1
00:01:39,300 --> 00:01:43,300
[ Woman ] Last night
I dreamt I went to Manderley again.
2
00:01:43,200 --> 00:01:47,600
It seemed to me I stood by the
iron gate leading to the drive,
3
00:01:47,600 --> 00:01:50,000
and for a while
I could not enter...
4
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
for the way was barred to me.
5
00:01:52,200 --> 00:01:54,800
Then, like all dreamers,
6
00:01:54,800 --> 00:01:58,400
I was possessed of a sudden
with supernatural powers...
7
00:01:58,300 --> 00:02:02,100
and passed like a spirit
through the barrier before me.
8
00:02:02,100 --> 00:02:05,000
The drive wound away
in front of me,
9
00:02:05,000 --> 00:02:08,300
twisting and turning
as it had always done.
10
00:02:08,300 --> 00:02:13,100
But as I advanced, I was aware
that a change had come upon it.
11
00:02:13,100 --> 00:02:15,600
Nature had come
into her own again,
12
00:02:15,600 --> 00:02:18,900
and little by little
had encroached upon the drive...
13
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
with long, tenacious fiingers.
14
00:02:23,800 --> 00:02:28,900
On and on wound the poor thread
that had once been our drive,
15
00:02:28,700 --> 00:02:32,400
and fiinally
there was Manderley.
16
00:02:32,400 --> 00:02:36,000
Manderley--
secretive and silent.
17
00:02:35,900 --> 00:02:39,900
Time could not mar the perfect
symmetry of those walls.
18
00:02:39,900 --> 00:02:43,400
Moonlight can play
odd tricks upon the fancy,
19
00:02:43,300 --> 00:02:47,800
and suddenly it seemed to me that light
came from the windows.
20
00:02:50,500 --> 00:02:53,200
And then a cloud
came upon the moon...
21
00:02:53,300 --> 00:02:57,700
and hovered an instant
like a dark hand before a face.
22
00:02:57,600 --> 00:03:01,000
The illusion went with it.
23
00:03:01,100 --> 00:03:04,500
I looked upon
a desolate shell...
24
00:03:04,400 --> 00:03:09,800
with no whisper of the past
about its staring walls.
25
00:03:09,700 --> 00:03:12,500
We can never
go back to Manderley again.
26
00:03:12,500 --> 00:03:14,400
That much is certain.
27
00:03:14,400 --> 00:03:16,900
But sometimes in my dreams...
28
00:03:16,900 --> 00:03:20,400
I do go back to the strange
days of my life...
29
00:03:20,300 --> 00:03:23,900
which began for me
in the South of France.
30
00:03:56,800 --> 00:03:59,500
No! Stop!
31
00:03:59,500 --> 00:04:02,900
What the devil
are you shouting about ?
32
00:04:02,900 --> 00:04:06,700
Who are you ?
What are you staring at ?
33
00:04:06,700 --> 00:04:10,200
I'm sorry. I didn't mean to stare.
But I, I only thought--
34
00:04:10,100 --> 00:04:12,900
Oh, you did, did you ?
Well, what are you doing here ?
35
00:04:12,900 --> 00:04:14,800
I was only walking.
36
00:04:14,800 --> 00:04:18,300
Well, get on with your walking.
Don't hang about here screaming.
37
00:04:42,300 --> 00:04:45,000
I'll never come to Monte Carlo
out of season again.
38
00:04:45,000 --> 00:04:48,200
Not a single well-known
personality in the hotel.
39
00:04:48,200 --> 00:04:52,700
Stone cold ! Waiter.
Garcon. Call him.
40
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
Tell him to get me some--
41
00:04:54,600 --> 00:04:59,900
Why, it's Max de Winter.
How do you do ?
42
00:05:03,700 --> 00:05:06,000
- How do you do ?
- I'm Edith Van Hopper.
43
00:05:06,000 --> 00:05:08,100
It's so nice
to run into you here,
44
00:05:08,100 --> 00:05:11,400
just when I was beginning to despair of
fiinding any old friends here in Monte.
45
00:05:11,400 --> 00:05:13,700
But do sit down
and have some coffee.
46
00:05:13,700 --> 00:05:17,200
Mr. de Winter is having coffee with me.
Ask that stupid waiter for another cup.
47
00:05:17,200 --> 00:05:21,900
I'm afraid I must contradict you.
You shall both have coffee with me.
48
00:05:21,800 --> 00:05:23,900
- Garcon. Coffee, please.
- Oui, monsieur.
49
00:05:23,900 --> 00:05:25,800
- A cigarette ?
- No, thank you.
50
00:05:25,800 --> 00:05:28,500
You know, I recognized you
just as soon as you came in,
51
00:05:28,500 --> 00:05:32,200
though I haven't seen you since
that night at the casino at Palm Beach.
52
00:05:32,100 --> 00:05:36,000
Perhaps you don't remember
an old woman like me.
Are you playing the tables much here ?
53
00:05:36,100 --> 00:05:38,900
No, I'm afraid that sort of thing
ceased to amuse me years ago.
54
00:05:38,800 --> 00:05:41,300
I can well understand that.
As for me,
55
00:05:41,300 --> 00:05:44,400
if I had a home like Manderley,
I should certainly never come to Monte.
56
00:05:44,400 --> 00:05:49,200
It's one of the biggest places
in that part of the country, and
you can't beat it for beauty.
57
00:05:49,100 --> 00:05:52,700
What do you think of Monte Carlo ?
Or don't you think of it at all ?
58
00:05:52,600 --> 00:05:54,700
Oh, well,
I think it's rather artifiicial.
59
00:05:54,800 --> 00:05:57,500
She's spoiled, Mr. de Winter.
That's her trouble.
60
00:05:57,400 --> 00:06:00,100
Most girls would give their eyes
for a chance to see Monte.
61
00:06:00,100 --> 00:06:02,600
Wouldn't that rather
defeat the purpose ?
62
00:06:02,600 --> 00:06:05,900
Now that we've found each other again,
I hope I shall see something of you.
63
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
You must come
and have a drink in my suite.
I hope they've given you a good room.
64
00:06:09,900 --> 00:06:13,100
The place is empty. So if you're
uncomfortable, mind you, make a fuss.
65
00:06:13,100 --> 00:06:15,500
Your valet has unpacked for you,
I suppose ?
66
00:06:15,500 --> 00:06:18,200
I'm afraid I don't possess one.
Perhaps you'd like to do it for me ?
67
00:06:18,200 --> 00:06:22,000
Well, I, I hardly think--
68
00:06:21,900 --> 00:06:25,600
Perhaps you could make
yourself useful to Mr. de Winter
if he wants anything done.
69
00:06:25,500 --> 00:06:27,600
You're a capable child in many ways.
70
00:06:27,700 --> 00:06:30,600
That's a charming suggestion,
but I'm afraid I cling to the old motto:
71
00:06:30,500 --> 00:06:32,700
'' He travels fastest
who travels alone.''
72
00:06:32,700 --> 00:06:35,100
Perhaps you've not heard of it.
Good night.
73
00:06:35,100 --> 00:06:37,600
What do you make of that ?
74
00:06:37,700 --> 00:06:41,300
Do you suppose that sudden departure
was intended to be funny?
75
00:06:41,300 --> 00:06:43,600
Come, don't sit there gawking.
Let's go upstairs.
76
00:06:43,600 --> 00:06:45,700
- Have you got the key ?
- Yes, Mrs. Van Hopper.
77
00:06:45,700 --> 00:06:48,600
I remember when I was younger
there was a well-known writer...
78
00:06:48,600 --> 00:06:51,600
who used to dart down the back
way whenever he saw me coming.
79
00:06:51,500 --> 00:06:55,000
I suppose he was in love with me
and wasn't quite sure of himself.
80
00:06:55,000 --> 00:06:57,400
Well, c'est la vie.
81
00:06:57,400 --> 00:07:01,300
By the way, my dear,
don't think that I mean to be unkind,
82
00:07:01,200 --> 00:07:04,200
but you were just a teeny, weeny bit
forward with Mr. de Winter.
83
00:07:04,200 --> 00:07:06,300
Your effort to enter
the conversation...
84
00:07:06,300 --> 00:07:08,600
quite embarrassed me,
and I'm sure it did him.
85
00:07:08,600 --> 00:07:11,600
Men loathe that sort of thing.
Oh, come. Don't sulk.
86
00:07:11,700 --> 00:07:14,700
After all, I am responsible
for your behavior here.
87
00:07:14,700 --> 00:07:17,600
Perhaps he didn't notice it.
Poor thing !
88
00:07:17,500 --> 00:07:20,500
I suppose he just can't
get over his wife's death.
89
00:07:20,500 --> 00:07:23,200
They say he simply adored her.
90
00:07:39,100 --> 00:07:41,700
Oui.
[ Speaking French ]
91
00:07:41,700 --> 00:07:44,700
Oh ! How awkward of me.
92
00:07:44,700 --> 00:07:47,600
What a stupid thing to do.
Oh, I'm so sorry.
93
00:07:47,600 --> 00:07:49,900
Please don't bother.
It doesn't really matter.
94
00:07:49,900 --> 00:07:52,700
Leave that. Leave that.
Go and lay another place at my table.
95
00:07:52,600 --> 00:07:55,500
- Mademoiselle will have lunch with me.
- Oh, but I couldn't possibly.
96
00:07:55,500 --> 00:07:58,200
- Why not ?
- Oh, please don't be polite.
It's very kind of you,
97
00:07:58,200 --> 00:08:01,000
- but I'll be all right if
they just change the cloth.
- I wasn't being polite.
98
00:08:01,000 --> 00:08:04,900
I should have asked you to have
lunch with me even if you hadn't
upset the vase so clumsily.
99
00:08:04,800 --> 00:08:07,900
Come along. We needn't talk to
each other if we don't feel like it.
100
00:08:07,900 --> 00:08:09,800
Thank you very much.
101
00:08:13,400 --> 00:08:16,200
Oh, I'll just ha-have
s-some scrambled eggs.
102
00:08:16,200 --> 00:08:18,200
Oui, mademoiselle.
103
00:08:19,700 --> 00:08:21,600
What's happened to your friend ?
104
00:08:21,600 --> 00:08:23,500
Oh, she's ill in bed with a cold.
105
00:08:23,500 --> 00:08:26,600
I'm sorry
I was so rude to you yesterday.
106
00:08:26,600 --> 00:08:30,200
The only excuse I can offer is that I've
become boorish through living alone.
107
00:08:30,100 --> 00:08:32,800
You weren't really.
You simply wanted to be alone, and--
108
00:08:32,800 --> 00:08:36,800
Tell me, is Mrs. Van Hopper
a friend of yours or just a relation ?
109
00:08:36,800 --> 00:08:39,900
No, she's my employer.
I'm what is known as a paid companion.
110
00:08:39,800 --> 00:08:42,000
I didn't know companionship
could be bought.
111
00:08:42,000 --> 00:08:44,100
I looked up the word ''companion''
in the dictionary once.
112
00:08:44,100 --> 00:08:46,100
It said,
''a friend of the bosom.''
113
00:08:46,200 --> 00:08:48,300
[ Chuckles ]
I don't envy you the privilege.
114
00:08:48,300 --> 00:08:51,700
Oh, she's very kind, really,
and I have to earn my living.
115
00:08:51,600 --> 00:08:55,300
-Haven't you any family ?
-No, my mother died years and years ago,
116
00:08:55,300 --> 00:08:58,000
and then there was only my father.
117
00:08:58,000 --> 00:09:01,500
And he died last summer,
and then I took this job.
118
00:09:01,400 --> 00:09:04,200
- How rotten for you.
- Yes, it was rather,
119
00:09:04,200 --> 00:09:06,900
because, you see,
we got on so well together.
120
00:09:06,900 --> 00:09:08,800
You and your father ?
121
00:09:08,800 --> 00:09:10,700
Yes. He was a lovely person--
very unusual.
122
00:09:10,700 --> 00:09:12,700
- What was he ?
- A painter.
123
00:09:12,700 --> 00:09:15,100
- Ah. Was he a good one ?
- Well, I thought so.
124
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
But people didn't understand him.
125
00:09:17,600 --> 00:09:19,700
Yes, that's often the trouble.
126
00:09:19,700 --> 00:09:23,100
He painted trees.
At least it was one tree.
127
00:09:23,100 --> 00:09:25,900
You mean he painted the same
tree over and over again ?
128
00:09:25,900 --> 00:09:29,200
Yes. You see, he had a theory that
if you should fiind one perfect thing...
129
00:09:29,100 --> 00:09:31,500
or place or person,
you should stick to it.
130
00:09:31,500 --> 00:09:33,400
Do you think that's very silly ?
131
00:09:33,400 --> 00:09:35,800
Not at all.
I'm a fiirm believer in that myself.
132
00:09:35,800 --> 00:09:39,000
And what did you fiind
to do with yourself
while he was painting his tree ?
133
00:09:39,000 --> 00:09:42,100
Oh, I sat with him and I sketched
a little. I don't do it well, though.
134
00:09:42,100 --> 00:09:44,500
-You're going sketching this afternoon ?
-Yes.
135
00:09:44,500 --> 00:09:46,400
- Where ?
- I haven't made up my mind.
136
00:09:46,400 --> 00:09:49,400
- I'll drive you somewhere in the car.
- Oh, no, please. I didn't mean--
137
00:09:49,400 --> 00:09:52,300
Oh, nonsense.
Finish up that mess and we'll get along.
138
00:09:52,200 --> 00:09:55,100
Thank you. It's very kind of you,
but I'm not very hungry.
139
00:09:55,100 --> 00:09:58,100
Oh, come on.
Eat it up like a good girl.
140
00:10:07,500 --> 00:10:11,200
You're taking
long enough for that sketch.
I expect a really fiine work of art.
141
00:10:11,100 --> 00:10:13,700
Oh, no, don't look at it.
It's not nearly good enough.
142
00:10:13,700 --> 00:10:15,600
But it can't be
as bad as all that.
143
00:10:15,600 --> 00:10:17,500
Now, don't rub it all out.
Let me look at it fiirst.
144
00:10:17,600 --> 00:10:20,200
- It's the perspective.
I never can get it right.
- Let me see.
145
00:10:20,100 --> 00:10:22,400
Oh, dear.
Tell me, is it the perspective...
146
00:10:22,400 --> 00:10:25,100
that gives my nose that
curious twist in the middle ?
147
00:10:25,100 --> 00:10:27,700
- Well, you're not
a very easy subject to sketch.
- No ?
148
00:10:27,700 --> 00:10:30,800
- Your expression
keeps changing all the time.
- Does it ?
149
00:10:30,800 --> 00:10:33,700
Well, I'd concentrate on the view
instead if I were you.
150
00:10:33,700 --> 00:10:35,800
Much more worthwhile.
151
00:10:35,800 --> 00:10:39,400
It rather reminds me of our coastline
at home. Do you know Cornwall at all ?
152
00:10:39,300 --> 00:10:42,200
Yes. I went there once
with my father on holiday.
153
00:10:42,200 --> 00:10:45,600
I was in a shop once,
and I saw a postcard...
154
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
with a beautiful house on it,
right by the sea.
155
00:10:48,200 --> 00:10:51,900
And I asked whose house it was, and
the old lady said, ''That's Manderley.''
156
00:10:51,800 --> 00:10:54,600
- I felt ashamed for not knowing.
- Manderley is beautiful.
157
00:10:54,600 --> 00:10:59,500
To me, it's just the place
where I was born...
158
00:10:59,400 --> 00:11:01,900
and have lived in all my life.
159
00:11:01,900 --> 00:11:04,900
But now, I don't suppose
I shall ever see it again.
160
00:11:12,100 --> 00:11:16,100
We're lucky not to be home
during the bad weather, aren't we ?
161
00:11:16,100 --> 00:11:18,000
Hmm.
162
00:11:18,000 --> 00:11:22,500
I can't ever remember enjoying swimming
in England untilJune, can you ?
163
00:11:24,800 --> 00:11:27,700
The water's so warm here
that I could stay in all day.
164
00:11:27,700 --> 00:11:31,500
There's a dangerous undertow, and
there was a man drowned here last year.
165
00:11:33,100 --> 00:11:35,900
I never have any fear
of drowning, have you ?
166
00:11:42,300 --> 00:11:44,200
Come, I'll take you home.
167
00:11:57,800 --> 00:12:02,100
[ Mrs. Van Hopper ]
Oh,yes. I know Mr. de Winter well.
I knew his wife too.
168
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Before she married, she was the
beautiful Rebecca Hildreth, you know.
169
00:12:05,000 --> 00:12:07,800
She was drowned, poor dear,
while she was sailing near Manderley.
170
00:12:07,800 --> 00:12:10,600
He never talks about it,
of course, but he's a broken man.
171
00:12:10,500 --> 00:12:13,400
I suppose I'd better have it.
Wretched stuff!
172
00:12:13,400 --> 00:12:15,800
Give me a chocolate, quick !
173
00:12:15,800 --> 00:12:18,000
Oh, there you are.
It's about time.
174
00:12:18,000 --> 00:12:20,900
Hurry up.
I want to play some rummy.
175
00:12:27,200 --> 00:12:29,900
[ Mrs. Van Hopper's Voice ]
She was the beautiful Rebecca Hildreth,
you know.
176
00:12:29,900 --> 00:12:32,000
They say he simply adored her.
177
00:12:32,000 --> 00:12:34,200
She was the beautiful
Rebecca Hildreth,you know.
178
00:12:34,200 --> 00:12:36,500
I suppose he just can't
get over his wife's death.
179
00:12:36,500 --> 00:12:38,800
She was the beautiful
Rebecca Hildreth,you know.
180
00:12:38,800 --> 00:12:41,000
But he's a broken man.
181
00:12:42,800 --> 00:12:45,200
- Bonjour.
- Well, where are you going ?
182
00:12:45,100 --> 00:12:47,800
-Oh, I thought I'd take a tennis lesson.
-I see.
183
00:12:47,800 --> 00:12:51,000
I suppose you've had a look at the pro,
and he's desperately handsome...
184
00:12:50,900 --> 00:12:53,900
and you've conceived
a schoolgirl crush on him.
185
00:12:53,900 --> 00:12:56,400
All right, go ahead.
Make the most of it.
186
00:12:58,400 --> 00:13:00,400
- Off duty?
- Oh, yes.
187
00:13:00,500 --> 00:13:03,500
Mrs. Van Hopper's cold has turned
into flu, so she's got a trained nurse.
188
00:13:03,500 --> 00:13:06,500
- I'm sorry for the nurse.
You keen on tennis ?
- No, not particularly.
189
00:13:06,500 --> 00:13:09,400
That's good.
We'll go for a drive.
190
00:13:27,400 --> 00:13:30,100
Good afternoon, Mrs. Van Hopper.
How are you feeling ?
191
00:13:30,100 --> 00:13:33,200
You got on rather well with him,
didn't you ?
192
00:13:33,100 --> 00:13:36,100
That pro must have been
teaching you other things than tennis.
193
00:13:37,500 --> 00:13:40,200
Hurry up.
I want you to make some calls.
194
00:13:40,200 --> 00:13:43,100
I wonder if Mr. de Winter
is still in the hotel.
195
00:14:34,100 --> 00:14:36,000
May I go now ?
196
00:14:36,000 --> 00:14:39,200
For the number of lessons you've had,
you ought to be ready for Wimbledon.
197
00:14:39,200 --> 00:14:41,600
But this will be your last,
so make the most of it.
198
00:14:41,600 --> 00:14:44,300
The trouble is, with me laid up
like this, you haven't had enough to do.
199
00:14:44,300 --> 00:14:46,200
But I'm getting rid of that nurse today,
200
00:14:46,200 --> 00:14:48,100
and from now on
you'll stick to your job.
201
00:14:48,100 --> 00:14:50,200
Yes, Mrs. Van Hopper.
202
00:14:51,900 --> 00:14:54,300
- Nurse !
- Yes, Mrs. Van Hopper?
203
00:14:54,300 --> 00:14:58,100
Are you absolutely sure you left
those messages for Mr. de Winter ?
204
00:14:58,000 --> 00:15:00,700
- Why, yes, madame.
- I simply can't believe it.
205
00:15:00,700 --> 00:15:03,200
He would most certainly
have called me back.
206
00:15:03,200 --> 00:15:06,600
Oh, well. Poor boy.
I simply hate to see him so alone.
207
00:15:13,200 --> 00:15:16,100
You know, I, I wish there
could be an invention...
208
00:15:16,000 --> 00:15:19,400
that bottled up the memory
like perfume.
209
00:15:19,400 --> 00:15:21,600
And it never faded,
never got stale.
210
00:15:21,600 --> 00:15:23,900
Then whenever I wanted to,
I could uncork the bottle...
211
00:15:23,900 --> 00:15:26,000
and live the memory
all over again.
212
00:15:26,000 --> 00:15:28,600
And what particular moment
would you want to keep ?
213
00:15:28,600 --> 00:15:31,400
Oh, all of them,
all these last few days.
214
00:15:31,400 --> 00:15:35,900
I feel as though I'd, I'd collected
a whole shelf full of bottles.
215
00:15:35,800 --> 00:15:39,300
Sometimes, you know, those
little bottles contain demons...
216
00:15:39,200 --> 00:15:41,600
that have a way
of popping out at you...
217
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
just as you're trying
most desperately to forget.
218
00:15:54,100 --> 00:15:56,300
Stop biting your nails.
219
00:15:56,300 --> 00:15:59,100
Oh, I wish I were a woman of 36,
220
00:15:59,100 --> 00:16:02,000
dressed in black satin,
with a string of pearls.
221
00:16:02,000 --> 00:16:04,700
[ Laughing ] You wouldn't be here
with me if you were.
222
00:16:07,100 --> 00:16:11,000
Would you please tell me, Mr. de Winter,
why you asked me to come out with you ?
223
00:16:10,900 --> 00:16:13,400
Oh, it's obvious
that you want to be kind,
224
00:16:13,400 --> 00:16:16,200
but why do you choose me
for your charity ?
225
00:16:19,100 --> 00:16:21,700
[ Pulls Parking Brake ]
226
00:16:21,700 --> 00:16:24,700
I asked you to come out with me
because I wanted your company.
227
00:16:24,700 --> 00:16:26,600
You've blotted out
the past for me more...
228
00:16:26,600 --> 00:16:29,400
than all the bright
lights of Monte Carlo.
229
00:16:29,400 --> 00:16:32,300
But if you think I just asked
you out of kindness or charity,
230
00:16:32,400 --> 00:16:35,100
you can leave the car now
and fiind your own way home.
231
00:16:35,100 --> 00:16:37,900
Go on, open the door and get out.
232
00:16:37,800 --> 00:16:40,200
[ Sobbing ]
233
00:16:45,100 --> 00:16:47,100
Better blow your nose.
234
00:16:47,200 --> 00:16:49,300
[ Blowing Nose ]
235
00:16:49,400 --> 00:16:51,700
Please don't call me Mr. de Winter.
236
00:16:51,700 --> 00:16:54,900
I have a very impressive
array of fiirst names.
237
00:16:54,800 --> 00:16:57,200
George Fortescue Maximilian. But you
needn't bother with them all at once.
238
00:16:57,200 --> 00:16:59,400
My family call me Maxim.
239
00:17:01,300 --> 00:17:03,200
And another thing.
240
00:17:03,300 --> 00:17:06,500
Please promise me never
to wear black satin or pearls...
241
00:17:06,400 --> 00:17:09,300
or to be 36 years old.
242
00:17:09,300 --> 00:17:11,500
Yes, Maxim.
243
00:17:45,800 --> 00:17:48,800
[ Mrs. Van Hopper ]
Ror the love of Pete! Come here!
244
00:17:48,800 --> 00:17:51,800
What do you think ?
My daughter's engaged to be married.
245
00:17:51,800 --> 00:17:54,700
- Oh, really ? How nice.
- We must leave for New York at once.
246
00:17:54,700 --> 00:17:58,100
Get reservations
on the Aquitania, and we'll take
the 1 2..30 train for Cherbourg.
247
00:17:58,100 --> 00:18:01,100
Hurry up and get a maid to help with
the packing. We've no time to waste.
248
00:18:01,100 --> 00:18:03,200
Go on and don't dawdle !
249
00:18:06,000 --> 00:18:08,300
Mr. de Winter, please.
250
00:18:08,200 --> 00:18:10,500
Oh, he's gone out riding ?
251
00:18:10,500 --> 00:18:12,900
He won't be back till noon ?
252
00:18:12,900 --> 00:18:18,300
Oh... well...
give me the porter, please.
253
00:18:18,200 --> 00:18:21,500
[ Clock Ticking ]
254
00:18:25,400 --> 00:18:28,400
I'll go and see if there's
anything left in my room.
255
00:18:35,100 --> 00:18:38,000
Has Mr. de Winter come in yet ?
256
00:18:38,000 --> 00:18:41,500
Oh, he has ?
Would you connect me, please ?
257
00:18:49,600 --> 00:18:53,800
Oh, I-I was looking for my book.
I-I suppose I've packed it.
258
00:18:53,800 --> 00:18:56,900
Well, come on.
The car's waiting at the door.
259
00:18:59,100 --> 00:19:01,800
[ Phone Ringing ]
260
00:19:10,500 --> 00:19:14,100
I'd like to leave a forwarding address
if they happen to fiind that book.
261
00:19:17,400 --> 00:19:19,300
Would you ring
Mr. de Winter, please ?
262
00:19:19,400 --> 00:19:21,500
Yes, madam.
Cent vingt-deux.
263
00:19:30,000 --> 00:19:31,800
There isn't any answer.
264
00:19:31,900 --> 00:19:34,700
Thank you.
265
00:19:34,800 --> 00:19:37,300
- Tell her to hurry up !
- Yes, madam.
266
00:19:39,000 --> 00:19:40,900
I was looking for Mr. de Winter.
267
00:19:40,900 --> 00:19:43,800
Mr. de Winter just ordered
breakfast in his room, mademoiselle.
268
00:19:47,800 --> 00:19:50,300
-[ Knock At Door ]
-[ Maxim ] Come in.
269
00:20:02,900 --> 00:20:07,000
Hello. What are you doing here ?
Anything the matter ?
270
00:20:06,900 --> 00:20:10,100
I've come to say good-bye.
We're going away.
271
00:20:10,100 --> 00:20:12,900
- What on earth are you talking about ?
- It's true.
272
00:20:12,900 --> 00:20:16,700
We're going now, and
I was afraid I wouldn't see you again.
273
00:20:22,300 --> 00:20:24,200
Where is she taking you to ?
274
00:20:24,200 --> 00:20:26,300
New York. I don't want to go.
275
00:20:26,300 --> 00:20:29,200
I shall hate it.
I shall be miserable.
276
00:20:33,000 --> 00:20:36,300
I'll dress in here.
I shan't be long
277
00:20:39,400 --> 00:20:43,300
Which would you prefer,
New York or Manderley?
278
00:20:43,300 --> 00:20:46,400
Oh, please don't joke about it.
Mrs. Van Hopper's waiting...
279
00:20:46,400 --> 00:20:49,600
and I-I'd better say good-bye now.
280
00:20:49,500 --> 00:20:51,900
I repeat what I said.
281
00:20:51,900 --> 00:20:54,400
Either you go to America
with Mrs. Van Hopper,
282
00:20:54,400 --> 00:20:56,700
or you come home
to Manderley with me.
283
00:20:56,700 --> 00:20:58,900
You mean you want
a secretary or something ?
284
00:20:59,000 --> 00:21:01,900
I'm asking you to marry me,
you little fool.
285
00:21:09,200 --> 00:21:11,300
-[ Knocking At Door ]
- Come in.
286
00:21:13,200 --> 00:21:16,100
Is that my food? I'm famished.
I didn't have any breakfast.
287
00:21:30,800 --> 00:21:34,400
Ah, my suggestion didn't seem
to go at all well. I'm sorry.
288
00:21:34,300 --> 00:21:38,700
Oh, but you don't understand. It's that
I'm not the sort of person men marry.
289
00:21:38,600 --> 00:21:41,200
What on earth do you mean ?
290
00:21:41,200 --> 00:21:43,500
I don't belong in your
sort of world, for one thing.
291
00:21:43,500 --> 00:21:45,600
What is my sort of world ?
292
00:21:45,600 --> 00:21:48,500
Oh, well, Manderley.
You know what I mean.
293
00:21:48,500 --> 00:21:51,200
Well, I'm the best judge
of whether you belong there or not.
294
00:21:51,200 --> 00:21:53,500
Of course, if you don't love me,
then it's a different thing.
295
00:21:53,500 --> 00:21:55,800
Fine blow to my conceit,
that's all.
296
00:21:55,800 --> 00:21:58,400
Oh, I do love you.
I love you most dreadfully.
297
00:21:58,400 --> 00:22:02,400
I've been crying all morning because
I thought I'd never see you again.
298
00:22:05,300 --> 00:22:07,200
Bless you for that.
299
00:22:08,800 --> 00:22:12,900
I'll remind you of this one day,
and you won't believe me.
300
00:22:14,300 --> 00:22:17,300
It's a pity you have to grow up.
301
00:22:17,300 --> 00:22:19,800
Well, now that's settled,
you may pour me out some coffee.
302
00:22:19,800 --> 00:22:22,500
Two lumps of sugar
and some milk, please.
303
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Same with my tea.
Don't forget.
304
00:22:25,000 --> 00:22:27,300
Who's going to break the news
to Mrs. Van Hopper ?
305
00:22:27,300 --> 00:22:29,300
Oh, you tell her.
She'll be so angry.
306
00:22:29,300 --> 00:22:31,400
What's the number of her room ?
307
00:22:31,400 --> 00:22:34,200
Oh, she's not there.
She's downstairs in the car.
308
00:22:34,200 --> 00:22:36,800
Hello. Give me the desk, please.
309
00:22:39,100 --> 00:22:42,600
Hello. You'll fiind Mrs. Van Hopper
waiting outside in her car.
310
00:22:42,600 --> 00:22:45,000
Would you ask her,
with my compliments,
311
00:22:45,000 --> 00:22:47,600
if she'd very kindly come up
and see me in my room ?
312
00:22:47,600 --> 00:22:49,500
Yes, in my room.
313
00:22:50,800 --> 00:22:53,700
Mr. de Winter says please
for you to come up to his room.
314
00:22:53,700 --> 00:22:57,300
Mr. de Winter ?
Why, certainly.
315
00:23:02,300 --> 00:23:06,200
[ Laughing ] This isn't at all
your idea of a proposal, is it ?
316
00:23:06,100 --> 00:23:08,000
It should be in a conservatory,
317
00:23:08,000 --> 00:23:10,900
you in a white frock
with a red rose in your hand...
318
00:23:10,900 --> 00:23:13,100
and a violin playing in the distance,
319
00:23:13,100 --> 00:23:16,500
and I should be making violent
love to you behind a palm tree.
320
00:23:16,500 --> 00:23:19,500
[ Laughing ]
Poor darling. Never mind.
321
00:23:19,400 --> 00:23:21,600
- Oh, I don't mind.
-[ Knocking At Door ]
322
00:23:21,600 --> 00:23:25,900
Don't worry. Don't worry.
You won't have to say a word.
323
00:23:25,900 --> 00:23:28,100
I'm so glad you called me,
Mr. de Winter.
324
00:23:28,100 --> 00:23:31,500
I was making a hasty departure. It
was so rude of me not to let you know.
325
00:23:31,400 --> 00:23:33,300
But a cable came
this morning announcing...
326
00:23:33,300 --> 00:23:35,200
that my daughter
is engaged to be married.
327
00:23:35,300 --> 00:23:37,500
That's rather a coincidence,
Mrs. Van Hopper.
328
00:23:37,500 --> 00:23:40,000
I asked you up here in order
to tell you of my engagement.
329
00:23:40,100 --> 00:23:43,000
You don't mean it !
Oh, how perfectly wonderful !
330
00:23:42,900 --> 00:23:45,900
How romantic.
Who is the lucky lady ?
331
00:23:45,900 --> 00:23:49,700
I apologize for depriving you
of your companion in this abrupt way.
332
00:23:49,600 --> 00:23:52,400
I do hope it won't
inconvenience you too greatly.
333
00:23:52,400 --> 00:23:54,700
When did all this happen ?
334
00:23:54,700 --> 00:23:57,900
Just now, Mrs. Van Hopper.
Just a few minutes ago.
335
00:23:57,900 --> 00:24:00,400
I simply can't believe it.
336
00:24:02,100 --> 00:24:04,100
I suppose I ought
to scold you for not...
337
00:24:04,100 --> 00:24:06,200
having breathed a word
of all this to me.
338
00:24:06,200 --> 00:24:08,100
What am I thinking of?
339
00:24:08,200 --> 00:24:10,200
I shall give you both my
congratulations and blessings.
340
00:24:10,200 --> 00:24:13,700
I'm very happy for you both.
When and where is the wedding to be ?
341
00:24:13,600 --> 00:24:16,600
- Here, as soon as possible.
- A whirlwind romance !
342
00:24:16,600 --> 00:24:19,700
Splendid ! I could easily
postpone my sailing for a week.
343
00:24:19,700 --> 00:24:21,600
This poor child has no mother,
344
00:24:21,600 --> 00:24:23,700
so I shall take responsibility
for all the arrangements--
345
00:24:23,700 --> 00:24:25,600
trousseau, reception and everything.
346
00:24:25,600 --> 00:24:27,900
And I'll give the bride away.
But our luggage.
347
00:24:27,900 --> 00:24:30,900
- Go down and tell the porter to
take everything out of the car.
-Just a minute.
348
00:24:30,900 --> 00:24:32,800
We're most grateful,
but I think we'd both...
349
00:24:32,800 --> 00:24:35,400
prefer to have it
as quiet as possible.
350
00:24:35,400 --> 00:24:38,800
- I couldn't possibly allow you
to change your sailing plans.
- Oh, but--
351
00:24:38,700 --> 00:24:42,100
No, no, no. Dear, I'll go down and
see that your luggage is brought back.
352
00:24:42,100 --> 00:24:44,200
Thank you, Maxim.
353
00:24:44,200 --> 00:24:47,600
So this is what's been happening
during my illness.
354
00:24:47,700 --> 00:24:50,200
Tennis lessons, my foot !
355
00:24:50,200 --> 00:24:52,700
I suppose I have to hand it
to you for a fast worker.
356
00:24:52,700 --> 00:24:55,600
How did you manage it ?
Still waters certainly run deep.
357
00:24:59,400 --> 00:25:03,000
Tell me, have you been doing
anything you shouldn't ?
358
00:25:02,900 --> 00:25:06,000
I don't know what you mean.
359
00:25:06,000 --> 00:25:10,100
Oh, well, never mind. I always did say
that Englishmen have strange tastes.
360
00:25:10,000 --> 00:25:13,200
But you certainly have your work cut out
as mistress of Manderley.
361
00:25:13,200 --> 00:25:16,400
To be perfectly frank with you, my dear,
I can't see you doing it.
362
00:25:16,300 --> 00:25:18,200
You haven't the experience.
363
00:25:18,300 --> 00:25:21,700
You haven't the faintest idea
what it means to be a great lady.
364
00:25:21,600 --> 00:25:23,800
Of course, you know why
he's marrying you, don't you ?
365
00:25:23,800 --> 00:25:26,100
You haven't flattered yourself
that he's in love with you.
366
00:25:26,100 --> 00:25:28,700
The fact is, that empty house
got on his nerves to such an extent...
367
00:25:28,700 --> 00:25:30,600
he nearly went off his head.
368
00:25:30,600 --> 00:25:32,800
He just couldn't go on living alone.
369
00:25:32,800 --> 00:25:36,200
You'd better leave, Mrs. Van Hopper.
You'll miss your train.
370
00:25:41,800 --> 00:25:44,400
Hmm. Mrs. de Winter.
371
00:25:44,400 --> 00:25:47,100
Good-bye, my dear, and good luck !
372
00:25:52,600 --> 00:25:54,500
[ Door Closes ]
373
00:26:05,000 --> 00:26:07,800
[ Conversing In French ]
374
00:26:13,800 --> 00:26:17,400
Monsieur ! Vous avez oubliez
votre carnet de mariage.
375
00:26:17,300 --> 00:26:20,600
[ Laughs ] He says I've forgotten
the proof that we're married.
376
00:26:20,600 --> 00:26:22,500
Good heavens !
377
00:26:27,400 --> 00:26:29,600
[ Both Laughing ]
378
00:26:29,600 --> 00:26:32,100
Ah, somebody else had the same idea.
379
00:26:32,100 --> 00:26:35,000
[ Chattering ]
380
00:26:38,300 --> 00:26:40,600
- Isn't she sweet ?
- Yes.
381
00:26:40,600 --> 00:26:43,500
You'd have liked
a bridal veil, wouldn't you ?
382
00:26:45,200 --> 00:26:47,100
Or at least--
383
00:26:47,100 --> 00:26:49,600
Madame, madame, combien
c'a fait ? Tout de tout ?
384
00:26:49,600 --> 00:26:53,400
Je vous remercie mille fois,
madame. Merci.
385
00:26:53,300 --> 00:26:55,800
Oh, Maxim, how lovely.
386
00:26:55,800 --> 00:26:58,300
Oh, how perfectly lovely.
387
00:26:58,400 --> 00:27:02,400
Ah... oh... perfectly lovely.
388
00:27:04,800 --> 00:27:07,200
[ Car Horn Honking ]
389
00:27:08,000 --> 00:27:11,500
- Welcome home, Mr. de Winter.
- Thank you, Smith.
390
00:27:19,200 --> 00:27:22,500
- Cold, darling ?
- Yes,just a little bit.
391
00:27:24,100 --> 00:27:26,700
There's no need
to be frightened, you know.
392
00:27:26,800 --> 00:27:29,700
Just be yourself,
and they'll all adore you.
393
00:27:33,600 --> 00:27:36,300
You don't have to worry
about the house at all.
394
00:27:36,300 --> 00:27:39,200
Mrs. Danvers is the housekeeper.
Just leave it to her.
395
00:27:43,800 --> 00:27:47,900
Hello. Starting to rain.
We'd better hurry up.
396
00:27:51,500 --> 00:27:54,300
Here, have this.
Put it over your head.
397
00:27:54,300 --> 00:27:56,300
Thank you.
[ Sniffles ]
398
00:27:56,300 --> 00:27:58,200
[ Laughs ]
399
00:28:09,900 --> 00:28:12,700
That's it.
That's Manderley.
400
00:28:37,100 --> 00:28:39,000
Here we are, Frith.
Everybody well ?
401
00:28:39,000 --> 00:28:41,100
Yes, thank you, sir.
Glad to see you home, sir.
402
00:28:41,100 --> 00:28:43,900
- This is Mrs. de Winter, Frith.
- How do you do ?
403
00:28:51,300 --> 00:28:54,200
I didn't expect the whole staff
to be in attendance.
404
00:28:54,200 --> 00:28:56,100
Mrs. Danvers' orders, sir.
405
00:28:56,100 --> 00:28:58,900
Oh. Sorry about this.
Won't take long.
406
00:29:08,100 --> 00:29:10,200
[ Maxim ]
This is Mrs. Danvers.
407
00:29:12,200 --> 00:29:14,100
How do you do ?
408
00:29:15,200 --> 00:29:17,100
How do you do ?
409
00:29:17,100 --> 00:29:19,300
I have everything
in readiness for you.
410
00:29:19,300 --> 00:29:22,500
That's very good of you.
I didn't expect anything.
411
00:29:27,500 --> 00:29:29,600
[ Maxim ]
I think we'd like some tea, Rrith.
412
00:29:29,700 --> 00:29:31,800
[ Rrith ]
It's ready in the library, sir.
413
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
[ Maxim ]
Come along, darling.
414
00:29:44,500 --> 00:29:46,400
[ Knocking At Door ]
415
00:29:46,400 --> 00:29:48,600
Oh, Maxim ! Come in !
416
00:29:50,300 --> 00:29:53,100
Oh, good evening, Mrs. Danvers.
417
00:29:53,100 --> 00:29:55,000
Good evening, madam.
418
00:30:01,700 --> 00:30:03,900
-[ Door Closes ]
- I hope Alice was satisfactory, madam.
419
00:30:03,900 --> 00:30:06,100
- Oh, yes, thank you. Perfectly.
- She's the parlor maid.
420
00:30:06,100 --> 00:30:08,500
She'll have to look after you
until your own maid arrives.
421
00:30:08,500 --> 00:30:11,100
Oh, but I haven't a maid.
I'm sure Alice will do very nicely.
422
00:30:11,100 --> 00:30:13,700
I'm afraid that would not do
for very long, madam.
423
00:30:13,700 --> 00:30:17,200
It's usual for ladies in your
position to have a personal maid.
424
00:30:17,100 --> 00:30:21,000
I hope you approve the new decoration
of these rooms, madam.
425
00:30:21,000 --> 00:30:23,300
Oh, I didn't know
it had been changed.
426
00:30:23,300 --> 00:30:25,500
I hope you haven't been
to too much trouble.
427
00:30:25,500 --> 00:30:28,000
I only followed out
Mr. de Winter's instructions.
428
00:30:28,000 --> 00:30:30,200
Oh, well, what
did it look like before ?
429
00:30:30,200 --> 00:30:32,300
It had an old paper
and different hangings.
430
00:30:32,300 --> 00:30:34,800
It was never used much,
except for occasional visitors.
431
00:30:34,800 --> 00:30:37,500
Oh, then it wasn't
Mr. de Winter's room originally ?
432
00:30:37,600 --> 00:30:40,300
No, madam. He's never used
the east wing before.
433
00:30:40,200 --> 00:30:43,700
Of course, there's no view
of the sea from here.
434
00:30:43,800 --> 00:30:47,000
The only good view of the sea
is from the west wing.
435
00:30:47,000 --> 00:30:50,400
The room's very charming,
and I'm sure I'll be comfortable.
436
00:30:50,300 --> 00:30:53,300
If there's anything you want done,
madam, you have only to tell me.
437
00:30:53,300 --> 00:30:56,800
I suppose you've been at Manderley
for many years, longer than anyone else.
438
00:30:56,700 --> 00:30:59,600
Not so long as Frith. He was here
when the old gentleman was living,
439
00:30:59,600 --> 00:31:01,800
when Mr. de Winter was a boy.
440
00:31:01,800 --> 00:31:04,800
Oh, I see.
And you didn't come until after that ?
441
00:31:04,800 --> 00:31:07,900
I came here when
the fiirst Mrs. de Winter was a bride.
442
00:31:11,700 --> 00:31:15,000
Mrs. Danvers,
I do hope we'll be friends.
443
00:31:15,000 --> 00:31:18,600
You must be patient with me.
This sort of life is new to me,
444
00:31:18,500 --> 00:31:20,900
and I do want to make
a success of it...
445
00:31:20,900 --> 00:31:23,000
and make Mr. de Winter happy.
446
00:31:23,000 --> 00:31:25,800
So I know I can leave all
the household arrangements to you.
447
00:31:25,800 --> 00:31:29,100
Very well. I hope I shall do everything
to your satisfaction, madam.
448
00:31:29,100 --> 00:31:31,500
I've managed the house since
Mrs. de Winter's death,
449
00:31:31,500 --> 00:31:34,300
and Mr. de Winter
has never complained.
450
00:31:40,500 --> 00:31:42,800
I think I'll go downstairs now.
451
00:32:16,500 --> 00:32:20,700
That room in the west wing I was telling
you about is there through that door.
452
00:32:20,700 --> 00:32:22,900
It's not used now.
453
00:32:22,900 --> 00:32:25,300
It's the most beautiful
room in the house--
454
00:32:25,300 --> 00:32:29,100
the only one that looks down
across the lawns to the sea.
455
00:32:30,600 --> 00:32:32,800
It was Mrs. de Winter's room.
456
00:33:48,500 --> 00:33:51,000
- Good morning.
- Good morning.
457
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
You're Mrs. de Winter, aren't you ?
458
00:33:53,100 --> 00:33:55,100
- Yes.
- My name's Crawley.
459
00:33:55,100 --> 00:33:57,700
I-I manage the estate for Maxim.
460
00:33:57,700 --> 00:34:00,000
Awfully glad to meet you.
461
00:34:00,000 --> 00:34:03,800
[ Chuckles ] Fearful lot of stuff
piled up while Maxim was away.
462
00:34:03,800 --> 00:34:06,100
Yes, I'm sure there must have been.
463
00:34:06,100 --> 00:34:08,700
I, I do wish I could help
with some of it.
464
00:34:08,700 --> 00:34:11,300
Oh, no. Frank never allows
anybody to help him.
465
00:34:11,300 --> 00:34:14,000
He's like an old mother hen
with his bills and rents and taxes.
466
00:34:14,000 --> 00:34:16,800
- Come on, Frank.
We must go over these estimates.
- I'll get my papers.
467
00:34:16,800 --> 00:34:19,100
You'll fiind quantities
of breakfast over there.
468
00:34:19,100 --> 00:34:22,200
- You must eat it all, or cook
will be mortally offended.
- I'll do my best, Maxim.
469
00:34:22,200 --> 00:34:25,300
I have to go over the place with Frank
to make sure he hasn't lost any of it.
470
00:34:25,300 --> 00:34:27,500
- But you'll be all right, won't you ?
- Mm-hmm.
471
00:34:27,500 --> 00:34:29,700
Getting acquainted
with your new home ?
472
00:34:29,700 --> 00:34:32,100
Have a look at The Times.
There's a thrilling article...
473
00:34:32,100 --> 00:34:34,400
on what's the matter
with English cricket.
474
00:34:34,400 --> 00:34:36,600
Oh, uh, yes, um--
475
00:34:36,600 --> 00:34:40,100
My sister Beatrice and her husband Giles
Lacy have invited themselves for lunch.
476
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
- Today ?
- Yes.
477
00:34:42,000 --> 00:34:44,800
I suppose the old girl
can't wait to look you over.
478
00:34:44,800 --> 00:34:46,700
You'll fiind her very direct.
479
00:34:46,700 --> 00:34:48,900
If she doesn't like you,
she'll tell you so to your face.
480
00:34:48,900 --> 00:34:52,400
Don't worry, darling. I'll be back
in time to protect you from her.
481
00:34:52,400 --> 00:34:54,700
- Good-bye, darling.
- Good-bye, Maxim.
482
00:34:54,700 --> 00:34:56,900
- Good-bye.
- Good-bye.
483
00:35:34,900 --> 00:35:37,700
- Good morning, madam.
- Good morning, Frith.
484
00:35:43,100 --> 00:35:45,500
Isn't there anything
I could get for you, madam ?
485
00:35:45,500 --> 00:35:49,200
Oh, no, thank you, Frith.
I'm really not very hungry.
486
00:35:49,300 --> 00:35:51,100
Thank you.
487
00:35:51,200 --> 00:35:54,200
- The paper, madam.
- Oh, yes. Thank you, Frith.
488
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
- Madam.
- I slipped.
489
00:36:00,000 --> 00:36:02,500
Oh, thank you, Frith.
490
00:36:06,400 --> 00:36:09,500
- It's big, isn't it ?
- Yes, madam. Manderley is a big place.
491
00:36:09,500 --> 00:36:12,000
This was the banquet hall
in the old days.
492
00:36:12,000 --> 00:36:15,400
It's still used on great occasions,
such as a big dinner or a ball,
493
00:36:15,400 --> 00:36:19,200
and the public is admitted here,
you know, once a week.
494
00:36:19,100 --> 00:36:21,000
That's nice.
495
00:36:41,300 --> 00:36:43,800
I beg pardon, madam.
496
00:36:43,800 --> 00:36:46,900
I'm afraid the fiire is not usually
lit in the library until the afternoon.
497
00:36:46,900 --> 00:36:48,800
But you'll fiind one
in the morning room.
498
00:36:48,800 --> 00:36:51,300
Of course, if you wish
this fiire lit now, madam--
499
00:36:51,300 --> 00:36:54,000
Oh, no, Frith.
I wouldn't dream of it.
500
00:36:55,400 --> 00:36:57,700
Uh, Mrs. de Winter--
[ Clears Throat ]
501
00:36:57,700 --> 00:37:00,300
I mean, the late Mrs. de Winter
always did her correspondence...
502
00:37:00,300 --> 00:37:03,100
and telephoning in the morning
room after breakfast.
503
00:37:03,200 --> 00:37:05,300
Thank you, Frith.
504
00:37:11,100 --> 00:37:13,000
Is anything wrong, madam ?
505
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
[ Chuckles ] Oh, no.
Uh, which way is the morning room ?
506
00:37:16,000 --> 00:37:19,300
- Oh, it's that door there on the left.
- Oh, yes, thank you.
507
00:38:05,300 --> 00:38:08,900
[ Phone Ringing ]
508
00:38:11,100 --> 00:38:14,400
Mrs. de Winter ?
Oh, I'm afraid you've made a mistake.
509
00:38:14,400 --> 00:38:18,300
Mrs. de Winter's been dead
for over a year.
510
00:38:18,200 --> 00:38:20,600
Oh, I mean I--
[ Gasps ]
511
00:38:22,300 --> 00:38:26,100
- Oh.
- That was the house telephone, madam.
512
00:38:26,100 --> 00:38:29,600
Probably the head gardener
wishing instructions.
513
00:38:31,000 --> 00:38:33,100
Did you want to see me, Mrs. Danvers ?
514
00:38:33,100 --> 00:38:35,600
Mr. de Winter informed me
that his sister Mrs. Lacy...
515
00:38:35,600 --> 00:38:37,800
and Major Lacy
are expected for luncheon.
516
00:38:37,800 --> 00:38:40,100
I'd like to know
if you approve of the menu.
517
00:38:40,200 --> 00:38:43,300
Oh, well, I-I'm sure
it's very suitable, very nice indeed.
518
00:38:43,300 --> 00:38:46,500
You'll notice, madam, that
I've left a blank space for the sauce.
519
00:38:46,400 --> 00:38:50,000
Mrs. de Winter was most
particular about sauces.
520
00:38:50,000 --> 00:38:52,300
Let's have whatever you think
that Mrs. de Winter would have wanted.
521
00:38:52,300 --> 00:38:54,200
Thank you, madam.
522
00:38:54,200 --> 00:38:58,600
When you've fiinished your letters,
Robert will take them to the post.
523
00:38:58,500 --> 00:39:01,000
My let-- My letters ?
524
00:39:01,000 --> 00:39:04,100
Oh, yes, of course.
Thank you, Mrs. Danvers.
525
00:39:08,800 --> 00:39:11,000
[ Door Closes ]
526
00:39:59,100 --> 00:40:01,800
- How are you, Frith ?
- Good morning, Mrs. Lacy.
527
00:40:01,800 --> 00:40:05,200
- Where's Mr. de Winter ?
- I believe he went down to
the farm with Mr. Crawley.
528
00:40:05,200 --> 00:40:08,500
How tiresome of him not to be here
when we arrive, and how typical !
529
00:40:10,900 --> 00:40:13,500
[ Whimpering ]
530
00:40:19,800 --> 00:40:23,000
[ Beatrice ] I must say, old Danvers
keeps the house looking lovely.
531
00:40:23,000 --> 00:40:26,200
She certainly learned that
trick of arranging flowers from Rebecca.
532
00:40:26,200 --> 00:40:28,200
[ Giles ]
I wonder how she likes it now,
533
00:40:28,200 --> 00:40:30,500
being ordered about
by an ex-chorus girl.
534
00:40:30,500 --> 00:40:32,800
[ Beatrice ] Where on earth did you
get the idea she's an ex-chorus girl?
535
00:40:32,800 --> 00:40:35,800
He picked her up
in the South of France, didn't he ?
536
00:40:35,800 --> 00:40:39,900
- What if he did ?
- Well, I mean to say, there you are.
537
00:40:44,300 --> 00:40:46,900
How do you do ? I-I'm Maxim's wife.
538
00:40:47,000 --> 00:40:51,100
How do you do ? Well, I must say you're
quite different from what I expected.
539
00:40:51,000 --> 00:40:54,100
Don't be so silly.
She's exactly what I told you she'd be.
540
00:40:54,100 --> 00:40:56,800
- Well, how do you like Manderley ?
- Very beautiful, isn't it ?
541
00:40:56,800 --> 00:40:58,800
And how do you get along
with Mrs. Danvers ?
542
00:40:58,800 --> 00:41:02,600
Well, I-- I've never met anyone
quite like her before.
543
00:41:02,500 --> 00:41:06,100
You mean she scares you ? She's not
exactly an oil painting, is she ?
544
00:41:06,100 --> 00:41:09,000
Giles, you're very much
in the way here. Go somewhere else.
545
00:41:08,900 --> 00:41:10,900
I'll try and fiind Maxim, shall I ?
546
00:41:11,000 --> 00:41:12,600
Giles.
547
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
I-I didn't mean to say anything
against Mrs. Danvers.
548
00:41:17,000 --> 00:41:19,300
Oh, there's no need for you
to be frightened of her.
549
00:41:19,300 --> 00:41:22,200
But I shouldn't have any more
to do with her than you can help.
550
00:41:22,200 --> 00:41:25,100
- Shall we sit down ?
- Oh, yes, yes, please.
551
00:41:25,100 --> 00:41:28,400
You see, she's bound to be
insanely jealous at fiirst,
552
00:41:28,300 --> 00:41:30,300
and she must resent you bitterly.
553
00:41:30,300 --> 00:41:32,600
- Why should she ?
- Don't you know ?
554
00:41:32,600 --> 00:41:35,400
I should have thought
Maxim would have told you.
555
00:41:35,400 --> 00:41:38,200
She simply adored Rebecca.
556
00:41:47,300 --> 00:41:50,200
- How are you, Robert ?
- Quite well, thank, you, madam.
557
00:41:50,200 --> 00:41:53,000
- Still having trouble with your teeth ?
- Unfortunately yes, madam.
558
00:41:53,000 --> 00:41:56,700
You should have them out, all of them.
Wretched nuisances, teeth.
559
00:41:56,600 --> 00:41:58,600
- Thank you, madam.
- Ooh, what a plateful.
560
00:41:58,600 --> 00:42:02,100
-Do you hunt ?
-I don't. I'm afraid I don't even ride.
561
00:42:02,100 --> 00:42:04,600
Oh, have to ride down here.
We all do.
562
00:42:04,500 --> 00:42:07,600
Which do you ride,
sidesaddle or astride ?
563
00:42:07,500 --> 00:42:09,600
Oh, yes, of course, I forgot.
You don't, do you ?
564
00:42:09,700 --> 00:42:11,800
Huh, you must.
Nothing else to do down here.
565
00:42:11,800 --> 00:42:14,500
Maxim, when are you going to have
parties here again like the old days ?
566
00:42:14,500 --> 00:42:17,700
- I haven't thought about it.
- But everyone's dying to see you and--
567
00:42:17,600 --> 00:42:19,500
Yes, I bet they are.
568
00:42:19,500 --> 00:42:21,900
Why don't you have
the masquerade ball again ?
569
00:42:21,900 --> 00:42:23,900
- Well--
- My dear, are you fond of dancing ?
570
00:42:24,000 --> 00:42:26,400
Oh, I love it,
but I'm not very good at it.
571
00:42:26,500 --> 00:42:28,900
- Do you rhumba ?
- I've never tried.
572
00:42:28,900 --> 00:42:32,300
You must teach me.
I say, old boy, I'm trying to fiind out
exactly what your wife does do.
573
00:42:32,300 --> 00:42:34,600
[ Chuckles ]
Well, she sketches a little.
574
00:42:34,600 --> 00:42:36,800
Sketches !
Not this modern stuff, I hope.
575
00:42:36,800 --> 00:42:38,700
You know, portrait
of a lamp shade upside-down...
576
00:42:38,700 --> 00:42:40,600
to represent a soul in torment.
577
00:42:40,600 --> 00:42:43,400
- Don't sail, do you ?
- No, I don't.
578
00:42:43,400 --> 00:42:47,300
Well, thank goodness for that. Huh ?
579
00:42:57,400 --> 00:43:00,000
You're very much in love with Maxim,
aren't you ?
580
00:43:00,000 --> 00:43:02,100
Yes, I can see you are.
581
00:43:02,100 --> 00:43:05,700
Don't mind my saying so, but why don't
you do something about your hair ?
582
00:43:05,700 --> 00:43:08,700
Why don't you have it cut
or sweep it back behind your ears ?
583
00:43:10,600 --> 00:43:14,300
Oh, no, that's worse.
What does Maxim say about it ?
584
00:43:14,200 --> 00:43:17,000
- Does he like it like that ?
- Well, he never mentions it.
585
00:43:17,000 --> 00:43:18,900
Oh, well, don't go by me.
586
00:43:18,900 --> 00:43:21,800
I can see by the way you dress,
you don't care a hoot how you look.
587
00:43:21,800 --> 00:43:23,700
But I wonder Maxim
hasn't been at you.
588
00:43:23,800 --> 00:43:25,700
He's so particular about clothes.
589
00:43:25,800 --> 00:43:28,000
I don't think he ever notices
what I wear.
590
00:43:28,000 --> 00:43:31,700
Oh, well,
he must have changed a lot, then.
[ Chuckles ]
591
00:43:33,400 --> 00:43:36,200
You mustn't worry
about old Maxim and his moods.
592
00:43:36,200 --> 00:43:39,200
One never knows what goes on
in that quiet mind of his.
593
00:43:39,100 --> 00:43:42,000
Often he gets
into a terrible rage, and when he does--
594
00:43:42,000 --> 00:43:44,900
[ Whistles ]
But I don't suppose he'll
lose his temper with you.
595
00:43:44,900 --> 00:43:46,800
You seem such a placid
little thing.
596
00:43:46,800 --> 00:43:50,000
- Come along, old girl. We've got
to be on the fiirst tee at 3..00.
- All right, I'm coming.
597
00:43:50,000 --> 00:43:52,100
Well, good-bye,
Maxim, old boy.
598
00:43:52,100 --> 00:43:54,600
Good-bye, Giles.
Thanks for coming, old boy.
599
00:43:54,600 --> 00:43:58,000
Good-bye, my dear. Forgive me
for asking you so many rude questions.
600
00:43:57,900 --> 00:44:00,200
We both really hope
you'll be very happy.
601
00:44:00,200 --> 00:44:02,500
Oh, thank you, Beatrice.
Thank you very much.
602
00:44:02,500 --> 00:44:05,100
And I must congratulate you
on the way Maxim looks.
603
00:44:05,100 --> 00:44:07,400
We were very worried about him
this time last year.
604
00:44:07,400 --> 00:44:11,000
But then, of course,
you know the whole story.
605
00:44:11,000 --> 00:44:13,900
-[ Maxim ] Good-bye, Beatrice, darling.
-Good-bye, old boy.
606
00:44:13,900 --> 00:44:16,500
[ Car Engine Starts ]
607
00:44:17,600 --> 00:44:20,100
- Good-bye.
- Good-bye.
608
00:44:20,100 --> 00:44:23,900
Well, thank heavens they've gone.
Now we can have a walk about the place.
609
00:44:23,800 --> 00:44:26,800
Looks as though we might have a shower,
but you won't mind that, will you ?
610
00:44:26,900 --> 00:44:29,800
- No, but I'll go get a coat.
- There's a heap of mackintoshes
in the flower room.
611
00:44:29,800 --> 00:44:33,600
Robert,
run and get a coat from the flower
room for Mrs. de Winter, will you ?
612
00:44:33,500 --> 00:44:36,300
- What did you think of Beatrice ?
- Oh, I liked her very much.
613
00:44:36,300 --> 00:44:39,400
But she kept saying that I was quite
different from what she expected.
614
00:44:39,400 --> 00:44:41,300
What the devil did she expect ?
615
00:44:41,300 --> 00:44:44,200
Oh, someone smarter and more
sophisticated, I'm afraid.
616
00:44:44,200 --> 00:44:46,400
Do you like my hair ?
617
00:44:46,400 --> 00:44:49,300
Your hair ? Yes, of course I do.
What's the matter with it ?
618
00:44:49,300 --> 00:44:51,700
Oh, I don't know.
I just wondered.
619
00:44:51,700 --> 00:44:53,800
[ Laughing ]
How funny you are.
620
00:44:53,800 --> 00:44:56,700
- Thank you.
- Do I have to put it on ?
621
00:44:56,600 --> 00:44:59,800
Yes, certainly, certainly, certainly.
Can't be too careful with children.
622
00:44:59,800 --> 00:45:02,800
Come on,Jasper.
Come and take some of that fat off.
623
00:45:10,500 --> 00:45:13,300
Jasper !
Here, not that way !
624
00:45:13,300 --> 00:45:15,200
Come here!
[ Whistles ]
625
00:45:15,200 --> 00:45:17,300
Where does that lead to ?
626
00:45:17,400 --> 00:45:21,200
- Oh, it leads to a little cove
where we used to keep a boat.
- Oh, let's go down there.
627
00:45:21,100 --> 00:45:24,800
Oh, no, it's a perfectly dull,
uninteresting stretch of sand,
just like any other.
628
00:45:24,700 --> 00:45:27,100
- Oh, please.
- Well, all right.
629
00:45:27,100 --> 00:45:30,200
We'll walk down and take a look,
if you really want to.
630
00:45:34,900 --> 00:45:37,600
[Jasper Barking, Howling ]
631
00:45:37,600 --> 00:45:41,000
That's Jasper. There must be something
wrong. Perhaps he's hurt himself.
632
00:45:40,900 --> 00:45:43,500
-No, he's all right.
-Don't you think I'd better go and see ?
633
00:45:43,500 --> 00:45:47,700
Don't bother about him.
He can't come to any harm.
He'll fiind his own way back.
634
00:45:49,800 --> 00:45:52,300
[ Barking Continues ]
635
00:45:54,700 --> 00:45:57,500
Jasper ! Jasper !
636
00:45:57,400 --> 00:45:59,700
Oh, there you are.
637
00:45:59,700 --> 00:46:01,700
[ Barking Continues ]
638
00:46:05,600 --> 00:46:08,500
What do you want in there,Jasper ?
Come on. Come on home.
639
00:46:08,500 --> 00:46:11,000
Let's go home. Jasper. Jas--
640
00:46:19,700 --> 00:46:24,600
Oh... I didn't know
that there was anybody--
641
00:46:24,500 --> 00:46:28,500
I know that dog.
He comes fr' the house.
642
00:46:28,400 --> 00:46:30,300
He ain't your'n.
643
00:46:30,300 --> 00:46:33,300
No, he's
Mr. de Winter's dog.
644
00:46:33,300 --> 00:46:35,700
Have you anything
I could tie him with ?
645
00:47:07,700 --> 00:47:09,600
Come on,Jasper.
646
00:47:09,700 --> 00:47:12,700
You won't tell anyone
you saw me in there, will ya ?
647
00:47:12,700 --> 00:47:14,600
Don't you belong
on the estate ?
648
00:47:14,800 --> 00:47:18,500
I weren't doin' nothin'.
I was just puttin'
my shells away.
649
00:47:18,400 --> 00:47:21,500
She's gone in the sea,
ain't she ?
650
00:47:21,500 --> 00:47:24,100
She'll never come back
no more.
651
00:47:24,100 --> 00:47:29,400
No, she'll never come back.
Come on,Jasper.
652
00:47:47,700 --> 00:47:50,200
Maxim !
What's the matter?
653
00:47:50,200 --> 00:47:52,100
Maxim !
654
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
I'm sorry I was such a time,
but I had to fiind a rope
forJasper.
655
00:47:57,000 --> 00:47:59,300
Hurry up,Jasper !
For heaven's sake !
656
00:47:59,300 --> 00:48:02,000
Please wait for me. Maxim,
what is it ? You look so angry.
657
00:48:01,900 --> 00:48:04,400
You knew I didn't
want you to go there,
but you deliberately went.
658
00:48:04,400 --> 00:48:07,400
Why not ?
There was only a cottage
down there and a strange man--
659
00:48:07,400 --> 00:48:09,800
You didn't go into
the cottage, did you ?
Yes. The door--
660
00:48:09,800 --> 00:48:12,500
Well, don't go there
again, do you hear !
Well, why not ?
661
00:48:12,500 --> 00:48:15,400
If you had my memories,
you wouldn't go there
or even think about it !
662
00:48:15,400 --> 00:48:18,300
What's the matter ?
Oh, I'm sorry. Please.
663
00:48:18,200 --> 00:48:22,400
We should have stayed away.
We should never have come
back to Manderley.
664
00:48:23,700 --> 00:48:26,100
Oh, what a fool I was !
665
00:48:27,600 --> 00:48:30,600
I've made you unhappy.
Somehow I've hurt you.
666
00:48:30,600 --> 00:48:33,600
Oh, I can't bear
to see you like this...
667
00:48:33,600 --> 00:48:36,200
because I love you so much.
668
00:48:37,400 --> 00:48:41,700
Do you ? Do you ?
669
00:48:43,400 --> 00:48:46,700
I've made you cry.
Forgive me.
670
00:48:50,400 --> 00:48:54,000
I sometimes seem to fly
off the handle for no reason at all.
671
00:48:56,100 --> 00:48:58,700
Don't I ?
672
00:48:58,700 --> 00:49:03,200
Come, we'll go home,
have some tea and forget all about it.
673
00:49:03,100 --> 00:49:05,300
Yes, let's forget all about it.
674
00:49:05,300 --> 00:49:07,400
Here, let me haveJasper.
675
00:49:35,400 --> 00:49:38,600
- Hello. Come in.
- Oh, please don't get up, Mr. Crawley.
676
00:49:38,500 --> 00:49:41,400
I was just wondering if you meant
what you said the other day...
677
00:49:41,400 --> 00:49:43,600
about showing me
the run of things ?
678
00:49:43,600 --> 00:49:45,700
- Of course I did.
- What are you doing now ?
679
00:49:45,700 --> 00:49:47,600
Notifying all the tenants that,
in celebration...
680
00:49:47,700 --> 00:49:49,600
of Maxim's
return with his bride,
681
00:49:49,600 --> 00:49:51,500
this week's rent will be free.
682
00:49:51,600 --> 00:49:53,500
Oh, was that Maxim's idea ?
683
00:49:53,500 --> 00:49:55,400
Oh, yes. All the servants
get an extra week's wages too.
684
00:49:55,400 --> 00:49:57,400
Oh, he didn't tell me.
[ Chuckles ]
685
00:49:57,400 --> 00:50:00,900
Can't I help you ?
I could at least lick the stamps.
686
00:50:00,900 --> 00:50:03,200
That's terribly nice of you.
Won't you sit down ?
687
00:50:03,200 --> 00:50:05,100
Oh, yes, thank you.
688
00:50:09,600 --> 00:50:12,800
I, I was down at the cottage
on the beach the other day.
689
00:50:12,800 --> 00:50:15,900
There was a man there--
a queer sort of person.
690
00:50:15,800 --> 00:50:19,200
-Jasper kept barking at him.
- Oh, yes. Must've been Ben.
691
00:50:19,200 --> 00:50:21,400
Excuse me.
He's quite harmless.
692
00:50:21,500 --> 00:50:23,800
We give him odd jobs now and then.
693
00:50:23,800 --> 00:50:26,400
That cottage place seemed
to be going to wreck and ruin.
694
00:50:26,400 --> 00:50:28,300
Why isn't something
done about it ?
695
00:50:28,300 --> 00:50:32,600
Well, I think if Maxim wanted anything
done about it, he'd tell me.
696
00:50:32,500 --> 00:50:35,900
Are those all
Rebecca's things down there ?
697
00:50:37,300 --> 00:50:40,700
Yes. Yes, they are.
698
00:50:40,700 --> 00:50:43,400
What did she use the cottage for ?
699
00:50:43,400 --> 00:50:45,800
The boat used to be moored near there.
700
00:50:45,800 --> 00:50:48,000
What boat ? What happened to it ?
701
00:50:48,000 --> 00:50:51,200
Was that the boat she was sailing
in when she was drowned ?
702
00:50:52,400 --> 00:50:56,600
Yes. It capsized and sank.
She was washed overboard.
703
00:50:56,500 --> 00:50:59,700
Wasn't she afraid
to go out like that alone ?
704
00:50:59,700 --> 00:51:02,100
She wasn't afraid of anything.
705
00:51:05,300 --> 00:51:07,500
Where did they fiind her ?
706
00:51:09,100 --> 00:51:13,900
Near Edgecombe, about 40 miles
up channel, about two months afterwards.
707
00:51:13,800 --> 00:51:18,500
Maxim went up to identify her.
It was horrible for him.
708
00:51:18,400 --> 00:51:20,700
Yes, it must have been.
709
00:51:24,600 --> 00:51:27,400
Mr. Crawley, please don't
think me morbidly curious.
710
00:51:27,400 --> 00:51:31,300
It isn't that. It's just
that I feel at such a disadvantage.
711
00:51:31,300 --> 00:51:33,200
All the time,
whenever I meet anyone,
712
00:51:33,300 --> 00:51:35,300
Maxim's sister
or even the servants,
713
00:51:35,300 --> 00:51:37,900
I know they're all
thinking the same thing.
714
00:51:37,900 --> 00:51:40,500
They're all comparing me
with her, with Rebecca.
715
00:51:40,500 --> 00:51:42,400
Oh, you mustn't think that.
716
00:51:42,400 --> 00:51:45,000
I can't tell you how glad I am
that you've married Maxim.
717
00:51:45,000 --> 00:51:47,300
It's going to make
all the difference to his life.
718
00:51:47,300 --> 00:51:49,900
And from my point of view,
it's very refreshing...
719
00:51:49,900 --> 00:51:52,800
to fiind someone like yourself
who's not entirely in tune,
720
00:51:52,800 --> 00:51:55,100
shall we say, with Manderley.
721
00:51:55,100 --> 00:51:59,100
That's very sweet of you.
I dare say I've been stupid,
722
00:51:59,000 --> 00:52:04,100
but every day I realize
things that she had and that I lack:
723
00:52:04,000 --> 00:52:07,400
beauty and wit and intelligence...
724
00:52:07,400 --> 00:52:11,200
and, oh, all the things that
are so important in a woman.
725
00:52:11,100 --> 00:52:13,400
But you have qualities
that are just as important--
726
00:52:13,400 --> 00:52:15,600
more important, if I may say so.
727
00:52:15,600 --> 00:52:17,900
Kindliness and sincerity...
728
00:52:17,900 --> 00:52:21,000
and, if you'll forgive me, modesty...
729
00:52:21,000 --> 00:52:24,500
mean more to a husband than
all the wit and beauty in the world.
730
00:52:24,500 --> 00:52:29,000
We none of us want to live
in the past. Maxim least of all.
731
00:52:28,900 --> 00:52:32,600
It's up to you, you know,
to lead us away from it.
732
00:52:32,500 --> 00:52:36,700
Well, I promise you
I won't bring this up again,
733
00:52:36,600 --> 00:52:39,500
but before we end
this conversation...
734
00:52:39,500 --> 00:52:42,200
would you answer
just one more question ?
735
00:52:42,200 --> 00:52:47,100
If it's something
I'm able to answer, I'll do my best.
736
00:52:47,000 --> 00:52:50,900
Tell me, what was Rebecca really like ?
737
00:52:59,600 --> 00:53:01,700
I suppose--
738
00:53:01,800 --> 00:53:06,300
I suppose she was the most
beautiful creature I ever saw.
739
00:53:37,200 --> 00:53:39,200
- Good evening, Maxim.
- Hello.
740
00:53:39,200 --> 00:53:41,900
The fiilms of the honeymoon
have arrived at last.
741
00:53:41,900 --> 00:53:44,300
Have we time, do you think,
before dinner ?
742
00:53:47,100 --> 00:53:49,200
Well, what on earth
have you done to yourself?
743
00:53:49,200 --> 00:53:53,500
Oh, nothing. I just ordered a new dress
from London. I hope you don't mind.
744
00:53:53,500 --> 00:53:57,600
Oh, no. Only do you think that
sort of thing is right for you ?
745
00:53:57,500 --> 00:54:00,700
- It doesn't seem your type at all.
- I thought you'd like it.
746
00:54:00,700 --> 00:54:03,700
And what have you done to your hair ?
747
00:54:03,700 --> 00:54:05,800
[ Laughing ]
Oh, I see.
748
00:54:05,900 --> 00:54:08,200
Oh, dear. Oh, dear.
Oh, dear. I'm sorry.
749
00:54:08,200 --> 00:54:10,200
You look lovely, lovely.
750
00:54:10,200 --> 00:54:13,100
That's very nice... for a change.
751
00:54:14,900 --> 00:54:16,800
Shall we see these pictures ?
752
00:54:16,900 --> 00:54:19,200
Yes, I'd love to see them.
753
00:54:26,000 --> 00:54:28,600
Ah, look, now. Look at that.
754
00:54:28,600 --> 00:54:31,900
Wasn't it wonderful, darling ?
Can't we go back there someday ?
755
00:54:31,800 --> 00:54:34,600
Yes, of course, of course.
Ah, look at you. There.
756
00:54:34,600 --> 00:54:38,100
Won't our grandchildren be delighted
when they see how lovely you were ?
757
00:54:38,200 --> 00:54:40,500
Oh, look at you!
758
00:54:40,500 --> 00:54:42,800
-[ Laughs, Mutters ]
- Oh, I like that.
759
00:54:42,800 --> 00:54:44,700
[ Laughing ]
Look at that.
760
00:54:44,700 --> 00:54:47,300
- Yes, very nice.
- Oh, remember that ?
761
00:54:47,300 --> 00:54:50,600
- Yes.
- Oh, I wish our honeymoon could
have lasted forever, Maxim.
762
00:54:50,500 --> 00:54:54,600
Oh, dash it ! Look.
Oh. Oh. Oh, hang it.
763
00:54:54,500 --> 00:54:57,700
I've threaded it up wrong,
as usual, or something.
764
00:55:00,500 --> 00:55:02,400
Yes, Frith, what is it ?
765
00:55:02,400 --> 00:55:05,300
Excuse me, sir.
May I have a word with you ?
766
00:55:05,300 --> 00:55:08,000
Yes. Come in.
767
00:55:08,100 --> 00:55:10,000
It's about Robert, sir.
768
00:55:10,000 --> 00:55:13,200
There's been a slight unpleasantness
between him and Mrs. Danvers.
769
00:55:13,200 --> 00:55:15,200
- Oh, dear.
- Robert is very upset.
770
00:55:15,300 --> 00:55:17,500
This is trouble. What is it ?
771
00:55:17,500 --> 00:55:19,700
It appears Mrs. Danvers
has accused Robert...
772
00:55:19,700 --> 00:55:22,100
of stealing a valuable ornament
from the morning room.
773
00:55:22,100 --> 00:55:25,400
Robert denies the accusation
most emphatically, sir.
774
00:55:25,300 --> 00:55:28,300
- What was the thing, anyway ?
- The china cupid, sir.
775
00:55:28,300 --> 00:55:31,200
[ Maxim ] Oh, dear.
That's one of our treasures, isn't it ?
776
00:55:31,200 --> 00:55:34,400
Well, tell Mrs. Danvers to get
to the bottom of it somehow
and I'm sure it wasn't Robert.
777
00:55:34,400 --> 00:55:36,300
[ Rrith ]
Very good, sir.
778
00:55:36,300 --> 00:55:39,600
Why do they come to me with these
things ? That's your job, sweetheart.
779
00:55:39,600 --> 00:55:42,600
Maxim, I wanted to tell you,
but, um, well, I forgot.
780
00:55:44,200 --> 00:55:48,300
- The fact is, I broke the china cupid.
- You broke it ?
781
00:55:48,300 --> 00:55:51,500
Now, why on earth didn't you say
something about it when Frith was here ?
782
00:55:51,400 --> 00:55:53,300
I don't know.
I didn't like to.
783
00:55:53,300 --> 00:55:55,200
I was afraid he'd think me a fool.
784
00:55:55,300 --> 00:55:57,300
Well, he'll think you
much more a fool now.
785
00:55:57,300 --> 00:55:59,700
You'll have to explain to him
and Mrs. Danvers.
786
00:55:59,700 --> 00:56:02,500
- No, you do it. I'll go upstairs.
- Don't be such a little idiot.
787
00:56:02,500 --> 00:56:05,200
Anybody would think
you were afraid of them.
788
00:56:05,100 --> 00:56:07,000
It was all a mistake,
Mrs. Danvers.
789
00:56:07,100 --> 00:56:09,000
Apparently, Mrs. de Winter
broke the cupid herself...
790
00:56:09,000 --> 00:56:10,900
and forgot to say anything about it.
791
00:56:11,000 --> 00:56:14,800
I'm so sorry. I-- I never thought
that I'd get Robert into trouble.
792
00:56:14,700 --> 00:56:17,200
Is it possible to repair
the ornament, madam ?
793
00:56:17,200 --> 00:56:20,600
No, I'm afraid it isn't.
It was smashed into pieces.
794
00:56:20,600 --> 00:56:22,900
What did you do with the pieces ?
795
00:56:24,500 --> 00:56:28,800
Well, I-I put them at the back of one
of the drawers in the writing desk.
796
00:56:28,700 --> 00:56:31,300
Well, it looks as though
Mrs. de Winter were afraid...
797
00:56:31,300 --> 00:56:33,700
you were going to put her in prison,
doesn't it, Mrs. Danvers ?
798
00:56:33,700 --> 00:56:38,000
Find the pieces, see if they can be
mended and tell Robert to dry his tears.
799
00:56:37,900 --> 00:56:40,000
I shall apologize
to Robert, of course.
800
00:56:40,100 --> 00:56:43,500
Perhaps if such a thing happens again,
Mrs. de Winter will tell me personally--
801
00:56:43,400 --> 00:56:46,000
Yes, yes, all right.
Thank you, Mrs. Danvers.
802
00:56:47,300 --> 00:56:50,300
[ Door Opens, Closes ]
803
00:56:50,300 --> 00:56:53,700
Well, I suppose that clip
will hold all right. I don't know.
804
00:56:58,200 --> 00:57:01,700
I'm awfully sorry, darling.
It was very careless of me.
805
00:57:01,600 --> 00:57:03,900
Mrs. Danvers
must be furious with me.
806
00:57:03,900 --> 00:57:06,800
Oh, hang Mrs. Danvers. Why on earth
should you be frightened of her?
807
00:57:06,800 --> 00:57:09,100
You behave more like
an upstairs maid or something,
808
00:57:09,100 --> 00:57:11,100
not like the mistress
of the house at all.
809
00:57:11,100 --> 00:57:14,700
Yes, I know I do.
But I feel so uncomfortable.
810
00:57:14,700 --> 00:57:18,400
I, I try my best every day,
but it's very diffiicult...
811
00:57:18,300 --> 00:57:22,200
with people looking me up and
down as if I were a prize cow.
812
00:57:22,200 --> 00:57:24,200
Well, what does it matter
if they do ?
813
00:57:24,200 --> 00:57:26,100
You must remember
that life at Manderley...
814
00:57:26,100 --> 00:57:28,000
is the only thing that
interests anybody down here.
815
00:57:28,000 --> 00:57:30,600
What a slap in the eye
I must have been to them, then.
816
00:57:30,600 --> 00:57:33,300
I suppose that's
why you married me.
817
00:57:33,300 --> 00:57:36,200
Because you knew I was dull
and gauche and inexperienced...
818
00:57:36,200 --> 00:57:39,600
and there could never be
any gossip about me.
819
00:57:39,500 --> 00:57:41,800
Gossip ?
What do you mean ?
820
00:57:41,800 --> 00:57:44,900
I-I don't know.
I just said it for something to say.
821
00:57:44,900 --> 00:57:47,300
Don't look at me like that.
822
00:57:47,300 --> 00:57:51,100
Maxim, what's the matter ?
What have I said ?
823
00:57:57,600 --> 00:58:00,300
It wasn't a very attractive
thing to say, was it ?
824
00:58:00,200 --> 00:58:03,400
No. It was rude, hateful.
825
00:58:08,200 --> 00:58:10,900
I wonder if I did a very selfiish
thing in marrying you.
826
00:58:10,900 --> 00:58:12,900
How do you mean ?
827
00:58:12,900 --> 00:58:15,900
I'm not much of a companion
to you, am I ?
828
00:58:15,900 --> 00:58:19,100
You don't get much fun, do you ?
829
00:58:19,100 --> 00:58:23,100
You ought to have married a boy,
someone of your own age.
830
00:58:23,100 --> 00:58:26,800
Maxim, why do you say this ?
Of course we're companions.
831
00:58:26,700 --> 00:58:29,500
Are we ? I don't know.
832
00:58:29,500 --> 00:58:32,400
I'm very diffiicult to live with.
833
00:58:32,400 --> 00:58:35,300
No, you're not diffiicult.
You're easy, very easy.
834
00:58:35,200 --> 00:58:38,300
Our marriage is a success,
isn't it ? A great success ?
835
00:58:38,300 --> 00:58:41,600
We're happy, aren't we ?
Terribly happy.
836
00:58:49,100 --> 00:58:51,400
If you don't think
we are happy,
837
00:58:51,400 --> 00:58:54,400
it would be much better
if you didn't pretend.
838
00:58:55,800 --> 00:58:57,700
I'll go away.
839
00:59:00,400 --> 00:59:02,400
Why don't you answer me ?
840
00:59:04,500 --> 00:59:08,900
How can I answer you when
I don't know the answer myself?
841
00:59:10,900 --> 00:59:14,000
If you say we're happy,
let's leave it at that.
842
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
Happiness is something
I know nothing about.
843
00:59:20,000 --> 00:59:22,600
[ Projector Running ]
844
00:59:22,600 --> 00:59:25,100
Oh, look, there's the one...
845
00:59:25,100 --> 00:59:27,800
when I left the camera running
on the tripod, remember ?
846
01:00:18,800 --> 01:00:21,700
Pardon me, madam.
Is there anything I can do for you ?
847
01:00:21,700 --> 01:00:24,400
I'm all right, Hilda.
Thank you very much.
848
01:00:24,400 --> 01:00:27,300
I'll bring the sandwiches
immediately, madam.
849
01:00:27,300 --> 01:00:29,400
[ Door Closes ]
850
01:00:50,700 --> 01:00:53,100
- Hilda.
- Yes, madam ?
851
01:00:53,100 --> 01:00:57,100
The west wing--
Nobody ever uses it anymore, do they ?
852
01:00:57,000 --> 01:01:00,300
No, madam.
Not since the death of Mrs. de Winter.
853
01:01:18,200 --> 01:01:21,400
[ Door Opens, Closes ]
854
01:01:21,400 --> 01:01:24,000
[ Mrs. Danvers ] Come along,
Mr.Jack, or someone may see you.
855
01:01:24,000 --> 01:01:26,600
[ Ravell ] Well, Danny, old harpy,
it's been good to see you again.
856
01:01:26,500 --> 01:01:29,500
-[Jasper Barking ]
- I've been simply breathless
to pick up all the news.
857
01:01:29,500 --> 01:01:33,000
[ Mrs. Danvers ] I don't think it's
wise for you to come here, Mr.Jack.
858
01:01:33,200 --> 01:01:35,900
-Jasper, come here.
- Oh, nonsense.
It's just like coming back home.
859
01:01:35,900 --> 01:01:39,800
- Quiet, Mr.Jack.
- Yes, and we must be careful
not to shock Cinderella.
860
01:01:39,800 --> 01:01:43,500
She's in the morning room.
If you leave through the garden
door, she won't see you.
861
01:01:43,400 --> 01:01:45,600
[ Ravell ] I must say I feel a little
like the poor relation,
862
01:01:45,600 --> 01:01:47,900
sneaking around
through back doors.
863
01:01:47,900 --> 01:01:51,900
- Well, toodle-oo, Danny.
- Good-bye, Mr.Jack, and be careful.
864
01:01:52,800 --> 01:01:56,700
- [Jasper Whining ]
-Jasper, quiet !
865
01:01:58,000 --> 01:02:00,900
Looking for me ?
Oh, I didn't make you jump, did I ?
866
01:02:00,900 --> 01:02:03,800
No, of course not.
I didn't quite know who it was.
867
01:02:03,900 --> 01:02:08,600
- [Jasper Barking ]
- Yes, you're pleased to see me,
aren't you, old boy ?
868
01:02:08,500 --> 01:02:12,600
I'm glad there's someone in the family
to welcome me back to Manderley.
869
01:02:13,600 --> 01:02:16,900
And, um,
how is dear old Max ?
870
01:02:16,900 --> 01:02:19,100
Very well, thank you.
871
01:02:19,100 --> 01:02:22,800
I hear he went up to London,
left his little bride all alone.
872
01:02:22,700 --> 01:02:24,600
That's too bad.
873
01:02:24,700 --> 01:02:28,500
Isn't he rather afraid that somebody
might come down and carry you off?
874
01:02:30,100 --> 01:02:33,200
Danny, all your precautions
were in vain.
875
01:02:33,200 --> 01:02:36,000
The mistress of the house
was hiding behind the door.
876
01:02:38,300 --> 01:02:41,900
Oh, what about presenting me
to the bride ?
877
01:02:41,800 --> 01:02:45,600
- This is Mr. Favell, madam.
- How do you do ?
878
01:02:46,900 --> 01:02:48,800
How do you do ?
879
01:02:50,400 --> 01:02:52,700
Won't you have
some tea or something ?
880
01:02:52,700 --> 01:02:54,800
Now, isn't that
a charming invitation ?
881
01:02:54,800 --> 01:02:58,400
I've been asked to stay to tea, Danny,
and I've a good mind to accept.
882
01:02:58,300 --> 01:03:02,500
Oh, well, perhaps you're right. Pity,
just when we were getting on so nicely.
883
01:03:02,500 --> 01:03:05,700
We mustn't lead the young bride
astray, must we,Jasper ?
884
01:03:05,600 --> 01:03:08,900
Good-bye.
It's been fun meeting you.
885
01:03:08,900 --> 01:03:12,100
Oh, and by the way, it would be
very decent of you...
886
01:03:12,000 --> 01:03:15,100
if you wouldn't mention this little
visit to your revered husband.
887
01:03:15,100 --> 01:03:17,900
He doesn't exactly
approve of me.
888
01:03:17,900 --> 01:03:21,100
- Very well.
- That's very sporting of you.
889
01:03:21,100 --> 01:03:25,000
I wish I had a young bride of three
months waiting for me at home.
890
01:03:24,900 --> 01:03:28,200
I'm just a lonely old bachelor.
891
01:03:28,200 --> 01:03:30,500
Fare thee well.
[ Grunts ]
892
01:03:30,500 --> 01:03:33,500
Oh, and I know what was wrong
with that introduction.
893
01:03:33,400 --> 01:03:37,700
Danny didn't tell you, did she ?
I am Rebecca's favorite cousin.
894
01:03:39,800 --> 01:03:41,700
Toodle-oo.
895
01:05:30,200 --> 01:05:32,600
[ Window Slams ]
896
01:05:34,200 --> 01:05:36,800
Do you wish anything, madam ?
897
01:05:42,600 --> 01:05:44,900
I didn't expect to see you,
Mrs. Danvers.
898
01:05:44,900 --> 01:05:48,700
I noticed a window wasn't closed, and
I came up to see if I could fasten it.
899
01:05:48,700 --> 01:05:52,300
Why did you say that ?
I closed it before I left the room.
900
01:05:52,200 --> 01:05:55,500
You opened it yourself,
didn't you ?
901
01:05:55,500 --> 01:05:58,800
You've always wanted to see
this room, haven't you, madam ?
902
01:05:58,700 --> 01:06:01,300
Why did you never ask me
to show it to you ?
903
01:06:01,300 --> 01:06:04,200
I was ready to show it to you
every day.
904
01:06:08,000 --> 01:06:10,300
It's a lovely room, isn't it ?
905
01:06:10,300 --> 01:06:12,900
The loveliest room
you've ever seen.
906
01:06:12,900 --> 01:06:15,900
Everything is kept
just as Mrs. de Winter liked it.
907
01:06:15,900 --> 01:06:19,300
Nothing has been altered
since that last night.
908
01:06:19,300 --> 01:06:21,800
Come. I'll show you
her dressing room.
909
01:06:23,100 --> 01:06:26,000
This is where I keep
all her clothes.
910
01:06:27,500 --> 01:06:30,300
You would like to see them,
wouldn't you ?
911
01:06:40,800 --> 01:06:42,800
Feel this.
912
01:06:42,900 --> 01:06:46,300
It was a Christmas present
from Mr. de Winter.
913
01:06:49,400 --> 01:06:52,700
He was always giving her expensive
gifts, the whole year round.
914
01:06:54,700 --> 01:06:57,500
I keep her underwear
on this side.
915
01:06:59,600 --> 01:07:03,500
They were made specially for her by
the nuns in the Convent of St. Claire.
916
01:07:06,900 --> 01:07:10,000
I always used to wait up
for her, no matter how late.
917
01:07:10,000 --> 01:07:13,200
Sometimes she and Mr. de Winter
didn't come home until dawn.
918
01:07:15,800 --> 01:07:19,200
While she was undressing, she'd tell me
about the party she'd been to.
919
01:07:19,100 --> 01:07:23,300
She knew everyone that mattered,
and everyone loved her.
920
01:07:25,400 --> 01:07:27,800
When she'd fiinished her bath,
921
01:07:27,700 --> 01:07:31,300
she'd go into the bedroom and
go over to the dressing table.
922
01:07:41,000 --> 01:07:43,300
Oh, you've moved
her brush, haven't you ?
923
01:07:43,300 --> 01:07:46,500
There, that's better--
just as she always laid it down.
924
01:07:46,500 --> 01:07:49,300
''Come on, Danny,
hair drill,'' she would say.
925
01:07:49,200 --> 01:07:54,100
I'd stand behind her like this
and brush away for 20 minutes at a time.
926
01:07:54,000 --> 01:07:56,500
And then she would say,
927
01:07:56,600 --> 01:08:00,000
''Good night, Danny,''
and step into her bed.
928
01:08:08,100 --> 01:08:10,400
I embroidered this case
for her myself,
929
01:08:10,400 --> 01:08:12,700
and I keep it here always.
930
01:08:20,200 --> 01:08:23,100
Did you ever see
anything so delicate ?
931
01:08:35,700 --> 01:08:39,200
Look, you can see
my hand through it.
932
01:08:59,900 --> 01:09:03,500
You wouldn't think she'd
been gone so long, would you ?
933
01:09:03,500 --> 01:09:06,400
Sometimes when I walk
along the corridor,
934
01:09:06,300 --> 01:09:08,900
I fancy I hear her
just behind me.
935
01:09:08,900 --> 01:09:12,900
That quick, light step.
I couldn't mistake it anywhere.
936
01:09:12,900 --> 01:09:17,700
It's not only in this room.
It's in all the rooms in the house.
937
01:09:17,600 --> 01:09:19,900
I can almost hear it now.
938
01:09:21,700 --> 01:09:24,600
Do you think the dead
come back and watch the living ?
939
01:09:24,600 --> 01:09:27,300
[ Sobbing ]
No, I don't believe it.
940
01:09:27,400 --> 01:09:32,200
Sometimes I wonder if she doesn't
come back here to Manderley...
941
01:09:32,100 --> 01:09:35,200
and watch you
and Mr. de Winter together.
942
01:09:37,400 --> 01:09:42,400
You look tired. Why don't you
stay here a while and rest...
943
01:09:42,300 --> 01:09:44,900
and listen to the sea ?
944
01:09:46,200 --> 01:09:48,800
It's so soothing.
945
01:09:50,400 --> 01:09:52,300
Listen to it.
946
01:09:55,600 --> 01:09:57,500
Listen.
947
01:09:59,500 --> 01:10:01,600
Listen to the sea.
948
01:10:29,000 --> 01:10:32,100
Tell Mrs. Danvers
I wish to see her immediately.
949
01:10:57,800 --> 01:11:00,400
You sent for me, madam ?
950
01:11:00,300 --> 01:11:02,600
Yes, Mrs. Danvers.
951
01:11:02,600 --> 01:11:04,900
I want you to get rid
of all these things.
952
01:11:04,900 --> 01:11:06,900
These are Mrs. de Winter's things.
953
01:11:06,900 --> 01:11:10,100
I am Mrs. de Winter now.
954
01:11:10,100 --> 01:11:13,100
Very well.
I'll give the instructions.
955
01:11:13,100 --> 01:11:16,500
[ Car Horn Honking ]
956
01:11:16,600 --> 01:11:19,200
Just a moment, please.
957
01:11:21,100 --> 01:11:26,300
Mrs. Danvers, I intend to say nothing to
Mr. de Winter about Mr. Favell's visit.
958
01:11:26,200 --> 01:11:30,800
In fact, I'd prefer to forget everything
that happened this afternoon.
959
01:11:38,900 --> 01:11:41,500
Oh, Maxim, Maxim,
you've been gone all day !
960
01:11:41,500 --> 01:11:44,400
You're choking me.
Well. Well, well, well.
961
01:11:44,400 --> 01:11:47,200
- What have you been doing ?
- Oh, I've been thinking.
962
01:11:47,200 --> 01:11:50,700
- What did you want to do that for ?
- Come in here and I'll tell you.
963
01:11:52,000 --> 01:11:54,600
Darling, could we have
a costume ball...
964
01:11:54,600 --> 01:11:57,400
just as you used to ?
965
01:11:57,400 --> 01:11:59,900
Now, what put that
into your mind ?
966
01:11:59,900 --> 01:12:01,800
Has Beatrice been at you ?
967
01:12:01,800 --> 01:12:04,400
No, no, but I feel that
we ought to do something...
968
01:12:04,400 --> 01:12:08,000
to make people feel that Manderley
is just the same as it always was.
969
01:12:09,600 --> 01:12:12,200
Oh, please, darling, could we ?
970
01:12:14,500 --> 01:12:16,700
You don't know
what it would mean, you know.
971
01:12:16,700 --> 01:12:20,500
You would have to be hostess
to hundreds of people, all the county.
972
01:12:20,500 --> 01:12:24,200
And a lot of young people would
come up from London and turn
the house into a night club.
973
01:12:24,100 --> 01:12:26,300
Oh, yes, but I want to.
Oh, please.
974
01:12:26,300 --> 01:12:29,200
I've never been to a large party,
but I could learn what to do.
975
01:12:29,200 --> 01:12:32,100
And I promise you,
you wouldn't be ashamed of me.
976
01:12:39,700 --> 01:12:41,700
All right,
if you think you'd enjoy it.
977
01:12:41,700 --> 01:12:44,100
You'd better get Mrs. Danvers
to help you, hadn't you ?
978
01:12:44,200 --> 01:12:46,600
No, no. I don't need
Mrs. Danvers to help me.
979
01:12:46,600 --> 01:12:48,800
- I can do it myself.
- All right, my sweet.
980
01:12:48,800 --> 01:12:51,800
Oh, thank you, darling.
Thank you.
981
01:12:51,700 --> 01:12:55,100
- Oh, what'll you go as ?
- Oh, I never dress up.
982
01:12:55,100 --> 01:12:57,400
That's the one privilege
I claim as the host.
983
01:12:57,400 --> 01:13:00,300
What will you be ? Alice in Wonderland
with that ribbon around your hair ?
984
01:13:00,300 --> 01:13:02,200
I won't tell.
I'll design my costume...
985
01:13:02,200 --> 01:13:04,200
all by myself and give
you the surprise of your life.
986
01:13:04,200 --> 01:13:06,600
[ Both Laughing ]
987
01:13:19,400 --> 01:13:22,100
-[ Knock At Door ]
- Come in.
988
01:13:26,100 --> 01:13:28,600
Robert found these sketches
in the library, madam.
989
01:13:28,600 --> 01:13:31,200
- Did you intend throwing them away ?
- Yes, Mrs. Danvers, I did.
990
01:13:31,200 --> 01:13:34,200
They were just some ideas I was
sketching for my costume for the ball.
991
01:13:34,100 --> 01:13:36,200
Hasn't Mr. de Winter
suggested anything ?
992
01:13:36,200 --> 01:13:39,000
No, I want to surprise him. I don't
want him to know anything about it.
993
01:13:39,000 --> 01:13:41,700
I merely thought that
you might fiind a costume...
994
01:13:41,700 --> 01:13:44,100
among the family portraits
that would suit you.
995
01:13:44,100 --> 01:13:47,600
Oh, you mean those at the top of
the stairs ? I'll go and look at them.
996
01:13:54,700 --> 01:13:58,600
This one, for instance.
It might have been designed for you.
997
01:13:58,500 --> 01:14:00,800
I'm sure you could have it copied.
998
01:14:00,800 --> 01:14:04,800
I've heard Mr. de Winter say that this
is his favorite of all the paintings.
999
01:14:04,700 --> 01:14:07,700
It's Lady Caroline de Winter,
one of his ancestors.
1000
01:14:07,700 --> 01:14:12,400
Oh, well, well, that's a splendid idea,
Mrs. Danvers. I'm-I'm very grateful.
1001
01:14:37,900 --> 01:14:41,000
- Everything under control, Frith ?
- Yes, sir. Thank you.
1002
01:14:41,000 --> 01:14:44,700
Excuse me, sir.
Are you supposed to be a schoolmaster ?
1003
01:14:44,600 --> 01:14:47,000
Oh, no, this is just
my old cap and gown.
1004
01:14:47,000 --> 01:14:50,700
Certainly makes a very nice costume,
sir, and economical too.
1005
01:14:50,700 --> 01:14:53,700
Yes. That was the idea.
1006
01:15:03,600 --> 01:15:06,500
Evening, Robert.
Not very good weather for the ball.
1007
01:15:06,500 --> 01:15:09,900
- No, sir.
- Very misty on the way and very chilly.
1008
01:15:09,900 --> 01:15:13,700
Oh, this wig's so tight, they ought
to have sent an aspirin with it.
1009
01:15:13,600 --> 01:15:16,200
Hello. What's the idea ?
Adam and Eve ?
1010
01:15:16,200 --> 01:15:19,000
- Oh, Maxim, don't be disgusting.
- Strong man, old man.
1011
01:15:19,000 --> 01:15:21,100
- Where's my weight thing ?
- What thing ?
1012
01:15:21,100 --> 01:15:23,300
- You haven't left it in the car ?
- Oh, no, there it is.
1013
01:15:24,500 --> 01:15:27,000
Are you the fiirst one down ?
Where's the child ?
1014
01:15:27,000 --> 01:15:30,200
She's keeping her costume a terrifiic
secret. Wouldn't let me into her room.
1015
01:15:30,300 --> 01:15:32,200
Oh, lovely.
1016
01:15:32,200 --> 01:15:34,500
I'll go up and give her a hand.
1017
01:15:34,500 --> 01:15:37,200
- I could do with a drink.
- Won't you catch cold in that thing ?
1018
01:15:37,200 --> 01:15:40,400
- Don't be silly. Pure wool, old boy.
- [ Laughs ]
1019
01:15:40,400 --> 01:15:43,500
Pardon me, sir.
You forgot this.
1020
01:15:43,400 --> 01:15:45,400
Oh, thank you.
1021
01:15:49,100 --> 01:15:52,300
Here I am, dear. It's Bee.
I've come to give you a hand.
1022
01:15:52,300 --> 01:15:55,700
Oh, please don't come in, Beatrice.
I don't want anyone to see my costume.
1023
01:15:55,700 --> 01:15:58,200
Oh. Oh, well,
you won't be long, will you ?
1024
01:15:58,200 --> 01:16:01,200
Because the fiirst people
will be arriving any moment.
1025
01:16:01,300 --> 01:16:04,200
- Now, you're sure that's
where that should be ?
- Yes, madam, it's just right.
1026
01:16:04,100 --> 01:16:06,400
- Oh, isn't this exciting ?
- Indeed it is, madam.
1027
01:16:06,400 --> 01:16:09,300
I've always heard of the Manderley Ball.
Now I'm really going to see one.
1028
01:16:09,300 --> 01:16:11,800
I'm sure there'll be no one there
to touch you, madam.
1029
01:16:11,800 --> 01:16:14,500
Do you really think so ?
Now, where's my fan ?
1030
01:16:14,500 --> 01:16:17,000
Now, you're sure
I look all right ?
1031
01:16:17,000 --> 01:16:19,400
You look ever so beautiful.
1032
01:16:21,200 --> 01:16:23,400
Well, here goes.
1033
01:17:18,600 --> 01:17:21,800
[ Chattering, Laughing ]
1034
01:17:21,700 --> 01:17:24,100
Good evening, Mr. de Winter.
1035
01:17:29,500 --> 01:17:31,500
What the devil
do you think you're doing ?
1036
01:17:31,600 --> 01:17:33,500
Rebecca ! Oh.
1037
01:17:33,500 --> 01:17:37,300
But i-it's the picture,
the one in the gallery.
1038
01:17:39,600 --> 01:17:42,000
What is it ?
What have I done ?
1039
01:17:42,000 --> 01:17:45,900
Go and take it off. It doesn't matter
what you put on. Anything will do.
1040
01:17:47,400 --> 01:17:50,900
What are you standing there for ?
Didn't you hear what I said ?
1041
01:17:50,900 --> 01:17:53,400
Sir George and Lady Moore.
1042
01:17:53,400 --> 01:17:56,200
Dudley Tennant.
Admiral and Lady Burbank.
1043
01:18:15,800 --> 01:18:19,300
I watched you go down...
just as I watched her a year ago.
1044
01:18:19,300 --> 01:18:21,700
Even in the same dress,
you couldn't compare.
1045
01:18:21,700 --> 01:18:24,000
You knew it !
You knew that she wore it,
1046
01:18:24,000 --> 01:18:26,700
and yet you deliberately
suggested I wear it !
1047
01:18:26,700 --> 01:18:29,500
Why do you hate me ? What have I done
to you that you should ever hate me so ?
1048
01:18:29,400 --> 01:18:31,400
You tried to take her place.
You let him marry you.
1049
01:18:31,500 --> 01:18:33,400
I've seen his face, his eyes.
1050
01:18:33,400 --> 01:18:35,600
They're the same as those fiirst
weeks after she died.
1051
01:18:35,600 --> 01:18:38,800
I used to listen to him
walking up and down, up and down,
1052
01:18:38,700 --> 01:18:40,800
all night long,
night after night,
1053
01:18:41,000 --> 01:18:44,200
thinking of her, suffering
torture because he'd lost her.
1054
01:18:44,000 --> 01:18:47,200
I don't want to know.
I don't want to know.
1055
01:18:47,200 --> 01:18:49,400
You thought you could be
Mrs. de Winter,
1056
01:18:49,400 --> 01:18:52,500
live in her house, walk in her steps,
take the things that were hers.
1057
01:18:52,500 --> 01:18:54,900
But she's too strong for you.
You can't fiight her.
1058
01:18:54,900 --> 01:18:57,400
No one ever got the better
of her, never, never.
1059
01:18:57,400 --> 01:19:00,400
She was beaten in the end,
but it wasn't a man, it wasn't a woman.
1060
01:19:00,300 --> 01:19:04,500
- It was the sea !
- Oh, stop it, stop it. Oh, stop it.
1061
01:19:04,500 --> 01:19:07,600
[ Sobbing Continues ]
1062
01:19:23,300 --> 01:19:27,200
You're overwrought, madam.
I've opened a window for you.
1063
01:19:27,200 --> 01:19:30,100
A little air will do you good.
1064
01:19:42,700 --> 01:19:46,400
Why don't you go ?
Why don't you leave Manderley ?
1065
01:19:46,400 --> 01:19:49,200
He doesn't need you.
1066
01:19:49,100 --> 01:19:51,400
He's got his memories.
1067
01:19:51,400 --> 01:19:54,700
He doesn't love you.
He wants to be alone again with her.
1068
01:19:56,200 --> 01:19:58,900
You've nothing to stay for.
1069
01:19:58,900 --> 01:20:02,400
You've nothing to live for,
really, have you ?
1070
01:20:02,400 --> 01:20:06,600
Look down there.
It's easy, isn't it ?
1071
01:20:06,500 --> 01:20:09,200
Why don't you ?
1072
01:20:09,200 --> 01:20:11,300
Why don't you ?
1073
01:20:12,700 --> 01:20:16,700
Go on... go on.
1074
01:20:16,800 --> 01:20:19,500
Don't be afraid.
1075
01:20:24,700 --> 01:20:27,500
[ Explosion ]
1076
01:20:27,500 --> 01:20:29,500
[ Shouting, Chattering ]
1077
01:20:29,500 --> 01:20:32,000
[ Man ]
Shipwreck! Ship on the rocks!
1078
01:20:32,000 --> 01:20:33,900
It's a ship aground,
sending up rockets.
1079
01:20:33,900 --> 01:20:37,800
Shipwreck ! Come on, everybody, down
to the bay ! Notify the Coast Guard !
1080
01:20:37,800 --> 01:20:39,800
Oh, Maxim ! Maxim !
1081
01:20:39,800 --> 01:20:43,200
- Ship ashore !
- Come on, come on ! Everybody !
1082
01:20:43,100 --> 01:20:45,600
Maxim ! Maxim !
1083
01:20:49,200 --> 01:20:52,400
[ Shouting Continues ]
1084
01:21:09,100 --> 01:21:11,100
Oh !
1085
01:21:13,500 --> 01:21:16,800
Ben, have you seen
Mr. de Winter anywhere ?
1086
01:21:16,700 --> 01:21:20,600
She won't come back, will she ?
You said so.
1087
01:21:20,600 --> 01:21:22,600
Who, Ben ?
What do you mean ?
1088
01:21:22,700 --> 01:21:25,100
Uh, the other one.
1089
01:21:37,600 --> 01:21:40,100
Oh, Frank,
have you seen Maxim anywhere ?
1090
01:21:40,100 --> 01:21:43,300
Not since about half an hour ago.
I thought he'd gone up to the house.
1091
01:21:43,300 --> 01:21:45,200
No, he hasn't been
to the house at all,
1092
01:21:45,200 --> 01:21:47,600
and I'm afraid something
might have happened to him.
1093
01:21:47,600 --> 01:21:50,300
Frank, what's the matter ?
Is anything wrong ?
1094
01:21:50,300 --> 01:21:52,800
There is something wrong.
1095
01:21:52,800 --> 01:21:56,500
Well, the diver who went down
to inspect the bottom of the ship...
1096
01:21:56,400 --> 01:21:58,300
came across the hull
of another boat--
1097
01:21:58,300 --> 01:22:00,200
a little sailboat.
1098
01:22:01,500 --> 01:22:05,100
- Frank, is it--
- Yes, it's Rebecca's.
1099
01:22:07,400 --> 01:22:09,500
How did they recognize it ?
1100
01:22:09,500 --> 01:22:12,400
He's a local man.
Knew it instantly.
1101
01:22:12,300 --> 01:22:15,200
It'll be so hard on poor Maxim.
1102
01:22:15,200 --> 01:22:18,000
Yes, it's going to bring it
all back again,
1103
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
and worse than before.
1104
01:22:21,700 --> 01:22:24,000
Why did they have to fiind it ?
1105
01:22:24,000 --> 01:22:28,000
Why couldn't they have left it there
in peace, at the bottom of the sea ?
1106
01:22:29,500 --> 01:22:33,400
Well, I'd better get along
and arrange some breakfast for the men.
1107
01:22:33,300 --> 01:22:36,600
All right, Frank.
I'll go and look for Maxim.
1108
01:22:36,600 --> 01:22:39,400
[ Men Chattering ]
1109
01:23:09,400 --> 01:23:11,500
Hello.
1110
01:23:11,500 --> 01:23:13,600
Maxim.
1111
01:23:13,600 --> 01:23:16,000
You haven't had any sleep.
1112
01:23:17,700 --> 01:23:19,900
Have you forgiven me ?
1113
01:23:19,900 --> 01:23:23,500
Forgiven you ?
What have I got to forgive you for ?
1114
01:23:23,400 --> 01:23:27,100
For last night,
my stupidity about the costume.
1115
01:23:27,100 --> 01:23:30,900
Oh, that.
I'd forgotten.
1116
01:23:30,800 --> 01:23:33,300
I was angry with you, wasn't I ?
1117
01:23:33,400 --> 01:23:35,300
Hmm.
1118
01:23:37,400 --> 01:23:40,200
Maxim, can't we start all over again ?
1119
01:23:40,200 --> 01:23:44,300
I don't ask that you should love me.
I won't ask impossible things.
1120
01:23:44,200 --> 01:23:46,800
I'll be your friend, your companion.
1121
01:23:46,800 --> 01:23:49,300
I'll be happy with that.
1122
01:23:54,900 --> 01:23:57,700
You love me very much, don't you ?
1123
01:24:01,600 --> 01:24:04,100
But it's too late, my darling.
1124
01:24:05,500 --> 01:24:08,300
We've lost our little
chance of happiness.
1125
01:24:08,300 --> 01:24:12,200
- No, Maxim, no.
- Yes. It's all over now.
1126
01:24:13,700 --> 01:24:16,100
The thing's happened.
1127
01:24:16,100 --> 01:24:19,200
The thing I've dreaded
day after day,
1128
01:24:19,100 --> 01:24:21,100
night after night.
1129
01:24:21,200 --> 01:24:23,800
Maxim, what are you trying to tell me ?
1130
01:24:25,200 --> 01:24:28,000
Rebecca has won.
1131
01:24:29,800 --> 01:24:33,000
Her shadow has been
between us all the time,
1132
01:24:32,900 --> 01:24:34,900
keeping us from one another.
1133
01:24:36,200 --> 01:24:39,000
She knew
that this would happen.
1134
01:24:39,000 --> 01:24:41,300
What are you saying ?
1135
01:24:41,300 --> 01:24:45,700
They sent a diver down.
He found another boat.
1136
01:24:45,600 --> 01:24:49,000
Yes, I know. Frank told me.
Rebecca's boat.
1137
01:24:49,000 --> 01:24:52,200
Oh, it's terrible for you.
I'm so sorry.
1138
01:24:52,100 --> 01:24:54,800
The diver made another discovery.
1139
01:24:54,800 --> 01:24:57,900
He broke one of the ports
and looked into the cabin.
1140
01:24:59,200 --> 01:25:01,400
There was a body in there.
1141
01:25:01,400 --> 01:25:03,500
Then she wasn't alone.
1142
01:25:03,600 --> 01:25:06,700
There was someone sailing with her,
and you have to fiind out who it was.
1143
01:25:06,700 --> 01:25:08,700
That's it, isn't it, Maxim ?
1144
01:25:08,700 --> 01:25:12,900
You don't understand.
There was no one with her.
1145
01:25:12,800 --> 01:25:16,500
It's Rebecca's body
lying there on the cabin floor.
1146
01:25:17,800 --> 01:25:20,100
[ Shuddering ]
Oh, no.
1147
01:25:20,100 --> 01:25:22,900
The woman that was washed up
at Edgecombe,
1148
01:25:22,900 --> 01:25:26,100
the woman that is now buried
in the family crypt,
1149
01:25:26,100 --> 01:25:28,300
that was not Rebecca.
1150
01:25:28,400 --> 01:25:31,500
That was the body
of some unknown woman,
1151
01:25:31,500 --> 01:25:35,100
unclaimed, belonging nowhere.
1152
01:25:35,000 --> 01:25:39,600
I identifiied it,
but I knew it wasn't Rebecca.
1153
01:25:39,500 --> 01:25:41,800
It was all a lie.
1154
01:25:43,800 --> 01:25:46,700
I knew where
Rebecca's body was.
1155
01:25:46,700 --> 01:25:50,300
Lying on that cabin floor
on the bottom of the sea.
1156
01:25:50,300 --> 01:25:52,500
How did you know, Maxim ?
1157
01:25:52,500 --> 01:25:56,900
Because I put it there.
1158
01:26:04,400 --> 01:26:07,800
Will you look into my eyes and
tell me that you love me now ?
1159
01:26:19,800 --> 01:26:23,100
You see ? I was right.
1160
01:26:25,000 --> 01:26:27,000
It's too late.
1161
01:26:32,600 --> 01:26:35,700
No, it's not too late.
You're not to say that.
1162
01:26:35,600 --> 01:26:38,100
I love you more
than anything in the world.
1163
01:26:38,200 --> 01:26:40,500
Oh, please, Maxim,
kiss me, please.
1164
01:26:40,500 --> 01:26:44,100
No. It's no use.
It's too late.
1165
01:26:44,100 --> 01:26:46,500
We can't lose each other now.
1166
01:26:46,500 --> 01:26:49,600
We must be together always,
with no secrets, no shadows.
1167
01:26:49,500 --> 01:26:52,400
We may only have
a few days, a few hours.
1168
01:26:52,400 --> 01:26:54,700
Maxim, why didn't you tell me before ?
1169
01:26:54,600 --> 01:26:57,500
I nearly did sometimes,
but you never seemed close enough.
1170
01:26:57,500 --> 01:27:01,200
How could we be close when I knew
you were always thinking of Rebecca ?
1171
01:27:01,100 --> 01:27:04,800
How could I even ask you to love me
when I knew you loved Rebecca still ?
1172
01:27:06,200 --> 01:27:10,700
What are you talking about ?
What do you mean ?
1173
01:27:12,200 --> 01:27:16,600
Whenever you touched me, I knew
you were comparing me with Rebecca.
1174
01:27:16,500 --> 01:27:21,100
Whenever you looked at me or spoke to me
or walked with me in the garden,
1175
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
I knew you were thinking,
1176
01:27:23,000 --> 01:27:26,200
''This I did with Rebecca,
and this and this.''
1177
01:27:26,200 --> 01:27:28,100
Oh, it's true, isn't it ?
1178
01:27:28,100 --> 01:27:31,700
You thought I loved Rebecca ?
You thought that ?
1179
01:27:34,200 --> 01:27:36,100
I hated her.
1180
01:27:47,700 --> 01:27:50,200
Oh, I was carried away by her,
1181
01:27:50,100 --> 01:27:52,700
enchanted by her, as everyone was.
1182
01:27:52,700 --> 01:27:57,300
And when I was married, I was told
I was the luckiest man in the world.
1183
01:28:00,000 --> 01:28:02,400
She was so lovely,
1184
01:28:02,400 --> 01:28:05,500
so accomplished, so amusing.
1185
01:28:05,500 --> 01:28:09,800
''She's got the three things that really
matter in a wife,'' everyone said.
1186
01:28:09,700 --> 01:28:12,200
'' Breeding, brains and beauty.''
1187
01:28:12,200 --> 01:28:15,300
And I believed them, completely.
1188
01:28:16,700 --> 01:28:19,700
But I never had
a moment's happiness with her.
1189
01:28:19,700 --> 01:28:22,400
She was incapable of love...
1190
01:28:22,400 --> 01:28:25,800
or tenderness or decency.
1191
01:28:27,100 --> 01:28:30,200
You didn't love her ?
You didn't love her ?
1192
01:28:30,100 --> 01:28:34,600
Do you remember that cliff
where you fiirst saw me in Monte Carlo ?
1193
01:28:34,600 --> 01:28:37,900
Well, I went there with Rebecca
on our honeymoon.
1194
01:28:37,900 --> 01:28:40,600
That was where
I found out about her.
1195
01:28:40,600 --> 01:28:43,400
Four days
after we were married.
1196
01:28:43,500 --> 01:28:45,900
She stood there laughing,
1197
01:28:46,000 --> 01:28:48,400
her black hair
blowing in the wind,
1198
01:28:48,500 --> 01:28:51,400
and told me all about herself.
1199
01:28:51,400 --> 01:28:53,300
Everything.
1200
01:28:55,200 --> 01:28:58,400
Things I'll never tell a living soul.
1201
01:28:58,300 --> 01:29:00,200
I wanted to kill her.
1202
01:29:00,400 --> 01:29:03,200
It would have been so easy.
Remember the precipice ?
1203
01:29:05,100 --> 01:29:09,400
I frightened you, didn't I ?
You thought I was mad.
1204
01:29:09,300 --> 01:29:12,700
Perhaps I was.
Perhaps I am mad.
1205
01:29:14,100 --> 01:29:17,300
It wouldn't make for sanity, would it,
living with the devil ?
1206
01:29:20,300 --> 01:29:22,900
''I'll make a bargain with you,''
she said.
1207
01:29:22,900 --> 01:29:26,500
''You'd look rather foolish
trying to divorce me now
after four days of marriage,
1208
01:29:26,400 --> 01:29:30,000
''so I'll play the part
of a devoted wife, mistress
of your precious Manderley.
1209
01:29:30,000 --> 01:29:33,000
''I'll make it the most famous
showplace in England, if you like,
1210
01:29:33,000 --> 01:29:35,200
''and people will visit us
and envy us...
1211
01:29:35,200 --> 01:29:38,100
''and say we're the luckiest,
happiest couple in the country.
1212
01:29:39,700 --> 01:29:42,900
What a grand joke it will be !
What a triumph !''
1213
01:29:47,300 --> 01:29:51,400
I should never have accepted
her dirty bargain, but I did.
1214
01:29:52,800 --> 01:29:57,000
I was younger then and tremendously
conscious of the family honor.
1215
01:29:56,900 --> 01:30:00,200
[ Scoffs ]
Family honor.
1216
01:30:00,200 --> 01:30:02,100
She knew that
I'd sacrifiice everything...
1217
01:30:02,100 --> 01:30:04,100
rather than stand up
in a divorce court...
1218
01:30:04,100 --> 01:30:07,400
and give her away, admit that
our marriage was a rotten fraud.
1219
01:30:09,500 --> 01:30:13,200
You despise me, don't you ?
As I despise myself.
1220
01:30:13,100 --> 01:30:18,200
You can't understand what
my feelings were, can you ?
1221
01:30:19,700 --> 01:30:22,500
Of course I can, darling.
Of course I can.
1222
01:30:24,800 --> 01:30:28,100
Well, I kept the bargain.
And so did she, apparently.
1223
01:30:28,000 --> 01:30:30,500
Oh, she played the game brilliantly.
1224
01:30:30,500 --> 01:30:33,400
But after a while,
she began to grow careless.
1225
01:30:33,400 --> 01:30:36,800
She took a flat in London,
and she'd stay away for days at a time.
1226
01:30:36,700 --> 01:30:39,300
Then she started to bring
her friends down here.
1227
01:30:39,300 --> 01:30:41,600
I warned her,
but she shrugged her shoulders.
1228
01:30:41,600 --> 01:30:43,900
''What's it got to do with you ?''
she said.
1229
01:30:43,900 --> 01:30:48,600
She even started on Frank.
Poor, faithful Frank.
1230
01:30:48,500 --> 01:30:52,400
Then there was a cousin of hers,
a man named Favell.
1231
01:30:52,400 --> 01:30:55,800
Yes, I know him.
He came the day you went to London.
1232
01:30:55,700 --> 01:30:58,200
Why didn't you tell me ?
1233
01:30:58,200 --> 01:31:03,500
I didn't like to. I thought
it would remind you of Rebecca.
1234
01:31:03,400 --> 01:31:06,700
Remind me !
[ Chuckles ]
1235
01:31:06,700 --> 01:31:09,800
As if I needed reminding.
1236
01:31:09,700 --> 01:31:12,800
Favell used to visit her
here in this cottage.
1237
01:31:12,800 --> 01:31:15,400
I found out about it,
and I warned her...
1238
01:31:15,400 --> 01:31:18,300
that if he came here again,
I'd shoot them both.
1239
01:31:18,300 --> 01:31:22,600
One night when I found that
she'd come back quietly from London,
1240
01:31:22,500 --> 01:31:24,500
I thought that Ravell
was with her,
1241
01:31:24,500 --> 01:31:29,300
and I knew then I couldn't stand this
life of fiilth and deceit any longer.
1242
01:31:30,600 --> 01:31:34,700
I decided to come down here and
have it out with both of them.
1243
01:31:36,500 --> 01:31:38,400
But she was alone.
1244
01:31:38,400 --> 01:31:41,300
She was expecting Favell,
but he hadn't come.
1245
01:31:41,300 --> 01:31:43,500
She was lying on the divan,
1246
01:31:43,500 --> 01:31:46,800
a large tray of cigarette
stubs beside her.
1247
01:31:46,800 --> 01:31:49,800
She looked ill, queer.
1248
01:31:49,700 --> 01:31:52,000
Suddenly she got up,
1249
01:31:52,000 --> 01:31:54,700
started to walk toward me.
1250
01:31:54,700 --> 01:31:56,900
''When I have a child,
she said,
1251
01:31:56,900 --> 01:32:00,000
''neither you nor anyone else
could ever prove it wasn't yours.
1252
01:32:00,000 --> 01:32:04,400
You'd like to have an heir, wouldn't
you, Max, for your precious Manderley?''
1253
01:32:04,300 --> 01:32:06,200
Then she started to laugh.
1254
01:32:06,200 --> 01:32:09,600
''How funny.
How supremely, wonderfully funny.
1255
01:32:09,600 --> 01:32:12,800
''I'd be the perfect mother,
just as I've been the perfect wife.
1256
01:32:12,800 --> 01:32:14,800
''No one will ever know.
1257
01:32:14,800 --> 01:32:17,200
''It ought to give you
the thrill of your life, Max,
1258
01:32:17,200 --> 01:32:19,900
''to watch my son grow bigger
day by day...
1259
01:32:19,800 --> 01:32:23,700
and to know that when you die,
Manderley will be his. ''
1260
01:32:23,700 --> 01:32:26,800
She was face to face with me,
1261
01:32:26,800 --> 01:32:29,300
one hand in her pocket,
1262
01:32:29,200 --> 01:32:32,000
the other holding a cigarette.
1263
01:32:32,000 --> 01:32:34,200
She was smiling.
1264
01:32:34,200 --> 01:32:38,000
''Well, Max,
what are you going to do about it ?
1265
01:32:39,500 --> 01:32:42,200
Aren't you going to kill me ?''
1266
01:32:43,700 --> 01:32:46,100
I suppose I went mad for a moment.
1267
01:32:47,700 --> 01:32:50,000
I must have struck her.
1268
01:32:53,300 --> 01:32:56,000
She stood staring at me.
1269
01:32:56,000 --> 01:32:59,000
She looked almost triumphant.
1270
01:33:00,500 --> 01:33:04,600
Then she started
toward me again, smiling.
1271
01:33:04,500 --> 01:33:07,100
Suddenly she stumbled and fell.
1272
01:33:12,400 --> 01:33:16,900
When I looked down-- ages afterwards,
it seemed-- she was lying on the floor.
1273
01:33:16,800 --> 01:33:21,500
She'd struck her head on a heavy
piece of ship's tackle.
1274
01:33:23,400 --> 01:33:27,300
I remember wondering
why she was still smiling...
1275
01:33:27,300 --> 01:33:29,400
then I realized she was dead.
1276
01:33:29,400 --> 01:33:32,500
But you didn't kill her !
It was an accident !
1277
01:33:32,500 --> 01:33:36,900
Who would believe me ?
I lost my head.
1278
01:33:36,800 --> 01:33:40,400
I just knew I had to do something,
anything.
1279
01:33:40,300 --> 01:33:43,400
I carried her out to the boat.
1280
01:33:43,400 --> 01:33:47,300
It was very dark.
There was no moon.
1281
01:33:47,200 --> 01:33:49,600
I put her in the cabin.
1282
01:33:49,600 --> 01:33:52,300
When the boat seemed a safe distance
from the shore, I took a spike...
1283
01:33:52,300 --> 01:33:55,200
and drove it again and again
through the planking of the hull.
1284
01:33:55,200 --> 01:33:58,500
I had opened up the seacocks,
and the water began to come in fast.
1285
01:33:58,400 --> 01:34:01,500
I climbed over into the dinghy
and pulled away.
1286
01:34:01,500 --> 01:34:06,100
I saw the boat heel over... and sink.
1287
01:34:08,400 --> 01:34:11,600
I pulled back into the cove.
1288
01:34:11,600 --> 01:34:14,200
It started raining.
1289
01:34:14,200 --> 01:34:16,900
Maxim, does anyone else know this ?
1290
01:34:16,900 --> 01:34:19,500
No, no one, except you and me.
1291
01:34:20,800 --> 01:34:22,700
We must explain it.
1292
01:34:22,700 --> 01:34:25,900
It's got to be the body
of someone you've never seen before.
1293
01:34:25,900 --> 01:34:27,800
No, they're bound to know her.
1294
01:34:27,900 --> 01:34:30,800
Her rings, bracelets she always wore.
1295
01:34:30,800 --> 01:34:35,500
They'll identify her body,
then they'll remember the other woman,
1296
01:34:35,400 --> 01:34:38,700
the other woman
buried in the crypt.
1297
01:34:38,600 --> 01:34:40,800
If they fiind out it was Rebecca,
1298
01:34:40,800 --> 01:34:44,000
you must simply say that you made
a mistake about the other body--
1299
01:34:44,000 --> 01:34:46,900
that the day you went
to Edgecombe, you were ill,
you didn't know what you were doing.
1300
01:34:46,900 --> 01:34:49,100
Rebecca's dead.
That's what we've got to remember.
1301
01:34:49,100 --> 01:34:51,100
Rebecca's dead.
She can't speak.
1302
01:34:51,100 --> 01:34:53,300
She can't bear witness.
She can't harm you anymore.
1303
01:34:53,300 --> 01:34:56,300
We're the only two people in the world
that know, Maxim--you and I.
1304
01:34:56,300 --> 01:34:59,800
I told you once that I'd done
a very selfiish thing in marrying you.
1305
01:34:59,700 --> 01:35:02,600
You can understand now
what I meant.
1306
01:35:02,600 --> 01:35:05,500
I've loved you, my darling.
1307
01:35:05,500 --> 01:35:07,600
I shall always love you.
1308
01:35:07,600 --> 01:35:12,500
But I've known all along that
Rebecca would win in the end.
1309
01:35:12,400 --> 01:35:14,700
No, no, she hasn't won.
1310
01:35:14,700 --> 01:35:18,100
No matter what happens now,
she hasn't won.
1311
01:35:18,100 --> 01:35:20,700
[ Phone Ringing ]
1312
01:35:31,300 --> 01:35:33,600
Hello ? Hel--
1313
01:35:34,800 --> 01:35:38,200
Hello, Frank.
Hello, Frank. Yes.
1314
01:35:38,300 --> 01:35:40,800
Who ? ColonelJulyan ?
1315
01:35:40,800 --> 01:35:44,900
Yes, tell him I'll meet him
there as soon as I possibly can.
1316
01:35:44,900 --> 01:35:48,400
What ? Oh.
1317
01:35:48,400 --> 01:35:53,300
Well, say we could talk about that
when we're sure about the matter.
1318
01:35:56,700 --> 01:35:59,000
What's happened ?
1319
01:35:59,000 --> 01:36:03,700
ColonelJulyan called.
He's the chief constable of the county.
1320
01:36:03,600 --> 01:36:07,000
He's been asked by the police
to go to the mortuary.
1321
01:36:07,000 --> 01:36:11,000
He wants to know if I could
possibly have made a mistake...
1322
01:36:11,000 --> 01:36:13,200
about that other body.
1323
01:36:32,300 --> 01:36:36,500
Well, ColonelJulyan, apparently I did
make a mistake about that other body.
1324
01:36:36,400 --> 01:36:39,200
The mistake was quite natural
under the circumstances.
1325
01:36:39,200 --> 01:36:42,500
- Besides, you weren't well at the time.
- I was perfectly well.
1326
01:36:42,500 --> 01:36:44,600
Well, don't let it worry you, Maxim.
1327
01:36:44,600 --> 01:36:47,200
Nobody can blame you
for making a mistake.
1328
01:36:47,300 --> 01:36:51,000
The pity is, you've got to go through
the same thing all over again.
1329
01:36:50,900 --> 01:36:53,900
- What do you mean ?
- Oh, there'll have to be
another inquest, of course.
1330
01:36:53,900 --> 01:36:56,700
- The same formality and red tape.
- Oh.
1331
01:36:56,700 --> 01:36:59,900
I wish you could be spared
the publicity of it,
but I'm afraid that's impossible.
1332
01:36:59,800 --> 01:37:02,200
Oh, yes, the publicity.
1333
01:37:02,200 --> 01:37:04,900
I suppose Mrs. de Winter
went below for something...
1334
01:37:04,900 --> 01:37:08,100
and a squall hit the boat
with nobody at the helm.
1335
01:37:08,100 --> 01:37:11,300
I imagine that's about the solution
of it, don't you think so, Crawley ?
1336
01:37:11,200 --> 01:37:14,500
Oh, yes. Probably the door jammed
and she couldn't get on deck again.
1337
01:37:14,500 --> 01:37:16,400
Yes. Tabb, the boatbuilder,
1338
01:37:16,400 --> 01:37:18,800
will undoubtedly come
to some such conclusion.
1339
01:37:18,800 --> 01:37:21,300
Why ? What would he know about it ?
1340
01:37:21,300 --> 01:37:23,200
Well, he's examining the boat now.
1341
01:37:23,300 --> 01:37:25,300
Purely as a matter of routine,
you know.
1342
01:37:25,300 --> 01:37:29,100
I'll be at the inquest tomorrow, Maxim--
quite unoffiicially, you know.
1343
01:37:29,100 --> 01:37:32,100
We must get together for a game of golf
when it's all over, eh ?
1344
01:37:32,000 --> 01:37:34,100
- Yes.
- Bye-bye.
1345
01:37:45,900 --> 01:37:48,100
I have the evening papers, madam.
1346
01:37:48,100 --> 01:37:50,300
- Would you care to see them ?
- Oh, no thank you, Frith,
1347
01:37:50,400 --> 01:37:53,000
and I'd prefer that Mr. de Winter
weren't troubled with them either.
1348
01:37:53,000 --> 01:37:56,300
I understand, madam. Permit me to say
that we're all most distressed outside.
1349
01:37:56,200 --> 01:38:00,000
- Oh, thank you, Frith.
- I'm afraid the news has been
a shock to Mrs. Danvers.
1350
01:38:00,000 --> 01:38:02,400
Yes, I rather expected it would be.
1351
01:38:02,400 --> 01:38:05,100
It seems there's to be
a coroner's inquest, madam ?
1352
01:38:05,100 --> 01:38:07,700
Yes, Frith.
It's purely a formality.
1353
01:38:07,700 --> 01:38:10,200
Of course, madam.
I, I wanted to say...
1354
01:38:10,200 --> 01:38:13,000
that if any of us might be
required to give evidence,
1355
01:38:13,000 --> 01:38:16,200
I should be only too pleased to do
anything that might help the family.
1356
01:38:16,200 --> 01:38:20,100
Oh, thank you, Frith. I'm sure Mr.
de Winter will be very happy to hear it.
1357
01:38:20,000 --> 01:38:23,000
But I don't think
anything will be necessary.
1358
01:38:33,400 --> 01:38:35,300
[ Door Closes ]
1359
01:38:35,300 --> 01:38:37,200
Maxim !
1360
01:38:38,200 --> 01:38:40,200
Hello, darling.
1361
01:38:40,200 --> 01:38:44,800
Oh, Maxim, I'm, I'm worried about
what you'll do at the inquest tomorrow.
1362
01:38:44,700 --> 01:38:46,600
What do you mean ?
1363
01:38:46,700 --> 01:38:48,900
You won't lose your temper, will you ?
1364
01:38:48,900 --> 01:38:51,600
Promise me that they
won't make you angry.
1365
01:38:51,600 --> 01:38:54,000
All right, darling, I promise.
1366
01:38:54,000 --> 01:38:57,500
No matter what he asks you,
you won't lose your head.
1367
01:38:57,500 --> 01:38:59,900
Don't worry, dear.
1368
01:38:59,900 --> 01:39:02,700
They can't do anything at once,
can they ?
1369
01:39:02,700 --> 01:39:04,600
No.
1370
01:39:04,600 --> 01:39:08,100
- Then we've a little time
left to be together ?
- Yes.
1371
01:39:08,000 --> 01:39:11,400
I want to go
to the inquest with you.
1372
01:39:11,400 --> 01:39:13,000
I'd rather you didn't, darling.
1373
01:39:13,000 --> 01:39:15,100
But I can't wait here alone.
1374
01:39:15,100 --> 01:39:18,000
I promise you I won't be
any trouble to you.
1375
01:39:18,000 --> 01:39:21,500
And I must be near you so
that no matter what happens,
1376
01:39:21,500 --> 01:39:24,500
we won't be separated
for a moment.
1377
01:39:24,500 --> 01:39:26,400
All right, dear.
1378
01:39:28,300 --> 01:39:31,600
I don't mind this whole thing,
except for you.
1379
01:39:31,500 --> 01:39:34,600
I can't forget
what it's done to you.
1380
01:39:34,600 --> 01:39:38,100
I've been thinking of nothing
else since it happened.
1381
01:39:38,100 --> 01:39:41,300
Ahhh...
1382
01:39:41,200 --> 01:39:43,600
it's gone forever.
1383
01:39:43,600 --> 01:39:48,600
That funny, young,
lost look I loved...
1384
01:39:48,500 --> 01:39:50,500
won't ever come back.
1385
01:39:51,700 --> 01:39:54,900
I killed that when I told you
about Rebecca.
1386
01:39:54,900 --> 01:39:57,400
It's gone.
1387
01:39:57,300 --> 01:40:00,200
In a few hours...
1388
01:40:00,200 --> 01:40:02,700
you've grown so much older.
1389
01:40:04,100 --> 01:40:07,000
[ Sobbing ]
Oh, Maxim, Maxim.
1390
01:40:31,300 --> 01:40:33,300
BlackJack Brady was his name.
1391
01:40:33,300 --> 01:40:35,800
The most important arrest
I ever made.
1392
01:40:35,900 --> 01:40:38,200
It must have been
about two years ago now.
1393
01:40:38,200 --> 01:40:40,100
Of course there was
no doubt about it.
1394
01:40:40,100 --> 01:40:42,500
He was hung
a month after I caught him.
1395
01:40:42,500 --> 01:40:44,800
- Hello, wait a minute.
- [ Murmuring ]
1396
01:40:44,800 --> 01:40:47,100
They've got
old Balmy Ben up now.
1397
01:40:47,100 --> 01:40:50,000
[ Man ] You remember the late
Mrs. de Winter, don't you ?
1398
01:40:50,000 --> 01:40:52,300
- She's gone.
- Yes, we know that.
1399
01:40:52,300 --> 01:40:55,000
She went in the sea.
The sea got her.
1400
01:40:55,000 --> 01:40:57,800
That's right, that's right.
Now, we want you to tell us...
1401
01:40:57,800 --> 01:41:00,700
whether you were on the shore
that last night she went sailing.
1402
01:41:00,600 --> 01:41:02,900
- Eh ?
- Were you on the shore...
1403
01:41:03,000 --> 01:41:05,900
that last night she went out,
when she didn't come back ?
1404
01:41:05,800 --> 01:41:09,900
I didn't see nothin'.
I don't want to go to the asylum.
1405
01:41:09,900 --> 01:41:12,100
Them cruel folks there.
1406
01:41:12,200 --> 01:41:14,500
Now, nobody's going
to send you to the asylum.
1407
01:41:14,500 --> 01:41:17,000
All we want you to do
is tell us what you saw.
1408
01:41:17,000 --> 01:41:18,600
I didn't see nothin'.
1409
01:41:18,600 --> 01:41:23,200
Come, come. Did you see Mrs. de Winter
get into her boat that last night ?
1410
01:41:23,100 --> 01:41:28,400
I don't know nothin'.
I don't want to go to the asylum.
1411
01:41:31,300 --> 01:41:33,600
- Very well, you may go.
- Eh ?
1412
01:41:33,600 --> 01:41:36,200
You may go now.
1413
01:41:36,300 --> 01:41:40,100
Mr. Tabb, would you
step forward, please ?
1414
01:41:43,000 --> 01:41:47,200
The evidence you give will
be the truth, the whole truth
and nothing but the truth ?
1415
01:41:47,200 --> 01:41:50,100
I do, so help me God.
1416
01:41:50,000 --> 01:41:53,700
The late Mrs. de Winter
used to send her boat to your
shipyard for reconditioning.
1417
01:41:53,700 --> 01:41:56,500
- That's right, sir.
- Can you remember any occasion...
1418
01:41:56,500 --> 01:41:59,200
- when she had any sort
of accident with the boat ?
- No, sir.
1419
01:41:59,200 --> 01:42:01,100
I often said Mrs. de Winter
was a born sailor.
1420
01:42:01,100 --> 01:42:03,900
Now, when Mrs. de Winter
went below, as is supposed,
1421
01:42:03,900 --> 01:42:05,900
and a sudden gust of wind
came down,
1422
01:42:05,900 --> 01:42:08,700
that would be enough to capsize
the boat, wouldn't it ?
1423
01:42:08,700 --> 01:42:11,900
Excuse me, sir, but there's
a little more to it than that.
1424
01:42:11,800 --> 01:42:15,100
- What do you mean, Mr. Tabb ?
- I mean, sir, the seacocks.
1425
01:42:15,100 --> 01:42:17,300
- What are the seacocks ?
-Seacock--
1426
01:42:17,300 --> 01:42:22,000
Oh, well, the seacocks
are the valves to drain out the boat,
1427
01:42:21,900 --> 01:42:26,400
and they're always kept
tight closed when you're afloat.
1428
01:42:26,300 --> 01:42:27,800
Yes ?
1429
01:42:27,900 --> 01:42:31,200
Well, yesterday when I examined
that boat, I found they'd been opened.
1430
01:42:31,200 --> 01:42:34,300
- What could be the reason for that ?
-Just this.
1431
01:42:34,300 --> 01:42:38,200
That's what flooded the boat
and sunk her.
1432
01:42:38,100 --> 01:42:41,600
- Are you implying--
- That boat never capsized at all.
1433
01:42:41,500 --> 01:42:44,300
I know it's a terrible
thing to say, sir,
1434
01:42:44,300 --> 01:42:47,600
but in my opinion,
she was scuttled.
1435
01:42:47,600 --> 01:42:49,600
[ Murmuring ]
1436
01:42:49,600 --> 01:42:52,900
- And there's them 'oles.
- What holes ?
1437
01:42:53,000 --> 01:42:55,800
- In her planking.
- What are you talking about ?
1438
01:42:55,700 --> 01:42:59,200
Of course, that boat's been
underwater for over a year,
1439
01:42:59,200 --> 01:43:02,400
and the tide's been knocking her
against the ridge,
1440
01:43:02,400 --> 01:43:06,400
but it seemed to me the 'oles looked
as if she'd made 'em from the inside.
1441
01:43:08,000 --> 01:43:10,900
Then you believe she must have
done it deliberately ?
1442
01:43:10,900 --> 01:43:14,800
Couldn't have been no accident,
not with her knowledge of boats.
1443
01:43:14,700 --> 01:43:16,600
[ Murmuring ]
1444
01:43:16,700 --> 01:43:19,600
You knew the former
Mrs. de Winter very well, I believe ?
1445
01:43:19,500 --> 01:43:22,900
- Oh, yes.
- Would you believe
her capable of suicide ?
1446
01:43:22,900 --> 01:43:25,900
No, frankly I would not,
but you never can tell.
1447
01:43:25,900 --> 01:43:28,600
You may stand down, Mr. Tabb.
1448
01:43:29,700 --> 01:43:32,200
Mr. de Winter, please.
1449
01:43:38,200 --> 01:43:39,700
[ Pounds Gavel ]
1450
01:43:39,900 --> 01:43:42,900
I'm sorry to drag you back
for further questioning, Mr. de Winter.
1451
01:43:42,800 --> 01:43:46,100
You've heard the statement of Mr. Tabb.
I wonder if you can help us in any way.
1452
01:43:46,100 --> 01:43:48,800
- I'm afraid not.
- Can you think of any reason
why there should be holes...
1453
01:43:48,800 --> 01:43:51,400
in the planking of the late
Mrs. de Winter's boat ?
1454
01:43:51,400 --> 01:43:53,600
Well, of course I can't
think of any reason.
1455
01:43:53,600 --> 01:43:56,300
Has anyone ever discussed
these holes with you before ?
1456
01:43:56,300 --> 01:44:00,200
Well, since the boat has been
at the bottom of the ocean,
I scarcely think that likely.
1457
01:44:00,100 --> 01:44:03,500
Mr. de Winter, I want you to believe
we all feel very deeply for you,
1458
01:44:03,500 --> 01:44:05,900
but I don't conduct this
inquiry for my own amusement.
1459
01:44:05,900 --> 01:44:08,300
- That's rather obvious, isn't it ?
- I hope that it is.
1460
01:44:08,300 --> 01:44:11,900
Since Mrs. de Winter went
sailing alone, are we to believe
she drove those holes herself?
1461
01:44:11,800 --> 01:44:13,500
You may believe what you like.
1462
01:44:13,600 --> 01:44:15,400
Can you enlighten us as to why
Mrs. de Winter...
1463
01:44:15,500 --> 01:44:17,400
should have wanted
to end her own life ?
1464
01:44:17,500 --> 01:44:19,400
I know of no reason whatever.
1465
01:44:19,400 --> 01:44:21,600
Mr. de Winter,
however painful it may be,
1466
01:44:21,600 --> 01:44:23,800
I have to ask you
a very personal question.
1467
01:44:23,800 --> 01:44:27,800
Were relations between you and the late
Mrs. de Winter perfectly happy?
1468
01:44:29,400 --> 01:44:33,100
Were relations between you and the late
Mrs. de Winter perfectly happy ?
1469
01:44:33,000 --> 01:44:35,900
I won't stand this any longer !
And you might as well know now--
1470
01:44:35,900 --> 01:44:38,200
- [ Gasps, Murmuring ]
-[ Gavel Pounding ]
1471
01:44:38,200 --> 01:44:40,300
We'll adjourn till after lunch.
Mr. de Winter,
1472
01:44:40,300 --> 01:44:42,500
I presume you'll
be available for us then ?
1473
01:44:42,500 --> 01:44:45,800
I told you you should
have had some breakfast.
1474
01:44:45,800 --> 01:44:48,700
You're hungry.
That's what's the matter with you.
1475
01:44:53,100 --> 01:44:56,500
Mr. Frith thought you might
like to have some lunch from
the house and sent me with it.
1476
01:44:56,500 --> 01:45:00,200
- Oh, that's fiine, Mullen.
Can you pull around the corner ?
- Very good, sir.
1477
01:45:08,600 --> 01:45:10,800
Awfully foolish of me
fainting like that.
1478
01:45:10,800 --> 01:45:13,600
Nonsense. If you hadn't fainted,
I'd have really lost my temper.
1479
01:45:13,600 --> 01:45:15,500
Darling, please be careful.
1480
01:45:21,400 --> 01:45:23,400
Darling, wait here a few moments.
1481
01:45:23,400 --> 01:45:26,000
- I'll see if I can fiind old Frank.
- Of course, darling.
1482
01:45:26,000 --> 01:45:29,900
- Don't worry about me.
I'll be all right.
- Sure ? All right.
1483
01:45:29,900 --> 01:45:33,700
Here, have a spot of this.
Do you good.
1484
01:45:33,600 --> 01:45:35,500
Thank you.
1485
01:45:37,400 --> 01:45:40,200
- Sure you're all right ?
- Yes, of course.
1486
01:45:40,100 --> 01:45:42,400
- I won't be long.
- Right you are.
1487
01:45:45,400 --> 01:45:47,300
- Ugh.
- Hello.
1488
01:45:47,300 --> 01:45:50,700
And how does the bride
fiind herself today ?
1489
01:45:53,000 --> 01:45:56,600
I say, marriage with Max is not exactly
a bed of roses, is it ?
1490
01:45:56,500 --> 01:45:58,800
I think you'd better go
before Maxim gets back.
1491
01:45:58,800 --> 01:46:01,800
Oh,jealous, is he ?
Well, I can't say I blame him.
1492
01:46:01,800 --> 01:46:04,500
But you don't think
I'm the Big Bad Wolf, do you ?
1493
01:46:04,500 --> 01:46:07,500
I'm not, you know. I'm
a perfectly ordinary, harmless bloke.
1494
01:46:07,500 --> 01:46:10,300
And I think you're behaving
splendidly over all this.
1495
01:46:10,300 --> 01:46:12,200
Perfectly splendidly.
1496
01:46:12,200 --> 01:46:14,700
You know, you've grown up a bit
since I last saw you.
1497
01:46:14,700 --> 01:46:16,900
- It's no wonder.
- What do you want, Favell ?
1498
01:46:16,900 --> 01:46:20,600
Oh, hello, Max. Things are going
pretty well for you, aren't they ?
1499
01:46:20,500 --> 01:46:23,800
Better than you ever expected.
I was rather worried about you at fiirst.
1500
01:46:23,800 --> 01:46:26,200
That's why I came down
to the inquest.
1501
01:46:26,200 --> 01:46:29,800
I'm touched by your solicitude,
but if you don't mind,
we'd rather like to have our lunch.
1502
01:46:29,700 --> 01:46:33,600
Lunch ! I say, what a jolly idea !
Rather like a picnic, isn't it ?
1503
01:46:33,600 --> 01:46:37,400
I'm so sorry.
Do you mind if I put this there ?
1504
01:46:37,300 --> 01:46:41,200
You know, Max, old boy, I really think
I ought to talk things over with you.
1505
01:46:41,100 --> 01:46:43,300
Talk what things over ?
1506
01:46:43,300 --> 01:46:45,900
Well, those holes in the planking,
for one thing.
1507
01:46:45,900 --> 01:46:48,800
Those holes that were drilled
from the inside.
1508
01:46:48,800 --> 01:46:51,200
- Oh, Mullen !
- Yes, sir?
1509
01:46:51,200 --> 01:46:54,100
Would you, like a good fellow,
have my car fiilled with petrol?
1510
01:46:54,100 --> 01:46:56,000
- It's almost empty.
- Very good, sir.
1511
01:46:56,000 --> 01:46:59,000
- And Mullen, close the door, will you ?
- Yes, sir.
1512
01:46:59,000 --> 01:47:01,400
Does this bother you ?
1513
01:47:08,100 --> 01:47:10,200
You know, old boy,
I have a strong feeling...
1514
01:47:10,200 --> 01:47:12,700
that before the day is out,
somebody's going to make use of that...
1515
01:47:12,800 --> 01:47:17,400
rather expressive, though somewhat
old-fashioned term ''foul play.''
1516
01:47:18,400 --> 01:47:21,400
Am I boring you with all this ?
1517
01:47:21,300 --> 01:47:24,800
No ? Good.
1518
01:47:24,900 --> 01:47:28,100
Well, you see, Max, I fiind myself
in a rather awkward position.
1519
01:47:28,000 --> 01:47:32,200
You've only got to read this note
to understand. It's from Rebecca.
1520
01:47:32,200 --> 01:47:35,200
And what's more, she had the foresight
to put the date on it.
1521
01:47:35,200 --> 01:47:38,100
She wrote it to me
the day she died.
1522
01:47:38,100 --> 01:47:40,100
Incidentally,
I was out on a party on that night,
1523
01:47:40,100 --> 01:47:42,100
so I didn't get it
until the next day.
1524
01:47:42,200 --> 01:47:44,100
What makes you think that
note would interest me ?
1525
01:47:44,200 --> 01:47:46,500
Oh, I'm not going to bother you
with the contents now,
1526
01:47:46,500 --> 01:47:49,000
but I can assure you that
it is not the note of a woman...
1527
01:47:49,000 --> 01:47:52,000
who intends to drown herself
that same night.
1528
01:47:54,100 --> 01:47:57,100
By the way,
what do you do with old bones ?
1529
01:47:57,100 --> 01:47:59,600
Bury them, eh, what ?
1530
01:47:59,600 --> 01:48:02,700
However, for the time being--
1531
01:48:02,700 --> 01:48:06,700
You know, Max, I'm getting awfully fed
up with my job as a motorcar salesman.
1532
01:48:06,600 --> 01:48:08,900
I don't know if you've ever
experienced the feeling...
1533
01:48:08,900 --> 01:48:11,700
of driving an expensive motorcar
which isn't your own.
1534
01:48:11,700 --> 01:48:13,600
But it can be
very, very exasperating.
1535
01:48:13,600 --> 01:48:16,800
You know what I mean.
You want to own the car yourself.
1536
01:48:16,800 --> 01:48:19,900
I've often wondered what it would be
like to retire to the country,
1537
01:48:19,800 --> 01:48:22,600
have a nice little place
with a few acres of shooting.
1538
01:48:22,600 --> 01:48:24,500
I've never fiigured out
what it would cost a year,
1539
01:48:24,500 --> 01:48:26,400
but I'd like to talk about it with you.
1540
01:48:26,400 --> 01:48:29,700
I'd like to have your advice on how
to live comfortably without hard work.
1541
01:48:31,600 --> 01:48:34,400
Hello, Favell.
You looking for me, Maxim ?
1542
01:48:34,400 --> 01:48:39,600
Yes. Mr. Favell and I have a little
business transaction on hand.
1543
01:48:39,500 --> 01:48:42,300
I think we had better
conduct it over at the inn.
1544
01:48:42,300 --> 01:48:46,400
They may have
a private room there.
1545
01:48:46,300 --> 01:48:48,900
Well, see you later.
1546
01:48:48,900 --> 01:48:51,900
Find ColonelJulyan.
Tell him I want to see him immediately.
1547
01:48:51,800 --> 01:48:54,200
Come on, Favell. Let's go.
1548
01:48:54,400 --> 01:48:57,400
[ Chattering ]
1549
01:48:58,700 --> 01:49:01,000
Have you a private room, please ?
1550
01:49:01,000 --> 01:49:04,000
- Of course, sir. Through there, sir.
- Thank you.
1551
01:49:06,300 --> 01:49:08,700
Hope this will do, Mr. de Winter.
1552
01:49:08,600 --> 01:49:11,400
Oh, it's splendid, splendid.
Exactly like the Ritz.
1553
01:49:11,400 --> 01:49:14,400
- Any orders, gents ?
- Yes, you might bring me
a large brandy and soda.
1554
01:49:14,400 --> 01:49:17,800
How about you, Max ? Have one on me.
I feel I can afford to play host.
1555
01:49:17,800 --> 01:49:20,600
-Thanks. I don't mind if I do.
-Make it two, will you, my good fellow ?
1556
01:49:20,500 --> 01:49:22,400
- Very good, sir.
-[Julyan ] Where's Mr. de Winter?
1557
01:49:22,500 --> 01:49:25,000
Oh, through the other door, sir.
1558
01:49:25,000 --> 01:49:27,700
ColonelJulyan, his is Mr. Favell.
1559
01:49:27,600 --> 01:49:30,500
Oh, I know ColonelJulyan.
We're old friends, aren't we ?
1560
01:49:30,500 --> 01:49:34,200
Since you're old friends, I assume you
also know he's head of the police here.
1561
01:49:34,300 --> 01:49:37,500
I think he might be interested
to hear your proposition.
Go on, tell him all about it.
1562
01:49:37,400 --> 01:49:40,400
I merely said I hoped to give up
selling cars and retire.
1563
01:49:40,500 --> 01:49:42,500
Actually, he offered to withhold
a vital piece of evidence...
1564
01:49:42,500 --> 01:49:44,400
if I made it worth his while.
1565
01:49:44,400 --> 01:49:47,000
I only want to see justice done,
Colonel.
1566
01:49:47,000 --> 01:49:48,900
Now, that boatbuilder's evidence...
1567
01:49:48,900 --> 01:49:51,400
suggested certain theories
concerning Rebecca's death.
1568
01:49:51,400 --> 01:49:53,300
One of them, of course, is suicide.
1569
01:49:53,300 --> 01:49:57,900
I have a little note here which puts
that possibility quite out of court.
1570
01:49:57,900 --> 01:50:00,500
- Read it, Colonel.
- ''Jack, darling,
1571
01:50:00,400 --> 01:50:03,800
''I've just seen the doctor and I'm going
down to Manderley right away.
1572
01:50:03,800 --> 01:50:07,100
''I shall be at the cottage all evening
and shall leave the door open for you.
1573
01:50:07,100 --> 01:50:11,100
I have something terribly
important to tell you. Rebecca. ''
1574
01:50:11,000 --> 01:50:14,700
Now, does that look like
the note of a woman who had made
up her mind to kill herself?
1575
01:50:14,600 --> 01:50:17,900
And apart from that, Colonel,
do you mean to tell me that
if you wanted to commit suicide,
1576
01:50:17,900 --> 01:50:20,800
you'd go to all the trouble
of putting out to sea in a boat,
1577
01:50:20,800 --> 01:50:24,000
then take a hammer and chisel
and laboriously knock holes
through the bottom of it ?
1578
01:50:23,900 --> 01:50:26,300
Come, Colonel,
as an offiicer of the law,
1579
01:50:26,300 --> 01:50:29,500
don't you feel there are some
slight grounds for suspicion ?
1580
01:50:29,500 --> 01:50:31,700
- Of murder ?
- What else ?
1581
01:50:31,700 --> 01:50:35,000
You've known Max a long time, so
you know he's the old-fashioned type...
1582
01:50:35,100 --> 01:50:38,200
who'd die to defend his honor
or who'd kill for it.
1583
01:50:38,100 --> 01:50:40,000
It's blackmail, pure and simple.
1584
01:50:40,100 --> 01:50:42,600
Blackmail's not so pure nor so simple.
1585
01:50:42,600 --> 01:50:45,300
It can bring a lot of trouble
to a great many people,
1586
01:50:45,300 --> 01:50:48,600
and the blackmailer sometimes fiinds
himself in jail at the end of it.
1587
01:50:48,600 --> 01:50:51,500
I see. You're going to hold
de Winter's hand through all this...
1588
01:50:51,500 --> 01:50:55,300
just because he's the big noise
around here and he's actually
permitted you to dine with him.
1589
01:50:55,200 --> 01:50:57,600
Be careful, Favell.
You've brought an accusation of murder.
1590
01:50:57,600 --> 01:51:00,200
- Have you any witnesses ?
- I do have a witness.
1591
01:51:00,200 --> 01:51:02,100
- Oh.
- It's that fellow Ben.
1592
01:51:02,200 --> 01:51:04,300
If that stupid coroner
hadn't been a snob,
1593
01:51:04,300 --> 01:51:07,400
- he'd have seen that half-wit
was hiding something.
- And why should Ben do that ?
1594
01:51:07,500 --> 01:51:10,400
Because we caught him once,
Rebecca and I, peering at us
through the cottage window.
1595
01:51:10,400 --> 01:51:13,000
Rebecca threatened him with the asylum.
That's why he was afraid to speak.
1596
01:51:13,000 --> 01:51:15,900
But he was always hanging about.
He must have seen this whole thing.
1597
01:51:15,800 --> 01:51:18,600
It's ridiculous
even listening to all this.
1598
01:51:18,600 --> 01:51:21,200
Ah. You're like a little trades union,
all of you, aren't you ?
1599
01:51:21,200 --> 01:51:23,100
And if my guess is right, Crawley,
1600
01:51:23,100 --> 01:51:26,400
there's a bit of malice
in your soul toward me, isn't there ?
1601
01:51:26,400 --> 01:51:29,300
Crawley didn't have
much success with Rebecca,
1602
01:51:29,300 --> 01:51:32,400
but he ought to have
more luck this time.
1603
01:51:32,300 --> 01:51:35,200
The bride will be grateful
for your fraternal arm, Crawley...
1604
01:51:35,300 --> 01:51:37,200
in a week or so.
1605
01:51:37,200 --> 01:51:39,100
- Every time she faints, in fact.
- De Winter!
1606
01:51:39,100 --> 01:51:41,100
- Maxim, please !
- De Winter !
1607
01:51:41,100 --> 01:51:44,100
That temper of yours
will do you in yet, Max.
1608
01:51:44,100 --> 01:51:46,600
[ Knock At Door ]
1609
01:51:46,600 --> 01:51:52,100
Oh, uh, excuse me, gentlemen.
Now, is there anything else ?
1610
01:51:52,000 --> 01:51:55,400
Yes. You might bring
Mr. de Winter a sedative.
1611
01:51:55,300 --> 01:51:57,900
-No, no, nothing at all. Just leave us.
-Very good, sir.
1612
01:52:00,600 --> 01:52:02,700
Now, Favell,
let's get this business over.
1613
01:52:02,700 --> 01:52:05,200
As you seem to have worked out
the whole thing so carefully,
1614
01:52:05,300 --> 01:52:07,500
perhaps you can provide us
also with a motive ?
1615
01:52:07,500 --> 01:52:09,900
I knew you were going
to bring that up, Colonel.
1616
01:52:10,000 --> 01:52:13,000
I've read enough detective stories to
know that there must always be a motive.
1617
01:52:13,100 --> 01:52:16,800
And if you'll all excuse me
for a moment, I'll supply that too.
1618
01:52:16,700 --> 01:52:20,000
I wish you would go home. You ought
not to be here through all this.
1619
01:52:20,000 --> 01:52:21,900
Please let me stay, Maxim.
1620
01:52:21,900 --> 01:52:23,900
Surely, Colonel Julyan,you're
not going to allow this fellow--
1621
01:52:24,000 --> 01:52:26,800
My opinion of Favell
is no higher than yours, Crawley.
1622
01:52:26,800 --> 01:52:28,700
But in my offiicial capacity,
1623
01:52:28,700 --> 01:52:30,900
I have no alternative
but to pursue his accusation.
1624
01:52:30,900 --> 01:52:32,900
I entirely agree with you, Colonel.
1625
01:52:32,900 --> 01:52:34,800
In a manner so serious as this,
we must make sure...
1626
01:52:34,900 --> 01:52:37,800
of every point, explore every avenue,
1627
01:52:37,700 --> 01:52:41,600
and, in fact, if I may coin a phrase,
leave no stone unturned.
1628
01:52:41,600 --> 01:52:44,200
Ah, here she is-- the missing link,
1629
01:52:44,300 --> 01:52:46,900
the witness who will help
supply the motive.
1630
01:52:46,800 --> 01:52:50,000
Colonel Julyan, Mrs. Danvers.
I believe you know everyone else.
1631
01:52:50,000 --> 01:52:53,000
- Won't you sit down ?
- No offense, Colonel,
but I think I'll put this to Danny.
1632
01:52:53,000 --> 01:52:56,700
She'll understand it more easily.
Danny, who was Rebecca's doctor ?
1633
01:52:56,600 --> 01:52:59,300
Mrs. de Winter
always had Dr. McClean from the village.
1634
01:52:59,300 --> 01:53:02,700
Now, you heard.
I said Rebecca's doctor, in London.
1635
01:53:04,000 --> 01:53:05,900
I don't know anything about that.
1636
01:53:05,900 --> 01:53:08,800
Oh, don't give me that.
You knew everything about Rebecca.
1637
01:53:08,800 --> 01:53:11,200
You knew she was in love with me,
didn't you ?
1638
01:53:11,200 --> 01:53:14,900
Surely you haven't forgotten
the good times she and I used
to have down at the cottage.
1639
01:53:14,900 --> 01:53:17,400
She had a right
to amuse herself, didn't she ?
1640
01:53:17,400 --> 01:53:20,300
Love was a game to her.
It made her laugh, I tell you.
1641
01:53:20,300 --> 01:53:23,300
She used to sit on her bed and
rock with laughter at the lot of you.
1642
01:53:23,400 --> 01:53:27,300
Can you think of any reason why Mrs. de
Winter should have taken her own life ?
1643
01:53:27,200 --> 01:53:29,200
No, no, I refuse to believe it.
I knew everything about her,
1644
01:53:29,200 --> 01:53:31,100
and I won't believe it.
1645
01:53:31,200 --> 01:53:34,100
There, you see ? It's impossible.
She knows that as well as I do.
1646
01:53:34,000 --> 01:53:36,900
Now, listen to me, Danny. We know that
Rebecca went to a doctor in London.
1647
01:53:36,900 --> 01:53:39,900
- Who was it ?
- I don't know.
1648
01:53:39,900 --> 01:53:41,900
Oh, I understand, Danny.
1649
01:53:41,900 --> 01:53:44,900
You think we're asking you
to reveal secrets of Rebecca's life.
1650
01:53:44,900 --> 01:53:47,300
You're trying to defend her.
But that's what I'm doing.
1651
01:53:47,400 --> 01:53:50,100
I'm trying to clear her name
of the suspicion of suicide.
1652
01:53:50,100 --> 01:53:53,200
Mrs. Danvers,
it has been suggested...
1653
01:53:53,100 --> 01:53:55,700
Mrs. de Winter
was deliberately murdered.
1654
01:53:55,700 --> 01:53:57,900
There you have it
in a nutshell, Danny.
1655
01:53:57,900 --> 01:54:00,800
But there's one more thing you'll
want to know: the name of the murderer.
1656
01:54:00,800 --> 01:54:03,600
It's a lovely name that
rolls off the tongue so easily:
1657
01:54:03,600 --> 01:54:06,600
George Fortescue
Maximilian de Winter.
1658
01:54:12,500 --> 01:54:15,600
There was a doctor. Mrs. de Winter
sometimes went to him privately.
1659
01:54:15,600 --> 01:54:18,400
She used to go to him
even before she was married.
1660
01:54:18,300 --> 01:54:20,600
We don't want reminiscences, Danny.
What was his name ?
1661
01:54:28,700 --> 01:54:32,600
Dr. Baker, 1 65 Goldhawk Road,
Shepherd's Bush.
1662
01:54:32,500 --> 01:54:35,400
There you are, Colonel.
There's where you'll fiind your motive.
1663
01:54:35,400 --> 01:54:38,200
Go and question Dr. Baker.
He'll tell you why Rebecca went to him--
1664
01:54:38,200 --> 01:54:40,500
to confiirm the fact that
she was going to have a child,
1665
01:54:40,500 --> 01:54:42,900
a sweet, curly-headed
little child.
1666
01:54:43,000 --> 01:54:45,700
It isn't true. It isn't true.
She would have told me.
1667
01:54:45,700 --> 01:54:48,300
She told Max about it.
Maxim knew he wasn't the father.
1668
01:54:48,300 --> 01:54:51,700
So, like the gentleman of the old school
that he is, he killed her !
1669
01:54:51,700 --> 01:54:54,100
[Julyan ] I'm afraid we shall have
to question this Dr. Baker.
1670
01:54:54,200 --> 01:54:58,000
Hear, hear. But for safety's sake,
I think I'd like to go along too.
1671
01:54:58,000 --> 01:55:01,200
Yes, unfortunately, I suppose
you have the right to ask that.
1672
01:55:01,100 --> 01:55:04,400
I'll see the coroner
and have the inquest postponed
pending further evidence.
1673
01:55:04,400 --> 01:55:08,500
I say, aren't you rather afraid that the
prisoner, shall we say, might bolt ?
1674
01:55:08,400 --> 01:55:11,500
You have my word for it
that he will not do that.
1675
01:55:12,600 --> 01:55:14,500
Toodle-oo, Max.
Come along, Danny.
1676
01:55:14,600 --> 01:55:18,400
Let's leave the unhappy couple to spend
their last moments together alone.
1677
01:55:28,800 --> 01:55:31,000
Are you sure you don't want me
to go with you, Maxim ?
1678
01:55:31,000 --> 01:55:33,000
No, darling.
It'll be very tiring for you.
1679
01:55:33,200 --> 01:55:36,900
I'll be back the very fiirst
thing in the morning, and
I won't even stop to sleep.
1680
01:55:36,800 --> 01:55:38,900
I'll be waiting for you.
1681
01:55:44,200 --> 01:55:46,700
- Ready, Maxim ?
- Yes.
1682
01:55:46,700 --> 01:55:49,500
You two go on ahead.
I'll follow with Favell.
1683
01:56:02,500 --> 01:56:06,900
Dr. Baker, you may have seen Mr. de
Winter's name in the papers recently.
1684
01:56:06,900 --> 01:56:10,600
Oh, yes, yes. In connection
with a body that was found in a boat.
1685
01:56:10,600 --> 01:56:13,500
My wife was reading all about it.
A very sad case.
1686
01:56:13,400 --> 01:56:15,800
- My condolences--
- Oh, this is going to take hours.
Let me--
1687
01:56:15,800 --> 01:56:18,600
Don't bother, Favell.
I think I can tell Dr. Baker.
1688
01:56:18,600 --> 01:56:20,900
We're trying to discover
certain facts...
1689
01:56:20,900 --> 01:56:24,200
concerning the late Mrs. de Winter's
activities on the day of her death,
1690
01:56:24,200 --> 01:56:27,600
October 1 2, last year,
and I want you to tell me, if you can,
1691
01:56:27,600 --> 01:56:30,800
if anyone of that name
paid you a visit on that date.
1692
01:56:30,800 --> 01:56:33,800
I'm awfully sorry.
I'm afraid I can't help you.
1693
01:56:33,900 --> 01:56:36,300
I should have remembered
the name de Winter.
1694
01:56:36,300 --> 01:56:38,800
I've never attended
a Mrs. de Winter in my life.
1695
01:56:38,800 --> 01:56:41,700
Well, how can you possibly tell
all your patients' names ?
1696
01:56:41,600 --> 01:56:44,900
I can look it up
in my engagement diary if you like.
1697
01:56:44,900 --> 01:56:47,900
- Did you say the 1 2th of October?
- Yes.
1698
01:56:47,900 --> 01:56:52,600
Oh, here we are.
No, no de Winter.
1699
01:56:52,500 --> 01:56:56,300
- Are you sure ?
- Well, here are all
the appointments for that day.
1700
01:56:56,200 --> 01:56:59,600
'' Ross, Campbell, Steadall,
Perrino, Danvers, Mathews--''
1701
01:56:59,600 --> 01:57:02,000
Danny ! What the devil !
1702
01:57:02,000 --> 01:57:05,400
Would you read that name again ?
Did you say Danvers ?
1703
01:57:05,300 --> 01:57:07,900
Yes, I have a Mrs. Danvers for 3:00.
1704
01:57:07,900 --> 01:57:10,200
What did she look like ?
Can you remember ?
1705
01:57:10,200 --> 01:57:13,400
Yes, I remember her quite well.
She was a very beautiful woman--
1706
01:57:13,400 --> 01:57:16,300
tall, dark,
exquisitely dressed.
1707
01:57:16,300 --> 01:57:19,600
- Rebecca.
- The lady must
have used an assumed name.
1708
01:57:19,500 --> 01:57:25,200
Is that so ? This is a surprise.
I'd known her a long time.
1709
01:57:25,100 --> 01:57:26,600
What was the matter with her ?
1710
01:57:26,700 --> 01:57:28,700
My dear sir,
there are certain ethics.
1711
01:57:28,700 --> 01:57:32,500
Could you supply a reason, Dr. Baker,
for Mrs. de Winter's suicide ?
1712
01:57:32,500 --> 01:57:35,400
For her murder, you mean. She was
going to have a kid, wasn't she ?
1713
01:57:35,400 --> 01:57:37,300
Come on, out with it !
1714
01:57:37,300 --> 01:57:40,300
Tell me what else a woman of her class
be doing in a dump like this ?
1715
01:57:40,300 --> 01:57:43,100
I take it the offiicial nature of this
visit makes it necessary for me to--
1716
01:57:43,100 --> 01:57:47,100
I assure you we'd not be troubling you
if it were not necessary.
1717
01:57:47,100 --> 01:57:49,600
You want to know
if I can suggest any motive...
1718
01:57:49,500 --> 01:57:52,100
as to why Mrs. de Winter
should have taken her life ?
1719
01:57:52,100 --> 01:57:55,200
Yes, I think I can.
1720
01:57:56,800 --> 01:58:00,500
The woman who called herself
Mrs. Danvers was very seriously ill.
1721
01:58:00,500 --> 01:58:04,000
She was not
going to have a child ?
1722
01:58:03,900 --> 01:58:07,600
That was what she thought,
but my diagnosis was different.
1723
01:58:07,600 --> 01:58:12,700
I sent her to a well-known specialist
for an examination and X-rays,
1724
01:58:12,600 --> 01:58:16,500
and on this date she returned
to me for his report.
1725
01:58:16,400 --> 01:58:20,300
I remember her standing here
holding out her hand for the photograph.
1726
01:58:20,300 --> 01:58:22,400
''I want to know the truth,''
she said.
1727
01:58:22,400 --> 01:58:25,300
''I don't want soft words
and a bedside manner.
1728
01:58:25,300 --> 01:58:28,000
If I'm for it,
you can tell me right away.''
1729
01:58:28,000 --> 01:58:30,500
I knew she was not the type
to accept a lie.
1730
01:58:30,500 --> 01:58:33,300
She'd asked for the truth,
so I let her have it.
1731
01:58:33,300 --> 01:58:37,300
She thanked me and I never
saw her again, so I assumed that--
1732
01:58:37,200 --> 01:58:40,200
- What was wrong with her ?
- Cancer.
1733
01:58:42,600 --> 01:58:45,000
Yes, the growth was deep-rooted.
1734
01:58:45,000 --> 01:58:47,900
An operation would have been
no earthly use at all.
1735
01:58:47,900 --> 01:58:50,600
In a short time,
she would have been under morphia.
1736
01:58:50,500 --> 01:58:53,900
There was nothing that could
be done for her, except wait.
1737
01:58:54,000 --> 01:58:57,700
[ Maxim ]
Did she say anything when you told her?
1738
01:58:57,600 --> 01:59:00,900
She smiled
in a queer sort of way.
1739
01:59:00,900 --> 01:59:03,700
Your wife was a wonderful woman,
Mr. de Winter.
1740
01:59:03,700 --> 01:59:06,400
And, oh yes,
I remember she said something...
1741
01:59:06,500 --> 01:59:09,300
that struck me as being
very peculiar at the time.
1742
01:59:09,300 --> 01:59:11,800
When I told her
it was a matter of months,
1743
01:59:11,800 --> 01:59:14,700
she said,
''Oh, no, Doctor, not that long.''
1744
01:59:17,500 --> 01:59:20,600
You've been very kind.
You've told us all we wanted to know.
1745
01:59:20,700 --> 01:59:23,400
We shall probably need
an offiicial verifiication.
1746
01:59:23,300 --> 01:59:26,300
-Verifiication ?
-Yes, to confiirm the verdict of suicide.
1747
01:59:26,300 --> 01:59:29,200
[ Dr. Baker ] I understand. Can I
offer you gentlemen a glass of sherry?
1748
01:59:29,200 --> 01:59:32,200
[Julyan ] No, very kind.
I think we ought to be going.
1749
01:59:34,900 --> 01:59:36,800
Thank heaven we know the truth.
1750
01:59:36,800 --> 01:59:38,700
Dreadful thing, dreadful.
1751
01:59:38,700 --> 01:59:41,400
Ayoung and lovely woman like her.
No wonder--
1752
01:59:41,400 --> 01:59:45,800
I never had the remotest idea.
Neither did Danny, I'm sure.
1753
01:59:47,200 --> 01:59:49,100
I wish I had a drink.
1754
01:59:49,200 --> 01:59:51,600
Will we be needed at the inquest
any further, ColonelJulyan ?
1755
01:59:51,700 --> 01:59:54,200
Oh, no. I can see to it that Maxim
is not troubled any further.
1756
01:59:54,200 --> 01:59:56,400
- Thank you, sir.
- Are you ready to start, Colonel ?
1757
01:59:56,400 --> 01:59:58,900
No, thank you.
I'm staying in town tonight.
1758
01:59:58,900 --> 02:00:02,700
And let me tell you, Favell,
blackmail is not much of a profession,
1759
02:00:02,700 --> 02:00:06,300
and we know how to deal with it
in our part of the world,
strange as it may seem to you.
1760
02:00:06,200 --> 02:00:08,600
I'm sure I don't know
what you're talking about.
1761
02:00:08,700 --> 02:00:11,600
But if you ever need a new car,
Colonel,just let me know.
1762
02:00:11,600 --> 02:00:14,500
It's impossible to thank you for your
kindness to us through all this.
1763
02:00:14,500 --> 02:00:17,100
- You know what I feel
without my saying anything.
- Not at all.
1764
02:00:17,200 --> 02:00:20,100
Better let your wife know.
She'll be getting worried.
1765
02:00:20,000 --> 02:00:22,900
Yes, I'll phone her at once, then
we'll get straight down to Manderley.
1766
02:00:22,900 --> 02:00:26,000
Good-bye, Crawley.
Maxim's got a great friend.
1767
02:00:31,800 --> 02:00:34,100
- Frank.
- Yes, Maxim ?
1768
02:00:36,000 --> 02:00:38,300
There's something you don't know.
1769
02:00:38,400 --> 02:00:40,900
Oh, no, there isn't.
1770
02:00:48,900 --> 02:00:51,100
I didn't kill her, Frank.
1771
02:00:51,100 --> 02:00:53,000
But I know now that when
she told me about the child,
1772
02:00:53,000 --> 02:00:55,200
she wanted me to kill her.
1773
02:00:55,200 --> 02:00:58,200
She lied on purpose.
She foresaw the whole thing.
1774
02:00:58,300 --> 02:01:01,000
That's why she stood there
laughing when she--
1775
02:01:01,000 --> 02:01:03,500
Don't think about it anymore.
1776
02:01:05,500 --> 02:01:07,500
Thank you, Frank.
1777
02:01:09,200 --> 02:01:12,700
Hello, Danny ?
I just wanted to tell you the news.
1778
02:01:12,700 --> 02:01:16,700
Rebecca held out on both of us.
She had cancer.
1779
02:01:18,400 --> 02:01:20,600
Yes, suicide.
1780
02:01:20,600 --> 02:01:23,500
And now Max and that
dear little bride of his...
1781
02:01:23,500 --> 02:01:27,200
will be able to stay on at Manderley
and live happily ever after.
1782
02:01:28,500 --> 02:01:30,400
Bye-bye, Danny.
1783
02:01:33,200 --> 02:01:36,400
- Is this your car, sir ?
- Yes.
1784
02:01:36,400 --> 02:01:39,300
Will you be going soon ?
This isn't a parking place, you know.
1785
02:01:39,300 --> 02:01:41,200
Oh, isn't it ?
People are entitled...
1786
02:01:41,200 --> 02:01:43,300
to leave their cars
outside if they want to.
1787
02:01:43,300 --> 02:01:46,700
It's a pity some of you fellows
haven't anything better to do.
1788
02:01:49,800 --> 02:01:52,700
When you phoned,
did she say she'd wait up ?
1789
02:01:52,700 --> 02:01:55,700
I asked her to go to bed,
but she wouldn't hear of it.
1790
02:01:57,200 --> 02:02:00,100
I wish I could get some
more speed out of this thing.
1791
02:02:00,100 --> 02:02:02,500
Is something worrying you, Maxim ?
1792
02:02:02,500 --> 02:02:05,400
I can't get over the feeling
something's wrong.
1793
02:02:50,600 --> 02:02:52,900
- Frank !
- What's the matter ? Why did we stop ?
1794
02:02:53,000 --> 02:02:54,900
What's the time ?
1795
02:02:54,900 --> 02:02:57,700
Oh, this clock's wrong.
It must be 3:00 or 4:00. Why ?
1796
02:02:57,700 --> 02:02:59,900
That can't be the dawn
breaking over there.
1797
02:02:59,900 --> 02:03:02,500
It's in the winter that
you see the Northern Lights, isn't it ?
1798
02:03:04,300 --> 02:03:07,400
That's not the Northern Lights.
That's Manderley !
1799
02:03:29,400 --> 02:03:32,400
Frith ! Frith !
Mrs. de Winter. Where is she ?
1800
02:03:32,300 --> 02:03:34,400
- I thought I saw her, sir.
- Where ?
1801
02:03:41,300 --> 02:03:42,700
Maxim.
1802
02:03:44,400 --> 02:03:46,800
Thank heaven
you've come back to me.
1803
02:03:46,800 --> 02:03:49,700
- Are you all right, darling ?
Are you all right ?
- Oh, yes, I'm all right.
1804
02:03:49,700 --> 02:03:52,400
Mrs. Danvers. She's gone mad.
1805
02:03:52,400 --> 02:03:55,400
She said she'd rather destroy Manderley
than see us happy here.
1806
02:03:55,500 --> 02:03:58,700
[ Robert ]
Look! The west wing!