1 00:00:30,767 --> 00:00:34,521 La ventana indiscreta 2 00:02:20,967 --> 00:02:25,006 ¿Caballero, ha cumplido los 40? ¿Cansado y sin energía? 3 00:02:25,167 --> 00:02:27,158 ¿Se siente apático? 4 00:03:19,367 --> 00:03:23,406 Aquí descansan los huesos rotos de L. B. Jefferies. 5 00:04:01,207 --> 00:04:03,482 - Jefferies. - ¡Enhorabuena! 6 00:04:03,647 --> 00:04:06,286 - ¿Por qué? - Hoy te quitan la escayola. 7 00:04:06,447 --> 00:04:09,803 - ¿Quién ha dicho eso? - Hoy es miércoles. 8 00:04:09,967 --> 00:04:14,040 Hace siete semanas que te rompiste la pierna, ¿sí o no? 9 00:04:14,247 --> 00:04:18,638 ¿Cómo has llegado a redactor jefe con esa mala memoria? 10 00:04:18,887 --> 00:04:23,642 Trabajando duro y sorprendiendo al editor con su secretaria. 11 00:04:23,727 --> 00:04:26,036 - ¿Me equivoco de día? - No. 12 00:04:26,807 --> 00:04:28,798 No, te equivocas de semana. 13 00:04:28,967 --> 00:04:33,119 El próximo miércoles saldré de este cascarón de escayola. 14 00:04:33,287 --> 00:04:35,403 ¡Qué le vamos a hacer, Jeff! 15 00:04:35,487 --> 00:04:39,196 Uno no puede acertar siempre, olvídate de mi llamada. 16 00:04:39,367 --> 00:04:41,835 Te aseguro que lo siento por ti. 17 00:04:42,287 --> 00:04:45,916 Sé lo que te duele verme otra semana con esta escayola. 18 00:04:46,087 --> 00:04:50,638 Esto me va a costar mi mejor fotógrafo y a ti un gran reportaje. 19 00:04:50,807 --> 00:04:53,719 - ¿Dónde? - ¿Para qué quieres saberlo? 20 00:04:53,887 --> 00:04:55,559 ¡Dime! ¿Dónde? 21 00:04:55,727 --> 00:04:57,206 En Cachemira. 22 00:04:57,287 --> 00:05:01,405 Nos han dicho que se van a producir enfrentamientos. 23 00:05:01,567 --> 00:05:04,445 ¿No os lo dije yo que iba a pasar algo? 24 00:05:04,607 --> 00:05:07,201 - Sí. - ¿Cuándo salgo para allá? 25 00:05:07,367 --> 00:05:11,519 - ¿Con la escayola? ¡Ni lo sueñes! - No seas tan pesado. 26 00:05:11,767 --> 00:05:15,396 Puedo hacer fotos desde un jeep, si hace falta. 27 00:05:15,567 --> 00:05:18,604 Vales demasiado, no podemos arriesgarnos. 28 00:05:18,767 --> 00:05:23,079 - Voy a enviar a Morgan o Lambert. - Morgan o Lambert, vale. 29 00:05:23,247 --> 00:05:27,718 Casi me mato por ti y tú les das mis reportajes a otros. 30 00:05:27,807 --> 00:05:31,356 Yo no te mandé que te pusieras delante de un caballo. 31 00:05:31,527 --> 00:05:34,758 Querías algo radicalmente diferente. 32 00:05:35,007 --> 00:05:37,396 - Lo conseguiste. - Y tú. 33 00:05:37,567 --> 00:05:41,480 - ¡Adiós! - Espera, no puedes dejarme aquí así. 34 00:05:41,647 --> 00:05:45,959 Seis semanas sin otra cosa que hacer que mirar a los vecinos. 35 00:05:46,127 --> 00:05:48,243 - Adiós, Jeff. - No, Gunnison. 36 00:05:49,127 --> 00:05:53,405 Si no me ayudas a salir de este aburrimiento haré algo drástico. 37 00:05:53,567 --> 00:05:55,603 - ¿Como qué? - Me casaré. 38 00:05:55,767 --> 00:05:59,237 - Y no podré trabajar. - Deberías casarte. 39 00:05:59,407 --> 00:06:03,764 O te vas a convertir en un anciano solitario y amargado. 40 00:06:03,927 --> 00:06:05,963 ¿Te lo imaginas? 41 00:06:06,927 --> 00:06:08,883 Llegar a tu dulce hogar 42 00:06:09,047 --> 00:06:12,881 y escuchar el ruido de la lavadora, del lavavajillas 43 00:06:13,047 --> 00:06:17,199 del triturador de basura y los sermones de mi esposa. 44 00:06:17,527 --> 00:06:20,758 Hoy en día las esposas ya no sermonean, comentan. 45 00:06:20,927 --> 00:06:23,157 ¿Ah, sí? ¿De verdad? 46 00:06:23,327 --> 00:06:27,957 Quizá en los barrios ricos, en el mío las esposas sermonean. 47 00:06:28,127 --> 00:06:31,961 Bueno, si tú lo dices. Ya te volveré a llamar, Jack. 48 00:06:32,167 --> 00:06:35,716 Sí, pero la próxima vez dame buenas noticias. 49 00:07:26,647 --> 00:07:29,286 ¡Buenos días! ¡He dicho "Buenas"! 50 00:07:29,447 --> 00:07:31,244 ¡Oh, buenos días! 51 00:07:47,847 --> 00:07:50,919 Yo no cavaría tanto, si fuera usted. 52 00:07:52,567 --> 00:07:55,764 Así les llega demasiada agua y se ahogan. 53 00:07:55,847 --> 00:07:57,565 ¿Por qué no se calla? 54 00:08:00,767 --> 00:08:02,166 ¡Pero bueno! 55 00:08:06,247 --> 00:08:09,319 La condena por mirón son 6 meses. 56 00:08:09,407 --> 00:08:12,524 - Hola, encanto. - Y no tendrá ventanas. 57 00:08:13,127 --> 00:08:16,802 Antes, les sacaban los ojos con un atizador al rojo vivo. 58 00:08:16,967 --> 00:08:21,597 ¿Merece la pena perder un ojo por una rubia de ésas en bikini? 59 00:08:21,767 --> 00:08:23,166 ¡En fin! 60 00:08:23,727 --> 00:08:26,321 Ahora somos una raza de mirones. 61 00:08:26,487 --> 00:08:30,241 Lo que deberíamos mirar es nuestra propia casa. 62 00:08:30,407 --> 00:08:33,922 ¿Qué le parece mi discurso de filosofía práctica? 63 00:08:34,087 --> 00:08:38,763 -Del "Reader's Digest", de abril del 39. - Sólo utilizo las mejores fuentes. 64 00:08:38,927 --> 00:08:43,284 - No me tome la temperatura hoy. - A ver si pasa de los 40. 65 00:08:43,527 --> 00:08:48,078 Debería haber sido pitonisa en lugar de enfermera. 66 00:08:48,247 --> 00:08:52,035 Tengo el don de intuir cuando se avecina un problema. 67 00:08:52,207 --> 00:08:56,166 ¿Recuerda el crack de la bolsa del 29? Yo lo predije. 68 00:08:56,607 --> 00:08:58,438 ¿Cómo lo hizo, Stella? 69 00:08:58,607 --> 00:09:03,203 Oh, muy sencillo, era la enfermera del director de General Motors. 70 00:09:03,367 --> 00:09:07,519 Decían que tenía algo de riñón, yo sabía que eran nervios. 71 00:09:07,687 --> 00:09:12,203 Y pensé: "¿Por qué están nerviosos los de General Motors?" 72 00:09:12,367 --> 00:09:15,518 Exceso de producción, pensé, quiebra. 73 00:09:15,687 --> 00:09:18,485 Si GM tiene que ir al baño 10 veces al día 74 00:09:18,567 --> 00:09:21,320 el país está al borde del desastre. 75 00:09:22,967 --> 00:09:27,199 Una enfermedad de riñón no tiene nada que ver con la bolsa. 76 00:09:27,407 --> 00:09:30,240 - Nada en absoluto. - Pero quebró, ¿no? 77 00:09:30,447 --> 00:09:33,484 Yo huelo problemas en este apartamento. 78 00:09:33,647 --> 00:09:37,686 Se rompe una pierna, se pone a mirar por la ventana 79 00:09:37,767 --> 00:09:39,997 y ve cosas que no debería. 80 00:09:40,167 --> 00:09:41,520 Problemas. 81 00:09:42,087 --> 00:09:47,036 Me lo imagino en el juzgado rodeado de abogados todos trajeados. 82 00:09:47,207 --> 00:09:52,156 Le suplica al juez y trata de convencerle de que era un mero pasatiempos: 83 00:09:52,327 --> 00:09:55,046 "Quiero a mis vecinos como un padre". 84 00:09:55,207 --> 00:10:00,486 Pero el juez le da la enhorabuena por haberse ganado 3 años en chirona. 85 00:10:00,727 --> 00:10:03,116 No me importaría un poco de emoción. 86 00:10:03,287 --> 00:10:06,404 - Tiene problemas de hormonas. - ¿Por qué? 87 00:10:06,567 --> 00:10:09,365 Esas bellezas a las que estaba mirando 88 00:10:09,527 --> 00:10:13,725 no han conseguido subirle la temperatura ni una décima. 89 00:10:14,567 --> 00:10:15,966 ¡Allá vamos! 90 00:10:21,127 --> 00:10:22,719 Una semana más. 91 00:10:26,687 --> 00:10:29,759 Tiene razón, se avecinan problemas. 92 00:10:29,927 --> 00:10:31,155 Lo sabía. 93 00:10:31,487 --> 00:10:34,206 ¿Nunca calienta ese ungüento? 94 00:10:34,647 --> 00:10:37,445 Así se estimula la circulación. 95 00:10:37,607 --> 00:10:40,758 - ¿Qué tipo de problemas? - Lisa Freemont. 96 00:10:40,927 --> 00:10:46,365 No puede hablar en serio, es preciosa y usted un joven de aspecto saludable. 97 00:10:46,527 --> 00:10:49,087 - Quiere casarse. - Es normal. 98 00:10:49,247 --> 00:10:51,317 - Yo no. - Eso no es normal. 99 00:10:51,487 --> 00:10:53,762 No estoy preparado para el matrimonio. 100 00:10:53,927 --> 00:10:56,919 Sólo hay que encontrar a la chica adecuada. 101 00:10:57,087 --> 00:11:01,160 Lisa es esa chica para cualquier hombre con dos dedos de frente. 102 00:11:01,327 --> 00:11:02,646 No está mal. 103 00:11:02,887 --> 00:11:05,003 - ¿Han discutido? - No. 104 00:11:05,167 --> 00:11:07,681 - ¿Algún descuido? - ¿Qué? 105 00:11:07,847 --> 00:11:10,077 - ¡Stella! - Suele ocurrir. 106 00:11:10,247 --> 00:11:14,923 Algunos de los matrimonios más felices empezaron con descuidos. 107 00:11:15,087 --> 00:11:17,806 - No es la chica para mí. - Es perfecta. 108 00:11:17,967 --> 00:11:21,403 Es demasiado perfecta, demasiado inteligente. 109 00:11:21,647 --> 00:11:24,923 Es demasiado de todo, menos de lo que yo quiero. 110 00:11:25,087 --> 00:11:28,204 ¿Se puede saber qué es lo que usted quiere? 111 00:11:28,367 --> 00:11:30,437 ¿Qué? Es muy sencillo. 112 00:11:30,607 --> 00:11:34,122 Ella pertenece a esa otra clase sofisticada: 113 00:11:34,207 --> 00:11:37,563 restaurantes caros y fiestas de cócteles. 114 00:11:37,727 --> 00:11:39,558 Siempre ha habido clases. 115 00:11:39,727 --> 00:11:44,847 ¿Se la imagina recorriendo el mundo con un fotógrafo que no tiene un duro? 116 00:11:45,007 --> 00:11:47,362 ¡Ojalá fuera una chica corriente! 117 00:11:47,927 --> 00:11:49,838 ¿No piensa casarse? 118 00:11:50,007 --> 00:11:54,478 Quizá, pero tendrá que ser con alguien para quien la vida sea 119 00:11:54,567 --> 00:11:58,606 algo más que un vestido nuevo, una cena con marisco 120 00:11:58,767 --> 00:12:00,837 y el último escándalo. 121 00:12:01,007 --> 00:12:03,965 Necesito una mujer que ame la vida. 122 00:12:04,207 --> 00:12:07,836 Que esté dispuesta a viajar y hacer cualquier cosa. 123 00:12:08,527 --> 00:12:13,078 Debería poner fin a la situación y que ella encontrara a otro. 124 00:12:13,247 --> 00:12:15,124 Sí, me imagino la escena: 125 00:12:15,207 --> 00:12:18,961 "Sal de mi vida, eres demasiado maravillosa para mí." 126 00:12:19,127 --> 00:12:23,166 Yo no tengo mucha cultura pero le diré algo. 127 00:12:23,327 --> 00:12:26,444 Cuando un hombre y una mujer se atraen 128 00:12:26,607 --> 00:12:30,441 deberían acabar juntos como los taxis en Broadway 129 00:12:30,607 --> 00:12:34,805 y no analizarse el uno al otro como si fueran muestras de laboratorio. 130 00:12:34,967 --> 00:12:39,085 - Ésa es una perspectiva inteligente. - ¡Inteligente! 131 00:12:39,247 --> 00:12:42,842 La inteligencia es el origen de todos los problemas. 132 00:12:43,007 --> 00:12:45,316 ¡El matrimonio moderno! 133 00:12:45,727 --> 00:12:49,083 - Pero hemos evolucionado. - ¡Tonterías! 134 00:12:49,687 --> 00:12:53,726 Antes, conocías a alguien, tenías ilusiones, te casabas. 135 00:12:53,887 --> 00:12:58,836 Ahora leen libros, utilizan palabras compuestas, se psicoanalizan... 136 00:12:59,007 --> 00:13:03,603 Ya no se sabe si se compadecen de sí mismos o preparan una oposición. 137 00:13:04,727 --> 00:13:07,241 Existen distintos niveles afectivos... 138 00:13:07,407 --> 00:13:10,797 Cuando me casé con Myles, éramos los dos unos inadaptados. 139 00:13:10,967 --> 00:13:16,087 Seguimos siendo unos inadaptados pero hemos sido muy felices. 140 00:13:16,247 --> 00:13:19,125 Me alegro. ¿Me hace un bocadillo? 141 00:13:19,407 --> 00:13:23,241 Sí, le voy a poner un poco de sentido común en el pan. 142 00:13:23,407 --> 00:13:25,796 Lisa le quiere con locura. 143 00:13:26,287 --> 00:13:29,006 Sólo le diré una cosa: cásese con ella. 144 00:13:29,167 --> 00:13:31,727 - ¿Le ha pagado mucho? - ¡Oh! 145 00:13:48,087 --> 00:13:49,964 ¡Su habitación! 146 00:13:52,887 --> 00:13:55,526 - Aquí está la llave. - Gracias. 147 00:14:02,287 --> 00:14:05,484 Si desean algo sólo tienen que llamar. 148 00:14:17,887 --> 00:14:19,479 ¡Cariño, ven! 149 00:14:27,647 --> 00:14:30,286 Teníamos que cruzar el umbral. 150 00:14:51,767 --> 00:14:53,166 ¡Fisgón! 151 00:15:40,767 --> 00:15:42,644 ¿Qué tal la pierna? 152 00:15:42,927 --> 00:15:44,918 Me duele un poquito. 153 00:15:45,087 --> 00:15:48,238 - ¿Y el estómago? - Vacío como un balón. 154 00:15:50,567 --> 00:15:52,637 ¿Y tu vida sentimental? 155 00:15:52,807 --> 00:15:55,037 No muy activa. 156 00:15:55,207 --> 00:15:58,199 ¿Qué más te preocupa? 157 00:15:59,647 --> 00:16:01,126 ¿Quién eres? 158 00:16:03,207 --> 00:16:05,323 Empezando por el principio: 159 00:16:06,007 --> 00:16:07,486 Lisa... 160 00:16:10,687 --> 00:16:12,166 Carol... 161 00:16:16,047 --> 00:16:17,878 Freemont. 162 00:16:18,247 --> 00:16:21,956 ¿La que nunca lleva el mismo vestido en dos ocasiones? 163 00:16:22,127 --> 00:16:24,516 Es lo que se espera de ella. 164 00:16:24,767 --> 00:16:26,803 Recién llegado de París. 165 00:16:26,967 --> 00:16:29,879 - ¿Crees que venderá? - Depende del precio. 166 00:16:30,047 --> 00:16:34,245 El transporte, impuestos de importación, otros gastos. 167 00:16:34,407 --> 00:16:37,205 - Margen de beneficios... - Un robo, $1 .100. 168 00:16:37,367 --> 00:16:39,597 ¿Mil cien dólares? 169 00:16:39,767 --> 00:16:44,887 - Debería de cotizar en bolsa. - Vendemos varios al día a este precio. 170 00:16:45,047 --> 00:16:48,596 - ¿A inspectores de hacienda? - Merece la pena. 171 00:16:48,767 --> 00:16:51,839 - Para la ocasión. - ¿Se celebra algo? 172 00:16:52,007 --> 00:16:54,441 Sí, aquí mismo, es una gran noche. 173 00:16:54,607 --> 00:16:59,237 Es un miércoles normal y corriente, como cualquier otro. 174 00:16:59,647 --> 00:17:04,357 Es la inauguración de la última semana que pasas escayolado. 175 00:17:04,567 --> 00:17:07,923 Yo no he notado una gran demanda de entradas. 176 00:17:08,167 --> 00:17:10,806 Porque las he comprado yo todas. 177 00:17:10,967 --> 00:17:14,482 Esta pitillera ha conocido mejores días. 178 00:17:14,687 --> 00:17:17,804 Es de Shanghai y ésos eran mejores días. 179 00:17:18,007 --> 00:17:22,046 Está rajada, no la utilizas y es muy recargada. 180 00:17:22,207 --> 00:17:25,756 Te he encargado una de plata con tus iniciales. 181 00:17:26,167 --> 00:17:30,240 - No me gusta que gastes así tu dinero. - Pero a mí sí. 182 00:17:33,527 --> 00:17:35,916 ¿Te apetecería cenar en "21"? 183 00:17:36,487 --> 00:17:38,762 ¿Has llamado a una ambulancia? 184 00:17:38,967 --> 00:17:41,959 No, algo mejor que eso: "21". 185 00:17:46,687 --> 00:17:50,157 Gracias, Carl. La cocina está a la izquierda. 186 00:17:50,327 --> 00:17:52,318 Yo me encargo del vino. 187 00:17:54,407 --> 00:17:56,602 - Hola, Sr. Jefferies. - Carl. 188 00:17:56,687 --> 00:17:59,247 Ponlo en el horno con el fuego bajo. 189 00:17:59,647 --> 00:18:02,559 - Abramos el vino. - De acuerdo. 190 00:18:02,727 --> 00:18:05,685 - Es un Montrachet. - En copa grande. 191 00:18:05,847 --> 00:18:08,315 El sacacorchos está por ahí. 192 00:18:08,807 --> 00:18:10,559 Deja, lo haré yo. 193 00:18:12,007 --> 00:18:14,202 - ¿Éstas? - Sí, ésas están bien. 194 00:18:14,367 --> 00:18:19,157 No se me ocurre nada más aburrido que lo que has pasado estas semanas. 195 00:18:19,327 --> 00:18:20,919 Déjeme a mí, señor. 196 00:18:21,487 --> 00:18:24,684 Quiero que me quiten esto y poder moverme. 197 00:18:24,847 --> 00:18:28,999 Voy a hacer que esta semana sea inolvidable para ti. 198 00:18:30,487 --> 00:18:31,886 Gracias. 199 00:18:32,727 --> 00:18:34,206 Un momento. 200 00:18:34,527 --> 00:18:37,803 - Esto es para el taxi. - Gracias. 201 00:18:37,967 --> 00:18:41,642 - Disfrute de la cena. - Lo haré, buenas noches. 202 00:18:41,807 --> 00:18:43,399 Buenas noches. 203 00:18:45,207 --> 00:18:46,640 ¡Vaya día que llevo! 204 00:18:46,807 --> 00:18:48,798 - ¿Cansada? - En absoluto. 205 00:18:48,967 --> 00:18:51,276 Por la mañana he tenido una reunión, 206 00:18:51,447 --> 00:18:54,439 después he tomado algo con Madame Dufresne, 207 00:18:54,607 --> 00:18:57,758 que ha venido de París con las últimas noticias. 208 00:18:58,727 --> 00:19:02,197 He almorzado con la gente de Harper en "21" 209 00:19:02,367 --> 00:19:04,517 y he encargado la cena. 210 00:19:04,687 --> 00:19:07,565 Después, he tenido dos exhibiciones, 211 00:19:07,727 --> 00:19:11,561 he visto a Leland para preparar un nuevo desfile 212 00:19:11,647 --> 00:19:13,524 y he ido a casa a cambiarme. 213 00:19:13,687 --> 00:19:17,680 Bien, ahora, dime, ¿qué llevaba la Sra. Hayward? 214 00:19:18,087 --> 00:19:19,839 Estaba preciosa. 215 00:19:20,007 --> 00:19:22,885 Llevaba un vestido italiano estampado... 216 00:19:23,047 --> 00:19:25,038 - ¿Italiano? - ¡Para! 217 00:19:25,207 --> 00:19:30,361 Y pensar que hoy he dicho cosas maravillosas sobre ti en mi columna. 218 00:19:30,527 --> 00:19:34,156 - Esa publicidad no se puede comprar. - Lo sé. 219 00:19:34,367 --> 00:19:38,042 Quizá un día te gustaría tener tu propio estudio. 220 00:19:38,207 --> 00:19:41,643 ¿Y cómo iba a gestionarlo desde, digamos, Paquistán,? 221 00:19:42,807 --> 00:19:44,001 Jeff... 222 00:19:44,967 --> 00:19:48,801 ¿No va siendo hora de asentarte? De elegir tu trabajo. 223 00:19:49,887 --> 00:19:52,879 - No quiero. - Elige el que quieras. 224 00:19:53,047 --> 00:19:55,436 - ¿Y dejar la revista? - Sí. 225 00:19:55,607 --> 00:19:58,246 - ¿Por qué? - Por ti... y por mí. 226 00:19:59,247 --> 00:20:02,842 Yo podría conseguirte trabajo: portadas de moda. 227 00:20:03,007 --> 00:20:06,363 - No te rías, puedo hacerlo. - Eso es lo que me temo. 228 00:20:06,567 --> 00:20:10,196 ¿Me imaginas en los desfiles de moda en jeep, 229 00:20:10,287 --> 00:20:13,563 con botas de militar y barba de tres días? 230 00:20:14,447 --> 00:20:18,440 Te imagino guapísimo con un traje de lana azul. 231 00:20:18,967 --> 00:20:22,039 No digamos más tonterías, ¿de acuerdo? 232 00:20:25,807 --> 00:20:27,957 Voy a ir preparando la cena. 233 00:22:28,087 --> 00:22:32,683 La "Srta. Corazón solitario". Tú nunca acabarás como ella. 234 00:22:34,247 --> 00:22:37,842 ¿Puedes ver mi apartamento desde aquí? 235 00:22:38,007 --> 00:22:42,637 No, pero aquí hay uno que es casi tan popular como el tuyo. 236 00:22:42,727 --> 00:22:47,198 ¿Recuerdas a la "Srta. Torso", la bailarina de ballet? 237 00:22:47,727 --> 00:22:52,243 Es como la abeja reina con su corte de zánganos. 238 00:23:00,327 --> 00:23:04,479 Ésa es la tarea más difícil de toda mujer: jugar con lobos. 239 00:23:10,367 --> 00:23:11,595 Gracias. 240 00:23:23,327 --> 00:23:26,125 Es el que parece tener más dinero. 241 00:23:26,287 --> 00:23:29,085 No está enamorada de ninguno de ellos. 242 00:23:29,247 --> 00:23:31,397 ¿Cómo lo puedes saber? 243 00:23:32,927 --> 00:23:36,636 Has dicho que se parecía a mi apartamento, ¿no? 244 00:23:51,287 --> 00:23:53,926 Espero que estén bien hechas. 245 00:25:15,527 --> 00:25:17,722 ¿De dónde viene esa música? 246 00:25:17,887 --> 00:25:20,924 Es el compositor, del otro apartamento. 247 00:25:21,287 --> 00:25:23,323 ¡Guau! Vive solo. 248 00:25:24,567 --> 00:25:28,037 Quizá tuvo un matrimonio muy desgraciado. 249 00:25:28,207 --> 00:25:30,323 Es preciosa. 250 00:25:32,567 --> 00:25:36,276 Parece que la hayan escrito pensando en nosotros. 251 00:25:36,447 --> 00:25:39,166 Por eso le resulta tan difícil. 252 00:25:42,807 --> 00:25:44,798 Al menos la cena está bien. 253 00:25:45,687 --> 00:25:48,281 Lisa... es perfecta. 254 00:25:50,327 --> 00:25:51,646 Como siempre. 255 00:26:02,927 --> 00:26:05,395 La gente no puede ser tan distinta. 256 00:26:05,487 --> 00:26:08,126 Todos comemos, bebemos, reímos... 257 00:26:08,287 --> 00:26:10,960 Si no quieres decir la verdad 258 00:26:11,127 --> 00:26:14,676 porque quieres ocultar algo, lo entiendo. 259 00:26:14,887 --> 00:26:17,845 - No te oculto nada... - ¡No tiene sentido! 260 00:26:18,007 --> 00:26:20,726 ¿Qué más da vivir aquí o allí? 261 00:26:20,887 --> 00:26:25,085 - No puedes vivir en dos sitios a la vez. - Algunos pueden. 262 00:26:25,247 --> 00:26:30,116 ¿Qué tiene de complicado ir por el mundo haciendo fotos como un turista? 263 00:26:30,287 --> 00:26:33,802 Tienes derecho a pensar así, pero déjame... 264 00:26:33,967 --> 00:26:38,597 Es ridículo decir que sólo unos privilegiados pueden hacerlo. 265 00:26:38,767 --> 00:26:41,725 Simplemente he expresado mi opinión 266 00:26:41,887 --> 00:26:44,355 y, si te callas, te lo explicaré. 267 00:26:45,327 --> 00:26:48,319 Cuida tus modales o no te escucharé. 268 00:26:48,487 --> 00:26:50,239 ¡Vamos, cálmate! 269 00:26:50,327 --> 00:26:52,716 ¡Tú y tus diferencias de clases! 270 00:26:52,807 --> 00:26:56,004 ¡Según tú, la gente no puede cambiar su destino! 271 00:26:56,087 --> 00:26:57,076 ¡Cállate! 272 00:26:59,927 --> 00:27:03,886 - ¿Has comido cabezas de pescado? - Pues claro que no. 273 00:27:04,047 --> 00:27:06,277 Conmigo comerías cosas así. 274 00:27:06,447 --> 00:27:11,396 ¿Has intentado dormir a 4.000 metros y a 20 grados bajo cero? 275 00:27:12,127 --> 00:27:15,483 Sí, lo hago cuando no tengo nada mejor que hacer. 276 00:27:15,647 --> 00:27:17,603 ¿Te han disparado? 277 00:27:17,687 --> 00:27:21,999 ¿Han bloqueado tu casa por haber hecho una foto comprometedora? 278 00:27:22,407 --> 00:27:27,117 Esos tacones son ideales para la selva y las seis capas de blonda... 279 00:27:27,287 --> 00:27:28,925 - Tres. - Vale, tres. 280 00:27:29,087 --> 00:27:32,079 Serán muy útiles antes de morir congelada. 281 00:27:32,247 --> 00:27:35,637 Sé llevar la ropa apropiada en cada ocasión. 282 00:27:35,807 --> 00:27:40,483 Sí, claro, pues intenta encontrar una gabardina en Brasil. 283 00:27:40,567 --> 00:27:43,877 En este trabajo sólo viajas con una maleta. 284 00:27:44,047 --> 00:27:48,438 Vives allá donde viajas, no puedes dormir ni bañarte. 285 00:27:48,647 --> 00:27:53,641 Y comes cosas que no te atreverías a mirar cuando estaban vivas. 286 00:27:54,527 --> 00:27:57,917 ¡No hace falta que te pongas tan desagradable! 287 00:27:58,087 --> 00:28:00,681 ¡Te lo estoy poniendo bien! 288 00:28:01,007 --> 00:28:04,238 Admítelo, tú no estás hecha para esa vida. 289 00:28:04,527 --> 00:28:06,324 Poca gente lo está. 290 00:28:07,607 --> 00:28:12,522 - Es imposible discutirlo, eres muy terco. - No soy terco sino sincero. 291 00:28:12,687 --> 00:28:17,158 Cualquier otro me hubiera hecho creer que sería como unas vacaciones 292 00:28:17,247 --> 00:28:19,841 y yo me hubiera desilusionado. 293 00:28:20,127 --> 00:28:22,118 Espera un momento. 294 00:28:22,287 --> 00:28:25,723 Si quieres yo también puedo ponerme cruel. 295 00:28:28,407 --> 00:28:31,205 No, no es eso lo que quiero. 296 00:28:33,527 --> 00:28:37,122 Entonces, tú no te quedas y yo no puedo ir contigo. 297 00:28:38,047 --> 00:28:40,242 Sería una equivocación. 298 00:28:42,087 --> 00:28:44,555 Quizá uno de los dos podría cambiar. 299 00:28:46,007 --> 00:28:47,998 Ahora mismo, no creo. 300 00:28:52,687 --> 00:28:57,078 Estoy enamorada de ti, no me importa cómo te ganas la vida. 301 00:28:58,087 --> 00:29:00,396 Me gustaría ser parte de ella. 302 00:29:02,727 --> 00:29:05,924 Es muy triste que para poder hacer eso 303 00:29:06,087 --> 00:29:09,079 tenga que estar abonada a tu revista. 304 00:29:09,967 --> 00:29:13,004 Supongo que no soy el tipo de chica que creía. 305 00:29:13,167 --> 00:29:17,638 No tienes nada de malo, en esta ciudad besan por donde tu pisas. 306 00:29:19,367 --> 00:29:21,403 No todos, por lo que parece. 307 00:29:23,167 --> 00:29:25,920 - Adiós. - Dirás "Buenas noches". 308 00:29:26,007 --> 00:29:28,885 - Quiero decir lo que he dicho. - Lisa... 309 00:29:30,047 --> 00:29:31,844 ¿No podríamos...? 310 00:29:32,687 --> 00:29:36,362 ¿No podríamos dejar las cosas como están? 311 00:29:39,247 --> 00:29:42,637 - ¿Sin planes de futuro? - ¿Volveremos a vernos? 312 00:29:44,767 --> 00:29:46,962 No hasta dentro de mucho tiempo. 313 00:29:48,287 --> 00:29:51,836 O por lo menos... no hasta mañana por la noche. 314 00:30:52,407 --> 00:30:53,999 ¡Ey! ¡Llueve! 315 00:30:56,927 --> 00:31:00,317 Coge eso, espera, ya cojo yo el despertador. 316 00:31:01,527 --> 00:31:02,516 ¡Oh, no! 317 00:31:04,927 --> 00:31:06,519 Empújalo... 318 00:31:10,407 --> 00:31:12,602 ¡Empújalo! Déjame a mí. 319 00:31:13,607 --> 00:31:15,484 ¡Venga, adentro! 320 00:33:25,527 --> 00:33:27,722 No, no puedes entrar. 321 00:33:28,967 --> 00:33:30,036 No, ahora no. 322 00:33:30,367 --> 00:33:33,006 No, he dicho "buenas noches". 323 00:35:09,847 --> 00:35:13,556 - ¿Qué se supone que es? - Se llama "Hambre". 324 00:35:36,007 --> 00:35:38,567 La lluvia no ha refrescado el ambiente. 325 00:35:38,727 --> 00:35:42,959 - Sólo lo ha hecho más húmedo. - ¡Ahí, ahí! Está muy tenso. 326 00:35:43,327 --> 00:35:48,560 La compañía de seguros preferiría que durmiera tumbado en la cama. 327 00:35:48,927 --> 00:35:53,239 - ¿Cómo lo sabe? - Por los ojos rojos, de espiar a la gente. 328 00:35:53,487 --> 00:35:55,876 - Es verdad. - ¿Y si le ven? 329 00:35:56,207 --> 00:35:59,244 Depende de quién, la "Srta. Torso"... 330 00:35:59,407 --> 00:36:03,798 - Ni la mencione. - Su lema es "come, bebe y diviértete". 331 00:36:03,967 --> 00:36:07,164 Acabará gorda, alcohólica y amargada. 332 00:36:07,327 --> 00:36:11,366 Y hablando de amarguras, pobre "Srta. Corazón solitario". 333 00:36:11,447 --> 00:36:14,803 Anoche volvió a beber hasta quedarse dormida. 334 00:36:14,887 --> 00:36:18,596 Pobrecilla, un día encontrará la felicidad. 335 00:36:18,767 --> 00:36:21,201 Sí, y alguno perderá la suya. 336 00:36:21,287 --> 00:36:24,643 ¿Nadie por aquí está interesado en ella? 337 00:36:26,807 --> 00:36:30,243 El representante podría estar libre pronto. 338 00:36:30,327 --> 00:36:33,637 - ¿Se están separando? - Hay algo raro. 339 00:36:33,807 --> 00:36:37,482 Anoche salió de casa con su maleta de muestras. 340 00:36:37,567 --> 00:36:41,924 - Es representante. - ¿Qué venderá a las 3 de la madrugada? 341 00:36:42,007 --> 00:36:47,001 Linternas, relojes con esfera luminosa, y cosas por el estilo. 342 00:36:47,687 --> 00:36:48,915 No creo. 343 00:36:49,447 --> 00:36:50,846 No lo creo. 344 00:36:51,287 --> 00:36:53,676 Sacaba cosas del apartamento. 345 00:36:55,327 --> 00:36:57,522 Sus efectos personales. 346 00:36:58,567 --> 00:37:01,559 La va a abandonar, el muy cobarde. 347 00:37:02,247 --> 00:37:05,523 A veces, es peor quedarse que huir. 348 00:37:05,687 --> 00:37:09,680 Hay que ser de muy mala calaña para hacer algo así. 349 00:37:10,967 --> 00:37:12,685 ¿Y esta mañana? 350 00:37:12,767 --> 00:37:14,598 ¿Alguna novedad? 351 00:37:15,167 --> 00:37:19,126 - Las persianas están bajadas. - ¿Con este calor? 352 00:37:19,327 --> 00:37:21,477 Pues ahora están subidas. 353 00:37:26,487 --> 00:37:29,081 - ¡Atrás! - ¿Dónde me pongo? 354 00:37:29,247 --> 00:37:31,807 - Que no la vea. - ¿Qué pasa? 355 00:37:31,967 --> 00:37:34,117 Está mirando por la ventana. 356 00:37:34,687 --> 00:37:36,757 ¡Apártese! La va a ver. 357 00:37:36,847 --> 00:37:38,883 Ya me han mirado antes. 358 00:37:39,047 --> 00:37:41,515 Hay algo extraño en esa mirada. 359 00:37:42,687 --> 00:37:46,157 Es la mirada típica de un hombre que tiene miedo. 360 00:38:03,407 --> 00:38:04,886 ¡Sal de ahí, sal! 361 00:38:05,047 --> 00:38:08,562 Te va a reñir. ¡Venga, vuelve a casa! 362 00:38:10,527 --> 00:38:12,757 Adiós, Sr. Jefferies. 363 00:38:22,687 --> 00:38:25,599 Y no vuelva a dormir en esa silla. 364 00:38:27,247 --> 00:38:29,283 ¡Qué labia tiene usted! 365 00:38:31,647 --> 00:38:33,046 ¿Stella? 366 00:38:33,607 --> 00:38:36,758 ¿Me puede acercar esos prismáticos? 367 00:38:37,607 --> 00:38:39,040 ¡Problemas! 368 00:38:39,127 --> 00:38:40,526 Lo presiento. 369 00:38:41,487 --> 00:38:44,604 Tengo ganas de que le quiten esa escayola. 370 00:42:12,927 --> 00:42:16,397 ¿Qué tiene que hacer una chica para que te fijes en ella? 371 00:42:16,487 --> 00:42:19,797 Si es guapa no tiene que hacer nada. 372 00:42:19,967 --> 00:42:23,164 - Sólo tiene que serlo. - Bien, ¿y yo no lo soy? 373 00:42:24,167 --> 00:42:26,078 Préstame atención. 374 00:42:28,367 --> 00:42:31,757 Yo diría que eso es lo que estoy haciendo. 375 00:42:31,927 --> 00:42:36,557 Tienes la cabeza en... Cuando quiero a un hombre, lo quiero entero. 376 00:42:40,367 --> 00:42:43,006 ¿Tú nunca tienes problemas? 377 00:42:43,367 --> 00:42:45,403 Ahora tengo uno. 378 00:42:46,207 --> 00:42:47,435 Yo también. 379 00:42:48,767 --> 00:42:50,166 Cuéntamelo. 380 00:42:52,887 --> 00:42:54,366 ¿Por qué...? 381 00:42:55,127 --> 00:42:58,403 ¿Por qué un hombre sale de su casa tres veces 382 00:42:58,567 --> 00:43:03,277 en una noche lluviosa con una maleta y regresa las tres veces? 383 00:43:03,447 --> 00:43:06,757 Porque le gusta como lo recibe su esposa. 384 00:43:07,327 --> 00:43:09,841 No, no la esposa del representante. 385 00:43:10,007 --> 00:43:15,400 - ¿Por qué no ha ido a trabajar hoy? - Tendría algo interesante que hacer. 386 00:43:15,767 --> 00:43:20,079 ¿Qué tienen de interesante un cuchillo de carnicero 387 00:43:20,247 --> 00:43:22,477 y una sierra pequeña 388 00:43:22,567 --> 00:43:25,400 envueltas en papel de periódico? 389 00:43:25,567 --> 00:43:27,444 ¡Nada, gracias a Dios! 390 00:43:27,607 --> 00:43:30,405 ¿Por qué no ha entrado en el dormitorio? 391 00:43:30,567 --> 00:43:33,035 No me atrevo a explicártelo. 392 00:43:34,007 --> 00:43:36,601 Escucha, yo te lo explicaré, Lisa. 393 00:43:36,767 --> 00:43:39,327 Está pasando algo terrible. 394 00:43:42,087 --> 00:43:45,284 - Sí y tiene que ver conmigo. - ¿Qué piensas? 395 00:43:46,687 --> 00:43:49,918 Algo demasiado horrible para decirlo. 396 00:43:50,407 --> 00:43:53,479 Ha salido y todavía no ha regresado. 397 00:44:06,647 --> 00:44:09,036 Eso sería algo espantoso. 398 00:44:15,007 --> 00:44:17,521 ¿Cómo cortarías un cuerpo? 399 00:44:20,527 --> 00:44:23,599 Si te soy sincera, me estás asustando. 400 00:44:26,607 --> 00:44:29,997 ¿Me has oído? Me estás asustando... 401 00:44:30,087 --> 00:44:31,679 ¡Ahora vuelve! 402 00:44:59,247 --> 00:45:01,966 - ¡Jack, mírate! - ¿Qué ocurre? 403 00:45:02,127 --> 00:45:07,076 Una cosa es que mires por la ventana pero otra, que espíes con prismáticos. 404 00:45:07,247 --> 00:45:11,160 Y esas ideas que se te ocurren... ¡Son morbosas! 405 00:45:11,327 --> 00:45:13,682 ¿Crees que me divierto? 406 00:45:13,847 --> 00:45:17,635 No sé si te diviertes, pero si no te callas, me voy. 407 00:45:18,007 --> 00:45:20,157 - ¿Qué...? - ¿Qué quieres? 408 00:45:20,327 --> 00:45:24,639 Saber lo que le ha ocurrido a su esposa, ¿qué tiene de malo? 409 00:45:24,807 --> 00:45:29,881 - ¿Por qué iba a ocurrirle nada? - Está enferma y necesita cuidados. 410 00:45:30,047 --> 00:45:35,246 Pero ni su marido ni nadie han entrado a verla en todo el día, ¿por qué? 411 00:45:35,807 --> 00:45:39,766 - Quizá haya muerto. - ¿Y el médico o los de la funeraria? 412 00:45:39,927 --> 00:45:42,487 Quizá esté dormida, sedada. 413 00:45:42,647 --> 00:45:45,844 Acaba de entrar ahora. ¡No hay nada que ver! 414 00:45:46,007 --> 00:45:47,998 Yo he visto cosas: 415 00:45:48,167 --> 00:45:53,844 peleas, misteriosas salidas nocturnas, cuchillos, sierras, una cuerda. 416 00:45:53,927 --> 00:45:57,124 Y ni rastro de la esposa. ¿Dónde está? 417 00:45:57,287 --> 00:46:01,758 No lo sé, quizá la vaya a abandonar, ni lo sé ni me importa. 418 00:46:01,847 --> 00:46:05,317 Mucha gente tiene cuchillos, sierras y cuerda. 419 00:46:05,487 --> 00:46:08,047 Muchos hombres no hablan con sus esposas. 420 00:46:08,207 --> 00:46:11,404 Ellas protestan, ellos las odian y hay problemas 421 00:46:11,567 --> 00:46:14,400 pero pocos terminan asesinándolas. 422 00:46:14,567 --> 00:46:16,876 Para ti es muy fácil decirlo. 423 00:46:17,047 --> 00:46:19,038 Lo has visto por la ventana... 424 00:46:19,207 --> 00:46:21,243 - Sí. - Con las persianas subidas 425 00:46:21,487 --> 00:46:24,684 lo viste bajar y salir al patio. 426 00:46:25,047 --> 00:46:28,801 - Sí, yo... - ¿Un asesino dejaría que lo vieran? 427 00:46:28,967 --> 00:46:31,686 ¿No bajaría las persianas? 428 00:46:31,847 --> 00:46:35,920 - Está siendo muy listo. - Al contrario que tú. 429 00:46:36,087 --> 00:46:40,399 - Un asesino no exhibiría su crimen. - ¿Por qué no? 430 00:46:40,567 --> 00:46:43,798 Quizá lo siniestro esté ocurriendo ahí. 431 00:46:44,767 --> 00:46:46,405 ¿Dónde? 432 00:46:49,247 --> 00:46:50,646 Sin comentarios. 433 00:47:12,247 --> 00:47:14,807 Empecemos por el principio. 434 00:47:16,087 --> 00:47:18,806 Cuéntame todo lo que has visto 435 00:47:19,167 --> 00:47:22,045 y lo que crees que significa. 436 00:47:34,287 --> 00:47:39,156 En el buzón del segundo piso pone "Sr. y Sra. Lars". 437 00:47:39,327 --> 00:47:41,682 Escrito L-a-r-s. 438 00:47:41,847 --> 00:47:43,678 Lars Thorwald. 439 00:47:43,847 --> 00:47:48,841 - ¿Cuál es el número del apartamento? - 125 de la calle West Ninth. 440 00:47:49,087 --> 00:47:52,523 - Gracias, querida. - ¿Qué tengo que hacer ahora? 441 00:47:52,687 --> 00:47:54,484 Vuelve a casa. 442 00:47:54,847 --> 00:47:57,361 Vale, ¿pero qué hace ahora? 443 00:47:57,527 --> 00:48:00,837 Está sentado en el salón, a oscuras. 444 00:48:01,367 --> 00:48:03,835 No se ha acercado al dormitorio. 445 00:48:04,007 --> 00:48:08,398 - Ahora ve a casa e intenta dormir algo. - Buenas noches. 446 00:48:17,047 --> 00:48:21,484 - ¿De qué se trata? - Doyle, no puedo decírtelo por teléfono. 447 00:48:21,647 --> 00:48:23,922 Tienes que verlo tú mismo. 448 00:48:24,087 --> 00:48:28,160 No creo que sea nada serio, un simple asesinato, tal vez. 449 00:48:28,327 --> 00:48:31,239 - ¿Has dicho asesinato? - Sí, eso. 450 00:48:31,407 --> 00:48:32,476 ¡Venga ya! 451 00:48:32,647 --> 00:48:35,115 Sólo quería darte algo de trabajo. 452 00:48:35,287 --> 00:48:38,438 Creía que a un detective le gustaría "detectar". 453 00:48:38,607 --> 00:48:41,679 Hoy no trabajo, es mi día libre. 454 00:48:41,847 --> 00:48:44,600 Mis mejores fotos eran las de mi día libre. 455 00:48:44,767 --> 00:48:48,316 - Ahora me acerco. - Vale, tan pronto como puedas. 456 00:48:49,687 --> 00:48:53,316 ¡Que Dios la bendiga, Stella! ¡Vaya desayuno! 457 00:48:53,487 --> 00:48:57,275 Es perfecto, no me extraña que su marido aún la quiera. 458 00:48:57,367 --> 00:48:59,085 - La policía. - ¿Qué? 459 00:48:59,167 --> 00:49:02,079 - La ha llamado. - No exactamente. 460 00:49:02,247 --> 00:49:05,398 No era una llamada oficial, es sólo un amigo. 461 00:49:05,567 --> 00:49:07,956 Un viejo amigo mío. 462 00:49:08,687 --> 00:49:11,884 ¿Dónde cree que ha cortado el cuerpo? 463 00:49:12,927 --> 00:49:14,155 ¡Claro! 464 00:49:14,247 --> 00:49:15,839 En la bañera. 465 00:49:16,327 --> 00:49:20,878 El único lugar donde podría limpiar la sangre fácilmente. 466 00:49:28,727 --> 00:49:33,721 Mejor será que se lleve el baúl antes de que empiece a gotear. 467 00:49:52,887 --> 00:49:54,605 ¿Harry? 468 00:49:59,327 --> 00:50:00,999 Mire, Sr. Jefferies. 469 00:50:37,407 --> 00:50:42,003 Pensaba que Doyle llegaría antes de que se llevaran el baúl. 470 00:50:42,167 --> 00:50:43,805 - Espere. - ¿Qué hace? 471 00:50:43,967 --> 00:50:48,279 - Quiero ver el nombre del camión. - Yo vigilo la salida. 472 00:51:00,807 --> 00:51:02,206 Una conferencia. 473 00:51:26,487 --> 00:51:29,797 ¿Cómo sabes que se ha cometido un asesinato? 474 00:51:30,007 --> 00:51:32,805 Porque se comporta de manera sospechosa: 475 00:51:32,967 --> 00:51:36,323 salidas nocturnas, sierras, baúles, cuerdas 476 00:51:36,487 --> 00:51:38,478 y su esposa ha desaparecido. 477 00:51:38,767 --> 00:51:41,042 Tiene un aire misterioso. 478 00:51:41,207 --> 00:51:44,995 Podría ser cualquier cosa, el asesinato, la última de ellas. 479 00:51:45,167 --> 00:51:50,161 ¿No me dirás que es un mago en paro haciendo trucos para la gente del barrio? 480 00:51:50,327 --> 00:51:54,161 ¿Va a cometer un asesinato a la vista de 50 ventanas? 481 00:51:54,327 --> 00:51:59,196 - ¿Y esperar sentado a la policía?. - Haz tu trabajo, ve a buscarlo. 482 00:51:59,287 --> 00:52:02,597 Te queda mucho que aprender sobre homicidios. 483 00:52:02,767 --> 00:52:07,966 Hay idiotas tan astutos que para cogerlos han hecho falta 100 policías. 484 00:52:08,127 --> 00:52:12,837 Él no mataría a su esposa y escondería los restos en una consigna. 485 00:52:13,247 --> 00:52:17,763 - Seguro que alguien lo ha hecho. - Con pánico se hace de todo... 486 00:52:17,927 --> 00:52:22,398 Te estás equivocando. Está todavía ahí sentado, no tiene miedo. 487 00:52:23,007 --> 00:52:25,043 ¿Y me lo he inventado todo? 488 00:52:25,207 --> 00:52:29,246 No, sólo has visto algo que puede explicarse de otra manera. 489 00:52:29,407 --> 00:52:31,238 ¿Cómo por ejemplo? 490 00:52:31,407 --> 00:52:34,285 - Ella está de viaje. - Estaba enferma. 491 00:52:35,927 --> 00:52:38,282 Sí, ya me lo habías dicho. 492 00:52:39,247 --> 00:52:42,319 Bien, Jeff, se me está haciendo tarde. 493 00:52:43,087 --> 00:52:47,717 No informaré al departamento, me encargaré personalmente. 494 00:52:48,047 --> 00:52:51,926 - No querrás publicidad innecesaria. - Gracias. 495 00:52:54,327 --> 00:52:58,115 - Veré si puedo encontrar a la mujer. - Sí, hazlo. 496 00:52:59,447 --> 00:53:03,076 - ¿Dolores de cabeza? - No hasta que has venido tú. 497 00:53:04,127 --> 00:53:08,325 Se te pasará, las alucinaciones también. ¡Hasta luego! 498 00:53:31,927 --> 00:53:33,645 ¡Fuera de aquí! 499 00:53:53,927 --> 00:53:58,079 Su contrato de alquiler es de 6 meses y está a punto de vencer. 500 00:53:58,167 --> 00:54:00,442 Es tranquilo y bebe un poco. 501 00:54:00,607 --> 00:54:04,600 Paga sus facturas y es representante de joyería. 502 00:54:04,767 --> 00:54:07,645 Ningún vecino tiene trato con ellos. 503 00:54:07,807 --> 00:54:12,881 - Ni lo tendrán, con ella por lo menos. - Nunca salía de casa, hasta ayer. 504 00:54:13,047 --> 00:54:15,038 - ¿Cuándo? - A las 6 de la mañana. 505 00:54:15,207 --> 00:54:17,198 A las 6 de la mañana. 506 00:54:17,407 --> 00:54:20,205 Sobre esa hora me quedé dormido. 507 00:54:20,367 --> 00:54:24,963 Es una pena que no vieras a los Thorwald salir del apartamento. 508 00:54:26,487 --> 00:54:29,479 - ¿Te sientes ridículo? - No, aún no. 509 00:54:41,407 --> 00:54:44,717 - ¿Qué tal está tu mujer? - Oh, está bien. 510 00:54:47,327 --> 00:54:49,158 ¿Quién los vio salir? 511 00:54:50,407 --> 00:54:53,240 - ¿A quién? - A los Thorwald. 512 00:54:53,407 --> 00:54:56,080 El portero y dos vecinos. 513 00:54:56,247 --> 00:54:58,966 Hablaron con normalidad, sin vacilar. 514 00:54:59,127 --> 00:55:01,436 Iban a la estación. 515 00:55:01,607 --> 00:55:04,405 ¿Cómo sabían adónde iban? 516 00:55:04,567 --> 00:55:08,037 ¿Estaba escrito en las etiquetas del equipaje? 517 00:55:08,527 --> 00:55:11,917 El portero se encontró con Thorwald cuando volvía. 518 00:55:12,007 --> 00:55:14,646 Dijo que su esposa se había ido al campo. 519 00:55:14,807 --> 00:55:17,321 Un tipo muy oportuno, el portero. 520 00:55:17,407 --> 00:55:20,046 ¿Has investigado su cuenta bancaria? 521 00:55:21,927 --> 00:55:25,397 - ¿Eh? - ¿Para qué necesitamos saber eso? 522 00:55:25,487 --> 00:55:30,038 Nos da otra versión de la misma historia del mismo asesino. 523 00:55:30,127 --> 00:55:33,005 ¿La vio alguien subir al tren? 524 00:55:33,607 --> 00:55:36,804 Odio recordártelo pero tú has empezado todo esto. 525 00:55:37,687 --> 00:55:40,121 ¿Viste tú el asesinato? 526 00:55:41,487 --> 00:55:45,560 ¿Quieres resolver el caso o ponerme en ridículo? 527 00:55:46,767 --> 00:55:51,795 - Si puedo, las dos cosas. - Adelante, registra su apartamento. 528 00:55:51,967 --> 00:55:55,277 - Debe estar lleno de pruebas. - No puedo. 529 00:55:55,447 --> 00:55:59,440 Ahora no, cuando salga. Si no se entera no pasará nada. 530 00:55:59,607 --> 00:56:01,484 No puedo hacer eso. 531 00:56:02,087 --> 00:56:06,478 ¿Es del club de amigos del departamento de policía? 532 00:56:06,767 --> 00:56:11,841 No me vuelvas loco, no puedo entrar en un apartamento y registrarlo. 533 00:56:12,007 --> 00:56:14,840 Si me cogieran, me quitarían la placa. 534 00:56:15,007 --> 00:56:16,998 Pues que no te cojan. 535 00:56:17,287 --> 00:56:21,405 Si hay pruebas, cogeremos al asesino y poco importarán las normas. 536 00:56:21,567 --> 00:56:23,558 Si no hay, es inocente. 537 00:56:23,727 --> 00:56:29,245 No quiero ser pedante pero te recuerdo que la constitución exige: 538 00:56:29,407 --> 00:56:32,763 "Orden de registro firmada por un juez". 539 00:56:32,967 --> 00:56:36,243 - El juez tiene que pedir pruebas. - Dáselas. 540 00:56:37,847 --> 00:56:39,565 Me imagino diciendo: 541 00:56:39,727 --> 00:56:44,562 "Señoría, tengo un amigo que es un sabueso aficionado. 542 00:56:44,727 --> 00:56:47,764 La otra noche, tras una copiosa cena..." 543 00:56:47,927 --> 00:56:52,000 Me tiraría el código penal a la cabeza y son 6 tomos. 544 00:56:53,247 --> 00:56:57,445 Mañana puede que ya no quede ninguna prueba y tú lo sabes. 545 00:56:57,727 --> 00:56:59,524 ¡La pesadilla de un detective! 546 00:56:59,647 --> 00:57:02,844 ¿Qué necesitas para iniciar un registro? 547 00:57:03,007 --> 00:57:06,443 ¿Huellas de sangre que te lleven hasta la puerta? 548 00:57:06,647 --> 00:57:09,639 Me has llamado para pedirme ayuda. 549 00:57:09,727 --> 00:57:13,117 Te comportas como un inspector de hacienda. 550 00:57:13,287 --> 00:57:16,802 ¿Cómo pudimos soportarnos esos 3 años en la guerra? 551 00:57:19,367 --> 00:57:22,677 Voy a la estación a comprobar esa historia. 552 00:57:22,847 --> 00:57:26,476 Olvídalo y busca el baúl, la Sra. Thorwald está ahí. 553 00:57:27,207 --> 00:57:32,076 Casi olvido decírtelo, había una postal en el buzón de Thorwald. 554 00:57:32,247 --> 00:57:36,479 Matasellos de Merritsville de ayer a las 3.30pm. 555 00:57:37,087 --> 00:57:39,396 Decía: "He llegado bien. 556 00:57:39,487 --> 00:57:42,877 Ya me encuentro mejor. Con cariño, Anna." 557 00:57:44,767 --> 00:57:47,759 Ah... es... 558 00:57:48,007 --> 00:57:50,441 Anna, ¿es quien yo creo que es? 559 00:57:51,767 --> 00:57:53,758 La Sra. Thorwald. 560 00:57:56,927 --> 00:58:00,715 - ¿Necesitas algo, Jeff? - Un buen detective. 561 00:59:55,527 --> 00:59:58,837 - Oh, ¿dónde está la ginebra? - Voy a por ella. 562 01:00:05,247 --> 01:00:08,876 Más rápido y el brazo izquierdo más arriba. 563 01:00:08,967 --> 01:00:10,958 Inténtalo otra vez. 564 01:01:39,447 --> 01:01:41,563 - ¿Sí? - ¿La Sra. Doyle? 565 01:01:41,727 --> 01:01:44,480 - ¿Ha vuelto Tom? - Todavía no. 566 01:01:44,647 --> 01:01:47,320 - ¿No has hablado con él? - No. 567 01:01:48,207 --> 01:01:50,038 ¿Es importante, Jeff? 568 01:01:50,207 --> 01:01:53,756 - Me temo que sí. - Le diré que te llame. 569 01:01:53,927 --> 01:01:57,681 No, sólo dile que venga tan pronto como llegue a casa. 570 01:01:57,847 --> 01:02:00,680 - Thorwald se va. - ¿Quién? 571 01:02:00,847 --> 01:02:04,237 Él ya lo sabe, es el nombre de un hombre. 572 01:02:04,407 --> 01:02:07,797 - Buenas noches, loco. - Buenas noches. 573 01:02:22,527 --> 01:02:24,119 Otra conferencia. 574 01:03:05,287 --> 01:03:07,403 - Hola. - Hola. 575 01:03:28,007 --> 01:03:28,996 Hola. 576 01:03:32,447 --> 01:03:34,597 ¿Qué te has hecho en el pelo? 577 01:03:34,767 --> 01:03:37,520 Mira, Thorwald se larga. 578 01:03:41,607 --> 01:03:43,598 No parece tener prisa. 579 01:03:43,767 --> 01:03:48,238 Está sacando toda su ropa: camisas, abrigos, calcetines... 580 01:03:48,327 --> 01:03:53,037 Incluso el bolso que su esposa siempre tenía a los pies de la cama. 581 01:03:53,127 --> 01:03:55,357 Estaba en el armario. 582 01:03:55,527 --> 01:03:59,520 Lo ha acercado hasta el teléfono y ha puesto una conferencia. 583 01:03:59,607 --> 01:04:04,840 Ha sacado las joyas que estaban dentro y parecía estar pidiendo consejo. 584 01:04:05,007 --> 01:04:06,645 Pero no a su mujer. 585 01:04:06,727 --> 01:04:12,040 Nunca lo vi pedirle consejo, aunque ella siempre estaba dispuesta a dárselo. 586 01:04:21,927 --> 01:04:25,681 - Me pregunto dónde irá. - No lo sé. 587 01:04:25,847 --> 01:04:30,238 - ¿Y si no vuelve? - Volverá, ha dejado todas sus cosas. 588 01:04:31,167 --> 01:04:34,125 - Deberíamos encender la luz. - ¡Aún no! 589 01:04:41,247 --> 01:04:44,956 Enciéndela ahora, no sé dónde se ha metido. 590 01:04:46,487 --> 01:04:49,684 Hoy me ha costado concentrarme en el trabajo. 591 01:04:49,847 --> 01:04:53,635 - ¿Pensabas en Thorwald? - Y en ti y en Doyle. 592 01:04:54,087 --> 01:04:57,079 - ¿Has vuelto a hablar con él? - No. 593 01:04:57,247 --> 01:05:01,240 Iba a la estación a echar un vistazo y aún debe de estar allí. 594 01:05:02,247 --> 01:05:04,283 ¿Qué estás pensando? 595 01:05:04,527 --> 01:05:07,121 - No tiene sentido. - ¿Qué? 596 01:05:08,007 --> 01:05:11,238 Las mujeres no son tan imprevisibles. 597 01:05:11,407 --> 01:05:14,399 No sé qué es lo que intentas decirme. 598 01:05:14,927 --> 01:05:20,957 Toda mujer tiene una bolso preferido que siempre deja a los pies de la cama. 599 01:05:21,047 --> 01:05:25,279 De repente, se va de viaje y no se lo lleva, ¿por qué? 600 01:05:25,447 --> 01:05:28,519 Quizá no sabía que se iba de viaje. 601 01:05:29,087 --> 01:05:32,079 Claro, sólo lo sabía su marido. 602 01:05:33,007 --> 01:05:38,320 Una mujer no guarda sus joyas en el bolso donde se pueden estropear. 603 01:05:38,487 --> 01:05:41,445 - ¿Entre las ropas de su marido? - No. 604 01:05:41,527 --> 01:05:44,246 Siempre las lleva con ella. 605 01:05:44,327 --> 01:05:46,602 A no ser que vaya al hospital, 606 01:05:46,767 --> 01:05:50,760 una mujer nunca sale de casa sin maquillaje, perfume y joyas. 607 01:05:51,127 --> 01:05:54,403 - Esto es delicado. - Es algo imprescindible. 608 01:05:54,567 --> 01:05:58,560 Nunca las guardarías en tu bolso, en un cajón. 609 01:05:59,087 --> 01:06:03,160 Estoy de acuerdo, pero Doyle tiene una explicación. 610 01:06:03,327 --> 01:06:05,716 ¿Que su esposa se fue de viaje? 611 01:06:05,887 --> 01:06:10,165 - Según los testigos. - Eso no lo sabemos con seguridad. 612 01:06:10,327 --> 01:06:13,524 No pudo ser ella o yo no conozco a las mujeres. 613 01:06:13,687 --> 01:06:15,006 ¿Y los testigos? 614 01:06:15,927 --> 01:06:18,395 Todos dijeron ver a una mujer. 615 01:06:18,567 --> 01:06:21,127 Pero no era la Sra. Thorwald. 616 01:06:21,287 --> 01:06:24,165 - Aún, no. - ¿Ah sí? 617 01:06:28,567 --> 01:06:29,966 Ven aquí. 618 01:06:33,167 --> 01:06:36,045 Me gustaría ver la cara de Doyle. 619 01:06:36,207 --> 01:06:38,402 No es tan buen detective. 620 01:06:38,567 --> 01:06:42,037 No seas tan dura con él, trabaja muy duro. 621 01:06:43,407 --> 01:06:48,197 - Tengo ganas de que venga. - Tranquilo, tenemos toda la noche. 622 01:06:50,527 --> 01:06:52,757 - ¿Toda la qué? - Noche. 623 01:06:52,927 --> 01:06:55,236 Voy a quedarme contigo. 624 01:06:56,687 --> 01:06:59,963 Bien, tendré que preguntarle a mi casero. 625 01:07:00,767 --> 01:07:03,565 Tengo todo el fin de semana libre. 626 01:07:03,887 --> 01:07:07,197 Eso está muy bien, pero yo sólo tengo una cama. 627 01:07:07,367 --> 01:07:11,360 Si continúas hablando, me quedaré mañana también. 628 01:07:11,727 --> 01:07:15,037 No voy a poder prestarte ningún... pijama. 629 01:07:19,767 --> 01:07:23,885 Dijiste que tendría que acostumbrarme a llevar sólo una maleta. 630 01:07:25,007 --> 01:07:28,761 - ¿A que la tuya no es tan pequeña? - ¿Es una maleta? 631 01:07:28,927 --> 01:07:31,680 Es una mini-maleta de fin de semana. 632 01:07:31,847 --> 01:07:34,998 Compacta pero, lo suficientemente amplia. 633 01:07:35,167 --> 01:07:37,237 ¿La has hecho a toda prisa? 634 01:07:37,407 --> 01:07:40,205 Mira esto, ¿no es algo increíble? 635 01:07:40,647 --> 01:07:44,640 Te propongo un trato: mi intuición femenina por una cama. 636 01:07:45,287 --> 01:07:46,879 Trato hecho. 637 01:08:00,527 --> 01:08:02,916 Otra vez la misma canción. 638 01:08:08,807 --> 01:08:12,516 ¿Qué puede inspirar a un hombre para componer algo así? 639 01:08:12,687 --> 01:08:15,076 Su casera, una vez al mes. 640 01:08:18,327 --> 01:08:20,795 Es absolutamente preciosa. 641 01:08:21,167 --> 01:08:24,682 - Me gustaría ser creativa. - Cariño, lo eres. 642 01:08:24,847 --> 01:08:28,522 Tienes un don para crear situaciones difíciles. 643 01:08:28,687 --> 01:08:32,157 - ¿Cómo? - Quedándote aquí sin que te inviten. 644 01:08:32,327 --> 01:08:35,524 La sorpresa es un elemento clave del ataque. 645 01:08:35,687 --> 01:08:38,724 Acuérdate de las historias de detectives. 646 01:08:38,887 --> 01:08:41,959 Siempre hay una chica que los ayuda. 647 01:08:42,127 --> 01:08:47,724 ¿Es la que los salva de las garras de las apasionadas hijas de los ricos? 648 01:08:48,087 --> 01:08:50,965 - La misma. - Es ésa, ¿no? 649 01:08:51,127 --> 01:08:54,881 Pero nunca se casan con ella. ¡Qué extraño! 650 01:08:55,047 --> 01:08:56,366 Muy raro. 651 01:08:59,007 --> 01:09:02,682 Me voy a poner algo para estar más cómoda. 652 01:09:02,847 --> 01:09:05,680 Me refería a un café. 653 01:09:05,847 --> 01:09:08,600 Y un poco de brandy también, ¿eh? 654 01:09:17,687 --> 01:09:19,086 ¡Harry! 655 01:09:27,767 --> 01:09:29,166 - Jeff. - Hola. 656 01:10:19,327 --> 01:10:24,447 - ¿Ha habido alguna novedad? - Creía que no llegarías a tiempo. 657 01:10:24,607 --> 01:10:28,441 - ¿Se va? - Ha preparado todas sus cosas. 658 01:10:28,807 --> 01:10:30,843 Sólo tiene que empaquetar. 659 01:10:32,167 --> 01:10:35,603 He calentado brandy. El Sr. Doyle, supongo. 660 01:10:38,247 --> 01:10:40,442 Ésta es la Srta. Lisa Freemont. 661 01:10:40,607 --> 01:10:43,838 - ¿Qué tal está? - Creemos que Thorwald es culpable. 662 01:10:50,927 --> 01:10:52,724 Cuidado, Tom. 663 01:10:57,487 --> 01:11:00,285 - ¿Teniente Doyle? - Sí... Para ti. 664 01:11:02,007 --> 01:11:03,998 - Sí. - ¿Doyle? 665 01:11:04,167 --> 01:11:06,886 Dígame. Sí. 666 01:11:09,447 --> 01:11:12,917 Muy bien, entiendo. Gracias. Adiós. 667 01:11:13,767 --> 01:11:15,837 El café estará en seguida. 668 01:11:16,007 --> 01:11:19,397 - Cuéntale lo de las joyas. - ¿Qué joyas? 669 01:11:19,567 --> 01:11:22,798 Guarda las joyas de su esposa entre su ropa. 670 01:11:22,967 --> 01:11:25,959 - ¿Son de su esposa? - Estaban en su bolso. 671 01:11:26,127 --> 01:11:29,836 - Sólo puede significar una cosa. - ¿Qué? 672 01:11:30,007 --> 01:11:34,876 - No era la Sra. Thorwald. - ¿Ésa es vuestra conclusión? 673 01:11:35,047 --> 01:11:39,438 Una mujer nunca se iría de viaje sin sus joyas. 674 01:11:39,887 --> 01:11:43,880 Tom, ya no te hace falta esta información, ¿verdad? 675 01:11:50,007 --> 01:11:51,998 Lo cierto es que no. 676 01:11:57,847 --> 01:12:01,396 Lars Thorwald es tan asesino como yo. 677 01:12:04,767 --> 01:12:08,476 ¿Tienes una explicación para todo esto? 678 01:12:08,647 --> 01:12:13,198 No, ni tú tampoco, pero se trata de la vida privada de alguien. 679 01:12:13,367 --> 01:12:15,881 La gente hace cosas raras en privado. 680 01:12:16,407 --> 01:12:21,037 - ¿Como deshacerse de sus esposas? - Quítese esa idea de la cabeza. 681 01:12:21,207 --> 01:12:24,404 - ¿Y el cuchillo y la sierra? - ¿Tienes una sierra? 682 01:12:26,087 --> 01:12:29,716 - En el garaje... - ¿Has cortado algún cuerpo con ella? 683 01:12:29,927 --> 01:12:34,364 Y con los cientos de cuchillos que has tenido en tu vida. 684 01:12:35,007 --> 01:12:40,127 - Tu lógica no tiene sentido. - ¿Y su desaparición, el baúl, las joyas? 685 01:12:40,287 --> 01:12:43,006 Lo he comprobado y compró un billete. 686 01:12:43,167 --> 01:12:48,161 La acompañó hasta el tren de Merritsville y hay un montón de testigos. 687 01:12:48,327 --> 01:12:51,717 No era la Sra. Thorwald, porque las joyas... 688 01:12:51,887 --> 01:12:57,678 La intuición femenina venderá revistas, pero en la vida real no funciona. 689 01:12:58,287 --> 01:13:02,758 He desperdiciado muchos años confiando en la intuición femenina. 690 01:13:02,847 --> 01:13:05,236 ¡Ya está! No has encontrado el baúl. 691 01:13:05,407 --> 01:13:08,444 Esto sólo es un discurso moralista. 692 01:13:08,607 --> 01:13:11,041 He encontrado el baúl. 693 01:13:11,207 --> 01:13:15,041 ¿Le parece normal atar un baúl con tanta cuerda? 694 01:13:15,207 --> 01:13:19,598 - Cuando la cerraja está rota, sí. - ¿Qué había dentro? 695 01:13:19,967 --> 01:13:24,836 La ropas de la Sra. Thorwald, limpias, nada sofisticadas pero decentes. 696 01:13:25,407 --> 01:13:30,117 - ¿Las ha hecho analizar? - Las he dejado legalmente en paz. 697 01:13:30,447 --> 01:13:34,679 ¿Por qué llevarse todas sus pertenencias si sólo iba al campo? 698 01:13:34,847 --> 01:13:38,556 Pidamos la opinión del experto en psicología femenina. 699 01:13:39,127 --> 01:13:43,325 - No pensaba volver. - Tenían problemas conyugales. 700 01:13:43,487 --> 01:13:45,921 ¿Por qué no se lo dijo al casero? 701 01:13:46,087 --> 01:13:49,079 No se lo dijo porque ocultaba algo. 702 01:13:52,447 --> 01:13:56,759 - ¿Tú le cuentas todo al tuyo? - He dicho que tuvieras cuidado. 703 01:13:56,927 --> 01:14:01,717 Si hubieras tenido cuidado tú no hubieras podido hacer las fotos 704 01:14:01,887 --> 01:14:05,721 con las que ganaste medallas, un buen trabajo, fama y dinero. 705 01:14:07,847 --> 01:14:12,398 Propongo que nos sentemos a tomar una copa juntos como amigos. 706 01:14:12,927 --> 01:14:14,918 Olvidemos todo esto. 707 01:14:15,047 --> 01:14:19,245 Vamos a contar mentiras sobre los buenos tiempos en la guerra. 708 01:14:19,887 --> 01:14:24,199 - ¿Está cerrado el caso? - No había ningún caso que cerrar. 709 01:14:24,807 --> 01:14:26,206 ¿Y esa copa? 710 01:14:33,767 --> 01:14:36,076 Sí, imagino que tienes razón. 711 01:14:37,047 --> 01:14:40,835 Bien, será mejor que me vaya a casa y duerma un poco. 712 01:14:42,167 --> 01:14:43,156 ¡Salud! 713 01:14:46,287 --> 01:14:49,120 No estoy acostumbrado a beber en copa. 714 01:14:54,087 --> 01:14:58,922 Ah, Jeff, si necesitas más ayuda, búscala en las "Páginas amarillas". 715 01:15:00,887 --> 01:15:03,765 Me encantan las despedidas ingeniosas. 716 01:15:03,927 --> 01:15:07,476 - ¿Quién era el destinatario del baúl? - Anna Thorwald. 717 01:15:07,567 --> 01:15:09,285 Veamos quien lo recoge. 718 01:15:09,447 --> 01:15:12,996 La llamada de teléfono... Había dado tu número. 719 01:15:13,167 --> 01:15:16,955 - ¿Quién era? - La policía de Merritsville. 720 01:15:17,127 --> 01:15:20,722 Alguien ha recogido el baúl. La Sra. Thorwald. 721 01:15:21,807 --> 01:15:23,957 No os acostéis muy tarde. 722 01:15:41,607 --> 01:15:43,484 - Mira. - ¿Qué? 723 01:16:14,247 --> 01:16:17,239 Sí, es un poco joven, ¿no? 724 01:16:51,247 --> 01:16:53,363 ¿Qué está haciendo? 725 01:17:17,847 --> 01:17:22,238 Aunque me duele reconocer que Thomas Doyle pueda tener razón, 726 01:17:22,407 --> 01:17:27,800 la tiene cuando dice que lo que ocurre de puertas para dentro es privado. 727 01:17:29,407 --> 01:17:34,322 ¿Es ético mirar a un hombre con prismáticos y un tele-objetivo? 728 01:17:36,167 --> 01:17:41,241 ¿Lo consideras ético, aunque sirviera para probar su inocencia? 729 01:17:43,487 --> 01:17:45,603 No sé nada de ética. 730 01:17:46,167 --> 01:17:50,160 A mí me podrían hacer lo mismo, podrían vigilarme todo el día. 731 01:17:51,007 --> 01:17:54,397 No creerían lo que estaban viendo. 732 01:17:54,567 --> 01:17:56,717 - ¿Qué? - Nuestra desilusión... 733 01:17:56,887 --> 01:18:01,165 al enterarnos de que un hombre no ha matado a su esposa. 734 01:18:01,367 --> 01:18:04,086 Somos una pareja de sádicos. 735 01:18:04,687 --> 01:18:09,477 Deberíamos alegrarnos de que la pobre mujer esté sana y salva. 736 01:18:12,007 --> 01:18:16,205 ¿Qué ha sido de aquel viejo dicho "Ama a tu vecino"? 737 01:18:16,767 --> 01:18:20,077 Creo que empezaré a recordarlo mañana. 738 01:18:21,127 --> 01:18:23,687 Empezaré con la "Srta. Torso". 739 01:18:24,167 --> 01:18:29,002 No lo harás, aunque tenga que instalarme en el apartmento de enfrente 740 01:18:29,087 --> 01:18:33,080 y hacer la "Danza de los siete velos" cada hora. 741 01:18:35,327 --> 01:18:37,636 Se acabó el show por hoy. 742 01:18:42,127 --> 01:18:45,244 La próxima atracción está a punto de empezar. 743 01:18:46,607 --> 01:18:49,041 ¿Doyle creía que había robado esto? 744 01:18:50,767 --> 01:18:53,804 No, Lisa, no creo que haya pensado eso. 745 01:19:07,687 --> 01:19:11,396 - ¿Qué te parece? - Bueno... 746 01:19:12,007 --> 01:19:15,204 - Repetiré la pregunta. - Gracias. 747 01:19:16,007 --> 01:19:17,326 ¿Te gusta? 748 01:19:18,487 --> 01:19:19,966 Sí, me gusta. 749 01:19:31,247 --> 01:19:33,636 ¿Qué ha ocurrido? 750 01:19:34,767 --> 01:19:37,156 - ¿Algún herido? - El perro. 751 01:19:37,327 --> 01:19:39,887 Le ha ocurrido algo al perro. 752 01:19:43,047 --> 01:19:45,242 ¿Se ha caído alguien por la ventana? 753 01:19:46,327 --> 01:19:47,726 Es un perro. 754 01:19:48,967 --> 01:19:52,926 Está muerto, lo han estrangulado. ¡Tiene el cuello roto! 755 01:19:54,567 --> 01:19:58,242 ¿Quién de ustedes ha sido? ¿Quién ha matado a mi perro? 756 01:19:59,967 --> 01:20:04,677 Ustedes no conocen el significado de la palabra "vecino". 757 01:20:04,927 --> 01:20:09,000 Los vecinos se preocupan por las vidas de sus vecinos. 758 01:20:09,767 --> 01:20:11,564 ¡Pero ustedes no! 759 01:20:15,527 --> 01:20:20,840 No puede haber nadie aquí tan vil como para matar a un pobre perrillo. 760 01:20:22,927 --> 01:20:26,920 ¡Era el único del barrio que se llevaba bien con todo el mundo! 761 01:20:34,567 --> 01:20:39,322 ¿Lo han matado porque le caían bien? ¿Sólo porque quería a todo el mundo? 762 01:20:41,927 --> 01:20:43,326 Vamos dentro. 763 01:20:47,887 --> 01:20:49,684 Volvamos dentro. 764 01:21:02,407 --> 01:21:06,036 Tom Doyle casi me convence de que estaba equivocado. 765 01:21:06,207 --> 01:21:08,004 ¿Pero no lo estás? 766 01:21:08,247 --> 01:21:12,718 Sólo una persona no se ha asomado a la ventana, mira. 767 01:21:18,847 --> 01:21:22,635 ¿Para qué querría Thorwald matar a ese perrillo? 768 01:21:23,887 --> 01:21:26,003 ¿Porque sabía demasiado? 769 01:21:33,447 --> 01:21:36,644 ¿Merece la pena pasarnos así el día entero? 770 01:21:36,807 --> 01:21:40,436 - ¿Está limpiando? - Sí, las paredes del baño. 771 01:21:41,927 --> 01:21:44,236 Tuvo que salpicar mucho. 772 01:21:45,607 --> 01:21:47,916 Eso es lo que pensamos todos. 773 01:21:48,087 --> 01:21:50,885 Tiene que limpiar la sangre. 774 01:21:51,207 --> 01:21:53,243 Dígalo de otra manera. 775 01:21:53,647 --> 01:21:57,242 Estas cosas no se pueden decir de otra manera. 776 01:21:59,807 --> 01:22:04,039 Lisa, en esa estantería, hay un libro amarillo, ¿lo ves? 777 01:22:04,807 --> 01:22:06,923 - ¿Arriba? - En la de arriba. 778 01:22:07,087 --> 01:22:09,681 Y tráeme el proyector también. 779 01:22:10,807 --> 01:22:15,005 Se me ha ocurrido... Éstas las saqué hace dos semanas. 780 01:22:15,847 --> 01:22:19,044 Menos mal que no me concentré sólo en el baile. 781 01:22:19,207 --> 01:22:21,516 ¿Qué estás buscando? 782 01:22:22,087 --> 01:22:24,885 Si es lo que creo, habré resuelto el asesinato. 783 01:22:24,967 --> 01:22:27,481 - ¿De la Sra. Thorwald? - No. 784 01:22:28,087 --> 01:22:29,884 No, del perro. 785 01:22:31,927 --> 01:22:35,317 Creo que sé por qué Thorwald mató al perro. 786 01:22:35,687 --> 01:22:38,076 Mira y dime lo que ves. 787 01:22:39,007 --> 01:22:40,759 Ahora, bájalo. 788 01:22:40,927 --> 01:22:42,599 Mira otra vez. 789 01:22:42,687 --> 01:22:44,518 Ahora bájalo, ¿qué ves? 790 01:22:46,887 --> 01:22:51,324 - Una foto del patio. - Pero hay un cambio importante. 791 01:22:52,487 --> 01:22:55,797 Las flores en la jardinera de Thorwald. 792 01:22:56,327 --> 01:23:00,115 - ¿Donde olisqueaba el perro? - Donde escarbaba. 793 01:23:00,287 --> 01:23:02,278 Fíjese en las flores. 794 01:23:02,447 --> 01:23:07,646 Mirad, esas dos cinias amarillas de este lado ya no están tan altas. 795 01:23:07,887 --> 01:23:10,685 ¿Las flores crecen hacia abajo? 796 01:23:11,327 --> 01:23:14,797 - Hay algo enterrado. - La Sra. Thorwald. 797 01:23:14,967 --> 01:23:18,642 No ha estado en muchos cementerios, ¿verdad? 798 01:23:18,727 --> 01:23:24,085 Thorwald no pudo enterrar a su esposa en un trozo de tierra tan pequeño. 799 01:23:24,247 --> 01:23:29,446 A menos que la enterrara de pie pero, ¿para qué quería la sierra y el cuchillo? 800 01:23:29,607 --> 01:23:32,724 Yo creo que ha repartido los trozos por la ciudad. 801 01:23:32,807 --> 01:23:35,275 - Una pierna en el río... - ¡Stella! 802 01:23:35,367 --> 01:23:39,155 Ahí hay algo. Alguien ha vuelto a plantar esas flores. 803 01:23:39,327 --> 01:23:42,364 - El cuchillo y la sierra. - Llame a Doyle. 804 01:23:42,527 --> 01:23:47,078 No, esperemos hasta que oscurezca y yo los desenterraré. 805 01:23:47,247 --> 01:23:51,718 Tú no vas a desenterrar nada, no quiero que te partan el cuello. 806 01:23:51,887 --> 01:23:56,961 No, tenemos que... No lo voy a llamar hasta que no encontremos el cuerpo. 807 01:23:57,127 --> 01:24:01,245 - Tenemos que entrar. - Está haciendo las maletas. 808 01:24:03,687 --> 01:24:05,678 Toma, tráeme un lápiz. 809 01:24:06,767 --> 01:24:09,565 Stella, un papel, está ahí arriba. 810 01:24:10,047 --> 01:24:11,275 Ahí está. 811 01:24:32,407 --> 01:24:34,125 Lars Thorwald. 812 01:24:34,207 --> 01:24:36,402 ¿Qué ha hecho con ella? 813 01:25:25,087 --> 01:25:27,476 Lo has hecho, Thorwald. 814 01:25:31,407 --> 01:25:34,843 - ¡Cuidado, Lisa! - No debería haberla dejado. 815 01:25:55,167 --> 01:25:57,556 Ya está, gracias al cielo... 816 01:26:00,167 --> 01:26:02,681 - ¿Puedo tomar una copa? - Claro. 817 01:26:11,407 --> 01:26:14,843 No hay duda de que planea irse, pero ¿cuándo? 818 01:26:15,007 --> 01:26:18,602 ¿Le importa si utilizo esa mirilla portátil? 819 01:26:18,767 --> 01:26:21,076 Sólo si me dice lo que ve. 820 01:26:28,207 --> 01:26:30,277 - Me pregunto... - ¿Qué? 821 01:26:30,447 --> 01:26:34,918 Parece que la "Srta. Corazón solitario" está tomando somníferos. 822 01:26:35,087 --> 01:26:36,076 ¿Segura? 823 01:26:36,167 --> 01:26:40,240 He visto tantos como para dormir a la ciudad entera. 824 01:26:40,687 --> 01:26:44,077 - ¿Ha tomado muchos? - Va a descansar como... 825 01:26:44,727 --> 01:26:46,206 ¡Casi me pilla! 826 01:26:46,847 --> 01:26:49,566 ¿Cómo ha reaccionado al ver la nota? 827 01:26:49,767 --> 01:26:53,476 ¡Como si le hubieran denegado un préstamo! 828 01:26:53,807 --> 01:26:55,798 ¡Jeff, el bolso! 829 01:27:19,967 --> 01:27:25,087 ¿Y si la alianza de matrimonio de su esposa estuviera en el bolso? 830 01:27:25,247 --> 01:27:28,717 Cuando estaba al teléfono tenía tres anillos: 831 01:27:28,807 --> 01:27:33,005 uno con un diamante, otro con otra piedra y un aro de oro. 832 01:27:33,167 --> 01:27:36,876 Lo último que dejaría en casa sería su alianza. 833 01:27:37,167 --> 01:27:39,237 ¿Se quita la suya alguna vez? 834 01:27:39,407 --> 01:27:45,118 Para que alguien pudiera quitarme este anillo tendría que cortarme el dedo. 835 01:27:46,367 --> 01:27:49,325 Vamos a ver lo que hay enterrado. 836 01:27:49,487 --> 01:27:53,719 ¿Por qué no? Siempre quise conocer a la Sra. Thorwald. 837 01:27:53,807 --> 01:27:56,605 - ¿Tiene una pala? - ¡Claro que no! 838 01:27:56,767 --> 01:28:00,680 - En el sótano. - Si eres escrupuloso, no mires. 839 01:28:00,847 --> 01:28:05,284 ¿Escrupuloso yo? No es eso. No quiero que terminéis como ese perro. 840 01:28:05,447 --> 01:28:08,439 Quizá tenga razón después de todo. 841 01:28:08,527 --> 01:28:12,566 Tenga, no hace falta correr riesgos innecesarios. 842 01:28:13,047 --> 01:28:15,242 Trae la guía telefónica. 843 01:28:16,167 --> 01:28:17,566 ¿Para qué? 844 01:28:18,047 --> 01:28:21,517 - Hay que hacerlo salir. - Con unos minutos basta. 845 01:28:21,687 --> 01:28:24,326 - Intentaré que sean 15. - ¿Cómo? 846 01:28:24,487 --> 01:28:26,284 Thorwald... 847 01:28:27,007 --> 01:28:29,601 Thorwald... Thorwald. 848 01:28:31,087 --> 01:28:34,079 Chelsea 27099 849 01:28:35,447 --> 01:28:36,482 27099 850 01:28:36,647 --> 01:28:39,719 Creo que podremos asustarle de nuevo. 851 01:28:40,407 --> 01:28:44,764 Digo "nosotros" pero sois vosotras las que os ponéis en peligro. 852 01:28:45,487 --> 01:28:48,285 - ¿Le dejamos jugar, Stella? - Sí. 853 01:28:48,447 --> 01:28:50,836 27099 ¡Cuidado! 854 01:28:53,847 --> 01:28:55,041 Chelsea. 855 01:28:57,007 --> 01:28:58,201 Chelsea. 856 01:29:15,607 --> 01:29:17,006 ¡Cógelo! 857 01:29:18,447 --> 01:29:20,597 ¡Te puede la curiosidad! 858 01:29:21,167 --> 01:29:23,965 Quizá sea la novia por la que mataste. 859 01:29:24,447 --> 01:29:25,846 ¡Venga, cógelo! 860 01:29:30,007 --> 01:29:30,996 ¿Diga? 861 01:29:31,847 --> 01:29:33,724 ¿Ha recibido mi nota? 862 01:29:35,727 --> 01:29:37,399 ¿La ha recibido? 863 01:29:37,847 --> 01:29:39,166 ¿Quién es usted? 864 01:29:39,247 --> 01:29:43,763 Si quiere saberlo, reúnase conmigo en el bar del hotel Albert. 865 01:29:44,087 --> 01:29:46,726 - Ahora mismo. - ¿Por qué? 866 01:29:47,367 --> 01:29:52,202 Una pequeña charla de negocios para aclarar la situación de su esposa. 867 01:29:52,767 --> 01:29:55,759 Yo... no sé de qué está hablando. 868 01:29:56,407 --> 01:30:00,161 ¡Déjese de evasivas o colgaré y llamaré a la policía! 869 01:30:00,767 --> 01:30:04,077 - Sólo tengo $100. - Por algo se empieza. 870 01:30:04,607 --> 01:30:06,598 Estoy en el Albert. 871 01:30:06,767 --> 01:30:08,325 Le estaré esperando. 872 01:30:26,647 --> 01:30:29,764 - ¡Vamos! - Que una controle esta ventana. 873 01:30:29,927 --> 01:30:32,999 Si vuelve haré señales con el flash. 874 01:32:03,767 --> 01:32:05,758 Residencia de los Doyle. 875 01:32:05,927 --> 01:32:09,397 Soy L.B. Jefferies, un amigo del Sr. Doyle. 876 01:32:09,847 --> 01:32:12,759 - ¿Con quién hablo? - Con la canguro. 877 01:32:12,927 --> 01:32:14,804 ¿Cuándo volverán? 878 01:32:14,887 --> 01:32:19,324 Me han contratado hasta la una. Iban a cenar y quizá a bailar. 879 01:32:19,487 --> 01:32:20,886 Ya veo. 880 01:32:21,327 --> 01:32:24,239 Si llama, dígale que llame a Jefferies. 881 01:32:24,407 --> 01:32:27,001 Creo que tengo una sorpresa para él. 882 01:32:27,087 --> 01:32:29,726 ¿Tiene su número de teléfono? 883 01:32:29,887 --> 01:32:33,277 - Lo tiene, buenas noches. - Buenas noches. 884 01:32:49,207 --> 01:32:53,325 Stella estaba equivocada sobre la "Srta. Corazón solitario". 885 01:33:23,687 --> 01:33:26,155 Lisa, ¿qué estás...? ¡No...! 886 01:33:31,247 --> 01:33:32,441 No... 887 01:33:41,447 --> 01:33:43,756 ¿Qué estás haciendo? No... 888 01:34:16,567 --> 01:34:18,842 ¡Venga, venga! ¡Sal de ahí! 889 01:34:25,167 --> 01:34:28,876 Llame al teléfono de Thorwald cuando lo vea volver. 890 01:34:29,047 --> 01:34:31,083 - ¡Ahora! - Espere un poco. 891 01:34:35,567 --> 01:34:38,001 Bien, ahora desde el principio. 892 01:34:38,167 --> 01:34:41,318 La "Sta. Corazón solitario". ¡Llame a la policía! 893 01:34:44,687 --> 01:34:47,076 Con la policía del distrito seis. 894 01:34:47,247 --> 01:34:48,475 Sí, señor. 895 01:35:00,207 --> 01:35:03,199 ¡Sr. Jefferies! La música la ha detenido. 896 01:35:10,087 --> 01:35:13,284 ¡Qué... Lisa... Lisa! 897 01:35:25,487 --> 01:35:27,443 Sargento Allgood. 898 01:35:27,607 --> 01:35:32,237 Hola, un hombre está atacando a una mujer en el 125 de West Ninth, 899 01:35:32,407 --> 01:35:36,320 en el segundo piso, en la parte trasera. ¡Rápido! 900 01:35:36,487 --> 01:35:38,523 - ¿Su nombre? - Jefferies. 901 01:35:38,687 --> 01:35:41,759 - ¿Su número de teléfono? - Chelsea 25598. 902 01:35:41,927 --> 01:35:43,724 Serán dos minutos. 903 01:36:01,767 --> 01:36:04,042 La puerta estaba abierta... 904 01:36:24,407 --> 01:36:26,875 - ¡Ya se lo he dicho! - ¡Oh, no! 905 01:36:28,167 --> 01:36:29,998 ¡Suélteme! ¡Jeff! 906 01:36:30,207 --> 01:36:33,085 - ¡Oh, no! - ¡Jeff! ¡Jeff! 907 01:36:33,407 --> 01:36:34,601 ¡Jeff! 908 01:36:35,847 --> 01:36:37,041 ¡Lisa! 909 01:36:38,087 --> 01:36:39,315 ¿Qué hacemos? 910 01:36:40,567 --> 01:36:43,559 - ¡Jeff! ¡Jeff! - ¡Ya llegan! 911 01:37:32,407 --> 01:37:34,398 ¿Por qué no lo acusa? 912 01:37:34,727 --> 01:37:37,844 - Es muy lista. - Pues la van a detener. 913 01:37:38,007 --> 01:37:39,998 Quiere salir de ahí. 914 01:37:42,887 --> 01:37:45,196 ¡Mire, la alianza de matrimonio! 915 01:37:50,287 --> 01:37:52,357 ¡Apague! ¡Nos ha visto! 916 01:38:02,327 --> 01:38:07,560 - ¿Cuánto crees que se va a quedar? - Si ha hecho lo que creemos, no mucho. 917 01:38:07,847 --> 01:38:09,405 Acérqueme la cartera. 918 01:38:09,487 --> 01:38:12,604 - ¿Necesita dinero? - Para la fianza de Lisa. 919 01:38:12,767 --> 01:38:17,318 Déjela en la cárcel hasta el martes y así podría dejarle como pensaba. 920 01:38:17,487 --> 01:38:22,038 - Sí, veamos, $127. - ¿Cuánto necesita? 921 01:38:22,127 --> 01:38:25,517 Robo sin antecedentes, son unos $250. 922 01:38:25,927 --> 01:38:28,122 - El bolso de Lisa. - Sí. 923 01:38:28,927 --> 01:38:31,043 - ¿Cuánto hay? - 50 centavos. 924 01:38:31,207 --> 01:38:34,597 - Toma esto. - Yo tengo unos $20 en mi bolso. 925 01:38:34,887 --> 01:38:38,436 - ¿Y el resto? - La policía pagará cuando la vea. 926 01:38:43,807 --> 01:38:45,001 Espere. 927 01:38:45,087 --> 01:38:46,202 ¡Dese prisa! 928 01:38:46,767 --> 01:38:49,361 - Jefferies. - ¿Y ahora? 929 01:38:49,527 --> 01:38:51,836 Doyle, esto es serio. 930 01:38:52,487 --> 01:38:57,402 ¿Para qué te habré llamado? No me empieces con otro asesinato... 931 01:38:57,567 --> 01:39:01,845 ¡Escúchame! Lisa está en la cárcel. La han arrestado. 932 01:39:02,007 --> 01:39:03,998 - ¿Lisa? - Sí. 933 01:39:04,167 --> 01:39:07,682 Ha estado fantástica, ha entrado en su apartamento. 934 01:39:07,847 --> 01:39:10,884 Él ha vuelto y he tenido que llamar a la policía. 935 01:39:10,967 --> 01:39:12,161 ¡Te dije que...! 936 01:39:12,327 --> 01:39:15,319 Buscaba pruebas y las ha encontrado. 937 01:39:15,567 --> 01:39:19,924 - ¿Cómo qué? - Como la alianza de la Sra. Thorwald. 938 01:39:20,127 --> 01:39:24,086 Si estuviera viva, ¿no crees que la llevaría puesta? 939 01:39:24,247 --> 01:39:26,681 - Es posible. - Es un hecho. 940 01:39:26,927 --> 01:39:31,364 Anoche mató a un perro que escarbaba en el jardín, ¿por qué? 941 01:39:31,447 --> 01:39:35,042 Porque hay algo enterrado y el perro lo olió. 942 01:39:35,127 --> 01:39:39,006 - ¿Un hueso? - No sé si eran los huesos de su esposa. 943 01:39:39,167 --> 01:39:42,637 Pero te diré algo, no eran sus pertenencias 944 01:39:42,727 --> 01:39:45,082 lo que metió en ese cajón. 945 01:39:45,247 --> 01:39:48,159 Las suyas están todavía en el apartamento. 946 01:39:48,327 --> 01:39:50,397 Quizá sí que era un hueso. 947 01:39:50,567 --> 01:39:53,365 A trozos. Y te diré algo más. 948 01:39:53,527 --> 01:39:56,280 Todas sus llamadas son conferencias. 949 01:39:56,527 --> 01:40:01,317 Si llamó a su esposa el día del viaje para ver si había llegado, 950 01:40:01,407 --> 01:40:05,366 ¿para qué le escribió diciendo que había llegado? 951 01:40:05,527 --> 01:40:07,438 ¿Por qué haría eso? 952 01:40:07,607 --> 01:40:10,246 - ¿Dónde está Lisa? - En la comisaria. 953 01:40:10,407 --> 01:40:13,877 - Ya he mandado a alguien. - Ahora me acerco. 954 01:40:14,047 --> 01:40:15,719 ¡Rápido! 955 01:40:15,807 --> 01:40:17,684 Sabe que la vigilan. 956 01:40:17,847 --> 01:40:22,318 - ¡Date prisa! - Si el anillo coincide, lo investigaremos. 957 01:40:22,687 --> 01:40:24,279 ¡Hasta pronto! 958 01:40:32,007 --> 01:40:35,283 Hola, Tom, creo que Thorwald se ha ido. No lo veo... 959 01:40:37,847 --> 01:40:39,075 ¿Diga? 960 01:43:04,247 --> 01:43:05,999 ¿Qué quiere de mí? 961 01:43:09,847 --> 01:43:13,840 La chica podía haberme acusado. ¿Por qué no lo hizo? 962 01:43:15,367 --> 01:43:18,916 ¿Qué quiere? ¿Dinero? Yo no tengo dinero. 963 01:43:22,647 --> 01:43:23,875 Diga algo. 964 01:43:25,687 --> 01:43:28,679 ¡Diga algo! ¡Dígame lo que quiere! 965 01:43:31,407 --> 01:43:33,796 ¿Puede devolverme el anillo? 966 01:43:34,487 --> 01:43:37,843 - No. - Dígale a la chica que me lo devuelva. 967 01:43:38,007 --> 01:43:40,521 No puedo, lo tiene la policía. 968 01:44:15,167 --> 01:44:16,964 ¡Lisa! ¡Doyle! 969 01:44:24,967 --> 01:44:26,958 ¿Qué ha sido eso? 970 01:44:32,087 --> 01:44:34,681 ¡Mira! ¡Se están peleando! 971 01:44:43,327 --> 01:44:45,602 ¡Está fuera de la ventana! 972 01:44:52,527 --> 01:44:54,324 ¡Doyle! 973 01:44:57,567 --> 01:44:59,558 ¡Créele, deme su 38! 974 01:45:10,247 --> 01:45:14,877 - Vine tan rápido como pude. - ¡No lo toquen y traigan mi bolso! 975 01:45:15,527 --> 01:45:17,597 Si te llega a pasar algo... 976 01:45:17,767 --> 01:45:21,396 - Estoy bien. - ¡Dios, estoy tan orgulloso de ti! 977 01:45:21,487 --> 01:45:25,275 - ¿Conseguirás el permiso de registro? - Sí. 978 01:45:25,447 --> 01:45:27,244 ¡Teniente Doyle! 979 01:45:27,407 --> 01:45:29,398 - ¿Está bien? - Está vivo. 980 01:45:29,807 --> 01:45:34,039 Thorwald está dispuesto a llevarnos de excursión por el río East. 981 01:45:38,207 --> 01:45:40,846 ¿Había enterrado algo en las flores? 982 01:45:41,007 --> 01:45:44,761 El perro se puso muy curioso, tuvo que desenterrarlo. 983 01:45:44,927 --> 01:45:47,680 Está en una sombrerera del apartamento. 984 01:45:47,847 --> 01:45:51,442 - ¿Quiere verlo? - No quiero ver nada de ella. 985 01:45:57,327 --> 01:45:59,716 Espero que sea un éxito. 986 01:46:00,167 --> 01:46:02,078 Me encantaría escucharla. 987 01:46:02,247 --> 01:46:06,035 No puedo explicarle lo mucho que ha signficado para mí. 988 01:46:15,687 --> 01:46:17,678 ¡Perrito bonito! 989 01:46:18,767 --> 01:46:22,043 No saltes. Probemos otra vez, perrito. 990 01:46:22,207 --> 01:46:24,880 Quédate quieto. No te muevas. 991 01:46:31,607 --> 01:46:33,996 - ¡Stanley! - Hola, cariño. 992 01:46:36,047 --> 01:46:38,641 ¡El ejército te sienta bien! 993 01:46:40,647 --> 01:46:44,686 El ejército me da hambre. ¿Qué tienes para comer? 994 01:46:45,127 --> 01:46:47,243 ¡No hay nada como volver a casa! 995 01:46:50,207 --> 01:46:54,598 Si me hubieras dicho que ibas a dimitir no nos hubiéramos casado. 996 01:46:54,767 --> 01:46:56,758 Cielo, no te preocupes. 997 01:46:58,167 --> 01:47:00,601 ¡Estoy soñando! 998 01:47:02,007 --> 01:47:06,797 Espero no despertar jamás... 999 01:47:09,047 --> 01:47:13,837 y seguir soñando siempre... 1000 01:47:16,247 --> 01:47:21,037 que estoy entre tus brazos, ¡Oh Lisa! 1001 01:47:25,047 --> 01:47:29,245 Lisa...