1 00:00:21,733 --> 00:00:23,724 Meu nome é H. l. McDunnough. 2 00:00:27,205 --> 00:00:29,264 Pode me chamar de Hi. 3 00:00:30,742 --> 00:00:35,145 A primeira vez que cruzei com o Edfoi no presídio municipal de Tempe, Arizona. 4 00:00:36,682 --> 00:00:39,674 - Não se esqueça do perfil, Ed! - Vire para a direita! 5 00:00:39,751 --> 00:00:41,844 Um dia que jamais esquecerei. 6 00:00:42,921 --> 00:00:44,411 Vire para a direita! 7 00:00:44,489 --> 00:00:47,322 Que tipo de nome é esse para uma belezinha como você? 8 00:00:47,426 --> 00:00:49,656 Apelido de Edwina. Vire para a direita! 9 00:00:49,728 --> 00:00:54,256 Você é uma flôr, é sim. Uma florzinha do deserto. 10 00:00:55,901 --> 00:00:58,529 Me diga se ficaram boas. 11 00:00:58,637 --> 00:01:03,574 Bom, a vida na prisão é bem estruturada, mais do que as pessoas pensam. 12 00:01:03,675 --> 00:01:06,735 Mas existe um espírito de camaradagem entre os homens 13 00:01:06,845 --> 00:01:09,313 como se ache em combate, talvez, 14 00:01:09,381 --> 00:01:12,544 ou numjogo de futebal no desfile da bandeira. 15 00:01:14,853 --> 00:01:18,345 Com a intenção de nos melhorar, tínhamos de ver um terapeuta, 16 00:01:18,457 --> 00:01:22,484 que tentou nos ajudara entender porquê somos dojeito que somos. 17 00:01:22,561 --> 00:01:25,689 E tudo o que o Pancho queria era um pãozinho com manteiga. 18 00:01:25,764 --> 00:01:29,996 Então... por que você usa a palavra ''preso''? 19 00:01:30,502 --> 00:01:33,733 - O que? - Por que você diz ''preso'' 20 00:01:34,706 --> 00:01:36,799 num corpo de homem? 21 00:01:36,908 --> 00:01:40,503 Bem, às vezes tenho cólicas menstruais bem fortes. 22 00:01:40,812 --> 00:01:44,339 - Você aprendeu alguma coisa, Hi? - Sim, senhor. Pode apostar. 23 00:01:44,416 --> 00:01:48,910 - Você não mentiria pra nós, mentiria Hi? - De jeito nenhum, madame. 24 00:01:48,987 --> 00:01:50,215 Certo, então. 25 00:01:50,922 --> 00:01:53,482 Tentei me comportar, 26 00:01:53,558 --> 00:01:58,359 mas não era fácil com aquele filho da puta Reagan na Casa Branca. 27 00:01:59,431 --> 00:02:03,367 Não sei. Dizem que ele é um homem decente. 28 00:02:03,435 --> 00:02:07,303 Talvez, então... seus conselheiros sejam confusos. 29 00:02:10,742 --> 00:02:13,108 Vire para a direita. 30 00:02:14,212 --> 00:02:16,510 Qual o problema, Ed? 31 00:02:17,783 --> 00:02:21,116 - Meu noivo me deixou. - Ela disse que o noivo havia fugido 32 00:02:21,219 --> 00:02:25,656 com uma estudante de cosmetologia que sabia aplicarseus dotes femininos. 33 00:02:25,757 --> 00:02:30,421 - O filho da puta. - Não se esqueça do telefonema dele, Ed! 34 00:02:30,529 --> 00:02:34,192 Diga à ele que eu acho ele um bobo, Ed. 35 00:02:34,833 --> 00:02:39,031 Diga que eu mandei dizer, H. l. McDunnough. 36 00:02:39,671 --> 00:02:42,572 E se quiser discutir, sabe onde me achar. 37 00:02:42,641 --> 00:02:46,338 A penitenciária de alta segurança para homens de Maricopa. 38 00:02:46,411 --> 00:02:51,144 Rua State Farm, No.31, Tempe, Arizona. Estarei esperando! 39 00:02:51,850 --> 00:02:53,579 Estarei esperando. 40 00:02:55,220 --> 00:02:58,815 Não posso dizer que estava feliz por estar de volta, 41 00:02:58,890 --> 00:03:05,159 mas as vistas, sons e rostos familiares, é quase como voltarpara casa. 42 00:03:05,297 --> 00:03:08,494 A maioria dos homens na sua idade está casando e criando família. 43 00:03:08,600 --> 00:03:13,037 - Na verdade... - Não aceitam a prisão como um substituto. 44 00:03:13,105 --> 00:03:15,403 Alguém de vocês gostaria de comentar? 45 00:03:15,474 --> 00:03:19,638 Bem, às vezes a carreira vem antes da família. 46 00:03:20,178 --> 00:03:21,873 Trabalho é o que nos mantém felizes. 47 00:03:22,280 --> 00:03:25,807 Tentei pensarno que o Dr. Schwartz havia dito, 48 00:03:25,884 --> 00:03:28,682 mas a prisão não é o melhor lugarpara se pensar. 49 00:03:28,787 --> 00:03:32,052 E quando não havia carne, nós comíamos ave. 50 00:03:32,124 --> 00:03:35,184 Quando não havia ave, comíamos caranguejo. 51 00:03:35,293 --> 00:03:38,626 E quando não havia caranguejo, comíamos areia. 52 00:03:38,697 --> 00:03:40,995 - Comiam o que? - Comíamos areia. 53 00:03:41,633 --> 00:03:44,193 - Vocês comiam areia? - lsso mesmo. 54 00:03:44,302 --> 00:03:46,862 Bem, Hi, você serviu seus 20 meses. 55 00:03:46,938 --> 00:03:52,205 Já que você nunca usou munição, não temos escolha a não ser devolvê-lo à sociedade. 56 00:03:52,310 --> 00:03:57,077 - Estas portas estarão sempre abertas. - Não quiz machucar ninguém, senhor. 57 00:03:57,149 --> 00:04:00,516 - Hi, nós entendemos. - Você está machucando a si próprio 58 00:04:00,619 --> 00:04:04,487 - com este comportamento desregrado. - Eu sei disso, senhor. 59 00:04:04,556 --> 00:04:05,750 Certo, então. 60 00:04:05,857 --> 00:04:09,293 Eu não sei o que você pensa da questão do encarceramento, 61 00:04:09,361 --> 00:04:12,421 se é porreabilitação ou vingança, 62 00:04:12,497 --> 00:04:16,627 mas eu estava começando a achar que vingança é o que faz mais sentido. 63 00:04:19,938 --> 00:04:22,099 Mostre a tatuagem! 64 00:04:22,908 --> 00:04:27,106 - Vire para a direita! - Não se esqueça dos dedos, Ed. 65 00:04:27,179 --> 00:04:32,139 Já ouviu a do trem de prisioneiros que bateu contra um misturador de cimento, Ed? 66 00:04:32,250 --> 00:04:34,980 Doze prisioneiros durões escaparam. 67 00:04:36,354 --> 00:04:37,548 Já ouvi essa aí. 68 00:04:37,656 --> 00:04:40,750 - Tá de namorado novo? - Não, Hi, de jeito nenhum. 69 00:04:42,460 --> 00:04:44,951 Não se preocupe, eu paguei por ele. 70 00:04:45,063 --> 00:04:49,193 Dizem que a ausência faz o coração batermais forte. 71 00:04:49,334 --> 00:04:51,359 E talvez desta vez, estejam certos. 72 00:04:51,469 --> 00:04:53,494 Não passou ali. 73 00:04:53,572 --> 00:04:56,700 Mais e mais meus pensamentos se concentravam na Ed 74 00:04:56,775 --> 00:05:00,404 e finalmente sentia dor do encarceramento. 75 00:05:00,512 --> 00:05:04,573 Mamãe jogava o caranguejo vivo na panela de água fervendo. 76 00:05:04,683 --> 00:05:08,119 Bem, um dia eu decidi fazer o meu próprio. 77 00:05:08,186 --> 00:05:12,418 E eu o joguei na panela, sem a água, sabe? 78 00:05:12,524 --> 00:05:16,119 E foi como fazer pipoca, entende? 79 00:05:16,194 --> 00:05:20,631 É, a prisão pode ser um lugar solitário depois que as luzes se apagam, 80 00:05:20,732 --> 00:05:24,395 quando o último dos convictos foirecolhido. 81 00:05:25,237 --> 00:05:30,607 Mas não podia deixar de pensar que havia um futuro melhorà minha frente. 82 00:05:30,709 --> 00:05:34,839 De uns oito a quatorze meses à frente. 83 00:05:39,584 --> 00:05:42,644 Existe um nome pra gente como você, Hi. 84 00:05:42,754 --> 00:05:47,214 - O nome é ''reincidente''. - O transgressor que reofende. 85 00:05:47,359 --> 00:05:51,523 - Não é um belo nome, é, Hi? - Não, senhor. É um nome bem feio. 86 00:05:51,596 --> 00:05:55,259 - Não sou mais assim. - Está dizendo o que queremos ouvir? 87 00:05:55,400 --> 00:05:59,393 - Não, senhor, de jeito nenhum. - Só queremos apenas ouvir a verdade. 88 00:05:59,471 --> 00:06:02,668 Então acho que estou dizendo o que querem ouvir. 89 00:06:02,774 --> 00:06:06,835 - Não acabamos de falar para não fazer isso? - Sim, senhor. 90 00:06:06,945 --> 00:06:08,276 Certo, então. 91 00:06:09,180 --> 00:06:11,171 Vire para a direita! 92 00:06:11,249 --> 00:06:15,015 Venho aqui ajoelhado, Ed, como homem livre, pedir a sua mão. 93 00:06:15,086 --> 00:06:16,383 E aí, Curt. 94 00:06:16,454 --> 00:06:19,855 - E assim foi. - Não esqueja o bouquet, Ed! 95 00:06:20,959 --> 00:06:23,223 - Sim. - Pode apostar que sim. 96 00:06:23,762 --> 00:06:24,387 Muito bem. 97 00:06:29,067 --> 00:06:32,764 O pai da Edarranjou uma casa pra gente no subúrbio de Tempe 98 00:06:32,837 --> 00:06:35,499 e eu consegui emprego numa metalúrgica. 99 00:06:35,607 --> 00:06:39,475 Estávamos fazendo trabalho paramédico no sistema rodoviário. 100 00:06:39,577 --> 00:06:44,310 Não exatamente, você entende. Eu e o Bill estávamos correndo pela Milha Nove... 101 00:06:44,449 --> 00:06:49,216 - Bill Roberts? - Não, não aquele filho da mãe. O Bill Parker. 102 00:06:49,287 --> 00:06:51,619 Estávamos nos aproximando dos destroços 103 00:06:51,690 --> 00:06:55,820 e havia esse objeto esférico na estrada. 104 00:06:55,894 --> 00:06:57,919 E não era um pedaço do carro. 105 00:06:58,029 --> 00:07:01,897 O trabalho era bem parecido com a prisão, 106 00:07:02,000 --> 00:07:06,699 exceto que a Ed estava me esperando no fim do dia, e o pagamento no final da semana. 107 00:07:06,805 --> 00:07:09,638 O governo toma bastante, não é? 108 00:07:10,709 --> 00:07:15,078 Estes eram os dias felizes, a salada, como dizem, 109 00:07:15,146 --> 00:07:19,276 e a Edsentia quer ter uma cria era lógico. 110 00:07:19,351 --> 00:07:21,842 Era tudo no que pensava. 111 00:07:21,920 --> 00:07:27,153 Seu ponto era que havia amor e beleza demais para nós dois apenas. 112 00:07:27,258 --> 00:07:33,288 Cada dia que mantínhamos a criança fora deste mundo, ela se arrempendia. 113 00:07:35,266 --> 00:07:36,927 Que beleza. 114 00:07:37,035 --> 00:07:41,768 Então nós nos empenhávamos na tarefa nos dias mais prováveis de serem frutíferos. 115 00:07:41,873 --> 00:07:45,536 E também nos outros dias, só para garantir. 116 00:07:45,643 --> 00:07:52,173 A Ed estava feliz que meus dias de fora da leijá eram e que os de pai estava à frente. 117 00:07:52,283 --> 00:07:54,581 E daío teto caiu. 118 00:08:00,125 --> 00:08:03,652 Oi... Eu sou estéril! 119 00:08:04,763 --> 00:08:06,856 Não acrediteino começo. 120 00:08:06,931 --> 00:08:13,336 Que esta mulher, que parecia fertile como o vale do Tennessee, não podia ter crianças. 121 00:08:13,405 --> 00:08:16,863 Mas o medico explicou que por dentro ela era como um deserto 122 00:08:16,941 --> 00:08:19,671 onde minha semente não acharia lugar. 123 00:08:22,113 --> 00:08:24,377 A Ed estava inconsolável. 124 00:08:25,617 --> 00:08:28,108 Tentamos uma agência de adoção. 125 00:08:29,120 --> 00:08:31,953 É verdade que o Hi teve um passado colorido. 126 00:08:32,023 --> 00:08:37,620 A Ed é uma policial condecorada duas vezes, achamos que uma coisa compensa a outra. 127 00:08:39,097 --> 00:08:40,928 CONDENADO 128 00:08:40,999 --> 00:08:46,403 Mas a biologia e os preconceitos alheios conspiravam para nos mantersem filhos. 129 00:08:48,940 --> 00:08:52,432 Nosso amor era mais forte do que nunca. 130 00:08:52,577 --> 00:08:56,570 Mas eu senti... não haveria retorno dos dias de salada. 131 00:08:57,582 --> 00:09:00,574 As pizzazz saíram de nossas vidas. 132 00:09:01,052 --> 00:09:05,853 A Edperdeu todo o interesse na justiça criminal e no asseio da casa. 133 00:09:06,958 --> 00:09:09,950 Logo depois, ela entregou seu distintivo. 134 00:09:11,229 --> 00:09:15,256 Até mesmo o meu emprego parecia amargo como as noites de inverno. 135 00:09:15,934 --> 00:09:20,633 Então aqui vinha o Bill, Milha Nove abaixo... O Bill Parker, você sabe. 136 00:09:20,738 --> 00:09:25,732 Ele tem um sanduíche numa mão e uma cabeça na outra! 137 00:09:28,880 --> 00:09:32,941 Até me pegueipassando pormercados 138 00:09:33,785 --> 00:09:36,253 que não estavam no caminho de casa. 139 00:09:37,622 --> 00:09:42,821 Daí um dia, a maiornotícia, desde que construíram a represa Hoover, saiu. 140 00:09:45,363 --> 00:09:48,196 Os qüíntuplos Arizona nasceram. 141 00:09:48,266 --> 00:09:54,967 Quero dizer, eles nasceram de uma mulher chamada Florence Arizona. 142 00:09:56,007 --> 00:10:01,707 Como devem teradivinhado, Florence Arizona é a mulher de Nathan Arizona. 143 00:10:01,813 --> 00:10:04,475 E Nathan Arizona... Bem, diabos, 144 00:10:05,283 --> 00:10:06,682 vocês sabem quem ele é. 145 00:10:06,784 --> 00:10:10,117 Então venham para a Arizona ao Natural 146 00:10:10,221 --> 00:10:13,520 para a melhorseleção de acessórios 147 00:10:13,658 --> 00:10:16,320 para seu banheiro, quarto ou boudoir. 148 00:10:16,427 --> 00:10:21,729 E se puderacharpreços mais baixos em outro lugar, meu nome não é Nathan Arizona! 149 00:10:21,833 --> 00:10:24,802 Dono da maior cadeia de móveis ao natural 150 00:10:24,869 --> 00:10:28,862 e acessórios para banheiros por todo o sudoeste. 151 00:10:28,940 --> 00:10:34,640 A Florence vinha fazendo tratamento e ela e o Nathan tiraram a sorte grande. 152 00:10:35,113 --> 00:10:37,104 OS QÜÍNTUPLOS ARlZONA VÃO PARA CASA 153 00:10:37,215 --> 00:10:42,084 Agora, aquele que nunca pecou que atire a primeira pedra. 154 00:10:43,221 --> 00:10:46,054 Achávamos que era injusto alguns terem tanto 155 00:10:46,124 --> 00:10:48,649 enquanto outros tinham tão pouco. 156 00:10:50,061 --> 00:10:54,657 Pensando melhor, talvez não tenha sido uma grande idéia. 157 00:10:56,234 --> 00:11:01,866 Mas, na época, o plano da Edparecia a solução para todos os nossos problemas 158 00:11:03,041 --> 00:11:05,635 e a resposta para todas as nossas orações. 159 00:11:39,110 --> 00:11:42,307 800 mesas sem cadeiras? 160 00:11:42,380 --> 00:11:45,008 Você não pode vender mesas sem cadeiras. 161 00:11:45,116 --> 00:11:48,381 Com cadeiras, você tem um jogo de jantar. Sem cadeiras, você não tem nada! 162 00:11:48,486 --> 00:11:50,420 Minha mulher tem mais senso que isso. 163 00:11:50,521 --> 00:11:52,421 O LAR DOS ARlZONA 164 00:11:52,523 --> 00:11:56,755 Miles, é só eu ficar uns dias for a do escritório para brincar com as crianças 165 00:11:56,828 --> 00:12:00,161 e tudo vai pras cucuias! Não quero saber disso! 166 00:12:00,231 --> 00:12:02,222 QUARTA-FElRA, 12 DE ABRlL 167 00:12:02,333 --> 00:12:08,499 Estou cansado das tuas desculpas, Miles! 168 00:12:08,573 --> 00:12:13,101 Agora são precisamente... 20h45. 169 00:12:13,745 --> 00:12:18,444 Estarei na loja dentro de 12 horas para chutar uns traseiros! 170 00:12:18,549 --> 00:12:21,040 Ou meu nome não é Nathan Arizona! 171 00:12:25,523 --> 00:12:27,013 Soa como o Larry. 172 00:12:27,158 --> 00:12:29,217 Não, não, não, não, não. 173 00:12:32,730 --> 00:12:34,561 Quieto, quieto, quieto. 174 00:12:37,969 --> 00:12:40,233 Queito, quieto. 175 00:12:42,740 --> 00:12:44,799 Certo, está tudo bem. 176 00:12:48,813 --> 00:12:50,872 Quieto, quieto, quieto. 177 00:12:55,987 --> 00:12:57,887 lsso mesmo. Bom. 178 00:13:15,973 --> 00:13:18,237 Olha um chocalho. Um chocalho. 179 00:13:18,810 --> 00:13:20,869 Certo? Bom. 180 00:13:36,294 --> 00:13:39,855 Não, não. Quieto, quieto. 181 00:13:54,612 --> 00:13:56,671 Venha aqui. 182 00:14:07,425 --> 00:14:09,484 OS CUlDADOS DE BEBÊS E DE CRlANÇAS DO DR. SPOCK 183 00:14:48,166 --> 00:14:50,657 Por favor venha aqui. Venha aqui. 184 00:15:31,909 --> 00:15:35,811 Por que não sobe e dá uma olhada neles? 185 00:16:20,057 --> 00:16:23,549 - Qual o problema? - Desculpe, amor. Não deu certo. 186 00:16:23,628 --> 00:16:26,995 - Como assim, não deu certo? - Bem, eles... 187 00:16:27,064 --> 00:16:32,627 Eles começaram a chorar e não paravam. Foi horrível, amor. Deixa eu entrar. 188 00:16:32,703 --> 00:16:35,570 - É claro que choraram. Bebês choram. - Eu sei disso. 189 00:16:35,640 --> 00:16:38,973 - Qual é, amor. É melhor irmos. - Volte lá e me traga um bebê. 190 00:16:39,043 --> 00:16:42,240 Preciso de um bebê, Hi. Eles têm mais do que podem cuidar. 191 00:16:42,313 --> 00:16:45,976 - Amor, eu... - Não volte aqui sem um bebê! 192 00:17:12,877 --> 00:17:15,209 Christian Dior, meu nariz! 193 00:17:17,014 --> 00:17:19,881 - Eles pagam por isto? - Sim, querido. 194 00:17:20,952 --> 00:17:23,648 - Como estão os garotos? - Bem, querido. 195 00:17:28,025 --> 00:17:30,858 - Qual você pegou? - Não sei. Acho que o Nathan Júnior. 196 00:17:30,962 --> 00:17:33,328 - Me dê. - Aqui estão as instruções. 197 00:17:33,431 --> 00:17:34,864 OS CUlDADO DE BEBÊS E DE CRlANÇAS DO DR. SPOCK 198 00:17:36,534 --> 00:17:37,762 Ele é lindo. 199 00:17:37,868 --> 00:17:41,167 É bonzinho demais. Acho que peguei o melhor deles. 200 00:17:41,272 --> 00:17:44,708 Aposto que eram todos bonitos. Todos os bebês são bonitos. 201 00:17:44,775 --> 00:17:47,767 - Este danado é bonzinho demais. - Não fale palavrão perto dele. 202 00:17:47,878 --> 00:17:53,282 - Ele está bem. Acho que é o Nathan Júnior. - Estamos fazendo a coisa certa, não é, Hi? 203 00:17:53,351 --> 00:17:56,184 - Eles tinham mais do que podiam cuidar. - Bem, amor, 204 00:17:56,287 --> 00:18:00,314 já discutimos isso. Há o que é certo, e o que é certo. 205 00:18:00,391 --> 00:18:04,555 - E os dois jamais se cruzarão. - Não acha que a mãe dele vai ficar chateada? 206 00:18:04,662 --> 00:18:08,598 É claro que ela vai ficar chateada, amor, mas vai superar. 207 00:18:08,699 --> 00:18:12,760 Ele tem quatro bebês quase tão bons como este daqui. 208 00:18:13,137 --> 00:18:15,332 É como roubar mercado. 209 00:18:15,406 --> 00:18:19,069 Eu amo tanto ele! 210 00:18:21,712 --> 00:18:26,115 - Eu sei que sim, amor. - Eu amo tanto ele! 211 00:18:27,518 --> 00:18:29,611 Eu sei que sim. 212 00:18:54,045 --> 00:18:56,172 Certo. Pode trazê-lo! 213 00:18:57,548 --> 00:19:01,314 É isso aí, jovem Nathan Júnior! Pode se deliciar, rapazinho! 214 00:19:01,385 --> 00:19:03,853 - Não fale tão alto. - Droga, desculpe. 215 00:19:03,954 --> 00:19:07,253 - Não fale palavrão perto dele. - Ele não distingüe ainda. 216 00:19:07,358 --> 00:19:10,759 - Bem, é melhor que não aprenda. - Quero segurá-lo também. 217 00:19:10,828 --> 00:19:14,855 - Cuidado com a cabecinha. - Ele está bem, está sim. 218 00:19:14,965 --> 00:19:19,197 Venha aqui, jovem Nathan Júnior. Vou lhe mostrar as coisas. 219 00:19:19,270 --> 00:19:21,363 Veja aqui, jovem desportista. 220 00:19:21,439 --> 00:19:24,966 Aqui tem a cozinha, onde o papai e a mamãe relaxam. 221 00:19:25,076 --> 00:19:30,412 Aqui tem a TV. Duas horas por dia no máximo, tem de ser educacional ou futebol, 222 00:19:30,481 --> 00:19:34,975 para não estragar seu gosto pelas coisas mais finas. 223 00:19:35,086 --> 00:19:40,649 E aqui tem o divã, para receber visitas e relaxar no ceio da família. 224 00:19:40,758 --> 00:19:44,421 Sim, senhor. Foram muitos os dias em que sentamos ali e dissemos 225 00:19:45,262 --> 00:19:49,392 ''Não é bom ter o jovenzinho aqui para dividir nossos pensamentos e sentimentos?'' 226 00:19:49,467 --> 00:19:53,426 - Ele está cansado, Hi. - Bem, vou colocá-lo ali, rapaz. 227 00:19:53,504 --> 00:19:56,439 Ponha os pés pra cima e descanse. 228 00:20:21,398 --> 00:20:24,299 O que, está brincando? Nós temos uma família, enfim! 229 00:20:25,536 --> 00:20:28,596 Ele é um escândalo, amor. Um fora da lei. 230 00:20:28,806 --> 00:20:30,740 Não, ele é um bom menino. 231 00:20:30,841 --> 00:20:34,470 Ele não é tão bom assim. Dá para dizer pelo brilho nos olhos. 232 00:20:34,545 --> 00:20:37,480 - Não acha melhor o colocarmos na cama? - Espere aí, amor. 233 00:20:37,548 --> 00:20:41,712 - Vamos guardar o momento em uma foto. - Só uma, certo? 234 00:20:42,820 --> 00:20:46,449 Devo dizer... Estou com um pouco de medo, Hi. 235 00:20:46,524 --> 00:20:49,220 - Como assim, amor? - Bem... 236 00:20:49,293 --> 00:20:52,820 Temos um bebê, Hi. É uma enorme responsabilidade. 237 00:20:52,897 --> 00:20:55,957 Amor, pode virar para o lado um pouco e levantar o bebê? 238 00:20:56,066 --> 00:21:00,503 Quero dizer, nunca fizemos isso antes, estou um pouco nervosa. 239 00:21:00,571 --> 00:21:02,835 Você está se saindo muito bem, amor. 240 00:21:08,179 --> 00:21:10,647 - Eu te amo, Hi. - Vai estourar a qualquer momento, amor. 241 00:21:10,714 --> 00:21:13,911 - Você vai colaborar, não? - Como assim, amor? 242 00:21:13,984 --> 00:21:17,647 Colaborar com o cuidado do bebê. 243 00:21:18,956 --> 00:21:21,550 - Noites calmas, juntos. - Pode contar com isso. 244 00:21:21,659 --> 00:21:24,651 Daqui para a frente, tudo decente e normal. 245 00:21:24,728 --> 00:21:26,992 Vai estourar a qualquer momento, amor. 246 00:22:55,619 --> 00:22:58,179 - Certo. - E o que é? 247 00:22:58,289 --> 00:23:00,587 Uma caravan. Parece jóia. 248 00:23:30,087 --> 00:23:32,078 Abra! É a polícia! 249 00:23:32,189 --> 00:23:34,384 - Hi, o que está havendo? - Fique aqui. 250 00:23:34,458 --> 00:23:37,723 - Abra! - Eles não vão dividir a família. 251 00:23:37,828 --> 00:23:41,457 - Abram a porta! - Quero ver eles tentarem. 252 00:23:43,734 --> 00:23:46,828 Abram! Talvez deixemos que façam um acordo! 253 00:23:48,339 --> 00:23:51,831 - Olá, seu velhaco! - Rapazes! 254 00:23:52,509 --> 00:23:55,307 Gale, não me dê enjôo! 255 00:23:55,412 --> 00:23:57,209 Filho da mãe! 256 00:23:58,949 --> 00:24:04,216 Amor, quero que conheça Gale e Evelle Snopes. 257 00:24:04,955 --> 00:24:08,550 O melhor par de assaltantes que há! 258 00:24:11,095 --> 00:24:14,030 Rapazes... esta daqui é minha esposa. 259 00:24:15,466 --> 00:24:17,900 - Madame. - Sra. McDunnough. 260 00:24:17,968 --> 00:24:22,098 - É meio tarde para visitas, não é, Hi? - Mas, amor. 261 00:24:22,172 --> 00:24:26,336 Esses caras acabaram de sair do xadrez, temos de ser hospitalieros. 262 00:24:26,443 --> 00:24:30,937 Muito bem, H. l. Parece que você tem pecado. 263 00:24:31,648 --> 00:24:36,051 - Ei, é um ele ou ela? - É um rapazinho. 264 00:24:38,355 --> 00:24:41,722 - Tem nome? - Até agora só Júnior. 265 00:24:41,792 --> 00:24:46,286 - Vamos chamá-lo Júnior. - Quer dizer JR, como na série de TV? 266 00:24:50,667 --> 00:24:53,727 - Que legal! - ''Benvindo à casa, filho.'' 267 00:24:54,738 --> 00:24:56,137 Onde esteve? 268 00:24:56,206 --> 00:24:58,367 - Phoenix. - Tulsa. 269 00:24:58,475 --> 00:25:01,933 - Estava visitando os avós. - São separados. 270 00:25:02,012 --> 00:25:05,504 - Seriam o teu pessoal, madame. - Não, não são. 271 00:25:05,582 --> 00:25:08,107 Você disse que o teu pessoal estava morto, H. l. 272 00:25:08,185 --> 00:25:12,554 Achamos que o Júnior deveria visitar seu local de descanso. 273 00:25:12,623 --> 00:25:15,114 Por que não se sentam? 274 00:25:18,996 --> 00:25:21,294 Hi, são duas da madrugada. 275 00:25:23,300 --> 00:25:25,530 Que cheiro é esse? 276 00:25:25,602 --> 00:25:28,162 Não é sempre que cheiramos assim, Sra. McDunnough. 277 00:25:28,238 --> 00:25:31,901 Estava explicando aqui que quando saímos do túnel, 278 00:25:31,975 --> 00:25:35,411 nós atingimos acidentalmente o túnel do esgoto. Que sorte, heim? 279 00:25:35,512 --> 00:25:38,310 - E fomos por ela até... - Vocês fugiram da prisão? 280 00:25:38,415 --> 00:25:41,612 Não. Nós nos dispensamos sob nossa própria responsabilidade. 281 00:25:41,718 --> 00:25:46,712 O que o Evelle está dizendo é que a instituição não tem mais nada a nos oferecer. 282 00:25:46,790 --> 00:25:50,248 - Meu Deus, ele é engraçadinho! - Ele é um fora da lei. Dá para ver, Hi. 283 00:25:50,360 --> 00:25:53,261 Escutem aqui, vocês não podem ficar. 284 00:25:54,164 --> 00:25:56,223 - Madame? - Não podem ficar. 285 00:25:56,333 --> 00:26:00,531 Eu sei que são amigos do Hi, e tudo mais, mas esta é uma família decente. 286 00:26:00,604 --> 00:26:02,970 Quero dizer, temos um bebê aqui. 287 00:26:05,843 --> 00:26:08,368 Quem veste as calças por aqui, H. l.? 288 00:26:10,180 --> 00:26:13,616 - Bem, eles acabaram de sair do xadrez... - Não venha com bem para cima de mim! 289 00:26:13,684 --> 00:26:18,348 Vocês podem colocar a conversa em dia, mas daí sigam o seu caminho. 290 00:26:27,664 --> 00:26:30,656 Ela te mantém numa correia curta, não é, H. l.? 291 00:26:49,786 --> 00:26:51,845 Eles continuam aqui? 292 00:26:52,823 --> 00:26:57,920 Sim. Só por um ou dois dias, amor. 293 00:26:58,028 --> 00:27:00,997 Está chovendo, eles não têm para onde ir... 294 00:27:01,064 --> 00:27:06,127 São fugitivos, Hi. Como poderemos começar vida nova com eles por perto? 295 00:27:06,503 --> 00:27:09,870 Bem, amor, temos que ser um pouco caridosos. 296 00:27:11,108 --> 00:27:14,874 Sabe, nas Arábias, eles oferecem um prato. 297 00:27:14,945 --> 00:27:17,470 Prometa, apenas um dia ou dois. 298 00:27:19,016 --> 00:27:21,507 Hoje e amanhã, no máximo. 299 00:27:24,721 --> 00:27:27,121 Tive um sonho naquela noite. 300 00:27:27,858 --> 00:27:32,693 Eu divaguei, pensando sobre a felicidade, nascimento e vida nova. 301 00:27:34,498 --> 00:27:37,365 Mas agora era perseguido por uma visão de... 302 00:27:40,304 --> 00:27:42,499 Ele era horrível. 303 00:27:44,441 --> 00:27:47,638 O motoqueiro solitário do Apocalipse. 304 00:27:48,378 --> 00:27:51,279 Um homem com todas as forças do inferno ao seu comando. 305 00:27:51,348 --> 00:27:53,782 MAMÃE NÃO ME AMAVA 306 00:27:53,884 --> 00:27:57,115 Ele podia transformar dia em noite 307 00:27:57,187 --> 00:28:00,315 e destruir tudo em seu caminho. 308 00:28:04,061 --> 00:28:09,556 Ele era especialmente vil com as pequenas coisas, as criaturas indefesas e delicadas. 309 00:28:10,701 --> 00:28:13,101 Deixava sua marca por onde passava, 310 00:28:13,170 --> 00:28:17,903 envenenado até mesmo a doce brisa do deserto que acariciava o seu rosto 311 00:28:19,576 --> 00:28:22,943 Eu não sabia de onde vinha ouporquê. 312 00:28:23,680 --> 00:28:28,014 Eu não sabia se era sonho ou visão. 313 00:28:29,553 --> 00:28:33,785 Mas temia que eu mesmo o havia liberado. 314 00:28:37,294 --> 00:28:40,354 Pois ele foia fúria encarnada, 315 00:28:40,430 --> 00:28:44,628 quando a Florence Arizona descobriu que seu pequeno Nathan havia desaparecido. 316 00:29:24,675 --> 00:29:27,644 - Você está bem? - Ele está bem. 317 00:29:27,744 --> 00:29:30,144 Estava tendo um pesadelo. 318 00:29:50,300 --> 00:29:53,565 Ás vezes o mundo é cruel para as pequenas coisas. 319 00:30:00,377 --> 00:30:05,007 A patroa e o resto das crianças saíram da cidade 320 00:30:05,082 --> 00:30:10,577 para... não posso dizer onde. Eles voltarão quando estivermos todos juntos novamente. 321 00:30:10,687 --> 00:30:14,646 - Sr. Arizona, qual deles foi raptado? - Nathan Júnior, eu acho. 322 00:30:14,725 --> 00:30:18,388 - Tem algo para dizer aos raptores? - Sim. Tomem cuidado! 323 00:30:18,462 --> 00:30:20,987 Tem um boato de que seu filho foi raptado por OVNls. 324 00:30:21,064 --> 00:30:24,227 - Quer comentar? - Não imprima isso, filho. 325 00:30:24,301 --> 00:30:27,668 Se a mãe dele ler isso, vai perder as esperanças. 326 00:30:27,738 --> 00:30:30,901 Senhor, precisamos mesmo lhe fazer mais algumas perguntas. 327 00:30:31,007 --> 00:30:35,444 Mas lembrem-se, os negócios continuam em Arizona ao Natural. 328 00:30:35,512 --> 00:30:41,041 Se achar preços mais baixos em outro lugar, não me chamo Nathan Arizona! 329 00:30:47,090 --> 00:30:50,526 O sr. Byrum pode tirar suas impressões enquanto fala. 330 00:30:50,627 --> 00:30:52,925 Relaxe a mão. Eu faço o trabalho. 331 00:30:53,029 --> 00:30:56,965 - O que? Eu não roubei a droga do bebê! - Estes homens são do FBl. 332 00:30:57,067 --> 00:31:00,468 Estão malucos? Tudo que sei é que, acordei com os berros da minha mulher. 333 00:31:00,537 --> 00:31:05,941 Precisamos distinguir entre as suas digitais e a do perpetrador, se deixou alguma. 334 00:31:06,042 --> 00:31:11,105 - É claro. Eu sei disso. - O senhor nasceu Nathan Huffhines? 335 00:31:11,181 --> 00:31:14,639 - Sim, eu mudei meu nome. E daí? - Pode nos dizer porque? 336 00:31:14,751 --> 00:31:17,777 Sim. Você compraria movies na ''Huffhines ao Natural''? 337 00:31:17,888 --> 00:31:21,153 - Vou direto ao ponto... - A criança estava vestindo alguma coisa? 338 00:31:21,258 --> 00:31:24,318 - Ninguém dorme nu nesta casa! - Eu faço as perguntas! 339 00:31:24,394 --> 00:31:26,760 Preciso de uma descrição. 340 00:31:26,863 --> 00:31:30,799 Somos treinados para intervir em situações de crise. O que ele vestia? 341 00:31:30,901 --> 00:31:33,665 Um smoking. O que acha? Seus pijamas! 342 00:31:33,770 --> 00:31:37,206 - Ele estava usando pijamas. Está feliz? - Algum empregado infeliz? 343 00:31:37,307 --> 00:31:40,572 Todos. Eu não administro uma fazenda de flores. 344 00:31:40,677 --> 00:31:44,909 - Eu digo, faça do meu jeito, se não! - Então pode ter sido um empregado? 345 00:31:44,981 --> 00:31:48,417 Sem eu mandar eles não mijam nem se as calças estiverem em fogo. 346 00:31:48,518 --> 00:31:52,113 - Como era o pijama? - Sei lá. São pijamas! 347 00:31:52,189 --> 00:31:57,183 Tinha desenho e coco neles. Tire os pés da minha mesinha! 348 00:31:57,294 --> 00:32:01,025 - Ron, você está perturbando a vítima! - Vocês vão seguir as pistas 349 00:32:01,131 --> 00:32:06,034 ou vão continuar bebendo cafá na casa no estado em que sei o meu garoto não está? 350 00:32:06,136 --> 00:32:09,299 Não temos nenhuma pista ainda, a não ser o casaco. 351 00:32:09,372 --> 00:32:12,205 Me dê isto! É um casaco de pele de camelo de $500. 352 00:32:12,309 --> 00:32:15,574 Senhor, talvez queira lavar as mãos nesta instância. 353 00:32:17,013 --> 00:32:19,538 Que porra! 354 00:32:19,616 --> 00:32:25,816 Sem pistas! Todo mundo deixa micróbios e sei lá. Esse é o seu forte, não é? 355 00:32:25,922 --> 00:32:29,187 Rastrear micróbios deixados por criminosos e comunistas, etc. 356 00:32:29,259 --> 00:32:31,750 Esta é a sua raison d'être, não é? 357 00:32:31,828 --> 00:32:37,164 Sem pistas! Quero o Nathan Júnior de volta! Ou seja lá qual for que eles pegaram! 358 00:32:37,234 --> 00:32:41,136 Ele está lá fora em algum lugar. Algo leva até ele! 359 00:32:41,204 --> 00:32:45,368 Vocês têm de saber a diferença entre uma pista e um buraco no chão! 360 00:33:51,074 --> 00:33:54,202 Ótimos cereais, Sra. McDunnough. 361 00:34:01,851 --> 00:34:04,115 Por que não está amamentando? 362 00:34:05,622 --> 00:34:07,681 Parece perfeitamente capaz. 363 00:34:07,757 --> 00:34:09,884 - Não é da tua conta. - Madame, 364 00:34:09,960 --> 00:34:14,124 se não amamentá-lo, ele vai odiá-la mais tarde. É por isso que acabamos na prisão. 365 00:34:14,230 --> 00:34:17,165 É o que o Dr. Schwartz nos diz. 366 00:34:17,267 --> 00:34:19,326 Rapazes. 367 00:34:20,971 --> 00:34:23,064 Bom dia, Hi. 368 00:34:27,277 --> 00:34:29,142 Hi... 369 00:34:30,647 --> 00:34:32,979 Oh, sim. 370 00:34:34,517 --> 00:34:36,314 Digam, rapazes... 371 00:34:36,386 --> 00:34:41,289 Vocês não se importariam de sumir por umas duas horas esta tarde, se importariam? 372 00:34:41,358 --> 00:34:44,327 Teremos a visita de uns amigos decentes. 373 00:34:47,263 --> 00:34:49,390 O que a Ed quer dizer é... 374 00:34:50,367 --> 00:34:53,700 já que vocês dois são procurados, 375 00:34:54,671 --> 00:35:01,076 não seria bom que vocês fossem vistos aqui. É para a sua própria proteção. 376 00:35:01,144 --> 00:35:04,204 - É claro, H. l. - Você é quem sabe, Hi. 377 00:35:05,148 --> 00:35:09,380 De fato, amor, acho que vou evitar este encontro também. 378 00:35:09,486 --> 00:35:14,219 O Glen não vai se importar. Vou sair com os rapazes para tomar uma coca-cola. 379 00:35:15,125 --> 00:35:17,992 - Claro, H. l. - Adoraríamos que viesse, Hi. 380 00:35:21,965 --> 00:35:25,366 Talvez não seja tão grande idéia assim. 381 00:35:29,572 --> 00:35:32,097 Tantos compromissos sociais, 382 00:35:33,376 --> 00:35:35,435 tão pouco tempo. 383 00:35:43,820 --> 00:35:46,584 Cadê o bebê? Aonde ele está? 384 00:35:46,656 --> 00:35:49,819 - Vá achá-lo, bem! - Corta essa, Glen! 385 00:35:49,959 --> 00:35:52,018 Ele está dormindo agora. 386 00:35:52,128 --> 00:35:54,221 Merda! Espero que não o tenhamos acordado! 387 00:35:54,330 --> 00:35:57,026 Posso só dar uma olhadinha? 388 00:35:57,534 --> 00:36:01,265 Venham, garotos! Fiquem longe do carro do Sr. McDunnough! 389 00:36:08,878 --> 00:36:11,210 Qual o nome dele? 390 00:36:12,148 --> 00:36:16,175 Hi... Hi Júnior, até pensarmos num melhor. 391 00:36:16,986 --> 00:36:19,784 Por que não o chama de Jason? Adoro nomes bíblicos. 392 00:36:19,856 --> 00:36:23,019 Se tivesse outro, eu o chamaria de Jason, Caleb ou Tobi. 393 00:36:24,094 --> 00:36:27,757 Ele é um anjo! Um anjo caído do céu! 394 00:36:27,831 --> 00:36:30,061 Eu tive meus filhos da maneira mais dura. 395 00:36:30,166 --> 00:36:34,227 Me diga como teve este anjinho. Ele voou direto do céu? 396 00:36:34,304 --> 00:36:37,296 - Bem... - Vai mandá-lo para o Estado do Arizona. 397 00:36:42,378 --> 00:36:44,437 Me dê uma piscadinha! 398 00:36:47,016 --> 00:36:50,611 - Quer uma cerveja, Glen? - O Papa usa um chapéu engraçado? 399 00:36:50,687 --> 00:36:53,850 É, Glen, acho que é meio engraçado. 400 00:36:53,923 --> 00:36:59,088 Diga, isso me lembra. Quantos polacos é preciso para enroscar uma lâmpada? 401 00:36:59,195 --> 00:37:01,595 Não sei, Glen. Um? 402 00:37:01,664 --> 00:37:03,723 Não, três. 403 00:37:10,473 --> 00:37:16,275 Está errado. De novo... Por que é preciso três polacos para enroscar uma lâmpada? 404 00:37:16,346 --> 00:37:20,407 - Eu não sei, Glen. - Porque eles são burros demais! 405 00:37:22,218 --> 00:37:26,154 Merda, cara! Escute! Qual o problema? Não entendeu? 406 00:37:28,625 --> 00:37:30,923 - Não, Glen, com certeza que não. - Porra, cara. 407 00:37:31,060 --> 00:37:33,426 Acho que é por isso eles chamam de ''à caminho de casa''. 408 00:37:33,496 --> 00:37:36,488 - E por que? - Porque você só pega à caminho de casa. 409 00:37:36,566 --> 00:37:38,329 Eu já estou em casa, Glen. 410 00:37:39,536 --> 00:37:41,731 Você se mijou! Você se mijou! 411 00:37:41,838 --> 00:37:44,830 O Sr. McDunnough se mijou, papai! 412 00:37:44,908 --> 00:37:47,741 lsso me lembra. Como conseguiu esse garoto tão depressa? 413 00:37:47,844 --> 00:37:50,711 Eu e a Dot tentamos adotar - algo de errado com o meu sêmem. 414 00:37:50,780 --> 00:37:53,442 Nos disseram que teríamos de esperar 5 anos por um bebê branco saudável. 415 00:37:53,516 --> 00:37:57,247 Eu disse ''cinco anos, um bebê branco saudável? Certo, o que mais tem?'' 416 00:37:57,320 --> 00:38:02,451 Disseram que tinham dois coreanos e um preto nascido com o coração do lado de fora. 417 00:38:02,525 --> 00:38:05,517 - Este é um mundo louco. - Alguém devia vender entradas. 418 00:38:05,595 --> 00:38:07,688 Certo. Eu compraria um. 419 00:38:09,365 --> 00:38:14,496 Esse Buford é um danado. Ele já sabe o abecedário. Veja só. 420 00:38:14,571 --> 00:38:16,971 Se manda, garoto! 421 00:38:19,175 --> 00:38:22,269 Mas como ia dizendo, como conseguiu o garoto? 422 00:38:22,345 --> 00:38:26,076 Essa coisa é de quem indica. 423 00:38:26,950 --> 00:38:29,214 Por aqui você tem favoritismo. 424 00:38:29,319 --> 00:38:31,583 A Ed tem uma amiga numa das agências. 425 00:38:31,688 --> 00:38:35,556 Talvez ela possa nos ajudar. Tem alguma coisa errada com o meu sêmem. 426 00:38:35,625 --> 00:38:37,991 Como vai chamá-lo? 427 00:38:38,127 --> 00:38:40,322 Ed. Ed Júnior. 428 00:38:40,396 --> 00:38:44,924 - Mas pensei que fosse um garoto. - Como em Edward. Nós gostamos do nome. 429 00:38:45,001 --> 00:38:47,902 É um bom nome. Não acho que precisamos de outra criança, 430 00:38:47,971 --> 00:38:50,735 mas a Dot diz que esses estão ficando grandes demais para acariciar. 431 00:38:50,807 --> 00:38:52,900 lsso me lembra... 432 00:38:53,943 --> 00:38:57,106 Cuidado para não se cortar, Mordecai. 433 00:38:58,181 --> 00:39:01,207 E tem a difteria-tétano. 434 00:39:01,317 --> 00:39:05,754 Eles precisam dessas injeções cedo, ou ficam com a mandíbula travada e visão noturna. 435 00:39:05,822 --> 00:39:09,258 E tem também a vacina para varíola, catapora e sarampo. 436 00:39:09,359 --> 00:39:13,591 Se o seu for como os nossos, é melhor que tome todas elas antes que ele as tome. 437 00:39:13,663 --> 00:39:19,158 - Quem é o teu pediatra? - Não temos um exato, ainda, temos? 438 00:39:21,671 --> 00:39:26,233 - Não, acho que não temos ainda. - Jesus! Vocês precisam de um já! 439 00:39:26,342 --> 00:39:30,472 - E se o bebê ficar doente, querido? - Mesmo que não fique, ele precisa da vacina. 440 00:39:30,580 --> 00:39:33,549 Ele precisa da vacina, querido. 441 00:39:33,616 --> 00:39:37,575 - Já começou as contas bancárias? - Já começamos? Temos de fazer. 442 00:39:37,654 --> 00:39:41,420 - Para que, Dot? - Aparelho de dentes e universidade. 443 00:39:41,491 --> 00:39:46,758 Use iodo, talvez ajude com os aparelhos. Não vai interferir com a universidade. 444 00:39:46,829 --> 00:39:51,266 Riley! Tire a fralda da cabeça! Ponha de volta na tua irmã! 445 00:39:51,367 --> 00:39:54,962 De qualquer maneira, o seguro de vida tá feito. 446 00:39:55,038 --> 00:39:57,404 Já fizemos isso, querido? 447 00:39:58,675 --> 00:39:59,903 Tem de fazer, Hi. 448 00:40:00,009 --> 00:40:02,978 - A Ed está de mãos cheias com este anjo. - Sim, madame. 449 00:40:03,046 --> 00:40:07,574 E se um caminhão espalhasse o teu cérebro pela rodovia? 450 00:40:07,650 --> 00:40:10,380 É, querido. E se você for atropelado? 451 00:40:10,453 --> 00:40:13,479 Ou se for levado por um tufão? 452 00:40:14,190 --> 00:40:18,320 lsso me lembra. Já ouviu aquela da pessoa de origem polonesa? 453 00:40:18,428 --> 00:40:21,397 Ele entra num bar com um enorme monte de merda na mão 454 00:40:21,464 --> 00:40:24,297 e diz ''Veja no que quase pisei em cima!'' 455 00:40:24,400 --> 00:40:29,599 - É, essa é engraçada. - É sim! Porra, cara, qual o problema? 456 00:40:30,473 --> 00:40:33,499 Não sei. Talvez seja... 457 00:40:34,677 --> 00:40:37,805 a esposa, criança, vida familiar. Quero dizer... 458 00:40:40,616 --> 00:40:43,414 Você está satisfeito, Glen? 459 00:40:44,554 --> 00:40:47,284 Você não se sente às vezes... sufocado? 460 00:40:48,091 --> 00:40:52,050 Como se tivesse alguma coisa te empurrando para baixo? 461 00:40:53,229 --> 00:40:56,027 É, eu conheço esse sentimento. 462 00:40:57,867 --> 00:41:02,270 Eu falei para a Dot perder peso, mas ela não escuta. 463 00:41:03,272 --> 00:41:07,572 Não, cara, eu sei o que quer dizer. Você agora tem todas essas responsabilidades. 464 00:41:07,677 --> 00:41:11,909 Está casado, tem filho, parece que a tua vida toda está ditada... 465 00:41:11,981 --> 00:41:14,950 - Onde está o entusiasmo? - É, Glen, acho que é isso aí. 466 00:41:15,051 --> 00:41:17,918 Esta é a doença, mas existe a cura. 467 00:41:17,987 --> 00:41:19,147 Ah, é? 468 00:41:19,288 --> 00:41:22,451 Dr. Glen está aqui para lhe dizer que você pode se curar. 469 00:41:22,525 --> 00:41:27,258 - O que tenho de fazer? - Você só tem de expandir a mente. 470 00:41:27,330 --> 00:41:30,356 Se eu lhe perguntasse ''O que você acha da Dot?'' 471 00:41:30,466 --> 00:41:32,934 Bem, ela é uma boa mulher. 472 00:41:33,002 --> 00:41:37,166 Certo, talvez não adivinhe só de olhar para ela, mas ela é quente. 473 00:41:37,306 --> 00:41:40,070 - É mesmo? - T-l-G-R-E-S-A. 474 00:41:40,777 --> 00:41:44,736 - Mas o que isso tem a ver... - Não me apresse. 475 00:41:44,814 --> 00:41:47,112 A coisa com a Dot é que... 476 00:41:47,183 --> 00:41:49,913 Ela que me falou. Ela acha... 477 00:41:51,320 --> 00:41:53,880 Ela acha que você é atraente. 478 00:41:54,757 --> 00:41:55,382 É? 479 00:41:55,491 --> 00:42:00,155 E eu poderia dizer o mesmo sobre a Ed. 480 00:42:01,197 --> 00:42:04,564 - Do que está falando, Glen? - Do que estou falando? 481 00:42:04,634 --> 00:42:07,398 Estou falando sobre sexo. Do que você está falando? 482 00:42:07,503 --> 00:42:11,098 Estou falando sobre l'amour. De que eu e a Dot somos swingers. 483 00:42:11,174 --> 00:42:15,577 De troca. Estou falando de troca de mulher. 484 00:42:15,912 --> 00:42:18,779 No que hoje se chama, ''casamento aberto''... 485 00:42:21,017 --> 00:42:23,952 Mantenha as tuas mãos sujas longe da minha mulher. 486 00:42:27,557 --> 00:42:30,720 Só estava tentando ajudar! Seu maluco! 487 00:42:30,927 --> 00:42:35,125 - Você é maluco, cara! - Fique longe da minha mulher! 488 00:42:35,198 --> 00:42:37,393 Você é maluco! Tenho pena de você! 489 00:42:51,280 --> 00:42:56,149 Nós finalmente conhecemos gente decente e você quebra o seu nariz. Não é engraçado, Hi. 490 00:42:56,219 --> 00:43:00,178 - Os garotos acharam engraçado. - Bem, eles são apenas crianças. 491 00:43:00,289 --> 00:43:04,851 Você é um homem maduro com responsabilidades. O que deu em você? 492 00:43:05,795 --> 00:43:08,696 - Ele estava me provocando. - Como fez isso? 493 00:43:12,702 --> 00:43:16,035 - Deixa prá lá. - Mas, Hi, ele é o teu chefe. 494 00:43:16,105 --> 00:43:18,630 Ele vai te despedir agora. 495 00:43:19,242 --> 00:43:22,075 - Acho que sim. - E o que será de nós três? 496 00:43:22,178 --> 00:43:25,306 O que será do nosso núcleo familiar? 497 00:43:29,185 --> 00:43:32,712 - Com um homem como marido. - lsso não é resposta. 498 00:43:33,923 --> 00:43:37,120 - Amor, esta é a única resposta. - lsso não é resposta. 499 00:43:37,226 --> 00:43:39,524 Com um homem como marido. 500 00:43:47,069 --> 00:43:49,401 O Nathan precisa de Huggies. 501 00:43:51,941 --> 00:43:54,273 Vou sair direto. 502 00:43:56,445 --> 00:43:59,346 PARADA CURTA 503 00:43:59,448 --> 00:44:01,439 Fique de cinto apertado. 504 00:44:01,517 --> 00:44:03,144 MElAS DE SEDA 505 00:44:07,523 --> 00:44:10,014 Acorde, filho. 506 00:44:11,427 --> 00:44:14,828 Vou levar estas Huggies e toda a grana que tiver. 507 00:44:14,897 --> 00:44:19,300 ''Não, não, não pelo pêlo do meu queixo'' disse o porquinho. 508 00:44:19,435 --> 00:44:21,562 Veja isto. Veja ele. 509 00:44:22,305 --> 00:44:24,432 ''Então eu...'' 510 00:44:28,644 --> 00:44:33,240 ''Então eu assoprarei e eu derrubarei a tua casa.'' 511 00:44:34,951 --> 00:44:36,578 Esse filho da puta. 512 00:44:37,920 --> 00:44:39,979 Esse filho da puta! 513 00:44:44,927 --> 00:44:48,795 - Seu filho da puta! - Depressa. A patroa está no meu pé. 514 00:44:49,599 --> 00:44:50,964 Seu filho da puta! 515 00:44:53,102 --> 00:44:54,126 Qual é! 516 00:44:59,609 --> 00:45:01,702 Amor? 517 00:46:19,789 --> 00:46:22,280 Aquele filho da puta. 518 00:46:22,391 --> 00:46:25,554 Segure-se, Nathan. Vamos pegar o papai. 519 00:46:42,111 --> 00:46:44,705 Filho, você tem uma meia na cabeça. 520 00:46:44,814 --> 00:46:46,975 Vai. Dirija rápido, certo? 521 00:47:03,833 --> 00:47:05,425 Espere. A patroa. 522 00:47:05,534 --> 00:47:08,628 Amor! Cuidado com o bebê! 523 00:47:27,423 --> 00:47:30,824 Segure-se, Nathan. Vamos tomar um atalho. 524 00:47:38,501 --> 00:47:39,729 Posso parar agora? 525 00:47:47,710 --> 00:47:49,268 Obrigado. 526 00:47:53,883 --> 00:47:56,181 lsso é propriedade privada, filho. 527 00:47:56,285 --> 00:48:02,554 Saia e mostre-se para os oficiais Steensma e Scott. 528 00:48:11,066 --> 00:48:13,125 Filho da puta! 529 00:48:22,278 --> 00:48:25,145 CUPONS DUPLOS 530 00:49:36,819 --> 00:49:39,879 Obrigado, amor, mas você não tinha de fazer isto. 531 00:49:39,989 --> 00:49:43,083 Filho da puta! E se eu e o bebê tivéssemos sido pegos? 532 00:49:43,192 --> 00:49:46,184 - Vire à esquerda, ali. - Ele teria sido cúmplice. 533 00:49:46,262 --> 00:49:50,961 - Não usei munição. - Que tipo de vida é essa para um bebê? 534 00:49:51,033 --> 00:49:53,433 - Você tem de dar o exemplo. - Do que? 535 00:49:53,502 --> 00:49:57,404 Eu nunca posei do tipo executivo, de terno. Vire à direita. 536 00:49:57,473 --> 00:50:03,070 - Temos um filho agora! Tudo mudou! - O Nathan Júnior me aceita pelo que sou. 537 00:50:03,178 --> 00:50:08,081 E acho melhor que você também aceite. Sabe, amor: eu sou legal, você é legal. 538 00:50:08,183 --> 00:50:11,016 - E é isso aí. - Eu sei, mas, amor... 539 00:50:11,086 --> 00:50:13,520 Eu venho de uma longa família de descobridores. 540 00:50:13,622 --> 00:50:16,819 Aqui. Vire aqui. De gente que gosta de ar livre. 541 00:50:16,892 --> 00:50:20,726 Não vou viver assim, Hi. Não é vida em família. 542 00:50:20,829 --> 00:50:24,230 Bem, não é Ozzie e Harriet. 543 00:50:49,825 --> 00:50:54,285 Vocês têm de ir. Não é nada pessoal, mas estão sendo procurados pelas autoridades. 544 00:50:54,363 --> 00:50:58,094 E, na minha opinião vocês são má influência neste lar. 545 00:50:58,167 --> 00:51:00,260 Bem, madame... 546 00:51:01,170 --> 00:51:03,661 Não tivemos a intenção de influenciar ninguém. 547 00:51:03,772 --> 00:51:06,332 E se assim foi, nós pedimos desculpas. 548 00:51:06,442 --> 00:51:11,345 Amanhã vou sair para ver as vacinas. Quando voltar, é melhor que tenham ido. 549 00:51:30,532 --> 00:51:32,966 O que ele precisa, a difteria-tétano? 550 00:51:33,469 --> 00:51:37,599 Eu lamento, rapazes, mas quando a Ed fica brava, 551 00:51:37,706 --> 00:51:40,573 sabe, ela fica com idéia fixa. 552 00:51:40,676 --> 00:51:43,577 Não há nada do que se desculpar, H. l. 553 00:51:44,279 --> 00:51:47,373 A situação está bem clara. 554 00:51:48,550 --> 00:51:52,486 É. Acho que a patroa quer que a gente se mande. 555 00:51:52,554 --> 00:51:56,081 H. l., me desculpe por dizer, 556 00:51:57,693 --> 00:52:02,630 - tenho a impressão de que não está bem. - A Edwina normalmente é um doce. 557 00:52:02,731 --> 00:52:05,894 E como sempre, não ficaria surpreso 558 00:52:05,968 --> 00:52:10,598 se a fonte de discórdia fosse financeira. 559 00:52:10,706 --> 00:52:15,336 De fato, eu perdi o meu emprego hoje. 560 00:52:16,712 --> 00:52:21,649 Hi, você é jovem e tem saúde. O que quer com um emprego? 561 00:52:21,750 --> 00:52:25,652 Mas eu prefiro acender uma vela do que amaldiçoar sua escuridão. 562 00:52:25,754 --> 00:52:31,192 Como sabe, o Evelle aqui e eu não vamos à lugar algum sem um propósito. 563 00:52:32,461 --> 00:52:35,191 E aqui estamos no seu pequeno lar. 564 00:52:38,200 --> 00:52:41,397 - Vimos convidá-lo para uma coizinha. - Um banco, H. l. 565 00:52:41,470 --> 00:52:43,563 Qual é! 566 00:52:44,373 --> 00:52:48,332 Eu sei que tem preferência por mercados, mas que droga, H. l., 567 00:52:50,012 --> 00:52:53,140 o sol não nasce e se põe sobre um mercadinho. 568 00:52:53,215 --> 00:52:57,276 É como diz o Dr. Schwartz, você tem de ter um pouco de ambição. 569 00:52:57,386 --> 00:53:02,790 Estávamos vendo na TV. Alguém roubou um dos bebês Arizona. 570 00:53:05,627 --> 00:53:09,358 - Pelo amor de Deus. - Aí está alguém pensando grande. 571 00:53:09,431 --> 00:53:14,994 Aqui está você, bundando, brincando de casinha com... não me entenda mal, H. l., 572 00:53:15,070 --> 00:53:20,030 com uma boa mulher, mas uma dessas que precisa de outro tipo de homem. 573 00:53:20,109 --> 00:53:25,445 - Acho que não é da tua conta... - Espere aí, H. l. Veja só. 574 00:53:25,514 --> 00:53:27,277 Uma foto do El Dorado. 575 00:53:27,382 --> 00:53:31,079 Os locais o chamam do Banco dos Fazendeiros e Mecânicos de La Grange. 576 00:53:31,186 --> 00:53:34,849 Parece um banco de sementes... É mesmo um banco de sementes. 577 00:53:34,923 --> 00:53:39,656 Todo trimestre, tem mais dinheiro lá do que mosca num churrasco. 578 00:53:39,728 --> 00:53:43,926 - E adivinha que dia é amanhã. - Quando todas as sementes vierem e 579 00:53:44,032 --> 00:53:46,694 descontarem seus cheques. 580 00:53:46,802 --> 00:53:49,134 - lnformação de primeira, H. l. - Consegui no xadrez 581 00:53:49,238 --> 00:53:53,902 um cara chamado Lawrence Spivey, um dos subsecretários de agricultura do Dick Nixon. 582 00:53:54,009 --> 00:53:56,136 Preso por ter solicitado sexo de uma policial estadual. 583 00:53:56,245 --> 00:53:59,681 Normalmente não nos associamos com esse tipo de gente, mas... 584 00:53:59,748 --> 00:54:02,683 ele estava tentando causar impressão. 585 00:54:02,751 --> 00:54:04,548 Rapazes, eu não posso. 586 00:54:04,653 --> 00:54:08,680 Hi, precisamos de alguém com arma, dando cobertura, 587 00:54:08,757 --> 00:54:11,123 enquanto entramos e pegamos a grana. 588 00:54:11,226 --> 00:54:15,526 Você entende, H. l.? Se isso der certo, é apenas o começo de uma onda 589 00:54:15,631 --> 00:54:21,536 no sudoeste inteiro. Vamos continuar até que possamos nos aposentar... ou formos pegos. 590 00:54:22,571 --> 00:54:25,165 De qualquerjeito, estaremos feitos para a vida toda. 591 00:54:30,479 --> 00:54:32,743 Rapazes, é uma oferta generosa, mas... 592 00:54:33,749 --> 00:54:36,912 você está sugerindo que eu simplesmente deixe a Ed. 593 00:54:38,287 --> 00:54:40,915 E isso seria uma grande covardia, não seria? 594 00:54:40,989 --> 00:54:43,583 Seria? Pense bem, H. l. 595 00:54:45,160 --> 00:54:49,460 Me parece que sentado aqui você não está lhe fazendo nenhum bem. 596 00:54:49,531 --> 00:54:52,659 E não está sendo fiel à sua própria natureza. 597 00:55:07,149 --> 00:55:09,413 Minha querida Edwina, 598 00:55:10,686 --> 00:55:15,885 esta noite, enquanto você e o Nathan dormem, meu coração está cheio de angústia. 599 00:55:17,626 --> 00:55:23,690 Espero que ambos entendam, e me perdoem pelo que decidi fazer. 600 00:55:24,633 --> 00:55:28,000 Quando lerem isto, eu tereipartido. 601 00:55:31,340 --> 00:55:34,537 Eujamais serei o homem que quer que eu seja. 602 00:55:35,644 --> 00:55:40,445 O marido e o pai que você e o Nathan merecem. 603 00:55:42,718 --> 00:55:45,016 Talvez tenha sido a minha criação. 604 00:55:45,787 --> 00:55:49,154 Talvez os meus genes tenham defeito. 605 00:55:50,826 --> 00:55:52,919 Eu não sei. 606 00:55:53,028 --> 00:55:54,427 PAl OFERECE $25.000 DE RECOMPENSA 607 00:55:54,529 --> 00:55:59,125 Mas os acontecimentos dos últimos dias mostram claramente 608 00:56:00,936 --> 00:56:06,431 que eu não tenho a força de caráter para criar uma família 609 00:56:06,541 --> 00:56:10,272 de maneira apropriada para um adulto. 610 00:56:12,748 --> 00:56:15,046 Digo isto com vergonha em meu coração. 611 00:56:19,187 --> 00:56:23,749 Eu lhes amareisempre, verdadeiramente e profundamente. 612 00:56:26,094 --> 00:56:31,464 Mas temo que se ficar, só traria problemas 613 00:56:31,566 --> 00:56:34,865 para você e o Nathan Júnior. 614 00:56:36,405 --> 00:56:39,306 Percebo as nuvens se acumulando, mesmo agora. 615 00:56:41,076 --> 00:56:44,409 Se eu deixar, tomara, 616 00:56:46,048 --> 00:56:48,312 elas se dissiparão comigo. 617 00:56:50,852 --> 00:56:52,911 Não posso mais tardar. 618 00:56:54,389 --> 00:57:00,419 É melhorir, lhes mandarei dinheiro e deixarei que amaldiçoem o meu nome. 619 00:57:03,665 --> 00:57:05,724 Com todo amor- 620 00:57:10,605 --> 00:57:12,664 Herbert. 621 00:57:38,633 --> 00:57:42,228 ARlZONA AO NATURAL 622 00:58:13,068 --> 00:58:16,936 Sr. Arizona, ele simplesmente foi entrando. Devo chamar o Duane? 623 00:58:18,140 --> 00:58:21,598 Droga, não. Por que acordar o guarda de segurança? 624 00:58:21,710 --> 00:58:23,769 Eu mesmo tomo conta disto. 625 00:58:37,726 --> 00:58:40,490 - Tem moscas aqui. - Duvido. 626 00:58:41,630 --> 00:58:46,226 Este lugar tem ambiente climatizado. Todas as janelas estão vedadas. 627 00:58:47,936 --> 00:58:52,134 - Quem diabos é você? - Smalls. Leonard Smalls. 628 00:58:53,442 --> 00:58:56,969 Meus amigos me chamam Lenny. Mas eu não tenho amigos. 629 00:58:58,180 --> 00:59:01,047 Pare. Você vai me fazer chorar. 630 00:59:01,183 --> 00:59:06,018 Escute, Leonard... você quer algum móvel ou uma privada, eles estão na loja. 631 00:59:06,154 --> 00:59:09,521 Não sou um cliente. Sou caçador de homens. 632 00:59:10,859 --> 00:59:14,556 É claro, ocasionalmente eu caço bebês. 633 00:59:14,629 --> 00:59:18,190 Ouvi dizer que você tem um perdido. 634 00:59:18,266 --> 00:59:21,429 - O que você sabe a respeito? - lsso é negócio meu. 635 00:59:21,536 --> 00:59:25,165 Sou um rastreador, e metade cão de caça. 636 00:59:26,541 --> 00:59:32,275 Mas quando algum malandro foge do xadrez, ou da fiança, é a mim que chamam. 637 00:59:32,380 --> 00:59:34,473 Moço... 638 00:59:34,583 --> 00:59:39,987 Já tenho a polícia e os federais procurando pelo meu garoto. 639 00:59:40,055 --> 00:59:44,389 - Se você tem alguma informação... - Os tiras não vão achar o teu garoto. 640 00:59:44,459 --> 00:59:47,860 Um tira não conseguiria achar o próprio traseiro se tivesse um sino grudado nele. 641 00:59:47,963 --> 00:59:51,626 Se quer achar um fora da lei, você chama um fora da lei. 642 00:59:51,700 --> 00:59:55,101 Se quer achar um Dunkin' Donuts, chame um tira. 643 00:59:56,204 --> 01:00:00,004 Smalls, primeiro, tire a porra dos teus pés da minha mesa. 644 01:00:00,909 --> 01:00:06,245 Segundo, todo mundo sabe que ofereci recompensa de 25 mil para o meu garoto. 645 01:00:06,314 --> 01:00:09,010 Se puder achá-lo, reinvindique-a. 646 01:00:09,851 --> 01:00:13,048 Além disso, o que temos a discutir? 647 01:00:14,689 --> 01:00:17,419 Preço. Preço justo. 648 01:00:19,094 --> 01:00:23,656 Não é o que você estipula. É o que o mercado dita. 649 01:00:23,932 --> 01:00:26,025 Simples economia de mercado. 650 01:00:26,101 --> 01:00:32,404 Agora, tem gente, que conheço, que pagaria muito mais do que $25.000 651 01:00:32,474 --> 01:00:34,908 por um bebê saudável. 652 01:00:35,010 --> 01:00:38,468 - Como assim? - Te dou uma idéia. 653 01:00:38,813 --> 01:00:43,716 Quando bebê, eu mesmo alcançei $30.000 no mercado negro. 654 01:00:43,818 --> 01:00:46,616 Dólares de 1954. 655 01:00:46,688 --> 01:00:50,647 Mas por 50 mil, eu o rastrearei 656 01:00:52,027 --> 01:00:53,688 e o acharei. 657 01:00:57,966 --> 01:01:01,629 E as pessoas que o pegaram... Eu dou um jeito neles. 658 01:01:02,904 --> 01:01:04,565 Por conta da casa. 659 01:01:06,107 --> 01:01:10,339 - E se eu não pagar? - Fico com o garoto do mesmo jeito. 660 01:01:12,180 --> 01:01:15,343 Se você não pagar, o mercado paga. 661 01:01:16,585 --> 01:01:19,076 Quer saber o que eu penso? 662 01:01:19,888 --> 01:01:22,584 Acho que você é um homem mal. 663 01:01:23,758 --> 01:01:28,525 Acho que isso não passa de um golpe. 664 01:01:28,897 --> 01:01:31,457 Acho que foi você quem pegou o Nathan Júnior 665 01:01:31,533 --> 01:01:34,764 e acho que é você que vai levar uma. 666 01:01:34,869 --> 01:01:37,736 E acho que vou passar a mão no telefone e chamar os tiras agora mesmo... 667 01:01:41,910 --> 01:01:45,368 Acorde, H. l.! Hoje é o primeiro dia do resto da tua vida. 668 01:01:45,480 --> 01:01:49,541 E já está arruinando-o. A patroa está para chegar. 669 01:01:49,618 --> 01:01:52,815 - Onde está o bebê? - No quarto, no berço. 670 01:01:52,921 --> 01:01:56,015 Está chupando palito de dente. Ele está bem. 671 01:02:00,528 --> 01:02:03,224 - Está esperando alguém? - Não. 672 01:02:08,970 --> 01:02:11,370 Não se deixem ver. 673 01:02:14,976 --> 01:02:18,173 - Bom dia, Glen. - Não vou entrar, se não se importa. 674 01:02:18,246 --> 01:02:20,237 Vou manter a distância. 675 01:02:20,382 --> 01:02:23,408 - Eu não te convidei, Glen. - Nem se preocupe. 676 01:02:23,518 --> 01:02:28,649 - Primeiro, você está despedido, oficialmente. - Eu meio que imaginei isso, Glen. 677 01:02:28,757 --> 01:02:31,658 Bem, não foi por isso que vim aqui. Não, senhor! 678 01:02:31,760 --> 01:02:35,252 Não. Você está numa encrenca danada, meu amigo. 679 01:02:35,397 --> 01:02:39,561 - Por que você não se acalma? - Por que você não tenta me acalmar? 680 01:02:39,868 --> 01:02:44,168 Sabe o bebê que você tem aí dentro? Lembra? Eu sei o seu nome verdadeiro! 681 01:02:44,239 --> 01:02:49,768 - Quer falar mais baixo, Glen? - Eu falo do jeito que quiser! 682 01:02:50,445 --> 01:02:56,645 Seu nome não é Hi Júnior, não é Ed Júnior, é Júnior, sem dúvida. Mas é Nathan Júnior! 683 01:02:56,751 --> 01:02:59,276 Fique longe de mim, McDunnough! 684 01:03:00,555 --> 01:03:06,687 É. Você é muito valente quando tem uma arma por perto! 685 01:03:06,795 --> 01:03:09,764 - Não sou valente, coisa nenhuma. - É isso mesmo. 686 01:03:09,831 --> 01:03:12,299 E agora você está à minha mercê. 687 01:03:14,669 --> 01:03:18,161 Sou seu pior pesadêlo. Eu iria entregá-lo pela recompensa, 688 01:03:18,239 --> 01:03:22,005 mas a Dot quer algo para acariciar. Acho que vou chamar o bebê 689 01:03:22,077 --> 01:03:24,511 Glen Júnior de agora em diante! 690 01:03:25,513 --> 01:03:28,448 Eu te dou dois dias para dar a notícia à Ed! 691 01:03:32,087 --> 01:03:34,647 A Dot volta aqui amanhã para pegá-lo. 692 01:03:36,658 --> 01:03:38,990 É isso, ou você irá para a cadeia. 693 01:03:40,729 --> 01:03:42,629 Ah, antes que eu me esqueça. 694 01:03:42,697 --> 01:03:48,294 Você receberá a conta do médico em alguns dias. É melhor você pagar! 695 01:04:09,924 --> 01:04:12,757 - O que está havendo aqui? - É apenas negócio. 696 01:04:12,861 --> 01:04:15,125 Pode ser da maneira fácil ou difícil, H. l. 697 01:05:10,885 --> 01:05:13,353 Deus do Céu! 698 01:05:57,332 --> 01:05:59,630 OS CUlDADO DE BEBÊS E DE CRlANÇAS DO DR. SPOCK 699 01:06:24,592 --> 01:06:25,786 Bom! 700 01:06:25,860 --> 01:06:31,059 Sei que você está preocupada, mas vamos pegá-lo de volta. Sem dúvida. 701 01:06:31,165 --> 01:06:34,100 É isso aí. E pronto. E tem outra coisa... 702 01:06:34,202 --> 01:06:38,969 Serei uma pessoa melhor doravante. É assim que será. É oficial. 703 01:06:39,040 --> 01:06:41,565 Você estava certa. Até um cego pode ver isso. 704 01:06:41,643 --> 01:06:44,077 Eles não vão machucá-lo. Estão nessa pela grana. 705 01:06:44,178 --> 01:06:46,976 Mas sou um homem mudado. Você estava certa, eu estava errado. 706 01:06:47,048 --> 01:06:50,017 Temos uma família aqui. Vou começar a agir de maneira responsável. 707 01:06:50,084 --> 01:06:53,315 Vamos indo, amor. Vamos pegar o Nathan Júnior de volta! 708 01:07:03,398 --> 01:07:05,457 Eu adoro dirigir. 709 01:07:05,934 --> 01:07:09,836 - Rapaz, você disse algo lá atrás, parceiro. - Sim, senhor. 710 01:07:09,904 --> 01:07:13,237 Acho que entre o resgate e o banco, 711 01:07:14,742 --> 01:07:18,508 nós estaremos feitos! 712 01:07:20,415 --> 01:07:22,474 Gale... 713 01:07:24,052 --> 01:07:26,714 O Júnior acabou de ter um acidente. 714 01:07:27,322 --> 01:07:30,849 - Como é que é, parceiro? - Ele teve um pequeno acidente. 715 01:07:30,925 --> 01:07:35,362 - Como assim? Ele parece estar bem. - Não, mexendo do jeito que a gente tá, 716 01:07:35,463 --> 01:07:39,092 uma cagadinha. 717 01:07:41,135 --> 01:07:43,228 Bem, isso é natural. 718 01:07:46,474 --> 01:07:48,533 - Gale? - O que, irmãozinho? 719 01:07:51,079 --> 01:07:53,138 Ele sorriu pra mim. 720 01:07:56,351 --> 01:07:58,182 O menino sorriu pra mim. 721 01:07:58,286 --> 01:08:00,550 Vem aqui, rapaz. Bonito. 722 01:08:03,391 --> 01:08:08,852 - Sabe como colocar estas coisas? - Enrola no traseiro e sobe pela virilha. 723 01:08:09,530 --> 01:08:14,331 Eu sei aonde colocar, colega. Só quero saber se preciso de alfinetes. 724 01:08:14,402 --> 01:08:21,069 Bem, não. Eles vêm com fitas, ali. Ele tem tudo o que precisa e tem as direções. 725 01:08:25,213 --> 01:08:28,580 Bixigas. Ei, essas daí têm formatos engraçados? 726 01:08:28,716 --> 01:08:30,877 Bem, não, a não ser que redondo seja engraçado. 727 01:08:31,219 --> 01:08:33,312 Levo esses também. 728 01:08:35,723 --> 01:08:37,350 Muito bem, agora... 729 01:08:37,425 --> 01:08:40,189 Deite aí, colega. 730 01:08:40,294 --> 01:08:42,023 Sim, senhor. 731 01:08:42,130 --> 01:08:46,590 Certo, quero que conte até... 825 732 01:08:46,734 --> 01:08:49,601 - e daí de volta até zero. - Certo, tá bom. 733 01:08:49,737 --> 01:08:53,571 Daqui 5 minutos volto para checar se você não está trapaceando. 734 01:08:55,109 --> 01:08:57,373 - Depressa! - Ele é uma belezinha 735 01:08:57,445 --> 01:09:01,347 - depois que se acostuma com você. - Não sei até quanto esse daí sabe contar. 736 01:09:01,416 --> 01:09:04,317 Seis Mississippi, sete Mississippi, 737 01:09:04,385 --> 01:09:07,183 oito Mississippi, nove Mississippi... 738 01:09:07,255 --> 01:09:10,247 Tenho rango de bebê, lencinho. 739 01:09:10,358 --> 01:09:14,021 As fraldas, do tipo descartável. E um pacote de bixigas. 740 01:09:14,128 --> 01:09:17,529 - Dos que têm formato engraçado? - Não, só circular. 741 01:09:17,598 --> 01:09:20,123 Diga, cadê o Júnior? 742 01:09:20,868 --> 01:09:24,235 - O que? Você não o colocou para dentro? - Não, pensei... 743 01:09:25,773 --> 01:09:27,832 Aonde o deixamos? 744 01:09:44,992 --> 01:09:46,823 Não! 745 01:10:10,418 --> 01:10:15,412 801 Mississippi, 800 Mississippi... 746 01:10:22,797 --> 01:10:24,856 Júnior! 747 01:10:29,670 --> 01:10:33,436 791... Bobagem! 748 01:10:40,414 --> 01:10:43,110 790 Mississippi... 749 01:10:48,689 --> 01:10:51,556 - 787 Mississippi... - Bebê! Bebê! 750 01:10:51,659 --> 01:10:54,150 Bebê! Bebê! 751 01:10:56,330 --> 01:10:58,958 Prometa que jamais o deixaremos de novo, Gale. 752 01:10:59,066 --> 01:11:03,935 - Prometa que jamais desistiremos dele. - Não vamos devolvê-lo, Evelle. 753 01:11:04,038 --> 01:11:06,268 Ele agora é nosso pequeno Gale Juior. 754 01:11:20,521 --> 01:11:22,580 Ed... 755 01:11:25,259 --> 01:11:31,926 Eu sei que não posso dar muito consolo agora. 756 01:11:34,402 --> 01:11:36,700 Mas permita-me que diga isto: 757 01:11:38,506 --> 01:11:41,873 - Você se sentirá muito melhor... - Não quero me sentir melhor. 758 01:11:41,943 --> 01:11:45,379 - Amor... - Não ligo mais para mim. 759 01:11:45,479 --> 01:11:48,607 Não ligo mais para nós. 760 01:11:48,716 --> 01:11:51,617 - Só quero o Nathan Júnior de volta a salvo. - Eu sei disso. 761 01:11:51,719 --> 01:11:55,120 Se não o trouxermos de volta a salvo, não quero mais viver. 762 01:11:55,189 --> 01:12:00,217 E mesmo que nós o trouxermos de volta, não quero mais continuar vivendo com você. 763 01:12:09,103 --> 01:12:11,628 Acho que ainda o amo, Hi. 764 01:12:12,773 --> 01:12:15,105 Eu... Eu sei que sim. 765 01:12:15,710 --> 01:12:17,644 Eu nem culpo você. 766 01:12:17,745 --> 01:12:21,408 A coisa toda é maluca, e foi tudo minha idéia. 767 01:12:21,515 --> 01:12:26,316 - De fato, eu levo grande... - Deixe-me terminar. 768 01:12:27,188 --> 01:12:32,922 Desde que eles pegaram o Nathan, não me sinto muito orgulhosa de mim mesma. 769 01:12:32,994 --> 01:12:37,158 Mesmo que a Sra. Arizona tivesse mais do que pudesse cuidar, 770 01:12:38,199 --> 01:12:43,865 Eu era uma policial, juramentada à cumprir a constituição dos Estados Unidos. 771 01:12:43,971 --> 01:12:48,271 - Amor, você se demitiu mesmo antes que... - Esse não é o ponto, Hi. 772 01:12:48,376 --> 01:12:52,870 Nós não merecemos o Nathan Júnior mais do que aqueles fugitivos. 773 01:12:53,948 --> 01:12:58,248 - Se sou egoísta e irresponsável como você... - Você não é tão ruim assim. 774 01:12:58,352 --> 01:13:01,981 Se sou tão ruim quanto você, que bem faremos um ao outro? 775 01:13:04,058 --> 01:13:06,754 Nós somos uma enganação. 776 01:13:38,225 --> 01:13:40,659 PElDO 777 01:13:44,298 --> 01:13:48,200 BANCO DOS FAZENDElROS E MECÂNlCOS DE LA GRANGE 778 01:13:48,402 --> 01:13:50,461 BANCO 779 01:13:56,410 --> 01:13:58,469 - Ali está ela. - É. 780 01:13:59,013 --> 01:14:01,277 Bem... vamos até ela. 781 01:14:02,316 --> 01:14:05,547 - O que faremos com Gale Júnior? - Ele fica aqui. 782 01:14:05,820 --> 01:14:09,881 Está maluco? E se formos mortos. 783 01:14:10,024 --> 01:14:13,016 Levaria horas até que o discobrissem. 784 01:14:14,428 --> 01:14:17,124 Certo, seus caipiras, é um assalto! 785 01:14:17,231 --> 01:14:20,723 Todo mundo parado! Todo mundo no chão! 786 01:14:26,440 --> 01:14:28,567 Então, o que vai ser, meu jovem? 787 01:14:28,676 --> 01:14:31,873 Fico parado ou deito no chão? 788 01:14:31,979 --> 01:14:36,177 O que quero dizer é, se ficar parado, não posso abaixar 789 01:14:36,550 --> 01:14:39,519 e se abaixo, estarei em movimento. Você entende? 790 01:14:39,587 --> 01:14:42,078 - Cale a boca! - Tudo bem, então. 791 01:14:42,156 --> 01:14:45,887 - Todo mundo no chão! - Pode esquecer sobre a parte de ficar parado. 792 01:14:45,993 --> 01:14:49,588 - lsso é, até que cheguem lá embaixo. - Vocês escutaram, não é? 793 01:14:49,697 --> 01:14:53,258 Quer encher isto, parceiro? Temos... 794 01:14:53,334 --> 01:14:55,700 Merda! Para onde foram os caixas? 795 01:14:55,770 --> 01:14:57,863 Estamos aqui embaixo, senhor. 796 01:14:57,972 --> 01:15:01,499 Estão no chão como você mandou, Gale. 797 01:15:01,575 --> 01:15:03,873 Eu te falei para não usar o meu nome. 798 01:15:03,978 --> 01:15:07,311 Não pode nem tentar não esquecer? 799 01:15:09,417 --> 01:15:11,510 Nem o teu nome código? 800 01:15:12,887 --> 01:15:15,481 Ah, é, é. Meu nome código. 801 01:15:15,556 --> 01:15:18,525 Ouviram isso? Estamos usando nomes códigos. 802 01:15:18,592 --> 01:15:22,187 Certo, todo mundo. Estamos começando o assalto propriamente dito. 803 01:15:27,701 --> 01:15:29,794 Depressa, seus caipiras! 804 01:15:29,904 --> 01:15:33,533 Certo, vocês todos sabem como funciona. 805 01:15:33,607 --> 01:15:38,237 O caipira ali de chapéu vermelho, ele é o monitor. 806 01:15:38,345 --> 01:15:40,404 lsso, pode apostar. 807 01:15:42,016 --> 01:15:45,850 Quero que fiquem quietos por dez minutos. 808 01:15:45,953 --> 01:15:50,447 Talvez voltemos em cinco só para checar. 809 01:15:50,558 --> 01:15:54,324 Qualquer um que se levantar vai ter de usar a bunda feito chapéu. 810 01:16:05,873 --> 01:16:10,469 Aquele velhote interferiu com a minha concentração. Se não teria sido mais fácil. 811 01:16:10,578 --> 01:16:15,743 Puxa, Gale. A gente se saiu bem. Vai dividir bem em três partes. 812 01:16:19,420 --> 01:16:22,947 Droga, você nunca deixa um homem para trás! 813 01:16:47,181 --> 01:16:49,274 - Onde está o bebê? - Onde está o bebê? 814 01:16:49,383 --> 01:16:52,250 Droga, H. l., já não basta o que estamos passando? 815 01:16:52,319 --> 01:16:57,723 Não sei, madame. Pensei que estivesse no teto. Acho que o deixamos no banco. 816 01:16:57,825 --> 01:17:00,521 Sra. McDunnough, eu morro de preocupação por ele! 817 01:17:00,628 --> 01:17:03,495 - Espere, H. l. - Estou morrendo de preocupação por ele! 818 01:17:03,597 --> 01:17:05,861 - Hi! - H.l.! 819 01:17:05,933 --> 01:17:07,662 - Hi! - Sra. McDunnough! 820 01:17:07,735 --> 01:17:09,862 - Deixa a gente irjunto! - Por favor! 821 01:17:09,937 --> 01:17:12,132 Ele é nosso bebê também! 822 01:17:41,368 --> 01:17:44,735 - O que é isso? - Você também o vê? 823 01:19:04,718 --> 01:19:07,312 Me dê esse bebê! 824 01:19:07,721 --> 01:19:10,622 Eu quero esse bebê! 825 01:19:12,059 --> 01:19:14,584 Me dê o bebê, seu demônio! 826 01:19:36,483 --> 01:19:39,008 Deite no chão, mocinha. 827 01:19:59,606 --> 01:20:01,870 - Vá indo, amor. - Mas Hi... 828 01:20:03,577 --> 01:20:05,704 Vá indo. 829 01:21:35,335 --> 01:21:37,394 Eu... Eu não... 830 01:22:06,767 --> 01:22:08,564 Lamento. 831 01:22:51,345 --> 01:22:53,677 OS CUlDADO DE CRlANÇAS E DE BEBÊS DO DR. SPOCK 832 01:23:06,593 --> 01:23:08,857 O que diabos está acontecendo? 833 01:23:09,696 --> 01:23:11,994 Saiam daí! 834 01:23:29,383 --> 01:23:34,184 - Vamos indo. - Espere aí. Não acabei com vocês. 835 01:23:35,489 --> 01:23:38,014 O que está fazendo se escondendo no escuro? 836 01:23:38,091 --> 01:23:40,787 - Vocês estão nisso com o Smalls? - Como é? 837 01:23:40,861 --> 01:23:44,092 Leonard Smalls. Cara grandão. Pilota uma Harley. 838 01:23:45,132 --> 01:23:47,464 Se veste como uma estrela do rock. 839 01:23:48,468 --> 01:23:51,869 Não, senhor. É dele que salvamos o bebê. 840 01:23:53,473 --> 01:23:56,340 - É uma longa história. - E se você contá-la. 841 01:23:56,476 --> 01:24:02,472 Bem, numa situação de recompensa, eles normalmente dizem ''sem perguntas''. 842 01:24:05,719 --> 01:24:08,415 - É mesmo? - É. 843 01:24:11,224 --> 01:24:13,283 Bem... 844 01:24:14,828 --> 01:24:16,887 Tudo bem, rapaz. 845 01:24:18,765 --> 01:24:21,256 Acho que você receberá a recompensa. 846 01:24:22,869 --> 01:24:24,928 $25,000. 847 01:24:25,939 --> 01:24:32,310 Ou, se precisar de móveis, posso lhe dar uma linha de crédito. 848 01:24:32,379 --> 01:24:35,576 De fato, eu preferiria assim por causa do imposto de renda. 849 01:24:35,682 --> 01:24:39,345 Não queremos recompensa. Não o trouxemos de volta pelo dinheiro. 850 01:24:39,453 --> 01:24:41,751 Podemos terminar assim também. 851 01:24:42,389 --> 01:24:46,120 Posso olhar para ele mais um pouquinho? 852 01:24:47,995 --> 01:24:50,259 À vontade, mocinha. 853 01:24:53,100 --> 01:24:55,159 Mas... 854 01:24:55,602 --> 01:24:58,662 Se importam de me dizer como exatamente... 855 01:25:07,581 --> 01:25:09,913 Vocês o tomaram, não foi? 856 01:25:11,151 --> 01:25:13,551 Não foi aquele motoqueiro. 857 01:25:13,620 --> 01:25:17,215 Eu o tomei. Minha mulher não teve nada a ver com isso. 858 01:25:17,324 --> 01:25:20,623 - Eu surrupieu e... - Nós dois fizemos. 859 01:25:20,727 --> 01:25:24,288 Não queríamos machucá-lo. Eu só queria ser mamãe. 860 01:25:25,165 --> 01:25:27,224 Não foi por dinheiro ou coisa assim. 861 01:25:27,334 --> 01:25:30,701 Nós achamos que em questão de bebê vocês tinham mais do que podiam agüentar. 862 01:25:30,771 --> 01:25:35,208 Mas fui eu que cometeu o crime em si, então se precisar chamar as autoridades... 863 01:25:35,308 --> 01:25:38,971 Cale-se, rapaz. Ninguém vai chamar as autoridades se não houve prejuízo. 864 01:25:39,046 --> 01:25:41,412 - Obrigado, senhor. - Ah, merda. 865 01:25:42,182 --> 01:25:44,446 Apenas me diga porque o fez. 866 01:25:47,220 --> 01:25:49,313 Nós... 867 01:25:50,223 --> 01:25:52,555 não podemos ter nosso próprio. 868 01:25:57,164 --> 01:25:59,428 Bem, veja... 869 01:26:00,200 --> 01:26:03,658 Se não podem ter filhos, têm de continuar tentando 870 01:26:03,770 --> 01:26:08,764 e esperar que a ciência finalmente os ajude, assim como a mim e à Florence. 871 01:26:09,576 --> 01:26:11,840 A ciência nos ajudou em peso. 872 01:26:12,746 --> 01:26:18,685 Mas, droga, mesmo que numca funcione para vocês, vocês ainda têm um ao outro. 873 01:26:20,020 --> 01:26:24,184 Senhor, essas são palavras gentis, mas... 874 01:26:24,891 --> 01:26:28,418 Acho que a patroa e eu estamos nos separando. 875 01:26:29,029 --> 01:26:33,966 Seu ponto de vista é que somos ambos egoístas e fantasiosos, 876 01:26:34,468 --> 01:26:37,631 por isso não somos bons um para o outro. 877 01:26:37,704 --> 01:26:43,165 Bem, moça, eu não sei muito, mas eu conheço o ser humano. 878 01:26:44,678 --> 01:26:50,514 Você trouxe meu garoto de volta, isso quer dizer que também é boa. 879 01:26:54,287 --> 01:26:57,415 Eu odeio pensar que a Florence me deixaria um dia. 880 01:26:58,859 --> 01:27:02,659 Eu... a amo tanto. 881 01:27:12,439 --> 01:27:15,135 Podem sair por onde entraram. 882 01:27:15,742 --> 01:27:20,702 E antes que saiam e façam outra tolice, 883 01:27:21,848 --> 01:27:24,112 eu sugiro que pensem bem antes. 884 01:27:25,685 --> 01:27:27,118 Ao menos uma noite. 885 01:27:30,056 --> 01:27:32,490 Naquela noite eu tive um sonho. 886 01:27:33,460 --> 01:27:36,361 Sonhei que eu era tão leve como o éter, 887 01:27:37,764 --> 01:27:41,097 um espírito flutuante, visitando o futuro. 888 01:27:42,536 --> 01:27:48,372 As sombras das pessoas na minha vida atravessando o meu sono. 889 01:27:50,310 --> 01:27:56,579 Sonhei que o Gale e o Evelle decidiram voltar para a prisão. Acho que é melhorassim. 890 01:27:56,716 --> 01:28:01,710 Não quero soarsuperior, eles são uns caras legais, 891 01:28:02,455 --> 01:28:06,721 mas talvez não estejam prontos ainda para virao mundo. 892 01:28:08,361 --> 01:28:12,320 E continueisonhando, em direção ao futuro, 893 01:28:13,567 --> 01:28:19,972 natal, num lar do Arizona, onde o Nathan Júnior estava abrindo um presente 894 01:28:20,073 --> 01:28:24,203 de um gentil casal que prefere ficaranônimo. 895 01:28:26,780 --> 01:28:29,749 Eu vi Glen uns anos mais tarde, 896 01:28:29,816 --> 01:28:35,118 sem sorte ainda, tentando convencer os tiras sobre as nossas histórias. 897 01:28:37,324 --> 01:28:40,293 Talvez tenha exagerado nas piadas de polacos. 898 01:28:41,361 --> 01:28:42,919 Não sei. 899 01:28:44,998 --> 01:28:47,228 E continueisonhando, 900 01:28:48,134 --> 01:28:52,230 muito além do quejamais sonhei. 901 01:28:53,540 --> 01:28:56,907 Assistindo à distância o desenvolvimento do Nathan Júnior, 902 01:28:58,011 --> 01:29:03,039 sentindo orgulho de suas conquistas, como se fosse nosso, 903 01:29:04,384 --> 01:29:07,376 imaginando se elejamais pensou em nós, 904 01:29:08,455 --> 01:29:13,154 na esperança de que talvez nós tenhamos ampliado seus horizontes um pouco, 905 01:29:13,226 --> 01:29:17,560 mesmo que ele não se lembre de como foram ampliados. 906 01:29:19,232 --> 01:29:23,532 Mas ainda assim, eu não havia sonhado nada sobre eu e a Ed, 907 01:29:23,603 --> 01:29:25,662 até o fim. 908 01:29:26,573 --> 01:29:29,041 E foimais nebuloso, 909 01:29:29,142 --> 01:29:33,078 porque foimuito distante. 910 01:29:35,448 --> 01:29:39,976 Eu vi um velho casalsendo visitado porseus filhos 911 01:29:40,053 --> 01:29:42,817 e todos os seus netos. 912 01:29:43,790 --> 01:29:50,025 O velho casalnão era ferrado, nem tampouco seus filhos ou netos. 913 01:29:50,797 --> 01:29:52,389 Pai... 914 01:29:52,465 --> 01:29:54,558 Não sei. 915 01:29:55,302 --> 01:29:57,270 Você me diz: 916 01:29:57,370 --> 01:29:59,429 Este sonho. 917 01:30:00,473 --> 01:30:02,566 Foi um desejo? 918 01:30:03,276 --> 01:30:08,475 Estava eu tentando escapar da realidade, como sou capaz? 919 01:30:10,050 --> 01:30:14,510 Mas eu e a Ed, nós também podemos serbons. 920 01:30:16,222 --> 01:30:18,281 E parecia real. 921 01:30:19,826 --> 01:30:21,885 Parecia com a gente. 922 01:30:22,395 --> 01:30:24,454 E parecia como, 923 01:30:25,231 --> 01:30:27,699 bem... nosso lar. 924 01:30:29,936 --> 01:30:34,498 Se não o Arizona, não seria um lugar muito longe, 925 01:30:36,109 --> 01:30:40,068 onde todos os pais são fortes, sábios e capazes 926 01:30:41,414 --> 01:30:44,713 e todas as crianças são felizes e amadas. 927 01:30:46,486 --> 01:30:48,545 Eu não sei. 928 01:30:50,290 --> 01:30:52,554 Talvez fosse Utah.