1 00:00:22,070 --> 00:00:24,073 Benim adım: H.I. McDunnough. 2 00:00:27,494 --> 00:00:28,662 Bana Hi diyebilirsiniz. 3 00:00:31,040 --> 00:00:32,334 Ed'le ilk karşılaşmam, 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,005 Tempe, Arizona eyalet hapisanesinde oldu. 5 00:00:37,091 --> 00:00:38,676 Profilden çekmeyi unutma, Ed. 6 00:00:38,718 --> 00:00:39,887 Sağa dön! 7 00:00:39,928 --> 00:00:41,638 Ömrüm boyunca unutamayacağım bir gün. 8 00:00:43,266 --> 00:00:44,475 Sağa dön! 9 00:00:44,517 --> 00:00:47,396 Senin gibi şirin bir şey için Ed nasıI bir isim? 10 00:00:47,438 --> 00:00:49,399 Edwina'nın kısaltıImışı. Sağa dön! 11 00:00:50,025 --> 00:00:51,194 Sen bir çiçeksin. Sen, 12 00:00:52,612 --> 00:00:54,740 küçük bir çöl çiçeğisin. 13 00:00:56,201 --> 00:00:58,077 Tüm bunların nasıI geliştiğini bilmeme izin ver. 14 00:00:58,996 --> 00:01:01,416 Hapishane hayatı pek çok insanın... 15 00:01:01,458 --> 00:01:04,086 zannettiğinden daha yapısal ama... 16 00:01:04,128 --> 00:01:06,882 erkekler arasında kurulan dostluklarda bir ruh var... 17 00:01:06,934 --> 00:01:09,636 yalnızca savaşta bulunabilecekler gibi ya da belki... 18 00:01:09,677 --> 00:01:13,098 ya da Pennant yolu sıcağında bir. 19 00:01:14,809 --> 00:01:16,770 Kendimizi hale yola koymamız için... 20 00:01:16,811 --> 00:01:18,689 neden bulunduğumuz yerde olduğumuzu anlatmaya... 21 00:01:18,731 --> 00:01:23,029 çalışan bir danışmanla görüşmeye zorlanıyorduk. 22 00:01:23,071 --> 00:01:26,158 Tüm istediği sıcak bir rulo ve yağdı. 23 00:01:26,200 --> 00:01:27,868 Eee... 24 00:01:27,910 --> 00:01:30,413 Neden "tuzağa düşürülmüş" diyorsun? 25 00:01:30,455 --> 00:01:31,749 Hah? 26 00:01:31,791 --> 00:01:36,214 Neden insan vücuduna hapsolduğunu söylüyorsun? 27 00:01:37,298 --> 00:01:40,844 Bazen gerçekten zorlu dayanıImaz kramplar geçiriyorum. 28 00:01:40,886 --> 00:01:43,014 Bir şeyler öğrendin mi, Hi? 29 00:01:43,056 --> 00:01:44,600 Evet bayım,elbette. 30 00:01:44,642 --> 00:01:46,727 Bize yalan söylemezsin, öyle değil mi? 31 00:01:46,769 --> 00:01:49,314 Hayır bayan. Kesinlikle. 32 00:01:49,356 --> 00:01:50,608 Tamam, öyleyse. 33 00:01:51,276 --> 00:01:53,988 Ayakta kalmayı ve iyi olmayı denedim... 34 00:01:54,029 --> 00:01:57,450 ama bu Beyaz Saray'daki Reagen'la hiç de kolay değildi. 35 00:01:59,495 --> 00:02:00,664 Bilmiyorum. 36 00:02:01,748 --> 00:02:04,252 İyi bir adam olduğunu söylüyorlar... 37 00:02:05,461 --> 00:02:07,673 belki sorun danışmanlarındadır. 38 00:02:10,719 --> 00:02:12,638 Sağa dön. 39 00:02:14,683 --> 00:02:16,018 Sorun ne, Ed? 40 00:02:18,229 --> 00:02:19,857 Nişanlım beni terk etti. 41 00:02:19,899 --> 00:02:21,442 Nişanlısının kaçıp gittiğini söyledi... 42 00:02:21,483 --> 00:02:23,069 bir kozmotoloji öğrencisiyle... 43 00:02:23,111 --> 00:02:25,364 onun kadınsı hileleriyle baş etmeyi kim bilir. 44 00:02:26,240 --> 00:02:28,035 Orospu çocuğu. 45 00:02:28,076 --> 00:02:29,912 Telefon hakkını unutma, Ed. 46 00:02:30,914 --> 00:02:34,585 Söyle ona. Onun lanet bir gerzek olduğunu düşünüyorum, Ed. 47 00:02:35,127 --> 00:02:37,547 Sen söyle dedim ona- 48 00:02:37,599 --> 00:02:39,967 H.I. McDunnough. 49 00:02:40,009 --> 00:02:42,971 Bunu tartışmak isterse, beni nerede bulacağını bilir- 50 00:02:43,013 --> 00:02:45,141 Maricopa'da Yüksek güvenlikli... 51 00:02:45,183 --> 00:02:46,727 erkekler için düzeltilebilir imkanlar... 52 00:02:46,769 --> 00:02:49,314 State Farm yolu Numara Otuz-bir, Tempe, Arizona! 53 00:02:49,356 --> 00:02:50,565 Bekliyor olacağım! 54 00:02:52,193 --> 00:02:53,361 Bekliyor olacağım. 55 00:02:55,572 --> 00:02:59,244 Tekrar içeride olduğumu söylemekten mutlu değilim... 56 00:02:59,285 --> 00:03:03,208 ama eski tanıdıklar, sesler ve yüzler... 57 00:03:03,250 --> 00:03:05,628 neredeyse eve dönmüş gibi hissettiriyorlardı. 58 00:03:05,670 --> 00:03:08,924 Senin yaşındaki erkeklerin çoğu evlenip aile kuruyorlar H.I.? 59 00:03:08,966 --> 00:03:10,175 Aslında- 60 00:03:10,217 --> 00:03:12,262 Hepsi bir bedel olarak görmüyorlar. 61 00:03:13,472 --> 00:03:15,015 Evet baylar görüş belirtecek yok mu? 62 00:03:15,641 --> 00:03:16,935 Şeey... 63 00:03:16,977 --> 00:03:19,730 bazen kariyer aileden önce gelmeli. 64 00:03:20,398 --> 00:03:22,265 Bizi mutlu eden işler. 65 00:03:22,317 --> 00:03:26,155 Doc Schwartz'ın sözlerini kafamda toparlamaya çalıştım... 66 00:03:26,197 --> 00:03:29,201 ama hapisane düşünmek için en uygun yer değildi. 67 00:03:29,243 --> 00:03:32,498 Hiç et olmadığı zaman tavuk yedik. 68 00:03:32,540 --> 00:03:35,544 Tavuk bulamadığımızdaysa, böcek yedik. 69 00:03:35,586 --> 00:03:39,132 böcek de bulamadığımızda kum yedik 70 00:03:39,173 --> 00:03:41,927 - Ne yediniz? - Kum yedik. 71 00:03:41,969 --> 00:03:44,889 - Kum mu yediniz? - Doğru. 72 00:03:44,931 --> 00:03:47,059 Peki Hi, yirmi ayını doldurdun... 73 00:03:47,101 --> 00:03:49,521 hiç ateşli silah kullanmadığını görüyoruz... 74 00:03:49,563 --> 00:03:52,650 seni toplum içine göndermekten başka seçeneğimiz kalmadı. 75 00:03:52,692 --> 00:03:54,977 Bu kapılar alabildiğine açılacak. 76 00:03:55,029 --> 00:03:57,949 Hiç kimseyi incitmek istemedim efendim. 77 00:03:57,991 --> 00:03:59,452 Hi, buna saygı duyuyoruz. 78 00:03:59,493 --> 00:04:00,911 Ama sen bu sorumsuz davranışlarınla... 79 00:04:00,953 --> 00:04:02,873 kendini incitiyorsun... 80 00:04:02,925 --> 00:04:04,876 Biliyorum efendim. 81 00:04:04,917 --> 00:04:06,210 Pekala o zaman. 82 00:04:06,252 --> 00:04:07,713 Hapsedilme sorununa... 83 00:04:07,755 --> 00:04:09,673 nasıI gelindiğini bilmiyordum- 84 00:04:09,715 --> 00:04:12,887 rehabilitasyon mu intikam mı olduğunu da... 85 00:04:12,929 --> 00:04:15,244 ama intikamın gerçek bir his doğuran... 86 00:04:15,296 --> 00:04:17,559 tek olgu olduğunu düşünmeye başIıyordum. 87 00:04:20,271 --> 00:04:21,899 Dövmeyi göster! 88 00:04:23,067 --> 00:04:24,569 Sağa dön! 89 00:04:24,611 --> 00:04:26,113 Parmaklarını unutma, Ed. 90 00:04:27,698 --> 00:04:29,597 Çimento kamyonuyla çarpışan... 91 00:04:29,649 --> 00:04:31,496 hapishane aracını duydun mu, Ed? 92 00:04:32,413 --> 00:04:34,917 On iki taşlaşmış mahkum kaçtı. 93 00:04:35,709 --> 00:04:38,046 Duydum. 94 00:04:38,088 --> 00:04:39,422 Yeni bir sevgilin var mı? 95 00:04:39,464 --> 00:04:41,258 Hayır,yok. 96 00:04:42,803 --> 00:04:45,431 Endişelenme, onu kendi paramla satın aldım. 97 00:04:45,473 --> 00:04:48,435 AyrıIığın kalpteki aşkı büyüttüğünü söylerler 98 00:04:49,770 --> 00:04:51,856 Bir kez olsun haklılar. 99 00:04:51,898 --> 00:04:53,943 - Bir yeri atladın. 100 00:04:53,985 --> 00:04:57,197 Düşüncelerim alabildiğine Ed'e yöneldi. 101 00:04:57,239 --> 00:05:00,910 Ve sonunda hapsin acısını duydum. 102 00:05:00,952 --> 00:05:02,538 Annem canlı böcekleri kaynar suyla dolu... 103 00:05:02,579 --> 00:05:05,250 bir kazana atardı. 104 00:05:05,292 --> 00:05:08,546 Bir gün kendi böceğimi pişirmeye karar verdim... 105 00:05:08,587 --> 00:05:12,969 ve onu içinde su olmayan bir kaba attım. 106 00:05:13,011 --> 00:05:15,097 yalnızca mısır patlatmak gibiydi. 107 00:05:16,640 --> 00:05:18,643 Işıklar kapatıIıp kapılar kilitlendikten sonra 108 00:05:18,685 --> 00:05:21,105 hücre yalnız bir yer haline geliyor... 109 00:05:21,147 --> 00:05:22,273 Kum adam tüm konularını tükettiğinde... 110 00:05:25,653 --> 00:05:27,071 Ama güzel, parlak bir geleceği... 111 00:05:27,113 --> 00:05:29,283 düşünmeye gücüm yetmiyordu. 112 00:05:31,119 --> 00:05:34,624 On dört ay sonra başlayacak bir geleceği. 113 00:05:39,797 --> 00:05:42,926 Senin gibiler için bir isim var Hi. 114 00:05:42,968 --> 00:05:45,597 Bu isim: suç eğilimli. 115 00:05:45,639 --> 00:05:47,464 Suç tekrarlayıcısı. 116 00:05:47,516 --> 00:05:49,603 Hoş bir kelime değil, ne dersin Hi? 117 00:05:49,645 --> 00:05:51,772 Hayır efendim. Gerzek bir isim... 118 00:05:51,813 --> 00:05:53,107 ama ben artık böyle olmayacağım. 119 00:05:53,149 --> 00:05:55,819 Şu anda duymak istediğimiz şeyleri söylemiyorsun değil mi? 120 00:05:55,861 --> 00:05:57,613 Hayır efendim. Kesinlikle. 121 00:05:57,656 --> 00:05:59,824 Çünkü biz yalnızca gerçekleri duymak istiyoruz. 122 00:05:59,866 --> 00:06:03,080 O halde umarım duymak istediklerinizi söylüyorumdur. 123 00:06:03,121 --> 00:06:05,624 Sana az önce bunu yapmamanı söylemedik mi? 124 00:06:05,666 --> 00:06:07,293 Evet efendim. 125 00:06:07,335 --> 00:06:08,712 Peki öyleyse. 126 00:06:09,505 --> 00:06:10,673 Sağa dön! 127 00:06:11,591 --> 00:06:13,760 Ed dizlerimin üzerine çöküyorum- 128 00:06:13,802 --> 00:06:15,304 özgür bir adam teklif ediyor. 129 00:06:15,346 --> 00:06:16,723 N'aber, Kurt. 130 00:06:18,183 --> 00:06:20,186 Çiçekleri unutma, Ed. 131 00:06:21,145 --> 00:06:22,272 Unutmam. 132 00:06:22,314 --> 00:06:23,565 Kuşkun olmasın. 133 00:06:23,607 --> 00:06:25,276 Tamam, öyleyse. 134 00:06:28,990 --> 00:06:31,451 Ed'in babası başlangıç için bize Tempe... 135 00:06:31,535 --> 00:06:32,829 yakınlarında bir ev verdi... 136 00:06:32,870 --> 00:06:35,833 Ve ben bir iş buldum matkapla sac deliyordum... 137 00:06:35,874 --> 00:06:37,793 Otoyol sistemiyle yakın ilişki içinde... 138 00:06:37,835 --> 00:06:39,879 paramedikal bir iş yapıyorduk. 139 00:06:39,921 --> 00:06:42,091 Pratik yapmak gibi değil, anlıyor musun? 140 00:06:42,133 --> 00:06:44,678 Ben ve Bill 9 mili kontrol ediyorduk. 141 00:06:44,720 --> 00:06:47,515 - Bill Roberts? - Hayır o ana tırtıklayıcısı değil. 142 00:06:47,557 --> 00:06:49,685 Bill Parker. 143 00:06:49,727 --> 00:06:51,980 Her neyse, enkazı araştırıyorduk... 144 00:06:52,022 --> 00:06:53,815 ve otoyolda bu küresel nesneyi bulduk... 145 00:06:53,857 --> 00:06:56,193 öylece uzanıyordu... 146 00:06:56,235 --> 00:06:58,280 ve arabanın bir parçası değildi. 147 00:06:58,322 --> 00:07:01,200 İş, bir çok yönüyle hapse benziyordu... 148 00:07:02,327 --> 00:07:04,830 her günün sonunda Ed'in evde bekliyor olması... 149 00:07:04,872 --> 00:07:06,875 ve her haftasonu bir çek alıyor olmam dışında. 150 00:07:06,916 --> 00:07:09,337 Hükümet küçük bir ısırık alıyor, öyle değil mi? 151 00:07:10,630 --> 00:07:12,539 Bunlar iyi günlerdi- 152 00:07:12,591 --> 00:07:15,386 söyledikleri gibi: cicim ayları. 153 00:07:15,428 --> 00:07:19,351 Ed çocuk sahibi olmanın ikinci önemli adım olduğunu düşünüyordu. 154 00:07:19,392 --> 00:07:22,229 Tek düşündüğü buydu. 155 00:07:22,271 --> 00:07:25,108 Ed'e göre ailemizde yalnızca ikimiz için... 156 00:07:25,150 --> 00:07:27,403 çok fazla sevgi ve güzellik vardı... 157 00:07:27,445 --> 00:07:29,823 ve bir çocuğu dünyadan uzak tuttuğumuz her gün... 158 00:07:29,865 --> 00:07:32,619 ilerde kaybettiğine üzüleceği bir gündü. 159 00:07:35,498 --> 00:07:37,407 Bu harikaydı. 160 00:07:37,459 --> 00:07:39,378 Böylece verimli görünen günlerde... 161 00:07:39,419 --> 00:07:41,255 bunun üzerinde çalıştık... 162 00:07:42,006 --> 00:07:45,260 ve emin olabilmek için diğer günlerde de çalıştık. 163 00:07:45,887 --> 00:07:49,100 Ed kanunsuz günlerimin geride kalmasından memnundu... 164 00:07:49,141 --> 00:07:51,186 ve çocuklu günler önümüzde uzanıyordu. 165 00:07:52,396 --> 00:07:53,981 Ve dünya başımıza yıkıIdı. 166 00:08:00,365 --> 00:08:01,574 Hi... 167 00:08:02,827 --> 00:08:03,994 Kısırım! 168 00:08:05,163 --> 00:08:07,208 Tennessee Vadisi kadar... 169 00:08:07,250 --> 00:08:09,460 verimli görünen bu kadının.. 170 00:08:09,502 --> 00:08:11,130 çocuk doğuramayacağına... 171 00:08:11,171 --> 00:08:12,507 inanamadım. 172 00:08:13,717 --> 00:08:15,720 Ama doktor Ed'in içinde tohumlarımın ulaşamadığı... 173 00:08:15,761 --> 00:08:19,474 kaya gibi bir bölge olduğunu açıkladı. 174 00:08:22,437 --> 00:08:23,981 Ed teselli edilemez bir haldeydi. 175 00:08:25,649 --> 00:08:27,694 Bir evlat edinme ajansını denedik. 176 00:08:29,196 --> 00:08:32,367 Hi'ın geçmişinde çeşitli olaylar olduğu doğru. 177 00:08:32,409 --> 00:08:35,663 Ama Ed: O, kanunu uygulamakla yükümlü bir memur. 178 00:08:35,705 --> 00:08:38,000 Haliyle bunu vurguladık. 179 00:08:41,379 --> 00:08:44,258 Ama biyoloji ve insanların önyargılarının ittifakı... 180 00:08:44,300 --> 00:08:46,178 bizi çocuksuz bırakmaya kararlıydı. 181 00:08:49,307 --> 00:08:51,685 Aşkımız her zamankinden daha güçIüydü... 182 00:08:52,728 --> 00:08:56,984 ancak cicim aylarının bir daha asla geri gelmeyeceğini hissediyordum. 183 00:08:57,902 --> 00:09:00,155 Pizzalar hayatımızdan çıkıp gitti. 184 00:09:01,407 --> 00:09:04,203 Ed hem kendi işine hem de... 185 00:09:04,953 --> 00:09:07,207 ev işlerine tüm ilgisini kaybetti. 186 00:09:07,248 --> 00:09:11,003 Hemen ardından, istifasını verdi. 187 00:09:11,045 --> 00:09:14,216 Benim işim de kuru ve acı görünüyordu... 188 00:09:14,257 --> 00:09:16,219 aynen bir çöl rüzgarı gibi. 189 00:09:16,260 --> 00:09:18,972 Ve işte Bill Parker- 190 00:09:19,014 --> 00:09:20,975 Bu Bill Parker, anlıyorsun ya. 191 00:09:21,017 --> 00:09:23,979 bir elinde sandviç ve diğer elinde... 192 00:09:24,021 --> 00:09:26,441 lanet kafatasını tutuyordu! 193 00:09:29,237 --> 00:09:32,491 Kendimi aptalca şeyler tasarlarken yakalıyorum... 194 00:09:33,868 --> 00:09:35,787 hayır eve dönerken olmaz. 195 00:09:37,623 --> 00:09:39,209 Ve bir gün Hoover Dam'i yaptıklarından beri... 196 00:09:39,918 --> 00:09:43,172 eyaletteki en büyük haber patladı. 197 00:09:45,718 --> 00:09:47,595 Arizona beşizleri doğdu. 198 00:09:48,638 --> 00:09:51,590 Arizona beşizleri... 199 00:09:51,642 --> 00:09:56,315 Florance Arizona adında bir kadın tarafından doğruldular... 200 00:09:56,357 --> 00:09:57,860 demek istiyorum muhtemelen tahmin ettiğiniz gibi... 201 00:09:57,901 --> 00:10:01,364 Florence Arizona Nathan Arizona'nın karısıydı... 202 00:10:02,157 --> 00:10:03,284 ve Nathan Arizona- 203 00:10:04,201 --> 00:10:07,080 her neyse, onun kim olduğunu biliyorsunuz. 204 00:10:07,122 --> 00:10:10,543 Banyolarınız, ve yatak odalarınız... 205 00:10:10,585 --> 00:10:12,045 için en iyi teçhizatları bulabileceğiniz... 206 00:10:12,087 --> 00:10:13,965 Unpaintad Arizona'ya gelin... 207 00:10:14,007 --> 00:10:16,635 Herhangi bir yerde bundan daha ucuz... 208 00:10:16,677 --> 00:10:19,514 fiyatlar bulabilirseniz eğer... 209 00:10:19,556 --> 00:10:22,060 benim adım Nathan Arizona değil! 210 00:10:22,101 --> 00:10:24,772 Güneybatı'daki en büyük mobilya... 211 00:10:24,813 --> 00:10:29,319 ve banyo malzemeleri mağazalar zincirinin sahibi. 212 00:10:29,360 --> 00:10:32,741 Evvet, Florance ilaç tedavisi görüyordu... 213 00:10:32,783 --> 00:10:34,993 ve Nathan'la o voliyi vurdular. 214 00:10:37,538 --> 00:10:42,420 Siz günahsızlar durumu çaktınız... 215 00:10:43,380 --> 00:10:46,384 biz, kimileri hiç bulamazken kimilerinin... 216 00:10:46,426 --> 00:10:48,637 gerektiğinden de fazlasına sahip olmalarını. 217 00:10:50,431 --> 00:10:52,559 adaletsiz buluyorduk... 218 00:10:52,601 --> 00:10:54,729 belki pek de iyi bir fikir değIdi. 219 00:10:56,397 --> 00:10:58,526 Ama o zaman Ed'in küçük planı... 220 00:10:58,567 --> 00:11:00,612 tüm sorunlarımızın çözümü... 221 00:11:00,654 --> 00:11:02,782 ve tüm dualarımızın... 222 00:11:02,824 --> 00:11:05,911 kabulü gibi görünmüştü. 223 00:11:39,248 --> 00:11:42,502 800 tane masa ve tek sandalye yok mu? 224 00:11:42,544 --> 00:11:45,173 Sandalye olmadan masaları satamazsın. 225 00:11:45,214 --> 00:11:48,595 Düşünsene, bir yemek masan var ve hiç sandalyen yok, seni salak! 226 00:11:48,636 --> 00:11:50,555 Karıma sordum. O daha makul. 227 00:11:52,266 --> 00:11:54,311 Miles, tüm bildiğim... 228 00:11:54,352 --> 00:11:56,898 çocuklarımla oynayabilmek için ofisten uzaklaştığım... 229 00:11:56,939 --> 00:11:58,984 ve herşeyin berbat olduğu! 230 00:11:59,026 --> 00:12:00,694 Buna dayanamaıyorum! 231 00:12:02,280 --> 00:12:05,826 Ya ya, kurbağaların kanatları olsaydı kıçlarını kaldırmak için uğraşmazlardı. 232 00:12:05,868 --> 00:12:08,413 Özürlerin beni hasta ediyor, Miles. 233 00:12:08,663 --> 00:12:10,666 Saat tam... 234 00:12:10,708 --> 00:12:13,879 20:45. 235 00:12:13,921 --> 00:12:16,466 Tam 12 saat sonra mağazada olacağım... 236 00:12:16,508 --> 00:12:18,677 ve icabına bakacağım... 237 00:12:18,719 --> 00:12:20,680 yoksa benim adım da Nathan Arizona değildir! 238 00:12:25,770 --> 00:12:27,314 Bu Larry'nin sesine benziyor. 239 00:12:27,356 --> 00:12:30,318 Hayır, hayır, hayır. 240 00:12:32,863 --> 00:12:34,449 Sessiz, sessiz, sessiz. 241 00:12:38,204 --> 00:12:39,748 Sessiz, sessiz. 242 00:12:41,375 --> 00:12:42,710 Sessiz. 243 00:12:42,762 --> 00:12:44,045 İyi çocuk. 244 00:12:49,010 --> 00:12:50,179 Sessiz, sessiz. 245 00:12:56,271 --> 00:12:58,064 İşte böyle. iyi, iyi. 246 00:12:59,942 --> 00:13:01,111 Sessiz. 247 00:13:05,700 --> 00:13:06,869 Evet. 248 00:13:16,339 --> 00:13:17,550 İşte bir çıngırak. 249 00:13:17,592 --> 00:13:18,926 Çıngırak. Tamam? 250 00:13:18,968 --> 00:13:20,345 Pekala, güzel. 251 00:13:36,117 --> 00:13:37,535 Hayır, hayır. 252 00:13:37,577 --> 00:13:40,080 Sessiz, sessiz. 253 00:13:54,475 --> 00:13:55,644 Gel buraya. 254 00:14:48,717 --> 00:14:51,344 Gel buraya. Gel buraya. 255 00:15:31,943 --> 00:15:34,445 Niye yukarı çıkıp bebeklere bir göz atmıyorsun? 256 00:15:34,488 --> 00:15:35,656 Rahatsız gibiler. 257 00:16:20,384 --> 00:16:21,677 Sorun nedir? 258 00:16:21,719 --> 00:16:23,889 Üzgünüm aşkım. Başaramadım. 259 00:16:23,930 --> 00:16:25,473 Ne demek "Başaramadım"? 260 00:16:25,515 --> 00:16:29,354 Hepsi tepemdeydi ve... 261 00:16:29,396 --> 00:16:31,064 hepsi birden ağlamaya başladı. 262 00:16:31,107 --> 00:16:33,151 Korku filmi gibiydi aşkım, binmeme izin ver. 263 00:16:33,192 --> 00:16:34,486 Elbette ağlayacaklar. Bebekler ağlarlar. 264 00:16:34,528 --> 00:16:37,532 Bunu biliyorum. Gitsek iyi olur. 265 00:16:37,574 --> 00:16:39,285 Dosdoğru oraya dönüyorsun ve bana bir çocuk getiriyorsun. 266 00:16:39,327 --> 00:16:42,164 Bir bebeğe ihtiyacım var, Hi. Onlarda bakabileceklerinden daha çok var. 267 00:16:42,206 --> 00:16:43,332 Ama aşkım- 268 00:16:43,373 --> 00:16:44,751 Buraya kucağında bir bebek olmadan dönme. 269 00:17:13,248 --> 00:17:15,417 Christian Dior, kıçım benim. 270 00:17:17,254 --> 00:17:18,588 Buna para mı ödüyorlar? 271 00:17:18,630 --> 00:17:19,799 Evet, sevgilim. 272 00:17:21,175 --> 00:17:22,302 Çocuklar nasıI? 273 00:17:22,344 --> 00:17:23,971 İyiler, sevgilim. 274 00:17:28,352 --> 00:17:30,271 Hangisini getirdin - Bilmiyorum. 275 00:17:30,312 --> 00:17:31,982 - Sanırım, Nathan Junior. - Buraya, yanıma ver. 276 00:17:32,023 --> 00:17:33,734 Burada da çocuk bakım rahberi var. 277 00:17:36,321 --> 00:17:38,156 Çok güzel. 278 00:17:38,198 --> 00:17:39,742 Evvet. Kahrolası, çok güzel. 279 00:17:39,784 --> 00:17:41,495 En iyisini aldığımı düşünüyorum. 280 00:17:41,537 --> 00:17:42,746 Hepsinin güzel olduğuna bahse girerim. 281 00:17:42,788 --> 00:17:44,291 Tüm bebekler güzeldir. 282 00:17:45,292 --> 00:17:46,586 Ama bu lanet piç çok iyi... 283 00:17:46,627 --> 00:17:48,087 Küfredip durmasana. 284 00:17:48,129 --> 00:17:50,591 O iyi, iyi. 285 00:17:50,632 --> 00:17:52,176 Onun Nathan Junior olduğunu düşünüyorum. 286 00:17:52,218 --> 00:17:53,970 Doğru şeyi yapıyoruz öyle değil mi, Hi? 287 00:17:54,012 --> 00:17:55,764 Bakabileceklerinden fazlasına sahiptiler. 288 00:17:55,806 --> 00:17:58,518 Evet aşkım biz buna ve buna sahibiz. 289 00:17:58,560 --> 00:18:00,646 Burada doğru olan burada da doğru... 290 00:18:00,688 --> 00:18:01,814 ve hiç bir zaman ikisi bir araya gelmeyecek. 291 00:18:01,856 --> 00:18:03,692 Ama annesinin üzüleceğini düşünmüyor musun... 292 00:18:03,734 --> 00:18:05,402 Yani aşırı demek istiyorum? 293 00:18:05,445 --> 00:18:09,033 Elbette üzülecek tatlım, ama bunu atlatacaktır.. 294 00:18:09,074 --> 00:18:11,244 en az bunun kadar harika... 295 00:18:11,286 --> 00:18:13,121 dört küçük bebeği daha var. 296 00:18:13,163 --> 00:18:15,625 Çaldığım zaman bahane olarak uydurduğum hikayelere benziyordu. 297 00:18:15,666 --> 00:18:19,297 Onu çok seviyorum! 298 00:18:22,217 --> 00:18:23,469 Biliyorum aşkım. 299 00:18:23,510 --> 00:18:26,473 Onu çok seviyorum! 300 00:18:27,850 --> 00:18:29,268 Biliyorum. 301 00:18:51,383 --> 00:18:54,387 "Give me a home where the buffalo... " 302 00:18:54,428 --> 00:18:56,472 Tamam onu içeri getirebilirsin. 303 00:18:57,933 --> 00:18:59,686 işte bu, Nathan Junior. 304 00:18:59,727 --> 00:19:01,604 Gözlerin ziyafet çeksin ihtiyar! 305 00:19:01,646 --> 00:19:03,274 Etrafında bağırıp durma. 306 00:19:03,315 --> 00:19:05,568 - Kahretsin, özür dilerim. - ve küfrediyorsun. 307 00:19:05,610 --> 00:19:07,655 Küfrün ne olduğunu bilmiyor ki... 308 00:19:09,865 --> 00:19:11,118 Onu bana ver. 309 00:19:11,159 --> 00:19:13,413 Peki, kafatasına dikkat et. 310 00:19:13,454 --> 00:19:15,373 O, iyi, gayet iyi. 311 00:19:15,415 --> 00:19:17,710 Buraya gel, genç Nathan Junior. 312 00:19:17,751 --> 00:19:19,462 Sana etrafı gezdireceğim. 313 00:19:19,504 --> 00:19:21,674 Buraya bak sporcu. 314 00:19:21,716 --> 00:19:24,595 Burası anne ve babanın zıkkımlandıkları mutfak. 315 00:19:25,554 --> 00:19:27,098 Burada televizyon var. 316 00:19:27,140 --> 00:19:28,850 Günde iki saat en fazla... 317 00:19:28,891 --> 00:19:30,936 tabi eğitim ya da futbol olmadığı sürece... 318 00:19:30,978 --> 00:19:32,897 böylece kıymetli zamanını... 319 00:19:32,939 --> 00:19:34,065 daha iyi şeylere harcarsın. 320 00:19:35,484 --> 00:19:37,613 Ve burada da aile bireylerinin... 321 00:19:37,654 --> 00:19:40,033 rahatlaması ve sosyalleşmesi için divan var. 322 00:19:41,075 --> 00:19:42,745 Evet, bayım. 323 00:19:42,786 --> 00:19:45,540 Orada oturduk ve "Duygularımızı... 324 00:19:45,582 --> 00:19:48,169 düşüncelerimizi paylaşmak için burada bir... 325 00:19:48,210 --> 00:19:49,670 ufaklığın olması harika olmaz mı?" dedik. 326 00:19:49,712 --> 00:19:51,715 Çok yorulmuş, Hi. 327 00:19:51,757 --> 00:19:53,968 Tamam, seni buraya bırakıyorum evlat. 328 00:19:54,010 --> 00:19:57,056 Biraz dinlen bakalım. 329 00:19:57,097 --> 00:19:59,851 "A discouraging word 330 00:19:59,893 --> 00:20:03,105 And the skies are not cloudy all 331 00:20:03,147 --> 00:20:05,692 Skies are not cloudy all 332 00:20:05,734 --> 00:20:11,408 Skies are not cloudy all day" 333 00:20:21,547 --> 00:20:24,510 Hey, şaka mı bu? Bir ailemiz var burda! 334 00:20:24,551 --> 00:20:25,720 O bir skandal. 335 00:20:25,762 --> 00:20:28,808 O bir skandal, öyle değil mi? O küçük bir haydut. 336 00:20:28,849 --> 00:20:30,851 Hayır o iyi bir çocuk. 337 00:20:30,893 --> 00:20:32,020 Çok da değil. 338 00:20:32,062 --> 00:20:34,148 Gözlerindeki şu parıItıdan anlayabilirsin. 339 00:20:34,816 --> 00:20:36,359 Onu yatırmamız gerektiğini düşünmüyor musun? 340 00:20:36,402 --> 00:20:37,736 Hayır aşkım bekle biraz. 341 00:20:37,778 --> 00:20:40,156 Bu anı ölümsüzleştirelim. 342 00:20:40,198 --> 00:20:41,449 Sadece bir tane, tamam mı? 343 00:20:42,702 --> 00:20:43,869 Sana biraz... 344 00:20:45,539 --> 00:20:46,707 korktuğumu söylemeliyim, Hi. 345 00:20:46,748 --> 00:20:48,584 Bu da nereden çıktı aşkım? 346 00:20:48,636 --> 00:20:50,421 Bir bebeğimiz var, Hi. 347 00:20:50,462 --> 00:20:53,174 Bu korkunç bir sorumluluk. 348 00:20:53,216 --> 00:20:54,968 Aşkım, ufaklığı biraz yana çevirip... 349 00:20:55,010 --> 00:20:56,345 biraz da yukarı kaldırabilir misin? 350 00:20:56,387 --> 00:20:59,391 Yani demek istediğim, bunu daha önce hiç yapmadık... 351 00:20:59,433 --> 00:21:00,768 ve ben biraz geriliyorum. 352 00:21:00,810 --> 00:21:02,186 Gerçekten çok iyisin, tatlım. 353 00:21:08,403 --> 00:21:10,906 - Seni seviyorum, Hi. - Baba da buraya otursun, bakalım. 354 00:21:10,958 --> 00:21:13,910 - Yardım edeceksin, değil mi? - Bu nasıI aşkım? 355 00:21:13,962 --> 00:21:15,955 Çocuğun eğitimi ve... 356 00:21:15,997 --> 00:21:17,708 yetiştirilmesi için yardım. 357 00:21:19,251 --> 00:21:20,879 Evde beraber sessiz akşamlar. 358 00:21:20,920 --> 00:21:25,052 - Sayabilirsin, aşkım. - Herşey normal ve nezih. 359 00:21:25,093 --> 00:21:26,386 Buraya fotoğraf için oturduk, aşkım. 360 00:22:55,842 --> 00:22:57,345 Tamam. 361 00:22:57,386 --> 00:22:58,846 Bu da ne böyle? 362 00:22:58,888 --> 00:23:00,515 Station wagon. Güzel görünüyor. 363 00:23:29,931 --> 00:23:32,559 - Mutlu yıllar. - Aç kapıyı, Polis! 364 00:23:32,601 --> 00:23:33,727 Neler oluyor? 365 00:23:33,769 --> 00:23:35,397 - Burada kal. - Kapıyı aç! 366 00:23:36,231 --> 00:23:37,733 Ailemizi parçalayamayacaklar. 367 00:23:37,775 --> 00:23:40,195 Çabuk aç kapıyı! 368 00:23:40,237 --> 00:23:41,446 Hele bir denesinler. 369 00:23:44,158 --> 00:23:47,454 Kapıyı açarsanız size pazarlık şansı tanırız 370 00:23:48,832 --> 00:23:50,459 Hey... 371 00:23:52,253 --> 00:23:55,465 Gale, ödümü patlattınız! 372 00:23:58,804 --> 00:24:01,933 Aşkım seni Gale ve Evelle Snoats'la... 373 00:24:01,975 --> 00:24:04,562 tanıştırayım... 374 00:24:11,195 --> 00:24:14,616 bu da karım, çocuklar. 375 00:24:15,702 --> 00:24:17,413 - Bayan. - Bayan McDunnough. 376 00:24:17,455 --> 00:24:21,168 Misafir için geç bir saat, öyle değil mi, Hi? 377 00:24:21,209 --> 00:24:23,963 Öyle ama bu çocuklar hücreden yeni çıktılar... 378 00:24:24,005 --> 00:24:26,967 ve onlara biraz konukseverlik göstermeliyiz. 379 00:24:27,009 --> 00:24:31,307 H.I., şeytanın işleriyle uğraşmışsın gibi görünüyor. 380 00:24:31,348 --> 00:24:34,644 Erkek mi, kız mı? 381 00:24:34,686 --> 00:24:36,314 Küçük bir erkek. 382 00:24:38,357 --> 00:24:39,985 Bir adı var öyle değil mi? 383 00:24:40,027 --> 00:24:42,322 Yalnızca Junior'ı kullanıyoruz. 384 00:24:42,363 --> 00:24:43,990 Evet onu Junior diye çağırıyoruz. 385 00:24:44,032 --> 00:24:46,660 J.R. demek istiyorsun şu dizideki gibi? 386 00:24:50,541 --> 00:24:52,503 Bu harika! 387 00:24:52,544 --> 00:24:55,673 "Eve hoşgeldin, evlat. " Ner'deydi ki? 388 00:24:55,715 --> 00:24:58,219 - Phoenix. - Tulsa. 389 00:24:58,260 --> 00:25:01,181 Büyükbabası ve büyükannesini ziyaret etti. 390 00:25:01,223 --> 00:25:02,339 Onlar, boşandılar. 391 00:25:02,391 --> 00:25:04,185 Sizinkiler olmalı öyle değil mi, bayan? 392 00:25:04,227 --> 00:25:05,395 Korkarım hayır. 393 00:25:05,436 --> 00:25:08,482 Seninkilerin öldüklerini söylemiştin, H.I. 394 00:25:08,565 --> 00:25:12,863 Junior'ın son ziyaretgahlarını görmesi gerektiğini düşündük. 395 00:25:12,905 --> 00:25:14,533 Neden oturmuyorsunuz çocuklar? 396 00:25:19,247 --> 00:25:21,667 Hi, saat sabahın 2:00'i. 397 00:25:23,461 --> 00:25:24,671 Bu koku da ne? 398 00:25:24,712 --> 00:25:28,468 Her zaman böyle kokmayız bayan McDunnough. 399 00:25:28,510 --> 00:25:30,513 Size şöyle açıklamaya çalışayım... 400 00:25:30,555 --> 00:25:32,265 tünel kazarken... 401 00:25:32,306 --> 00:25:33,767 ana lağım hattına tosladık- 402 00:25:33,809 --> 00:25:36,312 kahrolası şans- ve onu takip ettik- 403 00:25:36,354 --> 00:25:38,733 Hapisaneden kaçtığınızı mı söylemek istiyorsun? 404 00:25:38,774 --> 00:25:41,862 Şahsi taahhütnamemizle kendi kendimizi tahliye ettik. 405 00:25:41,903 --> 00:25:44,991 Evelle'in söylemek istediği şu ki bayan... 406 00:25:45,032 --> 00:25:47,077 hapse daha fazla dayanamadık ve- 407 00:25:47,119 --> 00:25:48,495 Aman tanrım, çok şirin! 408 00:25:48,537 --> 00:25:50,623 O, küçük bir haydut. Sence de öyle değil mi, Hi. 409 00:25:50,665 --> 00:25:52,793 Şimdi dinleyin. Siz ikiniz burada kalamazsınız. 410 00:25:54,170 --> 00:25:55,297 Bayan? 411 00:25:55,338 --> 00:25:56,631 Burada kalamazsınız. O kadar! 412 00:25:56,673 --> 00:25:58,718 sizin Hi'la olan arkadaşIığınıza değer veriyorum... 413 00:25:58,801 --> 00:26:00,888 ancak bu nezih bir aile. 414 00:26:00,929 --> 00:26:02,389 Burada bir çocuğumuz var. 415 00:26:06,145 --> 00:26:08,774 Burada pantolonu kim giyiyor, H.I.? 416 00:26:08,815 --> 00:26:12,320 Aşkım bu çocuklar hapisaneden henüz- 417 00:26:12,361 --> 00:26:13,864 Bana "aşkım" deme. 418 00:26:13,906 --> 00:26:15,866 Kısa bir süreliğine burada kalabilirsiniz... 419 00:26:15,908 --> 00:26:17,410 ama sonra yolunuza. 420 00:26:27,883 --> 00:26:31,054 İpler onun elinde öyle değil mi? 421 00:26:50,080 --> 00:26:51,541 Hala buradalar mı? 422 00:26:54,211 --> 00:26:58,216 Yalnızca bir veya en fazla iki gün kalacaklar, aşkım. 423 00:26:58,258 --> 00:27:01,303 Yağmur yağıyor. Gidebilecekleri hiçbir yer yok. 424 00:27:01,387 --> 00:27:03,515 Onlar kaçak, Hi. Onlar etrafta... 425 00:27:03,557 --> 00:27:06,561 gezinirken yeni bir hayata nasıI başlayabiliriz. 426 00:27:06,613 --> 00:27:10,191 Biraz merhametli olmalısın aşkım. 427 00:27:11,234 --> 00:27:15,114 Bilirsin, Arabistan'da konuklar için dışarı bir tabak koyarlar. 428 00:27:15,156 --> 00:27:16,825 Söz ver, yalnızca bir ya da iki gün. 429 00:27:19,162 --> 00:27:20,663 Bu gece ve yarın. 430 00:27:24,794 --> 00:27:26,714 O gece bir rüya gördüm. 431 00:27:27,882 --> 00:27:29,009 Doğumun ve yaşamın... 432 00:27:29,050 --> 00:27:32,972 ve mutluluğun görüngülerine, sürüklenip gittim... 433 00:27:34,725 --> 00:27:36,852 ama şimdi o'nun görüngüsü... 434 00:27:40,524 --> 00:27:42,193 Çok korkunçtu. 435 00:27:44,696 --> 00:27:47,074 kıyametin yalnız motorcusu. 436 00:27:48,660 --> 00:27:51,623 Cehennemin tüm güçleriyle donanmış bir adam. 437 00:27:54,084 --> 00:27:55,503 Gündüzü geceye çevirebilirdi... 438 00:27:57,297 --> 00:27:59,634 yoluna çıkan herşeyi ezip geçiyordu. 439 00:28:04,307 --> 00:28:07,686 Özellikle küçük şeylere karşı acımasızdı- 440 00:28:07,728 --> 00:28:09,981 zavallı ve çaresiz yaratıklar. 441 00:28:10,941 --> 00:28:13,486 Doğduğunda dünyayı yaşanmaz bir hale getirdi... 442 00:28:13,528 --> 00:28:16,114 yüzüne çarpan çöl meltemini bile... 443 00:28:16,156 --> 00:28:17,867 yakıp kavuruyordu. 444 00:28:19,786 --> 00:28:23,208 Nereden ya da neden geldiğini bilmiyordum. 445 00:28:23,250 --> 00:28:29,466 Bir düş mü yoksa görüngü mü olduğunu da bilmiyordum... 446 00:28:29,508 --> 00:28:32,554 ama benim onu yaratmış olmamdan korkuyordum. 447 00:28:37,477 --> 00:28:40,606 Belki de o Florance Arizona'nın bebeğinin kaçırıIdığını... 448 00:28:40,648 --> 00:28:45,071 anladığı andaki hiddetiydi. 449 00:29:03,638 --> 00:29:09,897 Father sits at his cabin door 450 00:29:09,938 --> 00:29:14,862 Wiping his tear-dimmed eyes 451 00:29:14,904 --> 00:29:20,912 For his only son soon shall walk 452 00:29:20,953 --> 00:29:24,918 To yonder scaffold rise 453 00:29:24,959 --> 00:29:26,294 İyi mi? 454 00:29:26,336 --> 00:29:27,671 Evet iyi. 455 00:29:27,713 --> 00:29:29,840 Sadece bir kabus görüyordu. 456 00:29:29,882 --> 00:29:36,600 My race is run beneath the sun 457 00:29:36,642 --> 00:29:41,857 The scaffold now waits for me 458 00:29:41,899 --> 00:29:47,949 For I did murder that dear little girl 459 00:29:47,990 --> 00:29:50,744 Whose name was Rose... 460 00:29:50,786 --> 00:29:53,873 Dünya bazen küçük şeyler için çok zorlu... 461 00:30:00,591 --> 00:30:04,388 Hayır karım ve diğer çocuklar... 462 00:30:04,429 --> 00:30:08,060 şehri terk ettiler... 463 00:30:08,853 --> 00:30:10,897 Tekrar tam bir aile olduğumuzda dönecekler. 464 00:30:10,939 --> 00:30:13,066 Hangi çocuk kaçırıIdı? 465 00:30:13,108 --> 00:30:14,986 Sanırım Nathan Junior. 466 00:30:15,027 --> 00:30:17,531 Kaçıranlara söylemek istediğiniz bir şey var mı? 467 00:30:17,573 --> 00:30:19,075 Kıçınızı kollayın. 468 00:30:19,117 --> 00:30:22,329 Çocuğunuzun UFO tarafından kaçırıIdığı söyleniyor. 469 00:30:22,371 --> 00:30:24,332 Bunu sakın yayınlama evlat. 470 00:30:24,374 --> 00:30:28,337 Eğer annesi okuyacak olursa, tüm umudunu kaybeder. 471 00:30:28,379 --> 00:30:31,248 Size birkaç soru daha sormalıyız. 472 00:30:31,300 --> 00:30:34,345 Ama unutmayın, Unpainted Arizona hala çalışıyor... 473 00:30:34,387 --> 00:30:35,723 Unpainted Arizona'da. 474 00:30:35,764 --> 00:30:37,433 Eğer başka yerde daha düşük fiyatlar bulursanız... 475 00:30:37,475 --> 00:30:39,352 benim adım hala Nathan Arizona değil. 476 00:30:39,394 --> 00:30:41,314 Ama bayım... 477 00:30:47,614 --> 00:30:51,077 Siz konuşurken memur Byrum parmak izlerinizi alabilir. 478 00:30:51,119 --> 00:30:53,288 Parmaklarınızı serbest bırakın. Gerisini ben hallederim. 479 00:30:53,330 --> 00:30:55,333 Bu da ne? Lanet çocuğu ben kaçırmadım. 480 00:30:55,374 --> 00:30:57,127 Bu baylar FBI'dan. 481 00:30:57,169 --> 00:30:58,337 Siz deli misiniz? 482 00:30:58,378 --> 00:31:00,840 Tek bildiğim karımın çığIıklarıyla uyandığım. 483 00:31:00,882 --> 00:31:03,135 Sizin parmak izlerinizi suçlununkilerden... 484 00:31:03,177 --> 00:31:05,138 ayırabilmeliyiz, eğer bıraktılarsa tabi. 485 00:31:06,223 --> 00:31:07,308 Elbette. Bunu biliyorum. 486 00:31:07,350 --> 00:31:09,060 Duyduğumuza göre... 487 00:31:09,101 --> 00:31:10,562 gerçek adınız Nathan Huffheinz'mış. 488 00:31:10,604 --> 00:31:11,730 Bu doğru mu? 489 00:31:11,772 --> 00:31:13,149 Adımı değiştirdim. Ne var bunda? 490 00:31:13,191 --> 00:31:15,026 Bize bunu neden yaptığınızı söyleyebilir misiniz? 491 00:31:15,068 --> 00:31:16,529 Adı Unpainted Huffheinz olan bir dükkandan... 492 00:31:16,581 --> 00:31:19,282 mobilya satın alır mıydınız? 493 00:31:19,324 --> 00:31:21,536 Çocuk kaçırıIdığında bir şey giyiyor muydu? 494 00:31:21,577 --> 00:31:23,120 Bu evde hiç kimse çıplak uyumaz. 495 00:31:23,162 --> 00:31:24,790 Soruları ben soruyorum. 496 00:31:24,831 --> 00:31:26,834 Raporumu yazabilmek için, tam bir tarife ihtiyacım var. 497 00:31:26,876 --> 00:31:28,326 Biz kriz durumlarında... 498 00:31:28,378 --> 00:31:30,214 müdahale etmek için daha iyi eğitildik. 499 00:31:30,256 --> 00:31:31,383 Ne giyiyordu? 500 00:31:31,424 --> 00:31:32,634 Akşam yemeği için ceket. Ne olduğunu düşünüyorsun? 501 00:31:32,676 --> 00:31:34,010 Yalnızca bezi vardı. 502 00:31:34,052 --> 00:31:36,180 Çocuk bezini giyiyordu. 503 00:31:36,222 --> 00:31:37,766 Mutsuz işçileriniz var mı? 504 00:31:37,808 --> 00:31:38,934 Onların hepsi mutsuz. 505 00:31:38,976 --> 00:31:40,895 Ben harika bir çiftlik yönetmiyorum. 506 00:31:40,937 --> 00:31:43,023 Benim prensibim "Ya benim dediğim gibi yap ya da kıçını kolla"dır 507 00:31:43,065 --> 00:31:45,193 Bir işçi olabilir? 508 00:31:45,235 --> 00:31:47,112 Güldürme beni, ben söylemeden... 509 00:31:47,153 --> 00:31:48,865 altlarına işeyecek olsalar işemeye bile gidemezler. 510 00:31:48,906 --> 00:31:50,199 Pijamalar neye benziyordu? 511 00:31:50,242 --> 00:31:52,452 Bilmiyorum, onlar bezdi! 512 00:31:52,494 --> 00:31:54,414 Üzerlerinde bok vardı! 513 00:31:55,582 --> 00:31:57,710 Kahrolası ayaklarını sehpamdan çek! 514 00:31:57,751 --> 00:31:59,045 Ron,mağduru üzüyorsun. 515 00:31:59,087 --> 00:32:01,507 Şimdi işinizi yapmaya başlayacak mısınız... 516 00:32:01,549 --> 00:32:04,177 yoksa oğlumun bu eyalette bulunmadığına emin olduğum... 517 00:32:04,219 --> 00:32:06,514 tek evde oturup kahve içmeye devam mı edeceksiniz? 518 00:32:06,556 --> 00:32:09,727 Şu paltodan başka ipucumuz yok. 519 00:32:09,768 --> 00:32:12,439 Bana ver onu! O palto deve tüyünden ve 500 papel ediyor. 520 00:32:12,480 --> 00:32:15,943 Bayım ellerinizi yıkamalısınız. 521 00:32:15,985 --> 00:32:19,908 Lanet olsun! 522 00:32:19,949 --> 00:32:24,413 İpucu yok? Herkes ardında ipucu bırakır. 523 00:32:24,455 --> 00:32:26,166 Bu senin işin öyle değil mi? 524 00:32:26,208 --> 00:32:29,587 İpuçları suçlular ve komiler tarafından bırakıIır. 525 00:32:29,629 --> 00:32:32,049 Bunu bulmak senin kahrolası işin öyle değil mi? 526 00:32:32,090 --> 00:32:35,261 Nathan Junior'ı ya da kaçırıIan hangisiyse... 527 00:32:35,303 --> 00:32:37,223 onu, geri istiyorum! 528 00:32:37,264 --> 00:32:41,436 O dışarıda bir yerlerde. 529 00:32:41,479 --> 00:32:43,856 Ve bir ipcucuyla bir kuyu arsındaki farkı... 530 00:32:43,898 --> 00:32:45,776 bilen herkes onu bulabilir! 531 00:33:51,407 --> 00:33:53,535 Lanet, mükemmel mısır gevreği bayan McDunnough. 532 00:34:02,130 --> 00:34:03,507 Siz neden kahvaltı yapmıyorsunuz? 533 00:34:06,011 --> 00:34:07,429 Yapabilecek gibi görünüyorsunuz. 534 00:34:07,471 --> 00:34:09,682 Kendi işine bak. 535 00:34:09,724 --> 00:34:11,352 Bayan onu emzirmiyor musunuz?... 536 00:34:11,393 --> 00:34:13,062 ilerde bu yüzden sizden nefret edecek. 537 00:34:13,104 --> 00:34:14,898 Biz bu yüzden hapse düştük. 538 00:34:14,940 --> 00:34:17,526 Doc Schwartz böyle söylüyor. 539 00:34:17,568 --> 00:34:18,737 Çocuklar. 540 00:34:21,240 --> 00:34:22,408 Günaydın, Hi. 541 00:34:27,248 --> 00:34:28,416 Hi. 542 00:34:30,544 --> 00:34:31,712 Ne var. 543 00:34:33,423 --> 00:34:36,844 Şey.. Çocuklar... 544 00:34:36,886 --> 00:34:39,056 bu öğleden sonra birkaç saatliğine... 545 00:34:39,098 --> 00:34:41,768 ortadan kaybolmanız mümkün mü acaba? 546 00:34:41,810 --> 00:34:43,896 Bazı kibar arkadaşlarımız ziyarete gelecekler. 547 00:34:47,651 --> 00:34:49,821 Ed demek istiyor ki... 548 00:34:49,862 --> 00:34:55,120 sizin gibi aranan iki kişiyi... 549 00:34:55,161 --> 00:34:57,957 burada görmeleri pek de iyi olmaz. 550 00:34:57,999 --> 00:35:00,335 Bu sizin güvenliğiniz için. 551 00:35:01,086 --> 00:35:03,131 Elbette, H.I. 552 00:35:03,172 --> 00:35:05,467 NasıI istersen, Hi. 553 00:35:05,509 --> 00:35:09,807 Aşkım, bunu ben halledeceğim. 554 00:35:09,849 --> 00:35:12,644 Glen umursamaz. Çocuklarla biraz turlayacağım... 555 00:35:12,686 --> 00:35:14,646 ve birkaç kutu Coca-Cola alıp döneceğim. 556 00:35:14,688 --> 00:35:16,983 Elbette, H.I. 557 00:35:17,025 --> 00:35:18,819 Seninle beraber olmaktan her zaman mutluluk duyarız Hi. 558 00:35:22,198 --> 00:35:25,828 Pek de iyi bir fikir olmayabilir. 559 00:35:29,917 --> 00:35:32,379 Çok fazla sosyal ilişki... 560 00:35:33,714 --> 00:35:35,342 çok az zaman. 561 00:35:44,187 --> 00:35:46,940 Nerde o bebek? Nereye sakladınız onu? 562 00:35:46,992 --> 00:35:49,069 Git bul onu aşkım! 563 00:35:49,110 --> 00:35:50,279 Kes sesini Glen! 564 00:35:50,321 --> 00:35:52,323 Şu anda uyuyor. 565 00:35:52,365 --> 00:35:54,576 Hassiktir! Umarım uyandırmadık. 566 00:35:54,618 --> 00:35:56,579 Sessizce bakmamın sakıncası var mı? 567 00:35:57,956 --> 00:35:59,708 Gelin çocuklar! 568 00:35:59,750 --> 00:36:01,628 Bay McDunnough'ın arabasının üzerinden inin. 569 00:36:09,222 --> 00:36:10,431 Adı ne? 570 00:36:11,809 --> 00:36:15,094 Hi... Junior... 571 00:36:15,146 --> 00:36:17,191 Daha iyisini bulana dek. 572 00:36:17,233 --> 00:36:18,818 Neden Jason koymuyorsunuz? 573 00:36:18,859 --> 00:36:20,925 İncil'den alınma isimlere bayıIırım. Küçük bir... 574 00:36:20,977 --> 00:36:22,991 oğlum daha olsa Jason, Caleb ya da Tab koyardım adını 575 00:36:23,032 --> 00:36:25,411 O bir melek! 576 00:36:25,452 --> 00:36:27,998 Cennetten gelmiş bir melek! 577 00:36:28,039 --> 00:36:30,375 Tatlım ben benimkileri, zor yoldan elde ettim. 578 00:36:30,417 --> 00:36:32,003 Bu küçük meleğe nasıI sahip oldun? 579 00:36:32,044 --> 00:36:35,132 Cennetten aşağı mı uçtu yoksa? 580 00:36:35,173 --> 00:36:37,677 Onu Arizona'ya gönderiyorsun. 581 00:36:47,357 --> 00:36:48,817 Bira ister misin, Glen? 582 00:36:48,859 --> 00:36:50,987 Sen de Papa'nın komik bir şapka taktığını düşünmüyor musun? 583 00:36:51,029 --> 00:36:54,116 Evet bir tür, şaklabanlık olduğunu düşünüyorum. 584 00:36:54,158 --> 00:36:56,578 Bu bana şeyi hatırlattı... 585 00:36:56,619 --> 00:36:59,457 Bir ampulu değiştirmek için kaç Polonyalı gerekir? 586 00:36:59,498 --> 00:37:01,877 Bilmem. Bir mi? 587 00:37:01,929 --> 00:37:03,796 Hayır, üç. 588 00:37:10,555 --> 00:37:12,600 Dur bir dakika. Karıştırdım. 589 00:37:12,641 --> 00:37:13,769 Tamam baştan alıyorum. 590 00:37:13,810 --> 00:37:16,188 Bir ampulü değiştirmek için neden üç Polonyalı gerekir? 591 00:37:16,229 --> 00:37:17,690 Bilmiyorum, Glen. 592 00:37:17,732 --> 00:37:19,526 Çok gerizekalıdırlar da ondan! 593 00:37:22,489 --> 00:37:25,576 Dinle adamım. Anlamadın mı? 594 00:37:28,747 --> 00:37:30,375 Hayır Glen, katiyen anlamadım. 595 00:37:30,416 --> 00:37:33,504 Neden ev özlemi dediklerini anlıyorum sanırım. 596 00:37:33,545 --> 00:37:34,672 Neden? 597 00:37:34,713 --> 00:37:36,341 Yalnızca evden uzaktayken hissediyorsun. 598 00:37:36,383 --> 00:37:38,678 Ben zaten evdeyim, Glen. 599 00:37:39,595 --> 00:37:41,807 Altını ıslattın! Altını ıslattın! 600 00:37:41,848 --> 00:37:45,144 Bay McDunnough altına kaçırdı baba! 601 00:37:45,186 --> 00:37:47,314 Hey bu çocuğu nasıI bu kadar hızlı alabildiniz? 602 00:37:47,366 --> 00:37:49,442 Ben ve Dot evlat edinmek için başvurduğumuzda... 603 00:37:49,484 --> 00:37:51,069 - sperm sayımla ilgili bir problem vardı da- 604 00:37:51,111 --> 00:37:53,614 Bize sağIıklı bir bebek için 5 yıI beklememiz gerektiğini söylediler. 605 00:37:53,656 --> 00:37:57,620 Ben de"5 yıI? Tamam başka neleriniz var" dedim. 606 00:37:57,672 --> 00:37:59,163 İki Koreli ve kalbi doğuştan... 607 00:37:59,205 --> 00:38:02,752 dışarıda olan bir zenci var, dediler. 608 00:38:02,794 --> 00:38:04,421 Dünya çıIdırmış. 609 00:38:04,462 --> 00:38:05,923 Birileri burayı terk etmek için bilet satsa. 610 00:38:05,965 --> 00:38:07,299 Emin ol bir tane alırdım. 611 00:38:09,302 --> 00:38:11,597 Buford, çok zeki. 612 00:38:11,639 --> 00:38:13,684 Şimdiden alfabeyi biliyor. 613 00:38:13,726 --> 00:38:14,852 Şunu izle. 614 00:38:14,893 --> 00:38:16,229 Yakala evlat! 615 00:38:19,316 --> 00:38:21,319 Ama dediğim gibi, çocuğu nasıI aldınız? 616 00:38:22,696 --> 00:38:27,286 Bu kimleri tanıdığına bakar... 617 00:38:27,327 --> 00:38:29,539 ve kişisel ilişkiler devreye girer. 618 00:38:29,581 --> 00:38:31,645 Ed'in ajanslardan birinde bir arkadaşı vardı. 619 00:38:31,697 --> 00:38:33,711 Belki ben ve Dot için de bir şeyler yapabilir. 620 00:38:33,753 --> 00:38:35,120 Spermlerle ilgili bir sorun var. 621 00:38:35,172 --> 00:38:36,798 Dedim de aklıma geldi adını ne koyacaksınız? 622 00:38:38,301 --> 00:38:40,721 Ed. Ed Junior. 623 00:38:40,763 --> 00:38:42,222 Erkek olduğunu söylememiş miydin? 624 00:38:42,264 --> 00:38:45,310 Edward'ın kısaltıImışı, bu ismi seviyoruz. 625 00:38:45,353 --> 00:38:46,802 Evet güzel bir isim. 626 00:38:46,854 --> 00:38:48,231 Ben başka çocuk istemiyorum ama... 627 00:38:48,273 --> 00:38:50,525 Dot bizimkilerin okşanmak için çok büyüdüklerini söylüyor. 628 00:38:50,567 --> 00:38:52,278 Bu bana şeyi hatırlattı- 629 00:38:54,531 --> 00:38:56,743 Umarım bir yerini kesmemişsindir Mordecai. 630 00:38:58,536 --> 00:39:01,332 Difteri veya tetanos olabilirsin. 631 00:39:01,374 --> 00:39:03,377 Her yıI difteri-tetanos aşısı için götürürsün... 632 00:39:03,418 --> 00:39:05,380 yoksa tetanosa yakalanıp kabuslar görmeye başlarlar. 633 00:39:05,432 --> 00:39:07,925 Ayrıca çiçek aşısı... 634 00:39:07,966 --> 00:39:09,510 ve tavuk karası aşıları da var. 635 00:39:09,551 --> 00:39:10,762 Eğer senin çocuğun da bizimkiler gibiyse... 636 00:39:10,804 --> 00:39:12,306 o bunları kapmadan önce sizin aşıları... 637 00:39:12,348 --> 00:39:13,974 yaptırmanız gerekir. 638 00:39:14,016 --> 00:39:15,977 Sizin pediatristiniz kim? 639 00:39:16,019 --> 00:39:19,524 Bakıştırıyorduk. Sen birini bulabildin mi Hi? 640 00:39:21,777 --> 00:39:23,738 Hayır henüz bulamadık tatlım. 641 00:39:23,780 --> 00:39:26,617 Aman tanrım derhal bir tane bulmalısınız! 642 00:39:26,659 --> 00:39:28,704 Ya bebek hastalanırsa aşkım? 643 00:39:28,745 --> 00:39:30,872 Hastalanmasa bile aşılarını olmak zorunda. 644 00:39:30,914 --> 00:39:32,458 Aşılarını olmalı aşkım. 645 00:39:33,877 --> 00:39:35,535 Banka hesabını açtınız mı? 646 00:39:35,587 --> 00:39:37,924 Açtık mı? Acilen açmalıyız aşkım. 647 00:39:37,976 --> 00:39:39,050 O ne için? 648 00:39:39,092 --> 00:39:41,595 Dişçilik ve üniversite masrafları için. 649 00:39:41,647 --> 00:39:42,723 Bol iyot almasını sağlarsanız... 650 00:39:42,764 --> 00:39:44,391 diş masraflarından kurtulabilirsiniz. 651 00:39:44,433 --> 00:39:46,853 Peki ya üniversite... 652 00:39:46,894 --> 00:39:49,148 Ray, o bebek bezini kafandan çıkar! 653 00:39:49,189 --> 00:39:51,693 Kız kardeşine geri ver onu! 654 00:39:51,735 --> 00:39:53,863 Tam bir hayat sigortası yaptırmışsınızdır... 655 00:39:53,904 --> 00:39:55,406 öyle değil mi?. 656 00:39:55,449 --> 00:39:56,783 Yaptırdık mı, aşkım? 657 00:39:58,536 --> 00:40:00,204 Yaptırmalısınız, Hi. 658 00:40:00,246 --> 00:40:02,249 Ed bu küçük meleğe çok iyi bakıyor. 659 00:40:02,291 --> 00:40:03,417 Evet, bayan. 660 00:40:03,459 --> 00:40:05,295 Eğer koca bir kamyon beynini yola saçarsa... 661 00:40:05,347 --> 00:40:08,049 Ed ve küçük melek ne yapacaklar? 662 00:40:08,090 --> 00:40:10,635 Evet, aşkım. Sen ölürsen ne olacak? 663 00:40:10,677 --> 00:40:12,638 Ya da bir fırtına seni uçurup götürürse? 664 00:40:13,931 --> 00:40:18,313 Şu Polonyalı adamın hikayesini duydun mu? 665 00:40:18,354 --> 00:40:21,692 Elinde koca bir bokla bara girer... 666 00:40:21,734 --> 00:40:24,696 ve, "Bakın içeri ne soktum. " der. 667 00:40:24,738 --> 00:40:26,115 Komik değil mi?. 668 00:40:26,157 --> 00:40:27,450 Haklısın çok komik. 669 00:40:27,492 --> 00:40:29,119 Hassiktir, bir sorun mu var? 670 00:40:30,830 --> 00:40:31,956 Bilmiyorum. 671 00:40:33,083 --> 00:40:36,630 Belki bir kadın, çocuk, aile hayatı? 672 00:40:36,671 --> 00:40:37,923 Demek istiyorum ki... 673 00:40:40,885 --> 00:40:43,889 Sen... Sen memnun musun, Glen? 674 00:40:44,849 --> 00:40:48,312 Hiç boğulacak gibi hissetmiyor musun? 675 00:40:48,354 --> 00:40:52,485 Sanki boğazını sıkan bir şeyler varmış gibi. 676 00:40:53,528 --> 00:40:56,615 Evet bu hissi bilirim. 677 00:40:56,657 --> 00:40:58,034 - Bilemiyorum. 678 00:40:58,076 --> 00:41:00,162 ve Dot'a biraz kilo vermesini söyledim... 679 00:41:00,204 --> 00:41:01,987 ama beni dinlemiyor. 680 00:41:02,039 --> 00:41:05,460 Hayır adamım, ne demek istediğini bilmiyorum. 681 00:41:05,503 --> 00:41:07,880 Tüm bu sorumlulukları taşıyorsun şimdi... 682 00:41:07,932 --> 00:41:09,550 evlisin ve bir çocuğun var. 683 00:41:09,591 --> 00:41:12,387 öyle görünüyor ki eski yaşamın geride kaldı... 684 00:41:12,439 --> 00:41:13,806 peki heyecan nerede? 685 00:41:13,848 --> 00:41:15,349 Evet işte bu. 686 00:41:15,391 --> 00:41:19,512 Bu bir hastalık ama tedavisi var. 687 00:41:19,564 --> 00:41:22,901 Dr. Glen sana kendini nasıI iyileştireceğini anlatacak. 688 00:41:22,953 --> 00:41:24,194 Ne yapmalyım? 689 00:41:24,236 --> 00:41:26,865 Yalnızca biraz daha açık görüşIü ol. 690 00:41:26,906 --> 00:41:30,704 Dot'u nasıI buluyorsun? 691 00:41:30,746 --> 00:41:33,291 Harika bir kadının var adamım. 692 00:41:33,332 --> 00:41:36,628 Ona baktığında bunu anlayamazsın ama... 693 00:41:36,670 --> 00:41:41,051 o tam bir cehennem kedisidir: K-A-P-L-A-N. 694 00:41:41,093 --> 00:41:42,553 Yani ne demek bu- 695 00:41:42,595 --> 00:41:44,379 Yani diyorum ki... 696 00:41:44,431 --> 00:41:47,477 Dot'la ilgili olarak... 697 00:41:47,518 --> 00:41:49,188 Bunu bana kendi söyledi. 698 00:41:49,229 --> 00:41:53,735 O- o senin çok şirin olduğunu düşünüyor. 699 00:41:53,777 --> 00:41:55,738 Eee? 700 00:41:55,780 --> 00:41:57,073 Ve ben de... 701 00:41:57,115 --> 00:41:59,284 aynı şeyi Ed için söyleyebilirim. 702 00:42:01,579 --> 00:42:03,165 Neden bahsediyorsun sen? 703 00:42:03,207 --> 00:42:06,461 Neden bahsediyorum? Seksten bahsediyorum evlat. 704 00:42:06,513 --> 00:42:07,838 Ne sikimden bahsediyorsun? 705 00:42:07,880 --> 00:42:09,173 Aşktan bahsediyorum. 706 00:42:09,215 --> 00:42:11,468 Dot ve benim paylaşımcı olduğumuzdan... 707 00:42:11,510 --> 00:42:13,221 bahsediyorum. 708 00:42:13,262 --> 00:42:16,016 Eş değiştirmekten bahsediyorum. 709 00:42:16,058 --> 00:42:18,853 Serbest evlilik dedikleri şeyden bahsediyorum. 710 00:42:18,895 --> 00:42:20,230 Şeyden bahsediyorum- 711 00:42:21,482 --> 00:42:24,361 Lanet ellerini karımdan uzak tut. 712 00:42:27,615 --> 00:42:29,201 Yardım etmeye çalışıyordum! 713 00:42:29,243 --> 00:42:32,789 Seni kaçık herif! 714 00:42:32,831 --> 00:42:35,626 Lanet ellerini karımdan uzak tut! 715 00:42:35,668 --> 00:42:37,963 Delisin sen! Sana acıyorum! 716 00:42:51,314 --> 00:42:53,316 En sonunda birkaç kibar insanla tanışıyoruz... 717 00:42:53,359 --> 00:42:56,488 ve sen burnunu kırıyorsun. Bu hiç hoş değil. 718 00:42:56,530 --> 00:42:58,574 Çocukları oldukça eğlenceli buldular. 719 00:42:58,615 --> 00:43:00,535 Onlar yalnızca çocuk. 720 00:43:00,577 --> 00:43:03,038 Sen sorumlulukları olan yetişkin bir insansın. 721 00:43:03,090 --> 00:43:04,207 Neden yaptın bunu? 722 00:43:05,876 --> 00:43:07,587 Beni kışkırttı. 723 00:43:07,628 --> 00:43:08,796 NasıI? 724 00:43:12,510 --> 00:43:13,636 Boş ver. 725 00:43:13,678 --> 00:43:18,268 Ama Hi o senin şefin. Seni kovacak. 726 00:43:19,394 --> 00:43:21,022 Umarım yapar. 727 00:43:21,063 --> 00:43:22,482 Peki üçümüz ne olacağız? 728 00:43:22,523 --> 00:43:24,651 Bu küçük ailemiz? 729 00:43:29,200 --> 00:43:30,868 Kocalık yapmak için yalnızca bir adam!. 730 00:43:30,910 --> 00:43:32,704 Bu cevap değil. 731 00:43:34,123 --> 00:43:36,000 Verilebilecek tek cevap bu, aşkım. 732 00:43:36,042 --> 00:43:37,169 Bu cevap değil. 733 00:43:37,211 --> 00:43:39,046 Kocalık yapmak için yalnızca bir adam!. 734 00:43:47,140 --> 00:43:48,893 Nathan'ın beze ihtiyacı var. 735 00:43:52,105 --> 00:43:53,399 Hemen alalım. 736 00:43:59,616 --> 00:44:01,828 Meteliksiz olduğunu sanıyordum. 737 00:44:07,502 --> 00:44:09,171 Uyan evlat. 738 00:44:11,716 --> 00:44:15,179 Bu bezleri ve bütün parayı alıyorum. 739 00:44:15,221 --> 00:44:18,433 "No, no, not by the hair on my chinny-chin-chin... " 740 00:44:18,475 --> 00:44:20,311 dedi küçük domuz. 741 00:44:20,353 --> 00:44:21,896 Ona bak.. 742 00:44:21,938 --> 00:44:23,440 "Then I-" 743 00:44:28,823 --> 00:44:31,326 "Then I'll huff and I'll puff... 744 00:44:31,368 --> 00:44:33,538 "and I'll blow your house in. " 745 00:44:35,039 --> 00:44:36,959 Orospu çocuğu. 746 00:44:38,169 --> 00:44:40,130 Orospu çocuğu. 747 00:44:45,137 --> 00:44:46,764 Seni Orospu çocuğu! 748 00:44:46,806 --> 00:44:49,184 Çabuk ol. Karımla başım belaya girecek. 749 00:44:50,019 --> 00:44:51,353 Seni orospu çocuğu! 750 00:44:53,231 --> 00:44:54,483 Hadi tatlım. 751 00:44:59,781 --> 00:45:00,950 Aşkım? 752 00:46:19,516 --> 00:46:21,519 Orospu çocuğu. 753 00:46:22,520 --> 00:46:25,107 Sıkı tutun, Nathan. Babayı alacağız. 754 00:46:41,713 --> 00:46:45,177 Kafanda külotlu çorap var evlat. 755 00:46:45,229 --> 00:46:46,803 Sadece hızlı sür. 756 00:47:03,618 --> 00:47:05,871 Bekle, işte karım. 757 00:47:05,913 --> 00:47:07,040 Aşkım! 758 00:47:07,082 --> 00:47:09,042 Hemen bebeği al! 759 00:47:27,734 --> 00:47:30,572 Sıkı tutun, Nathan. Kestirmeden gideceğiz. 760 00:47:37,456 --> 00:47:39,918 Artık durabilir miyim? 761 00:47:47,888 --> 00:47:49,055 Teşekkürler. 762 00:47:54,146 --> 00:47:55,940 Burası özel mülk evlat. 763 00:47:55,982 --> 00:48:00,154 Sokağa çık ve kendini göster. 764 00:48:11,462 --> 00:48:12,880 Orospu çocuğu. 765 00:49:37,245 --> 00:49:40,334 Teşekkür ederim aşkım ama bunu yapmamalıydın. 766 00:49:40,375 --> 00:49:43,421 Seni orospu çocuğu! Yakalansaydık ne olacaktı? 767 00:49:43,463 --> 00:49:44,631 Burdan sola dön. 768 00:49:44,672 --> 00:49:46,884 Nathan Junior silahlı soyguna yardım etmiş olacaktı. 769 00:49:46,926 --> 00:49:49,888 Silah dolu olsaydı silahlı soygun olurdu. 770 00:49:49,930 --> 00:49:51,432 Bir bebek için nasıI bir hayat bu? 771 00:49:51,474 --> 00:49:52,767 Kötü örnek oluyorsun. 772 00:49:52,808 --> 00:49:54,186 Ne? İş adamı mıyım ben? 773 00:49:54,227 --> 00:49:56,731 Kendimi hiç bir zaman takım elbiseli tipler gibi satmadım! 774 00:49:56,773 --> 00:49:57,899 Sağa dön, aşkım. 775 00:49:57,941 --> 00:49:59,902 Herşey değişti. Artık bir çocuğumuz var. 776 00:49:59,944 --> 00:50:02,864 Nathan Junior beni olduğum gibi kabul ediyor... 777 00:50:02,906 --> 00:50:05,576 senin de öyle kabul etmeni isterdim. 778 00:50:05,618 --> 00:50:09,665 Ben iyiyim, sen iyisin. Öyleyse ne?. 779 00:50:09,706 --> 00:50:11,542 Biliyorum, ama, aşkım... 780 00:50:11,584 --> 00:50:13,462 uzun bir yol katettim- 781 00:50:13,504 --> 00:50:17,133 Ah, sevgilim. Buradan dön. 782 00:50:17,175 --> 00:50:18,886 Bu şekilde yaşayamam, Hi. 783 00:50:18,928 --> 00:50:21,181 Bu aile hayatı değil! 784 00:50:21,223 --> 00:50:24,018 Ozzie ve Harriet de değil. 785 00:50:49,928 --> 00:50:51,431 Siz ikiniz yarın ayrıIıyorsunuz. 786 00:50:51,472 --> 00:50:52,807 Sizinle hiç bir kişisel sorunum yok... 787 00:50:52,849 --> 00:50:54,643 ama siz polis tarafından aranıyorsunuz... 788 00:50:54,685 --> 00:50:57,188 ve bu evde kötü bir etki yaratıyorsunuz. 789 00:50:58,398 --> 00:50:59,567 Şey bayan... 790 00:51:01,403 --> 00:51:03,990 kimseyi kötü etkilemek istemeyiz. 791 00:51:04,032 --> 00:51:06,702 eğer yaptıysak, özür dileriz. 792 00:51:06,744 --> 00:51:08,787 Yarın bebeğin aşıları için şehre gidiyorum. 793 00:51:08,829 --> 00:51:11,708 Döndüğümde,gitmiş olsanız iyi olur. 794 00:51:29,941 --> 00:51:32,445 hangi aşı? Difteri tetanos? 795 00:51:33,321 --> 00:51:37,994 Çok üzgünüm çocuklar ama... Ed çıIdırdı... 796 00:51:38,036 --> 00:51:40,831 bilirsiniz, aklına takıIdı bu. 797 00:51:40,873 --> 00:51:43,460 Özür dilemeni gerektiren bir şey yok, H.I. 798 00:51:44,420 --> 00:51:46,881 Burada patronun kim olduğu açıkça ortada. 799 00:51:48,926 --> 00:51:52,765 Bayan bizi buradan şutluyor. 800 00:51:52,807 --> 00:51:56,687 şimdi, H.I., afedersin ama... 801 00:51:57,939 --> 00:52:00,776 burada işlerin pek de iyi gitmediğini hissediyorum. 802 00:52:00,818 --> 00:52:02,987 Edwina çok iyi kalplidir aslında. 803 00:52:03,028 --> 00:52:06,117 Ve bu sorunların, maddi bir yönü olduğunu... 804 00:52:06,158 --> 00:52:09,955 Duymak beni hiç de şaşırtmaz doğrusu. 805 00:52:11,123 --> 00:52:15,671 Gerçeği söylemek gerekirse bugün işimi kaybettim. 806 00:52:15,713 --> 00:52:20,428 Hi, genç ve sağIıklısın. 807 00:52:20,469 --> 00:52:22,180 İşi ne yapacaksın? 808 00:52:22,222 --> 00:52:25,018 Seni örten karanlığı biraz aralayacak bir mum yakayım. 809 00:52:26,102 --> 00:52:27,437 Bildiğin üzere... 810 00:52:27,479 --> 00:52:31,234 Evelle ve ben bir yere sebepsiz gitmeyiz.. 811 00:52:32,610 --> 00:52:34,864 Ve burada senin küçük evindeyiz. 812 00:52:38,201 --> 00:52:40,913 Sana küçük bir iş teklif etmek için geldik. 813 00:52:40,956 --> 00:52:42,916 - Bir banka, H.I. - Hadi yapmaa! 814 00:52:42,958 --> 00:52:47,548 Biliyorum senin uzmanlık alanın market ve dükkanlar... 815 00:52:47,590 --> 00:52:48,966 ama siktir et, H.I... 816 00:52:50,427 --> 00:52:53,431 güneş köşedeki manavdan doğmuyor dostum. 817 00:52:53,483 --> 00:52:55,100 Doc Schwartz'ın dediği gibi. 818 00:52:55,142 --> 00:52:57,604 Biraz hırslı olmalısın. 819 00:52:57,645 --> 00:52:59,314 Az önce haberleri seyrediyorduk... 820 00:52:59,356 --> 00:53:02,652 herifin biri Arizona bebeklerinden birini kaçırmış. 821 00:53:05,823 --> 00:53:07,075 Tanrı aşkına. 822 00:53:07,116 --> 00:53:09,745 Bu herif büyük düşünen biri dostum. 823 00:53:09,787 --> 00:53:12,248 Sense burada kıçının üstüne oturmuş... 824 00:53:12,290 --> 00:53:14,001 yanlış anlama beni- hoş bir kadınla 825 00:53:14,043 --> 00:53:16,088 evcilik oynuyorsun... 826 00:53:16,129 --> 00:53:20,218 ama kapatma düğmesine ihtiyacı olan bir kadın. 827 00:53:20,259 --> 00:53:21,887 Bu seni ilgilen- 828 00:53:21,929 --> 00:53:24,641 Bekle biraz, H.I. Şimdi, buraya bak. 829 00:53:25,642 --> 00:53:27,311 Bu El Dorado'nun bir resmi. 830 00:53:27,353 --> 00:53:28,813 İdareciler ona... 831 00:53:28,854 --> 00:53:31,358 Farmers & Mechanics Bank of La Grange adını veriyorlar. 832 00:53:31,400 --> 00:53:33,236 Bir köylü bankasına benziyor. 833 00:53:33,277 --> 00:53:35,239 doğruyu söylemek gerkirse, bir köylü bankası... 834 00:53:35,280 --> 00:53:37,449 vergi döneminin son cuma günleri hariç... 835 00:53:37,491 --> 00:53:40,120 o zaman boka üşüşen sineklerdenen daha fazla para geliyor bankaya. 836 00:53:40,161 --> 00:53:41,747 Tahmin et yarın günlerden ne? 837 00:53:41,789 --> 00:53:43,542 Tüm köylüler geldiğinde... 838 00:53:43,583 --> 00:53:47,004 ve çiftlik paralarını yatırdıklarında. 839 00:53:47,056 --> 00:53:48,966 İIk elden bilgi. 840 00:53:49,008 --> 00:53:51,803 Hapisanede Lawrence Spivy adında bir... 841 00:53:51,845 --> 00:53:54,306 tarım bakanlığı görevlisinden aldım. 842 00:53:54,348 --> 00:53:56,476 Bir memureye tacizden dolayı içerdeydi. 843 00:53:56,518 --> 00:53:59,021 Normalde biz bu tip heriflerle çalışmayız... 844 00:53:59,062 --> 00:54:03,027 ama adam biraz yardımcı olmaya çalışıyordu. 845 00:54:03,068 --> 00:54:04,529 Çocuklar... Yapamam. 846 00:54:04,571 --> 00:54:07,616 Biz parayı alırken o köylüleri kollayacak... 847 00:54:07,658 --> 00:54:11,204 eli silah tutan birine ihtiyacımız var. 848 00:54:11,246 --> 00:54:12,372 Anlıyorsun ya, H.I.? 849 00:54:12,414 --> 00:54:15,251 Eğer becerebilirsek güneybatı'da... 850 00:54:15,294 --> 00:54:17,838 iyi iş yapmamızı sağlayacak bir başlangıç olacak. 851 00:54:17,880 --> 00:54:20,718 Ve emekli olacak kadar kazanabiliriz... 852 00:54:20,760 --> 00:54:22,803 ya da yakalanırız. 853 00:54:22,845 --> 00:54:24,681 Aynı şey. 854 00:54:30,856 --> 00:54:32,776 Çocuklar,bu nazik bir teklif ama... 855 00:54:34,027 --> 00:54:36,489 Ed'i bırakıp gitmemi istiyorsunuz... 856 00:54:38,533 --> 00:54:40,912 bu çok korkakça olur öyle değil mi? 857 00:54:40,953 --> 00:54:44,041 Öyle mi? İyi düşün, H.I. 858 00:54:45,585 --> 00:54:48,047 Bana göre senin burada bulunmam onun pek de umurunda... 859 00:54:49,882 --> 00:54:51,843 değil, ve senin de doğana dönmen gerekli. 860 00:55:07,323 --> 00:55:08,908 "Sevgili Edwina... 861 00:55:10,953 --> 00:55:13,331 "bu gece sen ve Nathan uyurken... 862 00:55:14,374 --> 00:55:16,335 "benim yüreğim acı dolu. 863 00:55:18,088 --> 00:55:20,299 "Umarım her ikiniz de beni anlar... 864 00:55:20,341 --> 00:55:23,178 "ve yapmak zorunda kaldığım şey için beni bağışlarsınız. 865 00:55:25,055 --> 00:55:28,519 "Sen bunu okuduğunda, ben gitmiş olacağım. 866 00:55:31,690 --> 00:55:34,819 "Ben hiçbir zaman olmamı istediğin adam olamayacağım... 867 00:55:35,987 --> 00:55:40,994 "yani senin ve Nathan'in hakettiğiniz koca ve baba. 868 00:55:42,997 --> 00:55:44,791 "Belki bu benim yetiştirilme tarzım. 869 00:55:46,084 --> 00:55:48,963 "Belki genlerime işlemiş. 870 00:55:51,216 --> 00:55:52,427 "Bilemiyorum ama geçen geceki... 871 00:55:54,596 --> 00:55:56,640 "olaylar açıkça ortaya koydu ki... 872 00:55:56,682 --> 00:55:59,978 "ben aile kurup onu ayakta tutacak... 873 00:56:01,189 --> 00:56:03,901 "sağlam karaktere sahip sorumluluklarının... 874 00:56:03,942 --> 00:56:05,569 "bilincinde olan... 875 00:56:06,821 --> 00:56:09,617 "bir yetişkin değilim. 876 00:56:12,954 --> 00:56:15,333 "Bunları tüm utancımla söylüyorum. 877 00:56:19,464 --> 00:56:21,633 "Seni tüm benliğimle ve sonsuza dek... 878 00:56:22,968 --> 00:56:24,386 "seveceğim... 879 00:56:26,556 --> 00:56:29,852 "ama burada kalmaya devam edersem... 880 00:56:29,894 --> 00:56:31,939 "sizin başınıza bela açmaktan başka... 881 00:56:31,980 --> 00:56:35,444 "bir şey yapmayacağımı hissediyorum. 882 00:56:36,862 --> 00:56:39,199 "Fırtınanın şimdiden çok yakın olduğunu hissediyorum. 883 00:56:41,494 --> 00:56:42,662 "Eğer gidersem... 884 00:56:44,039 --> 00:56:48,128 "umarım bela da, benimle beraber uzaklaşır. 885 00:56:51,257 --> 00:56:52,551 "Daha fazla bekleyemem. 886 00:56:54,720 --> 00:56:56,097 "Gitmem herkes için daha iyi... 887 00:56:57,433 --> 00:56:59,435 "adımı lanetlemen için sana... 888 00:56:59,476 --> 00:57:01,479 "para yollayacağım. 889 00:57:03,941 --> 00:57:05,152 "Sevgilin... 890 00:57:10,951 --> 00:57:12,119 "Herbert. " 891 00:58:13,036 --> 00:58:15,498 Bay Arizona, içeri zorla girdi. 892 00:58:15,540 --> 00:58:17,250 Dwayne'i arayayım mı? 893 00:58:18,377 --> 00:58:21,172 Hayır. Güvenlik görevlisini rahatsız etmene gerek yok! 894 00:58:22,006 --> 00:58:23,467 Ben hallederim. 895 00:58:37,820 --> 00:58:38,988 Büroda sinekler var. 896 00:58:39,906 --> 00:58:41,731 Sanmam. 897 00:58:41,783 --> 00:58:44,203 Burası klimalı ve 898 00:58:44,245 --> 00:58:45,914 tüm pencereler de kapalı. 899 00:58:48,168 --> 00:58:49,586 Sen de kimsin be adam? 900 00:58:49,627 --> 00:58:50,921 Smalls. 901 00:58:50,963 --> 00:58:52,506 Leonard Smalls. 902 00:58:53,592 --> 00:58:57,305 Arkadaşlarım bana Lenny der ama hiç arkadaşım yok. 903 00:58:58,097 --> 00:59:00,642 Dur dostum, beni ağlatacaksın. 904 00:59:00,684 --> 00:59:04,732 Leonard, mobilya ya da lazımlık filan istiyorsan... 905 00:59:04,773 --> 00:59:06,443 hepsi dışarıda standlarda. 906 00:59:06,485 --> 00:59:08,153 Ben müşteri değilim. 907 00:59:08,195 --> 00:59:09,822 Ben insan avcısıyım. 908 00:59:10,907 --> 00:59:13,619 Fırsat geldikçe bebeklerle de ilgilenirim elbette. 909 00:59:14,704 --> 00:59:17,208 Senin de ulaşamadığın bir tanesi olduğunu duydum. 910 00:59:18,626 --> 00:59:19,961 Onun hakkında ne biliyorsun? 911 00:59:20,003 --> 00:59:23,090 Bu benim işim. Ben bir izciyim. 912 00:59:23,132 --> 00:59:25,552 Kimileri avcı köpeği der. 913 00:59:26,970 --> 00:59:30,684 Birisi hapisten kaçtığında... 914 00:59:30,726 --> 00:59:32,520 aradıkları kişiyim ben. 915 00:59:32,561 --> 00:59:34,773 Bayım polisler, hükümet görevlileri... 916 00:59:34,815 --> 00:59:37,819 Federal B.I şu anda... 917 00:59:37,860 --> 00:59:39,613 zaten oğlumu arıyorlar. 918 00:59:39,655 --> 00:59:41,658 Şimdi, eğer bir bildiğiniz varsa- 919 00:59:41,699 --> 00:59:43,535 Polisler oğlunu bulamayacaklar. 920 00:59:44,286 --> 00:59:47,666 Bir polis, çıngırak asıIı olmasa kıçını bile bulamaz. 921 00:59:47,707 --> 00:59:51,128 Bir kanunsuzu bulmak için bir kanunsuz çağırmalısın. 922 00:59:51,963 --> 00:59:54,508 Eğer bir parça tatlı bulmak istiyorsan polisleri çağır. 923 00:59:56,469 --> 01:00:00,350 Smalls, öncelikle: lanet ayaklarını masamdan çek! 924 01:00:00,392 --> 01:00:02,602 İkincisi, bilindiği üzere... 925 01:00:02,644 --> 01:00:06,400 oğlumu bulana 25.000$ ödül veriyorum. 926 01:00:06,441 --> 01:00:09,404 Şimdi, eğer onu bulabilirsen, ödülü al. 927 01:00:10,196 --> 01:00:13,409 Kısacası... konuşacağamız ne var ki? 928 01:00:14,911 --> 01:00:17,748 Ödül... adil bir ödül. 929 01:00:19,334 --> 01:00:24,007 Senin vereceğin para yetersiz. Bunu piyasa belirler... 930 01:00:24,048 --> 01:00:25,593 sen değil. 931 01:00:26,385 --> 01:00:28,597 Başka insanlar- seni temin ederim, bu tip insanlar tanıyorum- 932 01:00:28,638 --> 01:00:34,062 sağIıklı bir bebek için 25.000$'dan daha fazlasını öderler. 933 01:00:35,272 --> 01:00:36,900 Neyin peşindesin? 934 01:00:36,941 --> 01:00:38,819 Sana bir fikir vereyim. 935 01:00:38,861 --> 01:00:44,285 Kara borsada bir köpek yavrusunu 30.000'e sattım- 936 01:00:47,039 --> 01:00:51,252 Şimdi,50.000 için onu izlerim. 937 01:00:52,379 --> 01:00:53,547 Onu bulurum. 938 01:00:58,304 --> 01:01:00,057 Ve onu kaçıran heriflerin... 939 01:01:00,098 --> 01:01:01,975 kıçlarına tekmeyi basarım. 940 01:01:03,186 --> 01:01:04,938 Bunun için ekstra para istemez. 941 01:01:06,315 --> 01:01:08,151 Ya ödemezsem? 942 01:01:08,193 --> 01:01:10,863 Çocuğu dikkatsizce,alırım... 943 01:01:12,573 --> 01:01:14,743 ve ödemezsen... 944 01:01:14,785 --> 01:01:16,913 ödeyen birileri bulunur. 945 01:01:16,955 --> 01:01:18,582 Ne düşündüğümü bilmek ister misin? 946 01:01:20,125 --> 01:01:22,462 Senin şeytanın ta kendisi olduğunu düşünüyorum. 947 01:01:24,006 --> 01:01:26,677 Benden para sızdırmaya çalıştığını düşünüyorum. 948 01:01:26,718 --> 01:01:28,887 Bunun haraç olduğunu düşünüyorum. 949 01:01:28,929 --> 01:01:31,641 Nathan Junior'ı kaçıran ve... 950 01:01:31,683 --> 01:01:35,021 kıçı tekmelenmesi gereken kişinin sen olduğunu düşünüyorum. 951 01:01:35,073 --> 01:01:37,525 Hemen polisi arayacağım. 952 01:01:41,947 --> 01:01:43,658 Hadi kalk! 953 01:01:43,700 --> 01:01:45,661 bu senin kalan hayatının ilk günü. 954 01:01:45,703 --> 01:01:47,037 Şimdiden yüzüne gözüne bulaştırmaya başladın. 955 01:01:47,079 --> 01:01:49,791 Bayan az sonra şehirden dönmüş olacak. 956 01:01:49,833 --> 01:01:51,502 Bebek nerede? 957 01:01:51,544 --> 01:01:53,170 Yatak odasında, karyolasında. 958 01:01:53,212 --> 01:01:55,257 Rahatı yerinde. 959 01:02:00,639 --> 01:02:02,183 Birini mi bekliyordun? 960 01:02:02,225 --> 01:02:03,602 Hayır. 961 01:02:09,151 --> 01:02:10,945 Siz görünmeyin. 962 01:02:15,243 --> 01:02:17,162 Günaydın, Glen. 963 01:02:17,204 --> 01:02:20,041 Buraya gelmeyecektim. Mesafeyi koruyacağım. 964 01:02:20,082 --> 01:02:22,502 Seni davet etmedim, Glen. 965 01:02:22,544 --> 01:02:23,838 Hiç endişelenme. 966 01:02:23,880 --> 01:02:26,383 İIk önce,kovuldun. 967 01:02:26,425 --> 01:02:29,137 Bunu tahmin etmiştim, Glen. 968 01:02:29,179 --> 01:02:31,849 Buraya gelmemin sebebi bu değil. 969 01:02:31,891 --> 01:02:35,229 Hayır. Sen boğazına kadar pisliğe battın. 970 01:02:35,270 --> 01:02:37,732 Neden sakinleşmiyorsun? 971 01:02:37,774 --> 01:02:39,902 Neden... 972 01:02:39,944 --> 01:02:42,447 Biliyorsun şu senin bebek? 973 01:02:42,489 --> 01:02:44,574 Gerçek adının ne olduğunu biliyorum. 974 01:02:44,616 --> 01:02:46,744 Sesini alçalt, Glen. 975 01:02:46,786 --> 01:02:50,166 Sesimi istediğim yerde yükseltirim! 976 01:02:50,208 --> 01:02:53,629 Adı Hi Junior ya da Ed Junior değil... 977 01:02:53,671 --> 01:02:55,464 ama evet o bir Junior! 978 01:02:55,507 --> 01:02:57,717 O Nathan Junior! 979 01:02:57,759 --> 01:02:59,720 Benden uzak dur, McDunnough! 980 01:02:59,762 --> 01:03:02,849 Evet dövüştüğün zaman... 981 01:03:02,891 --> 01:03:05,687 korkunç kocaman bir adamsın. 982 01:03:07,106 --> 01:03:08,607 Ben büyük değilim. 983 01:03:08,649 --> 01:03:09,776 Bu doğru. 984 01:03:09,818 --> 01:03:12,446 Ve şimdi,sen benim merhametime muhtaçsın. 985 01:03:14,575 --> 01:03:16,785 Ben senin en kötü kabusunum. 986 01:03:16,827 --> 01:03:18,454 Buraya yalnızca ödül için gelecektim ama... 987 01:03:18,496 --> 01:03:20,374 Dot kucaklayacak bir şeyler istiyor. 988 01:03:20,416 --> 01:03:25,673 Yani bundan sonra bebeğe Glen Junior diyeceğiz. 989 01:03:25,715 --> 01:03:28,176 Haberleri Ed'e iletmen için sana bir gün veriyorum. 990 01:03:32,223 --> 01:03:35,060 Dot bebeği almak için yarın burada olacak. 991 01:03:36,688 --> 01:03:39,525 Yoksa hapse girersin. 992 01:03:41,027 --> 01:03:42,988 Bunu söyleyince hatırladım da. 993 01:03:43,030 --> 01:03:46,075 Birkaç gün içinde bir doktor faturası alacaksın. 994 01:03:46,117 --> 01:03:48,329 Ödemeni tavsiye ederim! 995 01:04:10,359 --> 01:04:11,486 Burada neler oluyor? 996 01:04:11,527 --> 01:04:13,238 Neler olduğunu biliyorsun. Bu yalnızca iş. 997 01:04:13,279 --> 01:04:15,032 Bu zor ya da kolay olabilir H.I. 998 01:05:11,318 --> 01:05:12,485 Aman tanrım! 999 01:05:29,676 --> 01:05:30,802 Gel buraya. 1000 01:06:16,907 --> 01:06:19,828 Comin' round the mountain when she comes 1001 01:06:19,869 --> 01:06:21,706 Oh, when she comes 1002 01:06:21,747 --> 01:06:23,792 She'll be comin' round the mountain 1003 01:06:23,834 --> 01:06:25,043 Ne zaman döner? 1004 01:06:25,085 --> 01:06:26,212 İyi! 1005 01:06:26,254 --> 01:06:28,924 Aşkım endişelenmemizi gerektiren bir şey var. 1006 01:06:28,966 --> 01:06:31,219 Kesinlikle onu geri alacağız. 1007 01:06:31,261 --> 01:06:33,138 Onu geri alacağız. olacak olan yalnızca bu! 1008 01:06:33,179 --> 01:06:36,560 Bundan sonra iyi bir adam olacağım. 1009 01:06:36,601 --> 01:06:38,645 Bu son, artık kesinlikle böyle olacak. 1010 01:06:38,687 --> 01:06:40,273 Sen haklıydın, ben haksızdım. 1011 01:06:40,315 --> 01:06:41,899 Kör bir adam bile bunu görebilirdi. 1012 01:06:41,942 --> 01:06:43,110 Onu incitmeyecekler. 1013 01:06:43,152 --> 01:06:44,486 Bunu yalnızca para için yapıyorlar. 1014 01:06:44,538 --> 01:06:47,408 Ben artık değiştim. 1015 01:06:47,450 --> 01:06:50,329 Bir aileyiz. Sorumluluklarımı yerine getirmeye başlayacağım. 1016 01:06:50,370 --> 01:06:52,331 Hadi gidelim, aşkım. 1017 01:06:52,372 --> 01:06:54,375 Gidip Nathan Junior'ı alalım! 1018 01:06:54,417 --> 01:06:56,170 All have chicken and dumplings 1019 01:06:56,211 --> 01:06:58,673 Yeah, we'll all have chicken and dumplings 1020 01:06:58,715 --> 01:06:59,841 When she comes 1021 01:07:03,680 --> 01:07:05,891 Araba kullanmaya bayıIıyorum. 1022 01:07:05,932 --> 01:07:08,353 Ortak orada gerçekten doğru bir şey söyledin. 1023 01:07:08,405 --> 01:07:10,147 Evet. 1024 01:07:10,189 --> 01:07:13,652 Fidye ve bu banka işi sayesinde sen ve ben... 1025 01:07:15,154 --> 01:07:18,325 bir tahta oturacağız. 1026 01:07:20,703 --> 01:07:23,165 Gale... 1027 01:07:24,333 --> 01:07:27,420 Junior ufak bir kaza yaptı. 1028 01:07:27,462 --> 01:07:29,340 Ne oldu, ortak? 1029 01:07:29,382 --> 01:07:31,259 Küçük bir kaza. 1030 01:07:31,301 --> 01:07:33,221 Ne demek istiyorsun? İyi görünüyor. 1031 01:07:33,262 --> 01:07:35,723 Hayır. şu anda hareket halindeyiz... 1032 01:07:35,765 --> 01:07:38,185 o ise ufak bir ihtiyaç molası verdi. 1033 01:07:41,482 --> 01:07:42,900 Doğaldır dostum. 1034 01:07:46,571 --> 01:07:47,699 Gale? 1035 01:07:47,740 --> 01:07:49,033 yine ne var, ufaklık? 1036 01:07:51,245 --> 01:07:52,747 Bana gülümsedi. 1037 01:07:56,669 --> 01:08:00,800 Sen bana gülümsedin. Gel buraya. 1038 01:08:03,846 --> 01:08:06,307 Bunları nasıI bağlayacağını biliyor musun? 1039 01:08:06,349 --> 01:08:09,270 Kıçının çevresinden ve kasıklarından geçireceksin. 1040 01:08:09,311 --> 01:08:11,648 Biliyorum, babalık. 1041 01:08:11,690 --> 01:08:14,736 Yalnızca bağlamalı mı yoksa toplu iğneyle mi tutturmalıyım onu bilmiyorum. 1042 01:08:14,777 --> 01:08:18,907 Hayır, zaten kendi yapışkanları var. 1043 01:08:18,950 --> 01:08:21,494 Üzerinde bantlar var ve kullanımı çok kolay. 1044 01:08:25,667 --> 01:08:26,793 Balonlar! 1045 01:08:26,835 --> 01:08:29,088 Bunlar şişince eğlenceli şekiller alıyorlar mı? 1046 01:08:29,130 --> 01:08:31,300 Hayır, tabi küreyi eğlenceli bulmuyorsan. 1047 01:08:31,342 --> 01:08:33,053 Bunlardan da alacağım. 1048 01:08:35,973 --> 01:08:37,851 Pekala, şimdi! 1049 01:08:37,893 --> 01:08:40,688 Şimdi, sen yere yatıyorsun babalık. 1050 01:08:40,730 --> 01:08:42,231 Peki bayım! 1051 01:08:42,273 --> 01:08:46,946 825'e kadar saymanı istiyorum... 1052 01:08:46,988 --> 01:08:48,448 ve sonra sıfıra kadar geri sayacaksın. 1053 01:08:48,490 --> 01:08:49,658 Tamam. 1054 01:08:49,700 --> 01:08:51,912 5 dakikaya kadar... 1055 01:08:51,953 --> 01:08:54,040 kontrol etmek için geri döneceğim. 1056 01:08:54,082 --> 01:08:56,459 Kapıyı aç! 1057 01:08:56,501 --> 01:08:58,712 Sana ısındığı zaman çok şeker yaygaracının biri olup çıkıyor. 1058 01:08:58,754 --> 01:09:01,841 Bu salağın kaça kadar sayacağını bilmiyorum. 1059 01:09:01,883 --> 01:09:03,344 6 Mississippi... 1060 01:09:03,386 --> 01:09:04,930 7 Mississippi... 1061 01:09:04,982 --> 01:09:06,473 8 Mississippi... 1062 01:09:06,515 --> 01:09:07,684 9 Mississippi... 1063 01:09:07,725 --> 01:09:10,688 Bebek maması ve mendili aldım. 1064 01:09:10,729 --> 01:09:13,024 Tek kullanımlık bebek bezlerinden. 1065 01:09:13,066 --> 01:09:14,442 Kendime de bir paket balon aldım. 1066 01:09:14,484 --> 01:09:16,362 Eğlenceli şekilleri var mı? 1067 01:09:16,404 --> 01:09:18,030 Hayır küresel. 1068 01:09:18,072 --> 01:09:20,575 Junior nerde? 1069 01:09:20,617 --> 01:09:23,664 - Onu içeri almadın mı? - Düşündüm ki- 1070 01:09:26,166 --> 01:09:27,419 Onu nerede bıraktık? 1071 01:10:07,307 --> 01:10:09,267 - Bebeğim! 1072 01:10:10,936 --> 01:10:13,899 801 Mississippi. 1073 01:10:13,940 --> 01:10:15,902 800 Mississippi... 1074 01:10:26,416 --> 01:10:30,129 Yoldayız, geliyoruz! 1075 01:10:30,171 --> 01:10:32,299 791... 1076 01:10:32,341 --> 01:10:34,344 Saçmalık! 1077 01:10:40,811 --> 01:10:43,564 790 Mississippi... 1078 01:10:48,405 --> 01:10:50,658 787 Mississippi... 1079 01:10:54,704 --> 01:10:56,707 785 Mississippi... 1080 01:10:56,749 --> 01:11:00,755 Onu bir daha bırakıp gitmeyeceğimize söz ver, Gale. 1081 01:11:00,797 --> 01:11:04,427 Onu bir daha asla unutup gitmeyeceğiz, Evelle. 1082 01:11:04,468 --> 01:11:06,304 O artık bizim Gale Junior'ımız. 1083 01:11:20,907 --> 01:11:22,075 Ed... 1084 01:11:25,539 --> 01:11:27,917 biliyorum ki şu anda... 1085 01:11:27,959 --> 01:11:32,465 benden pek hoşlanmıyorsun... 1086 01:11:34,718 --> 01:11:36,846 yalnızca şunu söylememe izin ver. 1087 01:11:38,766 --> 01:11:40,559 Daha iyi hissedeceksin- 1088 01:11:40,601 --> 01:11:43,062 - İyi hissetmek istemiyorum. - Aşkım. 1089 01:11:43,104 --> 01:11:45,858 Kendimi umursamıyorum. 1090 01:11:45,900 --> 01:11:47,652 İkimizi umursamıyorum. 1091 01:11:49,154 --> 01:11:51,115 Yalnızca Nathan Junior'ı sağ salim geri almak istiyorum. 1092 01:11:51,157 --> 01:11:52,326 Bunu biliyorum. 1093 01:11:52,367 --> 01:11:55,497 Eğer onu alamazsak yaşamak istemiyorum. 1094 01:11:55,538 --> 01:12:00,754 Eğer onu geri alırsak da seninle yaşamak istemiyorum. 1095 01:12:09,390 --> 01:12:12,353 Seni-seni hala sevdiğimi sanıyorum, Hi. 1096 01:12:13,187 --> 01:12:16,108 Sevdiğimi biliyorum. 1097 01:12:17,735 --> 01:12:21,950 Yaptığımız şey çıIgıncaydı ve bu benim fikrimdi. 1098 01:12:21,991 --> 01:12:25,037 Aslında bunda benim payım daha büyük- 1099 01:12:25,079 --> 01:12:26,247 Bitirmeme izin ver. 1100 01:12:27,541 --> 01:12:29,627 Bu hapishane kuşları Nathan'ı alana dek... 1101 01:12:29,669 --> 01:12:33,298 kendimi kaybetmiş olduğumu düşünüyorum, Bayan Arizona; 1102 01:12:33,340 --> 01:12:38,681 bakabileceğinden fazlasına sahip olmuş olsa bile... 1103 01:12:38,722 --> 01:12:41,893 ben Birleşik Devletler yasalarını uygulamaya yemin... 1104 01:12:41,935 --> 01:12:44,439 etmiş bir polis memuruydum. 1105 01:12:44,480 --> 01:12:46,608 O işten önce istifa- 1106 01:12:46,650 --> 01:12:48,736 Önemli olan bu değil, Hi. 1107 01:12:48,778 --> 01:12:50,572 Biz Nathan Junior'ı o hapishane kuşlarının... 1108 01:12:50,613 --> 01:12:52,783 ettiklerinden daha fazla hak etmiyoruz. 1109 01:12:54,161 --> 01:12:57,457 Eğer ben de senin kadar bencil ve sorumsuzsam- 1110 01:12:57,498 --> 01:12:58,833 O kadar da kötü değilsin. 1111 01:12:58,875 --> 01:13:01,837 Senin kadar kötüysem, birbirimize karşı iyi... 1112 01:13:04,507 --> 01:13:07,052 olmamızın ne anlamı var? Yalancı bir cennetteyiz. 1113 01:13:56,579 --> 01:13:58,373 - İşte orada. - Evet. 1114 01:13:59,250 --> 01:14:01,795 Hadi bitirelim işini. 1115 01:14:02,587 --> 01:14:04,715 Gale Junior ne olacak? 1116 01:14:04,757 --> 01:14:06,008 Burada kalacak. 1117 01:14:06,050 --> 01:14:07,678 Deli misin? 1118 01:14:07,719 --> 01:14:10,306 Oraya girip öldürüldüğümüzü düşün? 1119 01:14:10,348 --> 01:14:12,476 Onu bulmaları saatler alır. 1120 01:14:14,603 --> 01:14:16,857 Pekala köylüler, bu bir soygundur! 1121 01:14:17,440 --> 01:14:19,068 Kimse kıpırdamasın. 1122 01:14:19,110 --> 01:14:20,821 Hepiniz yere yatın. 1123 01:14:26,787 --> 01:14:28,999 Hangisini yapacağım genç dostum? 1124 01:14:29,040 --> 01:14:31,836 Kıpırdamamalı mı yoksa yere mi yatmalıyım? 1125 01:14:31,878 --> 01:14:36,593 Demek istediğim, hareket etmezsem yere yatamam. 1126 01:14:36,634 --> 01:14:39,263 Yere yatarsam, hareket etmiş olurum. 1127 01:14:39,305 --> 01:14:41,933 - Kes sesini! - Tamam o zaman. 1128 01:14:41,975 --> 01:14:44,060 Herkes yere yatsın! 1129 01:14:44,102 --> 01:14:46,397 Kıpırdamakla ilgili bölümü şimdilik unutun. 1130 01:14:46,439 --> 01:14:49,986 - Herkes yere yatana dek tabi. - Hepiniz duydunuz değil mi? 1131 01:14:50,028 --> 01:14:52,113 Bunu doldurmak ister misin ortak? 1132 01:14:52,155 --> 01:14:54,575 Hassiktir! 1133 01:14:54,617 --> 01:14:56,286 Veznedarlar nereye kayboldu? 1134 01:14:56,328 --> 01:14:57,871 Burada aşğıdayız bayım. 1135 01:14:57,914 --> 01:15:00,959 Söylediğin gibi yere yatmışlar Gale. 1136 01:15:02,002 --> 01:15:04,297 Lanet adımı kullanmamanı söylemiştim. 1137 01:15:04,339 --> 01:15:06,717 Bunu her seferinde yapmasan olmaz mı? 1138 01:15:09,638 --> 01:15:11,474 Takma adın olsa bile mi? 1139 01:15:13,142 --> 01:15:15,771 Evet evet takma adım. 1140 01:15:15,813 --> 01:15:18,942 Hepiniz duydunuz mu? Takma ad kullanıyoruz. 1141 01:15:18,983 --> 01:15:22,239 Soygunu tamamlamak için hazırız! 1142 01:15:27,704 --> 01:15:30,250 Acele et gerizekalı köylü! 1143 01:15:30,291 --> 01:15:33,963 Pekala bu işlerin nasıI olduğunu bilirsiniz. 1144 01:15:34,004 --> 01:15:37,008 Ve oradaki kırmızı kafalı köylü 1145 01:15:37,050 --> 01:15:38,636 o gözetmen olsun. 1146 01:15:38,678 --> 01:15:40,012 Tamam. 1147 01:15:42,391 --> 01:15:45,687 10 dakika boyunca yerde kalmanızı istiyorum! 1148 01:15:45,728 --> 01:15:48,440 Beş dakika sonra kontrol için döneceğiz. 1149 01:15:48,482 --> 01:15:50,986 Şunu aklınızdan çıkarmayın. 1150 01:15:51,027 --> 01:15:53,573 Beş dakika sonra iki ayak üzerinde olan herkes kıçını şapka olarak giyer. 1151 01:16:05,923 --> 01:16:08,635 O ihtiyar konsantrasyonumu bozdu... 1152 01:16:09,386 --> 01:16:11,222 yoksa,herşey daha iyi gidebilirdi. 1153 01:16:11,264 --> 01:16:12,974 Boş ver, Gale, iyi iş çıkardık. 1154 01:16:13,016 --> 01:16:15,686 Bunu üçe ayıracağız. 1155 01:16:19,817 --> 01:16:22,404 Lanet olsun! Arkanda kimseyi bırakmamalısın!... 1156 01:16:47,605 --> 01:16:49,274 - Bebek nerde? - Bebek nerde? 1157 01:16:49,316 --> 01:16:52,737 Allah kahretsin! Yeterince tartıştık sanırım? 1158 01:16:52,779 --> 01:16:54,740 Bilmiyorum. 1159 01:16:54,782 --> 01:16:57,609 Arkanda kimseyi bırakmamalısın! 1160 01:16:57,661 --> 01:17:01,290 Bayan McDunnough, onun için çok endişeliyim! 1161 01:17:01,332 --> 01:17:04,294 Yavaş ol, H.I. Gerizekalı gibi davranma! 1162 01:17:04,336 --> 01:17:05,630 H.I.! 1163 01:17:05,672 --> 01:17:08,008 Bayan McDunnough! 1164 01:17:08,050 --> 01:17:10,679 - Sizinle gelelim! - Lütfen! 1165 01:17:10,720 --> 01:17:12,682 O bizim de bebeğimiz! 1166 01:17:41,554 --> 01:17:43,599 O ne? 1167 01:17:43,640 --> 01:17:45,768 Onu sen de görebildin mi? 1168 01:19:05,127 --> 01:19:06,337 Bana bebeği ver! 1169 01:19:07,839 --> 01:19:09,425 Bebeği istiyorum! 1170 01:19:12,512 --> 01:19:15,141 Bebeği ver, seni cehennem domuzu! 1171 01:19:37,004 --> 01:19:39,633 Yerde kalın, genç bayan. 1172 01:20:00,036 --> 01:20:01,287 Hemen gidelim aşkım. 1173 01:20:01,329 --> 01:20:02,498 Ama, Hi... 1174 01:20:04,083 --> 01:20:06,795 Hemen gidelim, şimdi! 1175 01:22:06,584 --> 01:22:08,128 Üzgünüm. 1176 01:23:06,625 --> 01:23:08,753 Neler dönüyor? 1177 01:23:10,046 --> 01:23:11,632 Oradan uzaklaş! 1178 01:23:28,863 --> 01:23:30,491 Hadi gidelim. 1179 01:23:30,533 --> 01:23:32,995 Bekle biraz. 1180 01:23:35,707 --> 01:23:38,419 Ne yapıyorsunuz burada, karanlıkta sürünüyor musunuz? 1181 01:23:38,460 --> 01:23:39,586 Smalls'la mı birliktesiniz? 1182 01:23:39,628 --> 01:23:41,256 Efendim? 1183 01:23:41,297 --> 01:23:43,676 Leonard Smalls. Koca adam. 1184 01:23:43,718 --> 01:23:45,386 Bir Harley kullanıyor. 1185 01:23:45,428 --> 01:23:46,930 Rock yıIdızı gibi giyiniyor. 1186 01:23:48,975 --> 01:23:52,521 Hayır bayım. Biz bebeği onun elinden aldık. 1187 01:23:53,564 --> 01:23:54,858 Uzun hikaye. 1188 01:23:54,899 --> 01:23:56,860 Umarım anlatırsınız. 1189 01:23:56,901 --> 01:24:00,782 Şey bayım, ödül söz konusu olduğunda... 1190 01:24:00,824 --> 01:24:02,994 hiç soru sorulmadığını söylerler. 1191 01:24:04,328 --> 01:24:06,874 Öyle mi? 1192 01:24:06,915 --> 01:24:08,084 Evet. 1193 01:24:11,505 --> 01:24:12,673 Şey... 1194 01:24:15,010 --> 01:24:17,013 tamam, evlat. 1195 01:24:19,183 --> 01:24:21,561 Ödül. 1196 01:24:23,271 --> 01:24:25,274 25.000 dolar... ya da 1197 01:24:26,359 --> 01:24:30,229 mobilyaya ihtiyacınız varsa... 1198 01:24:30,281 --> 01:24:32,785 İstediğiniz dükanda sizin için kredi açabilirim. 1199 01:24:32,826 --> 01:24:35,872 Ben bunu tercih ederim Vergi durumları filan. 1200 01:24:35,914 --> 01:24:38,084 Ödül istemiyoruz. 1201 01:24:38,125 --> 01:24:39,919 Onu para için geri getirmedik. 1202 01:24:39,960 --> 01:24:41,546 Böyle de olabilir tabi. 1203 01:24:42,799 --> 01:24:46,678 Yalnızca ona biraz daha bakabilir miyim? 1204 01:24:48,348 --> 01:24:49,891 Konuğum olun, bayan. 1205 01:24:53,479 --> 01:24:54,606 Ama, şey... 1206 01:24:56,066 --> 01:24:59,196 bana onu nasıI geri aldığınızı anlatabilir misiniz... 1207 01:25:07,833 --> 01:25:10,628 Onu siz kaçırdınız... öyle değil mi? 1208 01:25:11,671 --> 01:25:13,298 O motorcu değildi. 1209 01:25:13,340 --> 01:25:15,218 Ben aldım onu bayım. 1210 01:25:15,260 --> 01:25:17,762 Karımın bu işle ilgisi yok. 1211 01:25:17,804 --> 01:25:19,557 Pencerenizden giren bendim- 1212 01:25:19,598 --> 01:25:21,143 Beraber yaptık. 1213 01:25:21,184 --> 01:25:23,354 Onu incitmek istemedik. 1214 01:25:23,396 --> 01:25:24,804 Yalnızca anne olmak istemiştim. 1215 01:25:24,856 --> 01:25:27,693 Para ya da başka bir şey için değildi. 1216 01:25:27,735 --> 01:25:31,156 Sizin bakabileceğinizden fazlasına sahip olduğunuzu düşündük. 1217 01:25:31,197 --> 01:25:33,909 Ama çocuğu kaçırma işini ben yaptım... 1218 01:25:33,951 --> 01:25:35,912 eğer polisleri çağıracaksanız- 1219 01:25:35,954 --> 01:25:38,458 Kes sesini evlat, ortada bir zarar olmadığına... 1220 01:25:38,499 --> 01:25:39,585 göre kimse polisi aramıyor. 1221 01:25:39,626 --> 01:25:40,753 Teşekkürler bayım. 1222 01:25:40,794 --> 01:25:44,132 Saçmalık. Yalnızca bana neden yaptığınızı söyleyin. 1223 01:25:47,554 --> 01:25:48,764 Bizim... 1224 01:25:50,641 --> 01:25:52,351 çocuğumuz olmuyordu. 1225 01:25:57,609 --> 01:25:59,278 Bakın eğer... 1226 01:25:59,320 --> 01:26:04,285 çocuğunuz olmuyorsa, denemeye devam etmelisiniz. 1227 01:26:04,327 --> 01:26:07,247 ve tıbbın yardımına güvenmelisiniz... 1228 01:26:07,299 --> 01:26:08,957 aynen Florence ve benim gibi. 1229 01:26:10,126 --> 01:26:11,754 Biz fazlasıyla çocuğa sahip olduk. 1230 01:26:13,089 --> 01:26:16,885 ama olmasa da, ne umrunuzda... 1231 01:26:16,927 --> 01:26:19,514 hala birbirinize sahipsiniz. 1232 01:26:20,516 --> 01:26:24,729 Bayım... bunlar çok nazik sözler ama... 1233 01:26:24,771 --> 01:26:29,027 sanırım karım ve ben ayrılacağız. 1234 01:26:29,069 --> 01:26:31,614 Karıma göre her ikimiz de hayalperest ve... 1235 01:26:32,448 --> 01:26:34,535 benciliz yani birbirimiz için... 1236 01:26:34,576 --> 01:26:37,455 pek de uygun değiliz. 1237 01:26:38,164 --> 01:26:42,045 Bakın bayan, ikiniz hakkında çok fazla... 1238 01:26:42,087 --> 01:26:43,755 şey bilmiyorum ama insanları bilirim. 1239 01:26:45,258 --> 01:26:47,261 Siz oğlumu geri getirdiniz... 1240 01:26:47,302 --> 01:26:51,141 demek ki sizin de iyi yanlarınız olmalı. 1241 01:26:54,854 --> 01:26:57,441 Florence'ın beni terk edeceği düşüncesinden nefret ediyorum. 1242 01:26:59,277 --> 01:27:03,450 Ve... ben de onu çok seviyorum. 1243 01:27:12,879 --> 01:27:16,133 Geldiğiniz yoldan geri dönebilirsiniz... 1244 01:27:16,175 --> 01:27:19,930 ve gidip bir başka aptalca şey yapmadan önce... 1245 01:27:22,267 --> 01:27:24,729 bir gece daha uyumanızı tavsiye ederim... 1246 01:27:26,105 --> 01:27:27,649 en az bir gece. 1247 01:27:30,236 --> 01:27:32,990 O gece bir rüya gördüm. 1248 01:27:33,866 --> 01:27:36,536 Rüyamda güneş kadar parlaktım... 1249 01:27:37,997 --> 01:27:41,251 süzülen bir ruh. 1250 01:27:42,878 --> 01:27:46,175 Hayatımdaki insanların gölgeleri... 1251 01:27:46,217 --> 01:27:48,636 uykuma akın ettiler. 1252 01:27:50,597 --> 01:27:54,645 Gale ve Evelle'in hapishaneye geri döndüklerini gördüm. 1253 01:27:54,686 --> 01:27:57,023 Belki onlar için en iyisi budur. 1254 01:27:57,065 --> 01:27:58,817 Onlardan üstün olduğumu iddia edemem... 1255 01:27:58,858 --> 01:28:01,904 ve onlar gerçekten iyi çocuklardır... 1256 01:28:02,781 --> 01:28:06,285 ama belki de dış dünya için hazır değillerdi. 1257 01:28:08,622 --> 01:28:11,167 Ardından geleceği düşledim... 1258 01:28:13,879 --> 01:28:16,842 Arizonaların evinde bir yıIbaşı... 1259 01:28:17,717 --> 01:28:20,304 Nathan Junior, kibar... 1260 01:28:20,346 --> 01:28:22,349 bir çiftten gelen... 1261 01:28:22,433 --> 01:28:24,644 isimsiz bir hediyeyi açıyor. 1262 01:28:27,022 --> 01:28:30,026 Glen'in birkaç yıI sonraki halini gördüm... 1263 01:28:30,110 --> 01:28:32,864 hala polisleri Ed ve benimle ilgili... 1264 01:28:32,905 --> 01:28:35,576 korkunç hikayelerine inandırmaya çabalıyordu. 1265 01:28:37,662 --> 01:28:40,833 Belki de birkaç Polonyalı fıkrası bile anlarmıştır. 1266 01:28:41,625 --> 01:28:43,420 Bilemiyorum. 1267 01:28:45,255 --> 01:28:47,717 Ve rüyaya devam ettim... 1268 01:28:48,510 --> 01:28:52,765 hiç hayal etmediğim kadar uzak geleceğe baktım... 1269 01:28:53,934 --> 01:28:57,105 Nathan Junior'ın geleceğine... 1270 01:28:58,148 --> 01:29:01,904 sanki bizim çocuğumuzmuşcasına... 1271 01:29:01,945 --> 01:29:03,572 onun başarılarıyla gurur duydum... 1272 01:29:04,616 --> 01:29:08,120 bizi hatırlayıp hatırlamadığını merak ederek... 1273 01:29:08,913 --> 01:29:12,752 ve onun ufkunu biraz olsun açabilmiş olmayı umut ederek.. 1274 01:29:13,628 --> 01:29:16,965 bizi hatırlamyor olsa bile. 1275 01:29:19,385 --> 01:29:22,890 Ama sonuna kadar Ed ve kendimi göremedim... 1276 01:29:24,017 --> 01:29:25,435 ve gördüğümdeyse... 1277 01:29:26,896 --> 01:29:28,607 herşey pusluydu... 1278 01:29:29,441 --> 01:29:33,655 çünkü yıllar... yıllar sonraydı... 1279 01:29:35,741 --> 01:29:39,497 Çocukları ve torunları tarafından ziyaret edilen... 1280 01:29:40,373 --> 01:29:42,543 yaşIı bir çift vardı. 1281 01:29:44,044 --> 01:29:46,506 YaşIı çift hiç de fena görünmüyordu... 1282 01:29:47,550 --> 01:29:51,138 ve çocukları ve torunları da. 1283 01:29:51,179 --> 01:29:52,807 Baba. 1284 01:29:52,849 --> 01:29:56,895 Bilmiyorum. Siz söyleyin. 1285 01:29:57,729 --> 01:29:59,274 Bu rüya: 1286 01:30:00,817 --> 01:30:02,611 yalnızca umut muydu? 1287 01:30:03,780 --> 01:30:09,329 yalnızca gerçeklerden mi kaçıyordum ki yapmayacağım şey değildir? 1288 01:30:10,455 --> 01:30:11,791 Ama Ed ve Ben... 1289 01:30:13,668 --> 01:30:15,337 biz iyi de olabilirdik. 1290 01:30:16,672 --> 01:30:18,383 Ve gerçek gibi görünüyordu. 1291 01:30:20,136 --> 01:30:22,054 Rüyadaki sanki bizdik... 1292 01:30:22,806 --> 01:30:24,266 ve sanki... 1293 01:30:25,685 --> 01:30:27,009 şey... 1294 01:30:27,061 --> 01:30:28,397 sanki bizim evimizdi. 1295 01:30:30,274 --> 01:30:35,114 Eğer Arizona değildi ise, pek de uzak olmayan bir yer olsa gerek... 1296 01:30:36,533 --> 01:30:40,663 tüm ebeveynlerin güçIü ve olgun oldukları... 1297 01:30:41,707 --> 01:30:44,586 tüm çocukların mutlu edildikleri ve sevildikleri bir yer. 1298 01:30:46,839 --> 01:30:48,049 Bilmiyorum. 1299 01:30:50,719 --> 01:30:52,388 Belki de Utah'tı.