1 00:00:51,207 --> 00:00:53,767 BALTIMORE, MARYLAND - 1980 2 00:01:59,007 --> 00:02:02,044 Denk dat elke dag je laatste is. 3 00:02:02,287 --> 00:02:04,198 Het onverwachte uur... 4 00:02:04,287 --> 00:02:06,278 ...is dan een mooie verrassing. 5 00:02:06,487 --> 00:02:09,285 En als je 's goed wilt lachen... 6 00:02:09,367 --> 00:02:11,835 ...kun je mij bewonderen... 7 00:02:12,087 --> 00:02:13,725 ...dik en glad... 8 00:02:14,687 --> 00:02:16,962 ...'n echt varken uit de kudde van Epicurus. 9 00:02:19,207 --> 00:02:22,677 Nu citeer je ook nog Horatius. 10 00:02:23,687 --> 00:02:25,086 Heel goed, John. 11 00:02:25,167 --> 00:02:26,805 Ik moet zeggen... 12 00:02:26,887 --> 00:02:28,798 ...als ik voor de kudde spreek... 13 00:02:29,967 --> 00:02:32,435 Sorry, voor het orkestbestuur: 14 00:02:32,967 --> 00:02:34,764 Deze soirees van jou... 15 00:02:34,847 --> 00:02:37,077 ...zijn de hoogtepunten van het jaar. 16 00:02:38,207 --> 00:02:39,640 Dank u. 17 00:02:39,927 --> 00:02:44,557 Ik voel me schuldig als ik geniet, terwijl een van onze musici... 18 00:02:44,647 --> 00:02:46,558 ...vermist is. 19 00:02:46,647 --> 00:02:48,285 Ja, die arme man. 20 00:02:49,247 --> 00:02:51,203 Ik biecht iets op. 21 00:02:51,327 --> 00:02:56,162 Ik ontkom er niet aan om me ietwat opgelucht te voelen. 22 00:02:57,687 --> 00:02:59,245 Het klinkt vreselijk... 23 00:02:59,327 --> 00:03:02,205 ...maar eerlijk gezegd speelde hij ook vreselijk. 24 00:03:02,847 --> 00:03:04,519 Hannibal, vertel. 25 00:03:04,967 --> 00:03:07,959 Wat is dit voor een goddelijke amuse-bouche? 26 00:03:08,887 --> 00:03:10,320 Als ik dat zeg... 27 00:03:11,807 --> 00:03:13,718 ...proef je er misschien niet van. 28 00:03:18,407 --> 00:03:20,443 Bon aétit. 29 00:03:36,407 --> 00:03:39,365 Agent Graham, dit is onverwacht. 30 00:03:39,447 --> 00:03:42,484 Sorry dat ik u weer stoor. 31 00:03:42,567 --> 00:03:45,604 Dat geeft niet. Volgens mij zijn we beiden nachtmensen. 32 00:03:45,967 --> 00:03:47,958 Kom erin. 33 00:03:48,047 --> 00:03:49,878 Geef uw jas maar. 34 00:03:50,727 --> 00:03:52,046 Wat is er aan de hand? 35 00:03:52,127 --> 00:03:55,881 We zitten op het verkeerde spoor. 36 00:03:56,007 --> 00:03:58,043 Ons profiel is fout. 37 00:03:58,287 --> 00:04:00,881 We zoeken 'n man met wraaklust... 38 00:04:00,967 --> 00:04:03,003 ...en anatomische kennis. 39 00:04:03,087 --> 00:04:05,999 Dokters, studenten... 40 00:04:06,087 --> 00:04:07,236 ...mortuariummedewerkers. 41 00:04:07,327 --> 00:04:11,161 Hij snijdt precies, en kiest met zorg souvenirs. 42 00:04:11,247 --> 00:04:14,876 Hij verzamelt geen lichaamsdelen. 43 00:04:15,007 --> 00:04:18,886 Waarom houdt ie ze? - Hij houdt ze niet, hij eet ze op. 44 00:04:20,527 --> 00:04:23,166 We waren bij Molly's ouders. 45 00:04:23,247 --> 00:04:25,078 Haar pa liet Josh zien... 46 00:04:25,167 --> 00:04:26,998 ...hoe je 'n kip aansnijdt. 47 00:04:27,087 --> 00:04:29,885 Hij zei: Het meest malse stuk van de kip is de oester... 48 00:04:29,967 --> 00:04:31,764 ...op de rug. 49 00:04:32,647 --> 00:04:35,957 Die uitdrukking kende ik niet, oester. 50 00:04:36,647 --> 00:04:40,117 Het derde slachtoffer flitste door m'n hoofd... 51 00:04:40,207 --> 00:04:41,435 ...Darcy Taylor. 52 00:04:41,967 --> 00:04:45,164 Er was vlees op haar rug weg. Toen zag ik het: 53 00:04:45,247 --> 00:04:48,284 Lever, nieren, tong, zwezerik. 54 00:04:48,367 --> 00:04:51,882 Lichaamsdelen die je kunt koken. 55 00:04:52,727 --> 00:04:55,161 Heb je 't de FBI verteld? 56 00:04:55,247 --> 00:04:58,717 Ik wou eerst u spreken. Maar ik heb gelijk. 57 00:04:58,807 --> 00:05:01,116 Ik begin te denken zoals deze denkt. 58 00:05:01,207 --> 00:05:02,879 Boeiend. 59 00:05:03,807 --> 00:05:07,436 Zoiets verwachtte ik al. Je bent 'n echte eideticus. 60 00:05:08,207 --> 00:05:09,640 Maar ik ben geen helderziende. 61 00:05:09,727 --> 00:05:13,845 Nee, je bent eerder 'n kunstenaar. 62 00:05:14,647 --> 00:05:17,480 Je ziet andermans perspectief... 63 00:05:17,567 --> 00:05:20,001 ...ook al maakt die je bang of misselijk. 64 00:05:20,207 --> 00:05:22,641 Een verontrustend talent, lijkt me. 65 00:05:22,727 --> 00:05:25,241 Ik wil je weleens analyseren. 66 00:05:26,367 --> 00:05:28,597 Ik begrijp iets niet. 67 00:05:28,727 --> 00:05:31,764 U bent de beste gerechtspsychiater... 68 00:05:32,447 --> 00:05:34,358 ...maar hier... 69 00:05:34,447 --> 00:05:36,358 ...heeft u nooit aan gedacht. 70 00:05:37,407 --> 00:05:40,763 Ik ben maar 'n mens. Misschien zat ik fout. 71 00:05:40,967 --> 00:05:44,357 Ik denk dat u niet vaak fout zit. 72 00:05:44,487 --> 00:05:45,920 Heb je nu... 73 00:05:46,007 --> 00:05:48,157 ...geen vertrouwen meer in me? 74 00:05:49,247 --> 00:05:51,522 Dat heb ik niet gezegd. 75 00:05:53,447 --> 00:05:55,597 Ik weet niet wat ik bedoel. 76 00:05:56,047 --> 00:05:57,844 Ik ben erg moe. 77 00:06:01,327 --> 00:06:02,919 Ik was er bijna. 78 00:06:03,847 --> 00:06:05,519 Het komt wel. 79 00:06:06,047 --> 00:06:08,038 Kom morgenochtend terug. 80 00:06:08,127 --> 00:06:10,277 Dan maak ik tijd vrij... 81 00:06:10,367 --> 00:06:12,881 ...om het profiel nog eens te herzien. 82 00:06:12,967 --> 00:06:14,559 Goed? 83 00:06:14,647 --> 00:06:17,081 Ik pak je jas. 84 00:06:18,287 --> 00:06:19,879 Ben zo terug. 85 00:07:08,887 --> 00:07:11,196 RIS DE VEAU - ZWEZERIK 86 00:07:18,367 --> 00:07:19,595 Niet bewegen. 87 00:07:20,047 --> 00:07:23,437 Ik wil je geen pijn doen. 88 00:07:23,967 --> 00:07:27,562 Zo direct word je licht in je hoofd, dan slap. 89 00:07:27,807 --> 00:07:31,800 Verzet je niet. Het is als in 'n warm bad stappen. 90 00:07:34,927 --> 00:07:36,918 Jammer dat 't zover komt... 91 00:07:37,007 --> 00:07:39,202 ...maar elk spel komt tot 'n einde. 92 00:07:45,127 --> 00:07:46,640 Bijzondere jongen. 93 00:07:46,807 --> 00:07:48,798 Ik bewonder je moed. 94 00:07:50,887 --> 00:07:53,037 Ik ga je hart eten. 95 00:08:44,127 --> 00:08:46,163 LOKALE DOCTOR GEWOND! 96 00:08:46,247 --> 00:08:48,681 AGENT KRITIEK 97 00:08:52,967 --> 00:08:55,481 ONDUIDELIJK BLOEDBAD 98 00:09:05,047 --> 00:09:06,878 POLITIEHELD GRUWELIJK GEWOND! 99 00:09:07,367 --> 00:09:09,562 LECTER CHESAPEAKE MOORDENAAR 100 00:09:11,647 --> 00:09:14,844 GRUWELKAMER ONTDEKT! 101 00:09:21,767 --> 00:09:23,246 CONDITIE FBl-AGENT STABIEL 102 00:10:01,607 --> 00:10:04,121 ENGERD SERVEERDE MENSELIJKE ORGANEN AAN GASTEN! 103 00:10:04,207 --> 00:10:06,721 ORKESTLEIDER VALT FLAUW IN RECHTZAAL 104 00:10:06,807 --> 00:10:08,206 LECTER-VANGER UIT ZIEKENHUIS 105 00:10:08,287 --> 00:10:09,686 FBl-AGENT ZAL GETUIGEN! 106 00:10:09,767 --> 00:10:11,883 HANNIBAL SCHULDIG! 107 00:10:17,767 --> 00:10:20,645 KANNIBAAL EEUWIG IN DE CEL! VEROORDEELD TOT 9 KEER LEVENSLANG 108 00:10:25,687 --> 00:10:28,281 AGENT NAAR INRICHTING! ONDER ZWARE STRESS! 109 00:10:35,687 --> 00:10:37,917 AGENT NEEMT ONTSLAG 110 00:10:38,007 --> 00:10:40,441 HELD VERTREKT BIJ DE FBI! 111 00:10:46,847 --> 00:10:50,999 MARATHON, FLORIDA ENKELE JAREN LATER 112 00:11:06,727 --> 00:11:08,763 Pap, daar komt iemand. 113 00:11:16,687 --> 00:11:18,882 Je hebt 't mooi voor elkaar. 114 00:11:18,967 --> 00:11:20,320 Jazeker. 115 00:11:21,127 --> 00:11:24,836 Weet je waarom ik hier ben? - Dat denk ik wel. 116 00:11:25,967 --> 00:11:27,446 Hoeveel weet je? 117 00:11:27,527 --> 00:11:30,564 Ik weet wat er in de krant staat. 118 00:11:31,047 --> 00:11:34,198 Twee gezinnen in 'n maand vermoord. 119 00:11:34,527 --> 00:11:38,122 In Birmingham en Atlanta, vergelijkbare situaties. 120 00:11:39,087 --> 00:11:40,918 Niet vergelijkbaar, hetzelfde. 121 00:11:41,687 --> 00:11:43,723 Wat stond er niet in de krant? 122 00:11:43,807 --> 00:11:46,480 Hij gebruikt spiegelscherven. 123 00:11:46,687 --> 00:11:50,282 Hij draagt rubberen handschoenen, schoenen maat 44. 124 00:11:51,887 --> 00:11:53,718 Onhandig met sloten. 125 00:11:53,847 --> 00:11:55,678 Hij drukt een deur in... 126 00:11:55,767 --> 00:11:57,564 ...of snijdt 'n raam eruit. 127 00:11:58,527 --> 00:12:00,643 Z'n bloedgroep is AB+. 128 00:12:01,247 --> 00:12:03,158 Was ie gewond? - Nee... 129 00:12:04,127 --> 00:12:07,437 ...ontdekt in sperma en speeksel. Hij laat vloeistoffen achter. 130 00:12:11,887 --> 00:12:15,004 Vertel eens, jij wist wat dit was. 131 00:12:15,767 --> 00:12:18,759 Ooit overwogen om me te bellen? 132 00:12:18,847 --> 00:12:20,166 Je hebt je mensen. 133 00:12:20,247 --> 00:12:23,956 Dortmund op Harvard en Bloom in Chicago. 134 00:12:24,047 --> 00:12:26,242 En jou, motorbotenmonteur. 135 00:12:26,327 --> 00:12:28,636 Ik vind 't leuk werk. 136 00:12:29,647 --> 00:12:32,957 Ik denk er helemaal niet meer aan. 137 00:12:33,047 --> 00:12:35,607 De laatste twee heb jij wel gepakt. 138 00:12:35,687 --> 00:12:38,247 Ik deed precies wat jij doet. 139 00:12:38,327 --> 00:12:40,682 Het gaat erom hoe je denkt. 140 00:12:40,767 --> 00:12:44,282 Er wordt veel geluld over hoe ik denk. 141 00:12:44,367 --> 00:12:46,483 M'n onderzoekers bekijken bewijzen. 142 00:12:46,567 --> 00:12:47,886 Jij hebt dat andere... 143 00:12:47,967 --> 00:12:51,118 ...die inleving. 144 00:12:51,367 --> 00:12:54,882 Jij hebt er 'n hekel aan. - Zou jij ook hebben. 145 00:13:16,287 --> 00:13:18,403 Die gek moordde de Jacobi's uit... 146 00:13:18,487 --> 00:13:20,921 ...op 25 februari. Volle maan. 147 00:13:21,007 --> 00:13:22,884 En de familie Leeds... 148 00:13:22,967 --> 00:13:24,161 ...op 28 maart. 149 00:13:24,247 --> 00:13:25,999 Op één dag na 'n maandcyclus. 150 00:13:26,087 --> 00:13:30,205 Over drie weken kan ie 't weer doen. 151 00:13:30,687 --> 00:13:32,882 Respecteer je mijn oordeel? 152 00:13:34,527 --> 00:13:35,642 Uiteraard. 153 00:13:35,727 --> 00:13:39,117 We pakken 'm eerder als jij helpt. 154 00:13:39,247 --> 00:13:41,715 Ga in Atlanta kijken. 155 00:13:42,407 --> 00:13:44,875 Help me dan met de politie daar inlichten. Meer niet. 156 00:13:46,087 --> 00:13:47,998 Crawford heeft alles... 157 00:13:48,087 --> 00:13:49,076 ... en hij wil jou? 158 00:13:49,167 --> 00:13:54,241 Hij wil dat ik een paar bewijzen bekijk, Molly. 159 00:13:54,887 --> 00:13:57,924 Dat kost misschien 'n week, en dan ben ik terug. 160 00:13:58,007 --> 00:14:00,157 Geloof je dat? 161 00:14:01,687 --> 00:14:04,201 Dit soort zaken doet zich zelden voor... 162 00:14:04,287 --> 00:14:05,606 ...en ik heb er ervaring mee. 163 00:14:05,687 --> 00:14:07,166 Inderdaad. 164 00:14:08,847 --> 00:14:10,644 Je hebt je schuld ingelost, Will. 165 00:14:11,127 --> 00:14:13,687 Wij allemaal, zelfs Josh. 166 00:14:15,287 --> 00:14:18,802 Ik kan ze helpen om levens te redden. 167 00:14:19,367 --> 00:14:21,323 Hoe kan ik weigeren? 168 00:14:29,207 --> 00:14:32,199 Deze moordenaar zal me niet zien, zal m'n naam niet kennen. 169 00:14:34,007 --> 00:14:35,884 Ik help ze alleen maar. 170 00:14:35,967 --> 00:14:37,719 De politie pakt hem. 171 00:14:43,127 --> 00:14:45,766 Ik hou me op de achtergrond, echt. 172 00:14:45,847 --> 00:14:47,565 Dat is je nog nooit gelukt. 173 00:14:50,727 --> 00:14:54,356 Ik ken jou. 174 00:14:58,967 --> 00:15:00,320 Ik hou van je. 175 00:15:00,407 --> 00:15:02,125 Tot over 'n paar dagen. 176 00:15:03,007 --> 00:15:04,759 Ik bel je vanavond. 177 00:15:15,207 --> 00:15:16,481 Dag, pap. 178 00:15:27,487 --> 00:15:30,718 HET HUIS VAN DE FAMILIE LEEDS, ATLANTA 179 00:15:49,807 --> 00:15:52,685 Waar was de hond? Niemand hoorde blaffen. 180 00:15:53,167 --> 00:15:55,840 Dat zit niet in 't dossier. 181 00:17:58,887 --> 00:18:02,846 De indringer snijdt Charles Leeds z'n keel af. 182 00:18:03,127 --> 00:18:05,960 Hij schiet Valerie Leeds in haar buik... 183 00:18:06,047 --> 00:18:08,356 ...maar ze is niet dood. 184 00:18:10,007 --> 00:18:12,316 Hij laat haar naar haar stervende man kijken... 185 00:18:12,727 --> 00:18:15,161 ...en gaat de gang op. 186 00:18:39,327 --> 00:18:41,158 De kinderen... 187 00:18:44,527 --> 00:18:47,087 Die werden in bed doodgeschoten... 188 00:18:47,167 --> 00:18:50,125 ...dus hij kan 'n demper gehad hebben. 189 00:18:57,847 --> 00:19:01,442 Hij heeft ze naar de ouderslaapkamer gesleept... 190 00:19:02,127 --> 00:19:05,563 ...maar ze waren al dood. En ze hebben niet... 191 00:19:06,447 --> 00:19:09,007 ...de aandacht gekregen die Mrs Leeds kreeg. 192 00:19:38,127 --> 00:19:40,038 Stukjes spiegel... 193 00:19:40,127 --> 00:19:42,687 ...zijn in de oogkassen gestopt. 194 00:19:43,047 --> 00:19:45,083 Dit gebeurde post-mortem. 195 00:19:54,447 --> 00:19:56,722 Waarom doe je spiegels in hun ogen? 196 00:21:06,247 --> 00:21:09,444 Door de spiegel lijken de ogen te leven. 197 00:21:09,527 --> 00:21:13,042 Hij wilde 'n publiek. Hij wilde... 198 00:21:13,127 --> 00:21:15,516 ...dat ze allemaal keken toen hij haar aanraakte. 199 00:21:17,367 --> 00:21:19,164 Haar aanraakte. 200 00:21:22,727 --> 00:21:27,926 Aanraakte. Talkpoeder. 201 00:21:31,407 --> 00:21:34,240 Mrs Leeds had talkpoeder op haar dij. 202 00:21:34,327 --> 00:21:38,320 Dat werd nergens in huis aangetroffen. 203 00:21:40,447 --> 00:21:43,644 Je deed je handschoenen uit, schoft. 204 00:21:44,527 --> 00:21:46,518 Je raakte haar aan... 205 00:21:46,607 --> 00:21:48,245 ...en veegde daarna de afdruk af. 206 00:21:48,327 --> 00:21:50,921 Heb je haar ogen geopend? 207 00:22:00,087 --> 00:22:02,157 Zijn de lijken in het mortuarium? 208 00:22:02,847 --> 00:22:05,122 Wie is goed met afdrukken? 209 00:22:05,207 --> 00:22:06,162 Atlanta... 210 00:22:06,247 --> 00:22:07,839 ...heeft ze gecheckt. 211 00:22:07,927 --> 00:22:10,122 Ze moeten de ogen checken. 212 00:22:10,247 --> 00:22:12,715 Zelfs de hoornvliezen van Mrs Leeds. 213 00:22:13,087 --> 00:22:16,796 Hij deed z'n handschoenen uit. 214 00:22:20,527 --> 00:22:22,040 Heren, dames... 215 00:22:22,207 --> 00:22:24,402 Dit is 'n model van de tanden... 216 00:22:24,487 --> 00:22:27,684 ...naar bijtsporen op Mrs Leeds. 217 00:22:28,567 --> 00:22:30,762 De mate waarin ze scheef staan... 218 00:22:31,207 --> 00:22:33,880 ...en deze groef hier... 219 00:22:34,167 --> 00:22:35,919 ...maken dit gebit echt uniek. 220 00:22:36,087 --> 00:22:37,406 Lijkt wel 'n haai. 221 00:22:38,447 --> 00:22:39,880 Hou op. 222 00:22:41,207 --> 00:22:44,802 De FBI heeft veel expertise op dit gebied. 223 00:22:44,887 --> 00:22:48,243 Vooral Graham hier is deskundig, hè? 224 00:22:50,007 --> 00:22:52,441 Wilt u hier iets aan toevoegen? 225 00:22:52,687 --> 00:22:55,440 Komt u maar even naar voren. 226 00:23:11,047 --> 00:23:14,357 Mrs Leeds en Mrs Jacobi waren z'n doel. 227 00:23:14,527 --> 00:23:17,758 De anderen maakten z'n fantasie af. 228 00:23:17,887 --> 00:23:20,959 Het is gek als je ziet wat ie deed... 229 00:23:21,047 --> 00:23:23,003 ...maar dit was niet willekeurig. 230 00:23:23,087 --> 00:23:26,875 Hij gaat niet door het lint, hij handelt beheerst. 231 00:23:27,607 --> 00:23:30,963 Het was goed opgezet, de vrouwen met zorg gekozen. 232 00:23:31,047 --> 00:23:33,561 We weten niet hoe. 233 00:23:33,647 --> 00:23:36,241 Ze woonden in verschillende staten... 234 00:23:36,327 --> 00:23:37,919 ...maar er moet 'n verband zijn. 235 00:23:38,247 --> 00:23:41,284 Dat is de sleutel. 236 00:23:41,687 --> 00:23:44,326 Als we die vinden, redden we levens. 237 00:23:44,407 --> 00:23:47,604 Want deze gaat alsmaar door... 238 00:23:47,767 --> 00:23:50,361 ...tot we wat vinden of geluk hebben. 239 00:23:51,927 --> 00:23:53,406 Hij houdt niet vanzelf op. 240 00:23:54,567 --> 00:23:57,559 Waarom niet? - Het maakt hem tot 'n god. 241 00:23:59,007 --> 00:24:00,918 Geef jij dat op? 242 00:24:02,487 --> 00:24:06,082 Over de hond. Een dierenarts zegt... 243 00:24:06,287 --> 00:24:10,565 ...dat Leeds en z'n zoon de hond die dag hebben gebracht. 244 00:24:10,807 --> 00:24:13,002 De hond had een gat in z'n buik. 245 00:24:13,087 --> 00:24:14,759 Hij is afgemaakt. 246 00:24:14,847 --> 00:24:17,077 Stond op z'n band hun adres? 247 00:24:19,327 --> 00:24:22,125 Hadden de Jacobi's een hond? - Nee. 248 00:24:22,207 --> 00:24:24,084 Wel 'n doos... 249 00:24:24,167 --> 00:24:26,442 ...met kattenkeutels, maar geen kat. 250 00:24:28,287 --> 00:24:31,757 De kat was aangevallen, Jacobi heeft 'm begraven. 251 00:24:32,767 --> 00:24:35,361 Laat Birmingham het erf checken. 252 00:24:35,447 --> 00:24:38,598 Met 'n methaandetector gaat 't snel. 253 00:24:41,247 --> 00:24:44,762 Voor jou. 254 00:24:51,647 --> 00:24:53,877 Carl, je bent 'n reus. 255 00:24:54,087 --> 00:24:55,566 Kan ie naar de rechter? 256 00:24:55,807 --> 00:24:57,479 Mooi, goed werk. 257 00:24:59,127 --> 00:25:02,802 Afdruk op Mrs Leeds haar oog. Deel van 'n duim. 258 00:25:04,207 --> 00:25:06,562 Meer kan ik nu niet zeggen. 259 00:25:09,407 --> 00:25:11,443 Will Graham, ken je me nog? 260 00:25:12,207 --> 00:25:15,995 Ik ben Freddy Lounds. Ik schreef over Lecter... 261 00:25:16,207 --> 00:25:18,084 ...in de Tattler. - Weet ik. 262 00:25:18,167 --> 00:25:20,362 Wanneer hebben ze jou ingeschakeld? 263 00:25:20,807 --> 00:25:24,083 Wordt de Tandenfee ook zoiets? 264 00:25:24,167 --> 00:25:26,397 Hij verslaat Lecter al... 265 00:25:26,567 --> 00:25:31,357 Jij schrijft rotzooi en met de Tattler veeg je je gat af. 266 00:25:31,687 --> 00:25:33,325 Wegwezen, Lounds. 267 00:25:34,967 --> 00:25:36,878 Een exclusief interview? 268 00:25:39,527 --> 00:25:41,119 Het spijt me. 269 00:25:41,247 --> 00:25:44,284 Hij maakte 'n foto van me in het ziekenhuis... 270 00:25:44,367 --> 00:25:46,437 ...met die slangen. 271 00:25:46,527 --> 00:25:47,801 Laat die lul. 272 00:25:48,127 --> 00:25:49,526 Wees trots op jezelf. 273 00:25:49,607 --> 00:25:53,919 Als we hem pakken, zorgen die afdruk en 't gebit dat ie hangt. 274 00:25:54,367 --> 00:25:55,766 Dankzij jou. 275 00:25:55,847 --> 00:25:59,396 Die bewijzen had iedereen kunnen zien. 276 00:25:59,687 --> 00:26:02,076 Maar niemand heeft ze gezien. 277 00:26:02,167 --> 00:26:04,442 Ik zeg alleen dat het goed werk is. 278 00:26:04,527 --> 00:26:08,645 Het zou goed zijn als we 'm pakken. 279 00:26:08,727 --> 00:26:12,003 En dat kan ik niet doen. Ik heb gedaan wat je vroeg... 280 00:26:12,607 --> 00:26:14,120 ...en nu ga ik naar huis. 281 00:26:15,487 --> 00:26:18,047 Ik heb geen idee wie die vent is. 282 00:26:18,127 --> 00:26:21,403 Grote lijnen, maar ik zie geen gezicht. 283 00:26:21,487 --> 00:26:26,845 Dat zei je ook over Garrett Hobbs en toch had je 'm door. 284 00:26:26,927 --> 00:26:29,566 Had je 'm niet door? - Nee, ik zat vast. 285 00:26:31,487 --> 00:26:32,840 Ik kreeg hulp. 286 00:26:37,167 --> 00:26:38,566 Van Lecter. 287 00:26:46,767 --> 00:26:49,839 Jack, speel geen spelletjes met me. Doe dat niet. 288 00:26:50,927 --> 00:26:52,645 Zeg waar je aan denkt. 289 00:26:52,727 --> 00:26:56,003 We kunnen 'n bepaalde bron vragen. 290 00:26:56,087 --> 00:26:57,520 Gaat 't daarom? 291 00:26:57,607 --> 00:26:59,563 Vraag je me dit? 292 00:26:59,647 --> 00:27:01,797 Ik doe alleen m'n werk. 293 00:27:01,887 --> 00:27:04,162 Als je iets beters weet, zeg het. 294 00:27:04,247 --> 00:27:08,240 Als je denkt dat ie met mij praat, ga ik zelf. 295 00:27:09,687 --> 00:27:13,760 Als je dit niet aankunt, snap ik dat. 296 00:27:20,687 --> 00:27:24,475 Als proefpersoon is Lecter teleurstellend. 297 00:27:25,007 --> 00:27:28,204 Je kunt 'm niet psychologisch testen. 298 00:27:28,487 --> 00:27:30,955 Rorschach, thematische apperceptie... 299 00:27:31,287 --> 00:27:33,164 ...hij vouwt er figuurtjes mee. 300 00:27:34,487 --> 00:27:35,840 Kijk maar. 301 00:27:37,007 --> 00:27:39,202 U begrijpt dat uw komst... 302 00:27:39,287 --> 00:27:41,243 ...voor m'n medewerkers bijzonder is. 303 00:27:42,687 --> 00:27:44,837 Als u iets weet... 304 00:27:44,927 --> 00:27:47,999 Dr Chilton, m'n vlucht is om 16.17 uur. 305 00:27:48,087 --> 00:27:49,406 Juist, ja. 306 00:27:52,527 --> 00:27:55,166 Toen u Lecters moorden zag... 307 00:27:55,247 --> 00:27:56,805 ...hun stijl, zeg ik maar... 308 00:27:56,887 --> 00:28:00,197 ...kon u toen z'n fantasieën nagaan? 309 00:28:00,287 --> 00:28:03,120 Heeft u snel uw indrukken genoteerd? 310 00:28:11,487 --> 00:28:13,205 Ik zal eerlijk zijn. 311 00:28:13,287 --> 00:28:17,439 De analyse van Lecter is 'n natte uitgeversdroom. 312 00:28:17,527 --> 00:28:20,041 En u krijgt de eer, natuurlijk. 313 00:28:23,687 --> 00:28:27,077 U moet raad kunnen geven. 314 00:28:27,167 --> 00:28:28,725 Wat voor truc gebruikte u? 315 00:28:29,967 --> 00:28:31,639 Ik liet me vermoorden. 316 00:29:23,127 --> 00:29:26,563 Dezelfde smerige aftershave als bij de rechtbank. 317 00:29:28,407 --> 00:29:30,045 Ik krijg 'm steeds met kerst. 318 00:29:30,127 --> 00:29:34,120 Kerst, ja. Heb je m'n kaart gekregen? 319 00:29:35,487 --> 00:29:36,715 Jawel, dank u wel. 320 00:29:36,807 --> 00:29:40,004 Aardig van de FBI om 'm door te sturen. 321 00:29:41,087 --> 00:29:43,840 Ze wilden je thuisadres niet geven. 322 00:29:45,047 --> 00:29:47,641 Ik las uw stuk over operatieverslaving... 323 00:29:47,727 --> 00:29:50,082 ...in Journal of Forensic Psychiatry. 324 00:29:52,007 --> 00:29:54,475 Erg interessant, zelfs voor 'n leek. 325 00:29:59,367 --> 00:30:01,358 Je zegt dat je 'n leek bent. 326 00:30:08,367 --> 00:30:12,076 Maar jij hebt me gepakt, nietwaar, Will? 327 00:30:13,847 --> 00:30:17,237 Weet je hoe dat je lukte? - Ik had mazzel. 328 00:30:18,087 --> 00:30:20,362 Dat geloof je niet. 329 00:30:21,327 --> 00:30:23,636 Doet dat er nu nog toe? 330 00:30:23,727 --> 00:30:25,957 Voor mij niet, Will. 331 00:30:26,087 --> 00:30:28,362 Ik heb uw advies nodig. 332 00:30:30,647 --> 00:30:32,797 Birmingham en Atlanta. 333 00:30:33,447 --> 00:30:36,564 Je wilt weten hoe hij ze uitzoekt. 334 00:30:36,687 --> 00:30:39,485 Als u 'n idee hebt, zeg me dat dan. 335 00:30:39,567 --> 00:30:40,841 Waarom zou ik? 336 00:30:40,927 --> 00:30:42,246 U heeft niks. 337 00:30:42,327 --> 00:30:44,887 Geen materiaal, of computer. 338 00:30:44,967 --> 00:30:46,480 Ik praat met de baas. 339 00:30:46,767 --> 00:30:48,439 Ja, die dokter Chilton. 340 00:30:49,727 --> 00:30:51,365 Gruwelijk, hè? 341 00:30:51,447 --> 00:30:55,520 Hij zit aan je kop als een eerstejaars aan 'n corset. 342 00:30:56,767 --> 00:30:58,325 Je weet vast nog... 343 00:30:58,407 --> 00:31:00,762 ...dat onze samenwerking rommelig afliep. 344 00:31:03,407 --> 00:31:05,967 U krijgt 't dossier... 345 00:31:06,207 --> 00:31:09,597 ...en dan is er nog iets anders. - Ik ben een en al oor. 346 00:31:10,247 --> 00:31:12,556 De uitdaging. 347 00:31:12,687 --> 00:31:15,485 Uitzoeken of u slimmer bent. 348 00:31:22,527 --> 00:31:26,122 Dus je denkt dat jij slimmer bent dan ik... 349 00:31:26,207 --> 00:31:28,277 ...want jij hebt mij gepakt. 350 00:31:28,407 --> 00:31:30,204 Ik ben niet slimmer. 351 00:31:30,287 --> 00:31:32,005 Hoe pakte je me dan? 352 00:31:32,207 --> 00:31:34,641 U was in het nadeel. 353 00:31:34,967 --> 00:31:36,685 Hoezo? 354 00:31:37,167 --> 00:31:38,646 U bent gek. 355 00:31:43,727 --> 00:31:45,763 Je bent bruin, Will. 356 00:31:46,007 --> 00:31:49,443 Je handen zijn ruw. Niet de handen van 'n agent. 357 00:31:49,527 --> 00:31:52,519 Die aftershave is 'n kinderlijke keus. 358 00:31:52,607 --> 00:31:55,565 Er staat 'n scheepje op de fles, hè? 359 00:31:56,207 --> 00:31:59,040 Hoe is 't met Josh en lieve Molly? 360 00:31:59,847 --> 00:32:02,156 Ik denk altijd aan ze. 361 00:32:02,247 --> 00:32:05,637 Een beroep op m'n ijdelheid werkt niet. 362 00:32:05,727 --> 00:32:07,479 Ik doe geen beroep. 363 00:32:07,567 --> 00:32:09,285 U doet 't of niet. 364 00:32:09,367 --> 00:32:11,517 Is dat het betreffende dossier? 365 00:32:11,887 --> 00:32:13,036 Met foto's? 366 00:32:13,127 --> 00:32:15,197 Geef maar, dan denk ik erover na. 367 00:32:19,447 --> 00:32:21,358 Droom je veel, Will? 368 00:32:21,447 --> 00:32:22,926 Dag, Dr. Lecter. 369 00:32:23,007 --> 00:32:26,158 Je dreigt niet met het weghalen van m'n boeken. 370 00:32:26,327 --> 00:32:28,238 Geef dat dossier. 371 00:32:29,727 --> 00:32:32,002 Ik zeg je wat ik vind. 372 00:32:34,527 --> 00:32:36,882 Ik heb één uur nodig. En privacy. 373 00:32:43,367 --> 00:32:45,597 Net als vroeger. Hè, Will? 374 00:33:14,327 --> 00:33:16,522 Hij is 'n verlegen knul, Will. 375 00:33:17,047 --> 00:33:18,719 Ik wil hem graag ontmoeten. 376 00:33:18,807 --> 00:33:21,765 Heb je bedacht dat hij misvormd is... 377 00:33:21,847 --> 00:33:23,883 ...of dat ie dat denkt? 378 00:33:23,967 --> 00:33:25,446 De spiegels. 379 00:33:25,527 --> 00:33:27,404 Hij slaat ze allemaal kapot... 380 00:33:27,487 --> 00:33:29,523 ...en niet voor de stukken. 381 00:33:29,607 --> 00:33:31,802 In de scherven in hun ogen... 382 00:33:31,887 --> 00:33:33,161 ...kan ie zichzelf zien. 383 00:33:33,287 --> 00:33:34,436 Interessant. 384 00:33:34,527 --> 00:33:36,597 Had je al bedacht. 385 00:33:37,207 --> 00:33:38,959 Ik dacht eraan. 386 00:33:39,087 --> 00:33:41,123 En de vrouwen? - De dode vrouwen? 387 00:33:41,207 --> 00:33:42,640 Poppen. 388 00:33:42,767 --> 00:33:45,964 Je moet ze levend zien, zoals hij. 389 00:33:46,287 --> 00:33:47,436 Dat is onmogelijk. 390 00:33:47,527 --> 00:33:49,199 Bijna, niet helemaal. 391 00:33:50,847 --> 00:33:52,838 Wat voor tuin hadden ze? 392 00:33:53,847 --> 00:33:57,726 Een grote achtertuin, met een hek of 'n heg. Hoezo? 393 00:33:58,127 --> 00:34:01,642 Als hij een band met de maan heeft... 394 00:34:01,727 --> 00:34:04,400 ...kan ie naar buiten gaan om te kijken. 395 00:34:04,487 --> 00:34:08,275 Bloed in het maanlicht ziet er nogal zwart uit. 396 00:34:08,487 --> 00:34:13,766 Stel, je bent naakt. Dan kun je maar beter buiten je privacy hebben. 397 00:34:14,607 --> 00:34:17,280 Dus zo'n tuin is 'n selectiecriterium? 398 00:34:17,367 --> 00:34:18,356 Jazeker. 399 00:34:18,767 --> 00:34:22,043 En er zullen er meer komen. Slachtoffers. 400 00:34:23,287 --> 00:34:25,960 Dus je wilt vast vaker van deze kletspartijen. 401 00:34:26,047 --> 00:34:27,275 Misschien heb ik geen tijd. 402 00:34:27,367 --> 00:34:28,561 Ik wel. 403 00:34:28,767 --> 00:34:30,246 Tijd zat. 404 00:34:30,327 --> 00:34:32,283 Ik wil nu uw mening. 405 00:34:32,367 --> 00:34:33,959 Ik geef er eentje. 406 00:34:34,447 --> 00:34:37,280 Je stinkt naar angst met dat goedkope geurtje... 407 00:34:37,767 --> 00:34:40,918 ...maar je bent geen lafaard. 408 00:34:42,447 --> 00:34:45,166 Je bent bang voor mij, en voor die verlegen knul... 409 00:34:45,247 --> 00:34:47,807 ...maar je gaat achter 'm aan. 410 00:34:50,687 --> 00:34:52,757 Snap je 't niet? 411 00:34:53,207 --> 00:34:56,085 Je hebt me gepakt omdat we erg op elkaar lijken. 412 00:34:57,647 --> 00:34:59,080 Zonder onze fantasie... 413 00:34:59,167 --> 00:35:01,886 ...zouden we ook suffe stakkers zijn. 414 00:35:06,127 --> 00:35:09,085 Angst is de prijs voor ons instrument. 415 00:35:09,207 --> 00:35:10,879 Ik kan je helpen die tol te dragen. 416 00:35:22,367 --> 00:35:23,880 Heb je z'n gezicht? 417 00:35:23,967 --> 00:35:25,366 Heb je 'm? 418 00:35:25,767 --> 00:35:27,519 We gaan ervandoor. 419 00:35:28,327 --> 00:35:29,555 Gaat het wel? 420 00:35:29,647 --> 00:35:31,160 Ja, hoor. 421 00:35:31,407 --> 00:35:34,126 Wat bedoelde hij met: Zie ze levend? 422 00:35:34,207 --> 00:35:36,641 Geen idee. 423 00:35:36,767 --> 00:35:38,997 Je weet niet wat ie meent en wat gelul is. 424 00:35:39,087 --> 00:35:41,601 Ik ga weer naar 't huis van Leeds. 425 00:36:13,407 --> 00:36:15,284 ZWEMBADFEEST 426 00:36:15,407 --> 00:36:16,396 MET IN DE HOOFDROL 427 00:36:37,367 --> 00:36:41,326 Wie zijn dat? Ga naar ze toe. 428 00:36:42,047 --> 00:36:43,719 Ga naar ze toe, Duchess. 429 00:36:44,927 --> 00:36:46,201 Actie. 430 00:36:46,287 --> 00:36:48,118 Charles, wat doe je? 431 00:36:49,007 --> 00:36:49,803 Hoi, jongens. 432 00:36:51,207 --> 00:36:53,118 Hoe is 't met iedereen? 433 00:36:53,207 --> 00:36:54,799 Ik ben weer thuis. 434 00:36:54,887 --> 00:36:56,479 Hoi, a. - Meissie. 435 00:36:56,567 --> 00:36:58,797 Hoi, a. - Schat... 436 00:36:58,887 --> 00:36:59,876 Hoi, a. 437 00:36:59,967 --> 00:37:01,400 Liefje? 438 00:37:01,487 --> 00:37:04,524 Geen close-u, Mr DeMille. 439 00:37:04,847 --> 00:37:06,963 Wat denk je? 440 00:37:07,927 --> 00:37:10,885 Dichterbij. Letsje dichterbij. 441 00:37:11,567 --> 00:37:14,161 We doen de kinderen vroeg naar bed. 442 00:37:14,247 --> 00:37:16,602 Ze lijken wel moe. 443 00:37:17,567 --> 00:37:19,717 Het zwembadfeest. 444 00:37:19,807 --> 00:37:21,525 Wat doe je? Hou o. 445 00:37:21,607 --> 00:37:23,677 Ik zeg het tegen m'n moeder. 446 00:37:23,767 --> 00:37:25,439 Krijg ik 'n kus? 447 00:37:25,527 --> 00:37:29,486 Een kus? - Een romantische kus. 448 00:37:35,847 --> 00:37:38,156 HET HUIS VAN JACOBI, BIRMINGHAM 449 00:37:44,527 --> 00:37:48,361 Hier komt niemand meer door. Gegarandeerd. 450 00:37:51,487 --> 00:37:54,638 Waarom niet daar? Beter verscholen. 451 00:37:54,727 --> 00:37:56,718 Er zit 'n grendel op... 452 00:37:56,807 --> 00:37:58,798 ...en hij had haast. 453 00:38:00,087 --> 00:38:02,157 Nee, deze heeft geen haast. 454 00:38:55,647 --> 00:38:57,956 Hier heb je gezeten, hè? 455 00:38:58,167 --> 00:39:00,806 Je zag de kinderen de kat begraven... 456 00:39:00,887 --> 00:39:03,082 ...en je wachtte op 't donker. 457 00:39:21,767 --> 00:39:24,520 Je bent trots, je moet je werk signeren. 458 00:39:36,807 --> 00:39:39,196 DOLARHYDE VERPLEEGHUIS 459 00:39:59,967 --> 00:40:02,401 Oma... 460 00:40:03,447 --> 00:40:04,766 Het sijt me. 461 00:40:04,847 --> 00:40:09,318 Francis... Ik heb nog nooit zo'n vies kind gezien als jij. 462 00:40:09,407 --> 00:40:14,481 Je bent doornat. M'n bed uit, terug naar je kamer. 463 00:40:14,927 --> 00:40:16,406 U doet me ijn. 464 00:40:16,487 --> 00:40:18,682 Stil, vies vuil beestje. 465 00:40:18,767 --> 00:40:21,804 Je moet in 'n weeshuis, kleinzoon of niet. 466 00:40:21,887 --> 00:40:25,482 Oma, doe me geen pijn. 467 00:40:25,767 --> 00:40:26,882 U doet me pijn. 468 00:40:26,967 --> 00:40:28,116 De badkamer in. 469 00:40:28,207 --> 00:40:31,836 Doe je nachthemd uit en veeg jezelf af. Snel. 470 00:40:33,167 --> 00:40:35,635 Geef me de schaar. 471 00:40:35,727 --> 00:40:36,637 Alstublieft... 472 00:40:36,727 --> 00:40:39,446 Pak dat vieze ding en trek eraan. 473 00:40:39,527 --> 00:40:40,676 Nee, oma. 474 00:40:40,767 --> 00:40:41,722 Trek eraan. 475 00:40:41,807 --> 00:40:44,765 Kijk, wil je dat ik 'm eraf kni? 476 00:40:44,847 --> 00:40:46,121 Nee, oma. 477 00:40:46,207 --> 00:40:47,959 Echt, Francis. 478 00:40:48,047 --> 00:40:49,958 Als je je bed weer vies maakt... 479 00:40:50,047 --> 00:40:51,844 ... kni ik 'm af. Begreen? 480 00:40:51,927 --> 00:40:56,045 Ik zal lief zijn. Ik zal lief zijn, dat beloof ik. 481 00:41:32,047 --> 00:41:36,677 VOORWAAR, EEN GROTE RODE DRAAK 482 00:41:39,167 --> 00:41:44,195 GESTOORDE BOEF GERAADPLEEGD VOOR DE TANDENFEE-MOORDEN 483 00:41:57,647 --> 00:41:59,444 TANDENFEE 484 00:42:47,647 --> 00:42:49,365 Goeiemorgen. 485 00:42:49,487 --> 00:42:51,717 Leuk dat je er weer bent. 486 00:42:54,207 --> 00:42:56,562 Dit sneed hij in 'n boom bij Jacobi... 487 00:42:57,127 --> 00:42:58,480 ...met een zakmes. 488 00:42:58,567 --> 00:43:00,558 Dat gebruikte hij later bij Charles Leeds. 489 00:43:05,087 --> 00:43:06,884 Loop 's met me mee. 490 00:43:08,407 --> 00:43:11,240 Hij had ook 'n boutensnijder... 491 00:43:11,527 --> 00:43:13,199 ...om 't uitzicht vrij te maken. 492 00:43:14,527 --> 00:43:16,438 Maar daar gebruikte hij 'm niet voor. 493 00:43:17,327 --> 00:43:19,477 Dat ding is te zwaar... 494 00:43:19,887 --> 00:43:21,605 ...en hij moest 'm van ver meeslepen. 495 00:43:21,687 --> 00:43:23,962 Wat moeten we met dat symbool? 496 00:43:24,047 --> 00:43:27,926 Volgens Langley is dat Chinees. 497 00:43:28,607 --> 00:43:33,556 Het mahjongstuk voor Rode Draak. - Rode Draak, klopt. 498 00:43:34,047 --> 00:43:36,322 Die knul wordt interessant. 499 00:43:36,727 --> 00:43:39,958 Het symbool betekent vast méér. 500 00:43:40,047 --> 00:43:42,277 Hoe vind je m'n oefenkooi? 501 00:43:42,367 --> 00:43:45,165 M'n advocaat zeurt bij dokter Chilton... 502 00:43:45,247 --> 00:43:46,441 ...om iets beters. 503 00:43:46,527 --> 00:43:48,483 Ik weet niet wie stommer is. 504 00:43:48,567 --> 00:43:50,762 Heeft u nog... 505 00:43:50,847 --> 00:43:54,283 Een roodborstje in 'n kooi, dat vindt de hemel niet mooi. 506 00:43:55,527 --> 00:43:58,803 Ooit 'n roodborstje geweest? Natuurlijk. 507 00:43:59,727 --> 00:44:02,002 Ik mag hier 'n halfuur per week in. 508 00:44:02,087 --> 00:44:03,805 Kom ter zake. 509 00:44:04,247 --> 00:44:06,807 Hij zou met de boutensnijder inbreken... 510 00:44:06,887 --> 00:44:10,516 ...maar hij ging toch via de patio. 511 00:44:11,047 --> 00:44:14,437 Jacobi werd wakker. Die moest hij ongepland doden. 512 00:44:14,527 --> 00:44:15,801 Slordig... 513 00:44:15,887 --> 00:44:17,684 ...zo is hij niet. 514 00:44:18,327 --> 00:44:20,557 Oordeel niet te hard. 515 00:44:20,647 --> 00:44:22,080 Het was de eerste keer voor hem. 516 00:44:23,167 --> 00:44:26,045 Ooit in paniek geweest? 517 00:44:31,287 --> 00:44:33,926 Over die angst praten we. 518 00:44:34,007 --> 00:44:36,441 Alleen met ervaring beheers je die. 519 00:44:36,727 --> 00:44:38,206 Jij voelde wie ik was... 520 00:44:38,287 --> 00:44:40,642 ...toen ik m'n zogenaamde misdaden beging. 521 00:44:41,807 --> 00:44:45,197 Je raakte gewond. Niet omdat je je had vergist... 522 00:44:45,287 --> 00:44:49,041 ...maar omdat je te laat was. 523 00:44:49,687 --> 00:44:52,155 Zeg dat wel. - Je bent nu wijzer. 524 00:44:52,487 --> 00:44:56,321 Stel, je kunt teruggaan in de tijd. 525 00:44:57,047 --> 00:45:00,437 Dan schiet ik u meteen door uw hoofd. 526 00:45:00,527 --> 00:45:02,119 Heel goed, Will. 527 00:45:02,487 --> 00:45:05,240 Ik vind dat we vooruitgaan. 528 00:45:05,327 --> 00:45:07,682 Dat doet onze pelgrim ook. 529 00:45:07,767 --> 00:45:09,564 Hij verfijnt z'n methodes... 530 00:45:09,647 --> 00:45:11,160 ...hij evolueert. 531 00:45:14,207 --> 00:45:17,483 Er zijn video's van de familie Leeds. 532 00:45:17,807 --> 00:45:19,320 Die wil ik zien. 533 00:45:19,407 --> 00:45:21,637 Hoezo, nee? - Dat is obsceen. 534 00:45:21,967 --> 00:45:25,596 Je maakt 't me moeilijk, maar ik help je toch. 535 00:45:26,327 --> 00:45:28,397 Ik bel als ik iets bedenk. 536 00:45:28,487 --> 00:45:31,001 Geef je telefoonnummer thuis. 537 00:45:34,887 --> 00:45:38,084 Sessie is afgelopen. - Voorlopig. 538 00:45:38,287 --> 00:45:40,357 Hij deed 't voor het eerst. 539 00:45:40,567 --> 00:45:43,206 In Atlanta ging 't veel beter. 540 00:45:43,567 --> 00:45:45,797 Wees gerust, Will. 541 00:45:45,887 --> 00:45:48,003 Deze zal jou genoeg oefening geven. 542 00:45:52,167 --> 00:45:54,476 Groetjes aan Molly en Josh. 543 00:45:54,567 --> 00:45:57,400 Naar achteren, tegen de muur. 544 00:46:00,847 --> 00:46:03,122 Als u beweegt voor de deur op slot is... 545 00:46:03,207 --> 00:46:04,242 ...krijgt u 'n pijltje. 546 00:46:05,967 --> 00:46:08,845 Tien minuten met uw advocaat. 547 00:46:15,567 --> 00:46:18,206 Vanaf nu. - Dank je, Barney. 548 00:46:23,887 --> 00:46:25,559 Hallo, dr. Lecter? 549 00:46:25,807 --> 00:46:28,605 Ik heb die docum... 550 00:46:35,967 --> 00:46:39,039 Robes, Robespierre, Robin. 551 00:46:39,127 --> 00:46:42,085 Robin, zoeken naar... 552 00:46:43,007 --> 00:46:46,238 Roodborstje in 'n kooi... 406-9. 553 00:46:51,167 --> 00:46:53,965 Een roodborstje in een kooi, dat vindt de hemel niet mooi. 554 00:46:55,207 --> 00:46:57,277 Blake, Auguries of Innocence. 555 00:46:58,527 --> 00:46:59,846 Dat moeten we hebben. 556 00:46:59,927 --> 00:47:02,521 En boeken van z'n schilderijen. 557 00:47:02,727 --> 00:47:05,036 Wilt u die zien? 558 00:47:05,407 --> 00:47:08,604 Psychologie, kantoor van dr. Bloom. 559 00:47:08,687 --> 00:47:11,599 Greer, Blaine & Edwards, uitgevers. 560 00:47:11,687 --> 00:47:14,804 Dr Bloom vroeg of ik Will Graham... 561 00:47:14,887 --> 00:47:15,876 ...iets wou sturen... 562 00:47:15,967 --> 00:47:21,325 ...maar z'n assistente heeft me geen adres gegeven. 563 00:47:21,407 --> 00:47:24,080 Ik val in, Linda komt maandag weer. 564 00:47:24,167 --> 00:47:28,285 Ik wil dr. Bloom thuis niet storen. 565 00:47:28,367 --> 00:47:32,201 Ik wil niet dat Linda problemen krijgt. 566 00:47:32,287 --> 00:47:34,960 Het zit in de rolodex. 567 00:47:35,047 --> 00:47:37,766 Ik ben je eeuwig dankbaar als je 't geeft. 568 00:47:37,847 --> 00:47:40,645 Ik weet niet. Ik mag niet... 569 00:47:40,727 --> 00:47:44,686 Wees aardig en geef die dondersteen 'n zwieper. 570 00:47:44,767 --> 00:47:46,883 Graham, komma, Will. 571 00:47:47,927 --> 00:47:49,918 Goed. Momentje. 572 00:47:54,127 --> 00:47:55,560 Geen thuisadres. 573 00:47:55,647 --> 00:47:56,966 Wat dan wel? 574 00:47:57,047 --> 00:48:01,438 FBI, Pennsylvania Avenue 935, Washington DC. 575 00:48:02,127 --> 00:48:03,321 Wacht even... 576 00:48:04,287 --> 00:48:05,606 ... hier staat nog wat. 577 00:48:05,727 --> 00:48:09,481 Postbus 3680, Marathon, Florida. 578 00:48:09,647 --> 00:48:11,160 Marathon? - Ja. 579 00:48:12,127 --> 00:48:14,721 Prima. Je bent een engel. 580 00:48:30,647 --> 00:48:33,878 RODE DRAAK EN VROUW GEKLEED IN DE ZON 581 00:49:06,727 --> 00:49:08,558 Ik ben Francis Dolarhyde. 582 00:49:09,127 --> 00:49:11,595 Ik kom de infraroodzending ophalen. 583 00:49:11,687 --> 00:49:14,599 Rug tegen de deur... 584 00:49:14,887 --> 00:49:17,640 ...dan drie stappen, tot u tegels onder uw voeten voelt. 585 00:49:17,727 --> 00:49:19,957 Links een kruk. 586 00:49:22,047 --> 00:49:25,483 Mr D, hoofd van de technische dienst? 587 00:49:26,447 --> 00:49:28,085 Ik ben Reba McClane. 588 00:49:28,727 --> 00:49:31,878 Nog even, dan doe ik het licht aan. 589 00:49:34,567 --> 00:49:36,637 Goed, daar gaat ie. 590 00:49:41,047 --> 00:49:43,356 Waar is dat infrarood voor? 591 00:49:44,487 --> 00:49:46,125 Voor de dierentuin. 592 00:49:46,287 --> 00:49:48,926 Ze willen foto's van nachtdieren. 593 00:49:49,007 --> 00:49:53,239 Geweldig. Ik ben gek op dieren. Maar pas op... 594 00:49:53,527 --> 00:49:57,918 ...dit spul is heel erg gevoelig. Lastig om mee om te gaan. 595 00:50:00,447 --> 00:50:03,280 Maar dat hoef ik u vast niet te vertellen. 596 00:50:10,967 --> 00:50:14,357 Hoi, Reba. O, Mr D... 597 00:50:15,047 --> 00:50:17,402 Ik stoor jullie toch niet? 598 00:50:18,927 --> 00:50:20,963 Het motregent. 599 00:50:21,047 --> 00:50:22,036 Wil je 'n lift? 600 00:50:22,127 --> 00:50:23,685 Je rijdt motor. 601 00:50:23,767 --> 00:50:25,883 Helpt dat dan? 602 00:50:25,967 --> 00:50:30,563 Ik dacht: Misschien kunnen we ergens even iets drinken. 603 00:50:30,647 --> 00:50:33,366 Ik heb al wat. - Mij best. 604 00:50:33,847 --> 00:50:37,123 Best. 605 00:50:45,887 --> 00:50:49,516 Medelijden is erg, nep-medelijden is erger. 606 00:50:49,607 --> 00:50:52,883 Vooral van zo'n loslopende stijve lul als Ralph Mandy. 607 00:50:53,887 --> 00:50:56,959 Sorry. - Ik heb geen medelijden. 608 00:51:29,887 --> 00:51:31,320 Kom met mij mee. 609 00:51:32,207 --> 00:51:34,960 Dank u. Ik ga altijd met de bus. 610 00:51:36,847 --> 00:51:39,805 Mandy is gek. Ga met mij mee. 611 00:51:42,247 --> 00:51:43,839 Doe mij 'n plezier. 612 00:51:57,247 --> 00:52:00,045 Komt u binnen, iets drinken? 613 00:52:06,167 --> 00:52:09,364 Misschien 'n andere keer. - Ik ga wel even. 614 00:52:17,247 --> 00:52:19,203 Wanneer gaat u naar de dierentuin? 615 00:52:19,847 --> 00:52:23,681 Volgende week. Ze bellen. - Ik ben er gek op. 616 00:52:25,407 --> 00:52:29,559 Een van m'n eerste herinneringen is dat ik 'n bergleeuw zag... 617 00:52:30,127 --> 00:52:31,958 ...op m'n vijfde. 618 00:52:32,087 --> 00:52:34,999 Ik heb m'n zicht verloren toen ik zeven was. 619 00:52:35,087 --> 00:52:37,282 Mag ik dat mes? 620 00:52:53,487 --> 00:52:57,719 Ik probeer me te herinneren hoe die bergleeuw eruitzag. 621 00:52:58,687 --> 00:53:02,475 Wat ik tegenwoordig in m'n hoofd zie... 622 00:53:02,567 --> 00:53:04,603 ...is geen bergleeuw meer... 623 00:53:04,687 --> 00:53:06,757 ...maar een ezel of 'n geit. 624 00:53:06,847 --> 00:53:09,520 Soms weet ik niet of ik 'm gezien heb. 625 00:53:09,607 --> 00:53:12,280 Misschien was 't een droom. 626 00:53:15,447 --> 00:53:16,721 Gaat het? 627 00:53:18,967 --> 00:53:21,037 U zegt niet veel, hè? 628 00:53:21,447 --> 00:53:23,039 Nee, misschien niet. 629 00:53:25,887 --> 00:53:30,324 Laten we nu ergens over praten, dan is dat ook uit de wereld. 630 00:53:39,727 --> 00:53:41,922 Ik hoor dat u geholpen bent... 631 00:53:42,927 --> 00:53:45,236 ...aan uw zachte verhemelte. 632 00:53:46,327 --> 00:53:49,797 Maar ik versta u goed, want u spreekt prima. 633 00:53:50,767 --> 00:53:53,759 Als u niet wilt praten, best. 634 00:53:54,807 --> 00:53:57,321 Maar ik hoop toch dat u wat gaat zeggen. 635 00:53:58,607 --> 00:54:00,563 Ik weet hoe 't is als ze denken... 636 00:54:00,647 --> 00:54:03,161 ...dat je anders bent. 637 00:54:06,647 --> 00:54:08,046 Dat is mooi. 638 00:54:10,887 --> 00:54:12,718 Mag ik uw gezicht aanraken? 639 00:54:13,967 --> 00:54:16,845 Ik wil weten of u lacht of fronst... 640 00:54:16,927 --> 00:54:20,237 ...en of ik m'n mond moet houden. 641 00:54:30,367 --> 00:54:32,597 Geloof maar dat ik lach. 642 00:54:36,607 --> 00:54:38,040 Ik moet weg. 643 00:54:38,167 --> 00:54:40,203 Als ik u beledigd heb, is dat onbedoeld. 644 00:54:48,487 --> 00:54:52,400 Ik begrijp de familie Jacobi niet. 645 00:54:52,487 --> 00:54:55,047 Persoonlijke spullen helpen wel. 646 00:54:55,127 --> 00:54:57,800 Dagboeken, brieven, hebt u die? 647 00:54:57,887 --> 00:54:59,878 Het zijn maar 'n paar dingen... 648 00:54:59,967 --> 00:55:02,435 ...en die liggen bij Niles Jacobi. 649 00:55:03,847 --> 00:55:06,919 De zoon van Mr Jacobi uit 'n eerder huwelijk? 650 00:55:07,007 --> 00:55:14,083 Als de executeur-testamentair bewaar ik hier voorlopig alles. 651 00:55:14,207 --> 00:55:16,926 De politie heeft 't onderzocht. 652 00:55:17,007 --> 00:55:19,475 Kunt u die spullen opsturen? 653 00:55:23,407 --> 00:55:26,399 Ja, het is erg vervelend. 654 00:55:30,767 --> 00:55:33,759 Ik regel het met de rechter. Hij is 'n golfvriend van me. 655 00:55:35,127 --> 00:55:39,598 Knul... Beloof dat je die schoft pakt. 656 00:55:40,407 --> 00:55:41,522 We doen ons best. 657 00:55:42,127 --> 00:55:44,163 Bedankt, Mr Metcalf. 658 00:55:44,247 --> 00:55:47,125 Een briefje in de cel van Lecter... 659 00:55:47,207 --> 00:55:48,845 ...van de Tandenfee. 660 00:55:48,927 --> 00:55:50,406 Hij wil de zegen van Lecter... 661 00:55:50,487 --> 00:55:52,682 ...en stelt vragen over jou. 662 00:55:52,767 --> 00:55:54,439 De heli komt. 663 00:55:54,527 --> 00:55:55,801 Weet Lecter ervan? 664 00:55:55,887 --> 00:55:58,162 We vonden 'm met schoonmaken. 665 00:55:58,247 --> 00:55:59,600 Maken ze z'n ost oen? 666 00:55:59,687 --> 00:56:01,279 Mag niet. 667 00:56:01,367 --> 00:56:03,403 Waar is ie? - Isoleercel. 668 00:56:03,487 --> 00:56:04,886 Kan hij vandaar z'n cel zien? 669 00:56:04,967 --> 00:56:09,006 Nee, maar het duurt nu al te lang. 670 00:56:09,087 --> 00:56:11,078 We moeten tijdrekken. 671 00:56:14,047 --> 00:56:16,845 Dr. Chilton, bel de beheerder... 672 00:56:17,167 --> 00:56:18,600 ...of wie de leiding heeft. 673 00:56:18,687 --> 00:56:21,406 Snij de stroom af bij Lecter. 674 00:56:21,487 --> 00:56:25,446 Dan loopt ie met gereedschap langs de isoleercel. 675 00:56:25,527 --> 00:56:29,725 Hij is gehaast en boos, en hij wil niet praten. 676 00:56:29,807 --> 00:56:32,879 Denk erom, blijf van dat briefje af. 677 00:56:33,407 --> 00:56:35,159 Graham komt eraan. 678 00:56:35,487 --> 00:56:39,036 Luister, er komt zo direct 'n briefje aan... 679 00:56:39,127 --> 00:56:43,006 ...van de Tandenfee. De hoogste prioriteit. 680 00:56:43,447 --> 00:56:45,881 Het moet snel terug naar Lecter. 681 00:56:45,967 --> 00:56:47,241 Ongeschonden. 682 00:56:47,567 --> 00:56:51,685 Onderzoek haar en vezels, afdrukken en briefje. 683 00:56:52,167 --> 00:56:55,204 Ik breng 't briefje zelf. Vooruit. 684 00:56:58,647 --> 00:57:04,597 Beste doctor Lecter. Fijn dat u in mij geïnteresseerd bent. 685 00:57:04,687 --> 00:57:10,125 Ik hoorde dat u veel mensen schreef, en ik vroeg me af: Durf ik dit wel? 686 00:57:10,407 --> 00:57:12,079 Natuurlijk wel. 687 00:57:14,087 --> 00:57:16,362 U verraadt me vast niet. 688 00:57:16,447 --> 00:57:20,042 En 't lichaam dat ik bezet, doet niet ter zake. 689 00:57:20,127 --> 00:57:23,005 Het gaat erom wat ik nu word. 690 00:57:23,487 --> 00:57:27,116 Alleen u kunt dit begrijen. 691 00:57:27,567 --> 00:57:30,365 Ik wil u graag dingen laten zien. 692 00:57:30,527 --> 00:57:33,837 Als het kan, hoo ik dat we elkaar kunnen schrijven. 693 00:57:34,887 --> 00:57:39,085 Ik bewonder u en heb alle artikelen over u bewaard. 694 00:57:39,167 --> 00:57:42,125 Het zijn onterechte kritieken... 695 00:57:42,847 --> 00:57:44,565 ... zo onterecht als die over mij. 696 00:57:45,287 --> 00:57:48,757 Ze vinden 't leuk, vernederende bijnamen. 697 00:57:49,047 --> 00:57:52,403 De Tandenfee. Totaal ongeast. 698 00:57:52,847 --> 00:57:58,524 Ik schaam me dat u dat leest, maar u kent zulke verdraaiingen in de ers. 699 00:57:58,607 --> 00:58:01,121 Ik ben het spuugzat. 700 00:58:01,207 --> 00:58:02,526 Er gaat steeds iets stuk. 701 00:58:02,607 --> 00:58:05,326 Breek dat klotegebouw af. 702 00:58:05,407 --> 00:58:08,285 Hoelang hebben we nog? - Tien minuten. 703 00:58:08,367 --> 00:58:11,996 Lecter scheurt de instructies eruit... 704 00:58:12,087 --> 00:58:14,396 ...maar hij gooit 'm niet weg. 705 00:58:14,487 --> 00:58:16,079 Er staan complimentjes in. 706 00:58:16,167 --> 00:58:18,397 Kan ie niet wegdoen. 707 00:58:21,847 --> 00:58:24,077 En nu even aandrukken. 708 00:58:25,527 --> 00:58:27,006 Je bent erg slim... 709 00:58:28,807 --> 00:58:30,240 ...maar ik ook. 710 00:58:31,447 --> 00:58:34,439 Aniline en inkt zijn transparant bij infrarood. 711 00:58:34,527 --> 00:58:37,519 Dit kunnen T's zijn. 712 00:58:37,687 --> 00:58:40,440 Aan het eind een P of een R. 713 00:58:40,527 --> 00:58:43,280 Hier staat hoe Lecter kan antwoorden. 714 00:58:43,367 --> 00:58:46,643 Je praat op één manier met onbekenden. 715 00:58:46,727 --> 00:58:48,763 Via de krant. 716 00:58:48,847 --> 00:58:50,405 Deze vent leest de Tattler. 717 00:58:50,487 --> 00:58:51,840 Dat schrijft hij. 718 00:58:51,927 --> 00:58:54,122 Zij bedachten de Tandenfee. 719 00:58:54,207 --> 00:58:56,437 Hier staat Tattler. 720 00:58:56,967 --> 00:58:59,003 Hoe communiceer je? 721 00:58:59,087 --> 00:59:01,726 Via het nieuws? - Annonces. 722 00:59:01,807 --> 00:59:04,526 Hij vraagt antwoord via annonces. 723 00:59:05,607 --> 00:59:08,565 We moeten de proeven hebben. 724 00:59:09,727 --> 00:59:12,036 Rechercheur Graham boeit me. 725 00:59:12,127 --> 00:59:14,402 Hij is geen gewone juut. 726 00:59:14,487 --> 00:59:15,442 Wakkerder... 727 00:59:15,527 --> 00:59:17,245 ... doelgerichter. 728 00:59:17,687 --> 00:59:20,485 Had 'm geleerd om zich er niet mee te bemoeien. 729 00:59:21,047 --> 00:59:22,639 Sorry van dit aier. 730 00:59:22,727 --> 00:59:25,116 Ik gebruik dit omdat 't snel olost... 731 00:59:25,207 --> 00:59:27,675 ... als u het inslikt. 732 00:59:27,927 --> 00:59:31,715 Als ik van u hoor, stuur ik u de volgende keer iets nats. 733 00:59:34,127 --> 00:59:36,118 Tot dan, waarde doctor... 734 00:59:36,207 --> 00:59:39,438 ... blijf ik uw fanatiekste aanhanger. 735 00:59:59,287 --> 01:00:03,485 De Tattler kreeg 'n annonce opgegeven, getekend 666. 736 01:00:03,567 --> 01:00:05,364 Wordt straks gedrukt. 737 01:00:05,447 --> 01:00:08,803 Chicago stuurt de tekst nu door. 738 01:00:11,727 --> 01:00:13,558 'Beste Pelgrim'. - Ja... 739 01:00:13,727 --> 01:00:15,843 ...Lecter noemde hem Pelgrim. 740 01:00:15,927 --> 01:00:19,203 'Je eert me. Je bent prachtig'. Jezus. 741 01:00:19,727 --> 01:00:21,718 'Ik bid honderd keer voor je veiligheid. 742 01:00:21,807 --> 01:00:26,278 Zie Johannes 6:22, 8:16, 9:1, Lucas... 743 01:00:26,367 --> 01:00:28,005 Code. - Moet wel. 744 01:00:30,647 --> 01:00:34,435 We moeten 'm binnen negentien minuten breken. 745 01:00:34,527 --> 01:00:36,722 De Tattler wacht niet. 746 01:00:36,807 --> 01:00:40,356 Dit beschermt tegen toevallige lezers. 747 01:00:40,447 --> 01:00:42,165 Een boekencode. 748 01:00:42,247 --> 01:00:45,000 Honderd: Pagina... 749 01:00:45,087 --> 01:00:47,806 ...paren: Regels en letter. Maar welk boek? 750 01:00:47,887 --> 01:00:50,037 Niet de Bijbel? - Galaten 15. 751 01:00:50,127 --> 01:00:51,560 Galaten gaat tot 6. 752 01:00:51,647 --> 01:00:53,683 Jonas 6. Jonas gaat tot 4. 753 01:00:53,767 --> 01:00:55,246 Niet de Bijbel. 754 01:00:55,327 --> 01:01:00,720 De Tandenfee noemde 't boek in het uitgescheurde stuk. 755 01:01:00,807 --> 01:01:02,525 Kennelijk. 756 01:01:02,647 --> 01:01:07,084 En Lecter ondervragen? In 'n inrichting, met drugs... 757 01:01:07,167 --> 01:01:10,125 Hij is met drugs bewerkt om te weten... 758 01:01:10,207 --> 01:01:11,799 ...waar 'n lijk lag. 759 01:01:11,887 --> 01:01:13,798 Hij gaf 'n recept. 760 01:01:13,887 --> 01:01:15,878 Als we 'm ondervragen, is het voorbij. 761 01:01:15,967 --> 01:01:20,199 De Tandenfee kent Lecters boeken. 762 01:01:20,287 --> 01:01:23,165 Is er 'n lijst van boeken? - Bij Chilton. 763 01:01:23,247 --> 01:01:29,004 Nee, wacht. Rankin en Willingham hebben polaroids gemaakt. 764 01:01:29,087 --> 01:01:31,681 Laat ze bij me komen met die foto's. 765 01:01:32,367 --> 01:01:33,436 In de bibliotheek. 766 01:01:37,167 --> 01:01:39,317 Ik wil z'n boodschap niet in de krant... 767 01:01:39,407 --> 01:01:41,523 ...als ik 'm niet snap. 768 01:01:42,607 --> 01:01:45,280 Laat gaan, we blijven eraan werken. 769 01:01:45,367 --> 01:01:48,040 De Tandenfee kan dan weer schrijven. 770 01:01:48,127 --> 01:01:50,800 En als ie wat anders doet? 771 01:01:50,887 --> 01:01:52,843 Het bevalt mij ook niet... 772 01:01:53,727 --> 01:01:55,718 ...maar iets beters is er niet. 773 01:01:57,887 --> 01:02:00,082 HET TATTLER-GEBOUW, CHICAGO 774 01:02:12,767 --> 01:02:14,564 BESTE PELGRIM 775 01:02:15,407 --> 01:02:18,001 BIBLIOTHEEK IN WASHINGTON 776 01:02:38,887 --> 01:02:41,037 Bowman. Ik heb de code ontcijferd. 777 01:02:41,127 --> 01:02:42,845 Luister. 778 01:02:44,087 --> 01:02:47,238 Het huis van Graham, Marathon, Florida. 779 01:02:47,367 --> 01:02:49,642 Vermoord ze allemaal. 780 01:02:52,007 --> 01:02:53,838 Bowman heeft de code. 781 01:02:54,287 --> 01:02:56,517 Wat betekent die? - Dat zeg ik zo. 782 01:02:56,607 --> 01:02:58,643 Luister, alles is goed. 783 01:02:58,727 --> 01:03:01,446 Ik regel 't allemaal. 784 01:03:01,527 --> 01:03:02,482 Zeg op. 785 01:03:02,567 --> 01:03:04,239 Lecter gaf je adres op. 786 01:03:32,207 --> 01:03:33,276 Mam... 787 01:04:12,127 --> 01:04:13,321 Wil hij jou pakken? 788 01:04:13,407 --> 01:04:15,921 Lecter stelt 't voor. 789 01:04:18,007 --> 01:04:20,282 Ik vind dit vreselijk. 790 01:04:21,087 --> 01:04:22,406 Het spijt me, Molly. 791 01:04:24,207 --> 01:04:26,675 Ik ben er misselijk van. 792 01:04:26,887 --> 01:04:28,286 Hier ben je veilig. 793 01:04:28,367 --> 01:04:30,085 Dit is van Crawfords broer. 794 01:04:30,247 --> 01:04:32,203 Niemand kent dit. 795 01:04:32,287 --> 01:04:34,323 Ik wil niet over Crawford praten. 796 01:04:55,007 --> 01:04:59,956 Daar ligt 'n afwijzing aan u van de Archives-uitgever. 797 01:05:00,047 --> 01:05:03,437 Het zat tussen m'n Archives-post. 798 01:05:03,527 --> 01:05:06,200 Ik heb 'm per ongeluk geopend. 799 01:05:12,927 --> 01:05:16,522 We halen dr. Lecters wc-bril ook weg. 800 01:05:39,287 --> 01:05:41,039 Hij is ogeakt... 801 01:05:41,207 --> 01:05:43,084 ...met FBl-legitimatie. 802 01:05:43,167 --> 01:05:46,045 Hij wou foto's maken van de Leeds-autopsie. 803 01:05:46,927 --> 01:05:50,363 Een FBl-zaak, dus Atlanta geeft 'm aan ons. 804 01:05:50,607 --> 01:05:56,000 Ik zou deze eikel wel vijf jaar in de lik willen zien zitten. 805 01:05:56,087 --> 01:05:58,920 Maar misschien is er iets beters. 806 01:05:59,007 --> 01:06:00,520 En dat is? 807 01:06:00,607 --> 01:06:02,518 We geven 'm een verhaal. 808 01:06:02,967 --> 01:06:04,286 De Tandenfee is lelijk... 809 01:06:04,367 --> 01:06:07,518 ...en impotent. 810 01:06:08,247 --> 01:06:11,876 Hij mishandelt mannelijke slachtoffers seksueel. 811 01:06:12,327 --> 01:06:13,680 Terwijl ze nog leven? 812 01:06:13,767 --> 01:06:16,281 Ik kan geen details geven. 813 01:06:16,367 --> 01:06:18,039 We denken... 814 01:06:18,127 --> 01:06:20,595 ...dat hij het gevolg is van incest thuis. 815 01:06:20,887 --> 01:06:23,355 Logisch dat ie zo stakkerig is. 816 01:06:25,487 --> 01:06:28,047 We hebben die tip van dr. Lecter. 817 01:06:28,127 --> 01:06:31,358 Dus Lecter helpt bij je onderzoek? 818 01:06:32,087 --> 01:06:33,805 Ja, inderdaad. 819 01:06:33,887 --> 01:06:39,723 Hij is beledigd dat zo'n hufter als de Tandenfee zich net zo goed vindt. 820 01:06:43,287 --> 01:06:46,245 Vertel 's over je huis hier, Will. 821 01:06:46,327 --> 01:06:48,761 Je schuilplaats in Washington. 822 01:06:48,847 --> 01:06:50,565 Ik blijf in die flat... 823 01:06:50,647 --> 01:06:53,081 ...tot deze schoft is afgebrand. 824 01:06:53,167 --> 01:06:57,319 Ik bestudeer er het bewijs dat we al hebben. 825 01:06:57,407 --> 01:06:59,921 Zorg dat die naam daar duidelijk is. 826 01:07:03,167 --> 01:07:05,158 Ik heb genoeg. 827 01:07:05,967 --> 01:07:09,084 En denk erom, ik doe wat voor jou, en jij wat voor mij. 828 01:07:09,167 --> 01:07:12,443 Als de Fee hiermee Graham aanvalt... 829 01:07:12,527 --> 01:07:15,485 ...en je pakt 'm, krijg ik dat exclusief. 830 01:07:16,087 --> 01:07:17,236 Krijg de tyfus, Lounds. 831 01:07:17,807 --> 01:07:20,480 Als we 't stuk zien, bekijken we... 832 01:07:20,567 --> 01:07:22,762 ...je strafklacht wel. 833 01:07:22,847 --> 01:07:27,238 Fijn zakendoen met jullie, makkers. 834 01:07:35,967 --> 01:07:38,162 Ik moet onder de douche. 835 01:07:38,527 --> 01:07:40,245 Vind je dit goed? 836 01:07:41,047 --> 01:07:43,641 Nu wil ie mij hebben, en niet Molly en Josh. 837 01:07:43,927 --> 01:07:45,883 Dat vind ik goed. 838 01:07:45,967 --> 01:07:49,960 Nog maar tien dagen tot volle maan. 839 01:07:50,047 --> 01:07:52,242 We zetten 'm op scherp. 840 01:07:52,367 --> 01:07:55,518 We posten bij 'm, scherpschutters... 841 01:07:55,607 --> 01:07:58,565 ... volcontinubewaking, in de auto... 842 01:07:58,647 --> 01:08:00,365 ... o straat, waar dan ook. 843 01:08:00,447 --> 01:08:03,723 Je hebt altijd 'n kogelvrij vest om. 844 01:08:05,487 --> 01:08:08,365 POLITIEMAN: TANDENFEE IMPOTENT! 845 01:08:09,767 --> 01:08:10,756 Jij weer? 846 01:08:11,087 --> 01:08:14,045 Kom om vier uur, dan ben ik open. 847 01:08:19,727 --> 01:08:21,126 Hé, ik zei... 848 01:08:24,007 --> 01:08:25,645 Wat zei je? 849 01:08:46,367 --> 01:08:48,005 Stomme klootzak. 850 01:08:48,447 --> 01:08:51,120 Staat jouw naam daar soms op? 851 01:09:45,127 --> 01:09:46,480 Waar ben ik? 852 01:09:49,967 --> 01:09:51,764 Wat doe ik hier? 853 01:09:52,287 --> 01:09:54,198 U doet boete, Mr Lounds. 854 01:09:56,167 --> 01:09:58,078 Ik heb uw gezicht niet gezien... 855 01:09:58,167 --> 01:10:00,601 ...dus ik kan u niet identificeren. 856 01:10:01,047 --> 01:10:04,039 Ik werk voor de National Tattler. 857 01:10:06,207 --> 01:10:08,357 Ze zullen 'n grote beloning betalen. 858 01:10:10,687 --> 01:10:12,484 Een grote beloning voor mij. 859 01:10:14,287 --> 01:10:16,118 Een half miljoen... 860 01:10:16,327 --> 01:10:18,443 ...één miljoen, zou ook kunnen. 861 01:10:18,527 --> 01:10:21,087 Weet u wie ik ben? 862 01:10:22,847 --> 01:10:24,997 Ik wil 't ook niet weten. 863 01:10:25,087 --> 01:10:26,406 U weet wie ik ben, geloof me. 864 01:10:26,487 --> 01:10:30,241 Volgens u ben ik 'n gemene seksuele mislukkeling. 865 01:10:30,687 --> 01:10:32,803 Een onderkruipsel... 866 01:10:32,887 --> 01:10:34,718 ...dat afgebrand gaat worden. 867 01:10:36,687 --> 01:10:38,996 Nu weet u wel wie ik ben, hè? 868 01:10:44,207 --> 01:10:47,040 Begrijpt u waar ik mee bezig ben, Mr Lounds? 869 01:10:47,887 --> 01:10:49,240 Nee... 870 01:10:49,327 --> 01:10:51,283 ...maar dat zou ik graag willen. 871 01:10:51,367 --> 01:10:53,597 Ik wil het heel graag begrijpen. 872 01:10:54,247 --> 01:10:57,284 Dan kan ik het m'n lezers laten begrijpen. 873 01:10:58,167 --> 01:10:59,759 Ik ben geen mens. 874 01:10:59,887 --> 01:11:01,286 Zo ben ik begonnen... 875 01:11:01,367 --> 01:11:04,165 ...maar met elk wezen dat ik verander, word ik... 876 01:11:04,247 --> 01:11:06,078 ...meer dan 'n mens. 877 01:11:06,167 --> 01:11:07,566 Dat zult u zien. 878 01:11:07,647 --> 01:11:09,763 Ik hoef u niet te zien. 879 01:11:09,967 --> 01:11:12,162 Maar u moet me zien, Mr Lounds. 880 01:11:12,647 --> 01:11:14,046 U bent verslaggever... 881 01:11:14,127 --> 01:11:15,958 ...dus doet u verslag. 882 01:11:24,807 --> 01:11:26,718 Kijk naar me. 883 01:11:28,127 --> 01:11:31,961 Anders niet ik uw oogleden op uw voorhoofd vast. 884 01:11:33,687 --> 01:11:35,200 Doe uw ogen open. 885 01:12:14,407 --> 01:12:16,637 Wilt u weten wat ik ben? 886 01:12:17,487 --> 01:12:19,205 Heel graag... 887 01:12:19,607 --> 01:12:21,359 ...maar ik durfde het niet te vragen. 888 01:12:31,887 --> 01:12:33,161 Ziet u dit? 889 01:12:33,247 --> 01:12:34,396 Ja, ik zie het. 890 01:12:36,327 --> 01:12:38,477 Mrs Jacobi in menselijke vorm... 891 01:12:38,727 --> 01:12:40,399 ...ziet u? 892 01:12:40,487 --> 01:12:42,523 Mrs Leeds in menselijke vorm. 893 01:12:44,287 --> 01:12:46,642 Mrs Jacobi, terwijl ze verandert. 894 01:12:47,207 --> 01:12:49,163 Mrs Leeds terwijl ze aan het veranderen is. 895 01:12:51,367 --> 01:12:53,119 Mrs Jacobi herboren. 896 01:12:55,207 --> 01:12:57,323 Mrs Leeds herboren. 897 01:12:58,047 --> 01:13:00,038 Ziet u dat? - Nee, alstublieft. 898 01:13:00,127 --> 01:13:01,924 Nee? Wat nee? 899 01:13:02,487 --> 01:13:05,081 Niet mij, neem mij niet. 900 01:13:06,567 --> 01:13:09,206 Waarom schrijft u leugens, Mr Lounds? 901 01:13:11,647 --> 01:13:13,444 Graham heeft gezegd dat ik moest liegen. 902 01:13:15,327 --> 01:13:16,362 Ik deed niks. 903 01:13:16,447 --> 01:13:18,756 Gaat u nu de waarheid schrijven... 904 01:13:18,847 --> 01:13:20,166 ...over mij... 905 01:13:20,807 --> 01:13:22,923 ...en m'n werk? 906 01:13:23,647 --> 01:13:25,046 En wat ik word? 907 01:13:25,207 --> 01:13:27,118 Ja, ja. Jazeker. 908 01:13:29,007 --> 01:13:32,044 Ik ben de draak en u noemt me gestoord. 909 01:13:33,047 --> 01:13:35,800 U krijgt een geweldige wording te zien... 910 01:13:35,887 --> 01:13:38,003 ...maar u herkent niets. 911 01:13:38,087 --> 01:13:40,840 U bent de mier in de nageboorte. 912 01:13:42,007 --> 01:13:44,567 U kunt maar één ding correct doen. 913 01:13:44,647 --> 01:13:47,207 En bij mij beeft u, en terecht. 914 01:13:48,047 --> 01:13:51,437 Maar angst is niet wat u me schuldig bent, Mr Lounds. 915 01:13:58,527 --> 01:14:00,722 U bent mij ontzag schuldig. 916 01:14:14,007 --> 01:14:15,122 Lees dit. 917 01:14:18,767 --> 01:14:20,837 Dat is alles, Mr Lounds. 918 01:14:20,927 --> 01:14:22,599 Heel goed gedaan. 919 01:14:22,847 --> 01:14:24,758 Laat u me nu gaan? 920 01:14:24,967 --> 01:14:26,082 Binnenkort. 921 01:14:26,407 --> 01:14:30,036 Er is nog 'n manier die u meer begrip bezorgt. 922 01:14:30,327 --> 01:14:32,318 Ik wil het graag begrijpen. 923 01:14:32,967 --> 01:14:35,561 Echt waar. En ik zal fair zijn... 924 01:14:36,087 --> 01:14:37,520 ...van nu af aan. 925 01:14:38,847 --> 01:14:40,326 Dat weet u. 926 01:15:18,167 --> 01:15:20,362 Ik heb 't voorrecht gehad... 927 01:15:20,767 --> 01:15:22,678 ... om met ontzag... 928 01:15:22,767 --> 01:15:27,283 ... getuige te zijn van de kracht van de grote rode draak. 929 01:15:28,007 --> 01:15:31,238 Ik heb zijn racht leren begrijen... 930 01:15:31,327 --> 01:15:33,477 ... en nu wil ik hem dienen. 931 01:15:35,247 --> 01:15:37,886 Hij weet dat jij me hebt laten liegen, Will Graham. 932 01:15:38,727 --> 01:15:40,638 Jij dwong me ertoe. 933 01:15:40,727 --> 01:15:43,639 Daarom is hij genadiger voor mij dan voor jou. 934 01:16:12,567 --> 01:16:15,161 We kunnen hier niet goed van worden... 935 01:16:15,327 --> 01:16:17,318 ...of ervan leren. 936 01:16:18,407 --> 01:16:21,046 Of we pakken die schoft ermee. 937 01:16:26,567 --> 01:16:29,001 Hij moet 'n bus hebben... 938 01:16:29,087 --> 01:16:31,681 ...voor Lounds en die rolstoel. 939 01:16:32,087 --> 01:16:32,997 Ga door. 940 01:16:33,087 --> 01:16:36,397 Hij had die stoel al. 941 01:16:36,487 --> 01:16:39,081 Een antieke rolstoel vind je niet zomaar. 942 01:16:39,167 --> 01:16:42,682 Volgens mij heeft ie 't snel geregeld. 943 01:16:42,767 --> 01:16:45,076 De Tattler wordt maandag gedrukt. 944 01:16:45,167 --> 01:16:48,523 Dinsdag is hij in Chicago en pakt hij Lounds. 945 01:16:48,607 --> 01:16:50,484 Of hij woont er... 946 01:16:50,567 --> 01:16:52,922 ...of hij zit op 'n afstand... 947 01:16:53,007 --> 01:16:54,360 ...van 'n uur of zes rijden. 948 01:16:54,847 --> 01:16:59,398 Zoek uit waar de Tattler vroeg te krijgen was. 949 01:16:59,487 --> 01:17:03,321 En of men zich bij kiosken een rare klant herinnert. 950 01:17:03,407 --> 01:17:08,003 Zoek jij geluid op de achtergrond. 951 01:17:08,087 --> 01:17:09,406 Beverly, Jimmy, de rolstoel. 952 01:17:09,487 --> 01:17:11,478 Fabrikant, datum, verkoper. 953 01:17:11,567 --> 01:17:15,162 Graham en ik werken vanuit Chicago. Vooruit. 954 01:17:26,767 --> 01:17:30,316 Je vindt geen antwoord in Chicago, Jack. 955 01:17:30,967 --> 01:17:33,879 Lounds, dat was een extraatje. 956 01:17:34,567 --> 01:17:38,765 Een kans om te laten zien wat ie kan. 957 01:17:39,687 --> 01:17:42,565 De families Leeds en Jacobi, die heeft hij nodig. 958 01:17:49,287 --> 01:17:51,198 Ik ga naar Baltimore. 959 01:17:51,287 --> 01:17:52,766 Na zoiets? 960 01:17:52,847 --> 01:17:56,078 Lecter heeft vast iets opgepikt uit dat uitgescheurde stuk... 961 01:17:56,167 --> 01:17:58,635 ...wat ons kan helpen. 962 01:17:58,727 --> 01:18:00,445 Hij zegt niks. 963 01:18:00,527 --> 01:18:02,279 Tenzij ik 'm wat geef. 964 01:18:03,287 --> 01:18:04,959 Gefeliciteerd, Will. 965 01:18:05,047 --> 01:18:09,598 Kunstig, zoals je Mr Lounds hebt verwijderd. 966 01:18:10,167 --> 01:18:12,283 Uw cel lijkt groter zonder boeken. 967 01:18:13,367 --> 01:18:14,925 Dat had ik nog niet gemerkt. 968 01:18:16,367 --> 01:18:18,278 Ik heb andere bronnen. 969 01:18:19,607 --> 01:18:21,916 Vertel eens, Will. Vond je 't leuk? 970 01:18:22,887 --> 01:18:24,605 Je eerste moord? 971 01:18:24,767 --> 01:18:27,042 Natuurlijk, waarom niet? 972 01:18:27,127 --> 01:18:28,640 God vindt 't ook fijn. 973 01:18:29,527 --> 01:18:32,599 In Texas liet Hij 'n dak... 974 01:18:32,687 --> 01:18:34,882 ...op 34 gelovigen vallen... 975 01:18:34,967 --> 01:18:37,083 ...tijdens 'n psalm. 976 01:18:37,167 --> 01:18:39,920 Hij verwijt jou die ene journalist niet. 977 01:18:40,167 --> 01:18:41,680 Zet me bij hem in de buurt. 978 01:18:41,767 --> 01:18:43,325 Met 'n arrestatieteam? 979 01:18:43,407 --> 01:18:45,875 Dat is niks. 980 01:18:46,087 --> 01:18:48,601 Het blijft 'n risico. 981 01:18:48,767 --> 01:18:50,837 Een dak kan op iedereen vallen. 982 01:18:52,287 --> 01:18:54,596 Maar niet op Molly en Josh, hè? 983 01:18:54,687 --> 01:18:56,279 Nog niet, tenminste. 984 01:18:56,927 --> 01:18:59,725 Eerst het huisdier, dan het gezin. 985 01:19:00,607 --> 01:19:02,359 Freddy Lounds was jouw huisdier. 986 01:19:02,767 --> 01:19:04,325 Ze zijn nu veilig. 987 01:19:04,407 --> 01:19:06,637 Niemand is veilig bij jou. 988 01:19:16,687 --> 01:19:19,155 Goed werk met die brief. 989 01:19:19,247 --> 01:19:22,284 Die stroomuitval was 'n mooi detail. 990 01:19:23,407 --> 01:19:25,875 Wat stond er nog meer in die brief? 991 01:19:29,767 --> 01:19:31,485 Zet me bij 'm in de buurt. 992 01:19:31,967 --> 01:19:36,597 Dat wilt u: Hem laten slagen waarin u twee keer faalde. 993 01:19:37,007 --> 01:19:39,202 Geef 'm de kans om mij te vermoorden. 994 01:19:40,287 --> 01:19:41,640 Toe dan maar. 995 01:19:41,727 --> 01:19:43,797 Verleid me met je spulletjes. 996 01:19:44,127 --> 01:19:46,402 Uw privileges terug... 997 01:19:46,487 --> 01:19:49,240 ...en toegang met de computer tot het AMA-archief. 998 01:19:49,327 --> 01:19:51,887 Eén uur per week. Dit is... 999 01:19:51,967 --> 01:19:53,116 ...'n eenmalig aanbod... 1000 01:19:53,207 --> 01:19:55,516 ...geldig tot ik wegloop. 1001 01:19:55,607 --> 01:19:57,165 Een beetje mager, hè? 1002 01:19:57,247 --> 01:20:01,206 Zie maar wat u van Chilton krijgt. 1003 01:20:01,447 --> 01:20:02,926 Is dit 'n dreigement? 1004 01:20:03,007 --> 01:20:06,841 Ik wacht. Of heeft u niks meer? 1005 01:20:10,607 --> 01:20:13,360 Een klein voorproefje. Waarom niet? 1006 01:20:14,207 --> 01:20:16,084 Heb je de Blake gezien? 1007 01:20:16,167 --> 01:20:18,078 Nee, je zag 't niet. 1008 01:20:18,167 --> 01:20:19,998 Verandering is de sleutel. 1009 01:20:20,087 --> 01:20:21,884 De lelijke mensdraak... 1010 01:20:21,967 --> 01:20:24,435 ...verandert door macht. 1011 01:20:24,727 --> 01:20:27,639 Zoek 'n dossier met gevechtstraining. 1012 01:20:27,727 --> 01:20:29,718 Zoek naar tatoeages... 1013 01:20:29,807 --> 01:20:31,957 ...en operaties aan het gezicht. 1014 01:20:32,047 --> 01:20:35,403 Heb ik al gedaan, en dat weet u. 1015 01:20:35,767 --> 01:20:38,679 Vertel hoe hij z'n vrouwen uitkiest. 1016 01:20:38,767 --> 01:20:41,679 Ik hou je het antwoord voor. 1017 01:20:41,767 --> 01:20:44,839 Je kijkt, maar je ziet niet. - Geen raadsels. 1018 01:20:44,967 --> 01:20:46,116 Zeg op. 1019 01:20:46,207 --> 01:20:47,037 Nee... 1020 01:20:47,127 --> 01:20:48,196 ...het is jouw beurt. 1021 01:20:48,287 --> 01:20:50,562 Ik vraag om een kleinigheid... 1022 01:20:50,647 --> 01:20:52,638 ...en je reageert grof. 1023 01:20:53,927 --> 01:20:55,599 Voordat ik nog wat zeg... 1024 01:20:55,687 --> 01:20:58,599 ...moet je iets regelen. 1025 01:20:58,887 --> 01:21:00,798 Wat moet ik regelen? 1026 01:21:00,887 --> 01:21:02,525 Niet veel. 1027 01:21:03,287 --> 01:21:05,562 Een etentje en een filmpje. 1028 01:21:08,887 --> 01:21:11,959 Vertel 's wat voor uitje dit is. 1029 01:21:15,127 --> 01:21:18,085 Je zit vol verrassingen, hè? 1030 01:21:21,887 --> 01:21:23,559 Hij ligt twee meter van je af. 1031 01:21:23,647 --> 01:21:25,239 Ruik je 'm? 1032 01:21:26,647 --> 01:21:30,037 Hij is luidruchtig, maar hij is echt verdoofd. 1033 01:21:30,847 --> 01:21:33,281 De dokter maakt z'n kies. 1034 01:21:33,367 --> 01:21:35,005 Fijn dat u er bent. 1035 01:21:35,087 --> 01:21:37,601 Nog bedankt voor de infraroodfilm. 1036 01:21:37,687 --> 01:21:39,200 Nog twee stappen. 1037 01:21:39,767 --> 01:21:42,884 Ik doe uw linkerhand op de tafel. 1038 01:21:43,887 --> 01:21:45,764 Hij ligt precies voor u. 1039 01:21:45,847 --> 01:21:47,405 Doe rustig aan. 1040 01:21:56,087 --> 01:21:57,361 Ik ben hier. 1041 01:21:58,887 --> 01:22:00,320 Toe maar. 1042 01:22:46,887 --> 01:22:48,843 Probeer deze maar eens. 1043 01:23:33,167 --> 01:23:35,806 Negen stappen tot aan de klok... 1044 01:23:35,887 --> 01:23:37,605 ...en drie naar deze kamer. 1045 01:23:38,967 --> 01:23:40,798 Sorry, gewoonte. 1046 01:23:46,887 --> 01:23:49,924 Die tijger, dit huis, deze muziek... 1047 01:23:50,887 --> 01:23:53,720 Ik denk dat niemand je kent, D. 1048 01:23:53,847 --> 01:23:55,963 Ledereen vraagt zich van alles af... 1049 01:23:56,047 --> 01:23:57,844 ...vooral vrouwen. 1050 01:23:58,567 --> 01:24:00,285 Wat willen ze weten? 1051 01:24:00,367 --> 01:24:01,925 Ze vinden je... 1052 01:24:02,007 --> 01:24:04,475 ...erg geheimzinnig en boeiend. 1053 01:24:08,447 --> 01:24:10,642 Hebben ze gezegd hoe ik eruitzie? 1054 01:24:10,927 --> 01:24:14,237 Volgens hen heb je 'n bijzonder lijf. 1055 01:24:16,047 --> 01:24:20,006 Je bent gevoelig over je gezicht, wat niet nodig is. 1056 01:24:20,847 --> 01:24:22,166 Enne... 1057 01:24:24,327 --> 01:24:26,238 ...ze hebben me gevraagd... 1058 01:24:26,927 --> 01:24:29,521 ...of je zo sterk bent als je eruitziet. 1059 01:24:33,567 --> 01:24:35,364 Ik heb gezegd dat ik dat niet wist. 1060 01:25:10,527 --> 01:25:12,597 Waar zit je? 1061 01:25:18,247 --> 01:25:19,726 Daar ben je. 1062 01:25:24,167 --> 01:25:27,000 Wil je weten wat ik denk? 1063 01:25:48,487 --> 01:25:51,445 Waar is de badkamer? 1064 01:26:23,367 --> 01:26:25,437 Ik moet even werken. 1065 01:26:26,487 --> 01:26:29,240 Tuurlijk. Als ik je van je werk hou... 1066 01:26:29,327 --> 01:26:31,636 ...dan ga ik. - Ik wil dat je blijft. 1067 01:26:31,927 --> 01:26:34,600 Ik moet 'n tape bekijken. 1068 01:26:35,407 --> 01:26:37,125 Dat duurt niet lang. 1069 01:26:44,807 --> 01:26:47,844 Moet je die tape ook horen? 1070 01:26:47,967 --> 01:26:49,764 Kan ik de muziek aan laten? 1071 01:27:48,967 --> 01:27:50,559 Waar gaat ie over? 1072 01:27:52,327 --> 01:27:54,557 Over mensen die ik ga ontmoeten. 1073 01:28:04,847 --> 01:28:06,166 Dus... 1074 01:28:08,007 --> 01:28:12,444 Wat is 't nou? Een bedrijfsfilm die je als huiswerk meekrijgt? 1075 01:28:14,807 --> 01:28:17,879 Huiswerk... 1076 01:28:23,247 --> 01:28:24,965 Dat is 'n goed idee. 1077 01:28:26,767 --> 01:28:29,156 Voorbereiding is alles. 1078 01:28:34,967 --> 01:28:37,800 Hemel, jij bent goed voorbereid. 1079 01:30:08,167 --> 01:30:10,920 Ik geef haar niet aan jou. 1080 01:30:21,487 --> 01:30:25,162 Alstublieft, laat me haar hebben, even maar. 1081 01:30:32,487 --> 01:30:34,398 Je doet me pijn. 1082 01:30:57,727 --> 01:30:59,080 Ze is aardig. 1083 01:31:00,487 --> 01:31:01,840 Ze is goed. 1084 01:31:45,407 --> 01:31:48,638 Ik vond 't gisteravond echt geweldig. 1085 01:31:49,127 --> 01:31:52,324 Maar vanmorgen ben je anders. 1086 01:31:52,567 --> 01:31:55,206 Is er iets aan de hand? - Ik moet gaan. 1087 01:31:57,007 --> 01:31:59,077 Ik moet weg. - Waarheen? 1088 01:32:00,167 --> 01:32:01,486 Op reis. 1089 01:32:05,367 --> 01:32:10,316 Wanneer zie ik je weer? - Je moet weg, Reba. Ga nu weg. 1090 01:32:14,727 --> 01:32:16,524 Beste Mr Graham... 1091 01:32:16,727 --> 01:32:20,037 ... bijgaand de sullen van de familie Jacobi. 1092 01:32:20,127 --> 01:32:22,118 Hoelijk heeft u er wat aan. 1093 01:32:22,207 --> 01:32:24,357 Goede jacht. Byron Metcalf. 1094 01:32:43,327 --> 01:32:45,921 Hoe vaak bekijken we dit? 1095 01:32:46,007 --> 01:32:49,204 Bekijk ze in leven, zei hij. 1096 01:32:49,287 --> 01:32:51,243 Er is iets met deze video's. 1097 01:32:51,327 --> 01:32:54,046 Lecter zei: Je kijkt, maar je ziet 't niet. 1098 01:32:54,127 --> 01:32:56,277 Lecter zegt zoveel. 1099 01:32:58,927 --> 01:33:01,725 Weer dat ding. Dat kennen we wel. 1100 01:33:02,847 --> 01:33:04,997 We hebben geen tijd te... 1101 01:33:05,087 --> 01:33:06,406 Nog 'n keer. 1102 01:33:14,607 --> 01:33:17,679 Bent u klaar met uw proefschrift? 1103 01:33:17,767 --> 01:33:18,722 Bijna. 1104 01:33:18,807 --> 01:33:23,517 Eindelijk kan ik 'n gezicht aan onze brieven koppelen. 1105 01:33:23,607 --> 01:33:27,441 Weet u, ik had me u anders voorgesteld. 1106 01:33:28,687 --> 01:33:30,678 Wat had u zich voorgesteld? 1107 01:33:31,367 --> 01:33:32,516 Anders. 1108 01:33:47,127 --> 01:33:49,800 Op dit moment. Kijk daar. 1109 01:33:50,087 --> 01:33:52,237 Daar wou hij de boutensnijder voor. 1110 01:33:52,327 --> 01:33:55,603 Zo wilde hij de kelder in. 1111 01:33:56,207 --> 01:33:58,357 Dat is 'n andere deur. 1112 01:33:59,167 --> 01:34:02,955 Ik snap 't niet. De deur die ik zag, was van staal, met zware bouten. 1113 01:34:03,967 --> 01:34:07,676 Jacobi liet 'n nieuwe deur plaatsen in januari. 1114 01:34:07,767 --> 01:34:09,200 Die rekening ligt hier. 1115 01:34:09,967 --> 01:34:12,720 Hij bekeek 't huis vóór die deur. 1116 01:34:12,807 --> 01:34:15,844 Hij had 'n boutensnijder mee. 1117 01:34:15,927 --> 01:34:18,395 Waarom keek ie niet nog eens? 1118 01:34:18,487 --> 01:34:20,796 Hij had die snijder. 1119 01:34:20,887 --> 01:34:23,879 Bij Leeds had ie 'n glassnijder. 1120 01:34:23,967 --> 01:34:27,357 Hij had vast de keukendeur gezien. 1121 01:34:27,447 --> 01:34:29,517 Nee, die deur zie je niet. 1122 01:34:29,607 --> 01:34:32,167 Daar zit 'n afdakje boven. 1123 01:34:33,247 --> 01:34:35,920 Hij kende 't interieur. 1124 01:34:47,607 --> 01:34:49,404 Bijzonder, hè? 1125 01:34:50,607 --> 01:34:52,438 Twee eeuwen oud... 1126 01:34:54,447 --> 01:34:55,880 ...en nog fris. 1127 01:34:56,807 --> 01:34:58,081 Zo levendig. 1128 01:35:32,767 --> 01:35:35,201 Het leeft bijna, hè? 1129 01:36:20,367 --> 01:36:23,325 We hebben... 1130 01:36:34,327 --> 01:36:38,525 Heeft u nog de rekeningen van de Jacobi's? 1131 01:36:39,127 --> 01:36:41,436 We zoeken aankopen... 1132 01:36:41,527 --> 01:36:44,246 ...waarmee vreemden in het huis kwamen. 1133 01:36:44,327 --> 01:36:47,160 Een reparateur of 'n bezorger. 1134 01:36:48,967 --> 01:36:52,926 We moeten nu verder terug zoeken, tot januari. 1135 01:36:54,887 --> 01:36:57,355 Geen band... - Het is dringend. 1136 01:36:58,727 --> 01:37:00,445 Metcalf... 1137 01:37:00,527 --> 01:37:03,360 De hond had geen halsband. Maar hij wist welke hond... 1138 01:37:03,447 --> 01:37:04,675 ...van hen was... 1139 01:37:04,767 --> 01:37:08,043 ...zoals de kat van Jacobi. Dat wist ie. 1140 01:37:09,007 --> 01:37:12,044 Hij kende de sloten en het glas... 1141 01:37:12,127 --> 01:37:14,243 ...en hoe hij binnen kon komen. 1142 01:37:14,327 --> 01:37:17,683 Hij wist alles wat er op... 1143 01:37:21,567 --> 01:37:24,240 Heb je Metcalf nog? 1144 01:37:24,647 --> 01:37:26,205 Byron, Graham. 1145 01:37:26,447 --> 01:37:30,042 Weet je welke spullen Niles Jacobi meegenomen heeft? 1146 01:37:31,327 --> 01:37:34,922 Heeft ie een homevideo meegenomen? 1147 01:37:35,007 --> 01:37:37,680 En VHS met stukjes tape erop. 1148 01:37:43,087 --> 01:37:45,396 De titel is Meet the Jacobi's. 1149 01:37:47,487 --> 01:37:49,000 Het is Chromalux. 1150 01:37:51,367 --> 01:37:55,519 Lets geks in het museum van Brooklyn. 1151 01:37:55,607 --> 01:37:58,485 Een vent valt twee medewerkers aan... 1152 01:37:59,167 --> 01:38:01,044 ...en eet werk van Blake op. 1153 01:38:03,407 --> 01:38:05,557 Dat is hem. Dat moet wel. 1154 01:38:05,927 --> 01:38:08,760 Waarom vernietigt hij 'm? 1155 01:38:08,847 --> 01:38:11,407 Waarom vermoordt ie die vrouwen niet? 1156 01:38:11,487 --> 01:38:13,205 Ze hebben 'm goed gezien. 1157 01:38:16,207 --> 01:38:17,560 Wil hij ophouden? 1158 01:39:31,127 --> 01:39:33,322 U heeft alleen 'n vermoeden. 1159 01:39:33,407 --> 01:39:36,240 Ik heb 382 medewerkers. 1160 01:39:36,327 --> 01:39:38,397 U kunt niet in hun dossier zitten. 1161 01:39:38,487 --> 01:39:39,920 Niet zonder 'n bevel. 1162 01:39:40,007 --> 01:39:42,475 Ook staat de privacy... 1163 01:39:42,567 --> 01:39:46,037 Een van hen heeft al elf mensen vermoord. 1164 01:39:46,127 --> 01:39:49,119 Als hij vanavond weer toeslaat... 1165 01:39:49,207 --> 01:39:52,358 Haal maar 'n bevel. - Daar is geen tijd voor. 1166 01:39:53,487 --> 01:39:55,955 We zoeken 'n jonge blanke man. 1167 01:39:56,047 --> 01:39:57,719 Rechtshandig, bruin haar... 1168 01:39:57,807 --> 01:40:01,356 Luister. Hij is heel sterk. 1169 01:40:01,447 --> 01:40:04,200 Hij heeft iets aan z'n gezicht... 1170 01:40:04,287 --> 01:40:06,676 ...en rijdt met een bus. 1171 01:40:07,287 --> 01:40:08,640 Dat lijkt Mr D wel. 1172 01:40:09,927 --> 01:40:11,280 Wie is dat? 1173 01:40:11,367 --> 01:40:13,756 Francis Dolarhyde, techniek. 1174 01:40:13,847 --> 01:40:15,121 Wat doet hij? 1175 01:40:15,207 --> 01:40:17,402 Hij doet onderhoud. 1176 01:40:17,487 --> 01:40:19,603 Kan ie bij homevideo's? 1177 01:40:19,687 --> 01:40:22,247 Hij kan bij elke tape. 1178 01:40:24,167 --> 01:40:26,635 Bedankt voor het eten. 1179 01:40:26,727 --> 01:40:28,399 Luister... 1180 01:40:30,447 --> 01:40:34,076 Ik mag dit niet zeggen... 1181 01:40:35,767 --> 01:40:36,722 Ga door. 1182 01:40:36,807 --> 01:40:40,402 Als Dolarhyde echt zo humeurig is... 1183 01:40:41,167 --> 01:40:42,805 ...moet je 'm op afstand houden. 1184 01:40:42,887 --> 01:40:45,447 Je kent hem niet eens. 1185 01:40:45,847 --> 01:40:48,122 Bedankt voor je goede zorgen... 1186 01:40:48,207 --> 01:40:51,358 ...en ik denk erover na. 1187 01:40:53,687 --> 01:40:56,201 Veel plezier op vakantie. 1188 01:40:56,687 --> 01:40:59,076 Tot over 'n week. 1189 01:41:11,927 --> 01:41:13,804 Ik vond 't heel leuk. 1190 01:41:44,607 --> 01:41:46,882 Ralph, ik voel me... 1191 01:42:06,607 --> 01:42:07,835 Word wakker. 1192 01:42:09,247 --> 01:42:13,798 Je hebt hier rondgelopen terwijl ik sliep, nietwaar? 1193 01:42:14,927 --> 01:42:17,805 Heb je die ene nacht nog iets geks gevonden? 1194 01:42:19,247 --> 01:42:22,842 Heb je dat aan iemand laten zien? Heb je dat gedaan? 1195 01:42:23,007 --> 01:42:25,316 Wat is er? 1196 01:42:25,567 --> 01:42:27,205 Wat gebeurt er nou? 1197 01:42:27,967 --> 01:42:30,527 Stil, anders hoort ie ons. - Wie? 1198 01:42:30,607 --> 01:42:32,120 Hij is boven. 1199 01:42:35,207 --> 01:42:36,925 Hij wil jou. 1200 01:42:39,007 --> 01:42:41,441 Ik dacht dat ie weg was. 1201 01:42:41,527 --> 01:42:43,324 Je maakt me bang. 1202 01:42:46,047 --> 01:42:48,436 Ik wilde je niet geven. 1203 01:42:48,807 --> 01:42:52,117 Ik heb vandaag iets voor je gedaan, zodat hij je niet kon krijgen... 1204 01:42:53,167 --> 01:42:54,566 ...maar ik heb me vergist. 1205 01:42:55,927 --> 01:42:59,397 Je hebt me zwak gemaakt. Je hebt me pijn gedaan. 1206 01:43:22,687 --> 01:43:24,757 Je krijgt haar niet. 1207 01:43:25,527 --> 01:43:27,722 Zorg dat hij me niet krijgt. 1208 01:43:28,487 --> 01:43:29,806 Daar zorg je voor. 1209 01:43:30,527 --> 01:43:31,926 Ik ben er voor jou. 1210 01:43:32,447 --> 01:43:35,644 Ik weet dat je me aardig vindt. Neem me mee. 1211 01:43:38,167 --> 01:43:41,716 Jou meenemen? Ja, steek je hand uit. 1212 01:43:41,847 --> 01:43:44,202 Voel maar, een geweer. 1213 01:43:44,327 --> 01:43:47,285 Een Magnum. Weet je wat die kan aanrichten? 1214 01:43:48,167 --> 01:43:51,637 Ben je te vertrouwen? Dat wilde ik. 1215 01:43:52,927 --> 01:43:55,236 Je voelde zo lekker aan. 1216 01:43:55,967 --> 01:43:57,366 Jij ook, D. 1217 01:43:59,207 --> 01:44:03,280 Doe me alsjeblieft geen pijn. - Voor mij is 't voorbij. 1218 01:44:12,327 --> 01:44:15,717 Waar ben je? - Ik laat je niet bij hem achter. 1219 01:44:16,207 --> 01:44:19,005 Dan bijt hij je dood. 1220 01:44:19,087 --> 01:44:22,796 Hij doet je veel pijn, dat mag niet gebeuren. 1221 01:44:23,327 --> 01:44:27,161 Je moet met mij meegaan. - Haal ons hier uit. 1222 01:44:27,367 --> 01:44:31,076 Ik schiet jou dood, en dan mezelf. - Nee, D. 1223 01:44:31,167 --> 01:44:33,397 Ik moet wel. - Ik kan het niet. 1224 01:44:40,367 --> 01:44:41,846 Ik kan 't niet. 1225 01:45:12,207 --> 01:45:13,799 Drie stappen naar de klok... 1226 01:45:13,887 --> 01:45:16,276 ...negen naar de deur. 1227 01:45:22,967 --> 01:45:25,481 Wat is dat? Wat is dit nou weer? 1228 01:45:25,767 --> 01:45:27,405 Daar woont hij. 1229 01:45:27,487 --> 01:45:28,806 Verdomme. 1230 01:45:28,887 --> 01:45:30,923 Dat is zijn huis. 1231 01:45:48,047 --> 01:45:49,196 Wij zijn van de FBI. 1232 01:45:49,487 --> 01:45:52,206 Francis Dolarhyde, waar is hij? 1233 01:45:52,567 --> 01:45:54,603 Hij is dood. 1234 01:45:56,087 --> 01:45:58,555 Hij pleegde zelfmoord, ik heb z'n gezicht gevoeld. 1235 01:45:58,647 --> 01:46:01,639 Hij heeft het huis in brand gestoken. 1236 01:46:18,727 --> 01:46:20,001 Gaat het, Will? 1237 01:46:32,327 --> 01:46:33,965 Dat is alles. 1238 01:46:34,047 --> 01:46:35,958 Mag ik nog eens komen kijken... 1239 01:46:36,047 --> 01:46:38,515 ...hoe het gaat? - Tuurlijk. 1240 01:46:38,687 --> 01:46:41,155 Wie weerstaat er nu zo'n stuk als ik? 1241 01:46:43,207 --> 01:46:46,882 Het enige menselijke dat ie nog had... 1242 01:46:46,967 --> 01:46:49,435 ...overleefde vooral dankzij jou. 1243 01:46:49,687 --> 01:46:51,484 Je hebt waarschijnlijk mensen gered. 1244 01:46:52,927 --> 01:46:55,043 Je hebt geen gek aangetrokken... 1245 01:46:55,127 --> 01:46:57,402 ...maar een mens met 'n gek op z'n rug. 1246 01:46:59,887 --> 01:47:01,639 Ik had 't moeten weten. 1247 01:47:01,727 --> 01:47:06,323 Soms weet je dat niet. Echt, ik heb me ook weleens vergist. 1248 01:47:09,247 --> 01:47:12,557 Luister, er was veel mis met Dolarhyde... 1249 01:47:12,647 --> 01:47:14,365 ...maar niks met jou. 1250 01:47:16,287 --> 01:47:17,481 Behalve dan je haar. 1251 01:47:19,447 --> 01:47:20,926 Dat is echt vreselijk. 1252 01:47:21,007 --> 01:47:22,838 Ga je er iets aan doen? 1253 01:47:22,927 --> 01:47:25,077 Alsjeblieft? 1254 01:47:26,727 --> 01:47:28,160 Dat is mooi. 1255 01:47:28,247 --> 01:47:30,477 Dank je. - Even slapen. 1256 01:47:30,647 --> 01:47:32,444 Het komt wel goed. 1257 01:47:43,047 --> 01:47:45,003 Dit lag in z'n kluis. 1258 01:47:45,087 --> 01:47:47,078 Kijk maar even. 1259 01:47:47,167 --> 01:47:48,486 Je hebt 't verdiend. 1260 01:48:14,927 --> 01:48:17,157 VIES VUIL BEESTJE 1261 01:48:17,727 --> 01:48:20,400 Z'n dagboek was heel erg triest. 1262 01:48:21,407 --> 01:48:23,159 Zo triest. 1263 01:48:25,167 --> 01:48:27,806 Ik had medelijden met hem. 1264 01:48:29,767 --> 01:48:32,406 Hij is niet als monster geboren... 1265 01:48:32,567 --> 01:48:36,037 ...maar zo gemaakt. Door jaren misbruik. 1266 01:48:37,327 --> 01:48:38,840 Gaan we marshmallows maken? 1267 01:48:39,207 --> 01:48:41,163 Wil je dat? - Ja, marshmallows. 1268 01:48:41,647 --> 01:48:43,603 Doen we. 1269 01:48:43,687 --> 01:48:45,643 Kijk maar in de bijkeuken. 1270 01:48:55,207 --> 01:48:57,721 Dat lijk is niet van Dolarhyde. 1271 01:48:57,807 --> 01:48:59,923 Wat zeg je me nou? 1272 01:49:00,127 --> 01:49:02,766 Z'n gebit lag er. - Niet z'n lijk. 1273 01:49:02,847 --> 01:49:04,041 Ander DNA. 1274 01:49:04,127 --> 01:49:05,401 Wie was dat dan? 1275 01:49:05,487 --> 01:49:09,241 De politie zoekt nu Chromalux-employé Mandy. 1276 01:49:09,327 --> 01:49:12,478 Hij had vrij, dus niemand miste hem. 1277 01:49:13,847 --> 01:49:16,281 Waar blijft ie? 1278 01:49:16,367 --> 01:49:19,598 Hij doet ook lang over opstaan. 1279 01:49:19,687 --> 01:49:22,838 Maar ik smacht naar 'n marshmallow. 1280 01:49:31,127 --> 01:49:33,118 Wat doe je, Josh? 1281 01:49:44,887 --> 01:49:49,722 We kunnen nu niet onemen, maar sreek even in. 1282 01:49:51,247 --> 01:49:54,796 Will, met Jack. Dolarhyde leeft nog. 1283 01:49:55,287 --> 01:49:57,517 Ik roe alle hens aan dek... 1284 01:49:57,607 --> 01:49:59,245 ... maar dat duurt even. 1285 01:50:02,047 --> 01:50:03,924 Waar zit je? 1286 01:50:59,367 --> 01:51:02,165 Laat vallen. Doe 't nu, juut. 1287 01:51:06,967 --> 01:51:09,117 Je zoon gaat veranderen. 1288 01:51:10,287 --> 01:51:11,800 En daarna je vrouw. 1289 01:51:12,767 --> 01:51:14,246 Jij kunt toekijken. 1290 01:51:15,047 --> 01:51:16,878 Dan reken ik met jou af. 1291 01:51:19,887 --> 01:51:21,286 Kijk nou eens. 1292 01:51:21,607 --> 01:51:25,520 Ik heb nog nooit zo'n smerig kind gezien als jou. 1293 01:51:25,767 --> 01:51:28,281 Je hebt in je broek gepist. 1294 01:51:30,127 --> 01:51:33,324 Vies vuil beestje. Moet ik 'm eraf knippen? 1295 01:51:34,127 --> 01:51:35,924 Wil je dat ik dat doe? 1296 01:51:36,007 --> 01:51:37,201 Nou? 1297 01:51:37,287 --> 01:51:40,563 Sta niet zo te janken, flikkertje. 1298 01:51:41,127 --> 01:51:45,405 Maak excuses. Zeg: Het spijt me, ik ben 'n vuil vies beestje. 1299 01:51:46,087 --> 01:51:48,123 Ik ben een freak. Zeg dat... 1300 01:51:48,207 --> 01:51:49,322 ...vooruit. 1301 01:51:49,407 --> 01:51:51,841 Papa... - Zeg het, of ik snij 'm eraf. 1302 01:51:51,967 --> 01:51:54,527 Ik ben 'n vuil beestje. 1303 01:51:54,607 --> 01:51:56,438 Freak, hazenlip. 1304 01:51:56,527 --> 01:51:58,677 Er geeft nooit iemand om me. 1305 01:52:00,487 --> 01:52:02,159 Rennen, Josh. 1306 01:52:11,207 --> 01:52:12,481 Dekken. 1307 01:52:36,727 --> 01:52:38,445 Waar zijn jullie? 1308 01:52:40,367 --> 01:52:42,244 Ik hoorde iets. 1309 01:52:46,127 --> 01:52:47,719 Zakken. 1310 01:53:18,647 --> 01:53:20,478 Schiet 'm dood. 1311 01:53:51,247 --> 01:53:54,000 Beste Will, je zult wel hersteld zijn. 1312 01:53:54,687 --> 01:53:56,678 Vanbuiten, tenminste. 1313 01:53:56,807 --> 01:53:58,923 Hoelijk ben je niet al te lelijk. 1314 01:53:59,047 --> 01:54:01,561 Wat 'n verzameling littekens. 1315 01:54:01,687 --> 01:54:03,837 En wie bezorgde jou de beste? 1316 01:54:03,927 --> 01:54:05,280 Wees blij... 1317 01:54:05,367 --> 01:54:09,155 ... dat littekens ons tonen dat iets echt is gebeurd. 1318 01:54:10,007 --> 01:54:12,362 Dit zijn rimitieve tijden... 1319 01:54:12,447 --> 01:54:14,483 ... woest noch wijs. 1320 01:54:14,567 --> 01:54:16,125 Halve maatregelen... 1321 01:54:16,367 --> 01:54:20,326 ... een weldenkende samenleving maakt me dood, of nuttig. 1322 01:54:22,767 --> 01:54:25,759 Droom je veel? Ik denk vaak aan je. 1323 01:54:26,887 --> 01:54:29,526 Je oude vriend, Hannibal Lecter. 1324 01:54:47,807 --> 01:54:49,923 Hannibal, er is iemand voor je... 1325 01:54:50,207 --> 01:54:53,404 ...met vragen. Ik zei dat je zou weigeren. 1326 01:54:54,767 --> 01:54:57,918 Een jongedame van de FBI... 1327 01:54:58,007 --> 01:55:00,885 ...maar daar is ze veel te mooi voor. 1328 01:55:02,127 --> 01:55:04,197 Ik zeg dat je nee zei. 1329 01:55:09,567 --> 01:55:11,205 Hoe heet ze? 1330 01:55:12,007 --> 01:55:13,599 Dutch Subtitles by: SOFTITLER