1 00:00:26,960 --> 00:00:31,240 PARK VAN HET PURPEREN BAMBOE PEKING, CHINA 2 00:00:36,520 --> 00:00:39,880 Als kind kwam ik vaak in dit park om te spelen. 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,880 Oma vertelde waarom hier bamboe staat. 4 00:00:44,040 --> 00:00:48,400 Ze zei: Het wacht op de aanraking van de wind. 5 00:00:48,600 --> 00:00:51,320 Het zit vol emoties. 6 00:00:53,080 --> 00:00:56,360 Als je naar het geluid luistert, kun je ze voelen. 7 00:00:56,360 --> 00:00:57,400 Als je naar het geluid luistert, kun je ze voelen. 8 00:01:33,040 --> 00:01:37,360 TIANANMENPLEIN HET HEDEN 9 00:03:20,120 --> 00:03:24,960 Die man met die sigaret, Liu, beslist wat er ingekocht wordt. 10 00:03:25,160 --> 00:03:30,640 - En, hoe loopt het ? - Het totaalpakket staat ze niet aan. 11 00:03:30,840 --> 00:03:34,920 Wie zijn onze concurrenten ? Zijn de Duitsers al geweest ? 12 00:03:35,120 --> 00:03:39,800 - Hoffmann, gisteren. - Allicht. Nu komt het erop aan. 13 00:03:40,000 --> 00:03:43,880 De directeur heeft bezwaren tegen de programma's. 14 00:03:44,040 --> 00:03:49,200 Hij vindt dat ze bol staan van pornografie, geweld en bijgeloof. 15 00:03:49,400 --> 00:03:52,800 - Dat is natuurlijk ook zo. - Ben je gek geworden ? 16 00:03:53,000 --> 00:03:55,680 We hebben een advies geformuleerd. 17 00:03:55,880 --> 00:03:58,480 Voorzitter Mao heeft eens gezegd 18 00:03:58,680 --> 00:04:01,360 en vergeef me m'n uitspraak: 19 00:04:04,200 --> 00:04:08,840 'Gebruik het westen voor Chinese doeleinden.' Dat klopt toch ? 20 00:04:09,040 --> 00:04:11,840 Als uw volk uit de programma's opmaakt 21 00:04:12,040 --> 00:04:16,480 dat Amerika onvolmaakt, gewelddadig en ontuchtig is 22 00:04:16,680 --> 00:04:20,160 dan zal het de westerse waarden niet willen najagen. 23 00:04:26,040 --> 00:04:31,720 Als u wat scènes schrapt, kunnen we wel tot overeenstemming komen. 24 00:05:10,000 --> 00:05:12,160 Goed gedaan, Jack. 25 00:05:12,360 --> 00:05:16,160 - Ze kopen het hele pakket. - Behalve 'The Brady Bunch'. 26 00:05:16,360 --> 00:05:18,440 Ze mogen ook maar één kind per gezin hebben. 27 00:05:24,320 --> 00:05:27,360 - Mr McAndrews, welkom. - Dan. 28 00:05:28,440 --> 00:05:32,640 Duizend excuses van m'n vader dat hij u heeft laten wachten. 29 00:05:36,480 --> 00:05:39,440 David McAndrews, welkom. 30 00:05:39,600 --> 00:05:42,760 - Mr Jack Moore. - Mr Lin. 31 00:05:43,880 --> 00:05:49,120 Kom verder. M'n oude vriend David was de eerste westerse zakenman 32 00:05:49,280 --> 00:05:54,640 die ik als minister van Radio, Film en Televisie ontmoette. 33 00:05:54,800 --> 00:05:58,840 Hij bewees dat niet alle buitenlanders duivels zijn. 34 00:05:59,080 --> 00:06:03,080 Sommige wel. Ik kwam vandaag Gerhardt Hoffmann tegen. 35 00:06:03,240 --> 00:06:06,480 Mr Hoffmann van HoffCo Telekomm. 36 00:06:06,640 --> 00:06:10,600 Hij komt altijd zo ontzettend enthousiast over. 37 00:06:11,640 --> 00:06:16,960 M'n zoon vertelde me hoe knap u onze koppigste censor aanpakte. 38 00:06:17,120 --> 00:06:19,840 Ja, we zijn tot elkaar gekomen. 39 00:06:20,000 --> 00:06:26,160 Sommige bestuurders willen de toevloed van westerse films beperken. 40 00:06:27,200 --> 00:06:30,200 Andere mensen staan juist te trappelen... 41 00:06:30,360 --> 00:06:35,240 om de poorten wijd open te zetten. M'n zoon bijvoorbeeld. 42 00:06:35,400 --> 00:06:39,680 We moeten een gulden middenweg proberen te vinden. 43 00:06:51,760 --> 00:06:54,480 Had je je China zo voorgesteld, Jack ? 44 00:07:31,080 --> 00:07:34,720 - Wat zeggen ze ? - 'Is het goed ? Is het geweldig ?' 45 00:07:34,920 --> 00:07:37,480 'Nog een keer, schatje.' 46 00:08:09,200 --> 00:08:12,480 Is dit die gulden middenweg van je vader ? 47 00:08:12,600 --> 00:08:18,040 - M'n vader gebruikt z'n macht zelden. - Wel voor McAndrews. 48 00:08:18,200 --> 00:08:21,960 Jij windt er geen doekjes om, dat mag ik wel. 49 00:08:22,160 --> 00:08:23,560 Je doet je huiswerk goed. 50 00:08:30,440 --> 00:08:33,520 Waarom heb jij je zinnen gezet op deze deal ? 51 00:08:36,320 --> 00:08:40,440 Ik wil dat m'n zoon in een ander China opgroeit. 52 00:08:42,440 --> 00:08:46,760 We zouden een onverslaanbaar team kunnen vormen, jij en ik. 53 00:08:48,000 --> 00:08:50,800 Zeker met de steun die ik ontvang. 54 00:08:54,800 --> 00:08:58,200 Dat bespreken we wel als de zaak rond is. 55 00:08:59,600 --> 00:09:03,160 Natuurlijk. Morgen praten we verder. 56 00:09:03,360 --> 00:09:08,240 Vanavond vieren we de Chinees-Amerikaanse samenwerking. 57 00:09:40,520 --> 00:09:41,480 Hoeveel ? 58 00:09:47,240 --> 00:09:49,840 O, Dan heeft al betaald. 59 00:10:29,520 --> 00:10:31,400 De mijne ? 60 00:10:33,840 --> 00:10:37,800 Noemen jullie Amerikanen niet zo ? 'Grote neuzen' ? 61 00:10:40,640 --> 00:10:44,360 Ze zijn prachtig. Echt heel mooi. 62 00:10:46,480 --> 00:10:48,520 Is deze stoel vrij ? 63 00:10:50,000 --> 00:10:52,360 Wat hebben we hier ? Maillol. 64 00:10:54,160 --> 00:10:56,040 Henry Moore. 65 00:10:57,240 --> 00:11:01,920 - Rodin. Zeg ik dat goed ? - Dat zeg je goed. 66 00:11:19,600 --> 00:11:21,640 Ik ga je naar huis brengen. 67 00:12:01,360 --> 00:12:03,040 Lippen. 68 00:12:13,760 --> 00:12:15,360 Tong. 69 00:12:27,760 --> 00:12:29,640 Borst. 70 00:13:59,880 --> 00:14:03,000 Wat is er ? Wie had je aan de telefoon ? 71 00:14:06,840 --> 00:14:09,320 Ik weet wat 'meishi' betekent. 72 00:14:09,520 --> 00:14:12,640 Dat betekent 'dat doet er niet toe'. 73 00:14:21,000 --> 00:14:22,960 Wat mooi. 74 00:14:31,760 --> 00:14:33,240 Hand. 75 00:14:36,400 --> 00:14:39,880 'I want to hold your hand' 76 00:14:40,080 --> 00:14:42,120 Heel goed. 77 00:14:55,520 --> 00:14:57,240 Ho even. 78 00:14:58,600 --> 00:15:00,720 Wat is er aan de hand ? 79 00:15:21,280 --> 00:15:24,240 Wacht. Haal een dokter. 80 00:15:25,440 --> 00:15:27,120 Wacht. 81 00:15:33,120 --> 00:15:35,480 Spreekt u Engels ? 82 00:15:35,680 --> 00:15:37,160 Spreekt u Engels ? 83 00:15:39,200 --> 00:15:42,360 Ik ben Amerikaan. 84 00:16:06,240 --> 00:16:10,400 Laat me los. 85 00:16:20,200 --> 00:16:22,840 Ik ben Amerikaans staatsburger. 86 00:16:28,880 --> 00:16:30,760 Eindelijk. Hallo. 87 00:16:37,240 --> 00:16:40,240 - Jack Peter Moore. - Dat klopt. 88 00:16:40,440 --> 00:16:43,360 Engels niet goed, dus... 89 00:16:44,640 --> 00:16:47,400 U heeft geweigerd vragen te beantwoorden. 90 00:16:47,600 --> 00:16:50,720 Niemand heeft me vragen gesteld. 91 00:16:50,920 --> 00:16:56,040 - Heeft u Ling verkracht en vermoord ? - U begaat een grote vergissing. 92 00:16:56,200 --> 00:17:00,080 - Dit is geen vergissing. - Ik wil m'n ambassade bellen. 93 00:17:00,280 --> 00:17:04,400 - Dat mag niet. - Daar heb ik recht op. 94 00:17:04,600 --> 00:17:07,920 U wordt berecht volgens het Chinese recht. 95 00:17:08,120 --> 00:17:11,120 Ik wil de Amerikaanse ambassade bellen. 96 00:17:11,320 --> 00:17:14,800 Eerst het onderzoek. Heeft u Hong Ling verkracht... 97 00:17:15,000 --> 00:17:17,840 Ik wil iemand van m'n ambassade spreken. 98 00:17:18,040 --> 00:17:21,280 Vertaalt u dit: lk wil een advocaat spreken. 99 00:17:27,680 --> 00:17:30,400 'Mildheid voor hen die bekennen 100 00:17:30,600 --> 00:17:33,480 en strengheid voor hen die tegenwerken.' 101 00:17:33,640 --> 00:17:35,680 Ik werk niet tegen, ik... 102 00:17:45,680 --> 00:17:50,080 Het is makkelijker als u uw misdaad opbiecht. 103 00:18:23,840 --> 00:18:27,000 Is alles goed ? lk heb iemand meegebracht. 104 00:18:27,160 --> 00:18:30,320 Ed Pratt. We hebben maar vijf minuten. 105 00:18:30,480 --> 00:18:34,200 Ik ben consulair ambtenaar. Vertelt u me alles. 106 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 - Consulair ambtenaar ? - Luister nou. 107 00:18:37,280 --> 00:18:42,840 De ambassade wil uitzoeken wat er is gebeurd. Kunt u me iets vertellen ? 108 00:18:44,080 --> 00:18:47,640 Ik had haar ontmoet en we gingen naar het hotel. 109 00:18:52,240 --> 00:18:55,520 Ik hoor niks meer. 110 00:18:55,680 --> 00:18:59,120 Hij doet het niet. Ik hoor niks. 111 00:19:00,400 --> 00:19:03,400 - De telefoon doet het niet. - Mr Moore ? 112 00:19:03,560 --> 00:19:08,360 - U mag niet over het onderzoek praten. - Waarover dan wel ? 113 00:19:08,640 --> 00:19:14,000 Volgens de Chinese wet mag u dit alleen met een advocaat bespreken. 114 00:19:14,160 --> 00:19:17,720 Vraag na welke advocaat hier invloed heeft. 115 00:19:17,880 --> 00:19:22,240 Buitenlandse advocaten mogen hier niet werken. 116 00:19:22,400 --> 00:19:26,880 Er zijn wel goede Chinese advocaten, maar die durven dit niet aan. 117 00:19:27,040 --> 00:19:32,840 - U krijgt een advocaat toegewezen. - We zullen een borgtocht regelen. 118 00:19:33,000 --> 00:19:36,160 Maar dat is hier iets zeldzaams. 119 00:19:36,440 --> 00:19:39,720 Zo'n borgtocht is heel ongebruikelijk. 120 00:19:39,880 --> 00:19:44,720 Dat zal best, maar de ambassadeur zal toch wel... 121 00:19:44,880 --> 00:19:47,160 Ambassadeur Reed zit in Shanghai. 122 00:19:47,320 --> 00:19:52,160 Zelfs in Shanghai kan hij toch wel een paar telefoontjes plegen ? 123 00:19:52,240 --> 00:19:55,600 - Absoluut. - Hij zal z'n uiterste best doen. 124 00:19:55,760 --> 00:20:01,200 Maar de ambassadeur heeft meerdere problemen die hij moet oplossen. 125 00:20:01,360 --> 00:20:04,400 Dit probleem gaan we in elk geval oplossen. 126 00:20:04,560 --> 00:20:07,480 Ik wil een Chinees wetboek, in het Engels. 127 00:20:09,240 --> 00:20:11,760 - Ik zal m'n best doen. - Fijn, Ed. 128 00:21:09,520 --> 00:21:12,080 Wat zegt hij ? Wie is hij ? 129 00:21:20,160 --> 00:21:24,760 Dit is generaal Hong. Je hebt z'n dochter, Hong Ling, vermoord. 130 00:21:30,280 --> 00:21:34,760 Zeg tegen hem dat ik haar niet heb vermoord. 131 00:21:36,040 --> 00:21:39,400 Ik begrijp dat u verdriet heeft 132 00:21:39,560 --> 00:21:44,320 en dat u lijdt omdat uw kind dood is. 133 00:21:44,520 --> 00:21:47,240 Maar ik heb haar niet vermoord. 134 00:21:57,840 --> 00:22:01,880 - Wat zei hij ? - Dat hij je dood wil hebben. 135 00:22:02,440 --> 00:22:07,240 Nogmaals: het is makkelijker als je je misdaad toegeeft. 136 00:22:30,600 --> 00:22:37,040 Jack Peter Moore, u wordt beschuldigd van moord en verkrachting. 137 00:22:37,240 --> 00:22:42,360 Heeft iemand bezwaar tegen de samenstelling van het hof ? 138 00:22:42,560 --> 00:22:46,080 - Raadsheer Ma ? - Geen bezwaar. 139 00:22:46,280 --> 00:22:50,640 Heeft de verdediging bezwaar tegen de samenstelling van het hof ? 140 00:22:51,080 --> 00:22:55,680 - Heeft u bezwaar ? - Kunt u iets harder spreken ? 141 00:22:56,760 --> 00:22:59,920 Heeft u bezwaar tegen de samenstelling ? 142 00:23:01,360 --> 00:23:03,480 Ik heb geen bezwaar. 143 00:23:03,680 --> 00:23:06,280 Raadsvrouwe Shen Yuelin. 144 00:23:06,600 --> 00:23:11,720 M'n excuses. Ik moest nog naar het ministerie van Justitie. 145 00:23:11,880 --> 00:23:13,920 Ik aanvaard uw excuses. 146 00:23:15,240 --> 00:23:18,560 Mr Moore, heeft u de aanklacht begrepen ? 147 00:23:29,240 --> 00:23:32,800 Ik begrijp dat ik m'n advocaat nu voor het eerst zie. 148 00:23:33,880 --> 00:23:38,120 Raadsvrouwe Shen Yuelin, klopt dat ? 149 00:23:39,200 --> 00:23:44,120 - Mevrouw de voorzitter... - Een moment. Ik hoor niks meer. 150 00:23:44,320 --> 00:23:50,440 Wat zegt ze ? Wacht, het geluid valt weg. Ik hoor niets meer. 151 00:23:51,640 --> 00:23:54,200 Het is van groot belang dat ik... 152 00:23:54,400 --> 00:23:58,960 Kunt u me nu wel verstaan, verdachte Moore ? 153 00:24:02,480 --> 00:24:06,520 - Kunt u me nu horen ? - Ja, ik kan u horen. 154 00:24:06,720 --> 00:24:11,360 Wil m'n onbekende advocate herhalen wat ze zojuist zei ? 155 00:24:16,280 --> 00:24:20,920 Ik kreeg de zaak vandaag pas toegewezen, maar ik ken alle feiten. 156 00:24:21,120 --> 00:24:24,240 Hoezo ? U heeft nog nooit met me gesproken. 157 00:24:24,440 --> 00:24:28,120 U dient het hof op gepaste wijze toe te spreken. 158 00:24:30,760 --> 00:24:33,400 Het spijt me. Hoe is dat dan, edelachtbare ? 159 00:24:33,600 --> 00:24:37,280 Gaat u alstublieft zitten, Mr Moore. 160 00:24:39,720 --> 00:24:43,800 Raadsvrouwe, hoe luidt de verklaring van de verdachte ? 161 00:24:45,800 --> 00:24:48,360 - Hij bekent schuld. - Nee. 162 00:24:49,480 --> 00:24:54,600 Een verdedigend advocaat hoort de verdachte te verdedigen. 163 00:24:54,800 --> 00:24:58,400 Begrijpt u dat ? Spreekt u Engels ? 164 00:25:02,800 --> 00:25:06,320 Ik beken geen schuld. U verandert het maar. 165 00:25:08,240 --> 00:25:12,240 - Dan wil ik een andere advocaat. - Niemand wil het doen. 166 00:25:12,440 --> 00:25:17,360 Ik verdedig u alleen omdat 't ministerie dat van me vroeg. 167 00:25:17,560 --> 00:25:21,880 Dan moet u naar me luisteren, maar u wilt de waarheid niet horen. 168 00:25:22,080 --> 00:25:27,680 Dit is de waarheid. Een buitenlander vrijt met 'n meisje dat hij net kent. 169 00:25:27,880 --> 00:25:32,760 's Ochtends is ze dood. Hij zegt dat hij onschuldig is 170 00:25:32,960 --> 00:25:37,800 maar op het moordwapen zitten zijn vingerafdrukken. 171 00:25:39,760 --> 00:25:46,560 Als u schuld bekent en ik ontoerekeningsvatbaarheid aanvoer 172 00:25:46,760 --> 00:25:50,160 - zal het hof mild zijn. - Ik beken geen schuld. 173 00:25:50,360 --> 00:25:55,520 Dan zullen de rechter en de twee assessoren uit het volk 174 00:25:55,720 --> 00:25:58,440 gekrenkt zijn door uw gebrek aan berouw. 175 00:25:58,840 --> 00:26:02,360 Ze beslissen met meerderheid van stemmen. 176 00:26:04,000 --> 00:26:08,200 Wij hechten veel belang aan de morele opvoeding van criminelen. 177 00:26:08,400 --> 00:26:10,960 Wie bekent, wordt mild beoordeeld. 178 00:26:11,160 --> 00:26:15,200 Wie vasthoudt aan z'n onschuld, wordt streng behandeld. 179 00:26:15,400 --> 00:26:20,400 U doet er dus goed aan om respect te hebben voor ons rechtssysteem. 180 00:26:20,600 --> 00:26:24,280 Bespaar me een preek over de ethiek van uw systeem. 181 00:26:24,480 --> 00:26:28,840 Als u schuld ontkent, wacht u de doodstraf. 182 00:26:29,040 --> 00:26:34,040 En zo'n doodvonnis wordt hier binnen een week voltrokken. 183 00:26:34,240 --> 00:26:38,440 U wordt geëxecuteerd en uw familie mag de kogel betalen. 184 00:26:38,640 --> 00:26:41,880 - Ik ben onschuldig. - Gelooft u dat echt ? 185 00:26:42,080 --> 00:26:45,160 - Absoluut. - Hoe kunt u daar zeker van zijn ? 186 00:26:45,360 --> 00:26:48,000 - U was bewusteloos. - Ik lag te slapen. 187 00:26:48,200 --> 00:26:53,640 U had veel alcohol gedronken. Ontzettend veel, zelfs. 188 00:26:53,840 --> 00:26:56,280 Ik weet wat ik wel en niet heb gedaan. 189 00:26:56,480 --> 00:27:02,160 Hoe kunt u dat weten, als u zo onder invloed was ? 190 00:27:02,360 --> 00:27:05,120 Hoe kunt u dat dan zeker weten ? 191 00:27:08,800 --> 00:27:15,800 In China gaat het welzijn van de staat boven dat van het individu. 192 00:27:16,000 --> 00:27:19,440 Hier wonen zes keer zoveel mensen als in Amerika 193 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 maar het misdaadcijfer is tien keer zo laag. 194 00:27:23,200 --> 00:27:25,240 Dus wat is beter ? 195 00:27:26,320 --> 00:27:29,200 U bekent schuld. 196 00:27:53,440 --> 00:27:57,640 Je ambassade heeft een wetboek voor je geregeld. 197 00:27:57,840 --> 00:28:01,760 Jack, je advocate is een van de beste. 198 00:28:01,960 --> 00:28:05,720 - Zij trof een bezoekregeling. - Waar is Ghery ? 199 00:28:05,920 --> 00:28:10,800 Die moest een verklaring afleggen over wat hij van de zaak weet. 200 00:28:11,000 --> 00:28:15,600 Hij weet natuurlijk niks, maar hij zal hoog van je opgeven. 201 00:28:15,800 --> 00:28:20,760 - Heeft dit de pers al gehaald ? - De ambassadeur wil het stilhouden. 202 00:28:20,960 --> 00:28:23,400 Men is bang voor gezichtsverlies. 203 00:28:23,600 --> 00:28:28,240 Maar je maakt een goede kans op een eerlijk proces. 204 00:28:29,320 --> 00:28:31,360 Zit McAndrews nog in Tokio ? 205 00:28:31,560 --> 00:28:35,280 Een bezoek van McAndrews zou onvoorzichtig zijn. 206 00:28:37,680 --> 00:28:41,400 Jack, dit zijn gevaarlijke tijden. 207 00:28:41,600 --> 00:28:46,200 Sommigen willen verandering, anderen verzetten zich daartegen. 208 00:28:46,400 --> 00:28:51,240 De oude garde wijst nu op het gevaar van westerse invloeden. 209 00:28:54,920 --> 00:28:58,960 Geen politiek. Huisregels. 210 00:29:05,400 --> 00:29:07,560 Hou je van 'Star Trek', Jack ? 211 00:29:09,120 --> 00:29:15,320 'Star Trek', kapitein James Kirk. Ik heb alle 79 afleveringen op video. 212 00:29:15,520 --> 00:29:20,160 De programma's van nu halen het daar niet bij. AI dat geweld. 213 00:29:20,360 --> 00:29:22,160 Vind je ook niet ? 214 00:29:22,960 --> 00:29:27,960 Ik vind het heel naar. Ik zal m'n best doen om je te helpen. 215 00:29:28,160 --> 00:29:34,760 Sommige bestuurders willen de toevloed van westerse films beperken. 216 00:29:34,920 --> 00:29:38,720 Anderen willen de poorten juist wijd openzetten. 217 00:29:39,480 --> 00:29:43,720 Moeten we iemand op de hoogte brengen ? Je familie ? 218 00:29:47,360 --> 00:29:51,080 Zodat ze weten wie de kogel moet betalen ? Nee. 219 00:31:25,480 --> 00:31:27,160 Eet smakelijk. 220 00:31:36,160 --> 00:31:38,880 Hoe was uw relatie met Hong Ling ? 221 00:31:39,080 --> 00:31:40,880 We hadden plezier. 222 00:31:41,080 --> 00:31:44,120 Geen verwachtingen, gewoon een leuke nacht. 223 00:31:44,320 --> 00:31:48,560 Duren al uw relaties met vrouwen maar één nacht ? 224 00:31:48,880 --> 00:31:50,280 Dit lag niet aan mij. 225 00:31:50,480 --> 00:31:55,240 Zorg voortaan dat u uw bedpartners wat beter kent. 226 00:31:55,440 --> 00:31:58,560 Dat maakt mijn werk een stuk eenvoudiger. 227 00:32:04,880 --> 00:32:07,840 Is het bloed op het mes onderzocht ? 228 00:32:08,000 --> 00:32:11,040 Ja, het is het bloed van het slachtoffer. 229 00:32:11,200 --> 00:32:15,560 In wat voor toestand was de verdachte toen u hem zag ? 230 00:32:15,720 --> 00:32:18,520 Hij rook heel sterk naar alcohol. 231 00:32:18,720 --> 00:32:23,080 Hij liep wankel en was in de war en verbaasd. 232 00:32:25,960 --> 00:32:28,320 Was er alcohol in de kamer ? 233 00:32:28,520 --> 00:32:32,960 Twee lege champagneflessen en twee lege whiskyflessen. 234 00:32:33,160 --> 00:32:37,840 - Ik heb geen vragen meer. - Raadsvrouwe Shen Yuelin. 235 00:32:40,480 --> 00:32:45,000 Hoe laat werd er gebeld over gegil in de kamer van de verdachte ? 236 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Om 5.45 uur. 237 00:32:47,120 --> 00:32:49,680 En hoe laat was u ter plekke ? 238 00:32:49,840 --> 00:32:51,720 Om vier over zes. 239 00:32:51,880 --> 00:32:56,000 Wat voor indruk maakte de verdachte op u ? 240 00:32:56,200 --> 00:32:57,680 Hij was verbaasd. 241 00:32:57,840 --> 00:33:02,680 Is verbazing in zo'n situatie een rationele reactie ? 242 00:33:03,760 --> 00:33:07,880 Is verbazing een gezonde reactie ? 243 00:33:08,040 --> 00:33:11,320 - Wilde hij gearresteerd worden ? - Protest. 244 00:33:12,360 --> 00:33:14,840 Ik wil overleggen met m'n advocaat. 245 00:33:19,160 --> 00:33:24,160 Ik ben niet gek, ik was niet dronken. Ik was niet ontoerekeningsvatbaar. 246 00:33:24,360 --> 00:33:28,320 Ik doe wat nodig is om uw executie te voorkomen. 247 00:33:28,520 --> 00:33:32,960 Raadsvrouwe Shen Yuelin, heeft u nog vragen voor deze getuige ? 248 00:33:33,120 --> 00:33:35,160 - Ik wel. - Ik ben nog niet klaar. 249 00:33:35,360 --> 00:33:39,040 Op grond van artikel 26 van het Wetboek van Strafrecht 250 00:33:39,200 --> 00:33:42,400 of artikel 32 van de gewijzigde versie 251 00:33:42,560 --> 00:33:45,440 heb ik het recht om mezelf te verdedigen 252 00:33:45,600 --> 00:33:50,040 en om getuigen te ondervragen, ook al deed m'n advocaat dat al. 253 00:33:50,200 --> 00:33:54,080 Verdachte Moore, dat recht wordt slechts zelden toegekend. 254 00:33:54,280 --> 00:33:57,160 Maar ik heb het recht wel, edelachtbare. 255 00:33:57,320 --> 00:34:01,040 U dient mij 'mevrouw de voorzitter' te noemen. 256 00:34:05,560 --> 00:34:07,120 Ga uw gang. 257 00:34:08,280 --> 00:34:11,640 - U mag uw vragen stellen. - Dank u, mevrouw de voorzitter. 258 00:34:15,560 --> 00:34:21,680 U was m'n kamer om vier over zes binnengekomen, zei u. 259 00:34:21,840 --> 00:34:27,120 Was het bloed op m'n handen en overhemd toen nat of droog ? 260 00:34:29,800 --> 00:34:34,680 - Droog. - Het gegil werd gehoord om 5.45 uur. 261 00:34:34,840 --> 00:34:39,080 Kan zo'n hoeveelheid bloed in 19 minuten opdrogen ? 262 00:34:40,120 --> 00:34:44,640 - Normaal gesproken niet. - De moord vond dus eerder plaats. 263 00:34:45,920 --> 00:34:49,080 - Misschien. - Als de moord eerder plaatsvond 264 00:34:49,240 --> 00:34:52,720 wie gilde er dan om kwart voor zes ? 265 00:34:53,840 --> 00:34:56,800 - U misschien. - Ik ? Waarom zou ik gillen ? 266 00:34:57,840 --> 00:35:01,560 - U was dronken. - Er lagen twee lege whiskyflessen. 267 00:35:01,720 --> 00:35:07,080 Nee, ik had maar één fles besteld. Vraag het maar na in het hotel. 268 00:35:12,400 --> 00:35:15,000 Uw vingerafdrukken zaten op beide flessen 269 00:35:15,160 --> 00:35:18,720 en volgens 't hotel waren er twee flessen besteld. 270 00:35:18,880 --> 00:35:22,320 Verdachte Moore, bent u klaar ? 271 00:35:31,760 --> 00:35:35,000 Verdachte Moore, bent u klaar ? 272 00:35:36,040 --> 00:35:40,080 Ik heb nog één vraag, mevrouw de voorzitter. 273 00:35:40,240 --> 00:35:46,120 Heeft u een gouden medaillon gevonden op of bij het lichaam van Hong Ling ? 274 00:35:47,160 --> 00:35:48,960 Daar weet ik niets van. 275 00:35:49,120 --> 00:35:53,320 Ze droeg een medaillon. Waar is dat gebleven ? 276 00:36:00,040 --> 00:36:04,440 Die opmerking is niet vertaald. Waarom lachen ze ? 277 00:36:05,600 --> 00:36:10,560 Hoe kan ik mezelf verdedigen als ik de procureur niet versta ? 278 00:36:10,720 --> 00:36:14,800 De assessor hoeft misschien niets te horen, maar ik wel. 279 00:36:20,000 --> 00:36:25,720 De opmerking van de procureur die tot frivoliteit leidde, was deze: 280 00:36:25,880 --> 00:36:28,600 Had het slachtoffer een toverstokje 281 00:36:28,760 --> 00:36:34,120 waarmee ze het medaillon in een tweede fles whisky veranderde ? 282 00:36:36,680 --> 00:36:40,360 Bent u nu klaar, verdachte Moore ? 283 00:36:47,760 --> 00:36:49,880 Ja, ik ben klaar. 284 00:36:51,360 --> 00:36:54,200 De zitting wordt gesloten. 285 00:36:57,480 --> 00:37:03,200 In ons land moet je geen vragen stellen waarop je geen antwoord weet. 286 00:37:03,360 --> 00:37:05,320 In ons land ook niet. 287 00:37:05,520 --> 00:37:10,840 Als je wetboeken wilde, had je dat aan mij moeten vragen. 288 00:37:45,240 --> 00:37:47,320 Amerikaanse Ambassade 289 00:38:03,880 --> 00:38:09,240 - Ik hoorde dat je ondervraagd bent. - Ik verkeer in een moeilijke positie. 290 00:38:09,400 --> 00:38:13,600 - Je moet naar huis gaan. - Wat zeg ik over Hoffmann ? 291 00:38:13,760 --> 00:38:16,640 Zeg maar tegen David 292 00:38:16,800 --> 00:38:19,400 dat HoffCo de satelliet mag hebben. 293 00:38:19,560 --> 00:38:24,720 Concentreer je op goede producties en laat Hoffmann zich blauw betalen. 294 00:38:24,880 --> 00:38:29,480 De wereld zit echt niet op Duitse programma's te wachten. 295 00:38:31,360 --> 00:38:35,480 Stel, een Chinees wordt in New York wakker 296 00:38:35,640 --> 00:38:39,080 naast een dode Amerikaanse 297 00:38:39,240 --> 00:38:43,840 en China gaat zich ermee bemoeien. Hun houding is wel te begrijpen. 298 00:38:44,120 --> 00:38:48,000 Je advocaat is goed. Ze krijgt zelfs dissidenten vrij. 299 00:38:48,160 --> 00:38:51,560 Ga nou maar. En doe je gezin de groeten van me. 300 00:38:51,720 --> 00:38:54,560 - Dat zal ik doen. - Ga nou maar. 301 00:38:54,720 --> 00:38:57,560 Bedankt, Jack. Tot gauw. 302 00:39:09,520 --> 00:39:12,400 Ik wil u een paar vragen stellen. 303 00:39:13,680 --> 00:39:15,320 Maar... 304 00:39:17,320 --> 00:39:22,560 als u nog steeds wilt dat ik ontslag neem, dan doe ik dat. 305 00:39:26,360 --> 00:39:27,720 Nee, dat wil ik niet. 306 00:39:33,840 --> 00:39:35,760 Zet hem maar aan. 307 00:39:37,400 --> 00:39:42,880 - Wat zoekt m'n plattelandsmeisje ? - De waarheid omtrent m'n cliënt. 308 00:39:47,120 --> 00:39:49,320 Wacht. Zet hem eens stil. 309 00:39:52,280 --> 00:39:56,640 - Toe maar. - Ik mag die Amerikaan van jou wel. 310 00:39:56,800 --> 00:40:01,200 Eén man tegen de rest. Heel cool. 311 00:40:03,040 --> 00:40:05,280 Peng, spoel hem eens terug. 312 00:40:40,840 --> 00:40:43,000 Wat doet u ? 313 00:40:43,160 --> 00:40:46,520 Haal dat boek weg, zodat ik hem kan onderzoeken. 314 00:40:48,120 --> 00:40:50,920 Nee, niet m'n boek. 315 00:40:52,760 --> 00:40:54,760 Nee, niet doen. 316 00:41:18,960 --> 00:41:23,560 Dat medaillon had ze van mij cadeau gekregen. 317 00:41:23,720 --> 00:41:27,640 Het is slecht dat je cliënt openlijk tegen je ingaat. 318 00:41:27,800 --> 00:41:33,920 Je moet z'n wens respecteren en hem schuld laten ontkennen. 319 00:41:34,960 --> 00:41:39,560 Maar generaal Hong, daarmee tekent hij z'n doodvonnis. 320 00:41:39,720 --> 00:41:43,880 Het is m'n taak om hem volgens de partijprincipes te verdedigen. 321 00:41:44,920 --> 00:41:50,280 Yuelin, als ik m'n taak ook zo letterlijk nam 322 00:41:50,440 --> 00:41:55,560 had ik je vader destijds door de Rode Garde moeten laten doden. 323 00:41:56,880 --> 00:42:01,760 Maar ik kwam tussenbeide, omdat ik z'n vriendschap waardeerde 324 00:42:01,920 --> 00:42:06,000 zoals ik ook jouw vriendschap waardeer. 325 00:42:06,160 --> 00:42:11,240 Dus alsjeblieft, doe wat de Amerikaan wil. 326 00:42:19,640 --> 00:42:22,520 Ik wil met je praten over dat medaillon. 327 00:42:22,680 --> 00:42:26,920 - Ze droeg een medaillon. - Ja, dat is nu bevestigd. 328 00:42:27,080 --> 00:42:29,880 Geloofde je me dan niet ? 329 00:42:30,040 --> 00:42:34,120 Het was een cadeau van haar vader. Hij wil het terug. 330 00:42:34,280 --> 00:42:37,280 - Waar is het nu ? - Het is spoorloos. 331 00:42:38,920 --> 00:42:41,360 En dat vind jij onbelangrijk ? 332 00:43:08,400 --> 00:43:10,280 Maak maar open. 333 00:43:16,040 --> 00:43:18,600 Ik heb al gekeken wat erin zit. 334 00:43:20,880 --> 00:43:22,440 Ruik eens. 335 00:43:26,520 --> 00:43:28,360 Wat ruik je ? 336 00:43:31,560 --> 00:43:33,960 - Iets raars. - Precies. 337 00:43:35,400 --> 00:43:39,720 Dr Tao, zit er een chemisch luchtje aan dit overhemd ? 338 00:43:39,880 --> 00:43:44,360 - Een bekende chemische geur ? - Die vraag dient nergens toe. 339 00:43:44,520 --> 00:43:47,920 Dat zullen we nog wel zien. Gaat u verder. 340 00:43:48,080 --> 00:43:51,960 Wat voor geur zou het kunnen zijn ? 341 00:43:52,120 --> 00:43:55,320 Misschien chloroform of een etherderivaat. 342 00:43:55,480 --> 00:44:00,000 - Kun je daarmee iemand bedwelmen ? - Ja, dat kan. 343 00:44:00,160 --> 00:44:05,320 - Dit is tijdverspilling. - Dat bepaal ik wel. Gaat u verder. 344 00:44:05,480 --> 00:44:12,760 Mr Moore had geen chloroform of ether bij zich toen hij in China aankwam 345 00:44:12,920 --> 00:44:17,840 noch heeft hij één van beide chemicaliën hier aangeschaft. 346 00:44:18,000 --> 00:44:21,120 Hij had ze ook niet op z'n hotelkamer. 347 00:44:21,280 --> 00:44:26,960 Ze moeten dus zijn meegenomen door iemand anders: 348 00:44:27,120 --> 00:44:30,600 Door degene die Mr Moore heeft bedwelmd 349 00:44:30,760 --> 00:44:34,280 en die Hong Ling heeft vermoord. 350 00:44:34,440 --> 00:44:38,440 Mevrouw de voorzitter, de verdachte wijzigt z'n verklaring. 351 00:44:38,600 --> 00:44:41,160 Hij verklaart zich onschuldig. 352 00:44:44,520 --> 00:44:46,800 De zitting wordt gesloten. 353 00:47:07,280 --> 00:47:10,640 Ik wil de spullen zien die Ling bij zich had. 354 00:47:10,800 --> 00:47:13,160 Je neemt veel risico's. 355 00:47:13,320 --> 00:47:17,720 - Hij is aangevallen. - Omdat hij een buitenlander is. 356 00:47:17,880 --> 00:47:22,480 - Ik kan je niet langer beschermen. - Bedankt voor uw bezorgdheid. 357 00:48:02,000 --> 00:48:04,120 Goedemorgen, Mr Moore. 358 00:48:05,680 --> 00:48:10,120 Ik hoorde dat u gisteravond bent aangevallen. Gaat het ? 359 00:48:10,280 --> 00:48:14,040 - Ja. Wat doe ik hier ? - U bent tijdelijk op borgtocht vrij. 360 00:48:14,200 --> 00:48:17,800 We kunnen vandaag uw verdediging voorbereiden. 361 00:48:17,960 --> 00:48:24,720 - Dus de ambassade doet eindelijk wat. - U moet vanavond weer terug. 362 00:48:26,040 --> 00:48:28,160 Wilt u een kopje thee, Mr Moore ? 363 00:48:30,040 --> 00:48:32,480 Ja, graag. 364 00:49:11,880 --> 00:49:13,440 Speel je piano ? 365 00:49:13,640 --> 00:49:17,240 Ik leer het mezelf, maar ik boek weinig vooruitgang. 366 00:49:17,400 --> 00:49:22,000 Als kind bespeelde ik een Chinees instrument, de piba. 367 00:49:22,160 --> 00:49:24,680 - De wat ? - De piba. 368 00:49:32,040 --> 00:49:33,840 Hoe klinkt dat ? 369 00:49:35,320 --> 00:49:37,840 - We hebben veel te doen. - Toe. 370 00:49:38,880 --> 00:49:40,360 Speel iets voor me. 371 00:49:47,840 --> 00:49:50,480 Ik wil graag weer eens muziek horen. 372 00:50:27,840 --> 00:50:29,880 Je hebt mooie handen. 373 00:50:32,640 --> 00:50:34,840 Waarom stop je nou ? 374 00:50:35,040 --> 00:50:38,400 We hebben weinig tijd en we moeten nog veel doen. 375 00:50:45,240 --> 00:50:47,040 M'n grootmoeder. 376 00:50:56,840 --> 00:50:59,480 Het is een eer u te ontmoeten. 377 00:51:14,320 --> 00:51:17,200 Dus je ouders zijn overleden ? 378 00:51:18,720 --> 00:51:20,680 Broers en zussen ? 379 00:51:22,720 --> 00:51:26,240 - Een echtgenote ? - Geen echtgenote. 380 00:51:27,280 --> 00:51:31,040 Wij vinden het heel erg om geen familie te hebben. 381 00:51:31,200 --> 00:51:33,080 Jij bent nooit getrouwd. 382 00:51:33,240 --> 00:51:38,520 Ik kon geen man vinden die zich niet bedreigd voelde door 'n slimme vrouw. 383 00:51:38,720 --> 00:51:41,680 Terwijl hier een half miljard mannen zijn. 384 00:51:41,880 --> 00:51:44,600 Ja, ongelooflijk he ? 385 00:51:44,760 --> 00:51:50,520 Je hebt een dure juridische opleiding genoten aan Harvard en Stanford. 386 00:51:50,680 --> 00:51:55,440 Ik had studiebeurzen en werkte als ober op feestjes van rijkelui. 387 00:51:55,600 --> 00:51:59,800 Studeerde je rechten omdat je net zo wilde worden als zij ? 388 00:51:59,960 --> 00:52:03,160 - Nee, omdat ik macht wilde hebben. - Is dat gelukt ? 389 00:52:05,600 --> 00:52:08,400 - Ik dacht van wel. - Tot nu. 390 00:52:21,400 --> 00:52:24,520 Ik zei net dat ik geen vrouw had. 391 00:52:24,720 --> 00:52:27,240 Ik heb wel een vrouw gehad. 392 00:52:27,400 --> 00:52:29,760 We hadden een dochter van zeven. 393 00:52:30,800 --> 00:52:35,320 Ze zaten in een taxi in San Francisco en kregen een ongeluk. 394 00:52:37,200 --> 00:52:41,560 - Wat erg voor je. - Wil je nog meer weten ? 395 00:52:49,480 --> 00:52:54,400 - Hoe kwam je in contact met Hong Ling ? - Denk je dat ik haar vermoord heb ? 396 00:52:54,600 --> 00:52:59,440 Ik heb de taak de waarheid te achter- halen en deze zaak af te handelen. 397 00:52:59,600 --> 00:53:01,880 Geloof je me of niet ? 398 00:53:02,960 --> 00:53:07,000 Ik krijg steeds meer twijfels over wat er is gebeurd. 399 00:53:08,040 --> 00:53:10,680 Hoe kwam je in contact met Hong Ling ? 400 00:53:23,760 --> 00:53:29,920 - Heb je haar benaderd ? - Nee, ze deed mee aan een modeshow. 401 00:53:30,080 --> 00:53:31,680 Dus je zag haar gewoon. 402 00:53:33,000 --> 00:53:35,960 - We zagen elkaar. - Jullie kregen oogcontact. 403 00:53:37,040 --> 00:53:39,960 - Ja, zoiets. - Weet je het zeker ? 404 00:53:40,120 --> 00:53:42,680 Ja, ik weet het zeker. 405 00:53:43,880 --> 00:53:46,640 Dus je voelde je tot haar aangetrokken. 406 00:53:47,680 --> 00:53:50,240 Ja, inderdaad. 407 00:53:51,800 --> 00:53:54,560 Omdat ze mooi was ? 408 00:53:59,680 --> 00:54:01,520 Dat zal wel. 409 00:54:16,360 --> 00:54:21,160 Later liep je naar haar toe, toen je haar aan een tafeltje zag zitten. 410 00:54:21,320 --> 00:54:23,680 Ik zat daar, zij zat hier. 411 00:54:23,840 --> 00:54:27,960 Ze keek naar me en zat iets te tekenen, dus... 412 00:54:28,120 --> 00:54:31,400 Je was nieuwsgierig en liep naar haar toe. 413 00:54:31,560 --> 00:54:33,600 Wat zat ze te tekenen ? 414 00:54:34,760 --> 00:54:36,240 M'n neus. 415 00:54:37,160 --> 00:54:39,800 Ze zei: Da bi zi. 416 00:54:44,240 --> 00:54:49,360 - Dat betekent 'grote neus'. - Grote neus, inderdaad. Bedankt. 417 00:54:51,200 --> 00:54:55,520 We praatten wat, keken naar haar tekeningen 418 00:54:57,400 --> 00:54:59,440 en we lachten samen. 419 00:55:02,000 --> 00:55:06,600 - Het klikte tussen ons. - De vonk sloeg over. 420 00:55:06,760 --> 00:55:10,600 - Zeg je dat niet zo ? - De vonk sloeg over, het klikte. 421 00:55:12,040 --> 00:55:17,840 Dus je bent een romanticus. Jullie voelden je tot elkaar aangetrokken. 422 00:55:20,000 --> 00:55:22,080 Hebben jullie gekust ? 423 00:55:24,800 --> 00:55:25,640 Niet hier. 424 00:55:40,320 --> 00:55:43,440 Het is moeilijk voor je om hier weer te zijn. 425 00:55:49,840 --> 00:55:54,400 Gebeurde er iets ongewoons ? Graaf eens in je geheugen. 426 00:55:54,560 --> 00:55:57,240 - Zeg je dat zo ? - Ja. 427 00:56:04,600 --> 00:56:07,960 Ze kreeg een telefoontje dat haar boos maakte. 428 00:56:08,120 --> 00:56:11,720 - Via de hoteltelefoon ? - Via haar mobiele telefoon. 429 00:56:12,960 --> 00:56:15,680 Het was onbelangrijk, zei ze. 'Meishi'. 430 00:56:18,440 --> 00:56:20,160 Verder nog iets ? 431 00:56:21,280 --> 00:56:22,960 Ze zei: 432 00:56:23,840 --> 00:56:28,400 'Yuan er guan chi ?' Zegt jou dat iets ? 433 00:56:30,560 --> 00:56:32,720 - Hoorde je haar gillen ? - Nee. 434 00:56:32,880 --> 00:56:38,640 Toch kreeg de politie een anoniem telefoontje over gegil in deze kamer. 435 00:56:41,640 --> 00:56:43,600 Dit is een oud hotel. 436 00:56:46,400 --> 00:56:52,840 Het is heel degelijk gebouwd. Er is een buitendeur en een binnendeur. 437 00:56:59,440 --> 00:57:02,720 Niks aan de hand. 'Meishi'. 438 00:57:05,160 --> 00:57:08,520 - Hoorde je me ? - Nee. Kom mee. 439 00:57:12,800 --> 00:57:16,040 Deze spullen had Hong Ling bij zich. 440 00:57:17,080 --> 00:57:20,160 De politie heeft de foto's laten ontwikkelen. 441 00:57:30,520 --> 00:57:35,280 Het laatste nummer dat ze belde, was 517-857. 442 00:57:35,440 --> 00:57:37,440 Maar dat nummer is afgesloten. 443 00:57:40,040 --> 00:57:45,360 - Er is toch wel een telefooncentrale ? - Precies, daar gaan we nu heen. 444 00:57:46,480 --> 00:57:49,560 - Je lacht. - Meestal bepaal ik wat er gebeurt. 445 00:57:49,720 --> 00:57:53,280 Het zal wel niet meevallen om te moeten vertrouwen op een vreemde 446 00:57:53,360 --> 00:57:57,560 op een buitenlandse, en dan ook nog in zo'n situatie. 447 00:57:57,640 --> 00:57:58,520 Daarom lachte ik dus. 448 00:58:05,400 --> 00:58:07,440 Blijf hier maar wachten. 449 00:58:51,840 --> 00:58:54,280 ... heeft HoffCo Telekomm uitverkoren 450 00:58:54,440 --> 00:58:59,040 tot China's partner in deze satellietonderneming. 451 00:59:22,000 --> 00:59:23,640 Wat is er ? 452 00:59:25,680 --> 00:59:29,560 Het valt niet te achterhalen. De gegevens zijn gewist. 453 00:59:29,720 --> 00:59:31,200 Door wie ? 454 00:59:32,880 --> 00:59:35,200 Dat moeten we niet hier bespreken. 455 00:59:36,760 --> 00:59:42,160 Wie heeft die telefoongegevens gewist ? Wie heeft daar de macht toe ? 456 00:59:42,320 --> 00:59:44,720 Kun jij jouw gegevens wissen ? Nee. 457 00:59:44,880 --> 00:59:49,600 Alleen een regeringsambtenaar kan daar toestemming voor geven. 458 00:59:49,760 --> 00:59:52,160 Klopt dat ? 459 00:59:52,880 --> 00:59:56,760 - Wie Ling die nacht ook belde... - Die weet vast meer. 460 00:59:56,920 --> 01:00:00,240 Stel dat het iemand van de regering is. 461 01:00:00,400 --> 01:00:04,480 Als ik in verlegenheid of diskrediet word gebracht 462 01:00:04,640 --> 01:00:08,080 kan hij een mooie deal sluiten met m'n concurrent. 463 01:00:08,240 --> 01:00:12,000 De gegevens zijn niet gewist door het systeem. 464 01:00:12,160 --> 01:00:15,040 Door een individu dan. Wie hebben we ? 465 01:00:15,200 --> 01:00:19,280 Minister Lin Shou en Herr Hoffmann. Nee. 466 01:00:19,440 --> 01:00:21,920 - Generaal Hong dan ? - Nee. 467 01:00:22,080 --> 01:00:24,800 Waarom niet ? Die heeft veel invloed. 468 01:00:24,960 --> 01:00:28,720 Hij is niet corrupt. Hij wil de moordenaar straffen. 469 01:00:28,880 --> 01:00:32,520 - Hij hoort bij de oude garde. - Je snapt er niks van. 470 01:00:32,680 --> 01:00:37,240 Dit contract gaat over communicatie per satelliet. 471 01:00:37,400 --> 01:00:42,000 Dit contract zou een opening betekenen in 'n gesloten samenleving. 472 01:00:42,160 --> 01:00:45,280 - Hoe durf je ? - Het zou een nieuw tijdperk zijn. 473 01:00:45,440 --> 01:00:48,960 In Amerika sterven meer kinderen dan hier. 474 01:00:49,120 --> 01:00:54,000 - Wij wissen die sterftecijfers niet. - Er is rassendiscriminatie. 475 01:00:54,160 --> 01:01:00,120 Jij denkt dat een Chinese vader z'n dochter vermoordt om een contract. 476 01:01:00,280 --> 01:01:01,960 Dat denk ik niet zomaar. 477 01:01:02,120 --> 01:01:05,320 Hoeveel mensen worden er in jouw land vermoord ? 478 01:01:05,480 --> 01:01:09,280 - Dat denk ik niet zomaar. - Hoeveel, Mr Moore ? 479 01:01:12,760 --> 01:01:14,280 Te veel. 480 01:03:11,600 --> 01:03:14,600 - Ik moet ervandoor. - Niet doen. 481 01:04:31,840 --> 01:04:33,360 Pas op. 482 01:09:23,560 --> 01:09:28,880 Doe open. Ik ben Amerikaan en ik zoek asiel. Doe open. 483 01:09:29,040 --> 01:09:31,000 Mag ik uw paspoort zien ? 484 01:09:32,040 --> 01:09:34,600 Als ik er een had, zocht ik geen asiel. 485 01:09:36,640 --> 01:09:38,440 U moet me binnenlaten. 486 01:09:39,480 --> 01:09:41,040 Ik moet even bellen. 487 01:09:54,280 --> 01:09:58,960 - Pratt, ik zoek asiel. - Dat bespreek ik liever elders. 488 01:09:59,120 --> 01:10:04,240 In dit gebouw word je heel makkelijk afgeluisterd. 489 01:10:04,400 --> 01:10:06,000 Kom maar mee. 490 01:10:10,600 --> 01:10:13,040 Hier zit geen afluisterapparatuur. 491 01:10:15,320 --> 01:10:18,240 - Mr Moore, ik ben Peyton Reed. - Jack. 492 01:10:21,800 --> 01:10:24,680 Het ministerie vroeg al om uitleg. 493 01:10:24,840 --> 01:10:30,520 Uw ontsnapping lijkt een politiek schandaal te gaan worden. 494 01:10:32,240 --> 01:10:35,760 Sorry dat ik niet heb gebeld voor een afspraak. 495 01:10:39,320 --> 01:10:42,480 Beseffen jullie wel wat ik heb doorgemaakt ? 496 01:10:44,800 --> 01:10:48,600 - Ik ga hier niet meer weg. - Niemand zegt dat dat moet. 497 01:10:48,760 --> 01:10:51,200 - Ik ga niet weg. - Natuurlijk niet. 498 01:10:51,360 --> 01:10:55,480 - Maar hoe krijgen we u China uit ? - Bij anderen lukte dat ook. 499 01:10:55,640 --> 01:10:59,480 Het kostte een jaar om die Chinese fysici China uit te krijgen. 500 01:10:59,640 --> 01:11:02,480 Het leger wilde onze ambassade bestormen. 501 01:11:02,640 --> 01:11:05,480 Je wordt verdacht van moord. 502 01:11:05,640 --> 01:11:10,240 En als dit een krachtmeting wordt, laten ze je nooit gaan. 503 01:11:18,760 --> 01:11:20,640 Wat is er ? 504 01:11:20,800 --> 01:11:23,520 Je advocaat is er. Ze wil je spreken. 505 01:11:23,680 --> 01:11:27,480 Doe het niet. Je maakt het haar alleen maar moeilijk. 506 01:11:28,400 --> 01:11:31,080 - Hoezo ? - Zij regelde je borgtocht. 507 01:11:31,240 --> 01:11:32,960 Jullie niet ? 508 01:11:33,120 --> 01:11:36,960 Een borgtocht regel je hier met je reputatie. 509 01:11:37,120 --> 01:11:43,640 Om jou vrij te krijgen, zette ze haar reputatie en toekomst op het spel. 510 01:11:43,800 --> 01:11:46,680 Dat was een heel uniek gebaar. 511 01:12:00,360 --> 01:12:03,160 - Je schouder. - Dat stelt niks voor. 512 01:12:05,360 --> 01:12:08,400 Had het me verteld, dan was ik niet gevlucht. 513 01:12:08,600 --> 01:12:11,040 Ik ben blij dat je bent gevlucht. 514 01:12:11,240 --> 01:12:17,080 Ik had je waarschijnlijk geen doodvonnis kunnen besparen 515 01:12:17,240 --> 01:12:22,280 en daar had ik niet mee kunnen leven. 516 01:12:24,240 --> 01:12:27,600 Waarom zo'n risico ? Je geloofde me toch niet ? 517 01:12:29,120 --> 01:12:34,560 Ik nam aan dat je een slechterik was. Ik trok niks in twijfel. 518 01:12:34,760 --> 01:12:40,120 Ik slikte alles voor zoete koek, net als in m'n jeugd. 519 01:12:40,280 --> 01:12:42,400 Hoezo ? 520 01:12:42,560 --> 01:12:45,600 Ik zag niks en ik zei niks. 521 01:12:45,800 --> 01:12:51,480 Ben je opgegroeid tijdens de Culturele Revolutie ? 522 01:12:57,600 --> 01:12:59,760 Wat is er ? 523 01:12:59,960 --> 01:13:05,640 De school waar ik op zat, ging dicht. Het land werd een gekkenhuis. 524 01:13:07,360 --> 01:13:10,720 Ik weet niet of je dit kunt begrijpen, Jack Moore. 525 01:13:10,920 --> 01:13:12,960 Probeer het maar. 526 01:13:14,960 --> 01:13:18,080 Ik keek toe 527 01:13:19,120 --> 01:13:24,120 hoe m'n vader vernederd werd en ik zei niks. 528 01:13:24,320 --> 01:13:28,920 Ik zag hoe m'n vader bespuugd werd en ik deed niks. 529 01:13:29,120 --> 01:13:34,040 Ik keek zelfs toe hoe m'n klasgenoten inkt over z'n hoofd goten 530 01:13:34,240 --> 01:13:38,440 de een na de ander. 531 01:13:40,720 --> 01:13:42,600 En wat deed ik ? 532 01:13:43,600 --> 01:13:48,800 Ik verborg vol schaamte m'n hoofd, terwijl hij weggesleurd werd. 533 01:13:53,320 --> 01:13:55,440 Ik heb nooit vragen gesteld. 534 01:13:56,520 --> 01:13:58,240 Ik was blind. 535 01:14:00,240 --> 01:14:04,680 Het spijt me heel erg dat ik niet in je onschuld geloofde. 536 01:14:07,320 --> 01:14:10,200 Maar nu geloof ik je wel. 537 01:14:11,560 --> 01:14:12,960 Ik geloof je. 538 01:14:41,200 --> 01:14:45,800 Iemand heeft de pers getipt. Je moet weg, voor je in de krant komt. 539 01:16:53,480 --> 01:16:55,840 'Wo men guanxi'. 540 01:17:34,280 --> 01:17:36,600 Dit had u toch al bekeken ? 541 01:17:36,760 --> 01:17:41,480 Er ontbreekt bewijsmateriaal. Het medaillon bijvoorbeeld. 542 01:17:41,640 --> 01:17:46,280 Moet het ministerie u soms dwingen om die spullen terug te geven ? 543 01:17:46,440 --> 01:17:49,200 Iets wat niet bestaat, kun je niet vinden. 544 01:17:49,360 --> 01:17:53,920 Ik zal u een gênante situatie besparen door Engels te spreken. 545 01:17:56,120 --> 01:18:01,680 Een zekere generaal wil bepaalde bewijsstukken terug hebben. 546 01:18:01,840 --> 01:18:08,120 Als iemand die achterover heeft gedrukt en niet terugbrengt 547 01:18:08,280 --> 01:18:13,360 dan kan zelfs een goede advocaat zoals ik u niet helpen. 548 01:18:14,520 --> 01:18:20,080 Zoek nog eens goed. Als u iets vindt, dan geeft u dat aan m'n assistent. 549 01:19:24,480 --> 01:19:27,760 - Je moet me raad geven. - Trek je handen van me af. 550 01:19:27,920 --> 01:19:31,800 Ik probeer bewijzen voor je onschuld te vergaren. 551 01:19:31,960 --> 01:19:35,480 - Breng jezelf in veiligheid. - Dat deed jij ook niet. 552 01:19:35,640 --> 01:19:38,720 Je had in de ambassade moeten blijven. 553 01:19:38,880 --> 01:19:42,000 En verder moeten leven. Dat kan ik heel goed. 554 01:19:42,160 --> 01:19:44,240 Waarom heb je dat niet gedaan ? 555 01:19:50,240 --> 01:19:52,800 Heb je wel 's meisjes zien voetballen ? 556 01:19:52,960 --> 01:19:59,160 Ze zijn een en al energie en struikelen over elkaars benen. 557 01:20:00,800 --> 01:20:03,680 En na afloop liggen er overal haarlinten. 558 01:20:04,800 --> 01:20:06,400 Je dochter. 559 01:20:16,280 --> 01:20:20,200 Ze kwamen terug van een wedstrijd toen ze verongelukten. 560 01:20:20,360 --> 01:20:22,600 En jij ? 561 01:20:22,760 --> 01:20:25,120 Ik zat in Tokio. 562 01:20:27,920 --> 01:20:33,160 Ik was bezig een contract te sluiten. Ik had het eerder kunnen afronden... 563 01:20:34,240 --> 01:20:38,040 - Geef niet jezelf de schuld. - Dat deed ik ook niet. 564 01:20:38,200 --> 01:20:41,960 Ik zette me eroverheen, ik verdrong het. 565 01:20:44,040 --> 01:20:49,280 Ik liet iemand anders ons huis uitruimen en stapte in het vliegtuig. 566 01:20:49,440 --> 01:20:52,920 Ik ging ergens heen om iets te doen. 567 01:20:53,960 --> 01:20:58,760 Dat deed ik keer op keer en toen kwam ik hier terecht. 568 01:21:01,240 --> 01:21:04,920 Maar het verleden komt altijd weer bij je terug. 569 01:21:05,960 --> 01:21:09,160 Daar ben ik pas na lange tijd achter gekomen. 570 01:21:11,400 --> 01:21:16,680 Als ik in de ambassade was gebleven, had ik jou in gevaar gebracht. 571 01:21:25,040 --> 01:21:27,680 Je bood ooit aan ontslag te nemen. 572 01:21:29,640 --> 01:21:32,600 Ik wil dat je dat nu doet. 573 01:21:37,720 --> 01:21:41,760 Het is m'n taak om jouw onschuld te bewijzen. 574 01:21:42,800 --> 01:21:45,360 En dat is ook wat ik wil. 575 01:21:46,640 --> 01:21:49,840 Houd moed. 576 01:22:10,800 --> 01:22:13,920 Halt. Wat doet u hier ? 577 01:22:14,080 --> 01:22:18,240 Ik ben advocaat. Dit zijn m'n identiteitspapieren. 578 01:22:18,400 --> 01:22:22,120 Uw komst is niet gemeld. U lijkt niet op die foto. 579 01:22:22,280 --> 01:22:26,680 Blijf van me af. En werk me niet tegen bij m'n onderzoek. 580 01:22:26,840 --> 01:22:28,920 Wacht. 581 01:22:29,080 --> 01:22:34,120 Alles moet blijven zoals het is, dus wees voorzichtig. 582 01:24:05,240 --> 01:24:06,840 Yuelin ? 583 01:24:19,200 --> 01:24:23,480 - Wat doe jij hier ? - Ik ben een held. 584 01:24:23,640 --> 01:24:27,680 Een registratie van gesprekken via haar mobiele telefoon 585 01:24:27,840 --> 01:24:30,120 plus een uitdraai bij mij thuis. 586 01:24:30,280 --> 01:24:34,000 - Hoe kom je daaraan ? - Van m'n vriendin Mai. 587 01:24:34,160 --> 01:24:38,960 Ze zegt dat ik een geweldige minnaar ben. En nu ben ik nog een held ook. 588 01:24:41,760 --> 01:24:46,040 Hoe heb je de bewaker omgepraat om je binnen te laten ? 589 01:24:46,200 --> 01:24:48,760 Dat hoefde niet. Er stond niemand. 590 01:24:51,640 --> 01:24:55,400 Peng, je moet meteen weg. Vooruit nou. 591 01:25:30,400 --> 01:25:34,280 Dat je advocate in elkaar is geslagen, doet ons geen goed. 592 01:25:35,280 --> 01:25:40,440 - Ze is wat ? - Ze heeft alleen wat blauwe plekken. 593 01:25:40,600 --> 01:25:43,760 - Wie heeft dat gedaan ? - Dat weet ze niet. 594 01:25:44,800 --> 01:25:49,160 Ze was in Lings hotelkamer. Ze is alleen een beetje geschrokken. 595 01:25:49,320 --> 01:25:52,000 - Hou ze tegen. - Dat gaat nu niet meer. 596 01:25:52,160 --> 01:25:56,440 Je bent weggegaan uit de ambassade en je kunt nu niet meer terug. 597 01:25:56,600 --> 01:25:59,880 Je hebt ons in een netelige situatie gebracht. 598 01:26:00,040 --> 01:26:02,400 De ambassade ? En zij dan ? 599 01:26:02,560 --> 01:26:08,440 - Je maakt het ons niet makkelijk. - Laat me. 'Meishi'. 600 01:26:08,600 --> 01:26:10,440 - En zij ? - Ik zei: Geen contact. 601 01:26:10,600 --> 01:26:14,160 Zij is anders degene die het voor me opneemt. 602 01:26:14,320 --> 01:26:16,880 Ze is niet onze verantwoordelijkheid. 603 01:26:21,320 --> 01:26:23,680 Ze staat er alleen voor, he ? 604 01:27:15,440 --> 01:27:18,360 - Wat is er gebeurd ? - Ik heb een telefoonlijst. 605 01:27:18,520 --> 01:27:21,040 Degene waar Hong Ling mee sprak 606 01:27:21,200 --> 01:27:25,080 voerde ook telefoongesprekken met Huan Minglu. 607 01:27:25,240 --> 01:27:30,880 - Jou mag niks gebeuren. - Ik laat hem als getuige optreden. 608 01:27:31,040 --> 01:27:33,640 Het doet er wel toe. 609 01:27:38,640 --> 01:27:41,360 Waarom doe je dit allemaal ? 610 01:27:41,520 --> 01:27:46,400 Ze kunnen je weghalen uit je huis, bij je grootmoeder vandaan. 611 01:27:46,560 --> 01:27:49,520 Je kunt gevangengezet worden 612 01:27:49,680 --> 01:27:51,520 of erger. 613 01:27:53,280 --> 01:27:55,440 Dus waarom doe je dit ? 614 01:27:59,400 --> 01:28:02,040 Ik doe dit 615 01:28:02,200 --> 01:28:05,880 omdat ik m'n mond niet meer wil houden. 616 01:28:28,360 --> 01:28:33,920 Die rechters daar superviseren de zaak. Vandaag komt het erop aan. 617 01:28:34,080 --> 01:28:38,280 Procureur-generaal Yang en veel hoge leden van de Partij. 618 01:28:42,400 --> 01:28:45,560 De laatste hoorzitting van dit hof 619 01:28:45,720 --> 01:28:50,920 aangaande zaak 41 16 is nu geopend. 620 01:28:51,960 --> 01:28:55,200 De zitting is geopend. Raadsvrouwe Yuelin ? 621 01:28:55,360 --> 01:28:59,800 Mevrouw de voorzitter, ik roep Huan Minglu op als getuige. 622 01:28:59,960 --> 01:29:02,440 Minglu staat niet op de getuigenlijst. 623 01:29:02,600 --> 01:29:05,080 Hij kent wellicht de ware toedracht. 624 01:29:05,240 --> 01:29:10,000 Shen Yuelin, dit heeft alle schijn van een afleidingsmanoeuvre. 625 01:29:10,160 --> 01:29:12,520 Dit is manipulatie van de feiten. 626 01:29:12,680 --> 01:29:15,520 Uw verzoek wordt afgewezen. 627 01:29:15,680 --> 01:29:21,320 Ik kan bewijzen dat Huan Minglu de verdachte en mij heeft aangevallen. 628 01:29:22,360 --> 01:29:25,080 Dat is niet relevant in deze zaak. 629 01:29:25,240 --> 01:29:27,960 Hij wilde de verdachte vermoorden. 630 01:29:28,120 --> 01:29:30,280 Protest, mevrouw de voorzitter. 631 01:29:30,440 --> 01:29:35,600 Met deze bewijzen kan ik de onschuld van de verdachte aantonen. 632 01:29:35,760 --> 01:29:40,920 Raadsvrouwe, deze beschuldigingen kunt u op een ander tijdstip uiten. 633 01:29:41,080 --> 01:29:42,760 Wanneer dan ? 634 01:29:42,920 --> 01:29:48,240 Als m'n cliënt al is veroordeeld of geëxecuteerd ? 635 01:29:49,600 --> 01:29:53,720 Genoeg. Deze getuigenis doet niet ter zake. 636 01:29:53,880 --> 01:29:57,480 - Maar mevrouw de voorzitter... - Gaat u zitten. 637 01:30:03,440 --> 01:30:05,560 Nee, mevrouw de voorzitter. 638 01:30:07,360 --> 01:30:11,480 - Wat zei u daar ? - Het gaat hier om een mensenleven. 639 01:30:11,640 --> 01:30:17,000 Het gaat niet om een Chinees of een Amerikaan, maar om een mens. 640 01:30:17,160 --> 01:30:21,880 In dit geval is m'n verzoek niet onredelijk. 641 01:30:25,800 --> 01:30:28,600 Ik bepaal wat redelijk of onredelijk is. 642 01:30:30,040 --> 01:30:31,840 Ga zitten. 643 01:30:35,000 --> 01:30:37,160 Ik zei: Ga zitten. 644 01:30:37,320 --> 01:30:43,360 Het hof is niet geïnteresseerd in dergelijke getuigenverklaringen. 645 01:30:45,680 --> 01:30:47,880 Maar ik wel. 646 01:30:48,040 --> 01:30:52,960 - Wat zegt u ? - Ik wil het wel horen. En u ? 647 01:30:54,240 --> 01:30:57,600 Ik heb m'n beslissing genomen. 648 01:31:03,200 --> 01:31:07,600 - Waarom niet ? - Twee stemmen voor, één tegen. 649 01:31:07,760 --> 01:31:12,640 Met toestemming van het hof roep ik Huan Minglu op als getuige. 650 01:31:27,200 --> 01:31:29,440 Wat is er aan de hand ? 651 01:31:36,920 --> 01:31:38,360 Het geluid is weg. 652 01:31:38,520 --> 01:31:42,480 - De procureur-generaal wil me spreken. - Waarom ? 653 01:31:42,640 --> 01:31:45,960 Alles komt goed. Ik ben zo terug. 654 01:31:53,320 --> 01:31:55,320 Neemt u plaats. 655 01:32:14,080 --> 01:32:16,080 Blijft u zitten. 656 01:32:22,400 --> 01:32:24,200 Neemt u plaats. 657 01:32:29,520 --> 01:32:34,880 Ik verklaar de zitting aangaande zaak 41 16 658 01:32:35,040 --> 01:32:37,000 nogmaals voor geopend. 659 01:32:39,120 --> 01:32:43,240 De advocaat van de verdediging is niet aanwezig. 660 01:32:43,400 --> 01:32:48,640 - Dan mag de getuige weer gaan. - Nee, wacht. 661 01:32:48,800 --> 01:32:51,520 Ja, verdachte Moore ? 662 01:32:51,680 --> 01:32:57,760 - Ik heb het recht hem te ondervragen. - Dat recht is u eerder toegewezen. 663 01:32:57,920 --> 01:33:00,960 Ga uw gang, maar hou het kort. 664 01:33:01,120 --> 01:33:03,560 Wilt u een sigaret ? 665 01:33:05,000 --> 01:33:09,000 - Ik rook niet, excellentie. - Uw vader rookte wel. 666 01:33:25,160 --> 01:33:27,040 Dit kan ik niet ondertekenen. 667 01:33:28,400 --> 01:33:32,200 In de nacht van de moord, om ongeveer twee uur 668 01:33:32,360 --> 01:33:35,840 ontving u een telefoontje. 669 01:33:36,000 --> 01:33:39,920 - Door wie werd u gebeld ? - Dit is tijdverspilling. 670 01:33:40,080 --> 01:33:43,120 Ga door, Mr Moore. Maar kom ter zake 671 01:33:43,280 --> 01:33:47,880 voordat uw vrienden de assessoren hun geduld verliezen. 672 01:33:48,040 --> 01:33:52,120 - Door wie werd u gebeld ? - Het was verkeerd verbonden. 673 01:33:52,280 --> 01:33:55,840 Waarom duurde het gesprek dan vijf minuten ? 674 01:33:57,400 --> 01:34:00,960 De beller was spraakzaam, net als de verdachte. 675 01:34:02,000 --> 01:34:04,960 Wilt u de getuige vragen niet zo te grijnzen ? 676 01:34:05,120 --> 01:34:08,000 We moeten een eind maken aan dit circus. 677 01:34:08,160 --> 01:34:12,360 Nee, hij is onschuldig. Ik gooi het niet op een akkoordje. 678 01:34:14,800 --> 01:34:20,280 - Ik kan dit niet ondertekenen. - Dan word je ontslagen en gestraft. 679 01:34:20,440 --> 01:34:25,520 Ik verlies m'n geduld. Kom ter zake, anders mag de getuige gaan. 680 01:34:25,680 --> 01:34:29,760 Bent u ooit de bewaker geweest van een regeringsmedewerker ? 681 01:34:33,600 --> 01:34:36,760 Heeft u minister Lin Shou ooit ontmoet ? 682 01:34:36,920 --> 01:34:40,640 Shen Yuelin, u maakt ons gerechtshof te schande. 683 01:34:41,360 --> 01:34:46,280 Integendeel, het is een schande dat sommigen hun macht misbruiken 684 01:34:46,440 --> 01:34:50,960 - door de feiten te negeren. - Weet u wel waar u het over heeft ? 685 01:34:51,120 --> 01:34:55,680 Over een regeringsmedewerker die dit onderzoek tegenwerkt 686 01:34:55,840 --> 01:34:59,400 en medeplichtig is aan de moord op Hong Ling. 687 01:34:59,560 --> 01:35:01,120 Wat ? 688 01:35:02,520 --> 01:35:06,400 Heeft u generaal Hong of z'n dochter ooit ontmoet ? 689 01:35:06,560 --> 01:35:11,160 Niet relevant. Ik heb dit type vragen al verboden. 690 01:35:11,320 --> 01:35:16,320 Goed dan. Huan Minglu, heeft u als officier 691 01:35:16,480 --> 01:35:19,560 - gewerkt in een gevangenis... - Protest. 692 01:35:19,720 --> 01:35:23,480 - Toegewezen. Bent u klaar ? - Nee, nog niet. 693 01:35:23,640 --> 01:35:29,360 Is het niet zo dat u mij op 10 april in de gevangenis in elkaar sloeg ? 694 01:35:29,520 --> 01:35:31,320 - Protest. - Toegewezen. 695 01:35:31,480 --> 01:35:37,600 Werden m'n advocaat en ik op 11 april niet in onze auto door u aangevallen ? 696 01:35:37,760 --> 01:35:39,480 Nee. Niet relevant. 697 01:35:39,640 --> 01:35:43,480 - Ik ben nog niet klaar. - M'n geduld is op. 698 01:35:44,520 --> 01:35:48,320 Waarom zorgt u niet dat deze getuige antwoord geeft ? 699 01:35:48,480 --> 01:35:52,960 Hij lacht me uit en hij liegt. 700 01:35:54,160 --> 01:35:58,320 Waar is m'n advocaat ? Werd ze te lastig ? Moest ze daarom weg ? 701 01:35:58,480 --> 01:36:01,600 - U beledigt het hof. - Als dat het geval is 702 01:36:01,760 --> 01:36:05,920 Iaat haar dan gaan. Mijn doodskist heeft u toch al besteld. 703 01:36:06,080 --> 01:36:07,680 U beledigt het hof. 704 01:36:07,840 --> 01:36:11,440 Nou en ? U kunt me toch niet twee keer doodschieten. 705 01:36:11,600 --> 01:36:14,320 Laat haar gaan. Mij mag u houden. 706 01:36:14,480 --> 01:36:19,440 Ik heb geen geld, maar wel schoenen. Daarmee kunt u m'n kogel betalen. 707 01:36:19,600 --> 01:36:24,320 Leg een spatkleedje neer en knal me hier overhoop. 708 01:36:24,480 --> 01:36:29,920 Jaag een kogel door m'n kop. Doe het nu, dan is het maar voorbij. 709 01:36:30,080 --> 01:36:33,640 Uw cliënt had het bloed van m'n dochter aan z'n handen. 710 01:36:33,800 --> 01:36:36,200 - Hij is er ingeluisd. - Door wie ? 711 01:36:36,280 --> 01:36:39,040 - Door iemand met macht. - Genoeg. 712 01:36:41,880 --> 01:36:43,320 Laat haar uitspreken. 713 01:36:43,400 --> 01:36:49,200 Ze weet wat de consequenties zijn als haar beschuldiging ongegrond blijkt. 714 01:36:49,360 --> 01:36:53,720 Hoe zit het met die telefoongegevens waar men zo bang voor is ? 715 01:36:53,880 --> 01:36:55,880 Maak ze openbaar. 716 01:36:56,040 --> 01:37:00,640 De stilte en de geheimzinnigheid hebben lang genoeg geduurd. 717 01:37:00,800 --> 01:37:04,320 Waarom kunnen we niet in openheid leven ? 718 01:37:04,480 --> 01:37:08,160 Waarom moeten we onze handelingen verborgen houden ? 719 01:37:08,320 --> 01:37:13,520 Waarom mogen we niet spreken zonder dat ons de mond wordt gesnoerd ? 720 01:37:17,200 --> 01:37:20,880 Ik aanvaard de consequenties als ik ongelijk heb. 721 01:37:21,040 --> 01:37:25,080 Aanvaardt u de consequenties als ik gelijk heb ? 722 01:37:31,080 --> 01:37:35,520 Dan zijn we nu toe aan de slotpleidooien. Bent u zover ? 723 01:37:35,680 --> 01:37:37,920 Mevrouw de voorzitter... 724 01:37:40,120 --> 01:37:44,880 Als Shen Yuelins assistent wil ik nieuw bewijsmateriaal inbrengen. 725 01:37:45,040 --> 01:37:47,200 Is dat toegestaan ? 726 01:37:55,240 --> 01:37:56,720 Dit is voor u. 727 01:38:00,240 --> 01:38:03,560 Uw advocate heeft veel overtuigingskracht. 728 01:38:24,720 --> 01:38:28,920 Mevrouw de voorzitter, ik wil een nieuwe getuige oproepen. 729 01:38:29,080 --> 01:38:33,040 - Dit is zeer ongebruikelijk. - Ik had het al verboden. 730 01:38:56,000 --> 01:38:59,880 Voorzitter, ik bied het hof m'n excuses aan. 731 01:39:00,040 --> 01:39:03,840 Ik vraag toestemming om een nieuwe getuige op te roepen. 732 01:39:04,920 --> 01:39:09,600 - Ik had het al verboden. - Hij drijft de spot met het hof. 733 01:39:09,800 --> 01:39:11,760 Ik smeek het u. 734 01:39:12,840 --> 01:39:17,200 Ik beloof dat ik uw geduld niet nogmaals op de proef zal stellen. 735 01:39:19,080 --> 01:39:24,760 Deze getuige bezit unieke kennis over de toedracht in deze zaak. 736 01:39:26,840 --> 01:39:31,880 Zijn getuigenis is essentieel voor de zuiverheid van dit proces. 737 01:39:32,080 --> 01:39:38,000 - Alstublieft. Nog één getuige. - Afgewezen. 738 01:39:38,200 --> 01:39:43,120 De procureur-generaal heeft het toegestaan. 739 01:39:46,320 --> 01:39:50,040 Ik wil oproepen als getuige: minister... 740 01:39:57,200 --> 01:40:02,240 Mevrouw de voorzitter, ik roep Lin Dan op als getuige. 741 01:40:02,440 --> 01:40:04,800 Hier is geen reden toe. 742 01:40:08,000 --> 01:40:10,800 Lin Dan, komt u naar voren. 743 01:40:32,800 --> 01:40:35,600 Je hebt het wetboek bestudeerd. 744 01:40:35,760 --> 01:40:38,760 Spreek Engels. Ik weet dat je dat kunt. 745 01:40:39,840 --> 01:40:42,800 Gefeliciteerd met je benoeming 746 01:40:43,000 --> 01:40:48,680 tot partner in de joint venture van HoffCo en China. 747 01:40:48,880 --> 01:40:52,440 - Dank je. - Een geweldige kans. 748 01:40:52,640 --> 01:40:57,760 Kun je stellen dat mijn bedrijf, McAndrews Communications 749 01:40:57,960 --> 01:41:01,640 HoffCo's concurrent was in de strijd om dat contract ? 750 01:41:01,840 --> 01:41:04,040 Dat zal wel. 751 01:41:04,240 --> 01:41:09,760 Kunnen we ook stellen dat je bij McAndrews 752 01:41:09,960 --> 01:41:14,600 - minder goed zou boeren ? - Dat heeft een negatieve bijklank. 753 01:41:15,040 --> 01:41:20,600 Ik zal het anders zeggen. McAndrews bood je zo'n positie niet aan. 754 01:41:20,800 --> 01:41:24,440 Dit heeft niets met de moord te maken. 755 01:41:24,800 --> 01:41:27,160 Het heeft er alles mee te maken. 756 01:41:27,360 --> 01:41:32,160 Omdat ik gearresteerd werd, liep McAndrews dat contract mis. 757 01:41:32,360 --> 01:41:33,840 Kan dit zomaar ? 758 01:41:34,000 --> 01:41:36,640 Je gebruikte haar en offerde haar op. 759 01:41:36,800 --> 01:41:39,520 Zo werkte je je vader en McAndrews tegen. 760 01:41:39,880 --> 01:41:44,320 - Zij waren oude vrienden. - Dit zijn geen vragen. 761 01:41:44,520 --> 01:41:48,800 Dit is wel 'n vraag. Wat voor relatie had je met Hong Ling ? 762 01:41:49,000 --> 01:41:51,880 - Ik had geen relatie met haar. - Helemaal niet ? 763 01:41:53,400 --> 01:41:58,200 - Wil je daar misschien op terugkomen ? - Ik kende haar en haar familie 764 01:41:58,400 --> 01:42:03,200 - maar we hadden geen relatie. - Juist. Hoe verklaar je dit dan ? 765 01:42:06,000 --> 01:42:10,280 Dit is het medaillon dat ze droeg in de nacht van de moord. 766 01:42:10,480 --> 01:42:12,840 Het is net weer boven water gekomen. 767 01:42:16,600 --> 01:42:20,640 In het medaillon zit een foto van generaal Hong. 768 01:42:22,480 --> 01:42:24,600 Maar daarachter 769 01:42:24,800 --> 01:42:30,320 zit een fraaie foto van Hong Ling en 770 01:42:31,360 --> 01:42:34,920 - jou. - Laat me dat bewijsstuk eens zien. 771 01:42:40,760 --> 01:42:44,640 Laat u het ook maar zien aan de assessoren van het volk. 772 01:42:46,320 --> 01:42:50,360 En aan procureur Ma, die ineens wat strak kijkt. 773 01:42:51,480 --> 01:42:56,920 - Wat doet die foto in haar medaillon ? - We hadden geen relatie. 774 01:42:57,120 --> 01:43:00,320 Ik kende haar zoals veel mannen haar kennen. U ook. 775 01:43:00,520 --> 01:43:04,960 - Maar u kende haar wel ? - Ja, van lang geleden. 776 01:43:05,160 --> 01:43:11,080 Ik had haar al in geen eeuwigheid meer gesproken. 777 01:43:11,280 --> 01:43:15,480 Raadsvrouwe, de telefoongegevens graag. 778 01:43:15,680 --> 01:43:21,800 In de bewuste nacht werd er vanaf en naar dit nummer gebeld. 779 01:43:22,000 --> 01:43:25,480 Het eerste telefoontje kwam van Hong Ling. 780 01:43:25,680 --> 01:43:30,560 Later, rond twee uur, werd er naar Huan Minglu gebeld. 781 01:43:30,760 --> 01:43:36,720 - U gaat buiten uw boekje. - Om 3:10 uur werd Hong Ling gebeld. 782 01:43:36,920 --> 01:43:42,680 - Wat doen die nummers... - Om 5:41 uur belde Huan Minglu. 783 01:43:42,880 --> 01:43:48,960 En om 5:46 werd vanaf dit nummer de politie gebeld. 784 01:43:49,160 --> 01:43:52,120 - Dit is een chaos. - Ik laat u verwijderen. 785 01:43:52,320 --> 01:43:55,360 - Heb je een mobiele telefoon ? - Ja of nee ? 786 01:43:55,520 --> 01:43:58,760 - Ja. - Wat is het nummer van die telefoon ? 787 01:43:58,960 --> 01:44:03,080 Ik bel mezelf zelden, dus dat moet ik nakijken. 788 01:44:03,240 --> 01:44:07,360 Is het nummer van uw mobiele telefoon 517-857 ? 789 01:44:07,520 --> 01:44:09,640 - Nee. - Weet je dat zeker ? 790 01:44:09,840 --> 01:44:14,120 - Ook al bel je jezelf nooit ? - Ja, ik weet het zeker. 791 01:44:15,160 --> 01:44:19,200 Van wie is dat nummer dan ? 517-857. 792 01:44:24,200 --> 01:44:28,000 Is dat uw nummer, minister Lin Shou ? 793 01:44:34,840 --> 01:44:36,880 Ja, dat is mijn nummer. 794 01:44:41,480 --> 01:44:44,880 - Niet doen, vader. - Wat niet ? 795 01:44:46,040 --> 01:44:48,160 Ik ben niet bang. Waarom jij wel ? 796 01:44:50,640 --> 01:44:53,680 U nam zijn telefoon omdat ministeriële gegevens geheim zijn. 797 01:44:53,760 --> 01:44:55,400 Hong Ling moest me er inluizen. 798 01:44:57,200 --> 01:44:59,120 Maar ze bedacht zich. 799 01:45:00,160 --> 01:45:03,280 Daarom werd ik door iemand anders bedwelmd. 800 01:45:04,320 --> 01:45:07,320 Is het zo gegaan ? 801 01:45:08,640 --> 01:45:12,640 - Was het Huan Minglu ? - U mag niet speculeren. 802 01:45:12,800 --> 01:45:14,680 Ze wilde hem tegenhouden. 803 01:45:16,320 --> 01:45:18,200 En dat werd haar dood. 804 01:45:21,680 --> 01:45:25,560 Hij heeft haar vermoord, he ? En ik kreeg de schuld. 805 01:45:28,200 --> 01:45:30,440 Ik was er niet bij. Vraag het maar aan hem. 806 01:45:33,200 --> 01:45:36,040 Wat zei hij ? Wat zei hij daar ? 807 01:45:36,200 --> 01:45:40,960 'Da guar'. Dat zei Hong Ling die nacht ook. Herhaaldelijk zelfs. 808 01:45:45,960 --> 01:45:50,880 Hij zegt 'da guar' en Hong Ling zei hetzelfde. 809 01:45:52,920 --> 01:45:57,080 Dat betekent 'hoge ome'. Een minister of zakenman. 810 01:45:57,240 --> 01:46:00,600 'Hoge ome, onze afspraak gaat niet door.' Of: 811 01:46:02,960 --> 01:46:05,600 'Het is uit tussen ons.' 812 01:46:05,760 --> 01:46:09,720 Lin Dan, staat u bij uw vrienden bekend als 'Da Guar' ? 813 01:46:09,880 --> 01:46:13,520 Staat u bij uw vrienden bekend als 'Da Guar' Lin Dan ? 814 01:46:16,960 --> 01:46:20,520 - De zitting is gesloten. - Ik verzoek u... 815 01:46:20,680 --> 01:46:25,680 Ik verzoek u de zitting te heropenen en m'n cliënt vrij te spreken. 816 01:46:26,960 --> 01:46:29,840 - Hij zei het weer. - Stribbel tegen. 817 01:46:30,000 --> 01:46:33,080 Ik heb een verzoek ingediend. 818 01:46:33,360 --> 01:46:35,560 - Wat ? - 'Minglu is de moordenaar.' 819 01:46:35,720 --> 01:46:38,360 Arresteer Huan Minglu. 820 01:46:40,640 --> 01:46:44,960 - Heeft hij bekend ? - Het was Lin Dans idee, zegt hij. 821 01:46:45,120 --> 01:46:48,440 Lin Dan, ik wil u onder vier ogen spreken. 822 01:46:51,040 --> 01:46:56,200 Hong Ling moest je bedwelmen en fotograferen met een jong meisje. 823 01:46:56,360 --> 01:46:59,640 U moet de zitting heropenen en m'n cliënt vrijspreken. 824 01:47:02,120 --> 01:47:06,120 Arresteer Lin Dan. Heeft u niet gehoord wat ik zei ? 825 01:47:29,000 --> 01:47:33,040 Het spijt hem dat hij je zo veel last heeft bezorgd. 826 01:47:37,520 --> 01:47:41,680 In overeenstemming met de wetten van de Volksrepubliek China 827 01:47:41,840 --> 01:47:45,080 hebben de schuldigen schuld bekend 828 01:47:45,240 --> 01:47:50,480 aan samenzwering en aan de moord op Hong Ling. 829 01:47:51,360 --> 01:47:58,000 Het hof wil met name partijleden en regeringsmedewerkers bedanken 830 01:47:58,160 --> 01:48:01,320 voor hun toewijding en bekwaamheid. 831 01:48:01,480 --> 01:48:04,120 Het vonnis zal snel worden voltrokken 832 01:48:04,280 --> 01:48:08,680 en rechtvaardig en onpartijdig zijn. 833 01:48:08,840 --> 01:48:14,200 Deze tragische moord had niet opgelost kunnen worden zonder... 834 01:48:27,120 --> 01:48:31,560 We hebben nooit aan je getwijfeld. We stonden achter je. 835 01:48:32,640 --> 01:48:37,000 - Geloof je die onzin nou zelf ? - Wat zei je nou ? 836 01:48:37,160 --> 01:48:39,160 Ik zei: Donder op. 837 01:48:42,760 --> 01:48:46,520 Ik moet m'n oma terugbrengen naar het platteland. 838 01:48:46,680 --> 01:48:50,440 - Het is daar zo heerlijk. - Ik zal je missen. 839 01:48:55,920 --> 01:48:59,560 Er zijn hier zo veel mooie en bijzondere dingen. 840 01:48:59,720 --> 01:49:01,920 Ja, ik weet het. 841 01:49:05,560 --> 01:49:09,200 Als kind kwam ik vaak spelen in dit park. 842 01:49:12,320 --> 01:49:15,600 Weet je waarom hier bamboe staat ? 843 01:49:15,760 --> 01:49:21,760 Het wil door de wind aangeraakt worden en zit boordevol emoties. 844 01:49:23,920 --> 01:49:27,560 Als je naar het geluid luistert, kun je ze voelen. 845 01:49:39,880 --> 01:49:42,200 Ga met me mee. 846 01:49:42,360 --> 01:49:44,400 Je weet dat dat niet kan. 847 01:49:47,600 --> 01:49:51,920 Je kunt je toch bedenken ? Dat heb ik je al eerder zien doen. 848 01:49:53,640 --> 01:50:00,040 Ik moet hier blijven om het rechtssysteem te verbeteren. 849 01:50:00,200 --> 01:50:02,040 Begrijp je dat ? 850 01:50:03,480 --> 01:50:04,960 Dus... 851 01:50:06,000 --> 01:50:08,600 dan nemen we nu gewoon afscheid ? 852 01:50:10,120 --> 01:50:12,680 Alsof er niets is gebeurd ? 853 01:50:15,440 --> 01:50:17,400 Er is wel iets gebeurd. 854 01:50:18,440 --> 01:50:24,120 M'n leven is veranderd. Jij hebt m'n geest geopend. 855 01:50:27,080 --> 01:50:31,040 Je bent nu een deel van m'n leven, Jack Moore. 856 01:50:33,520 --> 01:50:37,400 - Ik ben voorgoed veranderd. - Ik ook. 857 01:50:38,440 --> 01:50:42,520 Ik hoop dat ik ook een deel ben van jouw leven 858 01:50:44,480 --> 01:50:46,720 waar we ook zijn. 859 01:50:47,760 --> 01:50:49,480 Waar we ook zijn. 860 01:51:10,160 --> 01:51:11,640 Je moet gaan. 861 01:51:46,400 --> 01:51:50,000 Denk eraan: alles is nu anders. 862 01:51:51,040 --> 01:51:54,880 Je hebt nu iemand aan de andere kant van de wereld 863 01:51:55,040 --> 01:51:57,040 die je familie is. 864 01:51:59,840 --> 01:52:02,920 Je hebt nu altijd een familie. 865 01:52:05,840 --> 01:52:15,920 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom