1 00:00:01,688 --> 00:00:04,688 Šifra. Mora biti. 2 00:00:05,964 --> 00:00:09,492 Imaš 19 minuta da provališ poruku. 3 00:00:09,493 --> 00:00:13,043 Novine ne mogu više čekati sa štampanjem. 4 00:00:13,046 --> 00:00:16,016 Sigurno je nešto jednostavno, samo se treba pažljivo pročitati. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,642 Mislim da je šifra iz knjige. Šifra iz knjige? 6 00:00:19,151 --> 00:00:23,451 Prvi deo 100 molitvi može biti broj stranice, sledeće su redovi ili slova, ali koje knjige? 7 00:00:23,451 --> 00:00:24,451 Ne biblije? 8 00:00:24,452 --> 00:00:31,371 Pominje Eklezijaste 15:2 a oni imaju samo 6 poglavlja. Jovan ima samo 4...ne koristi bibliju. 9 00:00:31,372 --> 00:00:34,272 Onda "Zubata vila" naveo knjigu koju koriste. 10 00:00:34,272 --> 00:00:37,572 To je naveo u delu pisma koji je Lektor pocepao. 11 00:00:37,572 --> 00:00:39,172 Čini se da je tako. 12 00:00:39,553 --> 00:00:43,153 Zašto ne bi predozirali Lectora? Nalazi se u mentalnoj bolnici, razni lekovi... 13 00:00:43,153 --> 00:00:48,653 Ne probali su pre tri godine, da otkriju gde je sahranio studenta sa Prinstona. 14 00:00:48,899 --> 00:00:50,899 Dao im je recept za sos. Shvatiće. 15 00:00:50,899 --> 00:00:55,063 A ako ga pritisnemo on će prekinuti kontakt sa "Zubatom Vilom". 16 00:00:53,565 --> 00:00:58,090 Ako je "Zubata vila" izabrao knjigu znao je da je Lektor ima u svojoj ćeliji. 17 00:00:57,091 --> 00:01:00,909 Možemo li dobiti spisak knjiga? Iz mentalne bolnice, možda. 18 00:01:00,910 --> 00:01:01,895 Ne, čekajte. 19 00:01:01,927 --> 00:01:07,127 Slikali su njegovu ćeliju da iskoriste slike, kako bi vratili sve na svoje mesto. 20 00:01:07,128 --> 00:01:10,045 Recite da mi donesu slike njegove police za knjige. 21 00:01:10,079 --> 00:01:13,379 Gde? U biblioteku. 22 00:01:14,283 --> 00:01:21,366 Dvoumim se u vezi objavljivanja Lectorove poruke, a ne znamo šta znači. 23 00:01:21,367 --> 00:01:24,767 Neka ide ovako. Radićemo na šifri. 24 00:01:24,882 --> 00:01:28,382 Barem nas ohrabruje to da će "Zubata vila" ponovo da kontaktira sa njim. 25 00:01:28,383 --> 00:01:31,093 Šta ako ga ohrabri da uradi nešto drugo osim pisanja. 26 00:01:31,094 --> 00:01:35,190 Ni meni se ovo nesviđa. Ali to nam je najbolja šansa. 27 00:01:36,887 --> 00:01:39,887 Zgrada nacionalnih novina - Čikago 28 00:01:51,834 --> 00:01:54,834 Dragi hodočasniče! 29 00:01:55,020 --> 00:01:57,020 Biblioteka - Vašington 30 00:02:11,632 --> 00:02:13,633 O moj Bože! 31 00:02:19,840 --> 00:02:24,975 Džek, ovde Bouman, dešifrovao sam poruku. Moraš odmah da je čuješ. Dobro Lojde. 32 00:02:25,062 --> 00:02:31,742 Kaže: Grejm kuća, Maraton-Florida, spasi sebe, pobij ih sve. 33 00:02:32,923 --> 00:02:38,823 Da. Bouman je dešifrovao poruku. Šta kaže? Rećiću ti za sekundu. 34 00:02:38,867 --> 00:02:43,477 Slušaj me, sve je u redu, sve sam sredio, ostani pored telefona. 35 00:02:43,478 --> 00:02:47,739 Reci mi sad. Lector je gadu dao adresu tvoje kuće. 36 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 Mama! 37 00:03:56,862 --> 00:04:02,097 Sad tebe traži? Ne, Lector mu je to predložio da uradi. 38 00:04:03,118 --> 00:04:08,077 Mrzim ovo. Moly, izvini. 39 00:04:09,416 --> 00:04:12,926 Tužan osećaj. Znam kako je... 40 00:04:12,927 --> 00:04:18,589 Ovde ćeš biti sigurna. Niko na svetu ne zna da si ovde. 41 00:04:19,288 --> 00:04:22,488 Nemojmo pričati o Krofordu. 42 00:04:41,928 --> 00:04:47,628 Ispod žute koverte naći će te najnoviju poruku odbijanja koja je ispala iz arhive. 43 00:04:47,629 --> 00:04:56,491 Donešena mi je greškom sa mojom poštom. Otvorio sam i pogledao. Izvinite. 44 00:05:00,425 --> 00:05:04,303 Mislim da ćemo skloniti i dasku za wc. 45 00:05:27,870 --> 00:05:32,465 Policija Atlante ga je uhvatila. Imao je lažnu legitimaciju FBI, 46 00:05:32,466 --> 00:05:35,977 hteo je da uzme slike sa autopsije porodice Lids. 47 00:05:36,000 --> 00:05:39,900 Pošto je ovo naš slučaj, policija Atlante ga je poslala nama. 48 00:05:40,196 --> 00:05:45,196 Lično, vrlo rado bih poslao ovog skota na 5 godina robije, 49 00:05:45,345 --> 00:05:48,344 Ali... možda postoji bolji način da se ovo sredi. 50 00:05:48,390 --> 00:05:50,433 Da, koji? 51 00:05:50,434 --> 00:05:52,727 Mislim da mu damo priču. 52 00:05:52,761 --> 00:05:57,673 "Zubata vila" je ružan.Impotentan je sa pripadnicama ženskog pola. 53 00:05:57,691 --> 00:06:03,129 Takođe je, seksualno, zlostavljao muške žrtve. 54 00:06:03,130 --> 00:06:06,604 Dok su bile žive? Izvinite ne mogu ići u detalje. 55 00:06:06,633 --> 00:06:10,933 Takođe pretpostavljamo da je on rezultat incesta u porodici. 56 00:06:10,933 --> 00:06:14,633 Nije ni čudo što je takav gubitnik, zar ne? 57 00:06:16,543 --> 00:06:22,395 To je savet dr. Lectora. Znači istina je da vam Lector pomaže. 58 00:06:22,925 --> 00:06:25,176 Da, istina je. 59 00:06:25,177 --> 00:06:29,632 Dr Lektor se uvredio što je jedan običan bednik kao što je "Zubata vila" 60 00:06:29,177 --> 00:06:31,632 smatrao da je u istoj ligi sa njim. 61 00:06:34,656 --> 00:06:36,056 Dobro. 62 00:06:35,646 --> 00:06:42,056 Ok,pričaj mi o svom stanu, svom skrovištu u Vašingtonu. Ovo je samo stan koji sam iznajmio, 63 00:06:42,057 --> 00:06:49,837 dok tip ne izgori. Sve kopije dokaza držim ovde tako da mogu dokasno da radim na njima. 64 00:06:49,838 --> 00:06:53,620 Pobrinite se da ime zgrade može da se pročita. U redu. 65 00:06:55,332 --> 00:06:57,333 Imam dovoljno. 66 00:06:58,210 --> 00:07:03,329 Samo zapamti, ja češem vaša leđa vi češete moja. Ako moj članak 67 00:07:03,330 --> 00:07:08,817 doprinese da se ta baraba uhvati, ili ako ga uhvatite, ja dobijam ekskluzivnu priču. 68 00:07:09,265 --> 00:07:11,765 Jebi se parazitu, ako vidimo objavljen članak, 69 00:07:11,765 --> 00:07:15,765 razmislićemo šta ćemo uraditi sa tvojom zapečaćenom optužnicom. 70 00:07:15,901 --> 00:07:19,601 Da, da. Pravo je zadovoljstvo sarađivati sa vama. 71 00:07:29,658 --> 00:07:31,993 Osećam se prljavo. 72 00:07:32,160 --> 00:07:34,670 Slažeš se sa ovim? 73 00:07:34,995 --> 00:07:39,995 Bolje da napadne mene nego Moli i Džoša. 74 00:07:37,791 --> 00:07:40,668 Da, slažem se. 75 00:07:39,960 --> 00:07:44,297 Da bar imam nešto bolje, ali ostalo je još samo 10 dana do punog meseca. 76 00:07:44,298 --> 00:07:46,365 Ovo će ga sigurno razjariti. 77 00:07:46,793 --> 00:07:50,493 Nadgledaćemo zgradu, prekoputa ćemo imati snajperiste. 78 00:07:50,494 --> 00:07:54,494 Imaćeš stalnu pratnju, na ulici, u kolima, svuda. 79 00:07:54,494 --> 00:07:59,265 Uvek ćeš nositi pancir. Nema izuzetaka. 80 00:07:59,687 --> 00:08:05,287 Zubaza vila" impotentan! Pratimo istragu FBI 81 00:08:05,288 --> 00:08:08,405 Opet ti? Dođi u 4, kad otvorim. U redu? 82 00:08:14,453 --> 00:08:17,654 Hej! Rekao sam ti! Šta? 83 00:08:19,583 --> 00:08:22,026 Rekao si mi šta? 84 00:08:45,192 --> 00:08:48,985 Zar ne vidiš ime na znaku? 85 00:09:44,126 --> 00:09:46,469 Gde sam? 86 00:09:49,214 --> 00:09:51,391 Šta radim ovde? 87 00:09:51,633 --> 00:09:54,894 Iskupljujete se g. Lours. 88 00:09:55,637 --> 00:10:01,097 Nisam ti video lice. Ne mogu te identifikovati. 89 00:10:00,726 --> 00:10:04,188 Radim za novine. 90 00:10:07,733 --> 00:10:13,859 Platiće veliku nagradu za mene. 91 00:10:15,121 --> 00:10:20,121 Pola miliona možda i milion. 92 00:10:20,122 --> 00:10:22,246 Znate li ko sam ja, g. Lours? 93 00:10:22,247 --> 00:10:27,251 Ne, i ne želim da znam. Verujte mi. 94 00:10:27,252 --> 00:10:32,273 Po vama ja sam perverzni seksulani promašaj. 95 00:10:32,393 --> 00:10:37,393 Naj niži oblik života koji će izgoreti u plamenu. 96 00:10:37,638 --> 00:10:42,165 Mislim da sad znate, zar ne? 97 00:10:42,601 --> 00:10:44,477 Da. 98 00:10:45,771 --> 00:10:50,415 Razumete li šta ja radim g.Lours? Ne. 99 00:10:51,944 --> 00:10:59,764 Ali bi želeo, stvarno bih želeo shvatiti, i svi moji čitaoci bi želeli shvatiti. 100 00:11:00,452 --> 00:11:03,645 Ja nisam čovek. 101 00:11:02,604 --> 00:11:08,418 U početku sam to bio, ali svako biće koje promenim, čini me nečim većim od čoveka. 102 00:11:09,221 --> 00:11:14,021 A vi ćete biti svedok. Ne želim da vas vidim. Ne! 103 00:11:14,022 --> 00:11:20,320 Morate g. Lours. Vi ste novinar i ovde ste da izveštavate. 104 00:11:28,397 --> 00:11:31,807 Otvorite oči i pogledajte me. Ne. 105 00:11:31,608 --> 00:11:37,396 Ako nećete sami da ih otvorite, zaheftaću vam kapke za čelo. 106 00:11:37,489 --> 00:11:40,116 Otvorite oči! 107 00:11:54,089 --> 00:11:57,133 O moj bože! 108 00:12:04,120 --> 00:12:06,120 Bože! 109 00:12:19,698 --> 00:12:22,691 Da li želiš da znaš šta sam ja? 110 00:12:22,951 --> 00:12:27,328 Ne, bojim se da pitam. 111 00:12:38,050 --> 00:12:42,592 Vidiš li sada? Da vidim. O moj bože. 112 00:12:42,804 --> 00:12:47,533 Ovo je Džekobi u ljudskom obliku. Vidiš? Da. 113 00:12:47,267 --> 00:12:50,762 Ovo je Lids u ljudskom obliku. Vidiš. Da! 114 00:12:51,063 --> 00:12:54,590 Ovo je Džekobi menja se. Vidiš? -O moj Bože. 115 00:12:54,599 --> 00:12:58,185 Ovo se Lids menja se. Vidiš? 116 00:12:58,445 --> 00:13:02,723 Ovo je Džekobi ponovno rođena. Vidiš? 117 00:13:02,699 --> 00:13:08,536 Ovo je Lids ponovo rođena. Vidiš? Molim vas ne. Ne? 118 00:13:08,830 --> 00:13:14,165 Ne šta? Ne ja. Ne ja. 119 00:13:14,253 --> 00:13:18,380 Zašto pišete laži g. Lours? 120 00:13:19,893 --> 00:13:23,045 Grejm mi je rekao da lažem Grejm... 121 00:13:23,678 --> 00:13:26,878 Nisam bio ja. Hoćete li reći istinu sada? 122 00:13:27,131 --> 00:13:29,131 Da! O meni. 123 00:13:29,479 --> 00:13:32,179 O mom poslu. Da! Da! 124 00:13:32,180 --> 00:13:36,538 Moj postanak... Da! Da tvoj... 125 00:13:37,659 --> 00:13:42,059 Ja sam zmaj, a ti si me nazvao ludim. 126 00:13:42,377 --> 00:13:47,177 Imaš privilegiju da prisustvuješ velikom postajanju, a ne shvataš ništa. 127 00:13:47,581 --> 00:13:54,281 Ti si patuljak posle rođenja. U tvojoj prirodi je da ne radiš stvari ispravno, 128 00:13:54,282 --> 00:13:58,367 predamnom si se jednostavno sapleo. 129 00:13:58,834 --> 00:14:02,834 Strah nije jedino što mi duguješ. 130 00:14:08,693 --> 00:14:12,693 Ti mi duguješ sve. 131 00:14:24,860 --> 00:14:26,860 Čitaj. 132 00:14:29,647 --> 00:14:33,747 To je sve g. Lourc. Dobro ste uradili. 133 00:14:34,169 --> 00:14:37,569 Sad ćeš me pustiti? Uskoro. 134 00:14:37,848 --> 00:14:42,248 Postoji još jedan način kako ću vam pomoći da bolje razumete. 135 00:14:42,618 --> 00:14:50,118 Želim da shvatim, stvarno želim, biću fer, od sada. 136 00:14:50,529 --> 00:14:52,929 Znaš to? 137 00:15:31,306 --> 00:15:41,700 Imao sam veliko zadovoljstvo da vidim svu snagu velikog Crvenog zmaja. 138 00:15:41,733 --> 00:15:47,228 Pomogao mi je da shvatim i sada želim da mu služim. 139 00:15:49,032 --> 00:15:53,118 On zna da si me naterao da lažem Vil Grejm. 140 00:15:53,422 --> 00:15:59,822 Pošto zna da sam bio prisiljen da lažem on će biti milosrdniji prema meni nego prema tebi. 141 00:16:28,405 --> 00:16:34,699 Možemo dozvoliti da nas ovo zbuni, ili da naučimo iz ovoga. 142 00:16:34,670 --> 00:16:39,665 Možda čak iskoristimo da uhvatimo kučkinog sina. 143 00:16:43,399 --> 00:16:48,569 Ima kombi ili ili neko veće vozilo da bi mogao voziti invalidska kolica. 144 00:16:48,842 --> 00:16:50,342 Aha. Da čujem ostale. 145 00:16:50,147 --> 00:16:53,747 Imao je invalidska kolica i znao je gde da ih brzo nađe, 146 00:16:53,813 --> 00:16:56,513 To je starina, takve stvari se ne nalaze naokolo. 147 00:16:56,433 --> 00:17:00,444 Da li kome pada na pamet da je to sredio u velikoj žurbi. 148 00:17:00,503 --> 00:17:06,072 Novine izlaze u ponedeljak uveče, a u utorak on je u Čikagu i sređuje Lanca. 149 00:17:06,073 --> 00:17:12,211 Ili živi u području Čikaga, ili je u radijusu od 6 sati vožnje. 150 00:17:12,783 --> 00:17:19,393 Saznajte gde je mogao nabaviti novine u ranim časovima, aerodrumi, noćne prodavnice, 151 00:17:19,394 --> 00:17:22,204 možda je neki prodavac zapazio čudnog kupca. 152 00:17:22,516 --> 00:17:25,616 Proveri ovu kasetu možda nešto nađeš u tonskoj pozadini. 153 00:17:25,712 --> 00:17:29,516 Želim da proverite invalidska kolica. 154 00:17:30,045 --> 00:17:35,045 Grejm i ja kordiniraćemo iz Čikaga. Idemo. 155 00:17:46,167 --> 00:17:50,467 Neće biti nikakvih odgovora u Čikagu. 156 00:17:50,673 --> 00:17:54,073 Lours je bio bonus. 157 00:17:54,408 --> 00:17:59,208 To je bila samo šansa da se pokaže. Čak se ne uklapa u njegov stil. 158 00:17:59,162 --> 00:18:04,391 Lids i Džekobi su ono što njemu treba. 159 00:18:08,714 --> 00:18:11,924 Mislim da treba da se vratim u Baltimor. 160 00:18:11,983 --> 00:18:16,383 Posle svega što je on... Lektor je nešto otkrio u pocepanom delu pisma. 161 00:18:16,442 --> 00:18:22,242 Možda nije ime, ali nešto što bi suzilo potragu. Čak i da jeste neće ti reći. 162 00:18:20,684 --> 00:18:23,686 Ne, ako mu nešto ne ponudim. 163 00:18:23,770 --> 00:18:30,097 Čestitam Vil, to je bilo maštovito, kako ste iskoristili, dosadnog g. Loursa. 164 00:18:31,111 --> 00:18:34,213 Ćelija vam izgleda mnogo veća bez knjiga. 165 00:18:34,281 --> 00:18:36,407 Nisam primetio. 166 00:18:35,866 --> 00:18:37,326 Hoćete. 167 00:18:37,326 --> 00:18:40,036 Imam druge izvore. 168 00:18:40,729 --> 00:18:45,839 Reci mi da li si uživao u svom prvom ubistvu. 169 00:18:46,413 --> 00:18:51,413 Naravno da jesi, zašto ne bi osećaj bio dobar. Bogu prija. 170 00:18:51,515 --> 00:18:58,974 Prošle nedelje u Teksasu bacio je čitav krov crkve na 34 svojih vernika dok puzili prema njemu. 171 00:18:59,271 --> 00:19:02,271 Tebi ne bi prebacivao zbog jednog novinara. 172 00:19:02,272 --> 00:19:06,669 Stavite me pored njega doktore. Tebe i neke specijalce? 173 00:19:06,719 --> 00:19:10,719 Gde je tu zabava? I on će morati da rizikuje. 174 00:19:11,096 --> 00:19:14,496 Svakom može krov da padne na glavu. 175 00:19:14,738 --> 00:19:19,359 Ali ne na Moli i Džoša. Ne još, bar mislim. 176 00:19:19,360 --> 00:19:23,471 Prvo mora ubiti kućnog ljubimca, zatim porodicu. 177 00:19:23,734 --> 00:19:27,034 Fredi je bio tvoj kućni ljubimac. Sad su bezbedni. 178 00:19:27,035 --> 00:19:31,537 Niko neće biti siguran u tvojoj blizini,Vile. 179 00:19:39,568 --> 00:19:47,068 Lukavo ste sredili ono sa pismom. Onaj nestanak struje je bio baš lep detalj. 180 00:19:47,312 --> 00:19:50,847 Šta je još bilo u toj poruki? 181 00:19:53,887 --> 00:19:56,187 Pošaljite me kod njega. 182 00:19:56,305 --> 00:20:01,516 To je ono što želiš, zar ne? Da on uspe tamo gde ti nisi. Dvaput. 183 00:20:01,517 --> 00:20:04,303 Daj mu šansu da me ubije. 184 00:20:04,730 --> 00:20:08,848 Hajde. Ubedi me svojim razlozima. 185 00:20:08,876 --> 00:20:14,636 Potpuna rekonstrukcija tvojih privilegija plus pristup kompjuterskoj bazi podataka, 186 00:20:14,681 --> 00:20:18,777 Jedan sat nedeljno pod nadzorom. Ovo je životna prilika. 187 00:20:18,785 --> 00:20:22,945 Ističe čim izađem odavde. Hoćeš da me dobiješ na lak način. 188 00:20:23,277 --> 00:20:27,377 Odbij me pa ćeš da vidiš koje uslove ćeš da dobiješ od ustanove. 189 00:20:27,340 --> 00:20:34,607 Teške pretnje Villijam. Čekam doktore ili vi nemate šta da prodate. 190 00:20:36,445 --> 00:20:40,147 Mali primer onda, zašto ne. 191 00:20:40,407 --> 00:20:41,909 Video si Blejkovu knjigu? Da. 192 00:20:41,909 --> 00:20:44,461 Ne, gledao si ali nisi video. 193 00:20:44,785 --> 00:20:50,785 Transformacija je ključ čoveka zmaja, njegova moćna ružnoća ga transformiše. 194 00:20:51,168 --> 00:20:59,392 Pogledaj u vojne dokumente, bojeve vežbe, ekstremne tetovaže, korekcije na licu. 195 00:20:59,690 --> 00:21:02,790 Sve sam to već prošao i ti to znaš. 196 00:21:03,078 --> 00:21:06,078 Daj mi ono što mi treba. Kako bira žene? 197 00:21:06,499 --> 00:21:10,699 Već sam ti predložio kako, odgovor je bio pred tobom. Gledao si ali nisi video. 198 00:21:10,700 --> 00:21:15,300 Sereš, bez zagonetki. Samo mi reci. Ne, sad je na tebe red. 199 00:21:15,933 --> 00:21:21,580 Tražio sam od tebe malo poštovanja, odgovorio si nepristojno. 200 00:21:21,698 --> 00:21:27,311 Pre nego ti kažem bilo šta, sredićeš nešto za mene. 201 00:21:27,403 --> 00:21:29,163 Šta? 202 00:21:29,172 --> 00:21:31,541 Ništa puno. 203 00:21:31,552 --> 00:21:35,552 Večeru sa poslugom. 204 00:21:37,172 --> 00:21:40,633 Hoćeš li da mi kažeš kakav je ovo izlazak? 205 00:21:41,218 --> 00:21:42,386 Ne 206 00:21:43,679 --> 00:21:46,973 Pun si iznenađenja, zar ne? 207 00:21:47,683 --> 00:21:49,017 Da 208 00:21:50,811 --> 00:21:54,979 Udaljen je dva metra. Osećaš njegov miris? 209 00:21:55,190 --> 00:21:56,358 Da 210 00:21:56,569 --> 00:22:00,403 Malo je bučan, ali je pod sedativima. 211 00:22:00,237 --> 00:22:02,865 Dr. Hezlit se sprema da mu popravi slomljen zub. 212 00:22:02,865 --> 00:22:07,199 Drago mi je što ste došli, gđice Meklejn. Hvala na infracrvenom filmu. 213 00:22:07,244 --> 00:22:09,829 Još dva koraka. 214 00:22:09,496 --> 00:22:12,958 Staviću vašu levu ruku na ivicu stola. 215 00:22:13,709 --> 00:22:18,369 Ispred tebe je. Nemoj žuriti. 216 00:22:26,513 --> 00:22:29,098 Ovde sam. 217 00:22:29,308 --> 00:22:31,893 Hajde. 218 00:23:19,650 --> 00:23:22,151 Evo probaj ovo. 219 00:24:07,757 --> 00:24:12,292 Devet koraka od ulaznih vrata je sat, i tri do ove prostorije. 220 00:24:10,492 --> 00:24:12,244 Ovo je ulaz u sobu. 221 00:24:13,745 --> 00:24:16,706 Izvini, to mi je navika. 222 00:24:21,962 --> 00:24:28,489 Predivan tigar, kuća, muzika. Mislim da te niko ne poznaje, Di. 223 00:24:29,421 --> 00:24:33,921 Svi se raspituju za tebe, posebno žene. 224 00:24:34,301 --> 00:24:36,301 Šta ih interesuje? 225 00:24:36,570 --> 00:24:42,170 Smatraju te veoma tajanstvenim i interesantnim. 226 00:24:44,258 --> 00:24:49,258 Da li ti kažu kako izgledam? 227 00:24:44,443 --> 00:24:47,069 Da li ti kažu kako izgledam? 228 00:24:47,112 --> 00:24:51,908 Kažu da imaš prekrasno telo. 229 00:24:52,492 --> 00:24:57,428 Osetljiv si na svoje lice ali nemoj biti. 230 00:25:01,043 --> 00:25:07,821 Pitaju me da li si snažan kako izgledaš? 231 00:25:07,883 --> 00:25:09,842 i... 232 00:25:10,719 --> 00:25:13,696 Kažem, da ne znam. 233 00:25:49,299 --> 00:25:52,260 Gde si dođavola? 234 00:26:03,397 --> 00:26:07,108 Da li želiš da znaš šta mislim o tebi? 235 00:26:28,881 --> 00:26:32,341 Da li bi mi sad pokazao gde je kupatilo? 236 00:27:05,125 --> 00:27:08,136 Moram nešto da obavim. 237 00:27:08,471 --> 00:27:13,715 Naravno, ako te zadržavam. Ja ću da idem. Ne. Hoću da budeš tu. 238 00:27:15,023 --> 00:27:20,023 Samo premotavam kasetu, neće dugo trajati. 239 00:27:27,689 --> 00:27:30,689 Treba da je čujemo? Ne. 240 00:27:30,943 --> 00:27:33,903 Može li i dalje da svira muzika? Da. 241 00:28:34,412 --> 00:28:36,812 O čemu se radi? 242 00:28:38,010 --> 00:28:41,004 Neki ljudi koje ću da sretnem. 243 00:28:54,359 --> 00:28:59,111 Šta je to neki kućni snimak? 244 00:29:01,366 --> 00:29:03,701 Kućni snimak. 245 00:29:04,119 --> 00:29:05,495 Da. 246 00:29:10,083 --> 00:29:12,877 Dobra ideja. 247 00:29:14,421 --> 00:29:18,315 Važno je biti spreman. 248 00:30:59,735 --> 00:31:03,012 Ne, neću ti je dati! 249 00:31:13,498 --> 00:31:18,586 Molim te, samo još malo. 250 00:31:24,885 --> 00:31:28,537 Ne, nanosiš mi bol. 251 00:31:48,825 --> 00:31:53,829 Ne, draga je. 252 00:31:54,248 --> 00:31:56,707 Ona je u redu. 253 00:32:25,379 --> 00:32:28,379 Muzej u Bruklinu! 254 00:32:41,128 --> 00:32:45,148 Bilo mi je stvarno predivno sinoć. 255 00:32:44,882 --> 00:32:49,334 Ali ovo jutro, izgledaš kao druga osoba. Nešto nije u redu? 256 00:32:49,928 --> 00:32:52,688 Moram da idem sada. 257 00:32:53,182 --> 00:32:58,541 Moram da idem odavde. Gde? Na put. 258 00:33:01,815 --> 00:33:05,675 Kada ću opet da te vidim? Moraš da izađeš! 259 00:33:05,777 --> 00:33:08,521 Izađi sada! 260 00:33:13,702 --> 00:33:20,413 Evo ličnih stvari o kojima smo razgovarali. Nadam se da će ti pomoći. Dobar lov. 261 00:33:41,438 --> 00:33:43,857 Koliko puta ćemo ovo gledati? 262 00:33:44,191 --> 00:33:46,734 Da vidimo kako žive, rekao je. 263 00:33:46,360 --> 00:33:50,494 Pravo ispred tebe. Ima nešto u ovim snimcima. 264 00:33:50,495 --> 00:33:55,433 Lector je stalno govorio, gledaš ali ne vidiš. Lector je svašta rekao. 265 00:33:57,525 --> 00:34:01,325 Tužno, ali to već znamo. 266 00:34:02,481 --> 00:34:07,281 Ne možemo pustiti lectoru... Ne ponovo. 267 00:34:14,055 --> 00:34:18,455 Vaša desertacija je skoro gotova? Stvarno? 268 00:34:18,801 --> 00:34:28,201 Tako je lepo spojiti lice sa imenom. Ne izgledate onako kako sam vas zamišljala. 269 00:34:28,694 --> 00:34:31,579 Kako ste mislili da izgledam? Drugačije. 270 00:34:42,820 --> 00:34:44,820 Hvala. 271 00:34:47,921 --> 00:34:50,331 Tu! Baš tu! 272 00:34:51,508 --> 00:34:56,218 Zato mu je trebao pajser, da provali ovu bravu i uđe u podrum. 273 00:34:57,264 --> 00:34:59,807 Ali to su drugačija vrata. 274 00:35:00,517 --> 00:35:05,335 Ne razumem. Ona koja sam video bila su čelična. 275 00:35:05,737 --> 00:35:11,237 Džekobijevi su zamenili vrata u januaru. 276 00:35:12,313 --> 00:35:16,413 Misliš da proverava vrata? Poneo je pajser. 277 00:35:17,066 --> 00:35:20,966 Bio je uveren da mu treba. Proverio je jednom, zašto nije ponovo? 278 00:35:21,000 --> 00:35:26,665 Ne znam ali je bio spreman sa pajserom, kao kod Lids, tamo je imao sekač za staklo. 279 00:35:26,712 --> 00:35:31,912 Mora da je video staklo u kuhinji dok je prolazio kroz komšiluk. 280 00:35:31,913 --> 00:35:35,613 Ne, ne možete videti vrata iz dvorišta smeta mu trem. 281 00:35:36,027 --> 00:35:40,027 Poznavao je unutrašnjiost kuće 282 00:35:51,089 --> 00:35:53,089 Predivno zar ne? 283 00:35:54,196 --> 00:35:57,198 200 godina staro. 284 00:35:58,158 --> 00:36:02,077 Još uvek je sveže. Tako živo. 285 00:36:38,115 --> 00:36:41,800 Čini se da je skoro živ, zar ne? 286 00:37:42,263 --> 00:37:46,691 G. Metkaf, još uvek imate čekovne knjižice i izveštaje kreditnih kartica Džekobijevih? 287 00:37:46,808 --> 00:37:52,438 Tražimo bilo kakvu kupovinu ili uslugu zbog koje bi neki neznanac dolazio u kuću. 288 00:37:52,439 --> 00:37:54,891 Majstor ili dostavljač. 289 00:37:57,152 --> 00:38:02,445 Znam da smo to već proverili, ali sada idemo još dalje u prošlost. Pre januara. 290 00:38:04,276 --> 00:38:06,427 Požurite. 291 00:38:06,428 --> 00:38:09,333 Nema ogrlice. 292 00:38:09,830 --> 00:38:14,830 Pas nije imao ogrlicu. Komšiluk je pun pasa ali on je znao koji je njihov. 293 00:38:14,880 --> 00:38:17,880 Kao sa Džekobijevom mačkom. Nema ogrlice, ali je znao. 294 00:38:17,966 --> 00:38:21,866 Znao je za bravu. Znao je za staklo. 295 00:38:22,119 --> 00:38:27,119 Znao je ulaz, znao je kako da izađe. Sve što je znao bilo je na... 296 00:38:27,956 --> 00:38:29,156 Isuse. 297 00:38:29,248 --> 00:38:31,548 Film i video usluge. 298 00:38:31,901 --> 00:38:34,901 Da li je još na telefonu? Daj mi ga. 299 00:38:35,448 --> 00:38:39,448 Grejm je ovde... Rekao si da je Majls Džekobi uzeo nekoliko suvenira. 300 00:38:39,361 --> 00:38:41,563 Imaš li spisak? 301 00:38:41,697 --> 00:38:48,174 Moram da znam da li je uzimao kućni video. Velika video kaseta sastavljana od manjih. 302 00:38:48,735 --> 00:38:51,735 Jedna kaseta. Da. 303 00:38:58,430 --> 00:39:01,430 Video firma. 304 00:39:02,712 --> 00:39:07,712 Upravo smo dobili faks. Incident u Bruklin muzeju. 305 00:39:07,831 --> 00:39:09,831 Tip je napao dva zaposlena, i slušaj ovo... 306 00:39:10,166 --> 00:39:13,766 pojeo je sliku. Šta? 307 00:39:15,056 --> 00:39:17,656 To je on. Mora biti. 308 00:39:18,020 --> 00:39:21,020 Ako mu je ta slika toliko značila, zašto ju je uništio. 309 00:39:21,108 --> 00:39:26,908 Zašto nije ubio one žene. Dobro su ga videle. 310 00:39:28,333 --> 00:39:31,133 Možda pokušava da stane. 311 00:40:46,238 --> 00:40:52,657 G. Kroford, samo nagađate. Imam 380 radnika i oni imaju sindikat. 312 00:40:52,681 --> 00:40:56,281 Ne mogu vam dati njihove podatke bez sudskog naloga. 313 00:40:55,747 --> 00:40:57,374 U pitanju je privatnost. 314 00:40:58,542 --> 00:41:02,295 Jedan vaš službenik ubio je 11 ljudi, to već znamo. 315 00:41:02,421 --> 00:41:07,421 Ako večeras umakne, kakva će biti krivica kompanije? 316 00:41:05,507 --> 00:41:07,551 Dovešću advokata. 317 00:41:07,551 --> 00:41:12,527 Nemam vremena. Tražimo belca, 25-35 godina 318 00:41:12,264 --> 00:41:15,183 Dešnjak, smeđe kose. Slušajte, molim vas. 319 00:41:15,559 --> 00:41:20,935 Čovek je vrlo jak, možda bilduje. Možda ima ožiljak na licu. 320 00:41:20,954 --> 00:41:24,154 Vozi kombi ili neko veće vozilo. 321 00:41:24,193 --> 00:41:27,736 Zvuci kao G. Di. Moj bože. Ko je g. Di. 322 00:41:29,256 --> 00:41:32,400 On je naš menadžer za tehnicke usluge. Šta to znači? Šta radi? 323 00:41:32,910 --> 00:41:35,078 Održava nam opremu. 324 00:41:35,078 --> 00:41:37,080 Ima li pristup video kasetama? 325 00:41:37,080 --> 00:41:39,374 Ima pristup svakoj kaseti. 326 00:41:41,828 --> 00:41:46,463 Hvala na večeri. Nema problema. 327 00:41:48,878 --> 00:41:50,878 Slušaj... 328 00:41:50,886 --> 00:41:54,430 Znam da nije na meni da ovo kažem. Hajde. 329 00:41:55,389 --> 00:41:58,689 Kako ljudi pričaju... 330 00:41:59,657 --> 00:42:02,257 Možda bi trebala biti na distanci... 331 00:42:02,585 --> 00:42:11,985 Šta ti znaš u vezi tog tipa. Cenim tvoju zabrinutost, razmisliću. 332 00:42:13,255 --> 00:42:17,455 Želim ti fin odmor. Hvala. Vidimo se za nedelju dana. 333 00:42:17,760 --> 00:42:19,760 Laku noć. 334 00:42:31,425 --> 00:42:35,725 Lepo sam se proveo. Laku noć. Laku noć. 335 00:43:28,687 --> 00:43:31,287 Probudi se. 336 00:43:31,528 --> 00:43:36,255 Lutala si po kući, dok sam ja spavao, zar ne? 337 00:43:37,318 --> 00:43:41,618 Preneko veče, jesi li našla nešto čudno. 338 00:43:41,999 --> 00:43:46,999 Jesi li uzela, pokazala nekom? Da li si to uradila? 339 00:43:49,016 --> 00:43:51,016 Šta se dešava. 340 00:43:51,933 --> 00:43:56,933 Čuće nas. Ko će nas čuti? Gore je. 341 00:43:58,621 --> 00:44:02,621 Želi te. 342 00:44:02,518 --> 00:44:04,960 Mislio sam da je otišao ali se vratio. 343 00:44:05,187 --> 00:44:07,688 Plašiš me. 344 00:44:09,858 --> 00:44:16,710 Ne želim da te dam njemu. Danas sam napravio nešto da te ne bi uzeo. 345 00:44:17,424 --> 00:44:19,724 Pogrešio sam. 346 00:44:20,042 --> 00:44:25,442 Ti si me učinila slabićem... i onda si me ti povredila. 347 00:44:45,811 --> 00:44:46,895 Ne! 348 00:44:48,313 --> 00:44:50,899 Ne, možeš je imati! 349 00:44:52,150 --> 00:44:57,069 Ne daj mu da me ima, on neće. Ja sam za tebe. 350 00:44:58,323 --> 00:45:02,876 Voliš me, znam da me voliš. Povedi me sa sobom. 351 00:45:04,204 --> 00:45:07,422 Da te povedem? Da. 352 00:45:07,207 --> 00:45:14,126 Stavi ovde ruku, osećaš li to. To je sačmara. Magnum 12-ica. Znaš šta ona radi? 353 00:45:14,860 --> 00:45:19,860 Želeo sam da mogu da ti verujem. Želeo sam da ti verujem. 354 00:45:19,938 --> 00:45:24,738 Ti...tako si mi prijala. I ti si meni, Di! 355 00:45:26,310 --> 00:45:31,378 Molim te, nemoj da me povrediš sada. Sve je gotovo za mene. 356 00:45:41,700 --> 00:45:46,410 Ne mogu da te ostavim njemu. Znaš li šta će da ti uradi? Poješće te. 357 00:45:47,176 --> 00:45:50,476 Tako će da te povredi da ja to ne mogu da dozvolim. 358 00:45:51,376 --> 00:45:55,537 Bolje je da pođeš samnom. Da! Vodi nas odavde. 359 00:45:55,547 --> 00:46:02,549 Ubiću tebe i sebe. Ne. Moram da te ubijem. Ne. 360 00:46:09,228 --> 00:46:11,896 Ne mogu to. 361 00:46:14,343 --> 00:46:16,343 Ne mogu to. 362 00:46:42,680 --> 00:46:45,680 Moram doći do vrata. 363 00:46:53,923 --> 00:46:56,461 Šta je to? Šta je to dođavola. 364 00:46:56,462 --> 00:46:59,682 To je mesto. Dođavola. 365 00:47:00,195 --> 00:47:02,947 Kuća mu gori. 366 00:47:23,677 --> 00:47:31,678 Gde je? Unutra je, mrtav je, mrtav je. Kako znaš? Pucao je sebi u lice ispred mene. 367 00:47:32,339 --> 00:47:34,939 Bio je na podu... 368 00:47:52,039 --> 00:47:54,248 Jesi li dobro? 369 00:48:06,094 --> 00:48:12,596 To je sve šta mi treba. Ali vratio bi se pre nego što odem iz grada. Da, zašto ne. 370 00:48:12,932 --> 00:48:16,432 Kako odoleti šarmantnoj ženi kao što sam ja. 371 00:48:17,893 --> 00:48:23,993 Šta god je bilo u njemu ljudsko, to je bilo zbog tebe. 372 00:48:24,029 --> 00:48:26,948 Verovatno si spasila neke živote. 373 00:48:27,449 --> 00:48:32,852 Niste privukli psihopatu. Privukli ste čoveka... sa psihopatom na leđima. 374 00:48:34,706 --> 00:48:38,600 Trebala sam da znam. Ponekad ne znaš. 375 00:48:39,044 --> 00:48:43,647 Verujte mi, i ja sam to preživeo. 376 00:48:44,675 --> 00:48:50,801 Slušajte me, mnogo toga je bilo loše sa njim. Ali ništa nije loše sa vama. 377 00:48:51,890 --> 00:48:55,551 Osim vaše kose. 378 00:48:56,854 --> 00:49:00,605 Molim vas, učinite nešto sa kosom sledeći puta. 379 00:49:03,986 --> 00:49:05,028 Hvala. 380 00:49:05,070 --> 00:49:06,738 Odmorite se. 381 00:49:06,738 --> 00:49:09,323 Biće sve u redu. 382 00:49:19,751 --> 00:49:21,670 Našli smo ovo u sefu. 383 00:49:21,670 --> 00:49:25,338 Možda hoćeš prvi da pogledaš. Zaslužio si. 384 00:49:55,662 --> 00:49:59,830 Kad sam pročitao njegov dnevnik osetio sam se tužno. 385 00:49:59,666 --> 00:50:02,502 Tako tužno. 386 00:50:03,587 --> 00:50:06,672 Ne mogu da ga ne žalim. 387 00:50:10,385 --> 00:50:13,847 Nije bio rođen za čudoviste, godinama je zlostavljan. 388 00:50:15,589 --> 00:50:22,589 Tata, hoćeš nešto da pregrizeš? Da pregrizem? Da može. 389 00:50:23,034 --> 00:50:27,034 Pogledaj u kuhinji. Dobro. 390 00:50:34,076 --> 00:50:39,410 Ostatci koji su nađeni nisu njegovi. O čemu pričaš? 391 00:50:40,438 --> 00:50:44,438 Zubi su mu bili tamo. Ali ne i kosti, pogrešna DNA. 392 00:50:44,486 --> 00:50:45,686 Čije su? 393 00:50:45,694 --> 00:50:49,590 Policija Sent Luisa traži za čovekom koji je radio u video kući. 394 00:50:49,591 --> 00:50:54,051 Trebao je biti na odmoru. Ali ga niko nije video nedelju dana. 395 00:50:54,304 --> 00:51:00,390 Što mu treba tako dugo? Treba mu 20 minuta ujutro da ustane iz kreveta. 396 00:51:00,885 --> 00:51:04,885 Sad imam ozbiljnu želju za klopom. 397 00:51:12,281 --> 00:51:15,032 Josh, šta radiš? 398 00:51:26,554 --> 00:51:38,554 Trenutno nismo kod kuće ostavite poruku. 399 00:51:33,175 --> 00:51:41,175 Vil ja sam Džek, još je živ! Sve sam pokupio, ali će trebati vremena da dođemo. 400 00:51:42,466 --> 00:51:47,066 Vil, isuse. Gde si. 401 00:52:44,206 --> 00:52:47,582 Baci. Odmah. 402 00:52:52,089 --> 00:52:55,383 Sin će ti se promeniti. 403 00:52:55,622 --> 00:53:00,622 A onda tvoje žena. Možeš da gledaš. 404 00:53:00,514 --> 00:53:03,808 Onda ću se pobrinuti za tebe. 405 00:53:05,686 --> 00:53:07,187 Pogledaj se. 406 00:53:07,396 --> 00:53:11,748 Nikad nisam video tako odvratno dete kao ti. 407 00:53:11,775 --> 00:53:15,685 Pišaš u gaće! Kako se usuđuješ? 408 00:53:16,238 --> 00:53:20,115 Ti prljavo malo čudovište Želiš da ga osečem? 409 00:53:20,242 --> 00:53:24,910 Želiš da to uradim? Želiš da ga osečem? 410 00:53:25,163 --> 00:53:29,024 Ne plači! Ti mali pederu. Izvini se. 411 00:53:29,251 --> 00:53:33,878 Kaži, žao mi je tata. Ja sam malo prljavo čudovište. 412 00:53:34,214 --> 00:53:36,648 Kaži! Ne. Kaži! 413 00:53:37,217 --> 00:53:39,094 Reci ili ću otseći. 414 00:53:39,094 --> 00:53:41,597 Ja sam malo prljavo čudoviste, 415 00:53:43,182 --> 00:53:46,759 i niko me nikada neće voleti... 416 00:53:48,979 --> 00:53:51,063 Beži! 417 00:54:01,992 --> 00:54:04,160 Jel ti dobro? 418 00:54:21,694 --> 00:54:24,694 Mama! Vil? 419 00:54:26,058 --> 00:54:28,018 Gde ste momci? 420 00:54:29,555 --> 00:54:32,555 Učinilo mi se da čujem nešto. 421 00:54:35,192 --> 00:54:36,836 Moli, sagni se! 422 00:55:10,394 --> 00:55:12,854 Ubij ga! 423 00:55:35,043 --> 00:55:36,378 Mama! 424 00:55:43,385 --> 00:55:46,761 Moj dragi Vil, mora da si ozdravio do sada. 425 00:55:47,446 --> 00:55:51,046 Bar spolja. Nadam se da nisi previše ružan. 426 00:55:51,602 --> 00:55:56,104 Kakvu kolekciju ožiljaka imaš, nemoj zaboraviti ko ti je dao najbolje. 427 00:55:56,690 --> 00:56:02,425 I budi zahvalan, ožiljci imaju moć da nas podsećaju da je prošlost bila stvarna. 428 00:56:02,905 --> 00:56:05,305 Živimo u primitivnom vremenu, zar ne Vil. 429 00:56:05,305 --> 00:56:09,155 Ni u divljačkom ni mudrom. Polumere su njegovo prokletstvo. 430 00:56:09,555 --> 00:56:14,555 Svako racionalno društvo ili bi me ubilo ili iskoristilo. 431 00:56:16,293 --> 00:56:20,295 Sanjaš li puno, Vil? Često mislim na tebe. 432 00:56:20,913 --> 00:56:25,913 Stari prijatelj: Hanibal Lector. 433 00:56:42,402 --> 00:56:46,821 Hannibal, ovde je neko ko želi da te vidi mora da ti postavi nekoliko pitanja. 434 00:56:46,898 --> 00:56:53,098 Rekao sam da ćeš verovatno odbiti. Mlada žena kaže da je iz FBI-a. 435 00:56:53,288 --> 00:56:56,683 Prilično je lepa ako mene pitaš. 436 00:56:57,334 --> 00:57:00,545 Reći ću joj da si rekao ne. 437 00:57:04,967 --> 00:57:07,260 Kako se zove? 438 00:57:09,045 --> 00:57:16,045 PREVOD I OBRADA by STS