1 00:01:39,300 --> 00:01:43,300 [ Woman ] Last night I dreamt I went to Manderley again. 2 00:01:43,200 --> 00:01:47,600 It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, 3 00:01:47,600 --> 00:01:50,000 and for a while I could not enter... 4 00:01:50,000 --> 00:01:52,100 for the way was barred to me. 5 00:01:52,200 --> 00:01:54,800 Then, like all dreamers, 6 00:01:54,800 --> 00:01:58,400 I was possessed of a sudden with supernatural powers... 7 00:01:58,300 --> 00:02:02,100 and passed like a spirit through the barrier before me. 8 00:02:02,100 --> 00:02:05,000 The drive wound away in front of me, 9 00:02:05,000 --> 00:02:08,300 twisting and turning as it had always done. 10 00:02:08,300 --> 00:02:13,100 But as I advanced, I was aware that a change had come upon it. 11 00:02:13,100 --> 00:02:15,600 Nature had come into her own again, 12 00:02:15,600 --> 00:02:18,900 and little by little had encroached upon the drive... 13 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 with long, tenacious fiingers. 14 00:02:23,800 --> 00:02:28,900 On and on wound the poor thread that had once been our drive, 15 00:02:28,700 --> 00:02:32,400 and fiinally there was Manderley. 16 00:02:32,400 --> 00:02:36,000 Manderley-- secretive and silent. 17 00:02:35,900 --> 00:02:39,900 Time could not mar the perfect symmetry of those walls. 18 00:02:39,900 --> 00:02:43,400 Moonlight can play odd tricks upon the fancy, 19 00:02:43,300 --> 00:02:47,800 and suddenly it seemed to me that light came from the windows. 20 00:02:50,500 --> 00:02:53,200 And then a cloud came upon the moon... 21 00:02:53,300 --> 00:02:57,700 and hovered an instant like a dark hand before a face. 22 00:02:57,600 --> 00:03:01,000 The illusion went with it. 23 00:03:01,100 --> 00:03:04,500 I looked upon a desolate shell... 24 00:03:04,400 --> 00:03:09,800 with no whisper of the past about its staring walls. 25 00:03:09,700 --> 00:03:12,500 We can never go back to Manderley again. 26 00:03:12,500 --> 00:03:14,400 That much is certain. 27 00:03:14,400 --> 00:03:16,900 But sometimes in my dreams... 28 00:03:16,900 --> 00:03:20,400 I do go back to the strange days of my life... 29 00:03:20,300 --> 00:03:23,900 which began for me in the South of France. 30 00:03:56,800 --> 00:03:59,500 No! Stop! 31 00:03:59,500 --> 00:04:02,900 What the devil are you shouting about ? 32 00:04:02,900 --> 00:04:06,700 Who are you ? What are you staring at ? 33 00:04:06,700 --> 00:04:10,200 I'm sorry. I didn't mean to stare. But I, I only thought-- 34 00:04:10,100 --> 00:04:12,900 Oh, you did, did you ? Well, what are you doing here ? 35 00:04:12,900 --> 00:04:14,800 I was only walking. 36 00:04:14,800 --> 00:04:18,300 Well, get on with your walking. Don't hang about here screaming. 37 00:04:42,300 --> 00:04:45,000 I'll never come to Monte Carlo out of season again. 38 00:04:45,000 --> 00:04:48,200 Not a single well-known personality in the hotel. 39 00:04:48,200 --> 00:04:52,700 Stone cold ! Waiter. Garcon. Call him. 40 00:04:52,600 --> 00:04:54,600 Tell him to get me some-- 41 00:04:54,600 --> 00:04:59,900 Why, it's Max de Winter. How do you do ? 42 00:05:03,700 --> 00:05:06,000 - How do you do ? - I'm Edith Van Hopper. 43 00:05:06,000 --> 00:05:08,100 It's so nice to run into you here, 44 00:05:08,100 --> 00:05:11,400 just when I was beginning to despair of fiinding any old friends here in Monte. 45 00:05:11,400 --> 00:05:13,700 But do sit down and have some coffee. 46 00:05:13,700 --> 00:05:17,200 Mr. de Winter is having coffee with me. Ask that stupid waiter for another cup. 47 00:05:17,200 --> 00:05:21,900 I'm afraid I must contradict you. You shall both have coffee with me. 48 00:05:21,800 --> 00:05:23,900 - Garcon. Coffee, please. - Oui, monsieur. 49 00:05:23,900 --> 00:05:25,800 - A cigarette ? - No, thank you. 50 00:05:25,800 --> 00:05:28,500 You know, I recognized you just as soon as you came in, 51 00:05:28,500 --> 00:05:32,200 though I haven't seen you since that night at the casino at Palm Beach. 52 00:05:32,100 --> 00:05:36,000 Perhaps you don't remember an old woman like me. Are you playing the tables much here ? 53 00:05:36,100 --> 00:05:38,900 No, I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago. 54 00:05:38,800 --> 00:05:41,300 I can well understand that. As for me, 55 00:05:41,300 --> 00:05:44,400 if I had a home like Manderley, I should certainly never come to Monte. 56 00:05:44,400 --> 00:05:49,200 It's one of the biggest places in that part of the country, and you can't beat it for beauty. 57 00:05:49,100 --> 00:05:52,700 What do you think of Monte Carlo ? Or don't you think of it at all ? 58 00:05:52,600 --> 00:05:54,700 Oh, well, I think it's rather artifiicial. 59 00:05:54,800 --> 00:05:57,500 She's spoiled, Mr. de Winter. That's her trouble. 60 00:05:57,400 --> 00:06:00,100 Most girls would give their eyes for a chance to see Monte. 61 00:06:00,100 --> 00:06:02,600 Wouldn't that rather defeat the purpose ? 62 00:06:02,600 --> 00:06:05,900 Now that we've found each other again, I hope I shall see something of you. 63 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 You must come and have a drink in my suite. I hope they've given you a good room. 64 00:06:09,900 --> 00:06:13,100 The place is empty. So if you're uncomfortable, mind you, make a fuss. 65 00:06:13,100 --> 00:06:15,500 Your valet has unpacked for you, I suppose ? 66 00:06:15,500 --> 00:06:18,200 I'm afraid I don't possess one. Perhaps you'd like to do it for me ? 67 00:06:18,200 --> 00:06:22,000 Well, I, I hardly think-- 68 00:06:21,900 --> 00:06:25,600 Perhaps you could make yourself useful to Mr. de Winter if he wants anything done. 69 00:06:25,500 --> 00:06:27,600 You're a capable child in many ways. 70 00:06:27,700 --> 00:06:30,600 That's a charming suggestion, but I'm afraid I cling to the old motto: 71 00:06:30,500 --> 00:06:32,700 '' He travels fastest who travels alone.'' 72 00:06:32,700 --> 00:06:35,100 Perhaps you've not heard of it. Good night. 73 00:06:35,100 --> 00:06:37,600 What do you make of that ? 74 00:06:37,700 --> 00:06:41,300 Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? 75 00:06:41,300 --> 00:06:43,600 Come, don't sit there gawking. Let's go upstairs. 76 00:06:43,600 --> 00:06:45,700 - Have you got the key ? - Yes, Mrs. Van Hopper. 77 00:06:45,700 --> 00:06:48,600 I remember when I was younger there was a well-known writer... 78 00:06:48,600 --> 00:06:51,600 who used to dart down the back way whenever he saw me coming. 79 00:06:51,500 --> 00:06:55,000 I suppose he was in love with me and wasn't quite sure of himself. 80 00:06:55,000 --> 00:06:57,400 Well, c'est la vie. 81 00:06:57,400 --> 00:07:01,300 By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, 82 00:07:01,200 --> 00:07:04,200 but you were just a teeny, weeny bit forward with Mr. de Winter. 83 00:07:04,200 --> 00:07:06,300 Your effort to enter the conversation... 84 00:07:06,300 --> 00:07:08,600 quite embarrassed me, and I'm sure it did him. 85 00:07:08,600 --> 00:07:11,600 Men loathe that sort of thing. Oh, come. Don't sulk. 86 00:07:11,700 --> 00:07:14,700 After all, I am responsible for your behavior here. 87 00:07:14,700 --> 00:07:17,600 Perhaps he didn't notice it. Poor thing ! 88 00:07:17,500 --> 00:07:20,500 I suppose he just can't get over his wife's death. 89 00:07:20,500 --> 00:07:23,200 They say he simply adored her. 90 00:07:39,100 --> 00:07:41,700 Oui. [ Speaking French ] 91 00:07:41,700 --> 00:07:44,700 Oh ! How awkward of me. 92 00:07:44,700 --> 00:07:47,600 What a stupid thing to do. Oh, I'm so sorry. 93 00:07:47,600 --> 00:07:49,900 Please don't bother. It doesn't really matter. 94 00:07:49,900 --> 00:07:52,700 Leave that. Leave that. Go and lay another place at my table. 95 00:07:52,600 --> 00:07:55,500 - Mademoiselle will have lunch with me. - Oh, but I couldn't possibly. 96 00:07:55,500 --> 00:07:58,200 - Why not ? - Oh, please don't be polite. It's very kind of you, 97 00:07:58,200 --> 00:08:01,000 - but I'll be all right if they just change the cloth. - I wasn't being polite. 98 00:08:01,000 --> 00:08:04,900 I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily. 99 00:08:04,800 --> 00:08:07,900 Come along. We needn't talk to each other if we don't feel like it. 100 00:08:07,900 --> 00:08:09,800 Thank you very much. 101 00:08:13,400 --> 00:08:16,200 Oh, I'll just ha-have s-some scrambled eggs. 102 00:08:16,200 --> 00:08:18,200 Oui, mademoiselle. 103 00:08:19,700 --> 00:08:21,600 What's happened to your friend ? 104 00:08:21,600 --> 00:08:23,500 Oh, she's ill in bed with a cold. 105 00:08:23,500 --> 00:08:26,600 I'm sorry I was so rude to you yesterday. 106 00:08:26,600 --> 00:08:30,200 The only excuse I can offer is that I've become boorish through living alone. 107 00:08:30,100 --> 00:08:32,800 You weren't really. You simply wanted to be alone, and-- 108 00:08:32,800 --> 00:08:36,800 Tell me, is Mrs. Van Hopper a friend of yours or just a relation ? 109 00:08:36,800 --> 00:08:39,900 No, she's my employer. I'm what is known as a paid companion. 110 00:08:39,800 --> 00:08:42,000 I didn't know companionship could be bought. 111 00:08:42,000 --> 00:08:44,100 I looked up the word ''companion'' in the dictionary once. 112 00:08:44,100 --> 00:08:46,100 It said, ''a friend of the bosom.'' 113 00:08:46,200 --> 00:08:48,300 [ Chuckles ] I don't envy you the privilege. 114 00:08:48,300 --> 00:08:51,700 Oh, she's very kind, really, and I have to earn my living. 115 00:08:51,600 --> 00:08:55,300 -Haven't you any family ? -No, my mother died years and years ago, 116 00:08:55,300 --> 00:08:58,000 and then there was only my father. 117 00:08:58,000 --> 00:09:01,500 And he died last summer, and then I took this job. 118 00:09:01,400 --> 00:09:04,200 - How rotten for you. - Yes, it was rather, 119 00:09:04,200 --> 00:09:06,900 because, you see, we got on so well together. 120 00:09:06,900 --> 00:09:08,800 You and your father ? 121 00:09:08,800 --> 00:09:10,700 Yes. He was a lovely person-- very unusual. 122 00:09:10,700 --> 00:09:12,700 - What was he ? - A painter. 123 00:09:12,700 --> 00:09:15,100 - Ah. Was he a good one ? - Well, I thought so. 124 00:09:15,200 --> 00:09:17,600 But people didn't understand him. 125 00:09:17,600 --> 00:09:19,700 Yes, that's often the trouble. 126 00:09:19,700 --> 00:09:23,100 He painted trees. At least it was one tree. 127 00:09:23,100 --> 00:09:25,900 You mean he painted the same tree over and over again ? 128 00:09:25,900 --> 00:09:29,200 Yes. You see, he had a theory that if you should fiind one perfect thing... 129 00:09:29,100 --> 00:09:31,500 or place or person, you should stick to it. 130 00:09:31,500 --> 00:09:33,400 Do you think that's very silly ? 131 00:09:33,400 --> 00:09:35,800 Not at all. I'm a fiirm believer in that myself. 132 00:09:35,800 --> 00:09:39,000 And what did you fiind to do with yourself while he was painting his tree ? 133 00:09:39,000 --> 00:09:42,100 Oh, I sat with him and I sketched a little. I don't do it well, though. 134 00:09:42,100 --> 00:09:44,500 -You're going sketching this afternoon ? -Yes. 135 00:09:44,500 --> 00:09:46,400 - Where ? - I haven't made up my mind. 136 00:09:46,400 --> 00:09:49,400 - I'll drive you somewhere in the car. - Oh, no, please. I didn't mean-- 137 00:09:49,400 --> 00:09:52,300 Oh, nonsense. Finish up that mess and we'll get along. 138 00:09:52,200 --> 00:09:55,100 Thank you. It's very kind of you, but I'm not very hungry. 139 00:09:55,100 --> 00:09:58,100 Oh, come on. Eat it up like a good girl. 140 00:10:07,500 --> 00:10:11,200 You're taking long enough for that sketch. I expect a really fiine work of art. 141 00:10:11,100 --> 00:10:13,700 Oh, no, don't look at it. It's not nearly good enough. 142 00:10:13,700 --> 00:10:15,600 But it can't be as bad as all that. 143 00:10:15,600 --> 00:10:17,500 Now, don't rub it all out. Let me look at it fiirst. 144 00:10:17,600 --> 00:10:20,200 - It's the perspective. I never can get it right. - Let me see. 145 00:10:20,100 --> 00:10:22,400 Oh, dear. Tell me, is it the perspective... 146 00:10:22,400 --> 00:10:25,100 that gives my nose that curious twist in the middle ? 147 00:10:25,100 --> 00:10:27,700 - Well, you're not a very easy subject to sketch. - No ? 148 00:10:27,700 --> 00:10:30,800 - Your expression keeps changing all the time. - Does it ? 149 00:10:30,800 --> 00:10:33,700 Well, I'd concentrate on the view instead if I were you. 150 00:10:33,700 --> 00:10:35,800 Much more worthwhile. 151 00:10:35,800 --> 00:10:39,400 It rather reminds me of our coastline at home. Do you know Cornwall at all ? 152 00:10:39,300 --> 00:10:42,200 Yes. I went there once with my father on holiday. 153 00:10:42,200 --> 00:10:45,600 I was in a shop once, and I saw a postcard... 154 00:10:45,600 --> 00:10:48,200 with a beautiful house on it, right by the sea. 155 00:10:48,200 --> 00:10:51,900 And I asked whose house it was, and the old lady said, ''That's Manderley.'' 156 00:10:51,800 --> 00:10:54,600 - I felt ashamed for not knowing. - Manderley is beautiful. 157 00:10:54,600 --> 00:10:59,500 To me, it's just the place where I was born... 158 00:10:59,400 --> 00:11:01,900 and have lived in all my life. 159 00:11:01,900 --> 00:11:04,900 But now, I don't suppose I shall ever see it again. 160 00:11:12,100 --> 00:11:16,100 We're lucky not to be home during the bad weather, aren't we ? 161 00:11:16,100 --> 00:11:18,000 Hmm. 162 00:11:18,000 --> 00:11:22,500 I can't ever remember enjoying swimming in England untilJune, can you ? 163 00:11:24,800 --> 00:11:27,700 The water's so warm here that I could stay in all day. 164 00:11:27,700 --> 00:11:31,500 There's a dangerous undertow, and there was a man drowned here last year. 165 00:11:33,100 --> 00:11:35,900 I never have any fear of drowning, have you ? 166 00:11:42,300 --> 00:11:44,200 Come, I'll take you home. 167 00:11:57,800 --> 00:12:02,100 [ Mrs. Van Hopper ] Oh,yes. I know Mr. de Winter well. I knew his wife too. 168 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Before she married, she was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 169 00:12:05,000 --> 00:12:07,800 She was drowned, poor dear, while she was sailing near Manderley. 170 00:12:07,800 --> 00:12:10,600 He never talks about it, of course, but he's a broken man. 171 00:12:10,500 --> 00:12:13,400 I suppose I'd better have it. Wretched stuff! 172 00:12:13,400 --> 00:12:15,800 Give me a chocolate, quick ! 173 00:12:15,800 --> 00:12:18,000 Oh, there you are. It's about time. 174 00:12:18,000 --> 00:12:20,900 Hurry up. I want to play some rummy. 175 00:12:27,200 --> 00:12:29,900 [ Mrs. Van Hopper's Voice ] She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 176 00:12:29,900 --> 00:12:32,000 They say he simply adored her. 177 00:12:32,000 --> 00:12:34,200 She was the beautiful Rebecca Hildreth,you know. 178 00:12:34,200 --> 00:12:36,500 I suppose he just can't get over his wife's death. 179 00:12:36,500 --> 00:12:38,800 She was the beautiful Rebecca Hildreth,you know. 180 00:12:38,800 --> 00:12:41,000 But he's a broken man. 181 00:12:42,800 --> 00:12:45,200 - Bonjour. - Well, where are you going ? 182 00:12:45,100 --> 00:12:47,800 -Oh, I thought I'd take a tennis lesson. -I see. 183 00:12:47,800 --> 00:12:51,000 I suppose you've had a look at the pro, and he's desperately handsome... 184 00:12:50,900 --> 00:12:53,900 and you've conceived a schoolgirl crush on him. 185 00:12:53,900 --> 00:12:56,400 All right, go ahead. Make the most of it. 186 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 - Off duty? - Oh, yes. 187 00:13:00,500 --> 00:13:03,500 Mrs. Van Hopper's cold has turned into flu, so she's got a trained nurse. 188 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 - I'm sorry for the nurse. You keen on tennis ? - No, not particularly. 189 00:13:06,500 --> 00:13:09,400 That's good. We'll go for a drive. 190 00:13:27,400 --> 00:13:30,100 Good afternoon, Mrs. Van Hopper. How are you feeling ? 191 00:13:30,100 --> 00:13:33,200 You got on rather well with him, didn't you ? 192 00:13:33,100 --> 00:13:36,100 That pro must have been teaching you other things than tennis. 193 00:13:37,500 --> 00:13:40,200 Hurry up. I want you to make some calls. 194 00:13:40,200 --> 00:13:43,100 I wonder if Mr. de Winter is still in the hotel. 195 00:14:34,100 --> 00:14:36,000 May I go now ? 196 00:14:36,000 --> 00:14:39,200 For the number of lessons you've had, you ought to be ready for Wimbledon. 197 00:14:39,200 --> 00:14:41,600 But this will be your last, so make the most of it. 198 00:14:41,600 --> 00:14:44,300 The trouble is, with me laid up like this, you haven't had enough to do. 199 00:14:44,300 --> 00:14:46,200 But I'm getting rid of that nurse today, 200 00:14:46,200 --> 00:14:48,100 and from now on you'll stick to your job. 201 00:14:48,100 --> 00:14:50,200 Yes, Mrs. Van Hopper. 202 00:14:51,900 --> 00:14:54,300 - Nurse ! - Yes, Mrs. Van Hopper? 203 00:14:54,300 --> 00:14:58,100 Are you absolutely sure you left those messages for Mr. de Winter ? 204 00:14:58,000 --> 00:15:00,700 - Why, yes, madame. - I simply can't believe it. 205 00:15:00,700 --> 00:15:03,200 He would most certainly have called me back. 206 00:15:03,200 --> 00:15:06,600 Oh, well. Poor boy. I simply hate to see him so alone. 207 00:15:13,200 --> 00:15:16,100 You know, I, I wish there could be an invention... 208 00:15:16,000 --> 00:15:19,400 that bottled up the memory like perfume. 209 00:15:19,400 --> 00:15:21,600 And it never faded, never got stale. 210 00:15:21,600 --> 00:15:23,900 Then whenever I wanted to, I could uncork the bottle... 211 00:15:23,900 --> 00:15:26,000 and live the memory all over again. 212 00:15:26,000 --> 00:15:28,600 And what particular moment would you want to keep ? 213 00:15:28,600 --> 00:15:31,400 Oh, all of them, all these last few days. 214 00:15:31,400 --> 00:15:35,900 I feel as though I'd, I'd collected a whole shelf full of bottles. 215 00:15:35,800 --> 00:15:39,300 Sometimes, you know, those little bottles contain demons... 216 00:15:39,200 --> 00:15:41,600 that have a way of popping out at you... 217 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 just as you're trying most desperately to forget. 218 00:15:54,100 --> 00:15:56,300 Stop biting your nails. 219 00:15:56,300 --> 00:15:59,100 Oh, I wish I were a woman of 36, 220 00:15:59,100 --> 00:16:02,000 dressed in black satin, with a string of pearls. 221 00:16:02,000 --> 00:16:04,700 [ Laughing ] You wouldn't be here with me if you were. 222 00:16:07,100 --> 00:16:11,000 Would you please tell me, Mr. de Winter, why you asked me to come out with you ? 223 00:16:10,900 --> 00:16:13,400 Oh, it's obvious that you want to be kind, 224 00:16:13,400 --> 00:16:16,200 but why do you choose me for your charity ? 225 00:16:19,100 --> 00:16:21,700 [ Pulls Parking Brake ] 226 00:16:21,700 --> 00:16:24,700 I asked you to come out with me because I wanted your company. 227 00:16:24,700 --> 00:16:26,600 You've blotted out the past for me more... 228 00:16:26,600 --> 00:16:29,400 than all the bright lights of Monte Carlo. 229 00:16:29,400 --> 00:16:32,300 But if you think I just asked you out of kindness or charity, 230 00:16:32,400 --> 00:16:35,100 you can leave the car now and fiind your own way home. 231 00:16:35,100 --> 00:16:37,900 Go on, open the door and get out. 232 00:16:37,800 --> 00:16:40,200 [ Sobbing ] 233 00:16:45,100 --> 00:16:47,100 Better blow your nose. 234 00:16:47,200 --> 00:16:49,300 [ Blowing Nose ] 235 00:16:49,400 --> 00:16:51,700 Please don't call me Mr. de Winter. 236 00:16:51,700 --> 00:16:54,900 I have a very impressive array of fiirst names. 237 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 George Fortescue Maximilian. But you needn't bother with them all at once. 238 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 My family call me Maxim. 239 00:17:01,300 --> 00:17:03,200 And another thing. 240 00:17:03,300 --> 00:17:06,500 Please promise me never to wear black satin or pearls... 241 00:17:06,400 --> 00:17:09,300 or to be 36 years old. 242 00:17:09,300 --> 00:17:11,500 Yes, Maxim. 243 00:17:45,800 --> 00:17:48,800 [ Mrs. Van Hopper ] Ror the love of Pete! Come here! 244 00:17:48,800 --> 00:17:51,800 What do you think ? My daughter's engaged to be married. 245 00:17:51,800 --> 00:17:54,700 - Oh, really ? How nice. - We must leave for New York at once. 246 00:17:54,700 --> 00:17:58,100 Get reservations on the Aquitania, and we'll take the 1 2..30 train for Cherbourg. 247 00:17:58,100 --> 00:18:01,100 Hurry up and get a maid to help with the packing. We've no time to waste. 248 00:18:01,100 --> 00:18:03,200 Go on and don't dawdle ! 249 00:18:06,000 --> 00:18:08,300 Mr. de Winter, please. 250 00:18:08,200 --> 00:18:10,500 Oh, he's gone out riding ? 251 00:18:10,500 --> 00:18:12,900 He won't be back till noon ? 252 00:18:12,900 --> 00:18:18,300 Oh... well... give me the porter, please. 253 00:18:18,200 --> 00:18:21,500 [ Clock Ticking ] 254 00:18:25,400 --> 00:18:28,400 I'll go and see if there's anything left in my room. 255 00:18:35,100 --> 00:18:38,000 Has Mr. de Winter come in yet ? 256 00:18:38,000 --> 00:18:41,500 Oh, he has ? Would you connect me, please ? 257 00:18:49,600 --> 00:18:53,800 Oh, I-I was looking for my book. I-I suppose I've packed it. 258 00:18:53,800 --> 00:18:56,900 Well, come on. The car's waiting at the door. 259 00:18:59,100 --> 00:19:01,800 [ Phone Ringing ] 260 00:19:10,500 --> 00:19:14,100 I'd like to leave a forwarding address if they happen to fiind that book. 261 00:19:17,400 --> 00:19:19,300 Would you ring Mr. de Winter, please ? 262 00:19:19,400 --> 00:19:21,500 Yes, madam. Cent vingt-deux. 263 00:19:30,000 --> 00:19:31,800 There isn't any answer. 264 00:19:31,900 --> 00:19:34,700 Thank you. 265 00:19:34,800 --> 00:19:37,300 - Tell her to hurry up ! - Yes, madam. 266 00:19:39,000 --> 00:19:40,900 I was looking for Mr. de Winter. 267 00:19:40,900 --> 00:19:43,800 Mr. de Winter just ordered breakfast in his room, mademoiselle. 268 00:19:47,800 --> 00:19:50,300 -[ Knock At Door ] -[ Maxim ] Come in. 269 00:20:02,900 --> 00:20:07,000 Hello. What are you doing here ? Anything the matter ? 270 00:20:06,900 --> 00:20:10,100 I've come to say good-bye. We're going away. 271 00:20:10,100 --> 00:20:12,900 - What on earth are you talking about ? - It's true. 272 00:20:12,900 --> 00:20:16,700 We're going now, and I was afraid I wouldn't see you again. 273 00:20:22,300 --> 00:20:24,200 Where is she taking you to ? 274 00:20:24,200 --> 00:20:26,300 New York. I don't want to go. 275 00:20:26,300 --> 00:20:29,200 I shall hate it. I shall be miserable. 276 00:20:33,000 --> 00:20:36,300 I'll dress in here. I shan't be long 277 00:20:39,400 --> 00:20:43,300 Which would you prefer, New York or Manderley? 278 00:20:43,300 --> 00:20:46,400 Oh, please don't joke about it. Mrs. Van Hopper's waiting... 279 00:20:46,400 --> 00:20:49,600 and I-I'd better say good-bye now. 280 00:20:49,500 --> 00:20:51,900 I repeat what I said. 281 00:20:51,900 --> 00:20:54,400 Either you go to America with Mrs. Van Hopper, 282 00:20:54,400 --> 00:20:56,700 or you come home to Manderley with me. 283 00:20:56,700 --> 00:20:58,900 You mean you want a secretary or something ? 284 00:20:59,000 --> 00:21:01,900 I'm asking you to marry me, you little fool. 285 00:21:09,200 --> 00:21:11,300 -[ Knocking At Door ] - Come in. 286 00:21:13,200 --> 00:21:16,100 Is that my food? I'm famished. I didn't have any breakfast. 287 00:21:30,800 --> 00:21:34,400 Ah, my suggestion didn't seem to go at all well. I'm sorry. 288 00:21:34,300 --> 00:21:38,700 Oh, but you don't understand. It's that I'm not the sort of person men marry. 289 00:21:38,600 --> 00:21:41,200 What on earth do you mean ? 290 00:21:41,200 --> 00:21:43,500 I don't belong in your sort of world, for one thing. 291 00:21:43,500 --> 00:21:45,600 What is my sort of world ? 292 00:21:45,600 --> 00:21:48,500 Oh, well, Manderley. You know what I mean. 293 00:21:48,500 --> 00:21:51,200 Well, I'm the best judge of whether you belong there or not. 294 00:21:51,200 --> 00:21:53,500 Of course, if you don't love me, then it's a different thing. 295 00:21:53,500 --> 00:21:55,800 Fine blow to my conceit, that's all. 296 00:21:55,800 --> 00:21:58,400 Oh, I do love you. I love you most dreadfully. 297 00:21:58,400 --> 00:22:02,400 I've been crying all morning because I thought I'd never see you again. 298 00:22:05,300 --> 00:22:07,200 Bless you for that. 299 00:22:08,800 --> 00:22:12,900 I'll remind you of this one day, and you won't believe me. 300 00:22:14,300 --> 00:22:17,300 It's a pity you have to grow up. 301 00:22:17,300 --> 00:22:19,800 Well, now that's settled, you may pour me out some coffee. 302 00:22:19,800 --> 00:22:22,500 Two lumps of sugar and some milk, please. 303 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Same with my tea. Don't forget. 304 00:22:25,000 --> 00:22:27,300 Who's going to break the news to Mrs. Van Hopper ? 305 00:22:27,300 --> 00:22:29,300 Oh, you tell her. She'll be so angry. 306 00:22:29,300 --> 00:22:31,400 What's the number of her room ? 307 00:22:31,400 --> 00:22:34,200 Oh, she's not there. She's downstairs in the car. 308 00:22:34,200 --> 00:22:36,800 Hello. Give me the desk, please. 309 00:22:39,100 --> 00:22:42,600 Hello. You'll fiind Mrs. Van Hopper waiting outside in her car. 310 00:22:42,600 --> 00:22:45,000 Would you ask her, with my compliments, 311 00:22:45,000 --> 00:22:47,600 if she'd very kindly come up and see me in my room ? 312 00:22:47,600 --> 00:22:49,500 Yes, in my room. 313 00:22:50,800 --> 00:22:53,700 Mr. de Winter says please for you to come up to his room. 314 00:22:53,700 --> 00:22:57,300 Mr. de Winter ? Why, certainly. 315 00:23:02,300 --> 00:23:06,200 [ Laughing ] This isn't at all your idea of a proposal, is it ? 316 00:23:06,100 --> 00:23:08,000 It should be in a conservatory, 317 00:23:08,000 --> 00:23:10,900 you in a white frock with a red rose in your hand... 318 00:23:10,900 --> 00:23:13,100 and a violin playing in the distance, 319 00:23:13,100 --> 00:23:16,500 and I should be making violent love to you behind a palm tree. 320 00:23:16,500 --> 00:23:19,500 [ Laughing ] Poor darling. Never mind. 321 00:23:19,400 --> 00:23:21,600 - Oh, I don't mind. -[ Knocking At Door ] 322 00:23:21,600 --> 00:23:25,900 Don't worry. Don't worry. You won't have to say a word. 323 00:23:25,900 --> 00:23:28,100 I'm so glad you called me, Mr. de Winter. 324 00:23:28,100 --> 00:23:31,500 I was making a hasty departure. It was so rude of me not to let you know. 325 00:23:31,400 --> 00:23:33,300 But a cable came this morning announcing... 326 00:23:33,300 --> 00:23:35,200 that my daughter is engaged to be married. 327 00:23:35,300 --> 00:23:37,500 That's rather a coincidence, Mrs. Van Hopper. 328 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 I asked you up here in order to tell you of my engagement. 329 00:23:40,100 --> 00:23:43,000 You don't mean it ! Oh, how perfectly wonderful ! 330 00:23:42,900 --> 00:23:45,900 How romantic. Who is the lucky lady ? 331 00:23:45,900 --> 00:23:49,700 I apologize for depriving you of your companion in this abrupt way. 332 00:23:49,600 --> 00:23:52,400 I do hope it won't inconvenience you too greatly. 333 00:23:52,400 --> 00:23:54,700 When did all this happen ? 334 00:23:54,700 --> 00:23:57,900 Just now, Mrs. Van Hopper. Just a few minutes ago. 335 00:23:57,900 --> 00:24:00,400 I simply can't believe it. 336 00:24:02,100 --> 00:24:04,100 I suppose I ought to scold you for not... 337 00:24:04,100 --> 00:24:06,200 having breathed a word of all this to me. 338 00:24:06,200 --> 00:24:08,100 What am I thinking of? 339 00:24:08,200 --> 00:24:10,200 I shall give you both my congratulations and blessings. 340 00:24:10,200 --> 00:24:13,700 I'm very happy for you both. When and where is the wedding to be ? 341 00:24:13,600 --> 00:24:16,600 - Here, as soon as possible. - A whirlwind romance ! 342 00:24:16,600 --> 00:24:19,700 Splendid ! I could easily postpone my sailing for a week. 343 00:24:19,700 --> 00:24:21,600 This poor child has no mother, 344 00:24:21,600 --> 00:24:23,700 so I shall take responsibility for all the arrangements-- 345 00:24:23,700 --> 00:24:25,600 trousseau, reception and everything. 346 00:24:25,600 --> 00:24:27,900 And I'll give the bride away. But our luggage. 347 00:24:27,900 --> 00:24:30,900 - Go down and tell the porter to take everything out of the car. -Just a minute. 348 00:24:30,900 --> 00:24:32,800 We're most grateful, but I think we'd both... 349 00:24:32,800 --> 00:24:35,400 prefer to have it as quiet as possible. 350 00:24:35,400 --> 00:24:38,800 - I couldn't possibly allow you to change your sailing plans. - Oh, but-- 351 00:24:38,700 --> 00:24:42,100 No, no, no. Dear, I'll go down and see that your luggage is brought back. 352 00:24:42,100 --> 00:24:44,200 Thank you, Maxim. 353 00:24:44,200 --> 00:24:47,600 So this is what's been happening during my illness. 354 00:24:47,700 --> 00:24:50,200 Tennis lessons, my foot ! 355 00:24:50,200 --> 00:24:52,700 I suppose I have to hand it to you for a fast worker. 356 00:24:52,700 --> 00:24:55,600 How did you manage it ? Still waters certainly run deep. 357 00:24:59,400 --> 00:25:03,000 Tell me, have you been doing anything you shouldn't ? 358 00:25:02,900 --> 00:25:06,000 I don't know what you mean. 359 00:25:06,000 --> 00:25:10,100 Oh, well, never mind. I always did say that Englishmen have strange tastes. 360 00:25:10,000 --> 00:25:13,200 But you certainly have your work cut out as mistress of Manderley. 361 00:25:13,200 --> 00:25:16,400 To be perfectly frank with you, my dear, I can't see you doing it. 362 00:25:16,300 --> 00:25:18,200 You haven't the experience. 363 00:25:18,300 --> 00:25:21,700 You haven't the faintest idea what it means to be a great lady. 364 00:25:21,600 --> 00:25:23,800 Of course, you know why he's marrying you, don't you ? 365 00:25:23,800 --> 00:25:26,100 You haven't flattered yourself that he's in love with you. 366 00:25:26,100 --> 00:25:28,700 The fact is, that empty house got on his nerves to such an extent... 367 00:25:28,700 --> 00:25:30,600 he nearly went off his head. 368 00:25:30,600 --> 00:25:32,800 He just couldn't go on living alone. 369 00:25:32,800 --> 00:25:36,200 You'd better leave, Mrs. Van Hopper. You'll miss your train. 370 00:25:41,800 --> 00:25:44,400 Hmm. Mrs. de Winter. 371 00:25:44,400 --> 00:25:47,100 Good-bye, my dear, and good luck ! 372 00:25:52,600 --> 00:25:54,500 [ Door Closes ] 373 00:26:05,000 --> 00:26:07,800 [ Conversing In French ] 374 00:26:13,800 --> 00:26:17,400 Monsieur ! Vous avez oubliez votre carnet de mariage. 375 00:26:17,300 --> 00:26:20,600 [ Laughs ] He says I've forgotten the proof that we're married. 376 00:26:20,600 --> 00:26:22,500 Good heavens ! 377 00:26:27,400 --> 00:26:29,600 [ Both Laughing ] 378 00:26:29,600 --> 00:26:32,100 Ah, somebody else had the same idea. 379 00:26:32,100 --> 00:26:35,000 [ Chattering ] 380 00:26:38,300 --> 00:26:40,600 - Isn't she sweet ? - Yes. 381 00:26:40,600 --> 00:26:43,500 You'd have liked a bridal veil, wouldn't you ? 382 00:26:45,200 --> 00:26:47,100 Or at least-- 383 00:26:47,100 --> 00:26:49,600 Madame, madame, combien c'a fait ? Tout de tout ? 384 00:26:49,600 --> 00:26:53,400 Je vous remercie mille fois, madame. Merci. 385 00:26:53,300 --> 00:26:55,800 Oh, Maxim, how lovely. 386 00:26:55,800 --> 00:26:58,300 Oh, how perfectly lovely. 387 00:26:58,400 --> 00:27:02,400 Ah... oh... perfectly lovely. 388 00:27:04,800 --> 00:27:07,200 [ Car Horn Honking ] 389 00:27:08,000 --> 00:27:11,500 - Welcome home, Mr. de Winter. - Thank you, Smith. 390 00:27:19,200 --> 00:27:22,500 - Cold, darling ? - Yes,just a little bit. 391 00:27:24,100 --> 00:27:26,700 There's no need to be frightened, you know. 392 00:27:26,800 --> 00:27:29,700 Just be yourself, and they'll all adore you. 393 00:27:33,600 --> 00:27:36,300 You don't have to worry about the house at all. 394 00:27:36,300 --> 00:27:39,200 Mrs. Danvers is the housekeeper. Just leave it to her. 395 00:27:43,800 --> 00:27:47,900 Hello. Starting to rain. We'd better hurry up. 396 00:27:51,500 --> 00:27:54,300 Here, have this. Put it over your head. 397 00:27:54,300 --> 00:27:56,300 Thank you. [ Sniffles ] 398 00:27:56,300 --> 00:27:58,200 [ Laughs ] 399 00:28:09,900 --> 00:28:12,700 That's it. That's Manderley. 400 00:28:37,100 --> 00:28:39,000 Here we are, Frith. Everybody well ? 401 00:28:39,000 --> 00:28:41,100 Yes, thank you, sir. Glad to see you home, sir. 402 00:28:41,100 --> 00:28:43,900 - This is Mrs. de Winter, Frith. - How do you do ? 403 00:28:51,300 --> 00:28:54,200 I didn't expect the whole staff to be in attendance. 404 00:28:54,200 --> 00:28:56,100 Mrs. Danvers' orders, sir. 405 00:28:56,100 --> 00:28:58,900 Oh. Sorry about this. Won't take long. 406 00:29:08,100 --> 00:29:10,200 [ Maxim ] This is Mrs. Danvers. 407 00:29:12,200 --> 00:29:14,100 How do you do ? 408 00:29:15,200 --> 00:29:17,100 How do you do ? 409 00:29:17,100 --> 00:29:19,300 I have everything in readiness for you. 410 00:29:19,300 --> 00:29:22,500 That's very good of you. I didn't expect anything. 411 00:29:27,500 --> 00:29:29,600 [ Maxim ] I think we'd like some tea, Rrith. 412 00:29:29,700 --> 00:29:31,800 [ Rrith ] It's ready in the library, sir. 413 00:29:31,800 --> 00:29:33,800 [ Maxim ] Come along, darling. 414 00:29:44,500 --> 00:29:46,400 [ Knocking At Door ] 415 00:29:46,400 --> 00:29:48,600 Oh, Maxim ! Come in ! 416 00:29:50,300 --> 00:29:53,100 Oh, good evening, Mrs. Danvers. 417 00:29:53,100 --> 00:29:55,000 Good evening, madam. 418 00:30:01,700 --> 00:30:03,900 -[ Door Closes ] - I hope Alice was satisfactory, madam. 419 00:30:03,900 --> 00:30:06,100 - Oh, yes, thank you. Perfectly. - She's the parlor maid. 420 00:30:06,100 --> 00:30:08,500 She'll have to look after you until your own maid arrives. 421 00:30:08,500 --> 00:30:11,100 Oh, but I haven't a maid. I'm sure Alice will do very nicely. 422 00:30:11,100 --> 00:30:13,700 I'm afraid that would not do for very long, madam. 423 00:30:13,700 --> 00:30:17,200 It's usual for ladies in your position to have a personal maid. 424 00:30:17,100 --> 00:30:21,000 I hope you approve the new decoration of these rooms, madam. 425 00:30:21,000 --> 00:30:23,300 Oh, I didn't know it had been changed. 426 00:30:23,300 --> 00:30:25,500 I hope you haven't been to too much trouble. 427 00:30:25,500 --> 00:30:28,000 I only followed out Mr. de Winter's instructions. 428 00:30:28,000 --> 00:30:30,200 Oh, well, what did it look like before ? 429 00:30:30,200 --> 00:30:32,300 It had an old paper and different hangings. 430 00:30:32,300 --> 00:30:34,800 It was never used much, except for occasional visitors. 431 00:30:34,800 --> 00:30:37,500 Oh, then it wasn't Mr. de Winter's room originally ? 432 00:30:37,600 --> 00:30:40,300 No, madam. He's never used the east wing before. 433 00:30:40,200 --> 00:30:43,700 Of course, there's no view of the sea from here. 434 00:30:43,800 --> 00:30:47,000 The only good view of the sea is from the west wing. 435 00:30:47,000 --> 00:30:50,400 The room's very charming, and I'm sure I'll be comfortable. 436 00:30:50,300 --> 00:30:53,300 If there's anything you want done, madam, you have only to tell me. 437 00:30:53,300 --> 00:30:56,800 I suppose you've been at Manderley for many years, longer than anyone else. 438 00:30:56,700 --> 00:30:59,600 Not so long as Frith. He was here when the old gentleman was living, 439 00:30:59,600 --> 00:31:01,800 when Mr. de Winter was a boy. 440 00:31:01,800 --> 00:31:04,800 Oh, I see. And you didn't come until after that ? 441 00:31:04,800 --> 00:31:07,900 I came here when the fiirst Mrs. de Winter was a bride. 442 00:31:11,700 --> 00:31:15,000 Mrs. Danvers, I do hope we'll be friends. 443 00:31:15,000 --> 00:31:18,600 You must be patient with me. This sort of life is new to me, 444 00:31:18,500 --> 00:31:20,900 and I do want to make a success of it... 445 00:31:20,900 --> 00:31:23,000 and make Mr. de Winter happy. 446 00:31:23,000 --> 00:31:25,800 So I know I can leave all the household arrangements to you. 447 00:31:25,800 --> 00:31:29,100 Very well. I hope I shall do everything to your satisfaction, madam. 448 00:31:29,100 --> 00:31:31,500 I've managed the house since Mrs. de Winter's death, 449 00:31:31,500 --> 00:31:34,300 and Mr. de Winter has never complained. 450 00:31:40,500 --> 00:31:42,800 I think I'll go downstairs now. 451 00:32:16,500 --> 00:32:20,700 That room in the west wing I was telling you about is there through that door. 452 00:32:20,700 --> 00:32:22,900 It's not used now. 453 00:32:22,900 --> 00:32:25,300 It's the most beautiful room in the house-- 454 00:32:25,300 --> 00:32:29,100 the only one that looks down across the lawns to the sea. 455 00:32:30,600 --> 00:32:32,800 It was Mrs. de Winter's room. 456 00:33:48,500 --> 00:33:51,000 - Good morning. - Good morning. 457 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 You're Mrs. de Winter, aren't you ? 458 00:33:53,100 --> 00:33:55,100 - Yes. - My name's Crawley. 459 00:33:55,100 --> 00:33:57,700 I-I manage the estate for Maxim. 460 00:33:57,700 --> 00:34:00,000 Awfully glad to meet you. 461 00:34:00,000 --> 00:34:03,800 [ Chuckles ] Fearful lot of stuff piled up while Maxim was away. 462 00:34:03,800 --> 00:34:06,100 Yes, I'm sure there must have been. 463 00:34:06,100 --> 00:34:08,700 I, I do wish I could help with some of it. 464 00:34:08,700 --> 00:34:11,300 Oh, no. Frank never allows anybody to help him. 465 00:34:11,300 --> 00:34:14,000 He's like an old mother hen with his bills and rents and taxes. 466 00:34:14,000 --> 00:34:16,800 - Come on, Frank. We must go over these estimates. - I'll get my papers. 467 00:34:16,800 --> 00:34:19,100 You'll fiind quantities of breakfast over there. 468 00:34:19,100 --> 00:34:22,200 - You must eat it all, or cook will be mortally offended. - I'll do my best, Maxim. 469 00:34:22,200 --> 00:34:25,300 I have to go over the place with Frank to make sure he hasn't lost any of it. 470 00:34:25,300 --> 00:34:27,500 - But you'll be all right, won't you ? - Mm-hmm. 471 00:34:27,500 --> 00:34:29,700 Getting acquainted with your new home ? 472 00:34:29,700 --> 00:34:32,100 Have a look at The Times. There's a thrilling article... 473 00:34:32,100 --> 00:34:34,400 on what's the matter with English cricket. 474 00:34:34,400 --> 00:34:36,600 Oh, uh, yes, um-- 475 00:34:36,600 --> 00:34:40,100 My sister Beatrice and her husband Giles Lacy have invited themselves for lunch. 476 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 - Today ? - Yes. 477 00:34:42,000 --> 00:34:44,800 I suppose the old girl can't wait to look you over. 478 00:34:44,800 --> 00:34:46,700 You'll fiind her very direct. 479 00:34:46,700 --> 00:34:48,900 If she doesn't like you, she'll tell you so to your face. 480 00:34:48,900 --> 00:34:52,400 Don't worry, darling. I'll be back in time to protect you from her. 481 00:34:52,400 --> 00:34:54,700 - Good-bye, darling. - Good-bye, Maxim. 482 00:34:54,700 --> 00:34:56,900 - Good-bye. - Good-bye. 483 00:35:34,900 --> 00:35:37,700 - Good morning, madam. - Good morning, Frith. 484 00:35:43,100 --> 00:35:45,500 Isn't there anything I could get for you, madam ? 485 00:35:45,500 --> 00:35:49,200 Oh, no, thank you, Frith. I'm really not very hungry. 486 00:35:49,300 --> 00:35:51,100 Thank you. 487 00:35:51,200 --> 00:35:54,200 - The paper, madam. - Oh, yes. Thank you, Frith. 488 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 - Madam. - I slipped. 489 00:36:00,000 --> 00:36:02,500 Oh, thank you, Frith. 490 00:36:06,400 --> 00:36:09,500 - It's big, isn't it ? - Yes, madam. Manderley is a big place. 491 00:36:09,500 --> 00:36:12,000 This was the banquet hall in the old days. 492 00:36:12,000 --> 00:36:15,400 It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball, 493 00:36:15,400 --> 00:36:19,200 and the public is admitted here, you know, once a week. 494 00:36:19,100 --> 00:36:21,000 That's nice. 495 00:36:41,300 --> 00:36:43,800 I beg pardon, madam. 496 00:36:43,800 --> 00:36:46,900 I'm afraid the fiire is not usually lit in the library until the afternoon. 497 00:36:46,900 --> 00:36:48,800 But you'll fiind one in the morning room. 498 00:36:48,800 --> 00:36:51,300 Of course, if you wish this fiire lit now, madam-- 499 00:36:51,300 --> 00:36:54,000 Oh, no, Frith. I wouldn't dream of it. 500 00:36:55,400 --> 00:36:57,700 Uh, Mrs. de Winter-- [ Clears Throat ] 501 00:36:57,700 --> 00:37:00,300 I mean, the late Mrs. de Winter always did her correspondence... 502 00:37:00,300 --> 00:37:03,100 and telephoning in the morning room after breakfast. 503 00:37:03,200 --> 00:37:05,300 Thank you, Frith. 504 00:37:11,100 --> 00:37:13,000 Is anything wrong, madam ? 505 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 [ Chuckles ] Oh, no. Uh, which way is the morning room ? 506 00:37:16,000 --> 00:37:19,300 - Oh, it's that door there on the left. - Oh, yes, thank you. 507 00:38:05,300 --> 00:38:08,900 [ Phone Ringing ] 508 00:38:11,100 --> 00:38:14,400 Mrs. de Winter ? Oh, I'm afraid you've made a mistake. 509 00:38:14,400 --> 00:38:18,300 Mrs. de Winter's been dead for over a year. 510 00:38:18,200 --> 00:38:20,600 Oh, I mean I-- [ Gasps ] 511 00:38:22,300 --> 00:38:26,100 - Oh. - That was the house telephone, madam. 512 00:38:26,100 --> 00:38:29,600 Probably the head gardener wishing instructions. 513 00:38:31,000 --> 00:38:33,100 Did you want to see me, Mrs. Danvers ? 514 00:38:33,100 --> 00:38:35,600 Mr. de Winter informed me that his sister Mrs. Lacy... 515 00:38:35,600 --> 00:38:37,800 and Major Lacy are expected for luncheon. 516 00:38:37,800 --> 00:38:40,100 I'd like to know if you approve of the menu. 517 00:38:40,200 --> 00:38:43,300 Oh, well, I-I'm sure it's very suitable, very nice indeed. 518 00:38:43,300 --> 00:38:46,500 You'll notice, madam, that I've left a blank space for the sauce. 519 00:38:46,400 --> 00:38:50,000 Mrs. de Winter was most particular about sauces. 520 00:38:50,000 --> 00:38:52,300 Let's have whatever you think that Mrs. de Winter would have wanted. 521 00:38:52,300 --> 00:38:54,200 Thank you, madam. 522 00:38:54,200 --> 00:38:58,600 When you've fiinished your letters, Robert will take them to the post. 523 00:38:58,500 --> 00:39:01,000 My let-- My letters ? 524 00:39:01,000 --> 00:39:04,100 Oh, yes, of course. Thank you, Mrs. Danvers. 525 00:39:08,800 --> 00:39:11,000 [ Door Closes ] 526 00:39:59,100 --> 00:40:01,800 - How are you, Frith ? - Good morning, Mrs. Lacy. 527 00:40:01,800 --> 00:40:05,200 - Where's Mr. de Winter ? - I believe he went down to the farm with Mr. Crawley. 528 00:40:05,200 --> 00:40:08,500 How tiresome of him not to be here when we arrive, and how typical ! 529 00:40:10,900 --> 00:40:13,500 [ Whimpering ] 530 00:40:19,800 --> 00:40:23,000 [ Beatrice ] I must say, old Danvers keeps the house looking lovely. 531 00:40:23,000 --> 00:40:26,200 She certainly learned that trick of arranging flowers from Rebecca. 532 00:40:26,200 --> 00:40:28,200 [ Giles ] I wonder how she likes it now, 533 00:40:28,200 --> 00:40:30,500 being ordered about by an ex-chorus girl. 534 00:40:30,500 --> 00:40:32,800 [ Beatrice ] Where on earth did you get the idea she's an ex-chorus girl? 535 00:40:32,800 --> 00:40:35,800 He picked her up in the South of France, didn't he ? 536 00:40:35,800 --> 00:40:39,900 - What if he did ? - Well, I mean to say, there you are. 537 00:40:44,300 --> 00:40:46,900 How do you do ? I-I'm Maxim's wife. 538 00:40:47,000 --> 00:40:51,100 How do you do ? Well, I must say you're quite different from what I expected. 539 00:40:51,000 --> 00:40:54,100 Don't be so silly. She's exactly what I told you she'd be. 540 00:40:54,100 --> 00:40:56,800 - Well, how do you like Manderley ? - Very beautiful, isn't it ? 541 00:40:56,800 --> 00:40:58,800 And how do you get along with Mrs. Danvers ? 542 00:40:58,800 --> 00:41:02,600 Well, I-- I've never met anyone quite like her before. 543 00:41:02,500 --> 00:41:06,100 You mean she scares you ? She's not exactly an oil painting, is she ? 544 00:41:06,100 --> 00:41:09,000 Giles, you're very much in the way here. Go somewhere else. 545 00:41:08,900 --> 00:41:10,900 I'll try and fiind Maxim, shall I ? 546 00:41:11,000 --> 00:41:12,600 Giles. 547 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 I-I didn't mean to say anything against Mrs. Danvers. 548 00:41:17,000 --> 00:41:19,300 Oh, there's no need for you to be frightened of her. 549 00:41:19,300 --> 00:41:22,200 But I shouldn't have any more to do with her than you can help. 550 00:41:22,200 --> 00:41:25,100 - Shall we sit down ? - Oh, yes, yes, please. 551 00:41:25,100 --> 00:41:28,400 You see, she's bound to be insanely jealous at fiirst, 552 00:41:28,300 --> 00:41:30,300 and she must resent you bitterly. 553 00:41:30,300 --> 00:41:32,600 - Why should she ? - Don't you know ? 554 00:41:32,600 --> 00:41:35,400 I should have thought Maxim would have told you. 555 00:41:35,400 --> 00:41:38,200 She simply adored Rebecca. 556 00:41:47,300 --> 00:41:50,200 - How are you, Robert ? - Quite well, thank, you, madam. 557 00:41:50,200 --> 00:41:53,000 - Still having trouble with your teeth ? - Unfortunately yes, madam. 558 00:41:53,000 --> 00:41:56,700 You should have them out, all of them. Wretched nuisances, teeth. 559 00:41:56,600 --> 00:41:58,600 - Thank you, madam. - Ooh, what a plateful. 560 00:41:58,600 --> 00:42:02,100 -Do you hunt ? -I don't. I'm afraid I don't even ride. 561 00:42:02,100 --> 00:42:04,600 Oh, have to ride down here. We all do. 562 00:42:04,500 --> 00:42:07,600 Which do you ride, sidesaddle or astride ? 563 00:42:07,500 --> 00:42:09,600 Oh, yes, of course, I forgot. You don't, do you ? 564 00:42:09,700 --> 00:42:11,800 Huh, you must. Nothing else to do down here. 565 00:42:11,800 --> 00:42:14,500 Maxim, when are you going to have parties here again like the old days ? 566 00:42:14,500 --> 00:42:17,700 - I haven't thought about it. - But everyone's dying to see you and-- 567 00:42:17,600 --> 00:42:19,500 Yes, I bet they are. 568 00:42:19,500 --> 00:42:21,900 Why don't you have the masquerade ball again ? 569 00:42:21,900 --> 00:42:23,900 - Well-- - My dear, are you fond of dancing ? 570 00:42:24,000 --> 00:42:26,400 Oh, I love it, but I'm not very good at it. 571 00:42:26,500 --> 00:42:28,900 - Do you rhumba ? - I've never tried. 572 00:42:28,900 --> 00:42:32,300 You must teach me. I say, old boy, I'm trying to fiind out exactly what your wife does do. 573 00:42:32,300 --> 00:42:34,600 [ Chuckles ] Well, she sketches a little. 574 00:42:34,600 --> 00:42:36,800 Sketches ! Not this modern stuff, I hope. 575 00:42:36,800 --> 00:42:38,700 You know, portrait of a lamp shade upside-down... 576 00:42:38,700 --> 00:42:40,600 to represent a soul in torment. 577 00:42:40,600 --> 00:42:43,400 - Don't sail, do you ? - No, I don't. 578 00:42:43,400 --> 00:42:47,300 Well, thank goodness for that. Huh ? 579 00:42:57,400 --> 00:43:00,000 You're very much in love with Maxim, aren't you ? 580 00:43:00,000 --> 00:43:02,100 Yes, I can see you are. 581 00:43:02,100 --> 00:43:05,700 Don't mind my saying so, but why don't you do something about your hair ? 582 00:43:05,700 --> 00:43:08,700 Why don't you have it cut or sweep it back behind your ears ? 583 00:43:10,600 --> 00:43:14,300 Oh, no, that's worse. What does Maxim say about it ? 584 00:43:14,200 --> 00:43:17,000 - Does he like it like that ? - Well, he never mentions it. 585 00:43:17,000 --> 00:43:18,900 Oh, well, don't go by me. 586 00:43:18,900 --> 00:43:21,800 I can see by the way you dress, you don't care a hoot how you look. 587 00:43:21,800 --> 00:43:23,700 But I wonder Maxim hasn't been at you. 588 00:43:23,800 --> 00:43:25,700 He's so particular about clothes. 589 00:43:25,800 --> 00:43:28,000 I don't think he ever notices what I wear. 590 00:43:28,000 --> 00:43:31,700 Oh, well, he must have changed a lot, then. [ Chuckles ] 591 00:43:33,400 --> 00:43:36,200 You mustn't worry about old Maxim and his moods. 592 00:43:36,200 --> 00:43:39,200 One never knows what goes on in that quiet mind of his. 593 00:43:39,100 --> 00:43:42,000 Often he gets into a terrible rage, and when he does-- 594 00:43:42,000 --> 00:43:44,900 [ Whistles ] But I don't suppose he'll lose his temper with you. 595 00:43:44,900 --> 00:43:46,800 You seem such a placid little thing. 596 00:43:46,800 --> 00:43:50,000 - Come along, old girl. We've got to be on the fiirst tee at 3..00. - All right, I'm coming. 597 00:43:50,000 --> 00:43:52,100 Well, good-bye, Maxim, old boy. 598 00:43:52,100 --> 00:43:54,600 Good-bye, Giles. Thanks for coming, old boy. 599 00:43:54,600 --> 00:43:58,000 Good-bye, my dear. Forgive me for asking you so many rude questions. 600 00:43:57,900 --> 00:44:00,200 We both really hope you'll be very happy. 601 00:44:00,200 --> 00:44:02,500 Oh, thank you, Beatrice. Thank you very much. 602 00:44:02,500 --> 00:44:05,100 And I must congratulate you on the way Maxim looks. 603 00:44:05,100 --> 00:44:07,400 We were very worried about him this time last year. 604 00:44:07,400 --> 00:44:11,000 But then, of course, you know the whole story. 605 00:44:11,000 --> 00:44:13,900 -[ Maxim ] Good-bye, Beatrice, darling. -Good-bye, old boy. 606 00:44:13,900 --> 00:44:16,500 [ Car Engine Starts ] 607 00:44:17,600 --> 00:44:20,100 - Good-bye. - Good-bye. 608 00:44:20,100 --> 00:44:23,900 Well, thank heavens they've gone. Now we can have a walk about the place. 609 00:44:23,800 --> 00:44:26,800 Looks as though we might have a shower, but you won't mind that, will you ? 610 00:44:26,900 --> 00:44:29,800 - No, but I'll go get a coat. - There's a heap of mackintoshes in the flower room. 611 00:44:29,800 --> 00:44:33,600 Robert, run and get a coat from the flower room for Mrs. de Winter, will you ? 612 00:44:33,500 --> 00:44:36,300 - What did you think of Beatrice ? - Oh, I liked her very much. 613 00:44:36,300 --> 00:44:39,400 But she kept saying that I was quite different from what she expected. 614 00:44:39,400 --> 00:44:41,300 What the devil did she expect ? 615 00:44:41,300 --> 00:44:44,200 Oh, someone smarter and more sophisticated, I'm afraid. 616 00:44:44,200 --> 00:44:46,400 Do you like my hair ? 617 00:44:46,400 --> 00:44:49,300 Your hair ? Yes, of course I do. What's the matter with it ? 618 00:44:49,300 --> 00:44:51,700 Oh, I don't know. I just wondered. 619 00:44:51,700 --> 00:44:53,800 [ Laughing ] How funny you are. 620 00:44:53,800 --> 00:44:56,700 - Thank you. - Do I have to put it on ? 621 00:44:56,600 --> 00:44:59,800 Yes, certainly, certainly, certainly. Can't be too careful with children. 622 00:44:59,800 --> 00:45:02,800 Come on,Jasper. Come and take some of that fat off. 623 00:45:10,500 --> 00:45:13,300 Jasper ! Here, not that way ! 624 00:45:13,300 --> 00:45:15,200 Come here! [ Whistles ] 625 00:45:15,200 --> 00:45:17,300 Where does that lead to ? 626 00:45:17,400 --> 00:45:21,200 - Oh, it leads to a little cove where we used to keep a boat. - Oh, let's go down there. 627 00:45:21,100 --> 00:45:24,800 Oh, no, it's a perfectly dull, uninteresting stretch of sand, just like any other. 628 00:45:24,700 --> 00:45:27,100 - Oh, please. - Well, all right. 629 00:45:27,100 --> 00:45:30,200 We'll walk down and take a look, if you really want to. 630 00:45:34,900 --> 00:45:37,600 [Jasper Barking, Howling ] 631 00:45:37,600 --> 00:45:41,000 That's Jasper. There must be something wrong. Perhaps he's hurt himself. 632 00:45:40,900 --> 00:45:43,500 -No, he's all right. -Don't you think I'd better go and see ? 633 00:45:43,500 --> 00:45:47,700 Don't bother about him. He can't come to any harm. He'll fiind his own way back. 634 00:45:49,800 --> 00:45:52,300 [ Barking Continues ] 635 00:45:54,700 --> 00:45:57,500 Jasper ! Jasper ! 636 00:45:57,400 --> 00:45:59,700 Oh, there you are. 637 00:45:59,700 --> 00:46:01,700 [ Barking Continues ] 638 00:46:05,600 --> 00:46:08,500 What do you want in there,Jasper ? Come on. Come on home. 639 00:46:08,500 --> 00:46:11,000 Let's go home. Jasper. Jas-- 640 00:46:19,700 --> 00:46:24,600 Oh... I didn't know that there was anybody-- 641 00:46:24,500 --> 00:46:28,500 I know that dog. He comes fr' the house. 642 00:46:28,400 --> 00:46:30,300 He ain't your'n. 643 00:46:30,300 --> 00:46:33,300 No, he's Mr. de Winter's dog. 644 00:46:33,300 --> 00:46:35,700 Have you anything I could tie him with ? 645 00:47:07,700 --> 00:47:09,600 Come on,Jasper. 646 00:47:09,700 --> 00:47:12,700 You won't tell anyone you saw me in there, will ya ? 647 00:47:12,700 --> 00:47:14,600 Don't you belong on the estate ? 648 00:47:14,800 --> 00:47:18,500 I weren't doin' nothin'. I was just puttin' my shells away. 649 00:47:18,400 --> 00:47:21,500 She's gone in the sea, ain't she ? 650 00:47:21,500 --> 00:47:24,100 She'll never come back no more. 651 00:47:24,100 --> 00:47:29,400 No, she'll never come back. Come on,Jasper. 652 00:47:47,700 --> 00:47:50,200 Maxim ! What's the matter? 653 00:47:50,200 --> 00:47:52,100 Maxim ! 654 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 I'm sorry I was such a time, but I had to fiind a rope forJasper. 655 00:47:57,000 --> 00:47:59,300 Hurry up,Jasper ! For heaven's sake ! 656 00:47:59,300 --> 00:48:02,000 Please wait for me. Maxim, what is it ? You look so angry. 657 00:48:01,900 --> 00:48:04,400 You knew I didn't want you to go there, but you deliberately went. 658 00:48:04,400 --> 00:48:07,400 Why not ? There was only a cottage down there and a strange man-- 659 00:48:07,400 --> 00:48:09,800 You didn't go into the cottage, did you ? Yes. The door-- 660 00:48:09,800 --> 00:48:12,500 Well, don't go there again, do you hear ! Well, why not ? 661 00:48:12,500 --> 00:48:15,400 If you had my memories, you wouldn't go there or even think about it ! 662 00:48:15,400 --> 00:48:18,300 What's the matter ? Oh, I'm sorry. Please. 663 00:48:18,200 --> 00:48:22,400 We should have stayed away. We should never have come back to Manderley. 664 00:48:23,700 --> 00:48:26,100 Oh, what a fool I was ! 665 00:48:27,600 --> 00:48:30,600 I've made you unhappy. Somehow I've hurt you. 666 00:48:30,600 --> 00:48:33,600 Oh, I can't bear to see you like this... 667 00:48:33,600 --> 00:48:36,200 because I love you so much. 668 00:48:37,400 --> 00:48:41,700 Do you ? Do you ? 669 00:48:43,400 --> 00:48:46,700 I've made you cry. Forgive me. 670 00:48:50,400 --> 00:48:54,000 I sometimes seem to fly off the handle for no reason at all. 671 00:48:56,100 --> 00:48:58,700 Don't I ? 672 00:48:58,700 --> 00:49:03,200 Come, we'll go home, have some tea and forget all about it. 673 00:49:03,100 --> 00:49:05,300 Yes, let's forget all about it. 674 00:49:05,300 --> 00:49:07,400 Here, let me haveJasper. 675 00:49:35,400 --> 00:49:38,600 - Hello. Come in. - Oh, please don't get up, Mr. Crawley. 676 00:49:38,500 --> 00:49:41,400 I was just wondering if you meant what you said the other day... 677 00:49:41,400 --> 00:49:43,600 about showing me the run of things ? 678 00:49:43,600 --> 00:49:45,700 - Of course I did. - What are you doing now ? 679 00:49:45,700 --> 00:49:47,600 Notifying all the tenants that, in celebration... 680 00:49:47,700 --> 00:49:49,600 of Maxim's return with his bride, 681 00:49:49,600 --> 00:49:51,500 this week's rent will be free. 682 00:49:51,600 --> 00:49:53,500 Oh, was that Maxim's idea ? 683 00:49:53,500 --> 00:49:55,400 Oh, yes. All the servants get an extra week's wages too. 684 00:49:55,400 --> 00:49:57,400 Oh, he didn't tell me. [ Chuckles ] 685 00:49:57,400 --> 00:50:00,900 Can't I help you ? I could at least lick the stamps. 686 00:50:00,900 --> 00:50:03,200 That's terribly nice of you. Won't you sit down ? 687 00:50:03,200 --> 00:50:05,100 Oh, yes, thank you. 688 00:50:09,600 --> 00:50:12,800 I, I was down at the cottage on the beach the other day. 689 00:50:12,800 --> 00:50:15,900 There was a man there-- a queer sort of person. 690 00:50:15,800 --> 00:50:19,200 -Jasper kept barking at him. - Oh, yes. Must've been Ben. 691 00:50:19,200 --> 00:50:21,400 Excuse me. He's quite harmless. 692 00:50:21,500 --> 00:50:23,800 We give him odd jobs now and then. 693 00:50:23,800 --> 00:50:26,400 That cottage place seemed to be going to wreck and ruin. 694 00:50:26,400 --> 00:50:28,300 Why isn't something done about it ? 695 00:50:28,300 --> 00:50:32,600 Well, I think if Maxim wanted anything done about it, he'd tell me. 696 00:50:32,500 --> 00:50:35,900 Are those all Rebecca's things down there ? 697 00:50:37,300 --> 00:50:40,700 Yes. Yes, they are. 698 00:50:40,700 --> 00:50:43,400 What did she use the cottage for ? 699 00:50:43,400 --> 00:50:45,800 The boat used to be moored near there. 700 00:50:45,800 --> 00:50:48,000 What boat ? What happened to it ? 701 00:50:48,000 --> 00:50:51,200 Was that the boat she was sailing in when she was drowned ? 702 00:50:52,400 --> 00:50:56,600 Yes. It capsized and sank. She was washed overboard. 703 00:50:56,500 --> 00:50:59,700 Wasn't she afraid to go out like that alone ? 704 00:50:59,700 --> 00:51:02,100 She wasn't afraid of anything. 705 00:51:05,300 --> 00:51:07,500 Where did they fiind her ? 706 00:51:09,100 --> 00:51:13,900 Near Edgecombe, about 40 miles up channel, about two months afterwards. 707 00:51:13,800 --> 00:51:18,500 Maxim went up to identify her. It was horrible for him. 708 00:51:18,400 --> 00:51:20,700 Yes, it must have been. 709 00:51:24,600 --> 00:51:27,400 Mr. Crawley, please don't think me morbidly curious. 710 00:51:27,400 --> 00:51:31,300 It isn't that. It's just that I feel at such a disadvantage. 711 00:51:31,300 --> 00:51:33,200 All the time, whenever I meet anyone, 712 00:51:33,300 --> 00:51:35,300 Maxim's sister or even the servants, 713 00:51:35,300 --> 00:51:37,900 I know they're all thinking the same thing. 714 00:51:37,900 --> 00:51:40,500 They're all comparing me with her, with Rebecca. 715 00:51:40,500 --> 00:51:42,400 Oh, you mustn't think that. 716 00:51:42,400 --> 00:51:45,000 I can't tell you how glad I am that you've married Maxim. 717 00:51:45,000 --> 00:51:47,300 It's going to make all the difference to his life. 718 00:51:47,300 --> 00:51:49,900 And from my point of view, it's very refreshing... 719 00:51:49,900 --> 00:51:52,800 to fiind someone like yourself who's not entirely in tune, 720 00:51:52,800 --> 00:51:55,100 shall we say, with Manderley. 721 00:51:55,100 --> 00:51:59,100 That's very sweet of you. I dare say I've been stupid, 722 00:51:59,000 --> 00:52:04,100 but every day I realize things that she had and that I lack: 723 00:52:04,000 --> 00:52:07,400 beauty and wit and intelligence... 724 00:52:07,400 --> 00:52:11,200 and, oh, all the things that are so important in a woman. 725 00:52:11,100 --> 00:52:13,400 But you have qualities that are just as important-- 726 00:52:13,400 --> 00:52:15,600 more important, if I may say so. 727 00:52:15,600 --> 00:52:17,900 Kindliness and sincerity... 728 00:52:17,900 --> 00:52:21,000 and, if you'll forgive me, modesty... 729 00:52:21,000 --> 00:52:24,500 mean more to a husband than all the wit and beauty in the world. 730 00:52:24,500 --> 00:52:29,000 We none of us want to live in the past. Maxim least of all. 731 00:52:28,900 --> 00:52:32,600 It's up to you, you know, to lead us away from it. 732 00:52:32,500 --> 00:52:36,700 Well, I promise you I won't bring this up again, 733 00:52:36,600 --> 00:52:39,500 but before we end this conversation... 734 00:52:39,500 --> 00:52:42,200 would you answer just one more question ? 735 00:52:42,200 --> 00:52:47,100 If it's something I'm able to answer, I'll do my best. 736 00:52:47,000 --> 00:52:50,900 Tell me, what was Rebecca really like ? 737 00:52:59,600 --> 00:53:01,700 I suppose-- 738 00:53:01,800 --> 00:53:06,300 I suppose she was the most beautiful creature I ever saw. 739 00:53:37,200 --> 00:53:39,200 - Good evening, Maxim. - Hello. 740 00:53:39,200 --> 00:53:41,900 The fiilms of the honeymoon have arrived at last. 741 00:53:41,900 --> 00:53:44,300 Have we time, do you think, before dinner ? 742 00:53:47,100 --> 00:53:49,200 Well, what on earth have you done to yourself? 743 00:53:49,200 --> 00:53:53,500 Oh, nothing. I just ordered a new dress from London. I hope you don't mind. 744 00:53:53,500 --> 00:53:57,600 Oh, no. Only do you think that sort of thing is right for you ? 745 00:53:57,500 --> 00:54:00,700 - It doesn't seem your type at all. - I thought you'd like it. 746 00:54:00,700 --> 00:54:03,700 And what have you done to your hair ? 747 00:54:03,700 --> 00:54:05,800 [ Laughing ] Oh, I see. 748 00:54:05,900 --> 00:54:08,200 Oh, dear. Oh, dear. Oh, dear. I'm sorry. 749 00:54:08,200 --> 00:54:10,200 You look lovely, lovely. 750 00:54:10,200 --> 00:54:13,100 That's very nice... for a change. 751 00:54:14,900 --> 00:54:16,800 Shall we see these pictures ? 752 00:54:16,900 --> 00:54:19,200 Yes, I'd love to see them. 753 00:54:26,000 --> 00:54:28,600 Ah, look, now. Look at that. 754 00:54:28,600 --> 00:54:31,900 Wasn't it wonderful, darling ? Can't we go back there someday ? 755 00:54:31,800 --> 00:54:34,600 Yes, of course, of course. Ah, look at you. There. 756 00:54:34,600 --> 00:54:38,100 Won't our grandchildren be delighted when they see how lovely you were ? 757 00:54:38,200 --> 00:54:40,500 Oh, look at you! 758 00:54:40,500 --> 00:54:42,800 -[ Laughs, Mutters ] - Oh, I like that. 759 00:54:42,800 --> 00:54:44,700 [ Laughing ] Look at that. 760 00:54:44,700 --> 00:54:47,300 - Yes, very nice. - Oh, remember that ? 761 00:54:47,300 --> 00:54:50,600 - Yes. - Oh, I wish our honeymoon could have lasted forever, Maxim. 762 00:54:50,500 --> 00:54:54,600 Oh, dash it ! Look. Oh. Oh. Oh, hang it. 763 00:54:54,500 --> 00:54:57,700 I've threaded it up wrong, as usual, or something. 764 00:55:00,500 --> 00:55:02,400 Yes, Frith, what is it ? 765 00:55:02,400 --> 00:55:05,300 Excuse me, sir. May I have a word with you ? 766 00:55:05,300 --> 00:55:08,000 Yes. Come in. 767 00:55:08,100 --> 00:55:10,000 It's about Robert, sir. 768 00:55:10,000 --> 00:55:13,200 There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. 769 00:55:13,200 --> 00:55:15,200 - Oh, dear. - Robert is very upset. 770 00:55:15,300 --> 00:55:17,500 This is trouble. What is it ? 771 00:55:17,500 --> 00:55:19,700 It appears Mrs. Danvers has accused Robert... 772 00:55:19,700 --> 00:55:22,100 of stealing a valuable ornament from the morning room. 773 00:55:22,100 --> 00:55:25,400 Robert denies the accusation most emphatically, sir. 774 00:55:25,300 --> 00:55:28,300 - What was the thing, anyway ? - The china cupid, sir. 775 00:55:28,300 --> 00:55:31,200 [ Maxim ] Oh, dear. That's one of our treasures, isn't it ? 776 00:55:31,200 --> 00:55:34,400 Well, tell Mrs. Danvers to get to the bottom of it somehow and I'm sure it wasn't Robert. 777 00:55:34,400 --> 00:55:36,300 [ Rrith ] Very good, sir. 778 00:55:36,300 --> 00:55:39,600 Why do they come to me with these things ? That's your job, sweetheart. 779 00:55:39,600 --> 00:55:42,600 Maxim, I wanted to tell you, but, um, well, I forgot. 780 00:55:44,200 --> 00:55:48,300 - The fact is, I broke the china cupid. - You broke it ? 781 00:55:48,300 --> 00:55:51,500 Now, why on earth didn't you say something about it when Frith was here ? 782 00:55:51,400 --> 00:55:53,300 I don't know. I didn't like to. 783 00:55:53,300 --> 00:55:55,200 I was afraid he'd think me a fool. 784 00:55:55,300 --> 00:55:57,300 Well, he'll think you much more a fool now. 785 00:55:57,300 --> 00:55:59,700 You'll have to explain to him and Mrs. Danvers. 786 00:55:59,700 --> 00:56:02,500 - No, you do it. I'll go upstairs. - Don't be such a little idiot. 787 00:56:02,500 --> 00:56:05,200 Anybody would think you were afraid of them. 788 00:56:05,100 --> 00:56:07,000 It was all a mistake, Mrs. Danvers. 789 00:56:07,100 --> 00:56:09,000 Apparently, Mrs. de Winter broke the cupid herself... 790 00:56:09,000 --> 00:56:10,900 and forgot to say anything about it. 791 00:56:11,000 --> 00:56:14,800 I'm so sorry. I-- I never thought that I'd get Robert into trouble. 792 00:56:14,700 --> 00:56:17,200 Is it possible to repair the ornament, madam ? 793 00:56:17,200 --> 00:56:20,600 No, I'm afraid it isn't. It was smashed into pieces. 794 00:56:20,600 --> 00:56:22,900 What did you do with the pieces ? 795 00:56:24,500 --> 00:56:28,800 Well, I-I put them at the back of one of the drawers in the writing desk. 796 00:56:28,700 --> 00:56:31,300 Well, it looks as though Mrs. de Winter were afraid... 797 00:56:31,300 --> 00:56:33,700 you were going to put her in prison, doesn't it, Mrs. Danvers ? 798 00:56:33,700 --> 00:56:38,000 Find the pieces, see if they can be mended and tell Robert to dry his tears. 799 00:56:37,900 --> 00:56:40,000 I shall apologize to Robert, of course. 800 00:56:40,100 --> 00:56:43,500 Perhaps if such a thing happens again, Mrs. de Winter will tell me personally-- 801 00:56:43,400 --> 00:56:46,000 Yes, yes, all right. Thank you, Mrs. Danvers. 802 00:56:47,300 --> 00:56:50,300 [ Door Opens, Closes ] 803 00:56:50,300 --> 00:56:53,700 Well, I suppose that clip will hold all right. I don't know. 804 00:56:58,200 --> 00:57:01,700 I'm awfully sorry, darling. It was very careless of me. 805 00:57:01,600 --> 00:57:03,900 Mrs. Danvers must be furious with me. 806 00:57:03,900 --> 00:57:06,800 Oh, hang Mrs. Danvers. Why on earth should you be frightened of her? 807 00:57:06,800 --> 00:57:09,100 You behave more like an upstairs maid or something, 808 00:57:09,100 --> 00:57:11,100 not like the mistress of the house at all. 809 00:57:11,100 --> 00:57:14,700 Yes, I know I do. But I feel so uncomfortable. 810 00:57:14,700 --> 00:57:18,400 I, I try my best every day, but it's very diffiicult... 811 00:57:18,300 --> 00:57:22,200 with people looking me up and down as if I were a prize cow. 812 00:57:22,200 --> 00:57:24,200 Well, what does it matter if they do ? 813 00:57:24,200 --> 00:57:26,100 You must remember that life at Manderley... 814 00:57:26,100 --> 00:57:28,000 is the only thing that interests anybody down here. 815 00:57:28,000 --> 00:57:30,600 What a slap in the eye I must have been to them, then. 816 00:57:30,600 --> 00:57:33,300 I suppose that's why you married me. 817 00:57:33,300 --> 00:57:36,200 Because you knew I was dull and gauche and inexperienced... 818 00:57:36,200 --> 00:57:39,600 and there could never be any gossip about me. 819 00:57:39,500 --> 00:57:41,800 Gossip ? What do you mean ? 820 00:57:41,800 --> 00:57:44,900 I-I don't know. I just said it for something to say. 821 00:57:44,900 --> 00:57:47,300 Don't look at me like that. 822 00:57:47,300 --> 00:57:51,100 Maxim, what's the matter ? What have I said ? 823 00:57:57,600 --> 00:58:00,300 It wasn't a very attractive thing to say, was it ? 824 00:58:00,200 --> 00:58:03,400 No. It was rude, hateful. 825 00:58:08,200 --> 00:58:10,900 I wonder if I did a very selfiish thing in marrying you. 826 00:58:10,900 --> 00:58:12,900 How do you mean ? 827 00:58:12,900 --> 00:58:15,900 I'm not much of a companion to you, am I ? 828 00:58:15,900 --> 00:58:19,100 You don't get much fun, do you ? 829 00:58:19,100 --> 00:58:23,100 You ought to have married a boy, someone of your own age. 830 00:58:23,100 --> 00:58:26,800 Maxim, why do you say this ? Of course we're companions. 831 00:58:26,700 --> 00:58:29,500 Are we ? I don't know. 832 00:58:29,500 --> 00:58:32,400 I'm very diffiicult to live with. 833 00:58:32,400 --> 00:58:35,300 No, you're not diffiicult. You're easy, very easy. 834 00:58:35,200 --> 00:58:38,300 Our marriage is a success, isn't it ? A great success ? 835 00:58:38,300 --> 00:58:41,600 We're happy, aren't we ? Terribly happy. 836 00:58:49,100 --> 00:58:51,400 If you don't think we are happy, 837 00:58:51,400 --> 00:58:54,400 it would be much better if you didn't pretend. 838 00:58:55,800 --> 00:58:57,700 I'll go away. 839 00:59:00,400 --> 00:59:02,400 Why don't you answer me ? 840 00:59:04,500 --> 00:59:08,900 How can I answer you when I don't know the answer myself? 841 00:59:10,900 --> 00:59:14,000 If you say we're happy, let's leave it at that. 842 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 Happiness is something I know nothing about. 843 00:59:20,000 --> 00:59:22,600 [ Projector Running ] 844 00:59:22,600 --> 00:59:25,100 Oh, look, there's the one... 845 00:59:25,100 --> 00:59:27,800 when I left the camera running on the tripod, remember ? 846 01:00:18,800 --> 01:00:21,700 Pardon me, madam. Is there anything I can do for you ? 847 01:00:21,700 --> 01:00:24,400 I'm all right, Hilda. Thank you very much. 848 01:00:24,400 --> 01:00:27,300 I'll bring the sandwiches immediately, madam. 849 01:00:27,300 --> 01:00:29,400 [ Door Closes ] 850 01:00:50,700 --> 01:00:53,100 - Hilda. - Yes, madam ? 851 01:00:53,100 --> 01:00:57,100 The west wing-- Nobody ever uses it anymore, do they ? 852 01:00:57,000 --> 01:01:00,300 No, madam. Not since the death of Mrs. de Winter. 853 01:01:18,200 --> 01:01:21,400 [ Door Opens, Closes ] 854 01:01:21,400 --> 01:01:24,000 [ Mrs. Danvers ] Come along, Mr.Jack, or someone may see you. 855 01:01:24,000 --> 01:01:26,600 [ Ravell ] Well, Danny, old harpy, it's been good to see you again. 856 01:01:26,500 --> 01:01:29,500 -[Jasper Barking ] - I've been simply breathless to pick up all the news. 857 01:01:29,500 --> 01:01:33,000 [ Mrs. Danvers ] I don't think it's wise for you to come here, Mr.Jack. 858 01:01:33,200 --> 01:01:35,900 -Jasper, come here. - Oh, nonsense. It's just like coming back home. 859 01:01:35,900 --> 01:01:39,800 - Quiet, Mr.Jack. - Yes, and we must be careful not to shock Cinderella. 860 01:01:39,800 --> 01:01:43,500 She's in the morning room. If you leave through the garden door, she won't see you. 861 01:01:43,400 --> 01:01:45,600 [ Ravell ] I must say I feel a little like the poor relation, 862 01:01:45,600 --> 01:01:47,900 sneaking around through back doors. 863 01:01:47,900 --> 01:01:51,900 - Well, toodle-oo, Danny. - Good-bye, Mr.Jack, and be careful. 864 01:01:52,800 --> 01:01:56,700 - [Jasper Whining ] -Jasper, quiet ! 865 01:01:58,000 --> 01:02:00,900 Looking for me ? Oh, I didn't make you jump, did I ? 866 01:02:00,900 --> 01:02:03,800 No, of course not. I didn't quite know who it was. 867 01:02:03,900 --> 01:02:08,600 - [Jasper Barking ] - Yes, you're pleased to see me, aren't you, old boy ? 868 01:02:08,500 --> 01:02:12,600 I'm glad there's someone in the family to welcome me back to Manderley. 869 01:02:13,600 --> 01:02:16,900 And, um, how is dear old Max ? 870 01:02:16,900 --> 01:02:19,100 Very well, thank you. 871 01:02:19,100 --> 01:02:22,800 I hear he went up to London, left his little bride all alone. 872 01:02:22,700 --> 01:02:24,600 That's too bad. 873 01:02:24,700 --> 01:02:28,500 Isn't he rather afraid that somebody might come down and carry you off? 874 01:02:30,100 --> 01:02:33,200 Danny, all your precautions were in vain. 875 01:02:33,200 --> 01:02:36,000 The mistress of the house was hiding behind the door. 876 01:02:38,300 --> 01:02:41,900 Oh, what about presenting me to the bride ? 877 01:02:41,800 --> 01:02:45,600 - This is Mr. Favell, madam. - How do you do ? 878 01:02:46,900 --> 01:02:48,800 How do you do ? 879 01:02:50,400 --> 01:02:52,700 Won't you have some tea or something ? 880 01:02:52,700 --> 01:02:54,800 Now, isn't that a charming invitation ? 881 01:02:54,800 --> 01:02:58,400 I've been asked to stay to tea, Danny, and I've a good mind to accept. 882 01:02:58,300 --> 01:03:02,500 Oh, well, perhaps you're right. Pity, just when we were getting on so nicely. 883 01:03:02,500 --> 01:03:05,700 We mustn't lead the young bride astray, must we,Jasper ? 884 01:03:05,600 --> 01:03:08,900 Good-bye. It's been fun meeting you. 885 01:03:08,900 --> 01:03:12,100 Oh, and by the way, it would be very decent of you... 886 01:03:12,000 --> 01:03:15,100 if you wouldn't mention this little visit to your revered husband. 887 01:03:15,100 --> 01:03:17,900 He doesn't exactly approve of me. 888 01:03:17,900 --> 01:03:21,100 - Very well. - That's very sporting of you. 889 01:03:21,100 --> 01:03:25,000 I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. 890 01:03:24,900 --> 01:03:28,200 I'm just a lonely old bachelor. 891 01:03:28,200 --> 01:03:30,500 Fare thee well. [ Grunts ] 892 01:03:30,500 --> 01:03:33,500 Oh, and I know what was wrong with that introduction. 893 01:03:33,400 --> 01:03:37,700 Danny didn't tell you, did she ? I am Rebecca's favorite cousin. 894 01:03:39,800 --> 01:03:41,700 Toodle-oo. 895 01:05:30,200 --> 01:05:32,600 [ Window Slams ] 896 01:05:34,200 --> 01:05:36,800 Do you wish anything, madam ? 897 01:05:42,600 --> 01:05:44,900 I didn't expect to see you, Mrs. Danvers. 898 01:05:44,900 --> 01:05:48,700 I noticed a window wasn't closed, and I came up to see if I could fasten it. 899 01:05:48,700 --> 01:05:52,300 Why did you say that ? I closed it before I left the room. 900 01:05:52,200 --> 01:05:55,500 You opened it yourself, didn't you ? 901 01:05:55,500 --> 01:05:58,800 You've always wanted to see this room, haven't you, madam ? 902 01:05:58,700 --> 01:06:01,300 Why did you never ask me to show it to you ? 903 01:06:01,300 --> 01:06:04,200 I was ready to show it to you every day. 904 01:06:08,000 --> 01:06:10,300 It's a lovely room, isn't it ? 905 01:06:10,300 --> 01:06:12,900 The loveliest room you've ever seen. 906 01:06:12,900 --> 01:06:15,900 Everything is kept just as Mrs. de Winter liked it. 907 01:06:15,900 --> 01:06:19,300 Nothing has been altered since that last night. 908 01:06:19,300 --> 01:06:21,800 Come. I'll show you her dressing room. 909 01:06:23,100 --> 01:06:26,000 This is where I keep all her clothes. 910 01:06:27,500 --> 01:06:30,300 You would like to see them, wouldn't you ? 911 01:06:40,800 --> 01:06:42,800 Feel this. 912 01:06:42,900 --> 01:06:46,300 It was a Christmas present from Mr. de Winter. 913 01:06:49,400 --> 01:06:52,700 He was always giving her expensive gifts, the whole year round. 914 01:06:54,700 --> 01:06:57,500 I keep her underwear on this side. 915 01:06:59,600 --> 01:07:03,500 They were made specially for her by the nuns in the Convent of St. Claire. 916 01:07:06,900 --> 01:07:10,000 I always used to wait up for her, no matter how late. 917 01:07:10,000 --> 01:07:13,200 Sometimes she and Mr. de Winter didn't come home until dawn. 918 01:07:15,800 --> 01:07:19,200 While she was undressing, she'd tell me about the party she'd been to. 919 01:07:19,100 --> 01:07:23,300 She knew everyone that mattered, and everyone loved her. 920 01:07:25,400 --> 01:07:27,800 When she'd fiinished her bath, 921 01:07:27,700 --> 01:07:31,300 she'd go into the bedroom and go over to the dressing table. 922 01:07:41,000 --> 01:07:43,300 Oh, you've moved her brush, haven't you ? 923 01:07:43,300 --> 01:07:46,500 There, that's better-- just as she always laid it down. 924 01:07:46,500 --> 01:07:49,300 ''Come on, Danny, hair drill,'' she would say. 925 01:07:49,200 --> 01:07:54,100 I'd stand behind her like this and brush away for 20 minutes at a time. 926 01:07:54,000 --> 01:07:56,500 And then she would say, 927 01:07:56,600 --> 01:08:00,000 ''Good night, Danny,'' and step into her bed. 928 01:08:08,100 --> 01:08:10,400 I embroidered this case for her myself, 929 01:08:10,400 --> 01:08:12,700 and I keep it here always. 930 01:08:20,200 --> 01:08:23,100 Did you ever see anything so delicate ? 931 01:08:35,700 --> 01:08:39,200 Look, you can see my hand through it. 932 01:08:59,900 --> 01:09:03,500 You wouldn't think she'd been gone so long, would you ? 933 01:09:03,500 --> 01:09:06,400 Sometimes when I walk along the corridor, 934 01:09:06,300 --> 01:09:08,900 I fancy I hear her just behind me. 935 01:09:08,900 --> 01:09:12,900 That quick, light step. I couldn't mistake it anywhere. 936 01:09:12,900 --> 01:09:17,700 It's not only in this room. It's in all the rooms in the house. 937 01:09:17,600 --> 01:09:19,900 I can almost hear it now. 938 01:09:21,700 --> 01:09:24,600 Do you think the dead come back and watch the living ? 939 01:09:24,600 --> 01:09:27,300 [ Sobbing ] No, I don't believe it. 940 01:09:27,400 --> 01:09:32,200 Sometimes I wonder if she doesn't come back here to Manderley... 941 01:09:32,100 --> 01:09:35,200 and watch you and Mr. de Winter together. 942 01:09:37,400 --> 01:09:42,400 You look tired. Why don't you stay here a while and rest... 943 01:09:42,300 --> 01:09:44,900 and listen to the sea ? 944 01:09:46,200 --> 01:09:48,800 It's so soothing. 945 01:09:50,400 --> 01:09:52,300 Listen to it. 946 01:09:55,600 --> 01:09:57,500 Listen. 947 01:09:59,500 --> 01:10:01,600 Listen to the sea. 948 01:10:29,000 --> 01:10:32,100 Tell Mrs. Danvers I wish to see her immediately. 949 01:10:57,800 --> 01:11:00,400 You sent for me, madam ? 950 01:11:00,300 --> 01:11:02,600 Yes, Mrs. Danvers. 951 01:11:02,600 --> 01:11:04,900 I want you to get rid of all these things. 952 01:11:04,900 --> 01:11:06,900 These are Mrs. de Winter's things. 953 01:11:06,900 --> 01:11:10,100 I am Mrs. de Winter now. 954 01:11:10,100 --> 01:11:13,100 Very well. I'll give the instructions. 955 01:11:13,100 --> 01:11:16,500 [ Car Horn Honking ] 956 01:11:16,600 --> 01:11:19,200 Just a moment, please. 957 01:11:21,100 --> 01:11:26,300 Mrs. Danvers, I intend to say nothing to Mr. de Winter about Mr. Favell's visit. 958 01:11:26,200 --> 01:11:30,800 In fact, I'd prefer to forget everything that happened this afternoon. 959 01:11:38,900 --> 01:11:41,500 Oh, Maxim, Maxim, you've been gone all day ! 960 01:11:41,500 --> 01:11:44,400 You're choking me. Well. Well, well, well. 961 01:11:44,400 --> 01:11:47,200 - What have you been doing ? - Oh, I've been thinking. 962 01:11:47,200 --> 01:11:50,700 - What did you want to do that for ? - Come in here and I'll tell you. 963 01:11:52,000 --> 01:11:54,600 Darling, could we have a costume ball... 964 01:11:54,600 --> 01:11:57,400 just as you used to ? 965 01:11:57,400 --> 01:11:59,900 Now, what put that into your mind ? 966 01:11:59,900 --> 01:12:01,800 Has Beatrice been at you ? 967 01:12:01,800 --> 01:12:04,400 No, no, but I feel that we ought to do something... 968 01:12:04,400 --> 01:12:08,000 to make people feel that Manderley is just the same as it always was. 969 01:12:09,600 --> 01:12:12,200 Oh, please, darling, could we ? 970 01:12:14,500 --> 01:12:16,700 You don't know what it would mean, you know. 971 01:12:16,700 --> 01:12:20,500 You would have to be hostess to hundreds of people, all the county. 972 01:12:20,500 --> 01:12:24,200 And a lot of young people would come up from London and turn the house into a night club. 973 01:12:24,100 --> 01:12:26,300 Oh, yes, but I want to. Oh, please. 974 01:12:26,300 --> 01:12:29,200 I've never been to a large party, but I could learn what to do. 975 01:12:29,200 --> 01:12:32,100 And I promise you, you wouldn't be ashamed of me. 976 01:12:39,700 --> 01:12:41,700 All right, if you think you'd enjoy it. 977 01:12:41,700 --> 01:12:44,100 You'd better get Mrs. Danvers to help you, hadn't you ? 978 01:12:44,200 --> 01:12:46,600 No, no. I don't need Mrs. Danvers to help me. 979 01:12:46,600 --> 01:12:48,800 - I can do it myself. - All right, my sweet. 980 01:12:48,800 --> 01:12:51,800 Oh, thank you, darling. Thank you. 981 01:12:51,700 --> 01:12:55,100 - Oh, what'll you go as ? - Oh, I never dress up. 982 01:12:55,100 --> 01:12:57,400 That's the one privilege I claim as the host. 983 01:12:57,400 --> 01:13:00,300 What will you be ? Alice in Wonderland with that ribbon around your hair ? 984 01:13:00,300 --> 01:13:02,200 I won't tell. I'll design my costume... 985 01:13:02,200 --> 01:13:04,200 all by myself and give you the surprise of your life. 986 01:13:04,200 --> 01:13:06,600 [ Both Laughing ] 987 01:13:19,400 --> 01:13:22,100 -[ Knock At Door ] - Come in. 988 01:13:26,100 --> 01:13:28,600 Robert found these sketches in the library, madam. 989 01:13:28,600 --> 01:13:31,200 - Did you intend throwing them away ? - Yes, Mrs. Danvers, I did. 990 01:13:31,200 --> 01:13:34,200 They were just some ideas I was sketching for my costume for the ball. 991 01:13:34,100 --> 01:13:36,200 Hasn't Mr. de Winter suggested anything ? 992 01:13:36,200 --> 01:13:39,000 No, I want to surprise him. I don't want him to know anything about it. 993 01:13:39,000 --> 01:13:41,700 I merely thought that you might fiind a costume... 994 01:13:41,700 --> 01:13:44,100 among the family portraits that would suit you. 995 01:13:44,100 --> 01:13:47,600 Oh, you mean those at the top of the stairs ? I'll go and look at them. 996 01:13:54,700 --> 01:13:58,600 This one, for instance. It might have been designed for you. 997 01:13:58,500 --> 01:14:00,800 I'm sure you could have it copied. 998 01:14:00,800 --> 01:14:04,800 I've heard Mr. de Winter say that this is his favorite of all the paintings. 999 01:14:04,700 --> 01:14:07,700 It's Lady Caroline de Winter, one of his ancestors. 1000 01:14:07,700 --> 01:14:12,400 Oh, well, well, that's a splendid idea, Mrs. Danvers. I'm-I'm very grateful. 1001 01:14:37,900 --> 01:14:41,000 - Everything under control, Frith ? - Yes, sir. Thank you. 1002 01:14:41,000 --> 01:14:44,700 Excuse me, sir. Are you supposed to be a schoolmaster ? 1003 01:14:44,600 --> 01:14:47,000 Oh, no, this is just my old cap and gown. 1004 01:14:47,000 --> 01:14:50,700 Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. 1005 01:14:50,700 --> 01:14:53,700 Yes. That was the idea. 1006 01:15:03,600 --> 01:15:06,500 Evening, Robert. Not very good weather for the ball. 1007 01:15:06,500 --> 01:15:09,900 - No, sir. - Very misty on the way and very chilly. 1008 01:15:09,900 --> 01:15:13,700 Oh, this wig's so tight, they ought to have sent an aspirin with it. 1009 01:15:13,600 --> 01:15:16,200 Hello. What's the idea ? Adam and Eve ? 1010 01:15:16,200 --> 01:15:19,000 - Oh, Maxim, don't be disgusting. - Strong man, old man. 1011 01:15:19,000 --> 01:15:21,100 - Where's my weight thing ? - What thing ? 1012 01:15:21,100 --> 01:15:23,300 - You haven't left it in the car ? - Oh, no, there it is. 1013 01:15:24,500 --> 01:15:27,000 Are you the fiirst one down ? Where's the child ? 1014 01:15:27,000 --> 01:15:30,200 She's keeping her costume a terrifiic secret. Wouldn't let me into her room. 1015 01:15:30,300 --> 01:15:32,200 Oh, lovely. 1016 01:15:32,200 --> 01:15:34,500 I'll go up and give her a hand. 1017 01:15:34,500 --> 01:15:37,200 - I could do with a drink. - Won't you catch cold in that thing ? 1018 01:15:37,200 --> 01:15:40,400 - Don't be silly. Pure wool, old boy. - [ Laughs ] 1019 01:15:40,400 --> 01:15:43,500 Pardon me, sir. You forgot this. 1020 01:15:43,400 --> 01:15:45,400 Oh, thank you. 1021 01:15:49,100 --> 01:15:52,300 Here I am, dear. It's Bee. I've come to give you a hand. 1022 01:15:52,300 --> 01:15:55,700 Oh, please don't come in, Beatrice. I don't want anyone to see my costume. 1023 01:15:55,700 --> 01:15:58,200 Oh. Oh, well, you won't be long, will you ? 1024 01:15:58,200 --> 01:16:01,200 Because the fiirst people will be arriving any moment. 1025 01:16:01,300 --> 01:16:04,200 - Now, you're sure that's where that should be ? - Yes, madam, it's just right. 1026 01:16:04,100 --> 01:16:06,400 - Oh, isn't this exciting ? - Indeed it is, madam. 1027 01:16:06,400 --> 01:16:09,300 I've always heard of the Manderley Ball. Now I'm really going to see one. 1028 01:16:09,300 --> 01:16:11,800 I'm sure there'll be no one there to touch you, madam. 1029 01:16:11,800 --> 01:16:14,500 Do you really think so ? Now, where's my fan ? 1030 01:16:14,500 --> 01:16:17,000 Now, you're sure I look all right ? 1031 01:16:17,000 --> 01:16:19,400 You look ever so beautiful. 1032 01:16:21,200 --> 01:16:23,400 Well, here goes. 1033 01:17:18,600 --> 01:17:21,800 [ Chattering, Laughing ] 1034 01:17:21,700 --> 01:17:24,100 Good evening, Mr. de Winter. 1035 01:17:29,500 --> 01:17:31,500 What the devil do you think you're doing ? 1036 01:17:31,600 --> 01:17:33,500 Rebecca ! Oh. 1037 01:17:33,500 --> 01:17:37,300 But i-it's the picture, the one in the gallery. 1038 01:17:39,600 --> 01:17:42,000 What is it ? What have I done ? 1039 01:17:42,000 --> 01:17:45,900 Go and take it off. It doesn't matter what you put on. Anything will do. 1040 01:17:47,400 --> 01:17:50,900 What are you standing there for ? Didn't you hear what I said ? 1041 01:17:50,900 --> 01:17:53,400 Sir George and Lady Moore. 1042 01:17:53,400 --> 01:17:56,200 Dudley Tennant. Admiral and Lady Burbank. 1043 01:18:15,800 --> 01:18:19,300 I watched you go down... just as I watched her a year ago. 1044 01:18:19,300 --> 01:18:21,700 Even in the same dress, you couldn't compare. 1045 01:18:21,700 --> 01:18:24,000 You knew it ! You knew that she wore it, 1046 01:18:24,000 --> 01:18:26,700 and yet you deliberately suggested I wear it ! 1047 01:18:26,700 --> 01:18:29,500 Why do you hate me ? What have I done to you that you should ever hate me so ? 1048 01:18:29,400 --> 01:18:31,400 You tried to take her place. You let him marry you. 1049 01:18:31,500 --> 01:18:33,400 I've seen his face, his eyes. 1050 01:18:33,400 --> 01:18:35,600 They're the same as those fiirst weeks after she died. 1051 01:18:35,600 --> 01:18:38,800 I used to listen to him walking up and down, up and down, 1052 01:18:38,700 --> 01:18:40,800 all night long, night after night, 1053 01:18:41,000 --> 01:18:44,200 thinking of her, suffering torture because he'd lost her. 1054 01:18:44,000 --> 01:18:47,200 I don't want to know. I don't want to know. 1055 01:18:47,200 --> 01:18:49,400 You thought you could be Mrs. de Winter, 1056 01:18:49,400 --> 01:18:52,500 live in her house, walk in her steps, take the things that were hers. 1057 01:18:52,500 --> 01:18:54,900 But she's too strong for you. You can't fiight her. 1058 01:18:54,900 --> 01:18:57,400 No one ever got the better of her, never, never. 1059 01:18:57,400 --> 01:19:00,400 She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman. 1060 01:19:00,300 --> 01:19:04,500 - It was the sea ! - Oh, stop it, stop it. Oh, stop it. 1061 01:19:04,500 --> 01:19:07,600 [ Sobbing Continues ] 1062 01:19:23,300 --> 01:19:27,200 You're overwrought, madam. I've opened a window for you. 1063 01:19:27,200 --> 01:19:30,100 A little air will do you good. 1064 01:19:42,700 --> 01:19:46,400 Why don't you go ? Why don't you leave Manderley ? 1065 01:19:46,400 --> 01:19:49,200 He doesn't need you. 1066 01:19:49,100 --> 01:19:51,400 He's got his memories. 1067 01:19:51,400 --> 01:19:54,700 He doesn't love you. He wants to be alone again with her. 1068 01:19:56,200 --> 01:19:58,900 You've nothing to stay for. 1069 01:19:58,900 --> 01:20:02,400 You've nothing to live for, really, have you ? 1070 01:20:02,400 --> 01:20:06,600 Look down there. It's easy, isn't it ? 1071 01:20:06,500 --> 01:20:09,200 Why don't you ? 1072 01:20:09,200 --> 01:20:11,300 Why don't you ? 1073 01:20:12,700 --> 01:20:16,700 Go on... go on. 1074 01:20:16,800 --> 01:20:19,500 Don't be afraid. 1075 01:20:24,700 --> 01:20:27,500 [ Explosion ] 1076 01:20:27,500 --> 01:20:29,500 [ Shouting, Chattering ] 1077 01:20:29,500 --> 01:20:32,000 [ Man ] Shipwreck! Ship on the rocks! 1078 01:20:32,000 --> 01:20:33,900 It's a ship aground, sending up rockets. 1079 01:20:33,900 --> 01:20:37,800 Shipwreck ! Come on, everybody, down to the bay ! Notify the Coast Guard ! 1080 01:20:37,800 --> 01:20:39,800 Oh, Maxim ! Maxim ! 1081 01:20:39,800 --> 01:20:43,200 - Ship ashore ! - Come on, come on ! Everybody ! 1082 01:20:43,100 --> 01:20:45,600 Maxim ! Maxim ! 1083 01:20:49,200 --> 01:20:52,400 [ Shouting Continues ] 1084 01:21:09,100 --> 01:21:11,100 Oh ! 1085 01:21:13,500 --> 01:21:16,800 Ben, have you seen Mr. de Winter anywhere ? 1086 01:21:16,700 --> 01:21:20,600 She won't come back, will she ? You said so. 1087 01:21:20,600 --> 01:21:22,600 Who, Ben ? What do you mean ? 1088 01:21:22,700 --> 01:21:25,100 Uh, the other one. 1089 01:21:37,600 --> 01:21:40,100 Oh, Frank, have you seen Maxim anywhere ? 1090 01:21:40,100 --> 01:21:43,300 Not since about half an hour ago. I thought he'd gone up to the house. 1091 01:21:43,300 --> 01:21:45,200 No, he hasn't been to the house at all, 1092 01:21:45,200 --> 01:21:47,600 and I'm afraid something might have happened to him. 1093 01:21:47,600 --> 01:21:50,300 Frank, what's the matter ? Is anything wrong ? 1094 01:21:50,300 --> 01:21:52,800 There is something wrong. 1095 01:21:52,800 --> 01:21:56,500 Well, the diver who went down to inspect the bottom of the ship... 1096 01:21:56,400 --> 01:21:58,300 came across the hull of another boat-- 1097 01:21:58,300 --> 01:22:00,200 a little sailboat. 1098 01:22:01,500 --> 01:22:05,100 - Frank, is it-- - Yes, it's Rebecca's. 1099 01:22:07,400 --> 01:22:09,500 How did they recognize it ? 1100 01:22:09,500 --> 01:22:12,400 He's a local man. Knew it instantly. 1101 01:22:12,300 --> 01:22:15,200 It'll be so hard on poor Maxim. 1102 01:22:15,200 --> 01:22:18,000 Yes, it's going to bring it all back again, 1103 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 and worse than before. 1104 01:22:21,700 --> 01:22:24,000 Why did they have to fiind it ? 1105 01:22:24,000 --> 01:22:28,000 Why couldn't they have left it there in peace, at the bottom of the sea ? 1106 01:22:29,500 --> 01:22:33,400 Well, I'd better get along and arrange some breakfast for the men. 1107 01:22:33,300 --> 01:22:36,600 All right, Frank. I'll go and look for Maxim. 1108 01:22:36,600 --> 01:22:39,400 [ Men Chattering ] 1109 01:23:09,400 --> 01:23:11,500 Hello. 1110 01:23:11,500 --> 01:23:13,600 Maxim. 1111 01:23:13,600 --> 01:23:16,000 You haven't had any sleep. 1112 01:23:17,700 --> 01:23:19,900 Have you forgiven me ? 1113 01:23:19,900 --> 01:23:23,500 Forgiven you ? What have I got to forgive you for ? 1114 01:23:23,400 --> 01:23:27,100 For last night, my stupidity about the costume. 1115 01:23:27,100 --> 01:23:30,900 Oh, that. I'd forgotten. 1116 01:23:30,800 --> 01:23:33,300 I was angry with you, wasn't I ? 1117 01:23:33,400 --> 01:23:35,300 Hmm. 1118 01:23:37,400 --> 01:23:40,200 Maxim, can't we start all over again ? 1119 01:23:40,200 --> 01:23:44,300 I don't ask that you should love me. I won't ask impossible things. 1120 01:23:44,200 --> 01:23:46,800 I'll be your friend, your companion. 1121 01:23:46,800 --> 01:23:49,300 I'll be happy with that. 1122 01:23:54,900 --> 01:23:57,700 You love me very much, don't you ? 1123 01:24:01,600 --> 01:24:04,100 But it's too late, my darling. 1124 01:24:05,500 --> 01:24:08,300 We've lost our little chance of happiness. 1125 01:24:08,300 --> 01:24:12,200 - No, Maxim, no. - Yes. It's all over now. 1126 01:24:13,700 --> 01:24:16,100 The thing's happened. 1127 01:24:16,100 --> 01:24:19,200 The thing I've dreaded day after day, 1128 01:24:19,100 --> 01:24:21,100 night after night. 1129 01:24:21,200 --> 01:24:23,800 Maxim, what are you trying to tell me ? 1130 01:24:25,200 --> 01:24:28,000 Rebecca has won. 1131 01:24:29,800 --> 01:24:33,000 Her shadow has been between us all the time, 1132 01:24:32,900 --> 01:24:34,900 keeping us from one another. 1133 01:24:36,200 --> 01:24:39,000 She knew that this would happen. 1134 01:24:39,000 --> 01:24:41,300 What are you saying ? 1135 01:24:41,300 --> 01:24:45,700 They sent a diver down. He found another boat. 1136 01:24:45,600 --> 01:24:49,000 Yes, I know. Frank told me. Rebecca's boat. 1137 01:24:49,000 --> 01:24:52,200 Oh, it's terrible for you. I'm so sorry. 1138 01:24:52,100 --> 01:24:54,800 The diver made another discovery. 1139 01:24:54,800 --> 01:24:57,900 He broke one of the ports and looked into the cabin. 1140 01:24:59,200 --> 01:25:01,400 There was a body in there. 1141 01:25:01,400 --> 01:25:03,500 Then she wasn't alone. 1142 01:25:03,600 --> 01:25:06,700 There was someone sailing with her, and you have to fiind out who it was. 1143 01:25:06,700 --> 01:25:08,700 That's it, isn't it, Maxim ? 1144 01:25:08,700 --> 01:25:12,900 You don't understand. There was no one with her. 1145 01:25:12,800 --> 01:25:16,500 It's Rebecca's body lying there on the cabin floor. 1146 01:25:17,800 --> 01:25:20,100 [ Shuddering ] Oh, no. 1147 01:25:20,100 --> 01:25:22,900 The woman that was washed up at Edgecombe, 1148 01:25:22,900 --> 01:25:26,100 the woman that is now buried in the family crypt, 1149 01:25:26,100 --> 01:25:28,300 that was not Rebecca. 1150 01:25:28,400 --> 01:25:31,500 That was the body of some unknown woman, 1151 01:25:31,500 --> 01:25:35,100 unclaimed, belonging nowhere. 1152 01:25:35,000 --> 01:25:39,600 I identifiied it, but I knew it wasn't Rebecca. 1153 01:25:39,500 --> 01:25:41,800 It was all a lie. 1154 01:25:43,800 --> 01:25:46,700 I knew where Rebecca's body was. 1155 01:25:46,700 --> 01:25:50,300 Lying on that cabin floor on the bottom of the sea. 1156 01:25:50,300 --> 01:25:52,500 How did you know, Maxim ? 1157 01:25:52,500 --> 01:25:56,900 Because I put it there. 1158 01:26:04,400 --> 01:26:07,800 Will you look into my eyes and tell me that you love me now ? 1159 01:26:19,800 --> 01:26:23,100 You see ? I was right. 1160 01:26:25,000 --> 01:26:27,000 It's too late. 1161 01:26:32,600 --> 01:26:35,700 No, it's not too late. You're not to say that. 1162 01:26:35,600 --> 01:26:38,100 I love you more than anything in the world. 1163 01:26:38,200 --> 01:26:40,500 Oh, please, Maxim, kiss me, please. 1164 01:26:40,500 --> 01:26:44,100 No. It's no use. It's too late. 1165 01:26:44,100 --> 01:26:46,500 We can't lose each other now. 1166 01:26:46,500 --> 01:26:49,600 We must be together always, with no secrets, no shadows. 1167 01:26:49,500 --> 01:26:52,400 We may only have a few days, a few hours. 1168 01:26:52,400 --> 01:26:54,700 Maxim, why didn't you tell me before ? 1169 01:26:54,600 --> 01:26:57,500 I nearly did sometimes, but you never seemed close enough. 1170 01:26:57,500 --> 01:27:01,200 How could we be close when I knew you were always thinking of Rebecca ? 1171 01:27:01,100 --> 01:27:04,800 How could I even ask you to love me when I knew you loved Rebecca still ? 1172 01:27:06,200 --> 01:27:10,700 What are you talking about ? What do you mean ? 1173 01:27:12,200 --> 01:27:16,600 Whenever you touched me, I knew you were comparing me with Rebecca. 1174 01:27:16,500 --> 01:27:21,100 Whenever you looked at me or spoke to me or walked with me in the garden, 1175 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 I knew you were thinking, 1176 01:27:23,000 --> 01:27:26,200 ''This I did with Rebecca, and this and this.'' 1177 01:27:26,200 --> 01:27:28,100 Oh, it's true, isn't it ? 1178 01:27:28,100 --> 01:27:31,700 You thought I loved Rebecca ? You thought that ? 1179 01:27:34,200 --> 01:27:36,100 I hated her. 1180 01:27:47,700 --> 01:27:50,200 Oh, I was carried away by her, 1181 01:27:50,100 --> 01:27:52,700 enchanted by her, as everyone was. 1182 01:27:52,700 --> 01:27:57,300 And when I was married, I was told I was the luckiest man in the world. 1183 01:28:00,000 --> 01:28:02,400 She was so lovely, 1184 01:28:02,400 --> 01:28:05,500 so accomplished, so amusing. 1185 01:28:05,500 --> 01:28:09,800 ''She's got the three things that really matter in a wife,'' everyone said. 1186 01:28:09,700 --> 01:28:12,200 '' Breeding, brains and beauty.'' 1187 01:28:12,200 --> 01:28:15,300 And I believed them, completely. 1188 01:28:16,700 --> 01:28:19,700 But I never had a moment's happiness with her. 1189 01:28:19,700 --> 01:28:22,400 She was incapable of love... 1190 01:28:22,400 --> 01:28:25,800 or tenderness or decency. 1191 01:28:27,100 --> 01:28:30,200 You didn't love her ? You didn't love her ? 1192 01:28:30,100 --> 01:28:34,600 Do you remember that cliff where you fiirst saw me in Monte Carlo ? 1193 01:28:34,600 --> 01:28:37,900 Well, I went there with Rebecca on our honeymoon. 1194 01:28:37,900 --> 01:28:40,600 That was where I found out about her. 1195 01:28:40,600 --> 01:28:43,400 Four days after we were married. 1196 01:28:43,500 --> 01:28:45,900 She stood there laughing, 1197 01:28:46,000 --> 01:28:48,400 her black hair blowing in the wind, 1198 01:28:48,500 --> 01:28:51,400 and told me all about herself. 1199 01:28:51,400 --> 01:28:53,300 Everything. 1200 01:28:55,200 --> 01:28:58,400 Things I'll never tell a living soul. 1201 01:28:58,300 --> 01:29:00,200 I wanted to kill her. 1202 01:29:00,400 --> 01:29:03,200 It would have been so easy. Remember the precipice ? 1203 01:29:05,100 --> 01:29:09,400 I frightened you, didn't I ? You thought I was mad. 1204 01:29:09,300 --> 01:29:12,700 Perhaps I was. Perhaps I am mad. 1205 01:29:14,100 --> 01:29:17,300 It wouldn't make for sanity, would it, living with the devil ? 1206 01:29:20,300 --> 01:29:22,900 ''I'll make a bargain with you,'' she said. 1207 01:29:22,900 --> 01:29:26,500 ''You'd look rather foolish trying to divorce me now after four days of marriage, 1208 01:29:26,400 --> 01:29:30,000 ''so I'll play the part of a devoted wife, mistress of your precious Manderley. 1209 01:29:30,000 --> 01:29:33,000 ''I'll make it the most famous showplace in England, if you like, 1210 01:29:33,000 --> 01:29:35,200 ''and people will visit us and envy us... 1211 01:29:35,200 --> 01:29:38,100 ''and say we're the luckiest, happiest couple in the country. 1212 01:29:39,700 --> 01:29:42,900 What a grand joke it will be ! What a triumph !'' 1213 01:29:47,300 --> 01:29:51,400 I should never have accepted her dirty bargain, but I did. 1214 01:29:52,800 --> 01:29:57,000 I was younger then and tremendously conscious of the family honor. 1215 01:29:56,900 --> 01:30:00,200 [ Scoffs ] Family honor. 1216 01:30:00,200 --> 01:30:02,100 She knew that I'd sacrifiice everything... 1217 01:30:02,100 --> 01:30:04,100 rather than stand up in a divorce court... 1218 01:30:04,100 --> 01:30:07,400 and give her away, admit that our marriage was a rotten fraud. 1219 01:30:09,500 --> 01:30:13,200 You despise me, don't you ? As I despise myself. 1220 01:30:13,100 --> 01:30:18,200 You can't understand what my feelings were, can you ? 1221 01:30:19,700 --> 01:30:22,500 Of course I can, darling. Of course I can. 1222 01:30:24,800 --> 01:30:28,100 Well, I kept the bargain. And so did she, apparently. 1223 01:30:28,000 --> 01:30:30,500 Oh, she played the game brilliantly. 1224 01:30:30,500 --> 01:30:33,400 But after a while, she began to grow careless. 1225 01:30:33,400 --> 01:30:36,800 She took a flat in London, and she'd stay away for days at a time. 1226 01:30:36,700 --> 01:30:39,300 Then she started to bring her friends down here. 1227 01:30:39,300 --> 01:30:41,600 I warned her, but she shrugged her shoulders. 1228 01:30:41,600 --> 01:30:43,900 ''What's it got to do with you ?'' she said. 1229 01:30:43,900 --> 01:30:48,600 She even started on Frank. Poor, faithful Frank. 1230 01:30:48,500 --> 01:30:52,400 Then there was a cousin of hers, a man named Favell. 1231 01:30:52,400 --> 01:30:55,800 Yes, I know him. He came the day you went to London. 1232 01:30:55,700 --> 01:30:58,200 Why didn't you tell me ? 1233 01:30:58,200 --> 01:31:03,500 I didn't like to. I thought it would remind you of Rebecca. 1234 01:31:03,400 --> 01:31:06,700 Remind me ! [ Chuckles ] 1235 01:31:06,700 --> 01:31:09,800 As if I needed reminding. 1236 01:31:09,700 --> 01:31:12,800 Favell used to visit her here in this cottage. 1237 01:31:12,800 --> 01:31:15,400 I found out about it, and I warned her... 1238 01:31:15,400 --> 01:31:18,300 that if he came here again, I'd shoot them both. 1239 01:31:18,300 --> 01:31:22,600 One night when I found that she'd come back quietly from London, 1240 01:31:22,500 --> 01:31:24,500 I thought that Ravell was with her, 1241 01:31:24,500 --> 01:31:29,300 and I knew then I couldn't stand this life of fiilth and deceit any longer. 1242 01:31:30,600 --> 01:31:34,700 I decided to come down here and have it out with both of them. 1243 01:31:36,500 --> 01:31:38,400 But she was alone. 1244 01:31:38,400 --> 01:31:41,300 She was expecting Favell, but he hadn't come. 1245 01:31:41,300 --> 01:31:43,500 She was lying on the divan, 1246 01:31:43,500 --> 01:31:46,800 a large tray of cigarette stubs beside her. 1247 01:31:46,800 --> 01:31:49,800 She looked ill, queer. 1248 01:31:49,700 --> 01:31:52,000 Suddenly she got up, 1249 01:31:52,000 --> 01:31:54,700 started to walk toward me. 1250 01:31:54,700 --> 01:31:56,900 ''When I have a child, she said, 1251 01:31:56,900 --> 01:32:00,000 ''neither you nor anyone else could ever prove it wasn't yours. 1252 01:32:00,000 --> 01:32:04,400 You'd like to have an heir, wouldn't you, Max, for your precious Manderley?'' 1253 01:32:04,300 --> 01:32:06,200 Then she started to laugh. 1254 01:32:06,200 --> 01:32:09,600 ''How funny. How supremely, wonderfully funny. 1255 01:32:09,600 --> 01:32:12,800 ''I'd be the perfect mother, just as I've been the perfect wife. 1256 01:32:12,800 --> 01:32:14,800 ''No one will ever know. 1257 01:32:14,800 --> 01:32:17,200 ''It ought to give you the thrill of your life, Max, 1258 01:32:17,200 --> 01:32:19,900 ''to watch my son grow bigger day by day... 1259 01:32:19,800 --> 01:32:23,700 and to know that when you die, Manderley will be his. '' 1260 01:32:23,700 --> 01:32:26,800 She was face to face with me, 1261 01:32:26,800 --> 01:32:29,300 one hand in her pocket, 1262 01:32:29,200 --> 01:32:32,000 the other holding a cigarette. 1263 01:32:32,000 --> 01:32:34,200 She was smiling. 1264 01:32:34,200 --> 01:32:38,000 ''Well, Max, what are you going to do about it ? 1265 01:32:39,500 --> 01:32:42,200 Aren't you going to kill me ?'' 1266 01:32:43,700 --> 01:32:46,100 I suppose I went mad for a moment. 1267 01:32:47,700 --> 01:32:50,000 I must have struck her. 1268 01:32:53,300 --> 01:32:56,000 She stood staring at me. 1269 01:32:56,000 --> 01:32:59,000 She looked almost triumphant. 1270 01:33:00,500 --> 01:33:04,600 Then she started toward me again, smiling. 1271 01:33:04,500 --> 01:33:07,100 Suddenly she stumbled and fell. 1272 01:33:12,400 --> 01:33:16,900 When I looked down-- ages afterwards, it seemed-- she was lying on the floor. 1273 01:33:16,800 --> 01:33:21,500 She'd struck her head on a heavy piece of ship's tackle. 1274 01:33:23,400 --> 01:33:27,300 I remember wondering why she was still smiling... 1275 01:33:27,300 --> 01:33:29,400 then I realized she was dead. 1276 01:33:29,400 --> 01:33:32,500 But you didn't kill her ! It was an accident ! 1277 01:33:32,500 --> 01:33:36,900 Who would believe me ? I lost my head. 1278 01:33:36,800 --> 01:33:40,400 I just knew I had to do something, anything. 1279 01:33:40,300 --> 01:33:43,400 I carried her out to the boat. 1280 01:33:43,400 --> 01:33:47,300 It was very dark. There was no moon. 1281 01:33:47,200 --> 01:33:49,600 I put her in the cabin. 1282 01:33:49,600 --> 01:33:52,300 When the boat seemed a safe distance from the shore, I took a spike... 1283 01:33:52,300 --> 01:33:55,200 and drove it again and again through the planking of the hull. 1284 01:33:55,200 --> 01:33:58,500 I had opened up the seacocks, and the water began to come in fast. 1285 01:33:58,400 --> 01:34:01,500 I climbed over into the dinghy and pulled away. 1286 01:34:01,500 --> 01:34:06,100 I saw the boat heel over... and sink. 1287 01:34:08,400 --> 01:34:11,600 I pulled back into the cove. 1288 01:34:11,600 --> 01:34:14,200 It started raining. 1289 01:34:14,200 --> 01:34:16,900 Maxim, does anyone else know this ? 1290 01:34:16,900 --> 01:34:19,500 No, no one, except you and me. 1291 01:34:20,800 --> 01:34:22,700 We must explain it. 1292 01:34:22,700 --> 01:34:25,900 It's got to be the body of someone you've never seen before. 1293 01:34:25,900 --> 01:34:27,800 No, they're bound to know her. 1294 01:34:27,900 --> 01:34:30,800 Her rings, bracelets she always wore. 1295 01:34:30,800 --> 01:34:35,500 They'll identify her body, then they'll remember the other woman, 1296 01:34:35,400 --> 01:34:38,700 the other woman buried in the crypt. 1297 01:34:38,600 --> 01:34:40,800 If they fiind out it was Rebecca, 1298 01:34:40,800 --> 01:34:44,000 you must simply say that you made a mistake about the other body-- 1299 01:34:44,000 --> 01:34:46,900 that the day you went to Edgecombe, you were ill, you didn't know what you were doing. 1300 01:34:46,900 --> 01:34:49,100 Rebecca's dead. That's what we've got to remember. 1301 01:34:49,100 --> 01:34:51,100 Rebecca's dead. She can't speak. 1302 01:34:51,100 --> 01:34:53,300 She can't bear witness. She can't harm you anymore. 1303 01:34:53,300 --> 01:34:56,300 We're the only two people in the world that know, Maxim--you and I. 1304 01:34:56,300 --> 01:34:59,800 I told you once that I'd done a very selfiish thing in marrying you. 1305 01:34:59,700 --> 01:35:02,600 You can understand now what I meant. 1306 01:35:02,600 --> 01:35:05,500 I've loved you, my darling. 1307 01:35:05,500 --> 01:35:07,600 I shall always love you. 1308 01:35:07,600 --> 01:35:12,500 But I've known all along that Rebecca would win in the end. 1309 01:35:12,400 --> 01:35:14,700 No, no, she hasn't won. 1310 01:35:14,700 --> 01:35:18,100 No matter what happens now, she hasn't won. 1311 01:35:18,100 --> 01:35:20,700 [ Phone Ringing ] 1312 01:35:31,300 --> 01:35:33,600 Hello ? Hel-- 1313 01:35:34,800 --> 01:35:38,200 Hello, Frank. Hello, Frank. Yes. 1314 01:35:38,300 --> 01:35:40,800 Who ? ColonelJulyan ? 1315 01:35:40,800 --> 01:35:44,900 Yes, tell him I'll meet him there as soon as I possibly can. 1316 01:35:44,900 --> 01:35:48,400 What ? Oh. 1317 01:35:48,400 --> 01:35:53,300 Well, say we could talk about that when we're sure about the matter. 1318 01:35:56,700 --> 01:35:59,000 What's happened ? 1319 01:35:59,000 --> 01:36:03,700 ColonelJulyan called. He's the chief constable of the county. 1320 01:36:03,600 --> 01:36:07,000 He's been asked by the police to go to the mortuary. 1321 01:36:07,000 --> 01:36:11,000 He wants to know if I could possibly have made a mistake... 1322 01:36:11,000 --> 01:36:13,200 about that other body. 1323 01:36:32,300 --> 01:36:36,500 Well, ColonelJulyan, apparently I did make a mistake about that other body. 1324 01:36:36,400 --> 01:36:39,200 The mistake was quite natural under the circumstances. 1325 01:36:39,200 --> 01:36:42,500 - Besides, you weren't well at the time. - I was perfectly well. 1326 01:36:42,500 --> 01:36:44,600 Well, don't let it worry you, Maxim. 1327 01:36:44,600 --> 01:36:47,200 Nobody can blame you for making a mistake. 1328 01:36:47,300 --> 01:36:51,000 The pity is, you've got to go through the same thing all over again. 1329 01:36:50,900 --> 01:36:53,900 - What do you mean ? - Oh, there'll have to be another inquest, of course. 1330 01:36:53,900 --> 01:36:56,700 - The same formality and red tape. - Oh. 1331 01:36:56,700 --> 01:36:59,900 I wish you could be spared the publicity of it, but I'm afraid that's impossible. 1332 01:36:59,800 --> 01:37:02,200 Oh, yes, the publicity. 1333 01:37:02,200 --> 01:37:04,900 I suppose Mrs. de Winter went below for something... 1334 01:37:04,900 --> 01:37:08,100 and a squall hit the boat with nobody at the helm. 1335 01:37:08,100 --> 01:37:11,300 I imagine that's about the solution of it, don't you think so, Crawley ? 1336 01:37:11,200 --> 01:37:14,500 Oh, yes. Probably the door jammed and she couldn't get on deck again. 1337 01:37:14,500 --> 01:37:16,400 Yes. Tabb, the boatbuilder, 1338 01:37:16,400 --> 01:37:18,800 will undoubtedly come to some such conclusion. 1339 01:37:18,800 --> 01:37:21,300 Why ? What would he know about it ? 1340 01:37:21,300 --> 01:37:23,200 Well, he's examining the boat now. 1341 01:37:23,300 --> 01:37:25,300 Purely as a matter of routine, you know. 1342 01:37:25,300 --> 01:37:29,100 I'll be at the inquest tomorrow, Maxim-- quite unoffiicially, you know. 1343 01:37:29,100 --> 01:37:32,100 We must get together for a game of golf when it's all over, eh ? 1344 01:37:32,000 --> 01:37:34,100 - Yes. - Bye-bye. 1345 01:37:45,900 --> 01:37:48,100 I have the evening papers, madam. 1346 01:37:48,100 --> 01:37:50,300 - Would you care to see them ? - Oh, no thank you, Frith, 1347 01:37:50,400 --> 01:37:53,000 and I'd prefer that Mr. de Winter weren't troubled with them either. 1348 01:37:53,000 --> 01:37:56,300 I understand, madam. Permit me to say that we're all most distressed outside. 1349 01:37:56,200 --> 01:38:00,000 - Oh, thank you, Frith. - I'm afraid the news has been a shock to Mrs. Danvers. 1350 01:38:00,000 --> 01:38:02,400 Yes, I rather expected it would be. 1351 01:38:02,400 --> 01:38:05,100 It seems there's to be a coroner's inquest, madam ? 1352 01:38:05,100 --> 01:38:07,700 Yes, Frith. It's purely a formality. 1353 01:38:07,700 --> 01:38:10,200 Of course, madam. I, I wanted to say... 1354 01:38:10,200 --> 01:38:13,000 that if any of us might be required to give evidence, 1355 01:38:13,000 --> 01:38:16,200 I should be only too pleased to do anything that might help the family. 1356 01:38:16,200 --> 01:38:20,100 Oh, thank you, Frith. I'm sure Mr. de Winter will be very happy to hear it. 1357 01:38:20,000 --> 01:38:23,000 But I don't think anything will be necessary. 1358 01:38:33,400 --> 01:38:35,300 [ Door Closes ] 1359 01:38:35,300 --> 01:38:37,200 Maxim ! 1360 01:38:38,200 --> 01:38:40,200 Hello, darling. 1361 01:38:40,200 --> 01:38:44,800 Oh, Maxim, I'm, I'm worried about what you'll do at the inquest tomorrow. 1362 01:38:44,700 --> 01:38:46,600 What do you mean ? 1363 01:38:46,700 --> 01:38:48,900 You won't lose your temper, will you ? 1364 01:38:48,900 --> 01:38:51,600 Promise me that they won't make you angry. 1365 01:38:51,600 --> 01:38:54,000 All right, darling, I promise. 1366 01:38:54,000 --> 01:38:57,500 No matter what he asks you, you won't lose your head. 1367 01:38:57,500 --> 01:38:59,900 Don't worry, dear. 1368 01:38:59,900 --> 01:39:02,700 They can't do anything at once, can they ? 1369 01:39:02,700 --> 01:39:04,600 No. 1370 01:39:04,600 --> 01:39:08,100 - Then we've a little time left to be together ? - Yes. 1371 01:39:08,000 --> 01:39:11,400 I want to go to the inquest with you. 1372 01:39:11,400 --> 01:39:13,000 I'd rather you didn't, darling. 1373 01:39:13,000 --> 01:39:15,100 But I can't wait here alone. 1374 01:39:15,100 --> 01:39:18,000 I promise you I won't be any trouble to you. 1375 01:39:18,000 --> 01:39:21,500 And I must be near you so that no matter what happens, 1376 01:39:21,500 --> 01:39:24,500 we won't be separated for a moment. 1377 01:39:24,500 --> 01:39:26,400 All right, dear. 1378 01:39:28,300 --> 01:39:31,600 I don't mind this whole thing, except for you. 1379 01:39:31,500 --> 01:39:34,600 I can't forget what it's done to you. 1380 01:39:34,600 --> 01:39:38,100 I've been thinking of nothing else since it happened. 1381 01:39:38,100 --> 01:39:41,300 Ahhh... 1382 01:39:41,200 --> 01:39:43,600 it's gone forever. 1383 01:39:43,600 --> 01:39:48,600 That funny, young, lost look I loved... 1384 01:39:48,500 --> 01:39:50,500 won't ever come back. 1385 01:39:51,700 --> 01:39:54,900 I killed that when I told you about Rebecca. 1386 01:39:54,900 --> 01:39:57,400 It's gone. 1387 01:39:57,300 --> 01:40:00,200 In a few hours... 1388 01:40:00,200 --> 01:40:02,700 you've grown so much older. 1389 01:40:04,100 --> 01:40:07,000 [ Sobbing ] Oh, Maxim, Maxim. 1390 01:40:31,300 --> 01:40:33,300 BlackJack Brady was his name. 1391 01:40:33,300 --> 01:40:35,800 The most important arrest I ever made. 1392 01:40:35,900 --> 01:40:38,200 It must have been about two years ago now. 1393 01:40:38,200 --> 01:40:40,100 Of course there was no doubt about it. 1394 01:40:40,100 --> 01:40:42,500 He was hung a month after I caught him. 1395 01:40:42,500 --> 01:40:44,800 - Hello, wait a minute. - [ Murmuring ] 1396 01:40:44,800 --> 01:40:47,100 They've got old Balmy Ben up now. 1397 01:40:47,100 --> 01:40:50,000 [ Man ] You remember the late Mrs. de Winter, don't you ? 1398 01:40:50,000 --> 01:40:52,300 - She's gone. - Yes, we know that. 1399 01:40:52,300 --> 01:40:55,000 She went in the sea. The sea got her. 1400 01:40:55,000 --> 01:40:57,800 That's right, that's right. Now, we want you to tell us... 1401 01:40:57,800 --> 01:41:00,700 whether you were on the shore that last night she went sailing. 1402 01:41:00,600 --> 01:41:02,900 - Eh ? - Were you on the shore... 1403 01:41:03,000 --> 01:41:05,900 that last night she went out, when she didn't come back ? 1404 01:41:05,800 --> 01:41:09,900 I didn't see nothin'. I don't want to go to the asylum. 1405 01:41:09,900 --> 01:41:12,100 Them cruel folks there. 1406 01:41:12,200 --> 01:41:14,500 Now, nobody's going to send you to the asylum. 1407 01:41:14,500 --> 01:41:17,000 All we want you to do is tell us what you saw. 1408 01:41:17,000 --> 01:41:18,600 I didn't see nothin'. 1409 01:41:18,600 --> 01:41:23,200 Come, come. Did you see Mrs. de Winter get into her boat that last night ? 1410 01:41:23,100 --> 01:41:28,400 I don't know nothin'. I don't want to go to the asylum. 1411 01:41:31,300 --> 01:41:33,600 - Very well, you may go. - Eh ? 1412 01:41:33,600 --> 01:41:36,200 You may go now. 1413 01:41:36,300 --> 01:41:40,100 Mr. Tabb, would you step forward, please ? 1414 01:41:43,000 --> 01:41:47,200 The evidence you give will be the truth, the whole truth and nothing but the truth ? 1415 01:41:47,200 --> 01:41:50,100 I do, so help me God. 1416 01:41:50,000 --> 01:41:53,700 The late Mrs. de Winter used to send her boat to your shipyard for reconditioning. 1417 01:41:53,700 --> 01:41:56,500 - That's right, sir. - Can you remember any occasion... 1418 01:41:56,500 --> 01:41:59,200 - when she had any sort of accident with the boat ? - No, sir. 1419 01:41:59,200 --> 01:42:01,100 I often said Mrs. de Winter was a born sailor. 1420 01:42:01,100 --> 01:42:03,900 Now, when Mrs. de Winter went below, as is supposed, 1421 01:42:03,900 --> 01:42:05,900 and a sudden gust of wind came down, 1422 01:42:05,900 --> 01:42:08,700 that would be enough to capsize the boat, wouldn't it ? 1423 01:42:08,700 --> 01:42:11,900 Excuse me, sir, but there's a little more to it than that. 1424 01:42:11,800 --> 01:42:15,100 - What do you mean, Mr. Tabb ? - I mean, sir, the seacocks. 1425 01:42:15,100 --> 01:42:17,300 - What are the seacocks ? -Seacock-- 1426 01:42:17,300 --> 01:42:22,000 Oh, well, the seacocks are the valves to drain out the boat, 1427 01:42:21,900 --> 01:42:26,400 and they're always kept tight closed when you're afloat. 1428 01:42:26,300 --> 01:42:27,800 Yes ? 1429 01:42:27,900 --> 01:42:31,200 Well, yesterday when I examined that boat, I found they'd been opened. 1430 01:42:31,200 --> 01:42:34,300 - What could be the reason for that ? -Just this. 1431 01:42:34,300 --> 01:42:38,200 That's what flooded the boat and sunk her. 1432 01:42:38,100 --> 01:42:41,600 - Are you implying-- - That boat never capsized at all. 1433 01:42:41,500 --> 01:42:44,300 I know it's a terrible thing to say, sir, 1434 01:42:44,300 --> 01:42:47,600 but in my opinion, she was scuttled. 1435 01:42:47,600 --> 01:42:49,600 [ Murmuring ] 1436 01:42:49,600 --> 01:42:52,900 - And there's them 'oles. - What holes ? 1437 01:42:53,000 --> 01:42:55,800 - In her planking. - What are you talking about ? 1438 01:42:55,700 --> 01:42:59,200 Of course, that boat's been underwater for over a year, 1439 01:42:59,200 --> 01:43:02,400 and the tide's been knocking her against the ridge, 1440 01:43:02,400 --> 01:43:06,400 but it seemed to me the 'oles looked as if she'd made 'em from the inside. 1441 01:43:08,000 --> 01:43:10,900 Then you believe she must have done it deliberately ? 1442 01:43:10,900 --> 01:43:14,800 Couldn't have been no accident, not with her knowledge of boats. 1443 01:43:14,700 --> 01:43:16,600 [ Murmuring ] 1444 01:43:16,700 --> 01:43:19,600 You knew the former Mrs. de Winter very well, I believe ? 1445 01:43:19,500 --> 01:43:22,900 - Oh, yes. - Would you believe her capable of suicide ? 1446 01:43:22,900 --> 01:43:25,900 No, frankly I would not, but you never can tell. 1447 01:43:25,900 --> 01:43:28,600 You may stand down, Mr. Tabb. 1448 01:43:29,700 --> 01:43:32,200 Mr. de Winter, please. 1449 01:43:38,200 --> 01:43:39,700 [ Pounds Gavel ] 1450 01:43:39,900 --> 01:43:42,900 I'm sorry to drag you back for further questioning, Mr. de Winter. 1451 01:43:42,800 --> 01:43:46,100 You've heard the statement of Mr. Tabb. I wonder if you can help us in any way. 1452 01:43:46,100 --> 01:43:48,800 - I'm afraid not. - Can you think of any reason why there should be holes... 1453 01:43:48,800 --> 01:43:51,400 in the planking of the late Mrs. de Winter's boat ? 1454 01:43:51,400 --> 01:43:53,600 Well, of course I can't think of any reason. 1455 01:43:53,600 --> 01:43:56,300 Has anyone ever discussed these holes with you before ? 1456 01:43:56,300 --> 01:44:00,200 Well, since the boat has been at the bottom of the ocean, I scarcely think that likely. 1457 01:44:00,100 --> 01:44:03,500 Mr. de Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you, 1458 01:44:03,500 --> 01:44:05,900 but I don't conduct this inquiry for my own amusement. 1459 01:44:05,900 --> 01:44:08,300 - That's rather obvious, isn't it ? - I hope that it is. 1460 01:44:08,300 --> 01:44:11,900 Since Mrs. de Winter went sailing alone, are we to believe she drove those holes herself? 1461 01:44:11,800 --> 01:44:13,500 You may believe what you like. 1462 01:44:13,600 --> 01:44:15,400 Can you enlighten us as to why Mrs. de Winter... 1463 01:44:15,500 --> 01:44:17,400 should have wanted to end her own life ? 1464 01:44:17,500 --> 01:44:19,400 I know of no reason whatever. 1465 01:44:19,400 --> 01:44:21,600 Mr. de Winter, however painful it may be, 1466 01:44:21,600 --> 01:44:23,800 I have to ask you a very personal question. 1467 01:44:23,800 --> 01:44:27,800 Were relations between you and the late Mrs. de Winter perfectly happy? 1468 01:44:29,400 --> 01:44:33,100 Were relations between you and the late Mrs. de Winter perfectly happy ? 1469 01:44:33,000 --> 01:44:35,900 I won't stand this any longer ! And you might as well know now-- 1470 01:44:35,900 --> 01:44:38,200 - [ Gasps, Murmuring ] -[ Gavel Pounding ] 1471 01:44:38,200 --> 01:44:40,300 We'll adjourn till after lunch. Mr. de Winter, 1472 01:44:40,300 --> 01:44:42,500 I presume you'll be available for us then ? 1473 01:44:42,500 --> 01:44:45,800 I told you you should have had some breakfast. 1474 01:44:45,800 --> 01:44:48,700 You're hungry. That's what's the matter with you. 1475 01:44:53,100 --> 01:44:56,500 Mr. Frith thought you might like to have some lunch from the house and sent me with it. 1476 01:44:56,500 --> 01:45:00,200 - Oh, that's fiine, Mullen. Can you pull around the corner ? - Very good, sir. 1477 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 Awfully foolish of me fainting like that. 1478 01:45:10,800 --> 01:45:13,600 Nonsense. If you hadn't fainted, I'd have really lost my temper. 1479 01:45:13,600 --> 01:45:15,500 Darling, please be careful. 1480 01:45:21,400 --> 01:45:23,400 Darling, wait here a few moments. 1481 01:45:23,400 --> 01:45:26,000 - I'll see if I can fiind old Frank. - Of course, darling. 1482 01:45:26,000 --> 01:45:29,900 - Don't worry about me. I'll be all right. - Sure ? All right. 1483 01:45:29,900 --> 01:45:33,700 Here, have a spot of this. Do you good. 1484 01:45:33,600 --> 01:45:35,500 Thank you. 1485 01:45:37,400 --> 01:45:40,200 - Sure you're all right ? - Yes, of course. 1486 01:45:40,100 --> 01:45:42,400 - I won't be long. - Right you are. 1487 01:45:45,400 --> 01:45:47,300 - Ugh. - Hello. 1488 01:45:47,300 --> 01:45:50,700 And how does the bride fiind herself today ? 1489 01:45:53,000 --> 01:45:56,600 I say, marriage with Max is not exactly a bed of roses, is it ? 1490 01:45:56,500 --> 01:45:58,800 I think you'd better go before Maxim gets back. 1491 01:45:58,800 --> 01:46:01,800 Oh,jealous, is he ? Well, I can't say I blame him. 1492 01:46:01,800 --> 01:46:04,500 But you don't think I'm the Big Bad Wolf, do you ? 1493 01:46:04,500 --> 01:46:07,500 I'm not, you know. I'm a perfectly ordinary, harmless bloke. 1494 01:46:07,500 --> 01:46:10,300 And I think you're behaving splendidly over all this. 1495 01:46:10,300 --> 01:46:12,200 Perfectly splendidly. 1496 01:46:12,200 --> 01:46:14,700 You know, you've grown up a bit since I last saw you. 1497 01:46:14,700 --> 01:46:16,900 - It's no wonder. - What do you want, Favell ? 1498 01:46:16,900 --> 01:46:20,600 Oh, hello, Max. Things are going pretty well for you, aren't they ? 1499 01:46:20,500 --> 01:46:23,800 Better than you ever expected. I was rather worried about you at fiirst. 1500 01:46:23,800 --> 01:46:26,200 That's why I came down to the inquest. 1501 01:46:26,200 --> 01:46:29,800 I'm touched by your solicitude, but if you don't mind, we'd rather like to have our lunch. 1502 01:46:29,700 --> 01:46:33,600 Lunch ! I say, what a jolly idea ! Rather like a picnic, isn't it ? 1503 01:46:33,600 --> 01:46:37,400 I'm so sorry. Do you mind if I put this there ? 1504 01:46:37,300 --> 01:46:41,200 You know, Max, old boy, I really think I ought to talk things over with you. 1505 01:46:41,100 --> 01:46:43,300 Talk what things over ? 1506 01:46:43,300 --> 01:46:45,900 Well, those holes in the planking, for one thing. 1507 01:46:45,900 --> 01:46:48,800 Those holes that were drilled from the inside. 1508 01:46:48,800 --> 01:46:51,200 - Oh, Mullen ! - Yes, sir? 1509 01:46:51,200 --> 01:46:54,100 Would you, like a good fellow, have my car fiilled with petrol? 1510 01:46:54,100 --> 01:46:56,000 - It's almost empty. - Very good, sir. 1511 01:46:56,000 --> 01:46:59,000 - And Mullen, close the door, will you ? - Yes, sir. 1512 01:46:59,000 --> 01:47:01,400 Does this bother you ? 1513 01:47:08,100 --> 01:47:10,200 You know, old boy, I have a strong feeling... 1514 01:47:10,200 --> 01:47:12,700 that before the day is out, somebody's going to make use of that... 1515 01:47:12,800 --> 01:47:17,400 rather expressive, though somewhat old-fashioned term ''foul play.'' 1516 01:47:18,400 --> 01:47:21,400 Am I boring you with all this ? 1517 01:47:21,300 --> 01:47:24,800 No ? Good. 1518 01:47:24,900 --> 01:47:28,100 Well, you see, Max, I fiind myself in a rather awkward position. 1519 01:47:28,000 --> 01:47:32,200 You've only got to read this note to understand. It's from Rebecca. 1520 01:47:32,200 --> 01:47:35,200 And what's more, she had the foresight to put the date on it. 1521 01:47:35,200 --> 01:47:38,100 She wrote it to me the day she died. 1522 01:47:38,100 --> 01:47:40,100 Incidentally, I was out on a party on that night, 1523 01:47:40,100 --> 01:47:42,100 so I didn't get it until the next day. 1524 01:47:42,200 --> 01:47:44,100 What makes you think that note would interest me ? 1525 01:47:44,200 --> 01:47:46,500 Oh, I'm not going to bother you with the contents now, 1526 01:47:46,500 --> 01:47:49,000 but I can assure you that it is not the note of a woman... 1527 01:47:49,000 --> 01:47:52,000 who intends to drown herself that same night. 1528 01:47:54,100 --> 01:47:57,100 By the way, what do you do with old bones ? 1529 01:47:57,100 --> 01:47:59,600 Bury them, eh, what ? 1530 01:47:59,600 --> 01:48:02,700 However, for the time being-- 1531 01:48:02,700 --> 01:48:06,700 You know, Max, I'm getting awfully fed up with my job as a motorcar salesman. 1532 01:48:06,600 --> 01:48:08,900 I don't know if you've ever experienced the feeling... 1533 01:48:08,900 --> 01:48:11,700 of driving an expensive motorcar which isn't your own. 1534 01:48:11,700 --> 01:48:13,600 But it can be very, very exasperating. 1535 01:48:13,600 --> 01:48:16,800 You know what I mean. You want to own the car yourself. 1536 01:48:16,800 --> 01:48:19,900 I've often wondered what it would be like to retire to the country, 1537 01:48:19,800 --> 01:48:22,600 have a nice little place with a few acres of shooting. 1538 01:48:22,600 --> 01:48:24,500 I've never fiigured out what it would cost a year, 1539 01:48:24,500 --> 01:48:26,400 but I'd like to talk about it with you. 1540 01:48:26,400 --> 01:48:29,700 I'd like to have your advice on how to live comfortably without hard work. 1541 01:48:31,600 --> 01:48:34,400 Hello, Favell. You looking for me, Maxim ? 1542 01:48:34,400 --> 01:48:39,600 Yes. Mr. Favell and I have a little business transaction on hand. 1543 01:48:39,500 --> 01:48:42,300 I think we had better conduct it over at the inn. 1544 01:48:42,300 --> 01:48:46,400 They may have a private room there. 1545 01:48:46,300 --> 01:48:48,900 Well, see you later. 1546 01:48:48,900 --> 01:48:51,900 Find ColonelJulyan. Tell him I want to see him immediately. 1547 01:48:51,800 --> 01:48:54,200 Come on, Favell. Let's go. 1548 01:48:54,400 --> 01:48:57,400 [ Chattering ] 1549 01:48:58,700 --> 01:49:01,000 Have you a private room, please ? 1550 01:49:01,000 --> 01:49:04,000 - Of course, sir. Through there, sir. - Thank you. 1551 01:49:06,300 --> 01:49:08,700 Hope this will do, Mr. de Winter. 1552 01:49:08,600 --> 01:49:11,400 Oh, it's splendid, splendid. Exactly like the Ritz. 1553 01:49:11,400 --> 01:49:14,400 - Any orders, gents ? - Yes, you might bring me a large brandy and soda. 1554 01:49:14,400 --> 01:49:17,800 How about you, Max ? Have one on me. I feel I can afford to play host. 1555 01:49:17,800 --> 01:49:20,600 -Thanks. I don't mind if I do. -Make it two, will you, my good fellow ? 1556 01:49:20,500 --> 01:49:22,400 - Very good, sir. -[Julyan ] Where's Mr. de Winter? 1557 01:49:22,500 --> 01:49:25,000 Oh, through the other door, sir. 1558 01:49:25,000 --> 01:49:27,700 ColonelJulyan, his is Mr. Favell. 1559 01:49:27,600 --> 01:49:30,500 Oh, I know ColonelJulyan. We're old friends, aren't we ? 1560 01:49:30,500 --> 01:49:34,200 Since you're old friends, I assume you also know he's head of the police here. 1561 01:49:34,300 --> 01:49:37,500 I think he might be interested to hear your proposition. Go on, tell him all about it. 1562 01:49:37,400 --> 01:49:40,400 I merely said I hoped to give up selling cars and retire. 1563 01:49:40,500 --> 01:49:42,500 Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence... 1564 01:49:42,500 --> 01:49:44,400 if I made it worth his while. 1565 01:49:44,400 --> 01:49:47,000 I only want to see justice done, Colonel. 1566 01:49:47,000 --> 01:49:48,900 Now, that boatbuilder's evidence... 1567 01:49:48,900 --> 01:49:51,400 suggested certain theories concerning Rebecca's death. 1568 01:49:51,400 --> 01:49:53,300 One of them, of course, is suicide. 1569 01:49:53,300 --> 01:49:57,900 I have a little note here which puts that possibility quite out of court. 1570 01:49:57,900 --> 01:50:00,500 - Read it, Colonel. - ''Jack, darling, 1571 01:50:00,400 --> 01:50:03,800 ''I've just seen the doctor and I'm going down to Manderley right away. 1572 01:50:03,800 --> 01:50:07,100 ''I shall be at the cottage all evening and shall leave the door open for you. 1573 01:50:07,100 --> 01:50:11,100 I have something terribly important to tell you. Rebecca. '' 1574 01:50:11,000 --> 01:50:14,700 Now, does that look like the note of a woman who had made up her mind to kill herself? 1575 01:50:14,600 --> 01:50:17,900 And apart from that, Colonel, do you mean to tell me that if you wanted to commit suicide, 1576 01:50:17,900 --> 01:50:20,800 you'd go to all the trouble of putting out to sea in a boat, 1577 01:50:20,800 --> 01:50:24,000 then take a hammer and chisel and laboriously knock holes through the bottom of it ? 1578 01:50:23,900 --> 01:50:26,300 Come, Colonel, as an offiicer of the law, 1579 01:50:26,300 --> 01:50:29,500 don't you feel there are some slight grounds for suspicion ? 1580 01:50:29,500 --> 01:50:31,700 - Of murder ? - What else ? 1581 01:50:31,700 --> 01:50:35,000 You've known Max a long time, so you know he's the old-fashioned type... 1582 01:50:35,100 --> 01:50:38,200 who'd die to defend his honor or who'd kill for it. 1583 01:50:38,100 --> 01:50:40,000 It's blackmail, pure and simple. 1584 01:50:40,100 --> 01:50:42,600 Blackmail's not so pure nor so simple. 1585 01:50:42,600 --> 01:50:45,300 It can bring a lot of trouble to a great many people, 1586 01:50:45,300 --> 01:50:48,600 and the blackmailer sometimes fiinds himself in jail at the end of it. 1587 01:50:48,600 --> 01:50:51,500 I see. You're going to hold de Winter's hand through all this... 1588 01:50:51,500 --> 01:50:55,300 just because he's the big noise around here and he's actually permitted you to dine with him. 1589 01:50:55,200 --> 01:50:57,600 Be careful, Favell. You've brought an accusation of murder. 1590 01:50:57,600 --> 01:51:00,200 - Have you any witnesses ? - I do have a witness. 1591 01:51:00,200 --> 01:51:02,100 - Oh. - It's that fellow Ben. 1592 01:51:02,200 --> 01:51:04,300 If that stupid coroner hadn't been a snob, 1593 01:51:04,300 --> 01:51:07,400 - he'd have seen that half-wit was hiding something. - And why should Ben do that ? 1594 01:51:07,500 --> 01:51:10,400 Because we caught him once, Rebecca and I, peering at us through the cottage window. 1595 01:51:10,400 --> 01:51:13,000 Rebecca threatened him with the asylum. That's why he was afraid to speak. 1596 01:51:13,000 --> 01:51:15,900 But he was always hanging about. He must have seen this whole thing. 1597 01:51:15,800 --> 01:51:18,600 It's ridiculous even listening to all this. 1598 01:51:18,600 --> 01:51:21,200 Ah. You're like a little trades union, all of you, aren't you ? 1599 01:51:21,200 --> 01:51:23,100 And if my guess is right, Crawley, 1600 01:51:23,100 --> 01:51:26,400 there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there ? 1601 01:51:26,400 --> 01:51:29,300 Crawley didn't have much success with Rebecca, 1602 01:51:29,300 --> 01:51:32,400 but he ought to have more luck this time. 1603 01:51:32,300 --> 01:51:35,200 The bride will be grateful for your fraternal arm, Crawley... 1604 01:51:35,300 --> 01:51:37,200 in a week or so. 1605 01:51:37,200 --> 01:51:39,100 - Every time she faints, in fact. - De Winter! 1606 01:51:39,100 --> 01:51:41,100 - Maxim, please ! - De Winter ! 1607 01:51:41,100 --> 01:51:44,100 That temper of yours will do you in yet, Max. 1608 01:51:44,100 --> 01:51:46,600 [ Knock At Door ] 1609 01:51:46,600 --> 01:51:52,100 Oh, uh, excuse me, gentlemen. Now, is there anything else ? 1610 01:51:52,000 --> 01:51:55,400 Yes. You might bring Mr. de Winter a sedative. 1611 01:51:55,300 --> 01:51:57,900 -No, no, nothing at all. Just leave us. -Very good, sir. 1612 01:52:00,600 --> 01:52:02,700 Now, Favell, let's get this business over. 1613 01:52:02,700 --> 01:52:05,200 As you seem to have worked out the whole thing so carefully, 1614 01:52:05,300 --> 01:52:07,500 perhaps you can provide us also with a motive ? 1615 01:52:07,500 --> 01:52:09,900 I knew you were going to bring that up, Colonel. 1616 01:52:10,000 --> 01:52:13,000 I've read enough detective stories to know that there must always be a motive. 1617 01:52:13,100 --> 01:52:16,800 And if you'll all excuse me for a moment, I'll supply that too. 1618 01:52:16,700 --> 01:52:20,000 I wish you would go home. You ought not to be here through all this. 1619 01:52:20,000 --> 01:52:21,900 Please let me stay, Maxim. 1620 01:52:21,900 --> 01:52:23,900 Surely, Colonel Julyan,you're not going to allow this fellow-- 1621 01:52:24,000 --> 01:52:26,800 My opinion of Favell is no higher than yours, Crawley. 1622 01:52:26,800 --> 01:52:28,700 But in my offiicial capacity, 1623 01:52:28,700 --> 01:52:30,900 I have no alternative but to pursue his accusation. 1624 01:52:30,900 --> 01:52:32,900 I entirely agree with you, Colonel. 1625 01:52:32,900 --> 01:52:34,800 In a manner so serious as this, we must make sure... 1626 01:52:34,900 --> 01:52:37,800 of every point, explore every avenue, 1627 01:52:37,700 --> 01:52:41,600 and, in fact, if I may coin a phrase, leave no stone unturned. 1628 01:52:41,600 --> 01:52:44,200 Ah, here she is-- the missing link, 1629 01:52:44,300 --> 01:52:46,900 the witness who will help supply the motive. 1630 01:52:46,800 --> 01:52:50,000 Colonel Julyan, Mrs. Danvers. I believe you know everyone else. 1631 01:52:50,000 --> 01:52:53,000 - Won't you sit down ? - No offense, Colonel, but I think I'll put this to Danny. 1632 01:52:53,000 --> 01:52:56,700 She'll understand it more easily. Danny, who was Rebecca's doctor ? 1633 01:52:56,600 --> 01:52:59,300 Mrs. de Winter always had Dr. McClean from the village. 1634 01:52:59,300 --> 01:53:02,700 Now, you heard. I said Rebecca's doctor, in London. 1635 01:53:04,000 --> 01:53:05,900 I don't know anything about that. 1636 01:53:05,900 --> 01:53:08,800 Oh, don't give me that. You knew everything about Rebecca. 1637 01:53:08,800 --> 01:53:11,200 You knew she was in love with me, didn't you ? 1638 01:53:11,200 --> 01:53:14,900 Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage. 1639 01:53:14,900 --> 01:53:17,400 She had a right to amuse herself, didn't she ? 1640 01:53:17,400 --> 01:53:20,300 Love was a game to her. It made her laugh, I tell you. 1641 01:53:20,300 --> 01:53:23,300 She used to sit on her bed and rock with laughter at the lot of you. 1642 01:53:23,400 --> 01:53:27,300 Can you think of any reason why Mrs. de Winter should have taken her own life ? 1643 01:53:27,200 --> 01:53:29,200 No, no, I refuse to believe it. I knew everything about her, 1644 01:53:29,200 --> 01:53:31,100 and I won't believe it. 1645 01:53:31,200 --> 01:53:34,100 There, you see ? It's impossible. She knows that as well as I do. 1646 01:53:34,000 --> 01:53:36,900 Now, listen to me, Danny. We know that Rebecca went to a doctor in London. 1647 01:53:36,900 --> 01:53:39,900 - Who was it ? - I don't know. 1648 01:53:39,900 --> 01:53:41,900 Oh, I understand, Danny. 1649 01:53:41,900 --> 01:53:44,900 You think we're asking you to reveal secrets of Rebecca's life. 1650 01:53:44,900 --> 01:53:47,300 You're trying to defend her. But that's what I'm doing. 1651 01:53:47,400 --> 01:53:50,100 I'm trying to clear her name of the suspicion of suicide. 1652 01:53:50,100 --> 01:53:53,200 Mrs. Danvers, it has been suggested... 1653 01:53:53,100 --> 01:53:55,700 Mrs. de Winter was deliberately murdered. 1654 01:53:55,700 --> 01:53:57,900 There you have it in a nutshell, Danny. 1655 01:53:57,900 --> 01:54:00,800 But there's one more thing you'll want to know: the name of the murderer. 1656 01:54:00,800 --> 01:54:03,600 It's a lovely name that rolls off the tongue so easily: 1657 01:54:03,600 --> 01:54:06,600 George Fortescue Maximilian de Winter. 1658 01:54:12,500 --> 01:54:15,600 There was a doctor. Mrs. de Winter sometimes went to him privately. 1659 01:54:15,600 --> 01:54:18,400 She used to go to him even before she was married. 1660 01:54:18,300 --> 01:54:20,600 We don't want reminiscences, Danny. What was his name ? 1661 01:54:28,700 --> 01:54:32,600 Dr. Baker, 1 65 Goldhawk Road, Shepherd's Bush. 1662 01:54:32,500 --> 01:54:35,400 There you are, Colonel. There's where you'll fiind your motive. 1663 01:54:35,400 --> 01:54:38,200 Go and question Dr. Baker. He'll tell you why Rebecca went to him-- 1664 01:54:38,200 --> 01:54:40,500 to confiirm the fact that she was going to have a child, 1665 01:54:40,500 --> 01:54:42,900 a sweet, curly-headed little child. 1666 01:54:43,000 --> 01:54:45,700 It isn't true. It isn't true. She would have told me. 1667 01:54:45,700 --> 01:54:48,300 She told Max about it. Maxim knew he wasn't the father. 1668 01:54:48,300 --> 01:54:51,700 So, like the gentleman of the old school that he is, he killed her ! 1669 01:54:51,700 --> 01:54:54,100 [Julyan ] I'm afraid we shall have to question this Dr. Baker. 1670 01:54:54,200 --> 01:54:58,000 Hear, hear. But for safety's sake, I think I'd like to go along too. 1671 01:54:58,000 --> 01:55:01,200 Yes, unfortunately, I suppose you have the right to ask that. 1672 01:55:01,100 --> 01:55:04,400 I'll see the coroner and have the inquest postponed pending further evidence. 1673 01:55:04,400 --> 01:55:08,500 I say, aren't you rather afraid that the prisoner, shall we say, might bolt ? 1674 01:55:08,400 --> 01:55:11,500 You have my word for it that he will not do that. 1675 01:55:12,600 --> 01:55:14,500 Toodle-oo, Max. Come along, Danny. 1676 01:55:14,600 --> 01:55:18,400 Let's leave the unhappy couple to spend their last moments together alone. 1677 01:55:28,800 --> 01:55:31,000 Are you sure you don't want me to go with you, Maxim ? 1678 01:55:31,000 --> 01:55:33,000 No, darling. It'll be very tiring for you. 1679 01:55:33,200 --> 01:55:36,900 I'll be back the very fiirst thing in the morning, and I won't even stop to sleep. 1680 01:55:36,800 --> 01:55:38,900 I'll be waiting for you. 1681 01:55:44,200 --> 01:55:46,700 - Ready, Maxim ? - Yes. 1682 01:55:46,700 --> 01:55:49,500 You two go on ahead. I'll follow with Favell. 1683 01:56:02,500 --> 01:56:06,900 Dr. Baker, you may have seen Mr. de Winter's name in the papers recently. 1684 01:56:06,900 --> 01:56:10,600 Oh, yes, yes. In connection with a body that was found in a boat. 1685 01:56:10,600 --> 01:56:13,500 My wife was reading all about it. A very sad case. 1686 01:56:13,400 --> 01:56:15,800 - My condolences-- - Oh, this is going to take hours. Let me-- 1687 01:56:15,800 --> 01:56:18,600 Don't bother, Favell. I think I can tell Dr. Baker. 1688 01:56:18,600 --> 01:56:20,900 We're trying to discover certain facts... 1689 01:56:20,900 --> 01:56:24,200 concerning the late Mrs. de Winter's activities on the day of her death, 1690 01:56:24,200 --> 01:56:27,600 October 1 2, last year, and I want you to tell me, if you can, 1691 01:56:27,600 --> 01:56:30,800 if anyone of that name paid you a visit on that date. 1692 01:56:30,800 --> 01:56:33,800 I'm awfully sorry. I'm afraid I can't help you. 1693 01:56:33,900 --> 01:56:36,300 I should have remembered the name de Winter. 1694 01:56:36,300 --> 01:56:38,800 I've never attended a Mrs. de Winter in my life. 1695 01:56:38,800 --> 01:56:41,700 Well, how can you possibly tell all your patients' names ? 1696 01:56:41,600 --> 01:56:44,900 I can look it up in my engagement diary if you like. 1697 01:56:44,900 --> 01:56:47,900 - Did you say the 1 2th of October? - Yes. 1698 01:56:47,900 --> 01:56:52,600 Oh, here we are. No, no de Winter. 1699 01:56:52,500 --> 01:56:56,300 - Are you sure ? - Well, here are all the appointments for that day. 1700 01:56:56,200 --> 01:56:59,600 '' Ross, Campbell, Steadall, Perrino, Danvers, Mathews--'' 1701 01:56:59,600 --> 01:57:02,000 Danny ! What the devil ! 1702 01:57:02,000 --> 01:57:05,400 Would you read that name again ? Did you say Danvers ? 1703 01:57:05,300 --> 01:57:07,900 Yes, I have a Mrs. Danvers for 3:00. 1704 01:57:07,900 --> 01:57:10,200 What did she look like ? Can you remember ? 1705 01:57:10,200 --> 01:57:13,400 Yes, I remember her quite well. She was a very beautiful woman-- 1706 01:57:13,400 --> 01:57:16,300 tall, dark, exquisitely dressed. 1707 01:57:16,300 --> 01:57:19,600 - Rebecca. - The lady must have used an assumed name. 1708 01:57:19,500 --> 01:57:25,200 Is that so ? This is a surprise. I'd known her a long time. 1709 01:57:25,100 --> 01:57:26,600 What was the matter with her ? 1710 01:57:26,700 --> 01:57:28,700 My dear sir, there are certain ethics. 1711 01:57:28,700 --> 01:57:32,500 Could you supply a reason, Dr. Baker, for Mrs. de Winter's suicide ? 1712 01:57:32,500 --> 01:57:35,400 For her murder, you mean. She was going to have a kid, wasn't she ? 1713 01:57:35,400 --> 01:57:37,300 Come on, out with it ! 1714 01:57:37,300 --> 01:57:40,300 Tell me what else a woman of her class be doing in a dump like this ? 1715 01:57:40,300 --> 01:57:43,100 I take it the offiicial nature of this visit makes it necessary for me to-- 1716 01:57:43,100 --> 01:57:47,100 I assure you we'd not be troubling you if it were not necessary. 1717 01:57:47,100 --> 01:57:49,600 You want to know if I can suggest any motive... 1718 01:57:49,500 --> 01:57:52,100 as to why Mrs. de Winter should have taken her life ? 1719 01:57:52,100 --> 01:57:55,200 Yes, I think I can. 1720 01:57:56,800 --> 01:58:00,500 The woman who called herself Mrs. Danvers was very seriously ill. 1721 01:58:00,500 --> 01:58:04,000 She was not going to have a child ? 1722 01:58:03,900 --> 01:58:07,600 That was what she thought, but my diagnosis was different. 1723 01:58:07,600 --> 01:58:12,700 I sent her to a well-known specialist for an examination and X-rays, 1724 01:58:12,600 --> 01:58:16,500 and on this date she returned to me for his report. 1725 01:58:16,400 --> 01:58:20,300 I remember her standing here holding out her hand for the photograph. 1726 01:58:20,300 --> 01:58:22,400 ''I want to know the truth,'' she said. 1727 01:58:22,400 --> 01:58:25,300 ''I don't want soft words and a bedside manner. 1728 01:58:25,300 --> 01:58:28,000 If I'm for it, you can tell me right away.'' 1729 01:58:28,000 --> 01:58:30,500 I knew she was not the type to accept a lie. 1730 01:58:30,500 --> 01:58:33,300 She'd asked for the truth, so I let her have it. 1731 01:58:33,300 --> 01:58:37,300 She thanked me and I never saw her again, so I assumed that-- 1732 01:58:37,200 --> 01:58:40,200 - What was wrong with her ? - Cancer. 1733 01:58:42,600 --> 01:58:45,000 Yes, the growth was deep-rooted. 1734 01:58:45,000 --> 01:58:47,900 An operation would have been no earthly use at all. 1735 01:58:47,900 --> 01:58:50,600 In a short time, she would have been under morphia. 1736 01:58:50,500 --> 01:58:53,900 There was nothing that could be done for her, except wait. 1737 01:58:54,000 --> 01:58:57,700 [ Maxim ] Did she say anything when you told her? 1738 01:58:57,600 --> 01:59:00,900 She smiled in a queer sort of way. 1739 01:59:00,900 --> 01:59:03,700 Your wife was a wonderful woman, Mr. de Winter. 1740 01:59:03,700 --> 01:59:06,400 And, oh yes, I remember she said something... 1741 01:59:06,500 --> 01:59:09,300 that struck me as being very peculiar at the time. 1742 01:59:09,300 --> 01:59:11,800 When I told her it was a matter of months, 1743 01:59:11,800 --> 01:59:14,700 she said, ''Oh, no, Doctor, not that long.'' 1744 01:59:17,500 --> 01:59:20,600 You've been very kind. You've told us all we wanted to know. 1745 01:59:20,700 --> 01:59:23,400 We shall probably need an offiicial verifiication. 1746 01:59:23,300 --> 01:59:26,300 -Verifiication ? -Yes, to confiirm the verdict of suicide. 1747 01:59:26,300 --> 01:59:29,200 [ Dr. Baker ] I understand. Can I offer you gentlemen a glass of sherry? 1748 01:59:29,200 --> 01:59:32,200 [Julyan ] No, very kind. I think we ought to be going. 1749 01:59:34,900 --> 01:59:36,800 Thank heaven we know the truth. 1750 01:59:36,800 --> 01:59:38,700 Dreadful thing, dreadful. 1751 01:59:38,700 --> 01:59:41,400 Ayoung and lovely woman like her. No wonder-- 1752 01:59:41,400 --> 01:59:45,800 I never had the remotest idea. Neither did Danny, I'm sure. 1753 01:59:47,200 --> 01:59:49,100 I wish I had a drink. 1754 01:59:49,200 --> 01:59:51,600 Will we be needed at the inquest any further, ColonelJulyan ? 1755 01:59:51,700 --> 01:59:54,200 Oh, no. I can see to it that Maxim is not troubled any further. 1756 01:59:54,200 --> 01:59:56,400 - Thank you, sir. - Are you ready to start, Colonel ? 1757 01:59:56,400 --> 01:59:58,900 No, thank you. I'm staying in town tonight. 1758 01:59:58,900 --> 02:00:02,700 And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession, 1759 02:00:02,700 --> 02:00:06,300 and we know how to deal with it in our part of the world, strange as it may seem to you. 1760 02:00:06,200 --> 02:00:08,600 I'm sure I don't know what you're talking about. 1761 02:00:08,700 --> 02:00:11,600 But if you ever need a new car, Colonel,just let me know. 1762 02:00:11,600 --> 02:00:14,500 It's impossible to thank you for your kindness to us through all this. 1763 02:00:14,500 --> 02:00:17,100 - You know what I feel without my saying anything. - Not at all. 1764 02:00:17,200 --> 02:00:20,100 Better let your wife know. She'll be getting worried. 1765 02:00:20,000 --> 02:00:22,900 Yes, I'll phone her at once, then we'll get straight down to Manderley. 1766 02:00:22,900 --> 02:00:26,000 Good-bye, Crawley. Maxim's got a great friend. 1767 02:00:31,800 --> 02:00:34,100 - Frank. - Yes, Maxim ? 1768 02:00:36,000 --> 02:00:38,300 There's something you don't know. 1769 02:00:38,400 --> 02:00:40,900 Oh, no, there isn't. 1770 02:00:48,900 --> 02:00:51,100 I didn't kill her, Frank. 1771 02:00:51,100 --> 02:00:53,000 But I know now that when she told me about the child, 1772 02:00:53,000 --> 02:00:55,200 she wanted me to kill her. 1773 02:00:55,200 --> 02:00:58,200 She lied on purpose. She foresaw the whole thing. 1774 02:00:58,300 --> 02:01:01,000 That's why she stood there laughing when she-- 1775 02:01:01,000 --> 02:01:03,500 Don't think about it anymore. 1776 02:01:05,500 --> 02:01:07,500 Thank you, Frank. 1777 02:01:09,200 --> 02:01:12,700 Hello, Danny ? I just wanted to tell you the news. 1778 02:01:12,700 --> 02:01:16,700 Rebecca held out on both of us. She had cancer. 1779 02:01:18,400 --> 02:01:20,600 Yes, suicide. 1780 02:01:20,600 --> 02:01:23,500 And now Max and that dear little bride of his... 1781 02:01:23,500 --> 02:01:27,200 will be able to stay on at Manderley and live happily ever after. 1782 02:01:28,500 --> 02:01:30,400 Bye-bye, Danny. 1783 02:01:33,200 --> 02:01:36,400 - Is this your car, sir ? - Yes. 1784 02:01:36,400 --> 02:01:39,300 Will you be going soon ? This isn't a parking place, you know. 1785 02:01:39,300 --> 02:01:41,200 Oh, isn't it ? People are entitled... 1786 02:01:41,200 --> 02:01:43,300 to leave their cars outside if they want to. 1787 02:01:43,300 --> 02:01:46,700 It's a pity some of you fellows haven't anything better to do. 1788 02:01:49,800 --> 02:01:52,700 When you phoned, did she say she'd wait up ? 1789 02:01:52,700 --> 02:01:55,700 I asked her to go to bed, but she wouldn't hear of it. 1790 02:01:57,200 --> 02:02:00,100 I wish I could get some more speed out of this thing. 1791 02:02:00,100 --> 02:02:02,500 Is something worrying you, Maxim ? 1792 02:02:02,500 --> 02:02:05,400 I can't get over the feeling something's wrong. 1793 02:02:50,600 --> 02:02:52,900 - Frank ! - What's the matter ? Why did we stop ? 1794 02:02:53,000 --> 02:02:54,900 What's the time ? 1795 02:02:54,900 --> 02:02:57,700 Oh, this clock's wrong. It must be 3:00 or 4:00. Why ? 1796 02:02:57,700 --> 02:02:59,900 That can't be the dawn breaking over there. 1797 02:02:59,900 --> 02:03:02,500 It's in the winter that you see the Northern Lights, isn't it ? 1798 02:03:04,300 --> 02:03:07,400 That's not the Northern Lights. That's Manderley ! 1799 02:03:29,400 --> 02:03:32,400 Frith ! Frith ! Mrs. de Winter. Where is she ? 1800 02:03:32,300 --> 02:03:34,400 - I thought I saw her, sir. - Where ? 1801 02:03:41,300 --> 02:03:42,700 Maxim. 1802 02:03:44,400 --> 02:03:46,800 Thank heaven you've come back to me. 1803 02:03:46,800 --> 02:03:49,700 - Are you all right, darling ? Are you all right ? - Oh, yes, I'm all right. 1804 02:03:49,700 --> 02:03:52,400 Mrs. Danvers. She's gone mad. 1805 02:03:52,400 --> 02:03:55,400 She said she'd rather destroy Manderley than see us happy here. 1806 02:03:55,500 --> 02:03:58,700 [ Robert ] Look! The west wing!