1
00:00:51,207 --> 00:00:53,767
BALTIMORE, MARYLAND - 1980
2
00:01:59,007 --> 00:02:02,044
Denk dat elke dag je laatste is.
3
00:02:02,287 --> 00:02:04,198
Het onverwachte uur...
4
00:02:04,287 --> 00:02:06,278
...is dan een mooie verrassing.
5
00:02:06,487 --> 00:02:09,285
En als je 's goed wilt lachen...
6
00:02:09,367 --> 00:02:11,835
...kun je mij bewonderen...
7
00:02:12,087 --> 00:02:13,725
...dik en glad...
8
00:02:14,687 --> 00:02:16,962
...'n echt varken
uit de kudde van Epicurus.
9
00:02:19,207 --> 00:02:22,677
Nu citeer je ook nog Horatius.
10
00:02:23,687 --> 00:02:25,086
Heel goed, John.
11
00:02:25,167 --> 00:02:26,805
Ik moet zeggen...
12
00:02:26,887 --> 00:02:28,798
...als ik voor de kudde spreek...
13
00:02:29,967 --> 00:02:32,435
Sorry, voor het orkestbestuur:
14
00:02:32,967 --> 00:02:34,764
Deze soirees van jou...
15
00:02:34,847 --> 00:02:37,077
...zijn de hoogtepunten
van het jaar.
16
00:02:38,207 --> 00:02:39,640
Dank u.
17
00:02:39,927 --> 00:02:44,557
Ik voel me schuldig als ik geniet,
terwijl een van onze musici...
18
00:02:44,647 --> 00:02:46,558
...vermist is.
19
00:02:46,647 --> 00:02:48,285
Ja, die arme man.
20
00:02:49,247 --> 00:02:51,203
Ik biecht iets op.
21
00:02:51,327 --> 00:02:56,162
Ik ontkom er niet aan om me
ietwat opgelucht te voelen.
22
00:02:57,687 --> 00:02:59,245
Het klinkt vreselijk...
23
00:02:59,327 --> 00:03:02,205
...maar eerlijk gezegd
speelde hij ook vreselijk.
24
00:03:02,847 --> 00:03:04,519
Hannibal, vertel.
25
00:03:04,967 --> 00:03:07,959
Wat is dit voor
een goddelijke amuse-bouche?
26
00:03:08,887 --> 00:03:10,320
Als ik dat zeg...
27
00:03:11,807 --> 00:03:13,718
...proef je er misschien niet van.
28
00:03:18,407 --> 00:03:20,443
Bon aétit.
29
00:03:36,407 --> 00:03:39,365
Agent Graham, dit is onverwacht.
30
00:03:39,447 --> 00:03:42,484
Sorry dat ik u weer stoor.
31
00:03:42,567 --> 00:03:45,604
Dat geeft niet. Volgens mij
zijn we beiden nachtmensen.
32
00:03:45,967 --> 00:03:47,958
Kom erin.
33
00:03:48,047 --> 00:03:49,878
Geef uw jas maar.
34
00:03:50,727 --> 00:03:52,046
Wat is er aan de hand?
35
00:03:52,127 --> 00:03:55,881
We zitten op het verkeerde spoor.
36
00:03:56,007 --> 00:03:58,043
Ons profiel is fout.
37
00:03:58,287 --> 00:04:00,881
We zoeken 'n man met wraaklust...
38
00:04:00,967 --> 00:04:03,003
...en anatomische kennis.
39
00:04:03,087 --> 00:04:05,999
Dokters, studenten...
40
00:04:06,087 --> 00:04:07,236
...mortuariummedewerkers.
41
00:04:07,327 --> 00:04:11,161
Hij snijdt precies,
en kiest met zorg souvenirs.
42
00:04:11,247 --> 00:04:14,876
Hij verzamelt geen lichaamsdelen.
43
00:04:15,007 --> 00:04:18,886
Waarom houdt ie ze?
- Hij houdt ze niet, hij eet ze op.
44
00:04:20,527 --> 00:04:23,166
We waren bij Molly's ouders.
45
00:04:23,247 --> 00:04:25,078
Haar pa liet Josh zien...
46
00:04:25,167 --> 00:04:26,998
...hoe je 'n kip aansnijdt.
47
00:04:27,087 --> 00:04:29,885
Hij zei: Het meest malse stuk
van de kip is de oester...
48
00:04:29,967 --> 00:04:31,764
...op de rug.
49
00:04:32,647 --> 00:04:35,957
Die uitdrukking kende ik niet,
oester.
50
00:04:36,647 --> 00:04:40,117
Het derde slachtoffer
flitste door m'n hoofd...
51
00:04:40,207 --> 00:04:41,435
...Darcy Taylor.
52
00:04:41,967 --> 00:04:45,164
Er was vlees op haar rug weg.
Toen zag ik het:
53
00:04:45,247 --> 00:04:48,284
Lever, nieren, tong, zwezerik.
54
00:04:48,367 --> 00:04:51,882
Lichaamsdelen die je kunt koken.
55
00:04:52,727 --> 00:04:55,161
Heb je 't de FBI verteld?
56
00:04:55,247 --> 00:04:58,717
Ik wou eerst u spreken.
Maar ik heb gelijk.
57
00:04:58,807 --> 00:05:01,116
Ik begin te denken zoals deze denkt.
58
00:05:01,207 --> 00:05:02,879
Boeiend.
59
00:05:03,807 --> 00:05:07,436
Zoiets verwachtte ik al.
Je bent 'n echte eideticus.
60
00:05:08,207 --> 00:05:09,640
Maar ik ben geen helderziende.
61
00:05:09,727 --> 00:05:13,845
Nee, je bent eerder 'n kunstenaar.
62
00:05:14,647 --> 00:05:17,480
Je ziet andermans perspectief...
63
00:05:17,567 --> 00:05:20,001
...ook al maakt die je
bang of misselijk.
64
00:05:20,207 --> 00:05:22,641
Een verontrustend talent, lijkt me.
65
00:05:22,727 --> 00:05:25,241
Ik wil je weleens analyseren.
66
00:05:26,367 --> 00:05:28,597
Ik begrijp iets niet.
67
00:05:28,727 --> 00:05:31,764
U bent
de beste gerechtspsychiater...
68
00:05:32,447 --> 00:05:34,358
...maar hier...
69
00:05:34,447 --> 00:05:36,358
...heeft u nooit aan gedacht.
70
00:05:37,407 --> 00:05:40,763
Ik ben maar 'n mens.
Misschien zat ik fout.
71
00:05:40,967 --> 00:05:44,357
Ik denk dat u niet vaak fout zit.
72
00:05:44,487 --> 00:05:45,920
Heb je nu...
73
00:05:46,007 --> 00:05:48,157
...geen vertrouwen meer in me?
74
00:05:49,247 --> 00:05:51,522
Dat heb ik niet gezegd.
75
00:05:53,447 --> 00:05:55,597
Ik weet niet wat ik bedoel.
76
00:05:56,047 --> 00:05:57,844
Ik ben erg moe.
77
00:06:01,327 --> 00:06:02,919
Ik was er bijna.
78
00:06:03,847 --> 00:06:05,519
Het komt wel.
79
00:06:06,047 --> 00:06:08,038
Kom morgenochtend terug.
80
00:06:08,127 --> 00:06:10,277
Dan maak ik tijd vrij...
81
00:06:10,367 --> 00:06:12,881
...om het profiel
nog eens te herzien.
82
00:06:12,967 --> 00:06:14,559
Goed?
83
00:06:14,647 --> 00:06:17,081
Ik pak je jas.
84
00:06:18,287 --> 00:06:19,879
Ben zo terug.
85
00:07:08,887 --> 00:07:11,196
RIS DE VEAU - ZWEZERIK
86
00:07:18,367 --> 00:07:19,595
Niet bewegen.
87
00:07:20,047 --> 00:07:23,437
Ik wil je geen pijn doen.
88
00:07:23,967 --> 00:07:27,562
Zo direct word je licht
in je hoofd, dan slap.
89
00:07:27,807 --> 00:07:31,800
Verzet je niet.
Het is als in 'n warm bad stappen.
90
00:07:34,927 --> 00:07:36,918
Jammer dat 't zover komt...
91
00:07:37,007 --> 00:07:39,202
...maar elk spel komt tot 'n einde.
92
00:07:45,127 --> 00:07:46,640
Bijzondere jongen.
93
00:07:46,807 --> 00:07:48,798
Ik bewonder je moed.
94
00:07:50,887 --> 00:07:53,037
Ik ga je hart eten.
95
00:08:44,127 --> 00:08:46,163
LOKALE DOCTOR GEWOND!
96
00:08:46,247 --> 00:08:48,681
AGENT KRITIEK
97
00:08:52,967 --> 00:08:55,481
ONDUIDELIJK BLOEDBAD
98
00:09:05,047 --> 00:09:06,878
POLITIEHELD GRUWELIJK GEWOND!
99
00:09:07,367 --> 00:09:09,562
LECTER CHESAPEAKE MOORDENAAR
100
00:09:11,647 --> 00:09:14,844
GRUWELKAMER ONTDEKT!
101
00:09:21,767 --> 00:09:23,246
CONDITIE FBl-AGENT STABIEL
102
00:10:01,607 --> 00:10:04,121
ENGERD SERVEERDE MENSELIJKE
ORGANEN AAN GASTEN!
103
00:10:04,207 --> 00:10:06,721
ORKESTLEIDER VALT FLAUW
IN RECHTZAAL
104
00:10:06,807 --> 00:10:08,206
LECTER-VANGER UIT ZIEKENHUIS
105
00:10:08,287 --> 00:10:09,686
FBl-AGENT ZAL GETUIGEN!
106
00:10:09,767 --> 00:10:11,883
HANNIBAL SCHULDIG!
107
00:10:17,767 --> 00:10:20,645
KANNIBAAL EEUWIG IN DE CEL!
VEROORDEELD TOT 9 KEER LEVENSLANG
108
00:10:25,687 --> 00:10:28,281
AGENT NAAR INRICHTING!
ONDER ZWARE STRESS!
109
00:10:35,687 --> 00:10:37,917
AGENT NEEMT ONTSLAG
110
00:10:38,007 --> 00:10:40,441
HELD VERTREKT BIJ DE FBI!
111
00:10:46,847 --> 00:10:50,999
MARATHON, FLORIDA
ENKELE JAREN LATER
112
00:11:06,727 --> 00:11:08,763
Pap, daar komt iemand.
113
00:11:16,687 --> 00:11:18,882
Je hebt 't mooi voor elkaar.
114
00:11:18,967 --> 00:11:20,320
Jazeker.
115
00:11:21,127 --> 00:11:24,836
Weet je waarom ik hier ben?
- Dat denk ik wel.
116
00:11:25,967 --> 00:11:27,446
Hoeveel weet je?
117
00:11:27,527 --> 00:11:30,564
Ik weet wat er in de krant staat.
118
00:11:31,047 --> 00:11:34,198
Twee gezinnen in 'n maand vermoord.
119
00:11:34,527 --> 00:11:38,122
In Birmingham en Atlanta,
vergelijkbare situaties.
120
00:11:39,087 --> 00:11:40,918
Niet vergelijkbaar, hetzelfde.
121
00:11:41,687 --> 00:11:43,723
Wat stond er niet in de krant?
122
00:11:43,807 --> 00:11:46,480
Hij gebruikt spiegelscherven.
123
00:11:46,687 --> 00:11:50,282
Hij draagt rubberen handschoenen,
schoenen maat 44.
124
00:11:51,887 --> 00:11:53,718
Onhandig met sloten.
125
00:11:53,847 --> 00:11:55,678
Hij drukt een deur in...
126
00:11:55,767 --> 00:11:57,564
...of snijdt 'n raam eruit.
127
00:11:58,527 --> 00:12:00,643
Z'n bloedgroep is AB+.
128
00:12:01,247 --> 00:12:03,158
Was ie gewond?
- Nee...
129
00:12:04,127 --> 00:12:07,437
...ontdekt in sperma en speeksel.
Hij laat vloeistoffen achter.
130
00:12:11,887 --> 00:12:15,004
Vertel eens, jij wist wat dit was.
131
00:12:15,767 --> 00:12:18,759
Ooit overwogen om me te bellen?
132
00:12:18,847 --> 00:12:20,166
Je hebt je mensen.
133
00:12:20,247 --> 00:12:23,956
Dortmund op Harvard
en Bloom in Chicago.
134
00:12:24,047 --> 00:12:26,242
En jou, motorbotenmonteur.
135
00:12:26,327 --> 00:12:28,636
Ik vind 't leuk werk.
136
00:12:29,647 --> 00:12:32,957
Ik denk er helemaal niet meer aan.
137
00:12:33,047 --> 00:12:35,607
De laatste twee heb jij wel gepakt.
138
00:12:35,687 --> 00:12:38,247
Ik deed precies wat jij doet.
139
00:12:38,327 --> 00:12:40,682
Het gaat erom hoe je denkt.
140
00:12:40,767 --> 00:12:44,282
Er wordt veel geluld
over hoe ik denk.
141
00:12:44,367 --> 00:12:46,483
M'n onderzoekers bekijken bewijzen.
142
00:12:46,567 --> 00:12:47,886
Jij hebt dat andere...
143
00:12:47,967 --> 00:12:51,118
...die inleving.
144
00:12:51,367 --> 00:12:54,882
Jij hebt er 'n hekel aan.
- Zou jij ook hebben.
145
00:13:16,287 --> 00:13:18,403
Die gek moordde de Jacobi's uit...
146
00:13:18,487 --> 00:13:20,921
...op 25 februari. Volle maan.
147
00:13:21,007 --> 00:13:22,884
En de familie Leeds...
148
00:13:22,967 --> 00:13:24,161
...op 28 maart.
149
00:13:24,247 --> 00:13:25,999
Op één dag na 'n maandcyclus.
150
00:13:26,087 --> 00:13:30,205
Over drie weken kan ie 't weer doen.
151
00:13:30,687 --> 00:13:32,882
Respecteer je mijn oordeel?
152
00:13:34,527 --> 00:13:35,642
Uiteraard.
153
00:13:35,727 --> 00:13:39,117
We pakken 'm eerder als jij helpt.
154
00:13:39,247 --> 00:13:41,715
Ga in Atlanta kijken.
155
00:13:42,407 --> 00:13:44,875
Help me dan met de politie
daar inlichten. Meer niet.
156
00:13:46,087 --> 00:13:47,998
Crawford heeft alles...
157
00:13:48,087 --> 00:13:49,076
... en hij wil jou?
158
00:13:49,167 --> 00:13:54,241
Hij wil dat ik een paar
bewijzen bekijk, Molly.
159
00:13:54,887 --> 00:13:57,924
Dat kost misschien 'n week,
en dan ben ik terug.
160
00:13:58,007 --> 00:14:00,157
Geloof je dat?
161
00:14:01,687 --> 00:14:04,201
Dit soort zaken
doet zich zelden voor...
162
00:14:04,287 --> 00:14:05,606
...en ik heb er ervaring mee.
163
00:14:05,687 --> 00:14:07,166
Inderdaad.
164
00:14:08,847 --> 00:14:10,644
Je hebt je schuld ingelost, Will.
165
00:14:11,127 --> 00:14:13,687
Wij allemaal, zelfs Josh.
166
00:14:15,287 --> 00:14:18,802
Ik kan ze helpen
om levens te redden.
167
00:14:19,367 --> 00:14:21,323
Hoe kan ik weigeren?
168
00:14:29,207 --> 00:14:32,199
Deze moordenaar zal me niet zien,
zal m'n naam niet kennen.
169
00:14:34,007 --> 00:14:35,884
Ik help ze alleen maar.
170
00:14:35,967 --> 00:14:37,719
De politie pakt hem.
171
00:14:43,127 --> 00:14:45,766
Ik hou me op de achtergrond, echt.
172
00:14:45,847 --> 00:14:47,565
Dat is je nog nooit gelukt.
173
00:14:50,727 --> 00:14:54,356
Ik ken jou.
174
00:14:58,967 --> 00:15:00,320
Ik hou van je.
175
00:15:00,407 --> 00:15:02,125
Tot over 'n paar dagen.
176
00:15:03,007 --> 00:15:04,759
Ik bel je vanavond.
177
00:15:15,207 --> 00:15:16,481
Dag, pap.
178
00:15:27,487 --> 00:15:30,718
HET HUIS VAN DE FAMILIE LEEDS,
ATLANTA
179
00:15:49,807 --> 00:15:52,685
Waar was de hond?
Niemand hoorde blaffen.
180
00:15:53,167 --> 00:15:55,840
Dat zit niet in 't dossier.
181
00:17:58,887 --> 00:18:02,846
De indringer snijdt
Charles Leeds z'n keel af.
182
00:18:03,127 --> 00:18:05,960
Hij schiet Valerie Leeds
in haar buik...
183
00:18:06,047 --> 00:18:08,356
...maar ze is niet dood.
184
00:18:10,007 --> 00:18:12,316
Hij laat haar
naar haar stervende man kijken...
185
00:18:12,727 --> 00:18:15,161
...en gaat de gang op.
186
00:18:39,327 --> 00:18:41,158
De kinderen...
187
00:18:44,527 --> 00:18:47,087
Die werden in bed doodgeschoten...
188
00:18:47,167 --> 00:18:50,125
...dus hij kan
'n demper gehad hebben.
189
00:18:57,847 --> 00:19:01,442
Hij heeft ze
naar de ouderslaapkamer gesleept...
190
00:19:02,127 --> 00:19:05,563
...maar ze waren al dood.
En ze hebben niet...
191
00:19:06,447 --> 00:19:09,007
...de aandacht gekregen
die Mrs Leeds kreeg.
192
00:19:38,127 --> 00:19:40,038
Stukjes spiegel...
193
00:19:40,127 --> 00:19:42,687
...zijn in de oogkassen gestopt.
194
00:19:43,047 --> 00:19:45,083
Dit gebeurde post-mortem.
195
00:19:54,447 --> 00:19:56,722
Waarom doe je spiegels in hun ogen?
196
00:21:06,247 --> 00:21:09,444
Door de spiegel
lijken de ogen te leven.
197
00:21:09,527 --> 00:21:13,042
Hij wilde 'n publiek. Hij wilde...
198
00:21:13,127 --> 00:21:15,516
...dat ze allemaal keken
toen hij haar aanraakte.
199
00:21:17,367 --> 00:21:19,164
Haar aanraakte.
200
00:21:22,727 --> 00:21:27,926
Aanraakte. Talkpoeder.
201
00:21:31,407 --> 00:21:34,240
Mrs Leeds had talkpoeder
op haar dij.
202
00:21:34,327 --> 00:21:38,320
Dat werd nergens
in huis aangetroffen.
203
00:21:40,447 --> 00:21:43,644
Je deed je handschoenen uit, schoft.
204
00:21:44,527 --> 00:21:46,518
Je raakte haar aan...
205
00:21:46,607 --> 00:21:48,245
...en veegde daarna de afdruk af.
206
00:21:48,327 --> 00:21:50,921
Heb je haar ogen geopend?
207
00:22:00,087 --> 00:22:02,157
Zijn de lijken in het mortuarium?
208
00:22:02,847 --> 00:22:05,122
Wie is goed met afdrukken?
209
00:22:05,207 --> 00:22:06,162
Atlanta...
210
00:22:06,247 --> 00:22:07,839
...heeft ze gecheckt.
211
00:22:07,927 --> 00:22:10,122
Ze moeten de ogen checken.
212
00:22:10,247 --> 00:22:12,715
Zelfs de hoornvliezen van Mrs Leeds.
213
00:22:13,087 --> 00:22:16,796
Hij deed z'n handschoenen uit.
214
00:22:20,527 --> 00:22:22,040
Heren, dames...
215
00:22:22,207 --> 00:22:24,402
Dit is 'n model van de tanden...
216
00:22:24,487 --> 00:22:27,684
...naar bijtsporen op Mrs Leeds.
217
00:22:28,567 --> 00:22:30,762
De mate waarin ze scheef staan...
218
00:22:31,207 --> 00:22:33,880
...en deze groef hier...
219
00:22:34,167 --> 00:22:35,919
...maken dit gebit echt uniek.
220
00:22:36,087 --> 00:22:37,406
Lijkt wel 'n haai.
221
00:22:38,447 --> 00:22:39,880
Hou op.
222
00:22:41,207 --> 00:22:44,802
De FBI heeft veel expertise
op dit gebied.
223
00:22:44,887 --> 00:22:48,243
Vooral Graham hier is deskundig, hè?
224
00:22:50,007 --> 00:22:52,441
Wilt u hier iets aan toevoegen?
225
00:22:52,687 --> 00:22:55,440
Komt u maar even naar voren.
226
00:23:11,047 --> 00:23:14,357
Mrs Leeds en Mrs Jacobi
waren z'n doel.
227
00:23:14,527 --> 00:23:17,758
De anderen maakten z'n fantasie af.
228
00:23:17,887 --> 00:23:20,959
Het is gek
als je ziet wat ie deed...
229
00:23:21,047 --> 00:23:23,003
...maar dit was niet willekeurig.
230
00:23:23,087 --> 00:23:26,875
Hij gaat niet door het lint,
hij handelt beheerst.
231
00:23:27,607 --> 00:23:30,963
Het was goed opgezet,
de vrouwen met zorg gekozen.
232
00:23:31,047 --> 00:23:33,561
We weten niet hoe.
233
00:23:33,647 --> 00:23:36,241
Ze woonden
in verschillende staten...
234
00:23:36,327 --> 00:23:37,919
...maar er moet 'n verband zijn.
235
00:23:38,247 --> 00:23:41,284
Dat is de sleutel.
236
00:23:41,687 --> 00:23:44,326
Als we die vinden, redden we levens.
237
00:23:44,407 --> 00:23:47,604
Want deze gaat alsmaar door...
238
00:23:47,767 --> 00:23:50,361
...tot we wat vinden
of geluk hebben.
239
00:23:51,927 --> 00:23:53,406
Hij houdt niet vanzelf op.
240
00:23:54,567 --> 00:23:57,559
Waarom niet?
- Het maakt hem tot 'n god.
241
00:23:59,007 --> 00:24:00,918
Geef jij dat op?
242
00:24:02,487 --> 00:24:06,082
Over de hond. Een dierenarts zegt...
243
00:24:06,287 --> 00:24:10,565
...dat Leeds en z'n zoon
de hond die dag hebben gebracht.
244
00:24:10,807 --> 00:24:13,002
De hond had een gat in z'n buik.
245
00:24:13,087 --> 00:24:14,759
Hij is afgemaakt.
246
00:24:14,847 --> 00:24:17,077
Stond op z'n band hun adres?
247
00:24:19,327 --> 00:24:22,125
Hadden de Jacobi's een hond?
- Nee.
248
00:24:22,207 --> 00:24:24,084
Wel 'n doos...
249
00:24:24,167 --> 00:24:26,442
...met kattenkeutels, maar geen kat.
250
00:24:28,287 --> 00:24:31,757
De kat was aangevallen,
Jacobi heeft 'm begraven.
251
00:24:32,767 --> 00:24:35,361
Laat Birmingham het erf checken.
252
00:24:35,447 --> 00:24:38,598
Met 'n methaandetector gaat 't snel.
253
00:24:41,247 --> 00:24:44,762
Voor jou.
254
00:24:51,647 --> 00:24:53,877
Carl, je bent 'n reus.
255
00:24:54,087 --> 00:24:55,566
Kan ie naar de rechter?
256
00:24:55,807 --> 00:24:57,479
Mooi, goed werk.
257
00:24:59,127 --> 00:25:02,802
Afdruk op Mrs Leeds haar oog.
Deel van 'n duim.
258
00:25:04,207 --> 00:25:06,562
Meer kan ik nu niet zeggen.
259
00:25:09,407 --> 00:25:11,443
Will Graham, ken je me nog?
260
00:25:12,207 --> 00:25:15,995
Ik ben Freddy Lounds.
Ik schreef over Lecter...
261
00:25:16,207 --> 00:25:18,084
...in de Tattler.
- Weet ik.
262
00:25:18,167 --> 00:25:20,362
Wanneer hebben ze jou ingeschakeld?
263
00:25:20,807 --> 00:25:24,083
Wordt de Tandenfee ook zoiets?
264
00:25:24,167 --> 00:25:26,397
Hij verslaat Lecter al...
265
00:25:26,567 --> 00:25:31,357
Jij schrijft rotzooi
en met de Tattler veeg je je gat af.
266
00:25:31,687 --> 00:25:33,325
Wegwezen, Lounds.
267
00:25:34,967 --> 00:25:36,878
Een exclusief interview?
268
00:25:39,527 --> 00:25:41,119
Het spijt me.
269
00:25:41,247 --> 00:25:44,284
Hij maakte 'n foto van me
in het ziekenhuis...
270
00:25:44,367 --> 00:25:46,437
...met die slangen.
271
00:25:46,527 --> 00:25:47,801
Laat die lul.
272
00:25:48,127 --> 00:25:49,526
Wees trots op jezelf.
273
00:25:49,607 --> 00:25:53,919
Als we hem pakken, zorgen die afdruk
en 't gebit dat ie hangt.
274
00:25:54,367 --> 00:25:55,766
Dankzij jou.
275
00:25:55,847 --> 00:25:59,396
Die bewijzen
had iedereen kunnen zien.
276
00:25:59,687 --> 00:26:02,076
Maar niemand heeft ze gezien.
277
00:26:02,167 --> 00:26:04,442
Ik zeg alleen dat het goed werk is.
278
00:26:04,527 --> 00:26:08,645
Het zou goed zijn als we 'm pakken.
279
00:26:08,727 --> 00:26:12,003
En dat kan ik niet doen.
Ik heb gedaan wat je vroeg...
280
00:26:12,607 --> 00:26:14,120
...en nu ga ik naar huis.
281
00:26:15,487 --> 00:26:18,047
Ik heb geen idee wie die vent is.
282
00:26:18,127 --> 00:26:21,403
Grote lijnen,
maar ik zie geen gezicht.
283
00:26:21,487 --> 00:26:26,845
Dat zei je ook over Garrett Hobbs
en toch had je 'm door.
284
00:26:26,927 --> 00:26:29,566
Had je 'm niet door?
- Nee, ik zat vast.
285
00:26:31,487 --> 00:26:32,840
Ik kreeg hulp.
286
00:26:37,167 --> 00:26:38,566
Van Lecter.
287
00:26:46,767 --> 00:26:49,839
Jack, speel geen spelletjes met me.
Doe dat niet.
288
00:26:50,927 --> 00:26:52,645
Zeg waar je aan denkt.
289
00:26:52,727 --> 00:26:56,003
We kunnen 'n bepaalde bron vragen.
290
00:26:56,087 --> 00:26:57,520
Gaat 't daarom?
291
00:26:57,607 --> 00:26:59,563
Vraag je me dit?
292
00:26:59,647 --> 00:27:01,797
Ik doe alleen m'n werk.
293
00:27:01,887 --> 00:27:04,162
Als je iets beters weet, zeg het.
294
00:27:04,247 --> 00:27:08,240
Als je denkt dat ie met mij praat,
ga ik zelf.
295
00:27:09,687 --> 00:27:13,760
Als je dit niet aankunt,
snap ik dat.
296
00:27:20,687 --> 00:27:24,475
Als proefpersoon
is Lecter teleurstellend.
297
00:27:25,007 --> 00:27:28,204
Je kunt 'm niet
psychologisch testen.
298
00:27:28,487 --> 00:27:30,955
Rorschach,
thematische apperceptie...
299
00:27:31,287 --> 00:27:33,164
...hij vouwt er figuurtjes mee.
300
00:27:34,487 --> 00:27:35,840
Kijk maar.
301
00:27:37,007 --> 00:27:39,202
U begrijpt dat uw komst...
302
00:27:39,287 --> 00:27:41,243
...voor m'n medewerkers
bijzonder is.
303
00:27:42,687 --> 00:27:44,837
Als u iets weet...
304
00:27:44,927 --> 00:27:47,999
Dr Chilton,
m'n vlucht is om 16.17 uur.
305
00:27:48,087 --> 00:27:49,406
Juist, ja.
306
00:27:52,527 --> 00:27:55,166
Toen u Lecters moorden zag...
307
00:27:55,247 --> 00:27:56,805
...hun stijl, zeg ik maar...
308
00:27:56,887 --> 00:28:00,197
...kon u toen z'n fantasieën nagaan?
309
00:28:00,287 --> 00:28:03,120
Heeft u snel uw indrukken genoteerd?
310
00:28:11,487 --> 00:28:13,205
Ik zal eerlijk zijn.
311
00:28:13,287 --> 00:28:17,439
De analyse van Lecter
is 'n natte uitgeversdroom.
312
00:28:17,527 --> 00:28:20,041
En u krijgt de eer, natuurlijk.
313
00:28:23,687 --> 00:28:27,077
U moet raad kunnen geven.
314
00:28:27,167 --> 00:28:28,725
Wat voor truc gebruikte u?
315
00:28:29,967 --> 00:28:31,639
Ik liet me vermoorden.
316
00:29:23,127 --> 00:29:26,563
Dezelfde smerige aftershave
als bij de rechtbank.
317
00:29:28,407 --> 00:29:30,045
Ik krijg 'm steeds met kerst.
318
00:29:30,127 --> 00:29:34,120
Kerst, ja.
Heb je m'n kaart gekregen?
319
00:29:35,487 --> 00:29:36,715
Jawel, dank u wel.
320
00:29:36,807 --> 00:29:40,004
Aardig van de FBI
om 'm door te sturen.
321
00:29:41,087 --> 00:29:43,840
Ze wilden je thuisadres niet geven.
322
00:29:45,047 --> 00:29:47,641
Ik las uw stuk
over operatieverslaving...
323
00:29:47,727 --> 00:29:50,082
...in Journal of
Forensic Psychiatry.
324
00:29:52,007 --> 00:29:54,475
Erg interessant, zelfs voor 'n leek.
325
00:29:59,367 --> 00:30:01,358
Je zegt dat je 'n leek bent.
326
00:30:08,367 --> 00:30:12,076
Maar jij hebt me gepakt,
nietwaar, Will?
327
00:30:13,847 --> 00:30:17,237
Weet je hoe dat je lukte?
- Ik had mazzel.
328
00:30:18,087 --> 00:30:20,362
Dat geloof je niet.
329
00:30:21,327 --> 00:30:23,636
Doet dat er nu nog toe?
330
00:30:23,727 --> 00:30:25,957
Voor mij niet, Will.
331
00:30:26,087 --> 00:30:28,362
Ik heb uw advies nodig.
332
00:30:30,647 --> 00:30:32,797
Birmingham en Atlanta.
333
00:30:33,447 --> 00:30:36,564
Je wilt weten hoe hij ze uitzoekt.
334
00:30:36,687 --> 00:30:39,485
Als u 'n idee hebt, zeg me dat dan.
335
00:30:39,567 --> 00:30:40,841
Waarom zou ik?
336
00:30:40,927 --> 00:30:42,246
U heeft niks.
337
00:30:42,327 --> 00:30:44,887
Geen materiaal, of computer.
338
00:30:44,967 --> 00:30:46,480
Ik praat met de baas.
339
00:30:46,767 --> 00:30:48,439
Ja, die dokter Chilton.
340
00:30:49,727 --> 00:30:51,365
Gruwelijk, hè?
341
00:30:51,447 --> 00:30:55,520
Hij zit aan je kop
als een eerstejaars aan 'n corset.
342
00:30:56,767 --> 00:30:58,325
Je weet vast nog...
343
00:30:58,407 --> 00:31:00,762
...dat onze samenwerking
rommelig afliep.
344
00:31:03,407 --> 00:31:05,967
U krijgt 't dossier...
345
00:31:06,207 --> 00:31:09,597
...en dan is er nog iets anders.
- Ik ben een en al oor.
346
00:31:10,247 --> 00:31:12,556
De uitdaging.
347
00:31:12,687 --> 00:31:15,485
Uitzoeken of u slimmer bent.
348
00:31:22,527 --> 00:31:26,122
Dus je denkt
dat jij slimmer bent dan ik...
349
00:31:26,207 --> 00:31:28,277
...want jij hebt mij gepakt.
350
00:31:28,407 --> 00:31:30,204
Ik ben niet slimmer.
351
00:31:30,287 --> 00:31:32,005
Hoe pakte je me dan?
352
00:31:32,207 --> 00:31:34,641
U was in het nadeel.
353
00:31:34,967 --> 00:31:36,685
Hoezo?
354
00:31:37,167 --> 00:31:38,646
U bent gek.
355
00:31:43,727 --> 00:31:45,763
Je bent bruin, Will.
356
00:31:46,007 --> 00:31:49,443
Je handen zijn ruw.
Niet de handen van 'n agent.
357
00:31:49,527 --> 00:31:52,519
Die aftershave
is 'n kinderlijke keus.
358
00:31:52,607 --> 00:31:55,565
Er staat 'n scheepje op de fles, hè?
359
00:31:56,207 --> 00:31:59,040
Hoe is 't met Josh en lieve Molly?
360
00:31:59,847 --> 00:32:02,156
Ik denk altijd aan ze.
361
00:32:02,247 --> 00:32:05,637
Een beroep op m'n ijdelheid
werkt niet.
362
00:32:05,727 --> 00:32:07,479
Ik doe geen beroep.
363
00:32:07,567 --> 00:32:09,285
U doet 't of niet.
364
00:32:09,367 --> 00:32:11,517
Is dat het betreffende dossier?
365
00:32:11,887 --> 00:32:13,036
Met foto's?
366
00:32:13,127 --> 00:32:15,197
Geef maar, dan denk ik erover na.
367
00:32:19,447 --> 00:32:21,358
Droom je veel, Will?
368
00:32:21,447 --> 00:32:22,926
Dag, Dr. Lecter.
369
00:32:23,007 --> 00:32:26,158
Je dreigt niet met het weghalen
van m'n boeken.
370
00:32:26,327 --> 00:32:28,238
Geef dat dossier.
371
00:32:29,727 --> 00:32:32,002
Ik zeg je wat ik vind.
372
00:32:34,527 --> 00:32:36,882
Ik heb één uur nodig. En privacy.
373
00:32:43,367 --> 00:32:45,597
Net als vroeger. Hè, Will?
374
00:33:14,327 --> 00:33:16,522
Hij is 'n verlegen knul, Will.
375
00:33:17,047 --> 00:33:18,719
Ik wil hem graag ontmoeten.
376
00:33:18,807 --> 00:33:21,765
Heb je bedacht
dat hij misvormd is...
377
00:33:21,847 --> 00:33:23,883
...of dat ie dat denkt?
378
00:33:23,967 --> 00:33:25,446
De spiegels.
379
00:33:25,527 --> 00:33:27,404
Hij slaat ze allemaal kapot...
380
00:33:27,487 --> 00:33:29,523
...en niet voor de stukken.
381
00:33:29,607 --> 00:33:31,802
In de scherven in hun ogen...
382
00:33:31,887 --> 00:33:33,161
...kan ie zichzelf zien.
383
00:33:33,287 --> 00:33:34,436
Interessant.
384
00:33:34,527 --> 00:33:36,597
Had je al bedacht.
385
00:33:37,207 --> 00:33:38,959
Ik dacht eraan.
386
00:33:39,087 --> 00:33:41,123
En de vrouwen?
- De dode vrouwen?
387
00:33:41,207 --> 00:33:42,640
Poppen.
388
00:33:42,767 --> 00:33:45,964
Je moet ze levend zien, zoals hij.
389
00:33:46,287 --> 00:33:47,436
Dat is onmogelijk.
390
00:33:47,527 --> 00:33:49,199
Bijna, niet helemaal.
391
00:33:50,847 --> 00:33:52,838
Wat voor tuin hadden ze?
392
00:33:53,847 --> 00:33:57,726
Een grote achtertuin,
met een hek of 'n heg. Hoezo?
393
00:33:58,127 --> 00:34:01,642
Als hij een band
met de maan heeft...
394
00:34:01,727 --> 00:34:04,400
...kan ie naar buiten gaan
om te kijken.
395
00:34:04,487 --> 00:34:08,275
Bloed in het maanlicht
ziet er nogal zwart uit.
396
00:34:08,487 --> 00:34:13,766
Stel, je bent naakt. Dan kun je maar
beter buiten je privacy hebben.
397
00:34:14,607 --> 00:34:17,280
Dus zo'n tuin
is 'n selectiecriterium?
398
00:34:17,367 --> 00:34:18,356
Jazeker.
399
00:34:18,767 --> 00:34:22,043
En er zullen er meer komen.
Slachtoffers.
400
00:34:23,287 --> 00:34:25,960
Dus je wilt vast
vaker van deze kletspartijen.
401
00:34:26,047 --> 00:34:27,275
Misschien heb ik geen tijd.
402
00:34:27,367 --> 00:34:28,561
Ik wel.
403
00:34:28,767 --> 00:34:30,246
Tijd zat.
404
00:34:30,327 --> 00:34:32,283
Ik wil nu uw mening.
405
00:34:32,367 --> 00:34:33,959
Ik geef er eentje.
406
00:34:34,447 --> 00:34:37,280
Je stinkt naar angst
met dat goedkope geurtje...
407
00:34:37,767 --> 00:34:40,918
...maar je bent geen lafaard.
408
00:34:42,447 --> 00:34:45,166
Je bent bang voor mij,
en voor die verlegen knul...
409
00:34:45,247 --> 00:34:47,807
...maar je gaat achter 'm aan.
410
00:34:50,687 --> 00:34:52,757
Snap je 't niet?
411
00:34:53,207 --> 00:34:56,085
Je hebt me gepakt
omdat we erg op elkaar lijken.
412
00:34:57,647 --> 00:34:59,080
Zonder onze fantasie...
413
00:34:59,167 --> 00:35:01,886
...zouden we ook
suffe stakkers zijn.
414
00:35:06,127 --> 00:35:09,085
Angst is de prijs
voor ons instrument.
415
00:35:09,207 --> 00:35:10,879
Ik kan je helpen die tol te dragen.
416
00:35:22,367 --> 00:35:23,880
Heb je z'n gezicht?
417
00:35:23,967 --> 00:35:25,366
Heb je 'm?
418
00:35:25,767 --> 00:35:27,519
We gaan ervandoor.
419
00:35:28,327 --> 00:35:29,555
Gaat het wel?
420
00:35:29,647 --> 00:35:31,160
Ja, hoor.
421
00:35:31,407 --> 00:35:34,126
Wat bedoelde hij met: Zie ze levend?
422
00:35:34,207 --> 00:35:36,641
Geen idee.
423
00:35:36,767 --> 00:35:38,997
Je weet niet wat ie meent
en wat gelul is.
424
00:35:39,087 --> 00:35:41,601
Ik ga weer naar 't huis van Leeds.
425
00:36:13,407 --> 00:36:15,284
ZWEMBADFEEST
426
00:36:15,407 --> 00:36:16,396
MET IN DE HOOFDROL
427
00:36:37,367 --> 00:36:41,326
Wie zijn dat? Ga naar ze toe.
428
00:36:42,047 --> 00:36:43,719
Ga naar ze toe, Duchess.
429
00:36:44,927 --> 00:36:46,201
Actie.
430
00:36:46,287 --> 00:36:48,118
Charles, wat doe je?
431
00:36:49,007 --> 00:36:49,803
Hoi, jongens.
432
00:36:51,207 --> 00:36:53,118
Hoe is 't met iedereen?
433
00:36:53,207 --> 00:36:54,799
Ik ben weer thuis.
434
00:36:54,887 --> 00:36:56,479
Hoi, a.
- Meissie.
435
00:36:56,567 --> 00:36:58,797
Hoi, a.
- Schat...
436
00:36:58,887 --> 00:36:59,876
Hoi, a.
437
00:36:59,967 --> 00:37:01,400
Liefje?
438
00:37:01,487 --> 00:37:04,524
Geen close-u, Mr DeMille.
439
00:37:04,847 --> 00:37:06,963
Wat denk je?
440
00:37:07,927 --> 00:37:10,885
Dichterbij. Letsje dichterbij.
441
00:37:11,567 --> 00:37:14,161
We doen de kinderen vroeg naar bed.
442
00:37:14,247 --> 00:37:16,602
Ze lijken wel moe.
443
00:37:17,567 --> 00:37:19,717
Het zwembadfeest.
444
00:37:19,807 --> 00:37:21,525
Wat doe je? Hou o.
445
00:37:21,607 --> 00:37:23,677
Ik zeg het tegen m'n moeder.
446
00:37:23,767 --> 00:37:25,439
Krijg ik 'n kus?
447
00:37:25,527 --> 00:37:29,486
Een kus?
- Een romantische kus.
448
00:37:35,847 --> 00:37:38,156
HET HUIS VAN JACOBI, BIRMINGHAM
449
00:37:44,527 --> 00:37:48,361
Hier komt niemand meer door.
Gegarandeerd.
450
00:37:51,487 --> 00:37:54,638
Waarom niet daar? Beter verscholen.
451
00:37:54,727 --> 00:37:56,718
Er zit 'n grendel op...
452
00:37:56,807 --> 00:37:58,798
...en hij had haast.
453
00:38:00,087 --> 00:38:02,157
Nee, deze heeft geen haast.
454
00:38:55,647 --> 00:38:57,956
Hier heb je gezeten, hè?
455
00:38:58,167 --> 00:39:00,806
Je zag de kinderen
de kat begraven...
456
00:39:00,887 --> 00:39:03,082
...en je wachtte op 't donker.
457
00:39:21,767 --> 00:39:24,520
Je bent trots, je moet
je werk signeren.
458
00:39:36,807 --> 00:39:39,196
DOLARHYDE VERPLEEGHUIS
459
00:39:59,967 --> 00:40:02,401
Oma...
460
00:40:03,447 --> 00:40:04,766
Het sijt me.
461
00:40:04,847 --> 00:40:09,318
Francis... Ik heb nog nooit
zo'n vies kind gezien als jij.
462
00:40:09,407 --> 00:40:14,481
Je bent doornat. M'n bed uit,
terug naar je kamer.
463
00:40:14,927 --> 00:40:16,406
U doet me ijn.
464
00:40:16,487 --> 00:40:18,682
Stil, vies vuil beestje.
465
00:40:18,767 --> 00:40:21,804
Je moet in 'n weeshuis,
kleinzoon of niet.
466
00:40:21,887 --> 00:40:25,482
Oma, doe me geen pijn.
467
00:40:25,767 --> 00:40:26,882
U doet me pijn.
468
00:40:26,967 --> 00:40:28,116
De badkamer in.
469
00:40:28,207 --> 00:40:31,836
Doe je nachthemd uit
en veeg jezelf af. Snel.
470
00:40:33,167 --> 00:40:35,635
Geef me de schaar.
471
00:40:35,727 --> 00:40:36,637
Alstublieft...
472
00:40:36,727 --> 00:40:39,446
Pak dat vieze ding en trek eraan.
473
00:40:39,527 --> 00:40:40,676
Nee, oma.
474
00:40:40,767 --> 00:40:41,722
Trek eraan.
475
00:40:41,807 --> 00:40:44,765
Kijk, wil je dat ik 'm eraf kni?
476
00:40:44,847 --> 00:40:46,121
Nee, oma.
477
00:40:46,207 --> 00:40:47,959
Echt, Francis.
478
00:40:48,047 --> 00:40:49,958
Als je je bed weer vies maakt...
479
00:40:50,047 --> 00:40:51,844
... kni ik 'm af. Begreen?
480
00:40:51,927 --> 00:40:56,045
Ik zal lief zijn.
Ik zal lief zijn, dat beloof ik.
481
00:41:32,047 --> 00:41:36,677
VOORWAAR, EEN GROTE RODE DRAAK
482
00:41:39,167 --> 00:41:44,195
GESTOORDE BOEF GERAADPLEEGD
VOOR DE TANDENFEE-MOORDEN
483
00:41:57,647 --> 00:41:59,444
TANDENFEE
484
00:42:47,647 --> 00:42:49,365
Goeiemorgen.
485
00:42:49,487 --> 00:42:51,717
Leuk dat je er weer bent.
486
00:42:54,207 --> 00:42:56,562
Dit sneed hij in 'n boom
bij Jacobi...
487
00:42:57,127 --> 00:42:58,480
...met een zakmes.
488
00:42:58,567 --> 00:43:00,558
Dat gebruikte hij later
bij Charles Leeds.
489
00:43:05,087 --> 00:43:06,884
Loop 's met me mee.
490
00:43:08,407 --> 00:43:11,240
Hij had ook 'n boutensnijder...
491
00:43:11,527 --> 00:43:13,199
...om 't uitzicht vrij te maken.
492
00:43:14,527 --> 00:43:16,438
Maar daar gebruikte
hij 'm niet voor.
493
00:43:17,327 --> 00:43:19,477
Dat ding is te zwaar...
494
00:43:19,887 --> 00:43:21,605
...en hij moest 'm
van ver meeslepen.
495
00:43:21,687 --> 00:43:23,962
Wat moeten we met dat symbool?
496
00:43:24,047 --> 00:43:27,926
Volgens Langley is dat Chinees.
497
00:43:28,607 --> 00:43:33,556
Het mahjongstuk voor Rode Draak.
- Rode Draak, klopt.
498
00:43:34,047 --> 00:43:36,322
Die knul wordt interessant.
499
00:43:36,727 --> 00:43:39,958
Het symbool betekent vast méér.
500
00:43:40,047 --> 00:43:42,277
Hoe vind je m'n oefenkooi?
501
00:43:42,367 --> 00:43:45,165
M'n advocaat zeurt
bij dokter Chilton...
502
00:43:45,247 --> 00:43:46,441
...om iets beters.
503
00:43:46,527 --> 00:43:48,483
Ik weet niet wie stommer is.
504
00:43:48,567 --> 00:43:50,762
Heeft u nog...
505
00:43:50,847 --> 00:43:54,283
Een roodborstje in 'n kooi,
dat vindt de hemel niet mooi.
506
00:43:55,527 --> 00:43:58,803
Ooit 'n roodborstje geweest?
Natuurlijk.
507
00:43:59,727 --> 00:44:02,002
Ik mag hier 'n halfuur per week in.
508
00:44:02,087 --> 00:44:03,805
Kom ter zake.
509
00:44:04,247 --> 00:44:06,807
Hij zou met de boutensnijder
inbreken...
510
00:44:06,887 --> 00:44:10,516
...maar hij ging toch via de patio.
511
00:44:11,047 --> 00:44:14,437
Jacobi werd wakker.
Die moest hij ongepland doden.
512
00:44:14,527 --> 00:44:15,801
Slordig...
513
00:44:15,887 --> 00:44:17,684
...zo is hij niet.
514
00:44:18,327 --> 00:44:20,557
Oordeel niet te hard.
515
00:44:20,647 --> 00:44:22,080
Het was de eerste keer voor hem.
516
00:44:23,167 --> 00:44:26,045
Ooit in paniek geweest?
517
00:44:31,287 --> 00:44:33,926
Over die angst praten we.
518
00:44:34,007 --> 00:44:36,441
Alleen met ervaring beheers je die.
519
00:44:36,727 --> 00:44:38,206
Jij voelde wie ik was...
520
00:44:38,287 --> 00:44:40,642
...toen ik
m'n zogenaamde misdaden beging.
521
00:44:41,807 --> 00:44:45,197
Je raakte gewond.
Niet omdat je je had vergist...
522
00:44:45,287 --> 00:44:49,041
...maar omdat je te laat was.
523
00:44:49,687 --> 00:44:52,155
Zeg dat wel.
- Je bent nu wijzer.
524
00:44:52,487 --> 00:44:56,321
Stel, je kunt teruggaan in de tijd.
525
00:44:57,047 --> 00:45:00,437
Dan schiet ik u meteen
door uw hoofd.
526
00:45:00,527 --> 00:45:02,119
Heel goed, Will.
527
00:45:02,487 --> 00:45:05,240
Ik vind dat we vooruitgaan.
528
00:45:05,327 --> 00:45:07,682
Dat doet onze pelgrim ook.
529
00:45:07,767 --> 00:45:09,564
Hij verfijnt z'n methodes...
530
00:45:09,647 --> 00:45:11,160
...hij evolueert.
531
00:45:14,207 --> 00:45:17,483
Er zijn video's
van de familie Leeds.
532
00:45:17,807 --> 00:45:19,320
Die wil ik zien.
533
00:45:19,407 --> 00:45:21,637
Hoezo, nee?
- Dat is obsceen.
534
00:45:21,967 --> 00:45:25,596
Je maakt 't me moeilijk,
maar ik help je toch.
535
00:45:26,327 --> 00:45:28,397
Ik bel als ik iets bedenk.
536
00:45:28,487 --> 00:45:31,001
Geef je telefoonnummer thuis.
537
00:45:34,887 --> 00:45:38,084
Sessie is afgelopen.
- Voorlopig.
538
00:45:38,287 --> 00:45:40,357
Hij deed 't voor het eerst.
539
00:45:40,567 --> 00:45:43,206
In Atlanta ging 't veel beter.
540
00:45:43,567 --> 00:45:45,797
Wees gerust, Will.
541
00:45:45,887 --> 00:45:48,003
Deze zal jou genoeg oefening geven.
542
00:45:52,167 --> 00:45:54,476
Groetjes aan Molly en Josh.
543
00:45:54,567 --> 00:45:57,400
Naar achteren, tegen de muur.
544
00:46:00,847 --> 00:46:03,122
Als u beweegt
voor de deur op slot is...
545
00:46:03,207 --> 00:46:04,242
...krijgt u 'n pijltje.
546
00:46:05,967 --> 00:46:08,845
Tien minuten met uw advocaat.
547
00:46:15,567 --> 00:46:18,206
Vanaf nu.
- Dank je, Barney.
548
00:46:23,887 --> 00:46:25,559
Hallo, dr. Lecter?
549
00:46:25,807 --> 00:46:28,605
Ik heb die docum...
550
00:46:35,967 --> 00:46:39,039
Robes, Robespierre, Robin.
551
00:46:39,127 --> 00:46:42,085
Robin, zoeken naar...
552
00:46:43,007 --> 00:46:46,238
Roodborstje in 'n kooi... 406-9.
553
00:46:51,167 --> 00:46:53,965
Een roodborstje in een kooi,
dat vindt de hemel niet mooi.
554
00:46:55,207 --> 00:46:57,277
Blake, Auguries of Innocence.
555
00:46:58,527 --> 00:46:59,846
Dat moeten we hebben.
556
00:46:59,927 --> 00:47:02,521
En boeken van z'n schilderijen.
557
00:47:02,727 --> 00:47:05,036
Wilt u die zien?
558
00:47:05,407 --> 00:47:08,604
Psychologie, kantoor van dr. Bloom.
559
00:47:08,687 --> 00:47:11,599
Greer, Blaine & Edwards, uitgevers.
560
00:47:11,687 --> 00:47:14,804
Dr Bloom vroeg of ik Will Graham...
561
00:47:14,887 --> 00:47:15,876
...iets wou sturen...
562
00:47:15,967 --> 00:47:21,325
...maar z'n assistente heeft
me geen adres gegeven.
563
00:47:21,407 --> 00:47:24,080
Ik val in, Linda komt maandag weer.
564
00:47:24,167 --> 00:47:28,285
Ik wil dr. Bloom thuis niet storen.
565
00:47:28,367 --> 00:47:32,201
Ik wil niet dat Linda
problemen krijgt.
566
00:47:32,287 --> 00:47:34,960
Het zit in de rolodex.
567
00:47:35,047 --> 00:47:37,766
Ik ben je eeuwig dankbaar
als je 't geeft.
568
00:47:37,847 --> 00:47:40,645
Ik weet niet. Ik mag niet...
569
00:47:40,727 --> 00:47:44,686
Wees aardig en geef die
dondersteen 'n zwieper.
570
00:47:44,767 --> 00:47:46,883
Graham, komma, Will.
571
00:47:47,927 --> 00:47:49,918
Goed. Momentje.
572
00:47:54,127 --> 00:47:55,560
Geen thuisadres.
573
00:47:55,647 --> 00:47:56,966
Wat dan wel?
574
00:47:57,047 --> 00:48:01,438
FBI, Pennsylvania Avenue 935,
Washington DC.
575
00:48:02,127 --> 00:48:03,321
Wacht even...
576
00:48:04,287 --> 00:48:05,606
... hier staat nog wat.
577
00:48:05,727 --> 00:48:09,481
Postbus 3680, Marathon, Florida.
578
00:48:09,647 --> 00:48:11,160
Marathon?
- Ja.
579
00:48:12,127 --> 00:48:14,721
Prima. Je bent een engel.
580
00:48:30,647 --> 00:48:33,878
RODE DRAAK EN VROUW
GEKLEED IN DE ZON
581
00:49:06,727 --> 00:49:08,558
Ik ben Francis Dolarhyde.
582
00:49:09,127 --> 00:49:11,595
Ik kom de infraroodzending ophalen.
583
00:49:11,687 --> 00:49:14,599
Rug tegen de deur...
584
00:49:14,887 --> 00:49:17,640
...dan drie stappen,
tot u tegels onder uw voeten voelt.
585
00:49:17,727 --> 00:49:19,957
Links een kruk.
586
00:49:22,047 --> 00:49:25,483
Mr D,
hoofd van de technische dienst?
587
00:49:26,447 --> 00:49:28,085
Ik ben Reba McClane.
588
00:49:28,727 --> 00:49:31,878
Nog even, dan doe ik het licht aan.
589
00:49:34,567 --> 00:49:36,637
Goed, daar gaat ie.
590
00:49:41,047 --> 00:49:43,356
Waar is dat infrarood voor?
591
00:49:44,487 --> 00:49:46,125
Voor de dierentuin.
592
00:49:46,287 --> 00:49:48,926
Ze willen foto's van nachtdieren.
593
00:49:49,007 --> 00:49:53,239
Geweldig. Ik ben gek op dieren.
Maar pas op...
594
00:49:53,527 --> 00:49:57,918
...dit spul is heel erg gevoelig.
Lastig om mee om te gaan.
595
00:50:00,447 --> 00:50:03,280
Maar dat hoef ik u vast
niet te vertellen.
596
00:50:10,967 --> 00:50:14,357
Hoi, Reba. O, Mr D...
597
00:50:15,047 --> 00:50:17,402
Ik stoor jullie toch niet?
598
00:50:18,927 --> 00:50:20,963
Het motregent.
599
00:50:21,047 --> 00:50:22,036
Wil je 'n lift?
600
00:50:22,127 --> 00:50:23,685
Je rijdt motor.
601
00:50:23,767 --> 00:50:25,883
Helpt dat dan?
602
00:50:25,967 --> 00:50:30,563
Ik dacht: Misschien kunnen we
ergens even iets drinken.
603
00:50:30,647 --> 00:50:33,366
Ik heb al wat.
- Mij best.
604
00:50:33,847 --> 00:50:37,123
Best.
605
00:50:45,887 --> 00:50:49,516
Medelijden is erg,
nep-medelijden is erger.
606
00:50:49,607 --> 00:50:52,883
Vooral van zo'n loslopende
stijve lul als Ralph Mandy.
607
00:50:53,887 --> 00:50:56,959
Sorry.
- Ik heb geen medelijden.
608
00:51:29,887 --> 00:51:31,320
Kom met mij mee.
609
00:51:32,207 --> 00:51:34,960
Dank u. Ik ga altijd met de bus.
610
00:51:36,847 --> 00:51:39,805
Mandy is gek. Ga met mij mee.
611
00:51:42,247 --> 00:51:43,839
Doe mij 'n plezier.
612
00:51:57,247 --> 00:52:00,045
Komt u binnen, iets drinken?
613
00:52:06,167 --> 00:52:09,364
Misschien 'n andere keer.
- Ik ga wel even.
614
00:52:17,247 --> 00:52:19,203
Wanneer gaat u naar de dierentuin?
615
00:52:19,847 --> 00:52:23,681
Volgende week. Ze bellen.
- Ik ben er gek op.
616
00:52:25,407 --> 00:52:29,559
Een van m'n eerste herinneringen is
dat ik 'n bergleeuw zag...
617
00:52:30,127 --> 00:52:31,958
...op m'n vijfde.
618
00:52:32,087 --> 00:52:34,999
Ik heb m'n zicht verloren
toen ik zeven was.
619
00:52:35,087 --> 00:52:37,282
Mag ik dat mes?
620
00:52:53,487 --> 00:52:57,719
Ik probeer me te herinneren
hoe die bergleeuw eruitzag.
621
00:52:58,687 --> 00:53:02,475
Wat ik tegenwoordig
in m'n hoofd zie...
622
00:53:02,567 --> 00:53:04,603
...is geen bergleeuw meer...
623
00:53:04,687 --> 00:53:06,757
...maar een ezel of 'n geit.
624
00:53:06,847 --> 00:53:09,520
Soms weet ik niet
of ik 'm gezien heb.
625
00:53:09,607 --> 00:53:12,280
Misschien was 't een droom.
626
00:53:15,447 --> 00:53:16,721
Gaat het?
627
00:53:18,967 --> 00:53:21,037
U zegt niet veel, hè?
628
00:53:21,447 --> 00:53:23,039
Nee, misschien niet.
629
00:53:25,887 --> 00:53:30,324
Laten we nu ergens over praten,
dan is dat ook uit de wereld.
630
00:53:39,727 --> 00:53:41,922
Ik hoor dat u geholpen bent...
631
00:53:42,927 --> 00:53:45,236
...aan uw zachte verhemelte.
632
00:53:46,327 --> 00:53:49,797
Maar ik versta u goed,
want u spreekt prima.
633
00:53:50,767 --> 00:53:53,759
Als u niet wilt praten, best.
634
00:53:54,807 --> 00:53:57,321
Maar ik hoop toch
dat u wat gaat zeggen.
635
00:53:58,607 --> 00:54:00,563
Ik weet hoe 't is als ze denken...
636
00:54:00,647 --> 00:54:03,161
...dat je anders bent.
637
00:54:06,647 --> 00:54:08,046
Dat is mooi.
638
00:54:10,887 --> 00:54:12,718
Mag ik uw gezicht aanraken?
639
00:54:13,967 --> 00:54:16,845
Ik wil weten of u lacht of fronst...
640
00:54:16,927 --> 00:54:20,237
...en of ik m'n mond moet houden.
641
00:54:30,367 --> 00:54:32,597
Geloof maar dat ik lach.
642
00:54:36,607 --> 00:54:38,040
Ik moet weg.
643
00:54:38,167 --> 00:54:40,203
Als ik u beledigd heb,
is dat onbedoeld.
644
00:54:48,487 --> 00:54:52,400
Ik begrijp de familie Jacobi niet.
645
00:54:52,487 --> 00:54:55,047
Persoonlijke spullen helpen wel.
646
00:54:55,127 --> 00:54:57,800
Dagboeken, brieven, hebt u die?
647
00:54:57,887 --> 00:54:59,878
Het zijn maar 'n paar dingen...
648
00:54:59,967 --> 00:55:02,435
...en die liggen bij Niles Jacobi.
649
00:55:03,847 --> 00:55:06,919
De zoon van Mr Jacobi
uit 'n eerder huwelijk?
650
00:55:07,007 --> 00:55:14,083
Als de executeur-testamentair
bewaar ik hier voorlopig alles.
651
00:55:14,207 --> 00:55:16,926
De politie heeft 't onderzocht.
652
00:55:17,007 --> 00:55:19,475
Kunt u die spullen opsturen?
653
00:55:23,407 --> 00:55:26,399
Ja, het is erg vervelend.
654
00:55:30,767 --> 00:55:33,759
Ik regel het met de rechter.
Hij is 'n golfvriend van me.
655
00:55:35,127 --> 00:55:39,598
Knul...
Beloof dat je die schoft pakt.
656
00:55:40,407 --> 00:55:41,522
We doen ons best.
657
00:55:42,127 --> 00:55:44,163
Bedankt, Mr Metcalf.
658
00:55:44,247 --> 00:55:47,125
Een briefje in de cel van Lecter...
659
00:55:47,207 --> 00:55:48,845
...van de Tandenfee.
660
00:55:48,927 --> 00:55:50,406
Hij wil de zegen van Lecter...
661
00:55:50,487 --> 00:55:52,682
...en stelt vragen over jou.
662
00:55:52,767 --> 00:55:54,439
De heli komt.
663
00:55:54,527 --> 00:55:55,801
Weet Lecter ervan?
664
00:55:55,887 --> 00:55:58,162
We vonden 'm met schoonmaken.
665
00:55:58,247 --> 00:55:59,600
Maken ze z'n ost oen?
666
00:55:59,687 --> 00:56:01,279
Mag niet.
667
00:56:01,367 --> 00:56:03,403
Waar is ie?
- Isoleercel.
668
00:56:03,487 --> 00:56:04,886
Kan hij vandaar z'n cel zien?
669
00:56:04,967 --> 00:56:09,006
Nee, maar het duurt nu al te lang.
670
00:56:09,087 --> 00:56:11,078
We moeten tijdrekken.
671
00:56:14,047 --> 00:56:16,845
Dr. Chilton, bel de beheerder...
672
00:56:17,167 --> 00:56:18,600
...of wie de leiding heeft.
673
00:56:18,687 --> 00:56:21,406
Snij de stroom af bij Lecter.
674
00:56:21,487 --> 00:56:25,446
Dan loopt ie met gereedschap
langs de isoleercel.
675
00:56:25,527 --> 00:56:29,725
Hij is gehaast en boos,
en hij wil niet praten.
676
00:56:29,807 --> 00:56:32,879
Denk erom, blijf van dat briefje af.
677
00:56:33,407 --> 00:56:35,159
Graham komt eraan.
678
00:56:35,487 --> 00:56:39,036
Luister, er komt zo direct
'n briefje aan...
679
00:56:39,127 --> 00:56:43,006
...van de Tandenfee.
De hoogste prioriteit.
680
00:56:43,447 --> 00:56:45,881
Het moet snel terug naar Lecter.
681
00:56:45,967 --> 00:56:47,241
Ongeschonden.
682
00:56:47,567 --> 00:56:51,685
Onderzoek haar en vezels,
afdrukken en briefje.
683
00:56:52,167 --> 00:56:55,204
Ik breng 't briefje zelf. Vooruit.
684
00:56:58,647 --> 00:57:04,597
Beste doctor Lecter. Fijn dat
u in mij geïnteresseerd bent.
685
00:57:04,687 --> 00:57:10,125
Ik hoorde dat u veel mensen schreef,
en ik vroeg me af: Durf ik dit wel?
686
00:57:10,407 --> 00:57:12,079
Natuurlijk wel.
687
00:57:14,087 --> 00:57:16,362
U verraadt me vast niet.
688
00:57:16,447 --> 00:57:20,042
En 't lichaam dat ik bezet,
doet niet ter zake.
689
00:57:20,127 --> 00:57:23,005
Het gaat erom wat ik nu word.
690
00:57:23,487 --> 00:57:27,116
Alleen u kunt dit begrijen.
691
00:57:27,567 --> 00:57:30,365
Ik wil u graag dingen laten zien.
692
00:57:30,527 --> 00:57:33,837
Als het kan, hoo ik dat we
elkaar kunnen schrijven.
693
00:57:34,887 --> 00:57:39,085
Ik bewonder u en heb alle
artikelen over u bewaard.
694
00:57:39,167 --> 00:57:42,125
Het zijn onterechte kritieken...
695
00:57:42,847 --> 00:57:44,565
... zo onterecht als die over mij.
696
00:57:45,287 --> 00:57:48,757
Ze vinden 't leuk,
vernederende bijnamen.
697
00:57:49,047 --> 00:57:52,403
De Tandenfee. Totaal ongeast.
698
00:57:52,847 --> 00:57:58,524
Ik schaam me dat u dat leest, maar u
kent zulke verdraaiingen in de ers.
699
00:57:58,607 --> 00:58:01,121
Ik ben het spuugzat.
700
00:58:01,207 --> 00:58:02,526
Er gaat steeds iets stuk.
701
00:58:02,607 --> 00:58:05,326
Breek dat klotegebouw af.
702
00:58:05,407 --> 00:58:08,285
Hoelang hebben we nog?
- Tien minuten.
703
00:58:08,367 --> 00:58:11,996
Lecter scheurt
de instructies eruit...
704
00:58:12,087 --> 00:58:14,396
...maar hij gooit 'm niet weg.
705
00:58:14,487 --> 00:58:16,079
Er staan complimentjes in.
706
00:58:16,167 --> 00:58:18,397
Kan ie niet wegdoen.
707
00:58:21,847 --> 00:58:24,077
En nu even aandrukken.
708
00:58:25,527 --> 00:58:27,006
Je bent erg slim...
709
00:58:28,807 --> 00:58:30,240
...maar ik ook.
710
00:58:31,447 --> 00:58:34,439
Aniline en inkt zijn transparant
bij infrarood.
711
00:58:34,527 --> 00:58:37,519
Dit kunnen T's zijn.
712
00:58:37,687 --> 00:58:40,440
Aan het eind een P of een R.
713
00:58:40,527 --> 00:58:43,280
Hier staat
hoe Lecter kan antwoorden.
714
00:58:43,367 --> 00:58:46,643
Je praat op één manier
met onbekenden.
715
00:58:46,727 --> 00:58:48,763
Via de krant.
716
00:58:48,847 --> 00:58:50,405
Deze vent leest de Tattler.
717
00:58:50,487 --> 00:58:51,840
Dat schrijft hij.
718
00:58:51,927 --> 00:58:54,122
Zij bedachten de Tandenfee.
719
00:58:54,207 --> 00:58:56,437
Hier staat Tattler.
720
00:58:56,967 --> 00:58:59,003
Hoe communiceer je?
721
00:58:59,087 --> 00:59:01,726
Via het nieuws?
- Annonces.
722
00:59:01,807 --> 00:59:04,526
Hij vraagt antwoord via annonces.
723
00:59:05,607 --> 00:59:08,565
We moeten de proeven hebben.
724
00:59:09,727 --> 00:59:12,036
Rechercheur Graham boeit me.
725
00:59:12,127 --> 00:59:14,402
Hij is geen gewone juut.
726
00:59:14,487 --> 00:59:15,442
Wakkerder...
727
00:59:15,527 --> 00:59:17,245
... doelgerichter.
728
00:59:17,687 --> 00:59:20,485
Had 'm geleerd
om zich er niet mee te bemoeien.
729
00:59:21,047 --> 00:59:22,639
Sorry van dit aier.
730
00:59:22,727 --> 00:59:25,116
Ik gebruik dit
omdat 't snel olost...
731
00:59:25,207 --> 00:59:27,675
... als u het inslikt.
732
00:59:27,927 --> 00:59:31,715
Als ik van u hoor, stuur ik u
de volgende keer iets nats.
733
00:59:34,127 --> 00:59:36,118
Tot dan, waarde doctor...
734
00:59:36,207 --> 00:59:39,438
... blijf ik
uw fanatiekste aanhanger.
735
00:59:59,287 --> 01:00:03,485
De Tattler kreeg 'n annonce
opgegeven, getekend 666.
736
01:00:03,567 --> 01:00:05,364
Wordt straks gedrukt.
737
01:00:05,447 --> 01:00:08,803
Chicago stuurt de tekst nu door.
738
01:00:11,727 --> 01:00:13,558
'Beste Pelgrim'.
- Ja...
739
01:00:13,727 --> 01:00:15,843
...Lecter noemde hem Pelgrim.
740
01:00:15,927 --> 01:00:19,203
'Je eert me. Je bent prachtig'.
Jezus.
741
01:00:19,727 --> 01:00:21,718
'Ik bid honderd keer
voor je veiligheid.
742
01:00:21,807 --> 01:00:26,278
Zie Johannes 6:22, 8:16, 9:1,
Lucas...
743
01:00:26,367 --> 01:00:28,005
Code.
- Moet wel.
744
01:00:30,647 --> 01:00:34,435
We moeten 'm binnen
negentien minuten breken.
745
01:00:34,527 --> 01:00:36,722
De Tattler wacht niet.
746
01:00:36,807 --> 01:00:40,356
Dit beschermt
tegen toevallige lezers.
747
01:00:40,447 --> 01:00:42,165
Een boekencode.
748
01:00:42,247 --> 01:00:45,000
Honderd: Pagina...
749
01:00:45,087 --> 01:00:47,806
...paren: Regels en letter.
Maar welk boek?
750
01:00:47,887 --> 01:00:50,037
Niet de Bijbel?
- Galaten 15.
751
01:00:50,127 --> 01:00:51,560
Galaten gaat tot 6.
752
01:00:51,647 --> 01:00:53,683
Jonas 6. Jonas gaat tot 4.
753
01:00:53,767 --> 01:00:55,246
Niet de Bijbel.
754
01:00:55,327 --> 01:01:00,720
De Tandenfee noemde 't boek
in het uitgescheurde stuk.
755
01:01:00,807 --> 01:01:02,525
Kennelijk.
756
01:01:02,647 --> 01:01:07,084
En Lecter ondervragen?
In 'n inrichting, met drugs...
757
01:01:07,167 --> 01:01:10,125
Hij is met drugs bewerkt
om te weten...
758
01:01:10,207 --> 01:01:11,799
...waar 'n lijk lag.
759
01:01:11,887 --> 01:01:13,798
Hij gaf 'n recept.
760
01:01:13,887 --> 01:01:15,878
Als we 'm ondervragen,
is het voorbij.
761
01:01:15,967 --> 01:01:20,199
De Tandenfee kent Lecters boeken.
762
01:01:20,287 --> 01:01:23,165
Is er 'n lijst van boeken?
- Bij Chilton.
763
01:01:23,247 --> 01:01:29,004
Nee, wacht. Rankin en Willingham
hebben polaroids gemaakt.
764
01:01:29,087 --> 01:01:31,681
Laat ze bij me komen met die foto's.
765
01:01:32,367 --> 01:01:33,436
In de bibliotheek.
766
01:01:37,167 --> 01:01:39,317
Ik wil z'n boodschap
niet in de krant...
767
01:01:39,407 --> 01:01:41,523
...als ik 'm niet snap.
768
01:01:42,607 --> 01:01:45,280
Laat gaan, we blijven eraan werken.
769
01:01:45,367 --> 01:01:48,040
De Tandenfee kan dan weer schrijven.
770
01:01:48,127 --> 01:01:50,800
En als ie wat anders doet?
771
01:01:50,887 --> 01:01:52,843
Het bevalt mij ook niet...
772
01:01:53,727 --> 01:01:55,718
...maar iets beters is er niet.
773
01:01:57,887 --> 01:02:00,082
HET TATTLER-GEBOUW, CHICAGO
774
01:02:12,767 --> 01:02:14,564
BESTE PELGRIM
775
01:02:15,407 --> 01:02:18,001
BIBLIOTHEEK IN WASHINGTON
776
01:02:38,887 --> 01:02:41,037
Bowman. Ik heb de code ontcijferd.
777
01:02:41,127 --> 01:02:42,845
Luister.
778
01:02:44,087 --> 01:02:47,238
Het huis van Graham,
Marathon, Florida.
779
01:02:47,367 --> 01:02:49,642
Vermoord ze allemaal.
780
01:02:52,007 --> 01:02:53,838
Bowman heeft de code.
781
01:02:54,287 --> 01:02:56,517
Wat betekent die?
- Dat zeg ik zo.
782
01:02:56,607 --> 01:02:58,643
Luister, alles is goed.
783
01:02:58,727 --> 01:03:01,446
Ik regel 't allemaal.
784
01:03:01,527 --> 01:03:02,482
Zeg op.
785
01:03:02,567 --> 01:03:04,239
Lecter gaf je adres op.
786
01:03:32,207 --> 01:03:33,276
Mam...
787
01:04:12,127 --> 01:04:13,321
Wil hij jou pakken?
788
01:04:13,407 --> 01:04:15,921
Lecter stelt 't voor.
789
01:04:18,007 --> 01:04:20,282
Ik vind dit vreselijk.
790
01:04:21,087 --> 01:04:22,406
Het spijt me, Molly.
791
01:04:24,207 --> 01:04:26,675
Ik ben er misselijk van.
792
01:04:26,887 --> 01:04:28,286
Hier ben je veilig.
793
01:04:28,367 --> 01:04:30,085
Dit is van Crawfords broer.
794
01:04:30,247 --> 01:04:32,203
Niemand kent dit.
795
01:04:32,287 --> 01:04:34,323
Ik wil niet over Crawford praten.
796
01:04:55,007 --> 01:04:59,956
Daar ligt 'n afwijzing aan u
van de Archives-uitgever.
797
01:05:00,047 --> 01:05:03,437
Het zat tussen m'n Archives-post.
798
01:05:03,527 --> 01:05:06,200
Ik heb 'm per ongeluk geopend.
799
01:05:12,927 --> 01:05:16,522
We halen dr. Lecters wc-bril
ook weg.
800
01:05:39,287 --> 01:05:41,039
Hij is ogeakt...
801
01:05:41,207 --> 01:05:43,084
...met FBl-legitimatie.
802
01:05:43,167 --> 01:05:46,045
Hij wou foto's maken
van de Leeds-autopsie.
803
01:05:46,927 --> 01:05:50,363
Een FBl-zaak,
dus Atlanta geeft 'm aan ons.
804
01:05:50,607 --> 01:05:56,000
Ik zou deze eikel wel vijf jaar
in de lik willen zien zitten.
805
01:05:56,087 --> 01:05:58,920
Maar misschien is er iets beters.
806
01:05:59,007 --> 01:06:00,520
En dat is?
807
01:06:00,607 --> 01:06:02,518
We geven 'm een verhaal.
808
01:06:02,967 --> 01:06:04,286
De Tandenfee is lelijk...
809
01:06:04,367 --> 01:06:07,518
...en impotent.
810
01:06:08,247 --> 01:06:11,876
Hij mishandelt mannelijke
slachtoffers seksueel.
811
01:06:12,327 --> 01:06:13,680
Terwijl ze nog leven?
812
01:06:13,767 --> 01:06:16,281
Ik kan geen details geven.
813
01:06:16,367 --> 01:06:18,039
We denken...
814
01:06:18,127 --> 01:06:20,595
...dat hij het gevolg is
van incest thuis.
815
01:06:20,887 --> 01:06:23,355
Logisch dat ie zo stakkerig is.
816
01:06:25,487 --> 01:06:28,047
We hebben die tip van dr. Lecter.
817
01:06:28,127 --> 01:06:31,358
Dus Lecter helpt bij je onderzoek?
818
01:06:32,087 --> 01:06:33,805
Ja, inderdaad.
819
01:06:33,887 --> 01:06:39,723
Hij is beledigd dat zo'n hufter als
de Tandenfee zich net zo goed vindt.
820
01:06:43,287 --> 01:06:46,245
Vertel 's over je huis hier, Will.
821
01:06:46,327 --> 01:06:48,761
Je schuilplaats in Washington.
822
01:06:48,847 --> 01:06:50,565
Ik blijf in die flat...
823
01:06:50,647 --> 01:06:53,081
...tot deze schoft is afgebrand.
824
01:06:53,167 --> 01:06:57,319
Ik bestudeer er het bewijs
dat we al hebben.
825
01:06:57,407 --> 01:06:59,921
Zorg dat die naam daar duidelijk is.
826
01:07:03,167 --> 01:07:05,158
Ik heb genoeg.
827
01:07:05,967 --> 01:07:09,084
En denk erom, ik doe wat voor jou,
en jij wat voor mij.
828
01:07:09,167 --> 01:07:12,443
Als de Fee hiermee Graham aanvalt...
829
01:07:12,527 --> 01:07:15,485
...en je pakt 'm,
krijg ik dat exclusief.
830
01:07:16,087 --> 01:07:17,236
Krijg de tyfus, Lounds.
831
01:07:17,807 --> 01:07:20,480
Als we 't stuk zien, bekijken we...
832
01:07:20,567 --> 01:07:22,762
...je strafklacht wel.
833
01:07:22,847 --> 01:07:27,238
Fijn zakendoen met jullie, makkers.
834
01:07:35,967 --> 01:07:38,162
Ik moet onder de douche.
835
01:07:38,527 --> 01:07:40,245
Vind je dit goed?
836
01:07:41,047 --> 01:07:43,641
Nu wil ie mij hebben,
en niet Molly en Josh.
837
01:07:43,927 --> 01:07:45,883
Dat vind ik goed.
838
01:07:45,967 --> 01:07:49,960
Nog maar tien dagen tot volle maan.
839
01:07:50,047 --> 01:07:52,242
We zetten 'm op scherp.
840
01:07:52,367 --> 01:07:55,518
We posten bij 'm, scherpschutters...
841
01:07:55,607 --> 01:07:58,565
... volcontinubewaking, in de auto...
842
01:07:58,647 --> 01:08:00,365
... o straat, waar dan ook.
843
01:08:00,447 --> 01:08:03,723
Je hebt altijd 'n kogelvrij vest om.
844
01:08:05,487 --> 01:08:08,365
POLITIEMAN: TANDENFEE IMPOTENT!
845
01:08:09,767 --> 01:08:10,756
Jij weer?
846
01:08:11,087 --> 01:08:14,045
Kom om vier uur, dan ben ik open.
847
01:08:19,727 --> 01:08:21,126
Hé, ik zei...
848
01:08:24,007 --> 01:08:25,645
Wat zei je?
849
01:08:46,367 --> 01:08:48,005
Stomme klootzak.
850
01:08:48,447 --> 01:08:51,120
Staat jouw naam daar soms op?
851
01:09:45,127 --> 01:09:46,480
Waar ben ik?
852
01:09:49,967 --> 01:09:51,764
Wat doe ik hier?
853
01:09:52,287 --> 01:09:54,198
U doet boete, Mr Lounds.
854
01:09:56,167 --> 01:09:58,078
Ik heb uw gezicht niet gezien...
855
01:09:58,167 --> 01:10:00,601
...dus ik kan u niet identificeren.
856
01:10:01,047 --> 01:10:04,039
Ik werk voor de National Tattler.
857
01:10:06,207 --> 01:10:08,357
Ze zullen 'n grote beloning betalen.
858
01:10:10,687 --> 01:10:12,484
Een grote beloning voor mij.
859
01:10:14,287 --> 01:10:16,118
Een half miljoen...
860
01:10:16,327 --> 01:10:18,443
...één miljoen, zou ook kunnen.
861
01:10:18,527 --> 01:10:21,087
Weet u wie ik ben?
862
01:10:22,847 --> 01:10:24,997
Ik wil 't ook niet weten.
863
01:10:25,087 --> 01:10:26,406
U weet wie ik ben, geloof me.
864
01:10:26,487 --> 01:10:30,241
Volgens u ben ik 'n gemene
seksuele mislukkeling.
865
01:10:30,687 --> 01:10:32,803
Een onderkruipsel...
866
01:10:32,887 --> 01:10:34,718
...dat afgebrand gaat worden.
867
01:10:36,687 --> 01:10:38,996
Nu weet u wel wie ik ben, hè?
868
01:10:44,207 --> 01:10:47,040
Begrijpt u waar ik mee
bezig ben, Mr Lounds?
869
01:10:47,887 --> 01:10:49,240
Nee...
870
01:10:49,327 --> 01:10:51,283
...maar dat zou ik graag willen.
871
01:10:51,367 --> 01:10:53,597
Ik wil het heel graag begrijpen.
872
01:10:54,247 --> 01:10:57,284
Dan kan ik het m'n lezers
laten begrijpen.
873
01:10:58,167 --> 01:10:59,759
Ik ben geen mens.
874
01:10:59,887 --> 01:11:01,286
Zo ben ik begonnen...
875
01:11:01,367 --> 01:11:04,165
...maar met elk wezen
dat ik verander, word ik...
876
01:11:04,247 --> 01:11:06,078
...meer dan 'n mens.
877
01:11:06,167 --> 01:11:07,566
Dat zult u zien.
878
01:11:07,647 --> 01:11:09,763
Ik hoef u niet te zien.
879
01:11:09,967 --> 01:11:12,162
Maar u moet me zien, Mr Lounds.
880
01:11:12,647 --> 01:11:14,046
U bent verslaggever...
881
01:11:14,127 --> 01:11:15,958
...dus doet u verslag.
882
01:11:24,807 --> 01:11:26,718
Kijk naar me.
883
01:11:28,127 --> 01:11:31,961
Anders niet ik uw oogleden
op uw voorhoofd vast.
884
01:11:33,687 --> 01:11:35,200
Doe uw ogen open.
885
01:12:14,407 --> 01:12:16,637
Wilt u weten wat ik ben?
886
01:12:17,487 --> 01:12:19,205
Heel graag...
887
01:12:19,607 --> 01:12:21,359
...maar ik durfde het
niet te vragen.
888
01:12:31,887 --> 01:12:33,161
Ziet u dit?
889
01:12:33,247 --> 01:12:34,396
Ja, ik zie het.
890
01:12:36,327 --> 01:12:38,477
Mrs Jacobi in menselijke vorm...
891
01:12:38,727 --> 01:12:40,399
...ziet u?
892
01:12:40,487 --> 01:12:42,523
Mrs Leeds in menselijke vorm.
893
01:12:44,287 --> 01:12:46,642
Mrs Jacobi, terwijl ze verandert.
894
01:12:47,207 --> 01:12:49,163
Mrs Leeds terwijl ze aan
het veranderen is.
895
01:12:51,367 --> 01:12:53,119
Mrs Jacobi herboren.
896
01:12:55,207 --> 01:12:57,323
Mrs Leeds herboren.
897
01:12:58,047 --> 01:13:00,038
Ziet u dat?
- Nee, alstublieft.
898
01:13:00,127 --> 01:13:01,924
Nee? Wat nee?
899
01:13:02,487 --> 01:13:05,081
Niet mij, neem mij niet.
900
01:13:06,567 --> 01:13:09,206
Waarom schrijft u leugens,
Mr Lounds?
901
01:13:11,647 --> 01:13:13,444
Graham heeft gezegd
dat ik moest liegen.
902
01:13:15,327 --> 01:13:16,362
Ik deed niks.
903
01:13:16,447 --> 01:13:18,756
Gaat u nu de waarheid schrijven...
904
01:13:18,847 --> 01:13:20,166
...over mij...
905
01:13:20,807 --> 01:13:22,923
...en m'n werk?
906
01:13:23,647 --> 01:13:25,046
En wat ik word?
907
01:13:25,207 --> 01:13:27,118
Ja, ja. Jazeker.
908
01:13:29,007 --> 01:13:32,044
Ik ben de draak
en u noemt me gestoord.
909
01:13:33,047 --> 01:13:35,800
U krijgt een geweldige wording
te zien...
910
01:13:35,887 --> 01:13:38,003
...maar u herkent niets.
911
01:13:38,087 --> 01:13:40,840
U bent de mier in de nageboorte.
912
01:13:42,007 --> 01:13:44,567
U kunt maar één ding correct doen.
913
01:13:44,647 --> 01:13:47,207
En bij mij beeft u, en terecht.
914
01:13:48,047 --> 01:13:51,437
Maar angst is niet wat u me
schuldig bent, Mr Lounds.
915
01:13:58,527 --> 01:14:00,722
U bent mij ontzag schuldig.
916
01:14:14,007 --> 01:14:15,122
Lees dit.
917
01:14:18,767 --> 01:14:20,837
Dat is alles, Mr Lounds.
918
01:14:20,927 --> 01:14:22,599
Heel goed gedaan.
919
01:14:22,847 --> 01:14:24,758
Laat u me nu gaan?
920
01:14:24,967 --> 01:14:26,082
Binnenkort.
921
01:14:26,407 --> 01:14:30,036
Er is nog 'n manier
die u meer begrip bezorgt.
922
01:14:30,327 --> 01:14:32,318
Ik wil het graag begrijpen.
923
01:14:32,967 --> 01:14:35,561
Echt waar. En ik zal fair zijn...
924
01:14:36,087 --> 01:14:37,520
...van nu af aan.
925
01:14:38,847 --> 01:14:40,326
Dat weet u.
926
01:15:18,167 --> 01:15:20,362
Ik heb 't voorrecht gehad...
927
01:15:20,767 --> 01:15:22,678
... om met ontzag...
928
01:15:22,767 --> 01:15:27,283
... getuige te zijn van de kracht
van de grote rode draak.
929
01:15:28,007 --> 01:15:31,238
Ik heb zijn racht
leren begrijen...
930
01:15:31,327 --> 01:15:33,477
... en nu wil ik hem dienen.
931
01:15:35,247 --> 01:15:37,886
Hij weet dat jij me hebt laten
liegen, Will Graham.
932
01:15:38,727 --> 01:15:40,638
Jij dwong me ertoe.
933
01:15:40,727 --> 01:15:43,639
Daarom is hij genadiger
voor mij dan voor jou.
934
01:16:12,567 --> 01:16:15,161
We kunnen hier
niet goed van worden...
935
01:16:15,327 --> 01:16:17,318
...of ervan leren.
936
01:16:18,407 --> 01:16:21,046
Of we pakken die schoft ermee.
937
01:16:26,567 --> 01:16:29,001
Hij moet 'n bus hebben...
938
01:16:29,087 --> 01:16:31,681
...voor Lounds en die rolstoel.
939
01:16:32,087 --> 01:16:32,997
Ga door.
940
01:16:33,087 --> 01:16:36,397
Hij had die stoel al.
941
01:16:36,487 --> 01:16:39,081
Een antieke rolstoel
vind je niet zomaar.
942
01:16:39,167 --> 01:16:42,682
Volgens mij
heeft ie 't snel geregeld.
943
01:16:42,767 --> 01:16:45,076
De Tattler wordt maandag gedrukt.
944
01:16:45,167 --> 01:16:48,523
Dinsdag is hij in Chicago
en pakt hij Lounds.
945
01:16:48,607 --> 01:16:50,484
Of hij woont er...
946
01:16:50,567 --> 01:16:52,922
...of hij zit op 'n afstand...
947
01:16:53,007 --> 01:16:54,360
...van 'n uur of zes rijden.
948
01:16:54,847 --> 01:16:59,398
Zoek uit waar de Tattler
vroeg te krijgen was.
949
01:16:59,487 --> 01:17:03,321
En of men zich bij kiosken
een rare klant herinnert.
950
01:17:03,407 --> 01:17:08,003
Zoek jij geluid op de achtergrond.
951
01:17:08,087 --> 01:17:09,406
Beverly, Jimmy, de rolstoel.
952
01:17:09,487 --> 01:17:11,478
Fabrikant, datum, verkoper.
953
01:17:11,567 --> 01:17:15,162
Graham en ik werken vanuit Chicago.
Vooruit.
954
01:17:26,767 --> 01:17:30,316
Je vindt geen antwoord
in Chicago, Jack.
955
01:17:30,967 --> 01:17:33,879
Lounds, dat was een extraatje.
956
01:17:34,567 --> 01:17:38,765
Een kans om te laten zien
wat ie kan.
957
01:17:39,687 --> 01:17:42,565
De families Leeds en Jacobi,
die heeft hij nodig.
958
01:17:49,287 --> 01:17:51,198
Ik ga naar Baltimore.
959
01:17:51,287 --> 01:17:52,766
Na zoiets?
960
01:17:52,847 --> 01:17:56,078
Lecter heeft vast iets opgepikt
uit dat uitgescheurde stuk...
961
01:17:56,167 --> 01:17:58,635
...wat ons kan helpen.
962
01:17:58,727 --> 01:18:00,445
Hij zegt niks.
963
01:18:00,527 --> 01:18:02,279
Tenzij ik 'm wat geef.
964
01:18:03,287 --> 01:18:04,959
Gefeliciteerd, Will.
965
01:18:05,047 --> 01:18:09,598
Kunstig, zoals je Mr Lounds
hebt verwijderd.
966
01:18:10,167 --> 01:18:12,283
Uw cel lijkt groter zonder boeken.
967
01:18:13,367 --> 01:18:14,925
Dat had ik nog niet gemerkt.
968
01:18:16,367 --> 01:18:18,278
Ik heb andere bronnen.
969
01:18:19,607 --> 01:18:21,916
Vertel eens, Will. Vond je 't leuk?
970
01:18:22,887 --> 01:18:24,605
Je eerste moord?
971
01:18:24,767 --> 01:18:27,042
Natuurlijk, waarom niet?
972
01:18:27,127 --> 01:18:28,640
God vindt 't ook fijn.
973
01:18:29,527 --> 01:18:32,599
In Texas liet Hij 'n dak...
974
01:18:32,687 --> 01:18:34,882
...op 34 gelovigen vallen...
975
01:18:34,967 --> 01:18:37,083
...tijdens 'n psalm.
976
01:18:37,167 --> 01:18:39,920
Hij verwijt jou
die ene journalist niet.
977
01:18:40,167 --> 01:18:41,680
Zet me bij hem in de buurt.
978
01:18:41,767 --> 01:18:43,325
Met 'n arrestatieteam?
979
01:18:43,407 --> 01:18:45,875
Dat is niks.
980
01:18:46,087 --> 01:18:48,601
Het blijft 'n risico.
981
01:18:48,767 --> 01:18:50,837
Een dak kan op iedereen vallen.
982
01:18:52,287 --> 01:18:54,596
Maar niet op Molly en Josh, hè?
983
01:18:54,687 --> 01:18:56,279
Nog niet, tenminste.
984
01:18:56,927 --> 01:18:59,725
Eerst het huisdier, dan het gezin.
985
01:19:00,607 --> 01:19:02,359
Freddy Lounds was jouw huisdier.
986
01:19:02,767 --> 01:19:04,325
Ze zijn nu veilig.
987
01:19:04,407 --> 01:19:06,637
Niemand is veilig bij jou.
988
01:19:16,687 --> 01:19:19,155
Goed werk met die brief.
989
01:19:19,247 --> 01:19:22,284
Die stroomuitval was 'n mooi detail.
990
01:19:23,407 --> 01:19:25,875
Wat stond er nog meer in die brief?
991
01:19:29,767 --> 01:19:31,485
Zet me bij 'm in de buurt.
992
01:19:31,967 --> 01:19:36,597
Dat wilt u: Hem laten slagen
waarin u twee keer faalde.
993
01:19:37,007 --> 01:19:39,202
Geef 'm de kans
om mij te vermoorden.
994
01:19:40,287 --> 01:19:41,640
Toe dan maar.
995
01:19:41,727 --> 01:19:43,797
Verleid me met je spulletjes.
996
01:19:44,127 --> 01:19:46,402
Uw privileges terug...
997
01:19:46,487 --> 01:19:49,240
...en toegang met de computer
tot het AMA-archief.
998
01:19:49,327 --> 01:19:51,887
Eén uur per week. Dit is...
999
01:19:51,967 --> 01:19:53,116
...'n eenmalig aanbod...
1000
01:19:53,207 --> 01:19:55,516
...geldig tot ik wegloop.
1001
01:19:55,607 --> 01:19:57,165
Een beetje mager, hè?
1002
01:19:57,247 --> 01:20:01,206
Zie maar wat u van Chilton krijgt.
1003
01:20:01,447 --> 01:20:02,926
Is dit 'n dreigement?
1004
01:20:03,007 --> 01:20:06,841
Ik wacht. Of heeft u niks meer?
1005
01:20:10,607 --> 01:20:13,360
Een klein voorproefje. Waarom niet?
1006
01:20:14,207 --> 01:20:16,084
Heb je de Blake gezien?
1007
01:20:16,167 --> 01:20:18,078
Nee, je zag 't niet.
1008
01:20:18,167 --> 01:20:19,998
Verandering is de sleutel.
1009
01:20:20,087 --> 01:20:21,884
De lelijke mensdraak...
1010
01:20:21,967 --> 01:20:24,435
...verandert door macht.
1011
01:20:24,727 --> 01:20:27,639
Zoek 'n dossier
met gevechtstraining.
1012
01:20:27,727 --> 01:20:29,718
Zoek naar tatoeages...
1013
01:20:29,807 --> 01:20:31,957
...en operaties aan het gezicht.
1014
01:20:32,047 --> 01:20:35,403
Heb ik al gedaan, en dat weet u.
1015
01:20:35,767 --> 01:20:38,679
Vertel hoe hij z'n vrouwen uitkiest.
1016
01:20:38,767 --> 01:20:41,679
Ik hou je het antwoord voor.
1017
01:20:41,767 --> 01:20:44,839
Je kijkt, maar je ziet niet.
- Geen raadsels.
1018
01:20:44,967 --> 01:20:46,116
Zeg op.
1019
01:20:46,207 --> 01:20:47,037
Nee...
1020
01:20:47,127 --> 01:20:48,196
...het is jouw beurt.
1021
01:20:48,287 --> 01:20:50,562
Ik vraag om een kleinigheid...
1022
01:20:50,647 --> 01:20:52,638
...en je reageert grof.
1023
01:20:53,927 --> 01:20:55,599
Voordat ik nog wat zeg...
1024
01:20:55,687 --> 01:20:58,599
...moet je iets regelen.
1025
01:20:58,887 --> 01:21:00,798
Wat moet ik regelen?
1026
01:21:00,887 --> 01:21:02,525
Niet veel.
1027
01:21:03,287 --> 01:21:05,562
Een etentje en een filmpje.
1028
01:21:08,887 --> 01:21:11,959
Vertel 's wat voor uitje dit is.
1029
01:21:15,127 --> 01:21:18,085
Je zit vol verrassingen, hè?
1030
01:21:21,887 --> 01:21:23,559
Hij ligt twee meter van je af.
1031
01:21:23,647 --> 01:21:25,239
Ruik je 'm?
1032
01:21:26,647 --> 01:21:30,037
Hij is luidruchtig,
maar hij is echt verdoofd.
1033
01:21:30,847 --> 01:21:33,281
De dokter maakt z'n kies.
1034
01:21:33,367 --> 01:21:35,005
Fijn dat u er bent.
1035
01:21:35,087 --> 01:21:37,601
Nog bedankt voor de infraroodfilm.
1036
01:21:37,687 --> 01:21:39,200
Nog twee stappen.
1037
01:21:39,767 --> 01:21:42,884
Ik doe uw linkerhand op de tafel.
1038
01:21:43,887 --> 01:21:45,764
Hij ligt precies voor u.
1039
01:21:45,847 --> 01:21:47,405
Doe rustig aan.
1040
01:21:56,087 --> 01:21:57,361
Ik ben hier.
1041
01:21:58,887 --> 01:22:00,320
Toe maar.
1042
01:22:46,887 --> 01:22:48,843
Probeer deze maar eens.
1043
01:23:33,167 --> 01:23:35,806
Negen stappen tot aan de klok...
1044
01:23:35,887 --> 01:23:37,605
...en drie naar deze kamer.
1045
01:23:38,967 --> 01:23:40,798
Sorry, gewoonte.
1046
01:23:46,887 --> 01:23:49,924
Die tijger, dit huis, deze muziek...
1047
01:23:50,887 --> 01:23:53,720
Ik denk dat niemand je kent, D.
1048
01:23:53,847 --> 01:23:55,963
Ledereen vraagt zich van alles af...
1049
01:23:56,047 --> 01:23:57,844
...vooral vrouwen.
1050
01:23:58,567 --> 01:24:00,285
Wat willen ze weten?
1051
01:24:00,367 --> 01:24:01,925
Ze vinden je...
1052
01:24:02,007 --> 01:24:04,475
...erg geheimzinnig en boeiend.
1053
01:24:08,447 --> 01:24:10,642
Hebben ze gezegd hoe ik eruitzie?
1054
01:24:10,927 --> 01:24:14,237
Volgens hen
heb je 'n bijzonder lijf.
1055
01:24:16,047 --> 01:24:20,006
Je bent gevoelig over je gezicht,
wat niet nodig is.
1056
01:24:20,847 --> 01:24:22,166
Enne...
1057
01:24:24,327 --> 01:24:26,238
...ze hebben me gevraagd...
1058
01:24:26,927 --> 01:24:29,521
...of je zo sterk bent
als je eruitziet.
1059
01:24:33,567 --> 01:24:35,364
Ik heb gezegd dat ik dat niet wist.
1060
01:25:10,527 --> 01:25:12,597
Waar zit je?
1061
01:25:18,247 --> 01:25:19,726
Daar ben je.
1062
01:25:24,167 --> 01:25:27,000
Wil je weten wat ik denk?
1063
01:25:48,487 --> 01:25:51,445
Waar is de badkamer?
1064
01:26:23,367 --> 01:26:25,437
Ik moet even werken.
1065
01:26:26,487 --> 01:26:29,240
Tuurlijk.
Als ik je van je werk hou...
1066
01:26:29,327 --> 01:26:31,636
...dan ga ik.
- Ik wil dat je blijft.
1067
01:26:31,927 --> 01:26:34,600
Ik moet 'n tape bekijken.
1068
01:26:35,407 --> 01:26:37,125
Dat duurt niet lang.
1069
01:26:44,807 --> 01:26:47,844
Moet je die tape ook horen?
1070
01:26:47,967 --> 01:26:49,764
Kan ik de muziek aan laten?
1071
01:27:48,967 --> 01:27:50,559
Waar gaat ie over?
1072
01:27:52,327 --> 01:27:54,557
Over mensen die ik ga ontmoeten.
1073
01:28:04,847 --> 01:28:06,166
Dus...
1074
01:28:08,007 --> 01:28:12,444
Wat is 't nou? Een bedrijfsfilm
die je als huiswerk meekrijgt?
1075
01:28:14,807 --> 01:28:17,879
Huiswerk...
1076
01:28:23,247 --> 01:28:24,965
Dat is 'n goed idee.
1077
01:28:26,767 --> 01:28:29,156
Voorbereiding is alles.
1078
01:28:34,967 --> 01:28:37,800
Hemel, jij bent goed voorbereid.
1079
01:30:08,167 --> 01:30:10,920
Ik geef haar niet aan jou.
1080
01:30:21,487 --> 01:30:25,162
Alstublieft, laat me haar hebben,
even maar.
1081
01:30:32,487 --> 01:30:34,398
Je doet me pijn.
1082
01:30:57,727 --> 01:30:59,080
Ze is aardig.
1083
01:31:00,487 --> 01:31:01,840
Ze is goed.
1084
01:31:45,407 --> 01:31:48,638
Ik vond 't gisteravond
echt geweldig.
1085
01:31:49,127 --> 01:31:52,324
Maar vanmorgen ben je anders.
1086
01:31:52,567 --> 01:31:55,206
Is er iets aan de hand?
- Ik moet gaan.
1087
01:31:57,007 --> 01:31:59,077
Ik moet weg.
- Waarheen?
1088
01:32:00,167 --> 01:32:01,486
Op reis.
1089
01:32:05,367 --> 01:32:10,316
Wanneer zie ik je weer?
- Je moet weg, Reba. Ga nu weg.
1090
01:32:14,727 --> 01:32:16,524
Beste Mr Graham...
1091
01:32:16,727 --> 01:32:20,037
... bijgaand de sullen
van de familie Jacobi.
1092
01:32:20,127 --> 01:32:22,118
Hoelijk heeft u er wat aan.
1093
01:32:22,207 --> 01:32:24,357
Goede jacht. Byron Metcalf.
1094
01:32:43,327 --> 01:32:45,921
Hoe vaak bekijken we dit?
1095
01:32:46,007 --> 01:32:49,204
Bekijk ze in leven, zei hij.
1096
01:32:49,287 --> 01:32:51,243
Er is iets met deze video's.
1097
01:32:51,327 --> 01:32:54,046
Lecter zei:
Je kijkt, maar je ziet 't niet.
1098
01:32:54,127 --> 01:32:56,277
Lecter zegt zoveel.
1099
01:32:58,927 --> 01:33:01,725
Weer dat ding. Dat kennen we wel.
1100
01:33:02,847 --> 01:33:04,997
We hebben geen tijd te...
1101
01:33:05,087 --> 01:33:06,406
Nog 'n keer.
1102
01:33:14,607 --> 01:33:17,679
Bent u klaar met uw proefschrift?
1103
01:33:17,767 --> 01:33:18,722
Bijna.
1104
01:33:18,807 --> 01:33:23,517
Eindelijk kan ik 'n gezicht
aan onze brieven koppelen.
1105
01:33:23,607 --> 01:33:27,441
Weet u, ik had me u
anders voorgesteld.
1106
01:33:28,687 --> 01:33:30,678
Wat had u zich voorgesteld?
1107
01:33:31,367 --> 01:33:32,516
Anders.
1108
01:33:47,127 --> 01:33:49,800
Op dit moment. Kijk daar.
1109
01:33:50,087 --> 01:33:52,237
Daar wou hij de boutensnijder voor.
1110
01:33:52,327 --> 01:33:55,603
Zo wilde hij de kelder in.
1111
01:33:56,207 --> 01:33:58,357
Dat is 'n andere deur.
1112
01:33:59,167 --> 01:34:02,955
Ik snap 't niet. De deur die ik zag,
was van staal, met zware bouten.
1113
01:34:03,967 --> 01:34:07,676
Jacobi liet 'n nieuwe deur plaatsen
in januari.
1114
01:34:07,767 --> 01:34:09,200
Die rekening ligt hier.
1115
01:34:09,967 --> 01:34:12,720
Hij bekeek 't huis vóór die deur.
1116
01:34:12,807 --> 01:34:15,844
Hij had 'n boutensnijder mee.
1117
01:34:15,927 --> 01:34:18,395
Waarom keek ie niet nog eens?
1118
01:34:18,487 --> 01:34:20,796
Hij had die snijder.
1119
01:34:20,887 --> 01:34:23,879
Bij Leeds had ie 'n glassnijder.
1120
01:34:23,967 --> 01:34:27,357
Hij had vast de keukendeur gezien.
1121
01:34:27,447 --> 01:34:29,517
Nee, die deur zie je niet.
1122
01:34:29,607 --> 01:34:32,167
Daar zit 'n afdakje boven.
1123
01:34:33,247 --> 01:34:35,920
Hij kende 't interieur.
1124
01:34:47,607 --> 01:34:49,404
Bijzonder, hè?
1125
01:34:50,607 --> 01:34:52,438
Twee eeuwen oud...
1126
01:34:54,447 --> 01:34:55,880
...en nog fris.
1127
01:34:56,807 --> 01:34:58,081
Zo levendig.
1128
01:35:32,767 --> 01:35:35,201
Het leeft bijna, hè?
1129
01:36:20,367 --> 01:36:23,325
We hebben...
1130
01:36:34,327 --> 01:36:38,525
Heeft u nog de rekeningen
van de Jacobi's?
1131
01:36:39,127 --> 01:36:41,436
We zoeken aankopen...
1132
01:36:41,527 --> 01:36:44,246
...waarmee vreemden
in het huis kwamen.
1133
01:36:44,327 --> 01:36:47,160
Een reparateur of 'n bezorger.
1134
01:36:48,967 --> 01:36:52,926
We moeten nu verder terug
zoeken, tot januari.
1135
01:36:54,887 --> 01:36:57,355
Geen band...
- Het is dringend.
1136
01:36:58,727 --> 01:37:00,445
Metcalf...
1137
01:37:00,527 --> 01:37:03,360
De hond had geen halsband.
Maar hij wist welke hond...
1138
01:37:03,447 --> 01:37:04,675
...van hen was...
1139
01:37:04,767 --> 01:37:08,043
...zoals de kat van Jacobi.
Dat wist ie.
1140
01:37:09,007 --> 01:37:12,044
Hij kende de sloten en het glas...
1141
01:37:12,127 --> 01:37:14,243
...en hoe hij binnen kon komen.
1142
01:37:14,327 --> 01:37:17,683
Hij wist alles wat er op...
1143
01:37:21,567 --> 01:37:24,240
Heb je Metcalf nog?
1144
01:37:24,647 --> 01:37:26,205
Byron, Graham.
1145
01:37:26,447 --> 01:37:30,042
Weet je welke spullen
Niles Jacobi meegenomen heeft?
1146
01:37:31,327 --> 01:37:34,922
Heeft ie een homevideo meegenomen?
1147
01:37:35,007 --> 01:37:37,680
En VHS met stukjes tape erop.
1148
01:37:43,087 --> 01:37:45,396
De titel is Meet the Jacobi's.
1149
01:37:47,487 --> 01:37:49,000
Het is Chromalux.
1150
01:37:51,367 --> 01:37:55,519
Lets geks in het museum
van Brooklyn.
1151
01:37:55,607 --> 01:37:58,485
Een vent
valt twee medewerkers aan...
1152
01:37:59,167 --> 01:38:01,044
...en eet werk van Blake op.
1153
01:38:03,407 --> 01:38:05,557
Dat is hem. Dat moet wel.
1154
01:38:05,927 --> 01:38:08,760
Waarom vernietigt hij 'm?
1155
01:38:08,847 --> 01:38:11,407
Waarom vermoordt ie
die vrouwen niet?
1156
01:38:11,487 --> 01:38:13,205
Ze hebben 'm goed gezien.
1157
01:38:16,207 --> 01:38:17,560
Wil hij ophouden?
1158
01:39:31,127 --> 01:39:33,322
U heeft alleen 'n vermoeden.
1159
01:39:33,407 --> 01:39:36,240
Ik heb 382 medewerkers.
1160
01:39:36,327 --> 01:39:38,397
U kunt niet in hun dossier zitten.
1161
01:39:38,487 --> 01:39:39,920
Niet zonder 'n bevel.
1162
01:39:40,007 --> 01:39:42,475
Ook staat de privacy...
1163
01:39:42,567 --> 01:39:46,037
Een van hen heeft
al elf mensen vermoord.
1164
01:39:46,127 --> 01:39:49,119
Als hij vanavond weer toeslaat...
1165
01:39:49,207 --> 01:39:52,358
Haal maar 'n bevel.
- Daar is geen tijd voor.
1166
01:39:53,487 --> 01:39:55,955
We zoeken 'n jonge blanke man.
1167
01:39:56,047 --> 01:39:57,719
Rechtshandig, bruin haar...
1168
01:39:57,807 --> 01:40:01,356
Luister. Hij is heel sterk.
1169
01:40:01,447 --> 01:40:04,200
Hij heeft iets aan z'n gezicht...
1170
01:40:04,287 --> 01:40:06,676
...en rijdt met een bus.
1171
01:40:07,287 --> 01:40:08,640
Dat lijkt Mr D wel.
1172
01:40:09,927 --> 01:40:11,280
Wie is dat?
1173
01:40:11,367 --> 01:40:13,756
Francis Dolarhyde, techniek.
1174
01:40:13,847 --> 01:40:15,121
Wat doet hij?
1175
01:40:15,207 --> 01:40:17,402
Hij doet onderhoud.
1176
01:40:17,487 --> 01:40:19,603
Kan ie bij homevideo's?
1177
01:40:19,687 --> 01:40:22,247
Hij kan bij elke tape.
1178
01:40:24,167 --> 01:40:26,635
Bedankt voor het eten.
1179
01:40:26,727 --> 01:40:28,399
Luister...
1180
01:40:30,447 --> 01:40:34,076
Ik mag dit niet zeggen...
1181
01:40:35,767 --> 01:40:36,722
Ga door.
1182
01:40:36,807 --> 01:40:40,402
Als Dolarhyde echt zo humeurig is...
1183
01:40:41,167 --> 01:40:42,805
...moet je 'm op afstand houden.
1184
01:40:42,887 --> 01:40:45,447
Je kent hem niet eens.
1185
01:40:45,847 --> 01:40:48,122
Bedankt voor je goede zorgen...
1186
01:40:48,207 --> 01:40:51,358
...en ik denk erover na.
1187
01:40:53,687 --> 01:40:56,201
Veel plezier op vakantie.
1188
01:40:56,687 --> 01:40:59,076
Tot over 'n week.
1189
01:41:11,927 --> 01:41:13,804
Ik vond 't heel leuk.
1190
01:41:44,607 --> 01:41:46,882
Ralph, ik voel me...
1191
01:42:06,607 --> 01:42:07,835
Word wakker.
1192
01:42:09,247 --> 01:42:13,798
Je hebt hier rondgelopen
terwijl ik sliep, nietwaar?
1193
01:42:14,927 --> 01:42:17,805
Heb je die ene nacht
nog iets geks gevonden?
1194
01:42:19,247 --> 01:42:22,842
Heb je dat aan iemand laten
zien? Heb je dat gedaan?
1195
01:42:23,007 --> 01:42:25,316
Wat is er?
1196
01:42:25,567 --> 01:42:27,205
Wat gebeurt er nou?
1197
01:42:27,967 --> 01:42:30,527
Stil, anders hoort ie ons.
- Wie?
1198
01:42:30,607 --> 01:42:32,120
Hij is boven.
1199
01:42:35,207 --> 01:42:36,925
Hij wil jou.
1200
01:42:39,007 --> 01:42:41,441
Ik dacht dat ie weg was.
1201
01:42:41,527 --> 01:42:43,324
Je maakt me bang.
1202
01:42:46,047 --> 01:42:48,436
Ik wilde je niet geven.
1203
01:42:48,807 --> 01:42:52,117
Ik heb vandaag iets voor je gedaan,
zodat hij je niet kon krijgen...
1204
01:42:53,167 --> 01:42:54,566
...maar ik heb me vergist.
1205
01:42:55,927 --> 01:42:59,397
Je hebt me zwak gemaakt.
Je hebt me pijn gedaan.
1206
01:43:22,687 --> 01:43:24,757
Je krijgt haar niet.
1207
01:43:25,527 --> 01:43:27,722
Zorg dat hij me niet krijgt.
1208
01:43:28,487 --> 01:43:29,806
Daar zorg je voor.
1209
01:43:30,527 --> 01:43:31,926
Ik ben er voor jou.
1210
01:43:32,447 --> 01:43:35,644
Ik weet dat je me aardig vindt.
Neem me mee.
1211
01:43:38,167 --> 01:43:41,716
Jou meenemen? Ja, steek je hand uit.
1212
01:43:41,847 --> 01:43:44,202
Voel maar, een geweer.
1213
01:43:44,327 --> 01:43:47,285
Een Magnum.
Weet je wat die kan aanrichten?
1214
01:43:48,167 --> 01:43:51,637
Ben je te vertrouwen? Dat wilde ik.
1215
01:43:52,927 --> 01:43:55,236
Je voelde zo lekker aan.
1216
01:43:55,967 --> 01:43:57,366
Jij ook, D.
1217
01:43:59,207 --> 01:44:03,280
Doe me alsjeblieft geen pijn.
- Voor mij is 't voorbij.
1218
01:44:12,327 --> 01:44:15,717
Waar ben je?
- Ik laat je niet bij hem achter.
1219
01:44:16,207 --> 01:44:19,005
Dan bijt hij je dood.
1220
01:44:19,087 --> 01:44:22,796
Hij doet je veel pijn,
dat mag niet gebeuren.
1221
01:44:23,327 --> 01:44:27,161
Je moet met mij meegaan.
- Haal ons hier uit.
1222
01:44:27,367 --> 01:44:31,076
Ik schiet jou dood, en dan mezelf.
- Nee, D.
1223
01:44:31,167 --> 01:44:33,397
Ik moet wel.
- Ik kan het niet.
1224
01:44:40,367 --> 01:44:41,846
Ik kan 't niet.
1225
01:45:12,207 --> 01:45:13,799
Drie stappen naar de klok...
1226
01:45:13,887 --> 01:45:16,276
...negen naar de deur.
1227
01:45:22,967 --> 01:45:25,481
Wat is dat? Wat is dit nou weer?
1228
01:45:25,767 --> 01:45:27,405
Daar woont hij.
1229
01:45:27,487 --> 01:45:28,806
Verdomme.
1230
01:45:28,887 --> 01:45:30,923
Dat is zijn huis.
1231
01:45:48,047 --> 01:45:49,196
Wij zijn van de FBI.
1232
01:45:49,487 --> 01:45:52,206
Francis Dolarhyde, waar is hij?
1233
01:45:52,567 --> 01:45:54,603
Hij is dood.
1234
01:45:56,087 --> 01:45:58,555
Hij pleegde zelfmoord,
ik heb z'n gezicht gevoeld.
1235
01:45:58,647 --> 01:46:01,639
Hij heeft het huis
in brand gestoken.
1236
01:46:18,727 --> 01:46:20,001
Gaat het, Will?
1237
01:46:32,327 --> 01:46:33,965
Dat is alles.
1238
01:46:34,047 --> 01:46:35,958
Mag ik nog eens komen kijken...
1239
01:46:36,047 --> 01:46:38,515
...hoe het gaat?
- Tuurlijk.
1240
01:46:38,687 --> 01:46:41,155
Wie weerstaat er nu
zo'n stuk als ik?
1241
01:46:43,207 --> 01:46:46,882
Het enige menselijke
dat ie nog had...
1242
01:46:46,967 --> 01:46:49,435
...overleefde vooral dankzij jou.
1243
01:46:49,687 --> 01:46:51,484
Je hebt waarschijnlijk mensen gered.
1244
01:46:52,927 --> 01:46:55,043
Je hebt geen gek aangetrokken...
1245
01:46:55,127 --> 01:46:57,402
...maar een mens
met 'n gek op z'n rug.
1246
01:46:59,887 --> 01:47:01,639
Ik had 't moeten weten.
1247
01:47:01,727 --> 01:47:06,323
Soms weet je dat niet.
Echt, ik heb me ook weleens vergist.
1248
01:47:09,247 --> 01:47:12,557
Luister, er was veel mis
met Dolarhyde...
1249
01:47:12,647 --> 01:47:14,365
...maar niks met jou.
1250
01:47:16,287 --> 01:47:17,481
Behalve dan je haar.
1251
01:47:19,447 --> 01:47:20,926
Dat is echt vreselijk.
1252
01:47:21,007 --> 01:47:22,838
Ga je er iets aan doen?
1253
01:47:22,927 --> 01:47:25,077
Alsjeblieft?
1254
01:47:26,727 --> 01:47:28,160
Dat is mooi.
1255
01:47:28,247 --> 01:47:30,477
Dank je.
- Even slapen.
1256
01:47:30,647 --> 01:47:32,444
Het komt wel goed.
1257
01:47:43,047 --> 01:47:45,003
Dit lag in z'n kluis.
1258
01:47:45,087 --> 01:47:47,078
Kijk maar even.
1259
01:47:47,167 --> 01:47:48,486
Je hebt 't verdiend.
1260
01:48:14,927 --> 01:48:17,157
VIES VUIL BEESTJE
1261
01:48:17,727 --> 01:48:20,400
Z'n dagboek was heel erg triest.
1262
01:48:21,407 --> 01:48:23,159
Zo triest.
1263
01:48:25,167 --> 01:48:27,806
Ik had medelijden met hem.
1264
01:48:29,767 --> 01:48:32,406
Hij is niet als monster geboren...
1265
01:48:32,567 --> 01:48:36,037
...maar zo gemaakt.
Door jaren misbruik.
1266
01:48:37,327 --> 01:48:38,840
Gaan we marshmallows maken?
1267
01:48:39,207 --> 01:48:41,163
Wil je dat?
- Ja, marshmallows.
1268
01:48:41,647 --> 01:48:43,603
Doen we.
1269
01:48:43,687 --> 01:48:45,643
Kijk maar in de bijkeuken.
1270
01:48:55,207 --> 01:48:57,721
Dat lijk is niet van Dolarhyde.
1271
01:48:57,807 --> 01:48:59,923
Wat zeg je me nou?
1272
01:49:00,127 --> 01:49:02,766
Z'n gebit lag er.
- Niet z'n lijk.
1273
01:49:02,847 --> 01:49:04,041
Ander DNA.
1274
01:49:04,127 --> 01:49:05,401
Wie was dat dan?
1275
01:49:05,487 --> 01:49:09,241
De politie zoekt nu
Chromalux-employé Mandy.
1276
01:49:09,327 --> 01:49:12,478
Hij had vrij, dus niemand miste hem.
1277
01:49:13,847 --> 01:49:16,281
Waar blijft ie?
1278
01:49:16,367 --> 01:49:19,598
Hij doet ook lang over opstaan.
1279
01:49:19,687 --> 01:49:22,838
Maar ik smacht naar 'n marshmallow.
1280
01:49:31,127 --> 01:49:33,118
Wat doe je, Josh?
1281
01:49:44,887 --> 01:49:49,722
We kunnen nu niet onemen,
maar sreek even in.
1282
01:49:51,247 --> 01:49:54,796
Will, met Jack. Dolarhyde leeft nog.
1283
01:49:55,287 --> 01:49:57,517
Ik roe alle hens aan dek...
1284
01:49:57,607 --> 01:49:59,245
... maar dat duurt even.
1285
01:50:02,047 --> 01:50:03,924
Waar zit je?
1286
01:50:59,367 --> 01:51:02,165
Laat vallen. Doe 't nu, juut.
1287
01:51:06,967 --> 01:51:09,117
Je zoon gaat veranderen.
1288
01:51:10,287 --> 01:51:11,800
En daarna je vrouw.
1289
01:51:12,767 --> 01:51:14,246
Jij kunt toekijken.
1290
01:51:15,047 --> 01:51:16,878
Dan reken ik met jou af.
1291
01:51:19,887 --> 01:51:21,286
Kijk nou eens.
1292
01:51:21,607 --> 01:51:25,520
Ik heb nog nooit
zo'n smerig kind gezien als jou.
1293
01:51:25,767 --> 01:51:28,281
Je hebt in je broek gepist.
1294
01:51:30,127 --> 01:51:33,324
Vies vuil beestje.
Moet ik 'm eraf knippen?
1295
01:51:34,127 --> 01:51:35,924
Wil je dat ik dat doe?
1296
01:51:36,007 --> 01:51:37,201
Nou?
1297
01:51:37,287 --> 01:51:40,563
Sta niet zo te janken, flikkertje.
1298
01:51:41,127 --> 01:51:45,405
Maak excuses. Zeg: Het spijt me,
ik ben 'n vuil vies beestje.
1299
01:51:46,087 --> 01:51:48,123
Ik ben een freak. Zeg dat...
1300
01:51:48,207 --> 01:51:49,322
...vooruit.
1301
01:51:49,407 --> 01:51:51,841
Papa...
- Zeg het, of ik snij 'm eraf.
1302
01:51:51,967 --> 01:51:54,527
Ik ben 'n vuil beestje.
1303
01:51:54,607 --> 01:51:56,438
Freak, hazenlip.
1304
01:51:56,527 --> 01:51:58,677
Er geeft nooit iemand om me.
1305
01:52:00,487 --> 01:52:02,159
Rennen, Josh.
1306
01:52:11,207 --> 01:52:12,481
Dekken.
1307
01:52:36,727 --> 01:52:38,445
Waar zijn jullie?
1308
01:52:40,367 --> 01:52:42,244
Ik hoorde iets.
1309
01:52:46,127 --> 01:52:47,719
Zakken.
1310
01:53:18,647 --> 01:53:20,478
Schiet 'm dood.
1311
01:53:51,247 --> 01:53:54,000
Beste Will,
je zult wel hersteld zijn.
1312
01:53:54,687 --> 01:53:56,678
Vanbuiten, tenminste.
1313
01:53:56,807 --> 01:53:58,923
Hoelijk ben je niet al te lelijk.
1314
01:53:59,047 --> 01:54:01,561
Wat 'n verzameling littekens.
1315
01:54:01,687 --> 01:54:03,837
En wie bezorgde jou de beste?
1316
01:54:03,927 --> 01:54:05,280
Wees blij...
1317
01:54:05,367 --> 01:54:09,155
... dat littekens ons tonen
dat iets echt is gebeurd.
1318
01:54:10,007 --> 01:54:12,362
Dit zijn rimitieve tijden...
1319
01:54:12,447 --> 01:54:14,483
... woest noch wijs.
1320
01:54:14,567 --> 01:54:16,125
Halve maatregelen...
1321
01:54:16,367 --> 01:54:20,326
... een weldenkende samenleving
maakt me dood, of nuttig.
1322
01:54:22,767 --> 01:54:25,759
Droom je veel? Ik denk vaak aan je.
1323
01:54:26,887 --> 01:54:29,526
Je oude vriend, Hannibal Lecter.
1324
01:54:47,807 --> 01:54:49,923
Hannibal, er is iemand voor je...
1325
01:54:50,207 --> 01:54:53,404
...met vragen.
Ik zei dat je zou weigeren.
1326
01:54:54,767 --> 01:54:57,918
Een jongedame van de FBI...
1327
01:54:58,007 --> 01:55:00,885
...maar daar is ze
veel te mooi voor.
1328
01:55:02,127 --> 01:55:04,197
Ik zeg dat je nee zei.
1329
01:55:09,567 --> 01:55:11,205
Hoe heet ze?
1330
01:55:12,007 --> 01:55:13,599
Dutch Subtitles by:
SOFTITLER