1 00:00:07,320 --> 00:00:13,475 Ελάτε όλοι ν'ακούσετε το στόρι του Καρλ και του Τζόι. 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,950 Θα μάθετε για τα κορίτσια και τις γυναίκες που πήδηξαν... 3 00:00:17,360 --> 00:00:20,397 και για όσες τον έρωτα τους δίδαξαν. 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,677 Μη βιάζεστε και να έχετε υπομονή... 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,197 πιάστε με το χέρι σας της διπλανής σας το βυζί. 6 00:00:30,400 --> 00:00:33,198 Κι όσο θα βλέπετε την ταινία αυτή... 7 00:00:33,480 --> 00:00:36,597 μην είστε χαζός, πιάστε και κανά μουνί. 8 00:00:37,080 --> 00:00:42,598 Αχ, τι ήσυχες μέρες στο Κλίσι... 9 00:00:51,680 --> 00:00:54,513 Κι αν είστε έτοιμοι την ιστορία να σας πω... 10 00:00:54,760 --> 00:00:58,435 έλάτε στο Κλίσι, μη χάνετε καιρό. 11 00:00:58,600 --> 00:01:01,398 Ελάτε να μάθετε για τη φιλία αυτή... 12 00:01:01,560 --> 00:01:05,235 του Τζόι και του Καρλ, του Γάλλου εραστή. 13 00:01:05,560 --> 00:01:10,953 Αχ, τι ήσυχες μέρες στο Κλίσι... 14 00:01:12,040 --> 00:01:16,158 Καθώς γράφω, πέφτει η νύχτα κι ο κόσμος πάει να δειπνήσει. 15 00:01:16,480 --> 00:01:20,678 Είχε συννεφιά όπως μια μέρα στο Παρίσι. 16 00:01:21,000 --> 00:01:25,357 Σκέφτομαι την περίοδο που ήμασταν στο Κλίσι με τον Καρλ. 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,960 'Ηταν παράδεισος. 18 00:01:27,960 --> 00:01:30,872 Μόνο ένα πρόβλημα είχαμε, το φαγητό. 19 00:01:31,040 --> 00:01:35,238 'Ολες οι άλλες ατυχίες είναι φανταστικές. 20 00:01:37,440 --> 00:01:39,795 'Ετσι λέω στον Καρλ όταν λέει ότι είναι σκλάβος. 21 00:01:40,000 --> 00:01:42,355 Με κατηγορεί για αθεράπευτη αισιοδοξία... 22 00:01:42,480 --> 00:01:44,789 αλλά δεν είναι αισιοδοξία. Απλώς συνειδητοποίησα... 23 00:01:44,840 --> 00:01:47,115 ότι ακόμη κι όταν ο κόσμος σκάβει τον ίδιο του τον λάκκο... 24 00:01:47,320 --> 00:01:49,629 πάντα υπάρχει χρόνος να διασκεδάσεις... 25 00:01:49,720 --> 00:01:52,234 να είσαι ανέμελος είτε δουλεύεις είτε κάθεσαι. 26 00:01:52,400 --> 00:01:54,595 Αυτή η περίοδος κράτησε έναν ολόκληρο χρόνο. 27 00:01:54,640 --> 00:02:00,351 ΕΚΕΙΝΗ Η ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΗΤΑΝ ΓΕΜΑΤΗ ΜΟΥΝΙΑ 28 00:02:01,080 --> 00:02:02,593 Κύριοι... 29 00:02:07,400 --> 00:02:10,915 Πόσα μου δίνετε για να περάσω την νύχτα μαζί σας; 30 00:02:11,400 --> 00:02:17,589 Χρειάζομαι 200 φράγκα μέχρι αύριο για το νοίκι μου. 31 00:02:20,480 --> 00:02:22,789 Θα κάνω ό,τι θέλετε. 32 00:02:23,320 --> 00:02:26,676 Είτε θέλετε να σας τον πάρω στο στόμα... 33 00:02:27,040 --> 00:02:32,068 είτε να με πάρετε στα τέσσερα, το ίδιο μου κάνει. 34 00:02:33,240 --> 00:02:37,438 Τα στήθη μου είναι ακόμα στητά και ερεθιστικά. 35 00:02:41,400 --> 00:02:42,753 Βλέπετε; 36 00:02:47,800 --> 00:02:52,555 Κάποιοι θα πλήρωναν 1000 φράγκα για μια νύχτα μαζί μου. 37 00:02:52,720 --> 00:02:55,439 Αλλά δεν έχω όρεξη να τους κυνηγάω. 38 00:03:10,680 --> 00:03:13,148 Πες στον φίλο σου να ετοιμαστεί. 39 00:03:13,480 --> 00:03:15,357 Θα πάω πρώτα μαζί του. 40 00:03:21,960 --> 00:03:23,791 Τι ώρα είναι; 41 00:03:33,400 --> 00:03:37,552 -Δεν πας να δεις τι γίνεται; -'Οχι, πήγαινε εσύ. Φοβάμαι. 42 00:03:47,240 --> 00:03:52,394 Το 'χει χάσει τελείως. Γράφει στους τοίχους ποιήματα. 43 00:03:52,760 --> 00:03:58,676 Κύριε, αγαπητή κυρία, Παρίσι, Παρίσι, Παρίσι. 44 00:03:59,320 --> 00:04:05,316 Σας συμβουλεύουμε να συζητήσετε... 45 00:04:07,040 --> 00:04:09,679 Σαιν Πωλ Ρου. 46 00:04:10,520 --> 00:04:12,238 Ποκαχόντας; 47 00:04:13,560 --> 00:04:15,994 Το φέγγος της γης! 48 00:04:16,200 --> 00:04:18,919 Αυτή είναι η υπηρεσία του ΒΒC! 49 00:04:21,040 --> 00:04:22,519 Θαύμα! 50 00:04:23,640 --> 00:04:26,598 Πύργος Πικάσο... 51 00:04:29,320 --> 00:04:32,437 200 ΦΡΑΓΚΑ; ΕΙΜΑΙ ΤΑΠΙ! 52 00:04:34,320 --> 00:04:37,710 Ο ΚΑΡΛ ΕΧΕΙ ΛΕΦΤΑ. 53 00:04:38,560 --> 00:04:42,792 ΤΑ ΚΡΥΒΕΙ ΣΤΟΝ ΦΑΟΥΣΤ ΤΟΥ ΓΚΕΤΕ... 54 00:04:43,440 --> 00:04:45,795 ΚΑΙ ΝΟΜΙΖΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΤΟ ΞΕΡΩ. 55 00:04:46,720 --> 00:04:50,793 ΚΑΠΟΤΕ ΤΟΝ ΑΦΗΣΑ ΝΗΣΤΙΚΟ ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ... 56 00:04:54,240 --> 00:04:59,360 ΞΕΡΟΝΤΑΣ ΟΤΙ ΤΑ ΛΕΦΤΑ ΤΟΥ ΗΤΑΝ ΕΔΩ. 57 00:05:01,400 --> 00:05:05,154 ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΘΑ ΚΛΕΨΩ ΠΑΛΙ ΤΑ ΛΕΦΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΛΛΗ... 58 00:05:09,480 --> 00:05:12,631 ΚΑΙ ΘΑ ΤΑ ΒΑΛΩ ΠΙΣΩ ΣΤΟΝ ΦΑΟΥΣΤ. 59 00:05:15,320 --> 00:05:17,356 Ορίστε τα 200 φράγκα. 60 00:05:40,200 --> 00:05:43,078 'Οχι! Εγώ πρώτα. Είναι επικίνδυνη! 61 00:07:04,280 --> 00:07:07,795 Κρασί. Χαρτί και μολύβι. 62 00:07:11,120 --> 00:07:14,192 Εντάξει, κύριοι. Το περίστροφό μου. 63 00:07:14,560 --> 00:07:15,515 Τι; 64 00:07:15,640 --> 00:07:19,428 Αυτό στη μαύρη τσάντα μου. Θέλω να πυροβολήσω κάποιον. 65 00:07:19,800 --> 00:07:24,316 Διασκεδάσατε με 200 φράγκα. Τώρα είναι η σειρά μου. 66 00:07:25,120 --> 00:07:28,396 Τζόι, δες αν έχει όπλο στην τσάντα! 67 00:07:29,080 --> 00:07:31,389 Κοίτα στην τσάντα! 68 00:07:59,480 --> 00:08:04,076 Τζόι, ρίξε της νερό! 'Εχει πάθει κρίση! 69 00:08:14,720 --> 00:08:17,473 Συγγνώμη, κύριοι. 70 00:08:19,000 --> 00:08:23,437 Είμαι πολύ νευρική απόψε. 71 00:08:32,640 --> 00:08:35,154 ΠΡΑΓΜΑΤΙ... 72 00:08:35,320 --> 00:08:40,599 ΗΤΑΝ ΜΙΑ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΜΕ ΠΟΛΛΑ ΜΟΥΝΙΑ. 73 00:08:40,800 --> 00:08:42,677 ΜΟΥΝΙ 74 00:09:02,280 --> 00:09:05,033 ΜΟΥΝΙ 75 00:11:33,160 --> 00:11:35,720 -Πείτε μου, τη γνωρίζετε; -'Οχι. 76 00:11:36,160 --> 00:11:38,594 Πείτε της ότι την καλώ για ένα ποτό. 77 00:11:48,680 --> 00:11:51,035 -Αμερικάνος; -Ναι. 78 00:11:51,600 --> 00:11:54,637 Δεν θέλω να με ξέρουν εδώ. Κατάλαβες; 79 00:11:55,720 --> 00:11:57,836 Λάθος κίνηση. 80 00:12:02,600 --> 00:12:07,594 -Αυτό εδώ, είναι γαλλικό; -Αυθεντικό. 81 00:12:09,040 --> 00:12:13,158 Είναι τέλεια τα γαλλικά κι όμως δεν είναι. 82 00:12:17,440 --> 00:12:21,752 Δεν διαβάζω πολλά βιβλία. Δεν τα αντέχει το μυαλό μου. 83 00:12:22,760 --> 00:12:26,309 Υπάρχουν τόσα άλλα πράγματα που μπορείς να κάνεις... 84 00:12:29,400 --> 00:12:30,958 Πολύ χοντρή; 85 00:12:34,240 --> 00:12:37,596 Είσαι υπέροχη. Σαν αυθεντικός Ρενουάρ. 86 00:12:39,520 --> 00:12:40,748 Ρενουάρ... 87 00:18:28,640 --> 00:18:30,551 Θα ξαναδούμε ο ένας τον άλλο; 88 00:18:36,640 --> 00:18:41,873 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 89 00:18:42,720 --> 00:18:47,032 -Θα μου την κάνεις; -Βεβαίως. Αλλά πώς; 90 00:18:47,360 --> 00:18:49,157 Εννοώ λεφτά. 91 00:19:04,680 --> 00:19:10,391 Ορίστε. Μόνο αυτά έχω. 'Ο,τι καλύτερο μπορώ. 92 00:19:58,280 --> 00:20:00,396 ΠΩΣ ΣΕ ΛΕΝΕ; 93 00:20:03,000 --> 00:20:05,230 ΝΥΣ 94 00:20:12,080 --> 00:20:15,470 Η ΝΥΧΤΑ ΕΠΕΦΤΕ 95 00:20:21,760 --> 00:20:24,877 Ο ΤΖΟΙ ΗΤΑΝ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ ΠΟΥΛΙ ΤΕ ΚΑΙ ΠΝΕΥΜΑΤΙ... 96 00:20:25,080 --> 00:20:29,358 ΑΛΛΑ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΑΡΧΙΖΕ ΝΑ ΠΕΙΝΑΕΙ. 97 00:20:32,320 --> 00:20:33,799 ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ: ΚΛΙΣΙ 98 00:20:35,120 --> 00:20:36,348 ΠΟΛΥ ΠΕΙΝΑ 99 00:20:43,440 --> 00:20:45,078 ΤΗΝ ΠΟΥΤΑΝΑ ΤΗ ΝΥΣ 100 00:20:51,680 --> 00:20:53,636 ΕΙΜΑΙ ΤΑΠΙ 101 00:20:54,760 --> 00:20:56,955 Τ'ΑΚΟΥΜΠΗΣΑ ΟΛΑ ΣΤΗ ΝΥΣ 102 00:21:00,920 --> 00:21:02,638 Ο ΤΖΟΙ ΕΙΧΕ ΟΡΕΞΗ ΓΙΑ... 103 00:21:20,440 --> 00:21:24,672 ΝΥΣ, ΛΕΣ ΚΑΙ ΗΤΑΝ ΠΟΛΥΤΙΜΟΣ ΛΙΘΟΣ 104 00:21:25,960 --> 00:21:28,110 ΚΑΙ ΒΕΒΑΙΑ ΤΩΡΑ ΘΑ ΤΡΩΕΙ ΤΑ ΛΕΦΤΑ ΜΟΥ 105 00:21:31,800 --> 00:21:33,950 ΜΕ ΤΟΝ ΕΡΑΣΤΗ ΤΗΣ 106 00:21:39,040 --> 00:21:41,838 ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΜΟΥ ΑΦΗΣΕΙ ΜΕΡΙΚΑ ΦΡΑΓΚΑ 107 00:21:53,520 --> 00:21:55,590 Ο ΚΑΡΛ ΤΕΤΟΙΑ ΩΡΑ ΘΑ ΤΡΩΕΙ 108 00:22:03,320 --> 00:22:09,509 ΑΝΤΕ, ΠΙΣΩ ΣΤΟ ΚΛΙΣΙ 109 00:23:05,480 --> 00:23:09,234 ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΣ ΝΑ ΦΑΕΙ ΒΕΡΕΣΕ ΣΤΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ... 110 00:23:10,400 --> 00:23:12,152 ΕΧΑΣΕ ΤΗΝ ΨΥΧΡΑΙΜΙΑ ΤΟΥ 111 00:23:41,160 --> 00:23:44,948 ΗΤΑΝ ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΓΑΜΗΣΙ ΑΝ ΚΑΙ ΕΧΑΣΕ ΣΤΟ ΠΑΖΑΡΙ 112 00:26:21,640 --> 00:26:22,629 Γαμώτο! 113 00:26:25,320 --> 00:26:26,992 Το κέρατό μου! 114 00:26:56,280 --> 00:26:57,156 Σταμάτα! 115 00:27:29,240 --> 00:27:31,310 Σταμάτα! 116 00:27:32,720 --> 00:27:34,597 Σταμάτα γαμώτο! 117 00:27:54,360 --> 00:27:55,588 Αρκετά. 118 00:28:00,480 --> 00:28:03,711 ΑΥΡΙΟ ΘΑ ΨΑΞΩ ΤΙΣ ΤΣΕΠΕΣ ΤΟΥ ΚΑΡΛ 119 00:28:04,480 --> 00:28:06,630 ΑΝ ΓΥΡΙΣΕΙ ΠΟΤΕ ΣΠΙΤΙ 120 00:28:16,360 --> 00:28:17,713 Καρλ! 121 00:28:18,600 --> 00:28:20,511 Καρλ, εσύ είσαι; 122 00:28:23,960 --> 00:28:29,353 -Καρλ! Πεινάω! -Μπα, ξύπνιος είσαι; 123 00:28:31,200 --> 00:28:34,954 Πεινάω. Πεθαίνω της πείνας. 'Εχεις καθόλου ψιλά; 124 00:28:35,200 --> 00:28:37,760 -'Οχι, δεν έχω μία. -Ούτε φράγκο; 125 00:28:38,120 --> 00:28:40,509 Μην ανησυχείς για τα φράγκα. 126 00:28:41,480 --> 00:28:43,311 'Ηρθα με μια κοπέλα. 127 00:28:43,720 --> 00:28:46,917 Δεν είναι πάνω από 14 αλλά λέει ότι είναι 17. 128 00:28:47,680 --> 00:28:53,391 Μόλις της έριξα έναν πούτσο. Μ'άκουσες; Τής τον έριξα. 129 00:28:54,840 --> 00:28:59,436 -Είναι παρθένα. -'Ηταν, θες να πεις. 130 00:29:00,200 --> 00:29:04,557 Θες να δεις τα σεντόνια; Μάλλον πάνε για πέταμα. 131 00:29:05,000 --> 00:29:08,709 Δεν τα δίνω για πλύσιμο. Θα νομίζουν ότι κάποιον σκότωσα. 132 00:29:13,640 --> 00:29:14,993 Τζόι; 133 00:29:19,120 --> 00:29:20,917 Να μπω; 134 00:29:21,320 --> 00:29:24,392 Θες να δεις την Κολέτ; Θα στη δείξω. 135 00:29:28,280 --> 00:29:30,510 'Ανοιξε κάνα φως. 136 00:29:32,120 --> 00:29:34,076 Από εδώ η Κολέτ. 137 00:29:34,800 --> 00:29:36,677 Αυτή είναι. 138 00:29:41,720 --> 00:29:46,157 Πρέπει να τη βοηθήσουμε. Δεν έχει πού να μείνει. 139 00:29:46,720 --> 00:29:49,871 Στον δρόμο τη βρήκα. Περπατούσε σα χαμένη. 140 00:29:50,240 --> 00:29:53,869 Την πέρασα για παλαβή στην αρχή αλλά είναι εντάξει. 141 00:29:54,440 --> 00:29:57,079 Δεν είναι σπίρτο αλλά είναι καλή. 142 00:29:57,440 --> 00:29:59,749 Και πιθανόν από καλή οικογένεια. 143 00:29:59,840 --> 00:30:01,990 Παιδί είναι, θα δεις. 144 00:30:02,800 --> 00:30:06,952 'Ισως να την παντρευτώ όταν μεγαλώσει. Τέλος πάντων. 145 00:30:07,240 --> 00:30:10,596 Με τα τελαυταία μου λεφτά, της πήρα κάτι να φάει. 146 00:30:10,800 --> 00:30:13,394 Κρίμα που ξάπλωσες χωρίς να έχεις φάει. 147 00:30:13,520 --> 00:30:17,229 'Επρεπε να έρθεις μαζί μας. Φάγαμε στρείδια, γαρίδες... 148 00:30:17,480 --> 00:30:21,189 αστακό και υπέροχο κρασί. "Σαμπλί" του... 149 00:30:21,320 --> 00:30:26,394 -Χέσε μας! Πεινάω, θέλω λεφτά. -Ηρέμησε, Τζόι. 150 00:30:26,920 --> 00:30:30,196 Πάντα κρατάω κάτι στην άκρη για τα απρόοπτα. 151 00:30:30,320 --> 00:30:32,515 Κάτι θα έχει μείνει. 152 00:30:32,800 --> 00:30:36,759 -Πες "καλημέρα", Κολέτ. -Κολέτ. 153 00:30:37,720 --> 00:30:42,840 Αυτή είναι η Κολέτ. Τι λες; Χαζή είναι, αλλά κοίτα βυζιά! 154 00:30:43,360 --> 00:30:46,272 Δεν πιστεύω ότι είναι 17 αλλά μου το ορκίζεται. 155 00:30:46,480 --> 00:30:48,118 Κοίτα. 156 00:30:49,560 --> 00:30:51,869 Για 14χρονης μου φαίνονται. 157 00:30:54,240 --> 00:30:58,836 Και βέβαια είμαι Γάλλος, Κολέτ. Δεν μιλάμε βελγικά. 158 00:30:59,920 --> 00:31:04,277 Είναι λίγο αργή αλλά ρίξε μια ματιά στα σεντόνια μας. 159 00:31:04,800 --> 00:31:10,477 Βάλ'την να τα πλύνει. Μπορεί να κάνει πολλά εδώ. 160 00:31:11,000 --> 00:31:14,993 Θες να μείνει; Είναι παράνομο. Θα μας χώσουν μέσα. 161 00:31:15,360 --> 00:31:20,878 -Μιλάς αγγλικά; -'Άγγλος είναι. Πες καληνύχτα. 162 00:31:24,240 --> 00:31:27,312 Πάρ'την. Κλείδωσέ την κάπου. 163 00:31:27,600 --> 00:31:30,672 Δεν θα φταίω εγώ για ό,τι γίνει όταν θα λείπεις. 164 00:31:31,000 --> 00:31:32,638 Βγες έξω. 165 00:31:36,400 --> 00:31:37,879 'Εξω. 166 00:31:40,480 --> 00:31:44,951 'Εχουμε σοβαρό πρόβλημα και πρέπει να με βοηθήσεις. 167 00:31:45,920 --> 00:31:48,559 Δεν μπορούμε να την αφήσουμε στην αστυνομία. 168 00:31:48,840 --> 00:31:51,991 Θα την πάρουν και θα μας κλείσουν μέσα. 169 00:31:53,280 --> 00:31:56,317 Το θέμα είναι τι θα πούμε στη θυρωρό. 170 00:31:57,760 --> 00:32:00,991 'Ισως πιστέψουν ότι είναι ξαδέρφη μου και ήρθε να με δει. 171 00:32:02,480 --> 00:32:05,995 Τα βράδυ που θα δουλεύω να την πηγαίνεις σινεμά. 172 00:32:06,440 --> 00:32:10,433 'Η να τη βγάζεις βόλτα. Μπορείς να τη μάθεις Γεωγραφία. 173 00:32:11,240 --> 00:32:13,993 Εξάλλου θα βελτιώσεις και τα γαλλικά σου. 174 00:32:14,320 --> 00:32:17,596 Αλλά προς Θεού, μην τη γκαστρώσεις! 175 00:32:18,200 --> 00:32:20,509 Δεν είμαστε για εκτρώσεις τώρα. 176 00:32:20,920 --> 00:32:23,912 'Εχασα τη διεύθυνση του Ούγγρου γιατρού μου. 177 00:32:24,240 --> 00:32:25,468 Καληνύχτα. 178 00:32:29,520 --> 00:32:30,839 Τζόι; 179 00:32:32,040 --> 00:32:34,679 Θυμάσαι εκείνες τις κοπέλες από το εστιατόριο; 180 00:32:35,760 --> 00:32:40,072 Μία ψηλή, μελαχρινή με πίπα τσιγάρου. 181 00:32:41,160 --> 00:32:46,314 Και μια ψηλή ξανθιά Γερμανίδα που γελούσε όλη τη νύχτα; 182 00:32:48,480 --> 00:32:50,311 Και μια Αμερικανίδα... 183 00:32:55,600 --> 00:33:01,755 Δύο κορίτσια από το καφέ καμακώσαμε μια μέρα... 184 00:33:02,480 --> 00:33:06,393 στο σπίτι μας τις πήγαμε μαζί τις δυο παρέα... 185 00:33:06,520 --> 00:33:09,990 κι η κοκκινομάλλα στον Καρλ ξηγήθηκε ωραία. 186 00:33:10,600 --> 00:33:14,639 Αχ, ήσυχες μέρες στο Κλίσι... 187 00:33:29,040 --> 00:33:32,191 Τα παπούτσια της έβγαλε η μια μελαχρινή... 188 00:33:32,600 --> 00:33:35,831 χαμογέλασε στον Τζόι αλλά σταμάτησε εκεί. 189 00:33:36,160 --> 00:33:39,038 Εκείνος δοκίμασε αλλά δεν είχε τύχη... 190 00:33:39,200 --> 00:33:42,397 γιατί η Τζαμαικανή δεν ήθελε "φυστίκι". 191 00:33:42,720 --> 00:33:48,238 Αχ, τι ήσυχες μέρες στο Κλίσι... 192 00:33:56,160 --> 00:33:59,232 -Πλύνε τα δόντια σου. -Καλό κορίτσι. 193 00:33:59,400 --> 00:34:01,595 Πάνω κάτω. 194 00:34:02,440 --> 00:34:04,112 'Ετσι μπράβο. 195 00:34:04,280 --> 00:34:07,829 Μην κουνάς το κεφάλι. Μόνο τη βούρτσα. 196 00:34:09,280 --> 00:34:12,397 Το μελαγχολικό κορίτσι από το μανάβικο... 197 00:34:12,640 --> 00:34:15,950 παράτησε ο σύζυγος απ'την Αμερική. 198 00:34:16,160 --> 00:34:19,436 Την εγκατέλειψε και έγινε καπνός... 199 00:34:19,520 --> 00:34:22,159 κι εκείνη μιλάει Άγγλικά συνεχώς. 200 00:34:22,600 --> 00:34:28,072 Αχ, τι ήσυχες μέρες στο Κλίσι. 201 00:34:36,360 --> 00:34:39,716 Πηγαίνανε βόλτες και μετά σινεμά... 202 00:34:39,960 --> 00:34:43,157 και μετά στο διαμέρισμα για να περάσουν καλά. 203 00:34:43,320 --> 00:34:46,790 Με ποιον θα πηδιότανε δεν είχε σημασία... 204 00:34:46,920 --> 00:34:49,957 αγγλικά αν μιλούσανε, αυτό είχε μόνο αξία. 205 00:34:50,120 --> 00:34:54,955 Αχ, τι ήσυχες μέρες στο Κλίσι... 206 00:35:10,440 --> 00:35:12,078 Ο Καρλ είσαι; 207 00:35:15,600 --> 00:35:17,318 Πες το μου στ'αγγλικά. 208 00:35:17,520 --> 00:35:20,398 Η μικρή Κολέτ δεν έχει μυαλό... 209 00:35:20,640 --> 00:35:23,632 πρωινό σερβίρει μ'έξω τον ποπό. 210 00:35:23,840 --> 00:35:26,718 Χύνει καφέδες και καίει τ'αυγά... 211 00:35:27,160 --> 00:35:30,038 δυστυχώς το μυαλό της το 'χει στ'αχαμνά. 212 00:35:30,440 --> 00:35:35,958 Αχ, τι ήσυχες μέρες στο Κλίσι... 213 00:35:44,920 --> 00:35:47,912 Μεγάλωσε πια η μικρή Κολέτ... 214 00:35:48,120 --> 00:35:51,317 το πάτωμα πλένει και την "τουαλέτ". 215 00:35:51,480 --> 00:35:54,677 Κάνει τα πιάτα και το σίδερο... 216 00:35:54,800 --> 00:35:57,633 τι να σκέφτεται άραγε αυτό το μυαλό. 217 00:35:58,120 --> 00:36:03,433 Αχ, τι ήσυχες μέρες στο Κλίσι... 218 00:36:37,000 --> 00:36:40,037 Να τη κι Ζιν απ'τη Χέραλντ Τριμπιούν... 219 00:36:40,280 --> 00:36:43,431 κρασί κουβαλούσε όλη μέρα να πιουν. 220 00:36:43,560 --> 00:36:46,677 Τα βυζιά της ζουπούσαν και της 'κλέβαν το κρακ... 221 00:36:46,800 --> 00:36:50,031 μα όταν έβλεπε πούτσο πάθαινε πατατράκ. 222 00:36:50,440 --> 00:36:55,355 Αχ, τι ήσυχες μέρες στο Κλίσι. 223 00:37:03,920 --> 00:37:06,957 Με τη σκέψη και μόνο να φάει την ψωλή... 224 00:37:07,320 --> 00:37:10,596 διέλυε ό,τι έβρισκε χωρίς αναστολή. 225 00:37:10,680 --> 00:37:13,672 Τα κλάματα έβαζε, ούρλιαζε σαν τρελή... 226 00:37:13,840 --> 00:37:16,912 μα στο τέλος της μέρας δώσ'του πάλι απ'την αρχή. 227 00:37:17,200 --> 00:37:22,320 Αχ, τι ήσυχες μέρες στο Κλίσι... 228 00:37:23,120 --> 00:37:28,797 Αχ, τι ήσυχες μέρες στο Κλίσι... 229 00:37:57,240 --> 00:37:58,673 Κοίτα την Κολέτ. 230 00:38:00,000 --> 00:38:02,798 Το ορφανό συνδυάζει μια Σταχτομπούτα... 231 00:38:03,080 --> 00:38:05,310 μια παλλακίδα και μια μαγείρισσα. 232 00:38:10,320 --> 00:38:14,154 Μερικές φορές εξαφανίζεται για μέρες. Δεν μας λέει γιατί. 233 00:38:15,200 --> 00:38:17,839 Κάποτε την ακολουθήσαμε μια ολόκληρη μέρα. 234 00:38:18,240 --> 00:38:21,152 'Ηταν σαν να ακολουθούσαμε ένα ζώο ή έναν υπνοβάτη. 235 00:38:22,120 --> 00:38:25,635 'Ολη μέρα πήγαινε από τον ένα δρόμο στον άλλο. 236 00:38:26,040 --> 00:38:30,192 Κοιτούσε τις βιτρίνες, ξεκουραζόταν στα παγκάκια... 237 00:38:30,760 --> 00:38:33,832 αγόραζε γλειφιτζούρια, κοιτούσε αποχαυνωμένη... 238 00:38:34,280 --> 00:38:37,397 και μετά πάλι απ' την αρχή. 239 00:38:39,560 --> 00:38:41,790 Την ακολουθούσαμε για ώρες. 240 00:38:42,120 --> 00:38:45,078 Το μόνο που ανακαλύψαμε ήταν ότι επρόκειτο για ένα παιδί. 241 00:39:01,040 --> 00:39:04,749 Αν είστε παντρεμένοι... Είστε παντρεμένος, κύριε; 242 00:39:05,360 --> 00:39:07,828 Με τέτοια φάτσα πώς να μην είστε; 243 00:39:08,320 --> 00:39:14,634 Παίρνουμε το σουβλί, τρυπάμε το δέρμα και ιδού το ψαράκι. 244 00:39:14,960 --> 00:39:18,350 Κάντε ό,τι κι η δεσποινίς γιατί θα σωθεί με την πραμάτεια μου! 245 00:39:18,520 --> 00:39:21,830 Τσάμπα πράμα! Περάστε παρακαλώ! 246 00:39:22,040 --> 00:39:23,758 Δεσποινίς! 247 00:39:28,760 --> 00:39:30,830 Δεν θα πάρετε; 248 00:39:34,520 --> 00:39:38,115 Πάρε κόσμε! 3 φράγκα το κιλό! 249 00:39:38,240 --> 00:39:40,310 Μάλαμα έχω! 250 00:39:50,560 --> 00:39:53,916 Ο σκύλος μου! Θα μου τον φέρετε; 251 00:39:54,280 --> 00:39:56,714 Δεσποινίς, φέρτε τον σκύλο μου! 252 00:40:58,600 --> 00:41:00,192 Δίνε του! 253 00:41:01,560 --> 00:41:03,551 Δίνε του, λέμε! 254 00:41:31,160 --> 00:41:34,357 -Τι θα κάνει τώρα; -Θα συνεχίσει το περπάτημα. 255 00:41:34,520 --> 00:41:36,590 Μα όλη μέρα αυτό κάνει. 256 00:41:38,240 --> 00:41:41,869 'Οταν θα δουλεύω πρέπει να τη γαμήσεις. 257 00:41:42,040 --> 00:41:46,511 Μπορεί να ξεσκίζεται όλη νύχτα και να θέλει κι άλλο το πρωί. 258 00:41:46,680 --> 00:41:49,956 Αν δεν τη γαμήσεις θα μείνω κολλημένος στο κρεββάτι. 259 00:41:50,200 --> 00:41:53,112 'Ηδη έχω παρατήσει το γράψιμο γι'αυτό το ξεκωλάκι. 260 00:41:53,320 --> 00:41:56,073 Μα τη γαμάω κάθε μέρα εδώ και μια εβδομάδα. 261 00:41:56,400 --> 00:41:59,437 'Ολο της το μυαλό το έχει στο μουνί της! 262 00:41:59,600 --> 00:42:02,512 Εσύ δεν μου είχες πει ότι θα την παντρευόσουν; 263 00:42:02,680 --> 00:42:06,309 Θα το κάνω. Μα ακόμα είναι παιδί. 264 00:42:07,040 --> 00:42:10,271 Σκέφτεται τόσο απλοικά και είναι τόσο όμορφη. 265 00:42:11,840 --> 00:42:14,513 Κοίτα την, Τζόι. Κοίτα. 266 00:42:16,440 --> 00:42:18,556 Εξαφανίστηκε. 267 00:42:21,160 --> 00:42:24,232 Δε γίνεται. Κανείς δεν εξαφανίζεται. 268 00:42:24,520 --> 00:42:26,078 Συμβαίνει... 269 00:42:36,200 --> 00:42:39,431 Ελπίζω να μην τη βρήκαν οι γονείς της ή η αστυνομία. 270 00:42:39,840 --> 00:42:42,479 'Εχεις δίκιο. Τελείωσε. 271 00:42:43,080 --> 00:42:46,436 Σύντομα θα βρουν εμένα και μετά κι εσένα. 272 00:42:47,920 --> 00:42:51,993 Δεν τη βλέπω σοβαρά. Δε με γοητεύει. 273 00:42:53,360 --> 00:42:55,271 Σκέφτομαι τη Νυς. 274 00:42:57,280 --> 00:43:00,272 Είμαι ερωτευμένος μαζί της. 'Ημασταν καλοί φίλοι. 275 00:43:00,720 --> 00:43:04,235 Η Κολέτ δεν ξέρει πώς να κουμαντάρει τον εαυτό της. 276 00:43:05,560 --> 00:43:10,634 Αλλά με τη Νυς αισθάνομαι ότι δεν χάνω τον χρόνο μου. 277 00:43:11,800 --> 00:43:16,351 Ακόμα συχνάζει στο καφέ Βεπλέρ. Είμαστε πολύ φίλοι. 278 00:43:16,480 --> 00:43:21,110 Δεν έχει να κάνει με χρήματα. Τα δωράκια είναι άλλο πράμα. 279 00:43:21,720 --> 00:43:27,795 'Οταν δουλεύει τα βράδια τριγυρίζω μόνος μου σε μπαρ... 280 00:43:28,040 --> 00:43:31,555 και πηγαίνω σε υπόγεια όπου άλλες κοπέλες... 281 00:43:31,720 --> 00:43:35,838 πουλιούνται χωρίς να αισθάνονται τίποτα. 282 00:43:36,240 --> 00:43:39,357 Καμιά φορά, από βαρεμάρα, πηδάω καμιά από δαύτες. 283 00:43:39,640 --> 00:43:41,835 Ακόμα κι αν είναι χάλια. 284 00:43:43,480 --> 00:43:46,916 Μακάρι να ήμουν σαν εκείνη. Τεμπέλης. 285 00:43:47,680 --> 00:43:51,229 'Ενα θηλυκό που το μόνο που έ- χει είναι ένα γοητευτικό μουνί. 286 00:43:51,600 --> 00:43:55,275 Ωραία θα ήταν να συνδύαζα τη δουλειά με την ευχαρίστηση. 287 00:43:55,760 --> 00:43:59,833 'Ενα ωραίο γεύμα κι ένα καλό γαμήσι. Ο καλύτερος συνδυασμός. 288 00:44:00,200 --> 00:44:03,590 Πηγαίνεις με το ρεύμα. Τίποτα παραπάνω. 289 00:44:03,680 --> 00:44:06,911 Αυτά ονειρεύομαι μετά από μια μέρα με τη Νυς στην ύπαιθρο. 290 00:44:07,080 --> 00:44:11,312 Δεν την πρήζω για το παρελθόν. Μιλάμε μόνο για το μέλλον. 291 00:44:11,720 --> 00:44:14,029 'Η τουλάχιστον εκείνη. 292 00:44:14,640 --> 00:44:18,235 'Οπως οι περισσότερες Γαλλίδες, ονειρεύεται σπίτι στην εξοχή. 293 00:44:18,360 --> 00:44:23,559 Κάπου νότια. Δεν τη νοιάζει το Παρίσι. Το βρίσκει ανθυγιεινό. 294 00:44:25,120 --> 00:44:28,556 Κάποτε τη ρώτησα πώς θα περνάει τον χρόνο της. 295 00:44:29,960 --> 00:44:32,155 "Τι θα έκανα;" απάντησε. 296 00:44:32,600 --> 00:44:36,275 "Δεν θα έκανα τίποτα. Απλώς θα ζούσα". 297 00:44:36,840 --> 00:44:40,310 Τι ωραία ιδέα. Τι λογική ιδέα. 298 00:44:41,520 --> 00:44:43,909 Ποτέ δε το είχα σκεφτεί. 299 00:44:44,480 --> 00:44:48,029 Για να την πραγματοποιήσεις πρέπει ή να μην έχεις μυαλό... 300 00:44:48,280 --> 00:44:50,271 ή να έχεις μπόλικο. 301 00:44:50,400 --> 00:44:52,834 Καλύτερα να μην έχεις μυαλό. 302 00:44:53,600 --> 00:44:56,831 Πού και πού την προτρέπω να μην πάει στη δουλειά. 303 00:44:57,320 --> 00:45:00,357 Πηγαίνουμε σε μέρη κατά μήκος του Σηκουάνα... 304 00:45:00,520 --> 00:45:03,159 ή σε κάποιο κοντινό δάσος όπου πηδιόμαστε στο γρασίδι... 305 00:45:03,280 --> 00:45:05,236 μέχρι να χορτάσουμε. 306 00:45:05,480 --> 00:45:08,631 Ζηλεύω την ηρεμία της και τη νωχελικότητά της. 307 00:45:08,760 --> 00:45:11,558 Θα μπορούσα να την προτρέψω να μιλήσουμε γι'αυτό... 308 00:45:11,760 --> 00:45:14,228 για το ότι δεν κάνει τίποτα. 309 00:45:14,520 --> 00:45:17,159 Μόνο που τη βλέπω να τρώει εμπνέομαι. 310 00:45:17,320 --> 00:45:21,552 Είναι υπερβολικά τεμπέλα. Αλλά ό,τι λέει έχει ενδιαφέρον. 311 00:45:21,640 --> 00:45:23,870 Ακόμα και τα ανούσια. 312 00:45:24,240 --> 00:45:28,313 Απολαμβάνει κάθε μπουκιά που επιλέγει με μεγάλη φροντίδα. 313 00:45:28,640 --> 00:45:31,837 Δεν εννοώ ότι νοιάζεται για βιταμίνες και θερμίδες. 314 00:45:32,040 --> 00:45:35,077 Απλώς προσέχει να επιλέγει αυτά που της αρέσουν... 315 00:45:35,200 --> 00:45:37,509 γιατί τα απολαμβάνει. 316 00:45:42,280 --> 00:45:45,033 Μπορεί να κάνει ένα γεύμα αέναο. 317 00:45:45,280 --> 00:45:48,431 Η διάθεσή της ανεβαίνει συνεχώς... 318 00:45:48,640 --> 00:45:52,918 γίνεται όλο και πιο τεμπέλα και όλο και πιο ζωντανή. 319 00:45:53,320 --> 00:45:57,791 Δεν έχει κανένα βάρος στη συνείδησή της, καμία έγνοια. 320 00:45:58,400 --> 00:46:01,676 Πάει με το ρεύμα. Τίποτε άλλο. 321 00:46:02,200 --> 00:46:05,829 Δεν θα κάνει παιδιά. Δεν θα προσφέρει στην κοινότητα. 322 00:46:06,000 --> 00:46:08,753 Δεν θα αφήσει το σημάδι της στον κόσμο. 323 00:46:09,280 --> 00:46:12,477 Αλλά όπου κι αν πάει κάνει τη ζωή ευκολότερη... 324 00:46:12,520 --> 00:46:14,875 πιο γοητευτική και πιο ευχάριστη. 325 00:46:15,000 --> 00:46:17,070 Δεν είναι και λίγο πράγμα. 326 00:46:17,240 --> 00:46:19,435 Να ερωτεύεσαι την ευτυχία... 327 00:46:19,520 --> 00:46:22,034 να γίνεσαι όσο πιο άχρηστος μπορείς... 328 00:46:22,200 --> 00:46:25,351 να έχεις συνείδηση σκληρή όσο το δέρμα του κροκόδειλου. 329 00:46:25,600 --> 00:46:29,036 Κι όταν μεγαλώσεις και χάσεις τη γοητεία σου... 330 00:46:29,400 --> 00:46:32,233 να πάρεις έναν σκύλο και να τον μάθεις να κάνει ό,τι θες. 331 00:46:32,360 --> 00:46:35,557 Να πεθάνεις όταν έρθει η ώρα γυμνός και μόνος. 332 00:46:35,720 --> 00:46:39,998 Χωρίς ενοχές, χωρίς μετάνοια χωρίς τύψεις. 333 00:46:43,960 --> 00:46:47,589 'Εχω έναν φίλο, έναν υπέροχο φίλο... 334 00:46:48,160 --> 00:46:50,799 πίσω απ'τον χρυσό ήλιο. 335 00:47:43,960 --> 00:47:48,317 Τζόι, κοίτα! Η Κολέτ σ'ένα αμάξι! 336 00:47:48,600 --> 00:47:52,878 -Ναι, της έμοιαζε. -Εκείνη ήταν. 337 00:47:54,400 --> 00:47:57,949 Αυτό σημαίνει ότι την έπιασαν οι γονείς της. 338 00:47:59,280 --> 00:48:02,352 Τώρα θα έρθουν να βρουν εμάς τους δύο. 339 00:48:02,840 --> 00:48:05,035 Ξέρεις ότι είναι σοβαρό. 340 00:48:08,520 --> 00:48:12,149 Ελπίζω τουλάχιστον να έρθουν οι γονείς της, όχι η αστυνομία. 341 00:48:12,840 --> 00:48:14,273 Τζόι. 342 00:48:16,080 --> 00:48:18,992 -'Ηρθαν. -Ποιοι; 343 00:48:19,920 --> 00:48:24,755 Η Κολέτ και η μητέρα της. Είναι στο δωμάτιό μου. 344 00:48:26,600 --> 00:48:28,033 Καλά. 345 00:48:37,080 --> 00:48:43,394 'Αφησε εδώ το ρολόι της; Ψάχνουν ένα ρολόι, λέει. 346 00:48:44,120 --> 00:48:45,599 Ποιο ρολόι; 347 00:48:48,640 --> 00:48:54,112 -Ποια μητέρα; Τι τρέχει; -Η μητέρα της Κολέτ είναι εδώ. 348 00:48:55,040 --> 00:48:59,875 Κι ένας άντρας. Δεν ξέρω ποιος είναι. 'Ισως ντέντεκτιβ. 349 00:49:00,840 --> 00:49:02,717 Θα σου συστήσ... 350 00:49:18,240 --> 00:49:19,958 Είσαι συγγραφέας; 351 00:49:22,120 --> 00:49:24,270 Γράφεις στα γαλλικά; 352 00:49:24,960 --> 00:49:29,192 Λυπάμαι. Μολονότι βρίσκομαι στη Γαλλία... 353 00:49:29,760 --> 00:49:33,070 αυτή τη μοναδική χώρα, εδώ και 5-6 χρόνια... 354 00:49:33,360 --> 00:49:38,480 και μολονότι με έχει συνεπάρει η εξαιρετική λογοτεχνία σας... 355 00:49:38,840 --> 00:49:42,435 μεταφράζω ενίοτε έργα μου αλλά η καταγωγή μου... 356 00:49:42,680 --> 00:49:46,229 μου στερεί τη χαρά να κατέχω τη θαυμάσια γλώσσα σας... 357 00:49:46,440 --> 00:49:49,238 σε βαθμό που να μπορώ να εκφραστώ όπως επιθυμώ. 358 00:50:04,240 --> 00:50:10,679 Κάνω μια εργασία για να αποδείξω τη σχέση που υπάρχει... 359 00:50:10,800 --> 00:50:13,314 μεταξύ της μεταφυσικής του Μαρσέλ Προυστ... 360 00:50:13,480 --> 00:50:15,232 και της παράδοσης. 361 00:50:15,600 --> 00:50:19,229 Πιο συγκεκριμένα το δόγμα του τρισμέγιστου Ερμή. 362 00:50:22,800 --> 00:50:24,552 Ο οποίος μου αρέσει πολύ! 363 00:50:25,800 --> 00:50:31,079 Κύριοι, πρέπει να καταλάβετε ότι το θέμα είναι πολύ σοβαρό. 364 00:50:31,400 --> 00:50:33,994 Είναι σκάνδαλο, όπως είπε κι ο Βολταίρος. 365 00:50:34,440 --> 00:50:39,833 Η Κολέτ, όπως προείπα είναι μόλις 15 ετών. 366 00:50:40,440 --> 00:50:43,000 Το έχει ξανασκάσει απ' το σπίτι. 367 00:50:43,200 --> 00:50:49,036 Θα μπείτε 15 χρόνια φυλακή αν προσφύγω στη δικαιοσύνη. 368 00:50:50,320 --> 00:50:53,153 -Το γνωρίζετε αυτό; -Βεβαίως. 369 00:50:53,640 --> 00:50:56,871 Δεν θα γίνει μήνυση εις βάρος σας... 370 00:50:57,840 --> 00:51:03,073 υπό την προυπόθεση ότι δεν θα ξαναδείτε την Κολέτ. 371 00:51:04,320 --> 00:51:06,072 Καταλάβατε; 372 00:51:06,760 --> 00:51:09,911 Κολέτ, πες αντίο στους κυρίους. 373 00:51:11,280 --> 00:51:13,032 Θα έρθεις, Ματιάς; 374 00:51:25,920 --> 00:51:30,516 Τζόι, μου έσωσες τη ζωή. Μπορεί να ήταν κι ο Προυστ. 375 00:51:30,920 --> 00:51:35,198 Πάμε να φύγουμε. 'Ελα, πού να πάμε; Βέλγιο; 376 00:51:36,320 --> 00:51:41,189 Μπα, οι Βέλγοι είναι βαρετοί. 'Ελα Τζόι, κοίτα τον χάρτη. 377 00:51:41,480 --> 00:51:45,632 Τι λες; Το βρήκα! Λουξεμβούργο! 378 00:51:49,040 --> 00:51:52,396 Την ψώλα την Κολέτ! Αλλά είδες η μαμά; 379 00:51:52,760 --> 00:51:55,991 Θα μπορούσε να είναι δούκισσα ή μαρκησία. 380 00:51:56,400 --> 00:51:59,597 Από την πρώτη στιγμή την ερωτεύτηκα. 381 00:53:29,520 --> 00:53:31,590 ΚΑΦΕ "ΓΙΟΥΝΤΕΝ ΦΡΟΥ" (ΧΩΡΙΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ) 382 00:53:34,840 --> 00:53:37,400 -Μιλάτε 'Άγγλικά; -Ναι. 383 00:53:37,760 --> 00:53:43,949 Τότε ακούστε. Αν και δεν είμαι Εβραίος σας θεωρώ ηλίθιο. 384 00:53:44,560 --> 00:53:47,677 Δεν μπορούσατε να σκεφτείτε τίποτα άλλο; 385 00:53:47,800 --> 00:53:49,358 Σκατά να φάτε! 386 00:54:10,120 --> 00:54:16,514 'Ακου, παλιοκιτρινιάρη. Ξέρεις τι είσαι; 387 00:54:17,600 --> 00:54:20,194 Είσαι ένα παλιόμουνο. 388 00:55:55,600 --> 00:55:57,989 Κοίτα, Παρίσι και πάλι! 389 00:55:58,440 --> 00:56:02,228 Θέλω να ρίξω ένα καλό γαμήσι. 390 00:56:03,040 --> 00:56:06,555 Αυτά τα λουξεμβουργιανά μουνιά είναι γεμάτα βούτυρο γάλακτος! 391 00:56:06,960 --> 00:56:09,155 Ας γαμήσω ό,τι να 'ναι. 392 00:56:09,480 --> 00:56:13,837 Λουξεμβούργο. Πληθωρικός συνδυασμός λίπους και αγελάδων. 393 00:56:14,200 --> 00:56:17,431 Καλύτερα να πεθάνεις σαν κοπρίτης στο Παρίσι... 394 00:56:17,760 --> 00:56:20,558 παρά να ζεις στο Λουξεμβούργο πλουσιοπάροχα. 395 00:56:20,720 --> 00:56:24,395 Δεν έχω όρεξη να γαμήσω τώρα. Νομίζω την πήρα τη δόση μου. 396 00:56:24,800 --> 00:56:27,075 Με τρώει ο πούτσος μου. 397 00:56:27,400 --> 00:56:30,198 Ειλικρινά πώς πιστεύεις ότι το κόλλησα; 398 00:56:30,440 --> 00:56:33,750 Αφού το 'χεις κολλήσει ήδη τι ανησυχείς; 399 00:56:34,000 --> 00:56:38,357 Πάρε διπλή δόση! Μετάδωσέ το! Κόλλησέ τους όλους! 400 00:56:39,720 --> 00:56:43,599 Καλύτερα αφροδίσιο νόσημα παρά ανία και βαρεμάρα. 401 00:56:43,920 --> 00:56:46,878 Τώρα ξέρω τι κάνει τον κόσμο πολιτισμένο. 402 00:56:47,120 --> 00:56:50,430 Η διαστροφή, το ψέμα, η ασέλγεια κι οι μαλακίες. 403 00:56:51,080 --> 00:56:54,356 Οι Γάλλοι είναι πολύ καλοί ακόμα κι αν είναι συφιλιδικοί. 404 00:56:55,320 --> 00:56:58,756 Αλλά μη μου ξαναπείς να πάμε σε ουδέτερη χώρα. 405 00:56:59,120 --> 00:57:02,476 Δεν θέλω άλλες αγελάδες. Ανθρώπινες και μη. 406 00:59:44,200 --> 00:59:46,395 Ε, το παρακάνατε! 407 00:59:47,440 --> 00:59:49,078 Σταματήστε. 408 00:59:49,600 --> 00:59:53,434 Εδώ είναι μπαρ, δεν είναι μπουντουάρ. 409 00:59:56,040 --> 00:59:59,555 Αφεντικό! Κοίτα. 410 00:59:59,920 --> 01:00:06,393 Σταμάτα, ρε φίλε. Τι το κάναμε εδώ; Μπουρδέλο; 411 01:00:06,520 --> 01:00:08,954 'Ελα, ήρεμα. 'Ασ'τον! 412 01:00:34,760 --> 01:00:38,548 Αυτές δεν είναι πουτάνες. Είναι νυμφομανείς. 413 01:00:52,720 --> 01:00:56,759 Θα περιμένεις μέχρι να κλείσει; Σε παρακαλώ, μη φύγεις. 414 01:00:58,000 --> 01:01:00,036 -Θέλω να έρθω σπίτι μαζί σου. -ΚΟΥΡΑΣΤΗΚΑ. 415 01:01:01,080 --> 01:01:05,358 ΠΡΟΤΙΜΩ ΕΝΑ ΚΑΥΟ ΜΠΑΝΙΟ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΥΠΝΟ. 416 01:02:24,160 --> 01:02:25,878 Να 'μαστε κι εμείς. 417 01:04:00,240 --> 01:04:03,471 Αυτό παραπάει! Τι κάνετε; 418 01:04:03,600 --> 01:04:08,674 -Δεν μένω ούτε λεπτό! -Δεν ντρέπεσαι; 419 01:04:09,440 --> 01:04:12,238 -Πώς θα μας πληρώσεις; -Τι τρέχει; 420 01:04:12,560 --> 01:04:17,315 Στραβώσαν. Κατούρησα στη μπανιέρα. 421 01:04:17,640 --> 01:04:19,835 Πώς θα μας πληρώσεις; 422 01:04:20,000 --> 01:04:22,434 Είσαι ένα βρωμερό γουρούνι! 423 01:04:22,640 --> 01:04:24,039 Γελοίε! 424 01:04:24,440 --> 01:04:26,749 Είστε αηδιαστικοί! 425 01:04:27,360 --> 01:04:29,510 Γιάνκη, γύρνα σπίτι σου! 426 01:04:29,640 --> 01:04:34,555 'Οχι. Γνωρίζω τους κυρίους εδώ και πολύ καιρό. 427 01:04:35,000 --> 01:04:37,673 Πάντα ήταν πραγματικοί κύριοι. 428 01:04:38,200 --> 01:04:41,192 Δώστε τους μια επιταγή. 429 01:04:41,440 --> 01:04:45,115 100 φράγκα στην κάθε μία. Είναι πολύ φτηνά. 430 01:04:45,400 --> 01:04:47,197 Επιταγή; 431 01:04:49,080 --> 01:04:50,638 Καλή ιδέα! 432 01:04:51,120 --> 01:04:54,157 Τζόι, το παλιό καρνέ. 433 01:04:55,280 --> 01:04:57,794 Δώσε μου το παντελόνι μου. 434 01:04:58,280 --> 01:05:02,319 Μια ζωή τα ίδια. Πάντα εγώ πληρώνω. 435 01:05:04,400 --> 01:05:07,949 Γιατί δεν περιμένετε μέχρι αύριο; Δεν μας εμπιστεύεστε; 436 01:05:08,240 --> 01:05:09,229 'Οχι... 437 01:05:09,440 --> 01:05:11,670 'Οχι, ξέχνα το. 438 01:05:12,360 --> 01:05:13,793 Μαλάκα. 439 01:05:14,280 --> 01:05:18,273 -Τότε φύγετε! -Μη γίνεσαι κακός. 440 01:05:18,440 --> 01:05:21,238 Δώσε μας τα 100 φράγκα. Σε παρακαλούμε! 441 01:05:21,480 --> 01:05:24,711 -Δεν θα ξαναμιλήσουμε. -100 στην κάθε μία; 442 01:05:25,040 --> 01:05:28,350 Κόψε την κωμωδία! Δώσε τις επιταγές να τελειώνουμε. 443 01:05:28,840 --> 01:05:31,752 Τι πράγμα; Επιταγή τους δίνω! 444 01:05:32,280 --> 01:05:37,912 Τι θα κερδίσω απ'αυτό; Θέλω κάτι μοναδικό. 445 01:05:38,600 --> 01:05:40,955 'Οχι ένα απλό πήδημα. 446 01:05:47,840 --> 01:05:52,436 Με ρωτήσαν μήπως σου βρίσκονται ψιλά για ταξί. 447 01:05:53,120 --> 01:05:57,955 -Μένουν πολύ μακριά. -Μακριά, ε; 448 01:05:58,680 --> 01:06:02,355 -Πόσο μακριά; -Πάρα πολύ μακριά... 449 01:06:59,280 --> 01:07:02,795 Χαλάρωσε, Τζόι. Υπάρχει και για 'σένα κοπέλα. 450 01:07:03,400 --> 01:07:06,870 Δεν ξέρω αν είναι πουτάνα ή όχι αλλά έχει σημασία; 451 01:07:11,200 --> 01:07:13,919 Είναι ο τύπος σου, μην ανησυχείς. 452 01:07:14,280 --> 01:07:18,478 Ξέρω ποιος είναι ο τύπος σου. Ούτε μέρα πάνω απ' τα 35. 453 01:07:21,400 --> 01:07:25,439 Θα είναι ακριβώς σαν την Κριστίν αλλά πολύ καλύτερη. 454 01:07:25,680 --> 01:07:30,356 Τη λένε Μαρά. Αν θες να τη γνωρίσεις, πήγαινε δες. 455 01:07:30,680 --> 01:07:34,195 Θα στέκεται στα Ηλύσια Πεδία στο κτίριο της FΙΑΤ. 456 01:07:35,360 --> 01:07:38,989 Θα φοράει μαύρο κολλητό φόρεμα και γούνα... 457 01:07:39,480 --> 01:07:42,631 και θα κρατάει μια κεντημένη τσάντα. 458 01:08:48,960 --> 01:08:50,188 'Άγγλος; 459 01:08:53,480 --> 01:08:55,118 Είμαι η Μαρά. 460 01:08:57,520 --> 01:09:00,671 Μίλα μου αγγλικά. Θέλω πολύ να μιλήσω αγγλικά. 461 01:09:01,320 --> 01:09:04,153 Μου θυμίζουν τον κύριο Βιτσέλ. 462 01:09:04,520 --> 01:09:09,071 Άγγλικά έμαθα στην Κόστα Ρίκα με τον κύριο Βιτσέλ. 463 01:09:09,720 --> 01:09:13,952 Πέρασα καλά στην Κόστα Ρίκα. 'Ηταν κύριος. 464 01:09:15,000 --> 01:09:17,912 'Ενας γενναιόδωρος, γοητευτικός, Αμερικανός κύριος. 465 01:09:18,200 --> 01:09:22,398 'Ηταν πολύ καλός μαζί μου. Είχα ένα κλαμπ στην Κόστα Ρίκα. 466 01:09:22,640 --> 01:09:26,713 Κι όταν επέστρεψα στο Παρίσι με φρόντισε ο κύριος Βιτσέλ. 467 01:09:27,320 --> 01:09:30,676 'Ηταν μέλος ενός αθλητικού ομίλου στην Αμερική. 468 01:09:31,320 --> 01:09:33,595 Κι η γυναίκα του εκεί έμενε. 469 01:09:34,280 --> 01:09:39,229 Μου φερόταν τόσο καλά... 470 01:09:39,560 --> 01:09:41,437 τόσο καλά... 471 01:09:43,800 --> 01:09:46,917 Πήγαμε στο Ντοβίλ και οι τρεις μας. 472 01:09:47,280 --> 01:09:51,876 Ο κύριος Βιτσέλ, η γυναίκα του κι εγώ. 473 01:09:53,920 --> 01:09:56,673 Ο κύριος Βιτσέλ ήταν τόσο χαρούμενος. 474 01:10:05,440 --> 01:10:09,718 'Ηταν σαν πρίγκηπας. Μου φερόταν σαν σε πριγκίπισσα. 475 01:10:10,600 --> 01:10:13,990 Αλλά όταν πρότεινε να κοιμηθούμε κι οι 3 μαζί... 476 01:10:14,240 --> 01:10:17,357 η γυναίκα του θύμωσε πολύ. Δεν την κατηγορώ. 477 01:10:17,600 --> 01:10:21,195 Είχε δίκιο. Μετά ήρθε ο Ραμόν. 478 01:10:22,000 --> 01:10:25,231 'Οταν ο κύριος Βίτσελ πήγε Αμερική μου άφησε επιταγή. 479 01:10:25,320 --> 01:10:28,915 Αλλά ο Ραμόν... Είχαμε καμπαρέ στη Μαδρίτη. 480 01:10:29,080 --> 01:10:31,355 'Οταν έμαθαν ότι ήταν κομμουνιστής... 481 01:10:31,560 --> 01:10:34,154 έκλεισαν το καμπαρέ και του πήραν τα λεφτά. 482 01:10:34,440 --> 01:10:38,672 'Ηταν τόσο καλός. Τον εμπιστευ- όμουν. Δεν ξέρω τι απέγινε. 483 01:10:39,120 --> 01:10:43,477 Κάποια μέρα θα μου στείλει ένα γράμμα. Είμαι σίγουρη. 484 01:10:43,960 --> 01:10:49,478 Αλλά ο κύριος Βιτσέλ, ήταν κύριος... Σαν εσάς. 485 01:10:50,840 --> 01:10:53,479 Πείτε μου. Τι κάνετε στο Παρίσι; 486 01:10:54,120 --> 01:10:57,317 Δεν πεινάτε; Πρέπει να πεινάτε. 487 01:10:58,080 --> 01:11:03,950 Εγώ πεινάω. Πάρα πολύ. 'Οχι εδώ. Είναι πολύ ακριβά. 488 01:11:04,280 --> 01:11:07,033 Δεν είστε εκατομμυριούχος όπως ο κύριος Βιτσέλ. 489 01:11:07,320 --> 01:11:11,154 Ας βρούμε ένα άλλο εστιατόριο. Δε με νοιάζει πού. 'Εχει πολλά. 490 01:11:11,440 --> 01:11:14,989 Σας παρακαλώ, ας βρούμε ένα άλλο. Είστε τόσο καλός. 491 01:11:15,480 --> 01:11:18,313 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω. 492 01:11:18,560 --> 01:11:20,278 Πιστέψτε με. 493 01:11:21,040 --> 01:11:25,318 Ξέρω καλά την καλή ζωή. Είχα κλαμπ κάποτε. 494 01:11:25,600 --> 01:11:28,592 Ο κύριος Βίτσελ έλεγε ότι δεν κάνω γι'αυτή τη δουλειά. 495 01:11:28,760 --> 01:11:30,796 Πιστέψτε με, τη σιχάθηκα. 496 01:11:31,360 --> 01:11:35,273 Δόθηκα σε πολλούς άνδρες. Σε όλη την Κόστα Ρίκα. 497 01:11:35,480 --> 01:11:38,870 Δεν πειράζει γιατί τους αγάπησα. 498 01:11:39,160 --> 01:11:44,234 Πάντα με θυμούνται γιατί δινόμουν ψυχή τε και σώματι. 499 01:11:46,360 --> 01:11:49,591 Μερικές φορές πάω με κάποιον και δεν μου μιλάει καθόλου. 500 01:11:49,840 --> 01:11:53,355 Δεν θέλει να ξέρει ποια είμαι. Δεν θέλει να μάθει τη Μαρά. 501 01:11:53,600 --> 01:11:55,909 Μόνο το σώμα μου θέλει να ξέρει. 502 01:11:56,080 --> 01:11:59,959 Τι να δώσω σε αυτόν τον άνδρα; Νιώσε πόσο ζεστή είμαι. 503 01:12:00,120 --> 01:12:04,272 Καίω. Κοίτα τα χέρια μου, τις παλάμες μου. 504 01:12:04,560 --> 01:12:06,710 Αυτό σου κάνει η ζωή. 505 01:12:07,480 --> 01:12:13,635 'Οχι. Δεν είμαι πλέον όμορφη. Κάποτε ήμουν. Τώρα κουράστηκα. 506 01:12:14,240 --> 01:12:19,394 'Ακου, θέλω να φύγω από το Παρίσι. 507 01:12:20,000 --> 01:12:23,390 Φαίνεται όμορφο αλλά πίστεψέ με βρωμάει. 508 01:12:23,600 --> 01:12:27,479 Πάντα δούλευα για να βγάλω το ψωμί μου. 509 01:12:28,160 --> 01:12:30,230 Κοίτα τα χέρια μου. 510 01:12:30,920 --> 01:12:33,878 Είμαι Γαλλίδα εγώ! 511 01:12:35,160 --> 01:12:39,392 Θέλουν να σου πιουν το αίμα. Σιχαίνομαι τους Γάλλους. 512 01:12:39,720 --> 01:12:44,430 Είναι σκληροί, μισθοφόροι χωρίς οίκτο για το είδος μου. 513 01:12:47,160 --> 01:12:48,832 Πού με πας; 514 01:12:49,400 --> 01:12:52,312 Είμαστε στη Λεωφόρο Βαγκράμ. Τι έπαθες; 515 01:13:09,400 --> 01:13:10,992 Κι εδώ... 516 01:13:12,200 --> 01:13:16,830 Κι εδώ είναι πολύ ακριβά. Μην ξοδεύεις άλλα για 'μένα. 517 01:13:17,680 --> 01:13:22,151 Ελπίζω να μην είσαι πλούσιος. Δε με νοιάζουν τα λεφτά. 518 01:13:23,280 --> 01:13:28,479 Είναι μεγάλο προνόμιο και μόνο που σου μιλάω. 519 01:13:30,840 --> 01:13:33,559 Με κάνει να αισθάνομαι τόσο καλά. 520 01:13:38,280 --> 01:13:42,353 Δεν ξέρεις πώς είναι να σου συμπεριφέρονται... ανθρώπινα. 521 01:13:44,520 --> 01:13:48,069 Η Μαρά δεν θα ξεχάσει ποτέ πώς μου φέρθηκες απόψε. 522 01:13:48,320 --> 01:13:50,550 Το πώς μου μίλησες. 523 01:13:52,600 --> 01:13:54,431 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 524 01:13:55,400 --> 01:14:01,191 Είναι καλύτερο από το να μου έδινες 1000 φράγκα. 525 01:14:05,840 --> 01:14:12,109 'Οποτε θα θες να δεις τη Μαρά δεν θα μου δίνεις τίποτα. 526 01:14:13,280 --> 01:14:18,877 Θες να μου τηλεφωνήσεις αύριο; Να σε βγάλω εγώ για δείπνο. 527 01:14:22,000 --> 01:14:23,718 Να... 528 01:14:26,080 --> 01:14:27,911 Η διεύθυνσή μου. 529 01:14:31,280 --> 01:14:34,238 Μην έρθεις εδώ. Μένω μόνο προσωρινά. 530 01:14:34,840 --> 01:14:36,432 Είσαι Πολωνή; 531 01:14:36,680 --> 01:14:42,550 'Οχι, η Μαρά είναι Εβραία. Γεννήθηκα στην Πολωνία. 532 01:14:43,320 --> 01:14:46,312 Τέλος πάντων. Δεν είναι το πραγματικό μου όνομα. 533 01:14:47,280 --> 01:14:51,876 Μαρά, συγγνώμη για λίγο. Πάω κάτω. 534 01:15:18,720 --> 01:15:23,157 -Είναι αργά. Πρέπει να φύγω. -Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 535 01:15:23,480 --> 01:15:28,110 Ξέρω γιατί έφυγες. Είσαι τόσο καλός. Πώς να σ'ευχαριστήσω; 536 01:15:28,680 --> 01:15:32,195 Μη φύγεις. Θα περιμένει. Του το ζήτησα. 537 01:15:32,640 --> 01:15:37,919 'Ελα, ας περπατήσουμε λίγο. Ας μιλήσουμε πριν πούμε αντίο. 538 01:15:39,120 --> 01:15:42,351 Άγκάλιασέ με. Φίλα με. 539 01:15:42,720 --> 01:15:44,278 Φίλα με. 540 01:15:47,280 --> 01:15:51,159 Η Μαρά ξέρει ν'αγαπά. Θα κάνει τα πάντα για 'σένα. 541 01:15:52,360 --> 01:15:56,672 Άγκάλιασέ με. Πιο δυνατά. 542 01:15:58,320 --> 01:16:00,595 Μην αφήσεις ποτέ τη Μαρά. 543 01:16:11,800 --> 01:16:13,711 Φίλα με. 544 01:16:16,600 --> 01:16:17,953 Αντίο. 545 01:16:42,560 --> 01:16:44,198 Κι αν δεν έρθει; 546 01:16:46,640 --> 01:16:48,198 Θα έρθει. 547 01:16:51,800 --> 01:16:53,279 Πάρε αυτά. 548 01:16:55,240 --> 01:16:57,356 Σε περίπτωση που δεν έρθει. 549 01:16:58,480 --> 01:17:00,038 Αντίο. 550 01:17:11,600 --> 01:17:14,672 Η Μαρά θέλει να σ'ευχαριστήσει. Είσαι τόσο καλός. 551 01:17:15,280 --> 01:17:18,158 Μη μου δίνεις λεφτά. 'Οχι τόσα πολλά. 552 01:17:18,280 --> 01:17:20,430 Εσύ κι ο κύριος Βιτσέλ... 553 01:17:20,720 --> 01:17:25,032 Τι έχεις πάθει; Πρώτη φορά σου συμπεριφέρονται ευπρεπώς; 554 01:18:45,320 --> 01:18:47,038 ΠΛΑΤΕΙΑ ΒΟΖ 555 01:19:14,320 --> 01:19:17,949 Καλημέρα παιδιά μου. Καλά; 556 01:19:18,480 --> 01:19:20,869 Δεν είστε ακόμα παντρεμένοι; 557 01:19:21,440 --> 01:19:25,433 Πρέπει να παντρευτείτε και να είστε πάντα ευτυχισμένοι. 558 01:19:26,640 --> 01:19:30,030 Ναι, έπρεπε να την παντρευτώ. Κριστίν... 559 01:19:30,280 --> 01:19:32,794 'Επρεπε ν'ακούσω την πωλήτρια και να την παντρευτώ. 560 01:19:33,000 --> 01:19:35,195 Αυτή είναι η θλιβερή αλήθεια. 561 01:19:35,560 --> 01:19:38,552 Ακόμα καθώς περπατώ τη νύχτα τη σκέφτομαι να κάθεται... 562 01:19:38,760 --> 01:19:42,036 μπροστά στο παλιό σπίτι και να κοιτάζει ψηλά... 563 01:19:42,960 --> 01:19:45,554 Δεν είναι πλέον με τον άντρα της. 564 01:19:46,360 --> 01:19:48,669 Πρέπει να αισθάνεται μόνη. 565 01:19:49,000 --> 01:19:52,117 Αλλά δεν ήθελα να σας πω γι'αυτή την Κριστίν. 566 01:19:55,600 --> 01:19:59,229 Είναι περίεργο πώς μπαίνει κάποιος στη ζωή μας για λίγο... 567 01:19:59,560 --> 01:20:02,711 και ξαφνικά εξαφανίζεται για πάντα. 568 01:20:03,920 --> 01:20:07,230 Τίποτα όμως δεν είναι τυχαίο. 569 01:20:10,160 --> 01:20:12,958 Αυτή τη στιγμή πρέπει να κλαίει στον ύπνο της. 570 01:20:13,760 --> 01:20:16,797 Δε μπορώ να μη σκέφτομαι ξένες πόλεις... 571 01:20:17,120 --> 01:20:19,873 όπου τώρα θα έχει νυχτώσει ή θα ξημερώνει. 572 01:20:20,040 --> 01:20:22,759 Ξεχασμένα απ' τον Θεό μέρη και γυναίκες που κλαίνε. 573 01:20:22,960 --> 01:20:26,350 Αυτοί οι λυγμοί στο σκοτάδι τρυπάνε συνέχεια τ'αυτιά μου. 574 01:20:35,080 --> 01:20:37,753 Μια εβδομάδα αργότερα στο σπίτι ενός Ινδού χορευτή... 575 01:20:37,960 --> 01:20:42,272 μου γνώρισαν μια απίστευτα όμορφη Δανέζα. 576 01:20:43,040 --> 01:20:47,716 Αν και δεν ήταν ο τύπος μου, ήταν εκτυφλωτικά όμορφη. 577 01:20:48,000 --> 01:20:50,355 Κάτι σαν μυθική φιγούρα. 578 01:20:50,680 --> 01:20:54,116 'Ολοι, εκτός από τον χορευτή είχαν πιει πολύ. 579 01:20:54,360 --> 01:20:57,989 Το ίδιο κι εκείνη. Οι αντιστάσεις της, χαλάρωναν. 580 01:20:58,240 --> 01:21:01,118 Πλησιάζοντάς με, μου είπε με ένα σαγηνευτικό χαμόγελο: 581 01:21:01,200 --> 01:21:04,033 "Εσείς γράφετε αυτά τα απαίσια βιβλία;" 582 01:21:04,120 --> 01:21:07,954 "Είμαι παντρεμένη κι έχω 2 πανέμορφες κόρες". 583 01:21:08,160 --> 01:21:11,357 "Άγαπάτε τα παιδιά; Αν ήμουν μόνη θα με παντρευόσασταν;' 584 01:21:11,480 --> 01:21:14,870 "Και τώρα αμέσως θα το έκανα αν το ζητούσατε", απάντησα. 585 01:21:15,080 --> 01:21:18,789 "Μη βιάζεστε", απάντησε. "Μπορεί και να το ζητήσω". 586 01:21:19,240 --> 01:21:22,596 Συνέχισα να λέω βλακείες και της έπιανα το μουνί. 587 01:21:22,760 --> 01:21:25,638 'Αχνιζε σαν κοπριά κάτω απ' το φόρεμά της. 588 01:21:25,800 --> 01:21:28,268 "Κριστίν, τι υπέροχο όνομα". 589 01:21:28,560 --> 01:21:31,677 "Μόνο μια γυναίκα σαν εσάς θα είχε τόσο ρομαντικό όνομα". 590 01:21:31,800 --> 01:21:35,713 "Μου θυμίζει φιορδ και δέντρα γεμάτα χιόνια". 591 01:21:36,440 --> 01:21:39,079 "Αν ήσασταν δέντρο θα σας ξερίζωνα... 592 01:21:39,160 --> 01:21:42,038 "και θα χάραζα τα αρχικά μου στον κορμό σας". 593 01:21:42,280 --> 01:21:46,319 Συνέχιζα να τη σφίγγω βάζοντας τα δάχτυλα μέσα της. 594 01:21:46,440 --> 01:21:49,716 Δεν ξέρω μέχρι πού θα φτάναμε αν δεν μας διέκοπταν. 595 01:22:24,120 --> 01:22:27,590 Είχε την τυπική γοητεία μιας λευκής γυναίκας... 596 01:22:28,000 --> 01:22:31,788 στην οποία παλεύουν η σεμνο- τυφία με την προκλητικότητα. 597 01:22:32,280 --> 01:22:33,508 Καταλάβατε... 598 01:22:33,680 --> 01:22:38,231 Πες ό,τι θες και κάνε ό,τι θες αλλά μίλα τη γλώσσα του έρωτα. 599 01:22:39,280 --> 01:22:42,590 Φανταχτερές, αισθηματικές, ρομαντικές λέξεις που... 600 01:22:42,760 --> 01:22:45,797 Πού να δεις τη δικιά μου. Δεν είναι κακή. 601 01:22:46,120 --> 01:22:50,398 Τη γνώρισα στο τσίρκο. Δεν χάνεις χρόνο με προκαταρκτικά. 602 01:22:50,560 --> 01:22:53,791 Της ψιθυρίζεις δυο καλά λόγια και την έριξες. 603 01:22:54,320 --> 01:22:57,471 Το μουνί της είναι σαν αντλία αναρρόφησης! 604 01:23:00,680 --> 01:23:04,514 -Καλώς την. Πώς σου φαίνεται; -Δεν είναι κακή. 605 01:23:04,960 --> 01:23:08,077 Γύρνα να του δείξω τον κώλο σου. 606 01:23:10,680 --> 01:23:13,433 Πιάσε, Τζόι. Είναι σα βελούδο. 607 01:23:14,360 --> 01:23:16,351 Πρέπει να 'ρθε το μουνί σου. 608 01:23:18,960 --> 01:23:22,077 Γιατί δεν μου είπες πόσο όμορφη είναι; 609 01:23:22,480 --> 01:23:25,950 Το καλύτερο μουνί που είχες ποτέ. 610 01:23:26,240 --> 01:23:30,791 -Τι σημαίνει μουνί; -Οτι είσαι όμορφη, εκπληκτική! 611 01:23:30,960 --> 01:23:33,269 Εύθραυστη σαν το φως της σελήνης. 612 01:23:33,480 --> 01:23:36,358 -Αργεί το φαγητό, Τζόι; -Καλά το φαγητό σκέφτεσαι; 613 01:24:06,480 --> 01:24:09,040 Πώς λες "μαλάκας" στα δανικά; 614 01:24:27,480 --> 01:24:33,157 Πες μου, Κριστίν. Ο άντρας σου σε γαμάει καλά; 615 01:24:33,680 --> 01:24:35,910 Ο άντρας μου έχει πεθάνει. 616 01:24:36,520 --> 01:24:38,192 Πέθανε; 617 01:24:40,400 --> 01:24:41,992 Σ'αγαπώ! 618 01:25:29,600 --> 01:25:33,195 -'Οχι! Δε μπορώ. -Γιατί; 619 01:25:33,680 --> 01:25:35,716 Σκέφτομαι τον άντρα μου. 620 01:25:48,120 --> 01:25:52,910 -Καρλ, περίμενε λίγο. -Μισό να πλυθώ. 621 01:25:53,400 --> 01:25:56,472 -Η ψώλα αιμορραγεί τρελά. -Περίμενε. 622 01:25:57,120 --> 01:26:03,229 Σειρά σου τώρα. Ανάλαβε εδώ και πάω εγώ μέσα. 623 01:26:03,520 --> 01:26:04,635 Σούπερ! 624 01:26:15,320 --> 01:26:18,073 Μου τα 'χει πρήξει με τον άντρα της. 625 01:26:54,280 --> 01:26:56,236 Τζόι, σταμάτα. Εγώ είμαι. 626 01:28:15,040 --> 01:28:17,838 'Ασε με ήσυχη! 'Ασε με, σου λέω! 627 01:28:18,000 --> 01:28:21,310 -Κριστίν, μη μας αφήνεις. -Βούλωσ'το! 628 01:28:21,480 --> 01:28:24,916 Σιχαμερά, φρικτά ανώμαλα γουρούνια! 629 01:29:12,600 --> 01:29:16,275 Απόδοση Διαλόγων ΝΙΚΟΣ ΜΠΕΡΚΑΣ 630 01:29:16,480 --> 01:29:20,837 Επιμέλεια Υποτιτλισμού ΑUDΙΟ VΙSUΑL ΕΝΤΕRΡRΙSΕS