02:26:36,048 "O caminho do justo é cercado em todos os lados 1657 02:26:37,182 --> 02:26:40,185 "pelas iniquidades dos egoístas e pela tirania dos homens maus. 1658 02:26:40,285 --> 02:26:43,255 "Abençoado aquele que, em nome da caridade e da bondade 1659 02:26:44,456 --> 02:26:46,457 "conduz os fracos através do vale das sombras, 1660 02:26:46,524 --> 02:26:47,525 "pois é o protector do seu irmão 1661 02:26:47,558 --> 02:26:50,561 "e o que encontra crianças perdidas. 1662 02:26:50,695 --> 02:26:54,698 "E desabarei com enorme vingança e ira tremenda 1663 02:26:54,865 --> 02:26:57,868 "sobre os que tentarem envenenar e destruir os meus irmãos. 1664 02:26:58,001 --> 02:27:01,004 "E sabereis então que sou o Senhor vosso Deus 1665 02:27:01,137 --> 02:27:04,140 "quando a Minha vingança sobre vós se abater. 1666 02:27:05,308 --> 02:27:08,310 Há anos que recito esta merda. 1667 02:27:08,444 --> 02:27:11,446 E quem a ouvia é porque estava arrumado. 1668 02:27:12,614 --> 02:27:13,615 Nunca pensei muito no significado dela, 1669 02:27:14,716 --> 02:27:16,684 achava-as palavras apropriadas para dizer 1670 02:27:16,751 --> 02:27:18,753 antes de mandar um sacana para os anjinhos. 1671 02:27:18,853 --> 02:27:21,856 Mas uma coisa que vi hoje fez-me pensar duas vezes. 1672 02:27:23,023 --> 02:27:25,025 Pus-me a pensar 1673 02:27:25,092 --> 02:27:31,097 que talvez signifique que és o homem mau, e eu o justo. 1674 02:27:31,364 --> 02:27:33,366 E aqui o sr. 9 mm 1675 02:27:33,466 --> 02:27:37,470 é o pastor que protege o meu coiro de justo, no vale das sombras. 1676 02:27:37,636 --> 02:27:42,641 Ou pode significar que és tu o justo e eu, o pastor, 1677 02:27:42,841 --> 02:27:46,845 e o mundo é que é mau e egoísta. 1678 02:27:48,079 --> 02:27:52,049 Até que eu gostava muito. Mas só que não é verdade. 1679 02:27:53,250 --> 02:27:54,251 A verdade, 1680 02:27:56,387 --> 02:27:58,388 é que és tu o fraco. 1681 02:27:59,523 --> 02:28:02,525 E eu, sou a tirania dos homens maus. 1682 02:28:03,693 --> 02:28:05,695 Mas tenho tentado, Ringo, 1683 02:28:06,829 --> 02:28:10,833 tenho-me fartado de tentar ser o pastor. 1684 02:28:27,648 --> 02:28:28,649 Vai-te embora. 1685 02:28:48,533 --> 02:28:50,535 Acho melhor irmos andando. 1686 02:28:50,635 --> 02:28:52,637 Sim, até deve ser uma boa ideia.