1 00:02:04,082 --> 00:02:07,619 Hou jezelf voor dat elke dag je laatste kan zijn. 2 00:02:07,619 --> 00:02:11,758 Het uur dat je niet verwacht komt zo als een welkome verrassing. 3 00:02:11,758 --> 00:02:13,294 En ik... 4 00:02:13,294 --> 00:02:14,729 als u eens goed wil lachen 5 00:02:14,729 --> 00:02:18,698 ziet u mij in een prima staat. 6 00:02:20,436 --> 00:02:24,306 Dik en glad, een waar varken. 7 00:02:25,209 --> 00:02:29,781 En we zien jou teksten van Horace voordragen. 8 00:02:29,781 --> 00:02:31,217 Heel goed John. 9 00:02:31,217 --> 00:02:36,423 Ik moet zeggen, Hannibal, in naam van de rest van de kudde, 10 00:02:36,423 --> 00:02:38,709 het spijt me, 11 00:02:39,527 --> 00:02:45,668 deze kleine bijeenkomsten van jou zijn altijd het hoogtepunt van ons jaar. 12 00:02:45,668 --> 00:02:46,603 Dat is te veel eer. 13 00:02:46,603 --> 00:02:48,339 Ik voel me wel een beetje schuldig mee te doen 14 00:02:48,339 --> 00:02:50,775 aan zo'n prachtige avond terwijl een van onze muzikanten 15 00:02:50,775 --> 00:02:56,582 nog steeds als vermist staat geregistreerd. - Ja, arme kerel. 16 00:02:56,582 --> 00:02:58,619 Ik ga nu iets ergs bekennen. 17 00:02:58,619 --> 00:03:04,926 Ik kan het niet helpen, maar ik ben een beetje opgelucht. 18 00:03:04,926 --> 00:03:07,430 Het klinkt verschrikkelijk, 19 00:03:07,430 --> 00:03:11,399 maar dat klinkt zijn spel ook. 20 00:03:12,870 --> 00:03:16,942 Wat is dit prachtig uitziend gerecht ? 21 00:03:16,942 --> 00:03:19,921 Als ik u dat vertel, 22 00:03:20,013 --> 00:03:25,071 ben ik bang dat u het niet eens probeert. 23 00:03:26,788 --> 00:03:29,272 Smakelijk eten. 24 00:03:45,545 --> 00:03:47,280 Speciaal agent Graham. 25 00:03:47,280 --> 00:03:48,950 Wat een onverwacht genoegen. 26 00:03:48,950 --> 00:03:50,218 Het spijt me dat ik u moet lastigvallen dokter Lector. 27 00:03:50,218 --> 00:03:51,954 Ik weet dat het erg laat is. 28 00:03:51,954 --> 00:03:55,625 Geeft niets, we zijn beiden nachtbrakers denk ik. 29 00:03:55,625 --> 00:03:57,713 Kom binnen. 30 00:03:57,727 --> 00:04:00,631 Ik neem uw jas wel aan. 31 00:04:00,631 --> 00:04:01,967 Waar kan ik u mee helpen ? 32 00:04:01,967 --> 00:04:08,574 We zaten de hele tijd op het verkeerde spoor, het hele profiel klopt niet. 33 00:04:08,574 --> 00:04:13,097 We zochten naar iemand met een zekere anatomische kennis. 34 00:04:13,097 --> 00:04:17,620 Afgezette dokters, gestopte studenten, ontslagen mortuarium medewerkers. 35 00:04:17,620 --> 00:04:19,422 Vanwege de precisie van de sneden. 36 00:04:19,422 --> 00:04:21,925 En zijn keuze qua souvenirs. 37 00:04:21,925 --> 00:04:23,427 Daar zitten we ernaast. 38 00:04:23,427 --> 00:04:27,032 Hij verzamelt geen lichaamsdelen. - Waarom houdt hij ze dan ? 39 00:04:27,032 --> 00:04:28,967 Hij houdt ze niet. 40 00:04:28,967 --> 00:04:31,352 Hij eet ze op. 41 00:04:31,704 --> 00:04:34,408 Luister, we waren bij Molly's ouders voor nieuwjaar, 42 00:04:34,408 --> 00:04:36,931 en Molly's vader leerde mijn zoon Josh hoe je een gebraden kip snijdt. 43 00:04:36,931 --> 00:04:43,474 Hij zei: het zachtste deel van de kip zit hier op de rug. 44 00:04:44,254 --> 00:04:48,124 Dat had ik nog nooit gehoord. 45 00:04:48,526 --> 00:04:52,198 En opeens zag ik het derde slachtoffer in een flits voor me. 46 00:04:52,198 --> 00:04:56,436 Darcy Taylor, zij miste vlees uit haar rug. 47 00:04:56,436 --> 00:04:57,571 En toen begreep ik het, 48 00:04:57,571 --> 00:05:00,041 lever, nier, tong, 49 00:05:00,041 --> 00:05:02,844 elk slachtoffer miste een lichaamsdeel. 50 00:05:02,844 --> 00:05:05,215 Gebruikt in een gerecht. 51 00:05:05,215 --> 00:05:08,452 Heb je dit op het bureau gemeld ? 52 00:05:08,452 --> 00:05:10,688 Ik wilde u eerst zien, maar ik heb gelijk, 53 00:05:10,688 --> 00:05:11,622 ik weet zeker dat ik gelijk heb. 54 00:05:11,622 --> 00:05:14,459 Ik begin zo te kunnen denken. 55 00:05:14,459 --> 00:05:16,646 Fascinerend. 56 00:05:16,862 --> 00:05:22,811 Ik had dit wel verwacht. - Ik ben niet helderziend. 57 00:05:22,904 --> 00:05:25,173 Nee nee, dit is anders, 58 00:05:25,173 --> 00:05:28,143 meer in de richting van artistieke fantasie, 59 00:05:28,143 --> 00:05:29,078 je bent in staat het emotionele 60 00:05:29,078 --> 00:05:30,247 standpunt van mensen in te nemen zelfs als je dat bang 61 00:05:30,247 --> 00:05:35,800 of misselijk maakt. Een moeilijke gave denk ik, 62 00:05:36,521 --> 00:05:40,326 ik zou je zo graag op mijn bank hebben liggen. 63 00:05:40,326 --> 00:05:42,795 Toch snap ik iets niet, 64 00:05:42,795 --> 00:05:46,600 u bent de beste forensisch psychiater die ik ken, 65 00:05:46,600 --> 00:05:51,707 en toch is deze mogelijkheid u in al onze tijd samen nooit opgevallen. 66 00:05:51,707 --> 00:05:53,676 Ik ben ook maar een mens. 67 00:05:53,676 --> 00:05:55,579 Misschien heb ik een fout gemaakt. 68 00:05:55,579 --> 00:05:59,217 U lijkt me geen man die veel fouten maakt. 69 00:05:59,217 --> 00:06:03,922 Spijtig als ik niet meer uw volle vertrouwen heb. 70 00:06:03,922 --> 00:06:08,089 Nee nee, dat heb ik niet gezegd. 71 00:06:08,462 --> 00:06:11,165 Ik weet niet eens wat ik zeg. 72 00:06:11,165 --> 00:06:14,144 Ik ben heel erg moe. 73 00:06:17,440 --> 00:06:20,122 Ik had het bijna. 74 00:06:22,113 --> 00:06:23,448 Het komt wel... kom morgen vroeg maar terug. 75 00:06:23,448 --> 00:06:26,118 Ik maak wel wat tijd vrij in mijn schema, 76 00:06:26,118 --> 00:06:31,358 dan kunnen we beginnen ons profiel te herzien, goed ? 77 00:06:31,358 --> 00:06:35,426 Ik haal je jas, ik ben zo terug 78 00:07:37,042 --> 00:07:39,328 Niet bewegen, 79 00:07:40,447 --> 00:07:42,850 je bent nu in shock, ik wil niet dat je pijn voelt. 80 00:07:42,850 --> 00:07:51,175 Zo meteen wordt je duizelig en slaperig, verzet je niet, het is heel zacht. 81 00:07:56,634 --> 00:08:03,177 Ik zou je graag hier houden maar aan alles komt een eind. 82 00:08:04,845 --> 00:08:06,613 Opmerkelijke jongen. 83 00:08:06,613 --> 00:08:12,562 Ik bewonder je moed, ik denk dat ik je hart op eet. 84 00:11:34,915 --> 00:11:36,183 Hé pap, 85 00:11:36,183 --> 00:11:38,667 daar is iemand. 86 00:11:45,462 --> 00:11:47,464 Je hebt een prachtig landgoed hier Will. 87 00:11:47,464 --> 00:11:50,034 Ja, het is prima. 88 00:11:50,034 --> 00:11:52,938 Weet je waarom ik hier ben ? 89 00:11:52,938 --> 00:11:56,576 Dat kan ik wel raden. - Hoeveel weet je ervan ? 90 00:11:56,576 --> 00:12:00,414 Het stond in de Miami Herald en in de Times. 91 00:12:00,414 --> 00:12:04,018 Twee families, vermoord in hun huis, met een maand ertussen. 92 00:12:04,018 --> 00:12:08,824 Birmingham en Atlanta, omstandigheden leken op elkaar. 93 00:12:08,824 --> 00:12:11,394 Ze waren hetzelfde. 94 00:12:11,394 --> 00:12:15,759 Wat heb je uit de krant gehouden ? 95 00:12:16,702 --> 00:12:19,371 Hij breekt spiegels en gebruikt de scherven, 96 00:12:19,371 --> 00:12:22,041 draagt latex handschoenen zodat we geen afdrukken hebben, 97 00:12:22,041 --> 00:12:25,563 hij is niet goed met sloten, forceerde de deur in Birmingham, 98 00:12:25,563 --> 00:12:29,084 en gebruikte een glassnijder in Atlanta, 99 00:12:29,084 --> 00:12:31,721 en zijn bloedgroep is AB positief. 100 00:12:31,721 --> 00:12:34,792 Hebben ze hem verwond ? 101 00:12:34,792 --> 00:12:40,147 Nee, dat hebben we uit zijn zaad en speeksel. 102 00:12:45,205 --> 00:12:47,207 Vertel me eens iets Will, jij wist wat dit was, 103 00:12:47,207 --> 00:12:49,677 ooit er aan gedacht de telefoon op te pakken en me te bellen ? 104 00:12:49,677 --> 00:12:51,612 Je hebt alle mensen die je nodig hebt, 105 00:12:51,612 --> 00:12:55,783 je hebt Dortmund in Harvard, Bloom in Chicago... 106 00:12:55,783 --> 00:12:57,954 Jij zit hier bootmotoren te repareren. 107 00:12:57,954 --> 00:13:00,636 Dat doe ik graag. 108 00:13:01,458 --> 00:13:03,261 Ik zou toch geen nut voor je hebben. 109 00:13:03,261 --> 00:13:04,930 Ik denk niet meer zo over dat soort zaken na. 110 00:13:04,930 --> 00:13:06,032 Echt waar ? 111 00:13:06,032 --> 00:13:10,270 De laatste twee heb jij gepakt. - Ik deed hetzelfde als jullie. 112 00:13:10,270 --> 00:13:12,072 Dat is niet helemaal waar, 113 00:13:12,072 --> 00:13:16,437 het is de manier waarop jij denkt, 114 00:13:16,478 --> 00:13:18,681 ik heb technici die bewijsmateriaal kunnen onderzoeken, 115 00:13:18,681 --> 00:13:25,656 maar jij hebt dat andere, verbeelding, projectie, wat dan ook, 116 00:13:25,656 --> 00:13:33,882 ik weet dat je er niet blij mee bent. - Jij zou er ook niet blij mee zijn. 117 00:13:50,154 --> 00:13:51,957 Deze gek vermoordde de Jacobies uit Birmingham, 118 00:13:51,957 --> 00:13:55,028 in de nacht van zaterdag 25 februari, volle maan, 119 00:13:55,028 --> 00:13:57,748 hij vermoordde familie Leeds in Atlanta een paar nachten geleden, 28 maart, 120 00:13:57,748 --> 00:14:00,468 een dag voor de volle maan, 121 00:14:00,468 --> 00:14:05,140 dus als we geluk hebben, hebben we iets meer dan 3 weken voor hij weer iets doet, 122 00:14:05,140 --> 00:14:08,713 ga jij op mijn advies af ? 123 00:14:09,146 --> 00:14:10,381 Ja, natuurlijk. 124 00:14:10,381 --> 00:14:14,023 ik denk dat we een betere kans hebben hem snel te pakken als jij helpt, 125 00:14:14,023 --> 00:14:20,697 ga naar Atlanta en kijk, alleen kijken, en help me de inwoners in te lichten. 126 00:14:20,697 --> 00:14:24,365 Crawford heeft de hele regering waar heeft hij jou voor nodig ? 127 00:14:24,365 --> 00:14:27,336 Ik hoef alleen maar naar wat bewijsmateriaal te kijken, 128 00:14:27,336 --> 00:14:30,340 hem een andere mening geven, 129 00:14:30,340 --> 00:14:33,511 het is een paar dagen, een week hoogstens, ik ben zo weer terug. 130 00:14:33,511 --> 00:14:34,779 En jij gelooft dat ? 131 00:14:34,779 --> 00:14:35,976 Ja 132 00:14:37,382 --> 00:14:39,885 Dit soort zaken is heel zeldzaam, 133 00:14:39,885 --> 00:14:41,521 en ik heb er ervaring mee. 134 00:14:41,521 --> 00:14:44,005 Ja, die heb je, 135 00:14:44,925 --> 00:14:47,261 je hebt je prijs betaald Will, 136 00:14:47,261 --> 00:14:48,930 wij allemaal, 137 00:14:48,930 --> 00:14:51,018 zelfs Josh. 138 00:14:51,567 --> 00:14:53,235 Er is een kans dat ik ze kan helpen, 139 00:14:53,235 --> 00:14:55,806 een paar levens te redden, 140 00:14:55,806 --> 00:14:59,280 hoe kan ik dat weigeren ? 141 00:15:06,186 --> 00:15:11,225 Deze zal me nooit zien, of mijn naam weten, 142 00:15:11,225 --> 00:15:12,527 ik help ze alleen hem te vinden, 143 00:15:12,527 --> 00:15:16,991 de politie arresteert hem, niet ik, 144 00:15:20,604 --> 00:15:26,355 ik hou me op de achtergrond Molly, dat beloof ik. 145 00:15:28,547 --> 00:15:32,417 Dat doe je nooit, ik ken jou. 146 00:15:38,127 --> 00:15:43,482 Ik hou van je, ik zie je over een paar dagen. 147 00:15:54,080 --> 00:15:55,871 Dag pap. 148 00:16:30,160 --> 00:16:32,029 Waar is de hond ? 149 00:16:32,029 --> 00:16:33,865 Niemand heeft blaffen gehoord, 150 00:16:33,865 --> 00:16:38,230 er staat niets over in het dossier 151 00:18:44,666 --> 00:18:48,971 de indringer snijdt Charles Leed's keel door, 152 00:18:48,971 --> 00:18:52,042 hij schiet Valerie Leeds in haar buik wanneer ze omhoog komt, 153 00:18:52,042 --> 00:18:56,180 hij schakelt haar uit maar doodt haar niet, 154 00:18:56,180 --> 00:18:59,051 hij laat haar man zien sterven, 155 00:18:59,051 --> 00:19:03,911 en draait zich om en loopt de gang door, 156 00:19:26,853 --> 00:19:29,832 de kinderen lagen... 157 00:19:32,361 --> 00:19:33,495 de kinderen lagen nog in hun bed, 158 00:19:33,495 --> 00:19:34,863 toen ze werden doodgeschoten, 159 00:19:34,863 --> 00:19:41,406 wat kan aanduiden dat de moordenaar een demper gebruikte, 160 00:19:46,179 --> 00:19:48,114 hij sleepte de lijken naar de grote slaapkamer, 161 00:19:48,114 --> 00:19:53,172 maar waarom die moeite ? Ze waren al dood, 162 00:19:55,056 --> 00:20:01,896 en geen van hen kreeg de 'extra aandacht' zoals mevr. Leeds, 163 00:20:27,999 --> 00:20:29,567 kleine stukjes spiegel waren in het netvlies, 164 00:20:29,567 --> 00:20:36,506 van de slachtoffers gestoken, dit gebeurde na het overlijden, 165 00:20:45,220 --> 00:20:49,882 waarom stak je spiegels in hun ogen ? 166 00:21:59,817 --> 00:22:01,118 door de stukjes spiegel zagen, 167 00:22:01,118 --> 00:22:03,455 hun ogen er levend uit, 168 00:22:03,455 --> 00:22:06,632 hij wilde een publiek, 169 00:22:07,159 --> 00:22:08,261 hij wilde ze allemaal op een rij hebben zitten, naar hem kijkend, 170 00:22:08,261 --> 00:22:11,498 terwijl hij haar aanraakte, 171 00:22:11,498 --> 00:22:17,447 hij raakte haar aan. talkpoeder, er was talkpoeder, 172 00:22:35,629 --> 00:22:39,968 je deed je handschoenen uit, niet waar jij klootzak ? 173 00:22:39,968 --> 00:22:41,136 Je deed je handschoenen uit, 174 00:22:41,136 --> 00:22:45,345 je raakte haar met je blote handen aan, je veegde het schoon, 175 00:22:45,345 --> 00:22:53,076 maar toen je je handschoenen uit had, heb je toen haar ogen geopend ? 176 00:22:54,903 --> 00:22:59,060 Zijn de lichamen van de Leeds' nog in het mortuarium ? - Ja. 177 00:22:59,060 --> 00:23:01,262 Wie hier is goed in het nemen van vingerafdrukken ? 178 00:23:01,262 --> 00:23:04,533 De politie van Atlanta, maar die hebben de lichamen al nagekeken. 179 00:23:04,533 --> 00:23:09,573 Niet de lichamen, zeg ze dat ze de ogen moeten nakijken, 180 00:23:09,573 --> 00:23:11,542 ik denk dat hij zijn handschoenen heeft uitgetrokken Jack, 181 00:23:11,542 --> 00:23:17,116 ik denk dat hij haar heeft moeten aanraken. - Jezus Will. 182 00:23:17,116 --> 00:23:19,285 Dames en heren, 183 00:23:19,285 --> 00:23:22,523 zo zien de tanden van ons onderwerp er uit. 184 00:23:22,523 --> 00:23:25,760 Het model is gemaakt naar aanleiding van de tandafdrukken op mevr. Leeds, 185 00:23:25,760 --> 00:23:32,996 de scheefheid en de kartels in zijn gebit maakt de afdruk uniek. 186 00:23:33,703 --> 00:23:36,273 Lijkt verdomme op een haai. 187 00:23:36,273 --> 00:23:44,202 Ophouden, Mr. Graham heeft de expertise op dit gebied, niet waar Jack ? 188 00:23:46,286 --> 00:23:48,156 Ja meneer. 189 00:23:48,156 --> 00:23:51,259 Nog iets wat u wil toevoegen Mr. Graham ? 190 00:23:51,259 --> 00:23:55,228 Komt u alstublieft naar voren. 191 00:24:10,117 --> 00:24:13,822 Mevr. Leeds and mevr. Jacobi waren het hoofddoel, 192 00:24:13,822 --> 00:24:17,226 de anderen werden alleen vermoord om zijn fantasie compleet te maken, 193 00:24:17,226 --> 00:24:18,995 ik weet dat dat moeilijk te geloven is, 194 00:24:18,995 --> 00:24:20,497 u weet wat u gezien heeft, 195 00:24:20,497 --> 00:24:22,733 maar dit was niet willekeurig, 196 00:24:22,733 --> 00:24:24,703 dit was geen gewoon bloedbad, 197 00:24:24,703 --> 00:24:27,373 hij verloor geen moment de controle, 198 00:24:27,373 --> 00:24:29,208 zijn aanvallen waren zeer georganiseerd, 199 00:24:29,208 --> 00:24:30,911 en de vrouwen aandachtig gekozen, 200 00:24:30,911 --> 00:24:32,979 we weten niet hoe hij ze kiest, 201 00:24:32,979 --> 00:24:35,149 of waarom, ze wonen in verschillende staten, 202 00:24:35,149 --> 00:24:36,017 en hebben elkaar nooit ontmoet, 203 00:24:36,017 --> 00:24:38,387 maar er is een connectie, 204 00:24:38,387 --> 00:24:39,922 er is iets dat ze gemeen hebben, 205 00:24:39,922 --> 00:24:42,058 en dat is de sleutel, 206 00:24:42,058 --> 00:24:43,393 zoek uit wat dat is, 207 00:24:43,393 --> 00:24:44,895 en we redden levens, 208 00:24:44,895 --> 00:24:47,874 want deze gaat door, 209 00:24:48,333 --> 00:24:52,705 totdat we slim worden, of geluk hebben, 210 00:24:52,705 --> 00:24:55,476 hij houdt niet op. 211 00:24:55,476 --> 00:24:57,377 Waarom niet ? 212 00:24:57,377 --> 00:24:59,981 Omdat dit hem tot God maakt, 213 00:24:59,981 --> 00:25:02,861 zou u dat opgeven ? 214 00:25:03,686 --> 00:25:05,589 Je vroeg naar de hond, 215 00:25:05,589 --> 00:25:07,858 gisteravond belde ons een dierenarts, 216 00:25:07,858 --> 00:25:10,595 Leeds en zijn zoon brachten hem de hond de middag voordat ze vermoord werden, 217 00:25:10,595 --> 00:25:16,536 de hond had een steekwond en moest worden afgemaakt. 218 00:25:16,536 --> 00:25:18,838 Had de hond een penning met Leeds' adres om zijn hals ? 219 00:25:18,838 --> 00:25:23,178 Nee. - Hadden de Jacobies in Birmingham een hond ? 220 00:25:23,178 --> 00:25:25,068 Geen hond 221 00:25:27,016 --> 00:25:30,387 Ze vonden een kattenbak in de kelder met uitwerpselen, maar geen kat. 222 00:25:30,387 --> 00:25:35,927 Als de kat is aangevallen, hebben de Jacobies hem misschien begraven. 223 00:25:35,927 --> 00:25:41,678 Vraag aan Birmingham om de achtertuin te checken. 224 00:25:44,005 --> 00:25:45,301 Ja. 225 00:25:46,941 --> 00:25:49,524 Het is voor jou. 226 00:25:55,352 --> 00:25:59,858 Carl, je bent mijn reddende engel, kunnen we ermee naar de rechtbank ? 227 00:25:59,858 --> 00:26:01,946 Prima werk. 228 00:26:02,662 --> 00:26:05,465 Ze hebben een afdruk gevonden op Mevr. Leeds' linker oog, 229 00:26:05,465 --> 00:26:07,968 een gedeelte van een duim. 230 00:26:07,968 --> 00:26:13,224 Verder is er niets dat ik u kan vertellen... 231 00:26:14,919 --> 00:26:23,343 Ken je me nog ? Ik deed de Lector-zaak voor de bladen ? - Ja, ik ken je nog. 232 00:26:23,355 --> 00:26:30,789 Wat heb je ? Over de tandenfee, een nog groter verhaal dan Lector. 233 00:26:34,336 --> 00:26:40,010 Jij schrijft alleen leugens, blijf bij me uit de buurt. 234 00:26:40,010 --> 00:26:42,395 Geen primeur ? 235 00:26:44,883 --> 00:26:46,718 Sorry van daarnet 236 00:26:46,718 --> 00:26:47,987 Die vent sloop het ziekenhuis binnen, 237 00:26:47,987 --> 00:26:52,259 en nam die foto's van me, toen ik aan de slangen hing. 238 00:26:52,259 --> 00:26:55,337 Vergeet die klootzak, 239 00:27:00,335 --> 00:27:01,504 als we de tandenfee oppakken, zal die afdruk belangrijk zijn, dat is jouw werk. 240 00:27:01,504 --> 00:27:04,073 Het bewijs was er Jack, 241 00:27:04,073 --> 00:27:06,277 iedereen had het kunnen zien. 242 00:27:06,277 --> 00:27:08,313 Maar niemand heeft het gezien, 243 00:27:08,313 --> 00:27:13,272 ik zeg alleen dat dat heel goed werk was. 244 00:27:15,155 --> 00:27:17,057 Nee, goed werk zou zijn erbij zijn als ze die man arresteren en dat kan ik niet. 245 00:27:17,057 --> 00:27:19,627 Ik heb gedaan wat je van me gevraagd hebt, 246 00:27:19,627 --> 00:27:22,064 ik ga naar huis, 247 00:27:22,064 --> 00:27:26,330 ik heb geen idee wie die vent is, 248 00:27:26,937 --> 00:27:31,375 wat ik ze gegeven heb waren grote lijnen, hij heeft geen gezicht voor me. 249 00:27:31,375 --> 00:27:32,711 Dat zei je ook over Gared Harmes, en je had hem ook door. 250 00:27:32,711 --> 00:27:35,180 Nee dat had ik niet, 251 00:27:35,180 --> 00:27:37,367 ik zat vast, 252 00:27:39,052 --> 00:27:42,625 ik had hulp. - Van Lector ? 253 00:27:55,773 --> 00:27:57,242 Jack, speel geen spelletjes met me, 254 00:27:57,242 --> 00:27:59,231 niet doen, 255 00:27:59,278 --> 00:28:01,548 als je iets in gedachten hebt moet je het zeggen. 256 00:28:01,548 --> 00:28:08,557 Ik zeg alleen dat we een bron hebben die we misschien moeten raadplegen. 257 00:28:08,557 --> 00:28:16,189 Ik doe alleen m'n werk, als jij iets beters weet moet je het zeggen. 258 00:28:18,837 --> 00:28:20,071 Als jij me zegt dat je het niet aankunt, 259 00:28:20,071 --> 00:28:22,951 dan begrijp ik dat. 260 00:28:30,318 --> 00:28:34,623 Als onderzoeksonderwerp is Lector teleurstellend, 261 00:28:34,623 --> 00:28:38,295 hij weigert testen te doen, 262 00:28:41,298 --> 00:28:44,569 hij vouwt ze als origami, 263 00:28:44,569 --> 00:28:47,306 zoals u kunt zien. 264 00:28:47,306 --> 00:28:54,641 Dus u begrijpt dat uw bezoekje mijn personeel nieuwsgierig maakt. 265 00:28:55,884 --> 00:28:58,754 Sorry, ik vlieg om 1617 terug naar Atlanta. 266 00:28:58,754 --> 00:29:00,842 Natuurlijk. 267 00:29:03,360 --> 00:29:08,000 vertel mij eens, toen u Lectors moorden zag, 268 00:29:08,000 --> 00:29:12,464 kon u toen in zijn fantasie komen ? 269 00:29:13,006 --> 00:29:14,408 Heeft u impressies opgeschreven ? 270 00:29:14,408 --> 00:29:15,704 Nee 271 00:29:23,252 --> 00:29:29,427 Laat ik eerlijk zijn, Lectors fantasieën zijn de natte droom van elke uitgever, 272 00:29:29,427 --> 00:29:33,594 ik zou u erin kennen natuurlijk, 273 00:29:36,803 --> 00:29:39,607 u moet toch enig advies hebben ? U hebt hem gevangen, 274 00:29:39,607 --> 00:29:42,388 wat was uw truc ? 275 00:29:42,444 --> 00:29:47,007 Ik heb me door hem laten vermoorden. 276 00:30:37,881 --> 00:30:43,355 Dat is dezelfde aftershave als die je in de rechtbank droeg. 277 00:30:43,355 --> 00:30:45,090 Ik krijg het steeds met Kerstmis. 278 00:30:45,090 --> 00:30:47,079 Kerstmis ? 279 00:30:47,994 --> 00:30:50,665 Heb je mijn kaart gekregen ? 280 00:30:50,665 --> 00:30:54,040 Heb ik gekregen, bedankt 281 00:30:56,673 --> 00:31:00,778 Aardig van de politie hem af te geven, ze gaven me je thuis adres niet. 282 00:31:00,778 --> 00:31:05,884 Dr. Bloom gaf me uw artikel over operatie verslaving in een vakblad 283 00:31:05,884 --> 00:31:07,378 En... 284 00:31:07,887 --> 00:31:12,450 Erg interessant, zelfs voor een leek. 285 00:31:15,697 --> 00:31:19,567 Je zegt dat je een leek bent, 286 00:31:24,976 --> 00:31:27,946 maar jij hebt mij gevangen, 287 00:31:27,946 --> 00:31:30,628 niet waar, Will ? 288 00:31:30,649 --> 00:31:33,419 Weet je hoe je het hebt gedaan ? 289 00:31:33,419 --> 00:31:35,155 Ik had geluk. 290 00:31:35,155 --> 00:31:41,062 Ik denk dat je dat zelf niet gelooft. - Wat maakt het nu nog uit ? 291 00:31:41,062 --> 00:31:43,599 Het maakt mij niet uit, Will. 292 00:31:43,599 --> 00:31:48,063 Ik heb uw advies nodig, Dr. Lector. 293 00:31:51,175 --> 00:31:54,446 Birmingham en Atlanta, je wil weten hoe hij ze kiest niet waar ? 294 00:31:54,446 --> 00:31:57,550 Ik dacht dat u wel een idee zou hebben, vertel het me. 295 00:31:57,550 --> 00:32:06,073 Waarom zou ik ? - Ik zou dingen voor u kunnen regelen, computer bijvoorbeeld. 296 00:32:15,540 --> 00:32:16,942 kan je je nog herinneren, Will, 297 00:32:16,942 --> 00:32:23,485 dat onze laatste samenwerking nogal 'rommelig' eindigde ? 298 00:32:25,320 --> 00:32:29,658 Ik schenk u het dossier, en er is nog een reden, 299 00:32:29,658 --> 00:32:32,128 ik dacht dat u de uitdaging wel interessant zou vinden, 300 00:32:32,128 --> 00:32:40,651 probeer er maar achter te komen of u slimmer bent dan de persoon die ik zoek. 301 00:32:42,442 --> 00:32:43,609 Dan neemt jij dus aan, 302 00:32:43,609 --> 00:32:46,146 dat jij slimmer dan ik bent, 303 00:32:46,146 --> 00:32:48,483 omdat jij mij gevangen hebt. 304 00:32:48,483 --> 00:32:50,018 Nee, ik ben niet slimmer dan u. 305 00:32:50,018 --> 00:32:53,789 Hoe heb je me dan gevangen ? 306 00:32:57,694 --> 00:33:01,465 U had... nadelen, u bent gek. 307 00:33:04,303 --> 00:33:06,773 Je bent erg gebruind, Will, 308 00:33:06,773 --> 00:33:08,341 je handen zijn heel ruw, 309 00:33:08,341 --> 00:33:15,478 geen politiehanden meer en die geur is iets wat een kind kiest, 310 00:33:17,553 --> 00:33:21,258 er staat een schip op de fles, niet ? en hoe is het met Josh en Molly ? 311 00:33:21,258 --> 00:33:31,104 Ik denk altijd aan ze, je krijgt me niet omgepraat door over mijn intellectuele ijdelheid te beginnen. 312 00:33:31,104 --> 00:33:32,272 - U kunt doen wat u wil. Is dat het dossier ? 313 00:33:32,272 --> 00:33:33,469 Ja 314 00:33:33,874 --> 00:33:37,545 De foto's, als ik ze mag houden, zal ik het overwegen. 315 00:33:37,545 --> 00:33:38,841 Nee 316 00:33:41,684 --> 00:33:43,720 Droom je vaak Will ? 317 00:33:43,720 --> 00:33:48,894 Dag, Dr. Lector. - Je hebt nog niet gedreigd m'n boeken weg te nemen. 318 00:33:48,894 --> 00:33:52,398 Geef me het dossier dan maar, 319 00:33:52,398 --> 00:33:57,159 en ik zal je zeggen wat ik er van denk, 320 00:33:57,471 --> 00:34:01,638 ik heb een uur nodig en privacy, 321 00:34:06,583 --> 00:34:11,245 net als de goede oude tijd, hé Will ? 322 00:34:38,691 --> 00:34:41,628 Dit is een erg verlegen jongen, Will, 323 00:34:41,628 --> 00:34:43,864 ik zou hem graag ontmoeten, 324 00:34:43,864 --> 00:34:45,199 heb je aan de mogelijkheid gedacht, 325 00:34:45,199 --> 00:34:47,502 dat hij misvormd is of dat hij, 326 00:34:47,502 --> 00:34:48,837 denkt dat hij dat is ? 327 00:34:48,837 --> 00:34:49,938 De spiegels. 328 00:34:49,938 --> 00:34:50,472 Ja, 329 00:34:50,472 --> 00:34:53,176 hij vernielt alle spiegels in het huis niet alleen de stukken die hij, 330 00:34:53,176 --> 00:34:58,783 nodig heeft, in de stukken in de ogen kan hij zichzelf zien. 331 00:34:58,783 --> 00:34:59,784 Interessant. 332 00:34:59,784 --> 00:35:02,622 Dat is niet interessant, daar heb je al eerder aan gedacht. 333 00:35:02,622 --> 00:35:04,657 Ik heb het overwogen. 334 00:35:04,657 --> 00:35:08,395 En de vrouwen ? - Dood ? slechts marionetten. 335 00:35:08,395 --> 00:35:10,031 Je moet ze levend zien, 336 00:35:10,031 --> 00:35:12,100 de manier waarop ze zijn aandacht trokken. 337 00:35:12,100 --> 00:35:13,435 Dat is onmogelijk. 338 00:35:13,435 --> 00:35:16,513 Bijna, niet helemaal, 339 00:35:16,940 --> 00:35:19,977 hoe zagen de tuinen eruit ? 340 00:35:19,977 --> 00:35:25,551 Grote tuinen, met een hek eromheen, heggen, waarom ? 341 00:35:25,551 --> 00:35:28,338 Omdat als deze pelgrim een speciale band met de maan heeft, 342 00:35:28,338 --> 00:35:31,125 hij misschien graag naar buiten gaat om ernaar te kijken, 343 00:35:31,125 --> 00:35:36,315 ooit bloed in de maanlicht gezien ? Ziet er zwart uit. 344 00:35:36,315 --> 00:35:41,505 Als iemand naakt is, is het fijn om buiten wat privacy te hebben. 345 00:35:41,505 --> 00:35:43,006 U denkt dat de tuin een factor is, 346 00:35:43,006 --> 00:35:44,342 als hij slachtoffers uitkiest ? 347 00:35:44,342 --> 00:35:50,649 Ja, en er zullen er natuurlijk meer komen, slachtoffers. 348 00:35:50,649 --> 00:35:53,653 Zo, ik denk dat je meer van dit soort aanwijzingen zult willen ? 349 00:35:53,653 --> 00:35:54,989 Ik heb misschien geen tijd. 350 00:35:54,989 --> 00:35:58,160 Ik wel, ik heb er zeeën van. 351 00:35:58,160 --> 00:36:03,416 Ik heb uw mening nu nodig. - Hier is er een, 352 00:36:05,769 --> 00:36:07,271 je stink naar angst en naar die goedkope aftershave, 353 00:36:07,271 --> 00:36:10,675 je stinkt naar angst Will, maar je bent geen lafaard, 354 00:36:10,675 --> 00:36:12,778 je hebt angst voor mij, maar toch ben je gekomen, 355 00:36:12,778 --> 00:36:19,087 je hebt angst voor de verlegen jongen, maar toch onderzoek je hem, 356 00:36:19,087 --> 00:36:21,923 begrijp je het niet Will ? 357 00:36:21,923 --> 00:36:26,429 Je hebt mij gevangen omdat wij zoveel op elkaar lijken, 358 00:36:26,429 --> 00:36:34,061 en zonder onze fantasieën zouden we zoals al die andere saaien zijn, 359 00:36:35,340 --> 00:36:38,678 angst is de prijs van ons instrument, 360 00:36:38,678 --> 00:36:42,944 maar ik kan het je helpen dragen, 361 00:36:52,262 --> 00:36:53,030 heb je zijn gezicht ? 362 00:36:53,030 --> 00:36:54,326 Ja. 363 00:36:58,137 --> 00:36:59,705 Weet je zeker dat het goed gaat ? 364 00:36:59,705 --> 00:37:01,708 Ja, het gaat prima. 365 00:37:01,708 --> 00:37:04,645 Wat denk je dat hij bedoelde met 'ze levend zien' ? 366 00:37:04,645 --> 00:37:07,281 Geen idee, misschien niets. 367 00:37:07,281 --> 00:37:15,507 Het is moeilijk z'n onzin te onder... scheiden, ik ga nog 'ns naar de Leeds. 368 00:38:10,162 --> 00:38:14,032 wie is daar ? pak 'em Duchess 369 00:38:18,038 --> 00:38:19,235 hé 370 00:38:28,485 --> 00:38:30,375 hi, daddy 371 00:38:32,925 --> 00:38:34,716 hoi papa 372 00:38:40,601 --> 00:38:42,236 wat vind je ervan ? 373 00:38:42,236 --> 00:38:45,413 dichterbij, dichterbij 374 00:39:20,519 --> 00:39:23,655 Niemand komt meer door deze deur naar binnen, 375 00:39:23,655 --> 00:39:26,535 dat verzeker ik je. 376 00:39:29,865 --> 00:39:35,121 Ik zou daar beneden inbreken, meer verstopt. 377 00:39:36,573 --> 00:39:43,413 - Duurt hem te lang bij die deur. Nee, deze haast zich niet. 378 00:40:37,418 --> 00:40:40,088 Je zat hier hé ? Je keek hoe ze de kat begroeven, 379 00:40:40,088 --> 00:40:44,354 en je wachtte tot het donker was, 380 00:41:03,250 --> 00:41:07,813 een snee, je moest je werk signeren, 381 00:41:45,439 --> 00:41:54,259 oma, het spijt me. - ik heb nog nooit zo'n vieze jongen gezien, je bent drijfnat 382 00:41:55,284 --> 00:41:58,855 ga uit mijn bed, terug naar je kamer 383 00:41:58,855 --> 00:42:03,319 oma, je doet me pijn - hou je mond ! 384 00:42:09,803 --> 00:42:10,771 de badkamer in 385 00:42:10,771 --> 00:42:13,675 trek je nachthemd uit en was je 386 00:42:13,675 --> 00:42:17,347 schiet op, geef me de schaar 387 00:42:26,057 --> 00:42:29,927 wil je dat ik hem eraf knip ? 388 00:42:31,331 --> 00:42:33,700 als je je bed nog eens vies maakt 389 00:42:33,700 --> 00:42:37,471 knip ik hem eraf, begrepen ? 390 00:44:36,491 --> 00:44:38,461 Goede morgen, Will, 391 00:44:38,461 --> 00:44:43,300 aardig van je dat je me nog eens opzoekt. 392 00:44:43,300 --> 00:44:47,839 Hij heeft dit in een boom gekerfd vlakbij het Jacoby-huis, met een zakmes. 393 00:44:47,839 --> 00:44:50,409 Hetzelfde mes dat hij gebruikte voor Charles Leeds ? 394 00:44:50,409 --> 00:44:51,705 Ja. 395 00:44:54,648 --> 00:44:57,231 Loop met me mee. 396 00:44:58,294 --> 00:45:05,801 hij had nog iets, een tang, om uitzicht te maken, maar daar had hij het niet voor, 397 00:45:05,801 --> 00:45:11,836 te zwaar, te vreemd, en hij moest het een heel eind meedragen. 398 00:45:11,836 --> 00:45:15,841 En waar staat het symbool voor ? 399 00:45:15,841 --> 00:45:19,212 Het schijnt een Chinees teken te zijn, 400 00:45:19,212 --> 00:45:22,483 het staat op een Majong-stuk, het staat voor de rode draak. 401 00:45:22,483 --> 00:45:24,571 Rode draak. 402 00:45:24,787 --> 00:45:27,724 Deze knul begint me te interesseren. 403 00:45:27,724 --> 00:45:30,861 Dokter, we weten niet wat de verdere betekenis van het symbool is. 404 00:45:30,861 --> 00:45:37,770 Hoe vind je mijn bewegings-kooi Will ? Mijn advocaat heeft ervoor gevraagd. 405 00:45:37,770 --> 00:45:40,306 Ik weet niet wie er dommer is. 406 00:45:40,306 --> 00:45:44,869 Misschien kunt u een mening geven... 407 00:45:51,588 --> 00:45:52,823 Ik mag hier 30 minuten komen, 408 00:45:52,823 --> 00:45:54,057 een keer in de week. 409 00:45:54,057 --> 00:45:56,561 Draai er niet omheen. 410 00:45:56,561 --> 00:46:03,503 Ik denk dat hij de tang wilde gebruiken om het huis binnen te komen maar het niet heeft gedaan. 411 00:46:03,503 --> 00:46:06,040 Hij moest door de deur, het geluid wekte Jacoby en hij schoot hem neer op de trap. 412 00:46:06,040 --> 00:46:07,943 Dat was de bedoeling niet. 413 00:46:07,943 --> 00:46:11,012 Het was slordig, en zo is hij niet. 414 00:46:11,012 --> 00:46:13,449 We moeten niet te streng zijn Will, 415 00:46:13,449 --> 00:46:16,086 het was zijn eerste keer. 416 00:46:16,086 --> 00:46:22,629 Heb jij nooit een plotselinge aanval van paniek gevoeld ? 417 00:46:24,597 --> 00:46:27,401 Dat is de angst waar we het over hadden. 418 00:46:27,401 --> 00:46:33,376 Er is ervaring nodig om het de baas te zijn. Jij wist wie ik was toen ik mijn... 419 00:46:33,376 --> 00:46:35,411 ... 'misdaden' beging. - ja. 420 00:46:35,411 --> 00:46:37,347 Dus je raakte niet gewond door 421 00:46:37,347 --> 00:46:38,915 een fout in je inzicht of instinct 422 00:46:38,915 --> 00:46:43,454 maar omdat je er niets mee deed totdat het te laat was 423 00:46:43,454 --> 00:46:46,625 Dat zou je kunnen zeggen. - Maar je bent nu slimmer. 424 00:46:46,625 --> 00:46:48,060 Stel je voor wat je zou kunnen doen 425 00:46:48,060 --> 00:46:52,524 als je terug in de tijd zou kunnen. 426 00:46:54,903 --> 00:46:57,105 je vermoorden voordat je die stiletto kon pakken ? - heel goed. 427 00:46:57,105 --> 00:47:04,242 Ik geloof dat we vooruitgang boeken. Dat doet onze pelgrim ook. 428 00:47:09,688 --> 00:47:11,490 in het dossier staat 429 00:47:11,490 --> 00:47:13,092 dat er videobeelden zijn van de familie Leeds. 430 00:47:13,092 --> 00:47:14,260 Die wil ik graag zien. 431 00:47:14,260 --> 00:47:21,937 - Nee. - Waarom niet ? - Dat is obsceen. - Je maakt het me niet makkelijk hé ? 432 00:47:21,937 --> 00:47:23,973 Ik bel je wel als me nog iets te binnen schiet. 433 00:47:23,973 --> 00:47:28,536 Geef je me je thuis telefoonnummer ? 434 00:47:30,782 --> 00:47:33,989 Dat is het einde van onze sessie Dokter. - Voor nu... 435 00:47:33,989 --> 00:47:39,096 Het was pas zijn eerste keer. In Atlanta deed hij het veel beter. 436 00:47:39,096 --> 00:47:45,243 Geloof me, beste Will. Deze geeft je genoeg oefening. 437 00:47:48,805 --> 00:47:52,477 Groetjes aan Molly en Josh. 438 00:47:57,650 --> 00:48:03,310 als u zich omdraait voordat het slot dicht is krijgt u een dart, begrepen ? 439 00:48:03,310 --> 00:48:09,952 U heeft 10 minuten om met uw advocaat te praten, vanaf nu. 440 00:48:14,170 --> 00:48:15,961 Dank je. 441 00:48:53,354 --> 00:48:55,838 Ja, dat is het. 442 00:48:57,059 --> 00:48:58,127 - William Blake. Heb je dat ? 443 00:48:58,127 --> 00:49:02,466 Ja, we hebben ook wat boeken met schilderijen van Blake. 444 00:49:02,466 --> 00:49:03,534 Wil je ze zien ? 445 00:49:03,534 --> 00:49:05,523 Ja, graag. 446 00:49:06,270 --> 00:49:08,611 Psychologie afdeling, Universiteit van Chicago, Dr. Bloom's kantoor. 447 00:49:08,611 --> 00:49:12,531 Hallo, ik ben uitgever, Dr. Bloom heeft me gevraagd een kopie van 448 00:49:12,531 --> 00:49:16,951 'Psychiaters en de Wet' naar Will Graham te sturen. 449 00:49:16,951 --> 00:49:19,555 En zijn assistent zou me het adres en telefoonnummer geven, 450 00:49:19,555 --> 00:49:24,316 maar dat heeft ze verdorie niet gedaan. 451 00:49:24,928 --> 00:49:29,301 Ik moet het over 5 minuten aan FedEx meegeven en ik wil Dr. Bloom er niet mee lastig vallen. 452 00:49:29,301 --> 00:49:33,139 Als hij dit hoort komt ze in de problemen. 453 00:49:33,139 --> 00:49:38,296 Ik dans op je bruiloft als je het me geeft. 454 00:49:38,979 --> 00:49:43,740 Ik weet het niet, ik mag dat echt niet. 455 00:49:44,120 --> 00:49:49,493 Ben eens lief, zoek het op en ik zal je niet langer ophouden. 456 00:49:49,493 --> 00:49:52,571 Okay, een ogenblikje. 457 00:49:56,068 --> 00:50:00,928 Graham, hij geeft zijn thuisadres niet. 458 00:50:14,726 --> 00:50:19,883 Marathon ? Dat is prima. Je bent een engel. 459 00:51:14,269 --> 00:51:18,274 Ik ben Frances, ik kom voor het Infrarood pakket. 460 00:51:18,274 --> 00:51:19,442 Juist, zet je tas tegen de deur 461 00:51:19,442 --> 00:51:26,876 en kom 3 stappen naar voren totdat je tegels onder je voeten voelt 462 00:51:34,661 --> 00:51:38,729 Moment... ik doe het licht aan. 463 00:51:40,769 --> 00:51:43,550 Oké, daar gaan we. 464 00:51:47,478 --> 00:51:51,183 Waar heb je het IR voor nodig ? 465 00:51:51,183 --> 00:51:52,885 Voor de dierentuin. 466 00:51:52,885 --> 00:51:55,721 Ze willen foto's maken van de nachtdieren. 467 00:51:55,721 --> 00:52:00,185 Dat is geweldig, ik hou van dieren. 468 00:52:00,428 --> 00:52:07,268 Ik moet je wel waarschuwen, dit spul is behoorlijk gevoelig. 469 00:52:08,805 --> 00:52:13,665 Maar dat hoef ik jou niet te vertellen. 470 00:52:22,890 --> 00:52:24,879 Stoor ik ? 471 00:52:25,393 --> 00:52:27,382 Nee, Ralf. 472 00:52:28,831 --> 00:52:30,299 Het begint te regenen, wil je een lift ? 473 00:52:30,299 --> 00:52:34,304 Je rijdt motor Ralf, hoe houdt me dat droog ? 474 00:52:34,304 --> 00:52:39,078 Ik dacht, misschien kunnen we ergens stoppen en wat drinken. 475 00:52:39,078 --> 00:52:45,522 Ik krijg al een lift. - Okay, da's prima, geen probleem. 476 00:52:55,031 --> 00:52:58,869 Als er iets is wat ik meer haat dan medelijden, dan is dat nep-medelijden. 477 00:52:58,869 --> 00:53:03,409 Vooral van een lopende stijve zoals Ralf Mandy. 478 00:53:03,409 --> 00:53:05,002 Sorry. 479 00:53:05,544 --> 00:53:08,820 Ik ken geen medelijden. 480 00:53:40,890 --> 00:53:43,460 Rij met mij mee. 481 00:53:43,460 --> 00:53:48,023 Dank je, maar ik neem altijd de bus. 482 00:53:48,066 --> 00:53:50,035 Mandy is een malloot. 483 00:53:50,035 --> 00:53:52,618 Rij met mij mee. 484 00:53:53,673 --> 00:53:56,454 Voor mijn plezier. 485 00:54:09,393 --> 00:54:14,352 Wil je nog binnenkomen voor een drankje ? 486 00:54:18,638 --> 00:54:20,341 Misschien een andere keer. 487 00:54:20,341 --> 00:54:23,617 Ik kom mee naar binnen. 488 00:54:32,990 --> 00:54:34,659 - Wanneer is het dierentuin-projekt ? Misschien volgende week. 489 00:54:34,659 --> 00:54:38,034 Ik hou van dierentuinen. 490 00:54:40,133 --> 00:54:43,670 Een van mijn eerste herinneringen is het zien van een poema. 491 00:54:43,670 --> 00:54:45,807 Toen ik een jaar of 5 was. 492 00:54:45,807 --> 00:54:48,644 Ik werd pas blind op mijn 7e. 493 00:54:48,644 --> 00:54:52,415 kan je me dat mes aangeven ? 494 00:55:08,869 --> 00:55:14,521 Ik probeer te onthouden hoe die poema eruit zag. 495 00:55:21,920 --> 00:55:29,750 Maar wat ik nu in mijn hoofd zie, lijkt vast meer op een ezel of geit. 496 00:55:30,832 --> 00:55:32,821 Gaat het ? 497 00:55:34,503 --> 00:55:37,680 Je zegt niet veel hé ? 498 00:55:38,007 --> 00:55:40,986 Schijnbaar niet nee. 499 00:55:41,846 --> 00:55:46,508 Laten we even iets uit de weg werken. 500 00:55:56,264 --> 00:56:03,106 Ik kan horen dat jij een operatie aan je verhemelte hebt gehad. 501 00:56:03,106 --> 00:56:07,678 Maar ik versta je goed, want je praat prima. 502 00:56:07,678 --> 00:56:09,148 En als je niet met me wil praten, 503 00:56:09,148 --> 00:56:11,434 is dat prima, 504 00:56:12,819 --> 00:56:15,956 maar ik hoop dat je dat wel doet, 505 00:56:15,956 --> 00:56:22,895 want ik weet wat het is als mensen denken dat je anders bent. 506 00:56:24,300 --> 00:56:26,487 dat is goed. 507 00:56:28,672 --> 00:56:31,876 Mag ik je gezicht aanraken ? 508 00:56:31,876 --> 00:56:40,300 Ik wil weten of je lacht, of fronst. En of ik mijn mond moet houden of niet. 509 00:56:49,032 --> 00:56:51,912 Geloof me, ik lach. 510 00:56:55,507 --> 00:56:57,793 Ik moet gaan. 511 00:56:58,077 --> 00:56:59,712 Als ik je beledigd heb, dat was niet mijn bedoeling. 512 00:56:59,712 --> 00:57:01,107 Nee. 513 00:57:07,755 --> 00:57:09,225 Ik ben bij hun huis geweest ja, maar ik weet nog steeds niet 514 00:57:09,225 --> 00:57:12,062 wat de Jacobies voor een mensen waren. 515 00:57:12,062 --> 00:57:14,731 Het zou helpen als ik wat van hun persoonlijke spullen zou kunnen zien. 516 00:57:14,731 --> 00:57:23,353 Dagboeken, brieven, heeft u zoiets ? - Zeker, behalve wat Niles Jacobie heeft. 517 00:57:24,010 --> 00:57:27,014 Dat is de overlevende zoon uit Mr. Jacobies' eerste huwelijk ? 518 00:57:27,014 --> 00:57:29,003 Dat klopt. 519 00:57:29,851 --> 00:57:37,494 Ik bewaar die spullen in het kantoor tot na bekendmaking van het testament. 520 00:57:37,494 --> 00:57:43,344 Kunt u de spullen inpakken en naar mij toesturen ? 521 00:57:44,303 --> 00:57:50,450 Sorry dat ik het vraag, ik weet dat dat vervelend is. 522 00:57:58,788 --> 00:58:01,292 Zeg me alleen dat jullie die klootzak pakken. 523 00:58:01,292 --> 00:58:03,974 We doen ons best. 524 00:58:04,428 --> 00:58:06,432 - Will ? Hé, bedankt. 525 00:58:06,432 --> 00:58:10,836 Een briefje verborgen in Lector's cel. Klinkt als fanmail van de Tandenfee. 526 00:58:10,836 --> 00:58:12,472 Hij wil Lector's goedkeuring. 527 00:58:12,472 --> 00:58:18,747 Hij is nieuwsgierig naar jou, hij stelt vragen. Er staat een helikopter klaar. 528 00:58:18,747 --> 00:58:20,616 Ja, het is tijdens de schoonmaak gevonden. 529 00:58:20,616 --> 00:58:21,884 Openen ze z'n post niet ? 530 00:58:21,884 --> 00:58:24,921 Kunnen ze niet, hebben ze een huiszoekingsbevel voor nodig. 531 00:58:24,921 --> 00:58:28,392 Waar is Lector nu ? - Nog steeds in de isoleercel. 532 00:58:28,392 --> 00:58:31,963 Kan hij van daaruit zijn cel zien ? - Nee, maar hij zit er al een half uur. 533 00:58:31,963 --> 00:58:35,635 We moeten tijd winnen Jack. 534 00:58:38,410 --> 00:58:43,284 Bel je opzichter, wie er ook leiding heeft. Zeg dat hij de stroom uitzet op Lector's afdeling. 535 00:58:43,284 --> 00:58:48,371 Laat hem langs Lector's isoleercel lopen met gereedschap 536 00:58:48,371 --> 00:58:53,458 Pissig en te druk om vragen te beantwoorden, begrepen ? 537 00:58:53,458 --> 00:59:00,694 En niet vergeten, niet het briefje aanraken. Graham is onderweg. 538 00:59:00,768 --> 00:59:03,137 Luister, er komt een briefje binnen 539 00:59:03,137 --> 00:59:05,640 misschien van de Tandenfee. 540 00:59:05,640 --> 00:59:11,815 Belangrijk, het moet binnen een uur terug in Lectors cel zijn. 541 00:59:11,815 --> 00:59:15,989 We hebben haar en vezels nodig, afdrukken en dan documenten. 542 00:59:15,989 --> 00:59:20,651 Ik loop het zelf na, schiet op mensen. 543 00:59:23,497 --> 00:59:25,867 Beste Dr. Lector, 544 00:59:25,867 --> 00:59:26,868 ik wil u zeggen 545 00:59:26,868 --> 00:59:32,916 dat ik vereerd ben dat u in mij bent geïnteresseerd. 546 00:59:36,380 --> 00:59:39,718 En toen ik het hoorde dacht ik: durf ik ? Natuurlijk durf ik. 547 00:59:39,718 --> 00:59:41,955 Ik denk niet dat u hem vertelt wie ik ben. 548 00:59:41,955 --> 00:59:45,792 Bovendien, in welk lichaam ik nu zit is onbelangrijk. 549 00:59:45,792 --> 00:59:47,895 Het belangrijkste is wat ik ... word. 550 00:59:47,895 --> 00:59:53,602 Ik weet dat u de enige bent die deze transformatie kan begrijpen. 551 00:59:53,602 --> 00:59:58,675 Ik heb wat dingen die ik u graag wil laten zien. 552 00:59:58,675 --> 01:00:01,345 Als de omstandigheden het toelaten, hoop ik dat we kunnen corresponderen. 553 01:00:01,345 --> 01:00:02,814 Ik bewonder u al jaren, 554 01:00:02,814 --> 01:00:05,684 en ik heb een hele collectie van uw persberichten. 555 01:00:05,684 --> 01:00:10,866 Eigenlijk zie ik ze als oneerlijke kritieken. 556 01:00:10,866 --> 01:00:13,404 Zo oneerlijk als de mijne. 557 01:00:13,404 --> 01:00:17,244 Ze gebruiken graag vernederende bijnamen, niet waar ? 558 01:00:17,244 --> 01:00:21,319 De 'tandenfee', hoogst ongepast. 559 01:00:21,319 --> 01:00:23,590 Ik zou me schamen als u dat zou lezen. 560 01:00:23,590 --> 01:00:25,761 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen 561 01:00:25,761 --> 01:00:32,700 dat u dezelfde beledigingen in de publiciteit heeft gekregen. 562 01:00:34,310 --> 01:00:36,614 Hoe lang hebben we nog ? 563 01:00:36,614 --> 01:00:37,716 Maximaal 10 minuten. 564 01:00:37,716 --> 01:00:41,223 Aanwijzingen hoe te antwoorden staan waarschijnlijk in het deel dat Lector eruit heeft gescheurd. 565 01:00:41,223 --> 01:00:43,763 Dat snap ik niet, waarom gooit hij niet gewoon het hele briefje weg ? 566 01:00:43,763 --> 01:00:51,098 Het stond vol met complimenten. Hij kon er geen afstand van doen. 567 01:00:51,509 --> 01:00:55,349 We kunnen het een beetje aan elkaar plakken. 568 01:00:55,349 --> 01:00:57,932 Je bent zo slim. 569 01:00:58,622 --> 01:01:01,426 Maar dat ben ik ook. 570 01:01:01,426 --> 01:01:04,666 Gekleurde inkt wordt transparant in infrarood licht. 571 01:01:04,666 --> 01:01:09,475 Dit kunnen de bovenkanten van T's zijn, op het eind een P of een R. 572 01:01:09,475 --> 01:01:13,983 Misschien is dit waar hij Lector vertelt hoe hij moet antwoorden. 573 01:01:13,983 --> 01:01:17,356 Er is maar een manier om een gesprek te voeren dat maar van een kant komt. 574 01:01:17,356 --> 01:01:18,792 Publicatie. 575 01:01:18,792 --> 01:01:19,394 Wacht, 576 01:01:19,394 --> 01:01:22,633 we weten dat hij de 'Tattler' leest, dat staat in z'n briefje, niet waar ? 577 01:01:22,633 --> 01:01:24,919 De tandenfee. 578 01:01:25,205 --> 01:01:28,976 3 T's en een R in 'Tattler'. 579 01:01:31,015 --> 01:01:31,783 Hoe communiceer je via een tijdschrift ? 580 01:01:31,783 --> 01:01:33,253 Advertenties. 581 01:01:33,253 --> 01:01:35,924 Misschien wil de moordenaar Lector laten antwoorden in een advertentie. 582 01:01:35,924 --> 01:01:37,060 Zou best kunnen. 583 01:01:37,060 --> 01:01:41,368 We hebben proefdrukken nodig van die pagina's voor de nieuwe editie uitkomt. 584 01:01:41,368 --> 01:01:43,873 Ik ben geïnteresseerd in inspecteur Graham. 585 01:01:43,873 --> 01:01:47,149 Hij is geen gewone man. 586 01:01:47,415 --> 01:01:53,257 Alert, doelbewust. U had hem moeten leren zich er niet mee te bemoeien. 587 01:01:53,257 --> 01:01:54,959 Excuses voor het papier, 588 01:01:54,959 --> 01:02:00,370 ik heb het gekozen omdat het snel verteert, zou u het moeten doorslikken. 589 01:02:00,370 --> 01:02:06,882 als ik iets van u hoor, stuur ik u de volgende keer misschien iets geks. 590 01:02:06,882 --> 01:02:09,153 Tot dan, beste dokter, 591 01:02:09,153 --> 01:02:12,627 ik blijf uw grootste fan. 592 01:02:33,064 --> 01:02:39,476 De Tattler heeft een advertentieaanvraag gekregen, nr 666, poststempel uit Baltimore. 593 01:02:39,476 --> 01:02:44,732 Ze heeft gebeld en stuurt de tekst nu door. 594 01:02:46,154 --> 01:02:46,856 'Beste Pelgrim, ' 595 01:02:46,856 --> 01:02:47,958 Dat is het. 596 01:02:47,958 --> 01:02:50,429 Dat is het, de dokter noemde hem een Pelgrim toen we praatten. 597 01:02:50,429 --> 01:02:51,431 'Ik voel me vereerd, ' 598 01:02:51,431 --> 01:02:53,067 'je bent prachtig, ' 599 01:02:53,067 --> 01:02:54,858 Jezus... 600 01:02:56,574 --> 01:03:01,951 'Ik bid 100 maal voor je veiligheid, zoek hulp in Johannes 62281691... 601 01:03:01,951 --> 01:03:05,524 - Een code. Moet haast wel. 602 01:03:05,791 --> 01:03:12,170 Je hebt 19 minuten om de code te kraken, de Tattler kan niet langer wachten. 603 01:03:12,170 --> 01:03:15,843 Het is iets simpels, het moest alleen beschermd zijn tegen gewone lezers. 604 01:03:15,843 --> 01:03:17,179 Ik denk dat het een boeken code is. 605 01:03:17,179 --> 01:03:18,148 Boeken code ? 606 01:03:18,148 --> 01:03:20,752 Het eerste nummer '100 gebeden' kan het paginanummer zijn. 607 01:03:20,752 --> 01:03:23,424 De setjes erna kunnen regels en letters zijn, maar welk boek ? 608 01:03:23,424 --> 01:03:24,192 Niet de bijbel ? 609 01:03:24,192 --> 01:03:31,527 Nee, hier staat Galiciërs 162, Galiciërs is maar 6 hoofdstukken. 610 01:03:31,639 --> 01:03:34,143 Dan heeft de Tandenfee aangegeven welk boek te gebruiken, 611 01:03:34,143 --> 01:03:39,220 hij heeft het aangegeven in het briefje, in het deel dat Lector eruit heeft gescheurd. 612 01:03:39,220 --> 01:03:43,060 En als we Lector het vuur aan de schenen leggen, in een kliniek met drugs... 613 01:03:43,060 --> 01:03:45,465 nee, ze hebben hem proberen te verdoven, 2 jaar geleden, 614 01:03:45,465 --> 01:03:53,179 om uit te zoeken waar hij de Princeton student had begraven, hij gaf ze een recept voor dipsaus. 615 01:03:53,179 --> 01:03:57,420 Als de tandenfee het boek koos, wist hij dat Lector dat boek in zijn cel heeft. 616 01:03:57,420 --> 01:04:00,593 Kunnen we een lijst met zijn boeken krijgen ? 617 01:04:00,593 --> 01:04:01,269 nee, wacht. 618 01:04:01,269 --> 01:04:06,557 Er zijn foto's genomen toen zijn cel overhoop is gehaald. 619 01:04:06,557 --> 01:04:10,244 Zeg dat ze naar me toe komen met foto's van zijn boekenplank. 620 01:04:10,244 --> 01:04:13,817 Waar ? - In de bibliotheek. 621 01:04:14,085 --> 01:04:21,732 Ik wil dit bericht van Lector niet laten gaan zonder dat ik weet wat er in staat. 622 01:04:21,732 --> 01:04:25,055 Laat deze maar gaan, we blijven aan de code werken. 623 01:04:25,055 --> 01:04:27,077 Het zal de Tandenfee aanmoedigen weer contact met hem op te nemen. 624 01:04:27,077 --> 01:04:29,680 En als het hem aanmoedigt iets anders te doen dan alleen schrijven ? 625 01:04:29,680 --> 01:04:35,629 Ik vind dit ook niets. Maar het is onze beste kans. 626 01:05:11,424 --> 01:05:13,611 mijn God. 627 01:05:18,838 --> 01:05:19,439 Hallo. 628 01:05:19,439 --> 01:05:21,777 Jack, Loyd Bowman, ik heb de code, 629 01:05:21,777 --> 01:05:23,881 je moet dit nu horen. 630 01:05:23,881 --> 01:05:24,882 Okay Loyd. 631 01:05:24,882 --> 01:05:32,497 Er staat 'Oma huis, Marathon, Florida, Red jezelf, doodt ze allemaal'. 632 01:05:32,497 --> 01:05:33,232 Ja. 633 01:05:33,232 --> 01:05:36,170 Bowman heeft de code gekraakt. 634 01:05:36,170 --> 01:05:38,555 Wat staat er ? 635 01:05:38,675 --> 01:05:42,983 Vertel ik je zo. Luister, alles ik okay. Ik heb het geregeld dus blijf hangen. 636 01:05:42,983 --> 01:05:44,085 Vertel het me nu. 637 01:05:44,085 --> 01:05:46,790 Lector heeft de schoft je thuisadres gegeven. 638 01:05:46,790 --> 01:05:49,868 Hallo ? Will ? Will ? 639 01:06:14,975 --> 01:06:16,469 Mam ? 640 01:06:56,686 --> 01:07:02,932 Zit hij nu achter jou aan ? Nee, Lector heeft het alleen voorgesteld. 641 01:07:02,932 --> 01:07:04,801 Ik haat dit, Molly, 642 01:07:04,801 --> 01:07:07,780 Het... het spijt me. 643 01:07:09,243 --> 01:07:11,013 Dit is dat gevoel. 644 01:07:11,013 --> 01:07:15,889 Weet ik, maar je bent hier veilig, het is van Crawford. 645 01:07:15,889 --> 01:07:17,358 niemand weet dat je hier bent. 646 01:07:17,358 --> 01:07:22,416 Zullen we het niet over Crawford hebben ? 647 01:07:41,603 --> 01:07:47,453 Onder de gele folder vind je je laatste afwijzing. 648 01:07:53,592 --> 01:08:00,238 ik heb het geopend zonder te kijken voor wie het was, sorry... 649 01:08:00,238 --> 01:08:05,395 Laten we Dr. Lector's wc-bril ook weghalen. 650 01:08:27,088 --> 01:08:29,409 De politie van Atlanta heeft hem gepakt, met een valse penning, 651 01:08:29,409 --> 01:08:31,730 probeerde de autopsie foto's van de Leed's te krijgen. 652 01:08:31,730 --> 01:08:36,095 Het is een openbare aanklacht dus, 653 01:08:36,872 --> 01:08:39,711 Atlanta heeft hem aan ons afgedragen. 654 01:08:39,711 --> 01:08:45,154 Ikzelf zou deze smeerlap het liefst 5 jaar zien zitten 655 01:08:45,154 --> 01:08:48,227 maar, misschien is er een betere manier om het aan te pakken. 656 01:08:48,227 --> 01:08:49,763 En dat is ? 657 01:08:49,763 --> 01:08:52,368 We geven hem een verhaal. 658 01:08:52,368 --> 01:08:56,832 De Tandenfee is lelijk en impotent, 659 01:08:57,511 --> 01:09:02,186 hij verkracht zijn mannelijke slachtoffers. 660 01:09:02,186 --> 01:09:03,555 Levend ? 661 01:09:03,555 --> 01:09:06,327 Sorry, ik kan niet in detail treden. 662 01:09:06,327 --> 01:09:11,003 We gaan ervan uit dat hij thuis misbruikt werd. 663 01:09:11,003 --> 01:09:16,345 Geen wonder dat die engerd zo'n loser is, niet waar ? 664 01:09:16,345 --> 01:09:22,725 Dat is trouwens een tip die we van Dr. Lector hebben gekregen. 665 01:09:22,725 --> 01:09:24,728 Het is dus waar dat de Dr. jullie helpt met het onderzoek. 666 01:09:24,728 --> 01:09:33,845 De Dr. was beledigd dat zo'n onderkruipsel als de Tandenfee zich met hem vergeleek. 667 01:09:35,482 --> 01:09:40,224 Vertel me eens over dit appartement, je schuilplaats in Washington. 668 01:09:40,224 --> 01:09:44,766 Dit is een geleend appartement, totdat we die griezel hebben. 669 01:09:44,766 --> 01:09:49,306 Hier bewaar ik alle bewijsmateriaal, om er 's avonds laat aan te werken. 670 01:09:49,306 --> 01:09:55,117 Zorg ervoor dat je de naam op dat gebouw kunt lezen. 671 01:09:55,117 --> 01:09:57,502 Ik heb genoeg. 672 01:09:58,023 --> 01:10:02,141 Denk er aan, de ene hand wast de andere. 673 01:10:02,141 --> 01:10:06,103 En als dit verhaal ervoor zorgt dat de Tandenfee Graham aanvalt, 674 01:10:06,103 --> 01:10:10,171 krijg ik de primeur. - Fuck you. 675 01:10:10,736 --> 01:10:15,105 We krijgen een kopie van het verhaal en dan besluiten we wat we doen... 676 01:10:15,105 --> 01:10:22,539 ... met je arrestatie. - Fijn zaken te doen met jullie... sukkels. 677 01:10:29,481 --> 01:10:31,986 Ik heb een douche nodig. 678 01:10:31,986 --> 01:10:34,657 Ben je het hier mee eens ? 679 01:10:34,657 --> 01:10:37,597 Hij kan beter achter mij aankomen dan achter Molly en Josh. 680 01:10:37,597 --> 01:10:39,734 Dus ja, ik ben het ermee eens. 681 01:10:39,734 --> 01:10:44,108 Ik zou willen dat ik iets beters had, maar over 10 dagen is het weer volle maan. 682 01:10:44,108 --> 01:10:49,785 Je moet hem uitlokken, er staan scherpschutters klaar op de daken. 683 01:10:49,785 --> 01:10:55,041 Je wordt constant gevolgd, waar je ook gaat. 684 01:10:56,698 --> 01:10:59,281 Geen misleiding. 685 01:11:04,580 --> 01:11:11,222 Jij weer ? Kom om 4 uur maar terug, als ik open ga, okay ? 686 01:11:15,266 --> 01:11:16,635 Ik heb je gezegd... 687 01:11:16,635 --> 01:11:18,129 Wat ? 688 01:11:19,408 --> 01:11:22,585 Wat heb je me gezegd ? 689 01:11:44,989 --> 01:11:49,849 Is dat jouw naam op het bord verdomme ? 690 01:12:43,931 --> 01:12:46,217 Waar ben ik ? 691 01:12:49,041 --> 01:12:51,445 Wat doe ik hier ? 692 01:12:51,445 --> 01:12:54,226 Boeten, Mr. Louns. 693 01:12:55,452 --> 01:12:57,690 Ik heb je gezicht niet gezien, 694 01:12:57,690 --> 01:13:00,529 ik zou je nooit kunnen identificeren. 695 01:13:00,529 --> 01:13:03,904 Ik werk voor de Tattler. 696 01:13:07,542 --> 01:13:12,402 Ze zullen een flinke beloning uitloven. 697 01:13:16,591 --> 01:13:18,795 Een half miljoen, misschien een miljoen. 698 01:13:18,795 --> 01:13:21,568 Weet u wie ik ben, Mr. Louns ? 699 01:13:21,568 --> 01:13:26,923 Nee, en dat wil ik ook niet weten, geloof me. 700 01:13:27,044 --> 01:13:37,463 Volgens u ben ik een gemene, vieze, seksuele mislukking. Een onderkruipsel dat gepakt gaat worden. 701 01:13:37,463 --> 01:13:41,036 U weet het nu, niet waar ? 702 01:13:42,439 --> 01:13:43,735 Ja. 703 01:13:45,579 --> 01:13:49,753 Begrijpt u wat ik doe Mr. Louns ? 704 01:13:49,753 --> 01:13:52,237 Nee, maar ik... 705 01:13:52,514 --> 01:13:56,285 dat zou ik wel graag willen. 706 01:13:57,134 --> 01:14:00,240 En dan zouden al mijn lezers het ook kunnen begrijpen. 707 01:14:00,240 --> 01:14:02,076 Ik ben geen man, 708 01:14:02,076 --> 01:14:10,124 zo ben ik wel begonnen, maar telkens als ik verander word ik meer dan een man. 709 01:14:10,124 --> 01:14:15,301 Daar zult u getuige van zijn. - Ik wil het niet zien, nee. 710 01:14:15,301 --> 01:14:22,933 Maar dat moet, Mr. Louns, u bent verslaggever, u moet verslag geven. 711 01:14:28,225 --> 01:14:30,161 Open uw ogen en kijk naar me. 712 01:14:30,161 --> 01:14:31,431 Nee. 713 01:14:31,431 --> 01:14:35,505 Als u ze niet opent, niet ik uw oogleden aan uw voorhoofd vast. 714 01:14:35,505 --> 01:14:37,275 Ik wil niet. 715 01:14:37,275 --> 01:14:39,561 Open uw ogen. 716 01:14:53,906 --> 01:14:55,994 Jezus... 717 01:15:03,824 --> 01:15:05,714 God... 718 01:15:19,520 --> 01:15:22,760 Wilt u weten wat ik ben ? 719 01:15:22,760 --> 01:15:24,848 Heel graag. 720 01:15:25,364 --> 01:15:29,234 Ik durfde het niet te vragen. 721 01:15:37,854 --> 01:15:39,090 Snapt u het nu ? 722 01:15:39,090 --> 01:15:42,596 Ja, ik snap het. mijn God. 723 01:15:42,596 --> 01:15:45,735 Dit is Jacobi in menselijke vorm, ziet u ? 724 01:15:45,735 --> 01:15:47,031 Ja. 725 01:15:47,070 --> 01:15:49,876 Dit is Leeds in menselijke vorm, ziet u ? 726 01:15:49,876 --> 01:15:50,878 Ja. 727 01:15:50,878 --> 01:15:54,218 Dit is Jacobi, veranderend, ziet u ? 728 01:15:54,218 --> 01:15:58,258 Dit is Leeds, veranderend, ziet u ? 729 01:15:58,258 --> 01:16:02,425 Dit is Jacobi, herboren, ziet u ? 730 01:16:02,500 --> 01:16:06,307 Dit is Leeds, herboren, ziet u ? 731 01:16:06,307 --> 01:16:07,309 Alsjeblieft nee. 732 01:16:07,309 --> 01:16:08,644 Nee ? 733 01:16:08,644 --> 01:16:09,913 Wat nee ? 734 01:16:09,913 --> 01:16:12,595 Niet ik, niet ik. 735 01:16:14,055 --> 01:16:18,717 Waarom schrijft u leugens Mr. Louns ? 736 01:16:19,297 --> 01:16:21,368 Het moest van Graham, 737 01:16:21,368 --> 01:16:23,852 liegen, Graham. 738 01:16:24,440 --> 01:16:26,477 Zult u nu de waarheid vertellen ? 739 01:16:26,477 --> 01:16:28,948 Ja. - Over mij ? 740 01:16:28,948 --> 01:16:29,884 Mijn werk ? 741 01:16:29,884 --> 01:16:30,819 Ja, zeker. 742 01:16:30,819 --> 01:16:31,854 Ja. 743 01:16:31,854 --> 01:16:33,490 Mijn wording ? 744 01:16:33,490 --> 01:16:34,786 Ja. 745 01:16:37,532 --> 01:16:44,645 Ik ben de draak en u noemt mij gestoord. U bent getuige van een grootse wording. 746 01:16:44,645 --> 01:16:46,849 En u herkent niets. 747 01:16:46,849 --> 01:16:49,135 U bent niets, 748 01:16:51,023 --> 01:16:57,335 het is uw natuur een ding goed te doen, tegenover mij beeft u, 749 01:16:57,335 --> 01:17:02,789 maar u bent mij geen angst schuldig Mr. Louns. 750 01:17:29,461 --> 01:17:31,598 U bent mij alles schuldig. Lees. 751 01:17:31,598 --> 01:17:33,602 Dat is alles Mr. Louns, u heeft het heel goed gedaan. 752 01:17:33,602 --> 01:17:36,581 Laat je me nu gaan ? 753 01:17:37,476 --> 01:17:41,550 Binnenkort, er is nog een manier om het u beter te laten begrijpen. 754 01:17:41,550 --> 01:17:44,222 Ik wil het begrijpen. 755 01:17:44,222 --> 01:17:49,379 Echt waar, en vanaf nu zal ik eerlijk zijn. 756 01:17:50,333 --> 01:17:52,520 Dat weet je. 757 01:17:58,715 --> 01:18:00,407 Hallo ? 758 01:18:31,109 --> 01:18:34,048 'Ik heb een geweldig voorrecht gehad, ' 759 01:18:34,048 --> 01:18:41,284 'ik heb met bewondering toegekeken, de kracht van de Rode Draak' 760 01:18:41,528 --> 01:18:48,841 'Hij heeft me zijn grootsheid doen begrijpen, en nu wil ik hem dienen' 761 01:18:48,841 --> 01:18:51,212 'Hij weet dat jullie mij hebben laten liegen, ' 762 01:18:51,212 --> 01:19:00,032 'Will Graham. Omdat ik gedwongen werd zal hij milder voor mij zijn dan voor jou' 763 01:19:01,198 --> 01:19:03,088 'Hallo ?' 764 01:19:03,202 --> 01:19:05,191 ' God !' 765 01:19:28,181 --> 01:19:34,159 We kunnen ons hierdoor laten ontmoedigen of we kunnen ervan leren. 766 01:19:34,159 --> 01:19:40,504 Het misschien zelfs gebruiken om de klootzak te pakken. 767 01:19:42,675 --> 01:19:48,720 Hij had een bus nodig om Louns te vervoeren in die grote rolstoel. 768 01:19:48,720 --> 01:19:49,622 Kom op, wie ? 769 01:19:49,622 --> 01:19:51,491 Hij had de rolstoel ook al, of hij wist waar hij er snel een kon krijgen. 770 01:19:51,491 --> 01:19:56,233 Het is een antieke, geen huis, tuin en keuken soort. 771 01:19:56,233 --> 01:19:59,406 Iemand opgevallen dat hij dit heel snel heeft geregeld ? 772 01:19:59,406 --> 01:20:02,077 De Tattler komt maandagnacht van de pers af, 773 01:20:02,077 --> 01:20:05,684 en dinsdagmorgen pakt hij Louns in Chicago. 774 01:20:05,684 --> 01:20:10,445 these are the road of Chicago ever way 775 01:20:12,597 --> 01:20:19,932 Hij woont dus in Chicago, of op maximaal 6 uur rijden er vandaan. 776 01:20:23,317 --> 01:20:25,487 Misschien krijg je wel informatie 777 01:20:25,487 --> 01:20:31,866 Die rolstoel, ik wil de maker, dat mogelijk verkooppunt. 778 01:20:31,866 --> 01:20:38,013 Graham en ik coördineren vanuit Chicago, aan de slag. 779 01:20:46,159 --> 01:20:49,799 We vinden geen antwoorden in Chicago. 780 01:20:49,799 --> 01:20:53,372 Okay, Louns was een bonus. 781 01:20:53,707 --> 01:20:58,983 Dat was alleen om te protsen, het past niet eens in z'n patroon. 782 01:20:58,983 --> 01:21:05,427 De aanwijzingen voor de Jacobies is wat hij nodig heeft. 783 01:21:09,002 --> 01:21:11,072 Ik denk dat ik terug naar Baltimore moet gaan. 784 01:21:11,072 --> 01:21:12,308 Na wat hij probeerde uit te halen ? 785 01:21:12,308 --> 01:21:16,215 Ik denk dat Lector iets heeft kunnen opmaken uit dat briefje. 786 01:21:16,215 --> 01:21:20,490 Misschien geen naam, maar iets waar we het zoeken op kunnen toespitsen. 787 01:21:20,490 --> 01:21:23,562 Zelfs dan vertelt hij het je niet. - Wel als ik hem iets kan aanbieden. 788 01:21:23,562 --> 01:21:30,909 Gefeliciteerd, erg artistiek zoals je van die vervelende Louns bent afgeraakt. 789 01:21:30,909 --> 01:21:34,082 Uw cel lijkt groter zonder de boeken. 790 01:21:34,082 --> 01:21:35,685 Is dat zo ? Is me niet opgevallen. 791 01:21:35,685 --> 01:21:37,121 Dat gaat nog gebeuren. 792 01:21:37,121 --> 01:21:40,298 ik heb andere bronnen. 793 01:21:40,627 --> 01:21:41,863 Vertel me eens, Will, 794 01:21:41,863 --> 01:21:46,003 vond je het prettig, je eerste moord ? 795 01:21:46,003 --> 01:21:51,013 Natuurlijk, en waarom niet ? God vindt het ook prettig. 796 01:21:51,013 --> 01:22:00,031 Vorige week in Texas heeft hij een kerkdak op 34 van zijn aanbidders laten vallen. 797 01:22:02,000 --> 01:22:03,570 Zet me naast hem dokter. 798 01:22:03,570 --> 01:22:06,542 Zit je in een arrestatieteam ? 799 01:22:06,542 --> 01:22:10,115 Wat is daar nou leuk aan ? 800 01:22:11,117 --> 01:22:14,557 Ik moet ook een gok wagen, het dak kan op eenieder vallen. 801 01:22:14,557 --> 01:22:19,466 Maar niet op Molly en Josh niet waar ? Ik elk geval nog niet. 802 01:22:19,466 --> 01:22:25,610 Eerst doodt hij het huisdier, dan het gezin. Freddy was jouw huisdier. 803 01:22:25,610 --> 01:22:26,679 Ze zijn veilig. 804 01:22:26,679 --> 01:22:31,836 Niemand in jouw buurt zal ooit veilig zijn. 805 01:22:42,709 --> 01:22:47,084 Slim werk aan dat briefje trouwens, en dat ultraviolet licht was erg goed. 806 01:22:47,084 --> 01:22:52,043 Wat stond er verder nog in dat briefje ? 807 01:22:53,562 --> 01:22:56,201 Zet me naast hem, dat wil u toch ? 808 01:22:56,201 --> 01:23:01,210 Hem helpen slagen waar u mislukt bent, tot twee keer toe ? 809 01:23:01,210 --> 01:23:04,650 Geef hem een kans mij te doden. 810 01:23:04,650 --> 01:23:08,690 Doe dan maar. Verleidt me met je beloftes. 811 01:23:08,690 --> 01:23:14,201 Al uw voorrechten terug, toegang tot een computer, een uur per week, 812 01:23:14,201 --> 01:23:18,209 onder toezicht natuurlijk, maar dit is een eenmalig aanbod, 813 01:23:18,209 --> 01:23:20,613 het verloopt als ik hier wegloop. 814 01:23:20,613 --> 01:23:22,383 Een beetje armoedig, vind je niet ? 815 01:23:22,383 --> 01:23:28,360 sla het maar af en kijk wat je voor voorwaarden van Chelton krijgt. 816 01:23:28,360 --> 01:23:36,242 Zijn dat dreigementen ? - Ik wacht Dr. misschien heeft u niets voor mij. 817 01:23:36,242 --> 01:23:40,182 Een klein voorproefje dan, waarom niet ? 818 01:23:40,182 --> 01:23:41,719 Heb je de inkerving gezien ? 819 01:23:41,719 --> 01:23:44,223 Ja. - Nee, je hebt gekeken, maar je hebt het niet gezien. 820 01:23:44,223 --> 01:23:48,264 Transformatie is de sleutel. Een man-draak. 821 01:23:48,264 --> 01:23:50,969 Zijn lelijkheid getransformeerd door zijn macht. 822 01:23:50,969 --> 01:23:54,976 Zoek naar een militaire achtergrond met gevechtstraining, zoek naar... 823 01:23:54,976 --> 01:23:58,984 ... overdreven tatoeages en plastische chirurgie, vooral aan het gezicht. 824 01:23:58,984 --> 01:24:02,591 Dat heb ik al gedaan en dat weet u. 825 01:24:02,591 --> 01:24:04,027 Geef me wat ik nodig heb, 826 01:24:04,027 --> 01:24:05,696 hoe kiest hij de vrouwen ? 827 01:24:05,696 --> 01:24:10,004 Dat heb ik al aangegeven, het antwoord lag recht voor je, je keek maar zag niets. 828 01:24:10,004 --> 01:24:12,175 Bullshit ! Geen raadsels, 829 01:24:12,175 --> 01:24:13,611 vertel het me gewoon. 830 01:24:13,611 --> 01:24:15,615 Nee, het is jouw beurt, 831 01:24:15,615 --> 01:24:21,493 ik heb je al eerder gevraagd voor een kleine gunsten je was onbeleefd. 832 01:24:21,493 --> 01:24:26,502 Voordat ik je meer vertel, regel je wat dingen voor me. 833 01:24:26,502 --> 01:24:28,672 Okay, wat voor een dingen ? 834 01:24:28,672 --> 01:24:34,819 Niets bijzonders. Laten we zeggen: diner en een show. 835 01:24:36,954 --> 01:24:41,029 Ga je me vertellen wat voor een soort uit je dit is ? 836 01:24:41,029 --> 01:24:42,424 Nee. 837 01:24:43,467 --> 01:24:46,842 Je zit vol verrassingen. 838 01:24:50,613 --> 01:24:52,517 Hij is ongeveer 20 meter van je vandaan. 839 01:24:52,517 --> 01:24:55,022 kan je hem ruiken ? 840 01:24:55,022 --> 01:24:56,318 Ja. 841 01:24:58,395 --> 01:25:00,064 Hij is een beetje luidruchtig, maar hij is verdoofd, dat beloof ik je. 842 01:25:00,064 --> 01:25:02,669 Dokter Hasler gaat zijn afgebroken tand repareren. 843 01:25:02,669 --> 01:25:07,044 Fijn dat u kon komen, we waren trouwens blij met de infrarode film. 844 01:25:07,044 --> 01:25:09,281 Nog 2 stappen. 845 01:25:09,281 --> 01:25:13,490 Ik leg uw linkerhand op de rand van de tafel. 846 01:25:13,490 --> 01:25:15,659 Hij ligt recht voor u. 847 01:25:15,659 --> 01:25:17,945 Neem uw tijd. 848 01:25:26,313 --> 01:25:28,500 Ik ben hier. 849 01:25:29,118 --> 01:25:31,008 Doe maar. 850 01:26:15,838 --> 01:26:17,332 Hier. 851 01:26:19,445 --> 01:26:22,127 Probeer dit eens. 852 01:27:08,469 --> 01:27:10,306 9 Stappen van de voordeur naar de klok, 853 01:27:10,306 --> 01:27:13,546 en nog 3 naar deze kamer. 854 01:27:13,546 --> 01:27:17,218 Sorry, dat is een gewoonte. 855 01:27:21,794 --> 01:27:23,397 Die prachtige tijger, 856 01:27:23,397 --> 01:27:25,968 dit huis, deze muziek, 857 01:27:25,968 --> 01:27:29,141 ik denk dat niemand jou echt kent. 858 01:27:29,141 --> 01:27:31,378 Iedereen vraagt zich wel iets af over jou, 859 01:27:31,378 --> 01:27:34,083 vooral de vrouwen. 860 01:27:34,083 --> 01:27:37,161 Wat willen ze weten ? 861 01:27:37,723 --> 01:27:39,059 Ze vinden je erg mysterieus, 862 01:27:39,059 --> 01:27:41,543 en interessant. 863 01:27:44,236 --> 01:27:46,907 Vertellen ze je hoe ik eruit zie ? 864 01:27:46,907 --> 01:27:52,284 Ze zeggen dat je een ongelooflijk lichaam hebt, 865 01:27:52,284 --> 01:27:54,622 dat je erg onzeker over je gezicht bent, 866 01:27:54,622 --> 01:27:58,195 wat je niet hoeft te zijn, 867 01:28:00,866 --> 01:28:03,350 ze vragen me of 868 01:28:04,239 --> 01:28:07,712 je zo sterk bent als je eruit ziet. 869 01:28:07,712 --> 01:28:09,107 En ? 870 01:28:10,551 --> 01:28:14,322 Ik zei dat ik dat niet wist. 871 01:28:49,090 --> 01:28:52,564 Waar ben je in Godsnaam ? 872 01:28:56,570 --> 01:28:58,757 Hier ben je. 873 01:29:03,216 --> 01:29:07,383 Wil je weten wat ik ervan vind ? 874 01:29:28,662 --> 01:29:33,423 kan je me zeggen waar de badkamer is ? 875 01:30:04,930 --> 01:30:07,612 Ik moet wat doen. 876 01:30:08,971 --> 01:30:11,008 Tuurlijk, als ik je van je werk hou... 877 01:30:11,008 --> 01:30:11,742 Nee 878 01:30:11,742 --> 01:30:17,520 Ik wil dat je hier blijft. Het is alleen een video die ik moet kijken. 879 01:30:17,520 --> 01:30:20,499 Het duurt niet lang. 880 01:30:30,745 --> 01:30:38,575 Moet je ook luisteren ? - Nee. Mag je muziek aan blijven staan ? - Ja. 881 01:31:37,802 --> 01:31:44,048 Waar gaat het over ? - Wat mensen die ik ga ontmoeten. 882 01:31:54,166 --> 01:31:56,749 Wat is het dan ? 883 01:31:57,739 --> 01:32:01,179 Een promo van het bedrijf, een soort huiswerk ? 884 01:32:01,179 --> 01:32:03,168 Huiswerk ? 885 01:32:03,918 --> 01:32:05,115 Ja 886 01:32:09,895 --> 01:32:12,973 Dat is een goed idee. 887 01:32:14,237 --> 01:32:19,394 Het is zo belangrijk om voorbereid te zijn. 888 01:33:59,532 --> 01:34:03,006 Nee, je krijgt haar niet. 889 01:34:13,291 --> 01:34:16,963 Alsjeblieft, eventjes maar. 890 01:34:24,679 --> 01:34:27,757 Nee, je doet me pijn. 891 01:34:48,590 --> 01:34:51,173 Nee, ze is lief. 892 01:34:54,034 --> 01:34:56,122 Ze is goed. 893 01:35:40,920 --> 01:35:44,661 Ik heb een fantastische tijd gehad gisteravond, 894 01:35:44,661 --> 01:35:48,367 maar vanmorgen lijk je een heel andere persoon, 895 01:35:48,367 --> 01:35:49,703 is er iets ? 896 01:35:49,703 --> 01:35:52,286 Ik moet nu gaan. 897 01:35:52,976 --> 01:35:54,646 Ik moet weg. 898 01:35:54,646 --> 01:35:56,182 Waar naartoe ? 899 01:35:56,182 --> 01:35:57,973 Op reis. 900 01:36:01,626 --> 01:36:03,128 Wanneer zie ik je weer ? 901 01:36:03,128 --> 01:36:05,315 Je moet weg. 902 01:36:05,599 --> 01:36:07,687 Ga weg, nu. 903 01:36:13,514 --> 01:36:16,921 'Beste Mr. Graham, hier zijn de persoonlijke spullen van de Jacobies, zoals besproken.' 904 01:36:16,921 --> 01:36:21,781 'Ik hoop dat het u helpt, goede jacht.' 905 01:36:41,233 --> 01:36:44,004 Hoe lang gaan we hier nog naar kijken ? 906 01:36:44,004 --> 01:36:46,142 'Zie ze levend', zei hij. 907 01:36:46,142 --> 01:36:47,711 Onder je neus. 908 01:36:47,711 --> 01:36:49,414 Er is iets met deze home-video's, 909 01:36:49,414 --> 01:36:55,165 alsof ze zeggen: je kijkt, maar je ziet het niet. 910 01:36:58,397 --> 01:37:03,356 Lector zegt veel, maar dat wisten we al. 911 01:37:13,860 --> 01:37:17,266 Uw zeefdruk is bijna klaar. 912 01:37:17,266 --> 01:37:18,958 Bijna ? 913 01:37:23,044 --> 01:37:28,486 Weet u, u ziet er helemaal niet uit zoals ik dacht. 914 01:37:28,486 --> 01:37:31,159 Hoe dacht u dat ik eruit zou zien ? 915 01:37:31,159 --> 01:37:32,851 Anders. 916 01:37:47,723 --> 01:37:49,811 Daar, daar. 917 01:37:51,329 --> 01:37:53,032 Daar had hij de tang voor nodig, 918 01:37:53,032 --> 01:37:57,040 om dat slot door te knippen en door de kelder binnen te gaan. 919 01:37:57,040 --> 01:38:00,280 Maar dat is een andere deur. 920 01:38:00,280 --> 01:38:01,214 Ik snap het niet, 921 01:38:01,214 --> 01:38:09,296 de deur die ik zag was van staal. - Ze hebben een nieuwe deur erin gezet. 922 01:38:09,296 --> 01:38:12,235 Begin Januari geloof ik, dat staat hier ergens. 923 01:38:12,235 --> 01:38:15,475 Denk je dat de oude deur er nog in zat toen hij het huis observeerde ? 924 01:38:15,475 --> 01:38:16,846 Hij had de tang bij zich, dus hij was er zeker van dat hij die nodig zou hebben. 925 01:38:16,846 --> 01:38:20,350 Waarom het 2 maanden van tevoren observeren en het niet nog eens checken ? 926 01:38:20,350 --> 01:38:23,620 Ik weet het niet, maar hij was voorbereid met de tang. 927 01:38:23,620 --> 01:38:27,211 Net als bij de Leeds maar daar was hij voorbereid met de glassnijder. 928 01:38:27,211 --> 01:38:29,600 Hij moet het glas hebben gezien toen hij door de buurt liep. 929 01:38:29,600 --> 01:38:31,570 Nee, je kunt vanuit de tuin de deur niet zien. 930 01:38:31,570 --> 01:38:35,044 Er staat een meubel voor. 931 01:38:36,212 --> 01:38:41,567 Jack, hij kent de binnenkant van deze huizen. 932 01:38:50,673 --> 01:38:53,979 Opmerkelijk, niet waar ? 933 01:38:53,979 --> 01:38:56,265 200 Jaar oud. 934 01:38:57,953 --> 01:39:01,625 En toch zo fris, zo levend. 935 01:39:37,893 --> 01:39:42,456 Hij ziet er bijna levend uit, niet ? 936 01:40:43,048 --> 01:40:46,621 Heeft u de creditcard afschrijvingen van de Jacobies nog ? 937 01:40:46,621 --> 01:40:52,232 We zoeken een onderhoudsbeurt of aankoop waarvoor een vreemde binnen zou komen. 938 01:40:52,232 --> 01:40:55,904 Een monteur of een koerier. 939 01:40:56,940 --> 01:40:58,243 Ik weet dat we daar al naar gekeken hebben, 940 01:40:58,243 --> 01:41:04,388 maar we moeten nu nog verder terug, nog voor januari. 941 01:41:04,388 --> 01:41:06,971 Het is dringend. 942 01:41:09,497 --> 01:41:13,070 De hond had geen halsband. 943 01:41:15,675 --> 01:41:19,348 Geen halsband maar hij wist dat hij van hen was. 944 01:41:19,348 --> 01:41:22,388 Hij wist van het hangslot, hij wist van het glas. 945 01:41:22,388 --> 01:41:29,129 Hij kende de indeling, hij wist hoe hij binnen moest komen. 946 01:41:39,152 --> 01:41:41,489 Je zei dat Niles Jacobi wat dingen had, heb je er een lijst van ? 947 01:41:41,489 --> 01:41:43,393 Ik moet weten of een van de dingen die hij meenam 948 01:41:43,393 --> 01:41:50,961 een homevideo was. Een volle VHS-tape, samengesteld uit korte tapes. 949 01:41:50,961 --> 01:41:57,999 Ja ? - Er staat op: 'Ontmoet de Jacobies'. - Het is Chromalux. 950 01:42:02,713 --> 01:42:06,716 We hebben net een fax gekregen. Een incident in het Brooklyn Museum. 951 01:42:06,716 --> 01:42:14,249 Een man viel 2 werknemers aan en... at het schilderij van Blake op. 952 01:42:14,633 --> 01:42:20,728 Dat is hem. - Waarom vernietigt hij het schilderij als het zo belangrijk voor hem is ? 953 01:42:20,728 --> 01:42:23,731 En waarom heeft hij die twee vrouwen in het museum niet vermoord ? 954 01:42:23,731 --> 01:42:31,660 Ze hebben hem allebei goed gezien. - Misschien probeert hij te stoppen. 955 01:43:46,021 --> 01:43:48,760 Mr. Crawford, u heeft alleen een vermoeden. 956 01:43:48,760 --> 01:43:52,166 Ik heb 382 werknemers en die zitten in een vakbond. 957 01:43:52,166 --> 01:43:54,102 Ik kan jullie hun gegevens niet zo maar laten inzien, 958 01:43:54,102 --> 01:43:55,538 niet zonder een huiszoekingsbevel. 959 01:43:55,538 --> 01:43:57,175 Er is recht op privacy hier, 960 01:43:57,175 --> 01:43:58,344 de publiciteit voor het bedrijf. 961 01:43:58,344 --> 01:44:01,915 Een van uw werknemers heeft al 11 mensen vermoord, voor zover bekend, 962 01:44:01,915 --> 01:44:05,290 Als hij vanavond ontsnapt, wat voor publiciteit krijgt het bedrijf dan ? 963 01:44:05,290 --> 01:44:07,361 Ik bel onze advocaten wel, ik weet zeker dat jullie... 964 01:44:07,361 --> 01:44:09,464 We hebben geen tijd. 965 01:44:09,464 --> 01:44:12,070 Luister, we zoeken een blanke man, tussen de 25 en 35 jaar, 966 01:44:12,070 --> 01:44:15,375 hij is rechtshandig, bruin haar. 967 01:44:15,375 --> 01:44:16,745 Deze man is erg sterk, 968 01:44:16,745 --> 01:44:17,947 misschien een bodybuilder 969 01:44:17,947 --> 01:44:20,885 hij heeft een misschien een afwijking aan het gezicht, 970 01:44:20,885 --> 01:44:23,958 hij rijdt in een busje, 971 01:44:23,958 --> 01:44:25,494 Klinkt als Mr. D. 972 01:44:25,494 --> 01:44:27,879 Wie is Mr. D ? 973 01:44:29,435 --> 01:44:30,971 Frances Dallerheit, ons hoofd technische dienst. 974 01:44:30,971 --> 01:44:31,639 Wat betekent dat ? 975 01:44:31,639 --> 01:44:32,674 Wat doet hij precies ? 976 01:44:32,674 --> 01:44:34,845 Hij onderhoudt het materiaal waar tapes mee worden gekopieerd. 977 01:44:34,845 --> 01:44:36,882 Heeft hij toegang tot home video's van mensen ? 978 01:44:36,882 --> 01:44:42,831 Hij heeft toegang tot elke tape die hier langskomt. 979 01:44:42,926 --> 01:44:46,598 Bedankt voor het eten Ralf. 980 01:44:50,675 --> 01:44:54,962 Luister, ik weet dat het niet mijn zaken zijn, maar... 981 01:44:54,962 --> 01:44:59,865 Als Dallerheit echt zo van humeur wisselt, 982 01:44:59,865 --> 01:45:02,867 moet je misschien een beetje op afstand blijven. 983 01:45:02,867 --> 01:45:06,871 Ik bedoel, je kent hem nauwelijks. - Ik waardeer je bezorgdheid Ralf. 984 01:45:06,871 --> 01:45:11,830 En ik beloof dat ik erover na zal denken. 985 01:45:13,176 --> 01:45:18,531 Fijne vakantie. - Dank je, tot over een week. 986 01:46:31,328 --> 01:46:33,765 Je liep door het huis, 987 01:46:33,765 --> 01:46:37,038 toen ik sliep, niet waar ? 988 01:46:37,038 --> 01:46:38,741 Die nacht, 989 01:46:38,741 --> 01:46:41,780 heb je toen iets vreemds gevonden ? 990 01:46:41,780 --> 01:46:42,949 Heb je het meegenomen ? 991 01:46:42,949 --> 01:46:44,385 En aan iemand laten zien ? 992 01:46:44,385 --> 01:46:47,265 Heb je dat gedaan ? 993 01:46:48,894 --> 01:46:51,477 Wat gebeurt er ? 994 01:46:53,636 --> 01:46:58,511 Zit stil, anders hoort hij ons. - Wie ? - Hij is boven. 995 01:46:58,511 --> 01:47:00,599 Hij wil je. 996 01:47:02,286 --> 01:47:03,354 Ik dacht dat hij weg was, 997 01:47:03,354 --> 01:47:04,957 maar hij is terug. 998 01:47:04,957 --> 01:47:07,639 Je maakt me bang. 999 01:47:09,666 --> 01:47:13,536 Ik wil je niet aan hem geven, 1000 01:47:14,041 --> 01:47:17,046 ik heb iets voor je gedaan vandaag, zodat hij je niet kon krijgen. 1001 01:47:17,046 --> 01:47:19,818 Maar ik had het mis, 1002 01:47:19,818 --> 01:47:21,854 je maakt me zwak, 1003 01:47:21,854 --> 01:47:25,031 en dan doe je me pijn. 1004 01:47:45,599 --> 01:47:46,994 Nee, 1005 01:47:48,104 --> 01:47:51,677 Nee, je krijgt haar niet ! 1006 01:47:51,944 --> 01:47:56,019 Geef me alsjeblieft niet aan hem. 1007 01:47:56,019 --> 01:47:58,123 Ik ben van jou, 1008 01:47:58,123 --> 01:48:00,427 je vindt me leuk, ik weet het zeker, 1009 01:48:00,427 --> 01:48:02,614 neem me mee. 1010 01:48:04,000 --> 01:48:05,989 Meenemen ? 1011 01:48:06,037 --> 01:48:07,005 Ja, 1012 01:48:07,005 --> 01:48:08,942 steek je hand uit, voel hieraan, 1013 01:48:08,942 --> 01:48:11,723 het is een geweer. 1014 01:48:11,881 --> 01:48:14,553 weet je wat dat doet ? 1015 01:48:14,553 --> 01:48:16,322 Ik wou dat ik je had kunnen vertrouwen, 1016 01:48:16,322 --> 01:48:21,380 ik wilde je vertrouwen. Je voelde zo goed. 1017 01:48:26,075 --> 01:48:28,579 Alsjeblieft, doe me geen pijn. 1018 01:48:28,579 --> 01:48:31,954 Het is voorbij voor mij. 1019 01:48:41,503 --> 01:48:43,674 Ik kan je niet achterlaten, 1020 01:48:43,674 --> 01:48:45,009 weet je wat hij zal doen ? 1021 01:48:45,009 --> 01:48:46,745 Hij bijt je dood. 1022 01:48:46,745 --> 01:48:48,916 Hij zal je zo'n pijn doen, 1023 01:48:48,916 --> 01:48:51,154 dat kan ik niet laten gebeuren. 1024 01:48:51,154 --> 01:48:53,725 Het is beter als je met mij meegaat. 1025 01:48:53,725 --> 01:48:55,362 Ja, haal ons hier weg. 1026 01:48:55,362 --> 01:48:57,967 Ik schiet jou neer en dan mezelf. 1027 01:48:57,967 --> 01:48:59,362 Nee. 1028 01:48:59,536 --> 01:49:02,911 Ik moet je neerschieten. 1029 01:49:08,987 --> 01:49:11,570 Ik kan het niet. 1030 01:49:14,164 --> 01:49:16,747 Ik kan het niet. 1031 01:49:43,952 --> 01:49:47,327 Wat is dat in Godsnaam ? 1032 01:49:54,772 --> 01:49:56,959 Daar is het, 1033 01:49:59,948 --> 01:50:04,610 het is zijn huis, het staat in brand. 1034 01:50:23,458 --> 01:50:25,429 Frances Dallerheit, waar is hij ? 1035 01:50:25,429 --> 01:50:28,000 Hij is binnen, hij is dood, dood, dood. 1036 01:50:28,000 --> 01:50:34,741 Hij schoot zich in z'n gezicht, hij stak het huis in brand. 1037 01:50:51,812 --> 01:50:53,801 Gaat het ? 1038 01:51:05,871 --> 01:51:07,374 Okay, dat was het. 1039 01:51:07,374 --> 01:51:09,745 maar als u het goed vindt kom ik nog eens kijken voor ik vertrek, 1040 01:51:09,745 --> 01:51:10,880 kijken hoe het met u gaat. 1041 01:51:10,880 --> 01:51:17,027 Natuurlijk, waarom niet ? Wie kan mij nou weerstaan ? 1042 01:51:20,197 --> 01:51:23,837 U hield het enige deel van hem dat nog menselijk was in leven. 1043 01:51:23,837 --> 01:51:27,244 U heeft waarschijnlijk levens gered. 1044 01:51:27,244 --> 01:51:34,457 U heeft geen gek getekend, okay ? U heeft een man getekend, met een gek op z'n rug. 1045 01:51:34,457 --> 01:51:36,861 Ik had het moeten weten. 1046 01:51:36,861 --> 01:51:38,832 Nee, soms kan dat niet, 1047 01:51:38,832 --> 01:51:42,999 geloof me, ik weet er alles van. 1048 01:51:44,443 --> 01:51:45,645 Luister, 1049 01:51:45,645 --> 01:51:47,816 er was van alles mis met Dallerheit, 1050 01:51:47,816 --> 01:51:51,488 maar er was niks mis met u. 1051 01:51:51,656 --> 01:51:54,239 Behalve uw haar. 1052 01:51:56,631 --> 01:51:58,402 Doe daar iets aan, 1053 01:51:58,402 --> 01:52:01,876 volgende keer misschien ? 1054 01:52:03,778 --> 01:52:04,880 Dank u. 1055 01:52:04,880 --> 01:52:06,550 Rust wat, 1056 01:52:06,550 --> 01:52:09,034 dan knapt u op. 1057 01:52:19,574 --> 01:52:21,478 We hebben dit in z'n kluis gevonden. 1058 01:52:21,478 --> 01:52:23,648 Kijk jij maar eerst, 1059 01:52:23,648 --> 01:52:26,627 dat heb je verdiend. 1060 01:52:55,441 --> 01:52:56,610 Toen ik zijn dagboek las, 1061 01:52:56,610 --> 01:52:59,448 vond ik het zo... zielig. 1062 01:52:59,448 --> 01:53:02,229 Het was zo zielig, 1063 01:53:03,389 --> 01:53:06,962 ik had medelijden met hem. 1064 01:53:10,134 --> 01:53:18,954 Hij is niet geboren als monster, hij is er een geworden door jaren van misbruik. 1065 01:53:33,846 --> 01:53:35,284 Crawford. 1066 01:53:35,284 --> 01:53:40,191 Jack, die overblijfselen zijn niet van Dallerheit. - Wat bedoel je ? 1067 01:53:40,191 --> 01:53:42,294 Zijn gebit lag er. - Maar niet zijn beenderen, 1068 01:53:42,294 --> 01:53:43,864 verkeerde D.N.A. 1069 01:53:43,864 --> 01:53:45,133 Van wie zijn ze dan ? 1070 01:53:45,133 --> 01:53:49,374 De politie van St. Louis zoekt een Chromalux medewerker genaamd Ralf Mandy. 1071 01:53:49,374 --> 01:53:50,843 Hij behoort op vakantie te zijn, 1072 01:53:50,843 --> 01:53:54,116 dus niemand miste hem, een week lang. 1073 01:53:54,116 --> 01:54:03,530 Waar blijft hij zo lang ? - Hij heeft 20 minuten nodig om uit bed te komen 's morgens. 1074 01:54:12,049 --> 01:54:16,414 Hé Josh, wat ben je aan het doen ? 1075 01:54:35,494 --> 01:54:44,017 'Hij leeft nog. Ik roep iedereen op maar het zal even duren voor ze er zijn.' 1076 01:54:45,211 --> 01:54:48,289 'Will, waar ben je ?' 1077 01:55:43,987 --> 01:55:45,357 Laat vallen. 1078 01:55:45,357 --> 01:55:46,653 Nu. 1079 01:55:51,868 --> 01:55:56,827 Je zoon gaat veranderen, daarna je vrouw. 1080 01:56:00,284 --> 01:56:05,441 Jij mag kijken en dan ben jij aan de beurt. 1081 01:56:05,494 --> 01:56:07,196 Moet je zien, 1082 01:56:07,196 --> 01:56:11,571 ik heb nog nooit zo'n walgelijk kind gezien. 1083 01:56:11,571 --> 01:56:13,275 Je hebt in je broek gepiest, 1084 01:56:13,275 --> 01:56:15,561 hoe durf je ? 1085 01:56:16,047 --> 01:56:18,217 Jij vies klein mormel. 1086 01:56:18,217 --> 01:56:20,054 Moet ik hem eraf knippen ? 1087 01:56:20,054 --> 01:56:21,724 Wil je dat ? 1088 01:56:21,724 --> 01:56:23,260 Dat ik hem eraf knip ? 1089 01:56:23,260 --> 01:56:24,429 Ja ? 1090 01:56:24,429 --> 01:56:27,635 Niet huilen, kleine flikker, 1091 01:56:27,635 --> 01:56:29,004 biedt je verontschuldigingen aan, 1092 01:56:29,004 --> 01:56:30,640 zeg: sorry papa, 1093 01:56:30,640 --> 01:56:33,980 ik ben een vies klein mormel, 1094 01:56:33,980 --> 01:56:34,815 zeg het. 1095 01:56:34,815 --> 01:56:36,986 Nee. - Zeg het ! 1096 01:56:36,986 --> 01:56:38,855 Zeg het of ik knip hem eraf, 1097 01:56:38,855 --> 01:56:42,725 ik ben een vies klein mormel, 1098 01:56:42,963 --> 01:56:47,427 en niemand zal ooit van mij houden. 1099 01:56:48,774 --> 01:56:50,565 Rennen ! 1100 01:57:01,798 --> 01:57:03,787 Gaat het ? 1101 01:57:25,843 --> 01:57:28,624 Waar zijn jullie ? 1102 01:57:34,993 --> 01:57:37,774 Molly, ga liggen ! 1103 01:58:10,159 --> 01:58:12,841 Schiet hem neer ! 1104 01:58:34,837 --> 01:58:36,331 Mama. 1105 01:58:43,186 --> 01:58:44,655 Beste Will, 1106 01:58:44,655 --> 01:58:49,064 je zult nu wel genezen zijn, aan de buitenkant in elk geval, 1107 01:58:49,064 --> 01:58:51,368 ik hoop dat je niet te lelijk bent, 1108 01:58:51,368 --> 01:58:54,039 wat heb jij een verzameling littekens, 1109 01:58:54,039 --> 01:58:56,478 vergeet nooit wie je de mooiste gegeven heeft, 1110 01:58:56,478 --> 01:58:57,914 en ben dankbaar. 1111 01:58:57,914 --> 01:59:00,051 Littekens herinneren ons er aan 1112 01:59:00,051 --> 01:59:02,689 dat het verleden echt was. 1113 01:59:02,689 --> 01:59:04,981 We leven in een primitieve tijd, niet waar Will ? 1114 01:59:04,981 --> 01:59:09,530 Noch wild, noch wijs. Het is de schuld van halve maatregelen. 1115 01:59:09,530 --> 01:59:16,080 Een rationele samenleving zou me doden of zorgen dat ik me nuttig maak. 1116 01:59:16,080 --> 01:59:24,405 Droom je vaak, Will ? Ik denk vaak aan je. Je oude vriend, Hannibal Lector. 1117 01:59:42,163 --> 01:59:44,734 Hannibal, er is iemand voor je. 1118 01:59:44,734 --> 01:59:46,470 Ze wil je een paar vragen stellen, 1119 01:59:46,470 --> 01:59:49,409 ik heb gezegd dat je waarschijnlijk zult weigeren. 1120 01:59:49,409 --> 01:59:53,049 Een jonge vrouw, zegt dat ze van de F.B.I. is. 1121 01:59:53,049 --> 01:59:57,122 Maar daar is ze veel te mooi voor als je het mij vraagt. 1122 01:59:57,122 --> 02:00:01,685 Ik zal zeggen dat je geweigerd hebt. 1123 02:00:05,094 --> 02:00:07,380 Hoe heet ze ? 1124 02:00:09,098 --> 02:00:14,552 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Stef