1 00:00:34,367 --> 00:00:38,360 الجدّة، جدّة! عندما أبّ يُصبحُ هنا؟ ترجمة اينشتاين 2 00:00:38,471 --> 00:00:42,168 حيث هدية عيد الميلاد؟ قالَ بأنّه سَيَكُونُ ظهراً صحيحاً. 3 00:00:46,479 --> 00:00:52,145 هَلْ أنت نعسان؟ I'Il يَغنّيك a تهويدة. . . 4 00:00:52,252 --> 00:00:58,157 طفل تهويدةِ الرضيع. . . طفل تهويدةِ الرضيع. . . 5 00:00:58,258 --> 00:01:00,954 الجدة، يَستيقظُ! 6 00:01:13,873 --> 00:01:16,967 نبش الجُثَثِ و عمل الإعادةَ بَدأَ. 7 00:01:17,077 --> 00:01:19,170 منذ أن حَدثَ الحادثَ على a عطلة كان هناك الكثير مِنْ أجسامِ الأطفالِ وَجدتْ. 8 00:01:19,279 --> 00:01:22,771 يَجْعلُ العديد مِنْ القلوبِ آذتْ لرُؤيتهم. 9 00:01:45,071 --> 00:01:47,972 صغير ذنب Jang 10 00:01:49,676 --> 00:01:52,270 أغنية الثّانية Gook 11 00:01:53,480 --> 00:01:56,745 لي eul / Gwak Ji مين 12 00:01:56,850 --> 00:02:00,149 دونغ لي kyu / كيم هاي Na 13 00:02:18,471 --> 00:02:23,465 العين الحمراء 14 00:02:28,781 --> 00:02:31,750 منتج: كيم Nam Hee 15 00:02:35,455 --> 00:02:37,855 أَنا آسفُ، حقاً. . . 16 00:02:37,957 --> 00:02:40,949 مخطوطة: كيم Mi شاب أوه، يَجيءُ هَلْ أنت hae لعَمَل اليوم مِنْ يومِ علي؟ 17 00:02:41,060 --> 00:02:42,960 أنت لَسْتَ teIling ني أيّ. . . 18 00:02:43,062 --> 00:02:45,360 مصوّر: Byun Hee غَنّى إضاءة: صوت بوو لي مين أَعتقدُ حقاً إذا أنا لا أعْمَلُ هو اليوم I'Il أبداً لا لَهُ فرصةُ أخرى. 19 00:02:46,065 --> 00:02:48,158 تعال، هذه المرة فقط , huh؟ 20 00:02:48,268 --> 00:02:51,465 تسجيل متزامن: الإبن Kyu Sik فَنّ: Jang Tae Hwan / فَنّ إم بي سي Dep. هَلْ يُمطرُ هناك؟ هو يَصْبُّ هنا! 21 00:02:51,571 --> 00:02:53,869 توقّفْ عن تَغيير الموضوعِ. فقط يَتذكّرُ هذا 22 00:02:53,973 --> 00:02:56,271 تَحرير: يَخطئ مين Kyung موسيقى: القمر Dae Hun / إستوديو قمرِ أَهتمُّ بك وأَحبُّك الأكثر. . . 23 00:02:56,376 --> 00:02:59,277 - تَعْرفُ هناك واحد وحيد. . . - نعم، أَعْرفُ. . . 24 00:02:59,379 --> 00:03:03,076 صوت: المتنزه Deok Soo / LivSound سي جي: Yeo في Soo / إن . آي . جي . ويحي، أَنا Iate. I'Il teIl أنت علي حوله Iater، حسناً؟ 25 00:03:05,051 --> 00:03:07,542 منتج: مجنون كيم Yong 26 00:03:14,060 --> 00:03:16,858 مدير: دونغ كيم بن 27 00:03:31,778 --> 00:03:34,770 النجاح الباهر، هكذا هَلْ أنت ذاهِبة إلى seIl علي هذا , huh؟ 28 00:03:35,381 --> 00:03:38,350 أنت ألَسْتَ Joo hee؟ 29 00:03:41,955 --> 00:03:43,445 مرحباً. 30 00:03:44,958 --> 00:03:47,756 نَقلتُ النوباتَ مَع Joo hee. 31 00:03:50,063 --> 00:03:53,555 اسمي أوه شمس Mi. أنا أنتهى للتو توجيه. 32 00:03:53,666 --> 00:03:55,657 أوه، لذا هو هَلْ يومكَ الأول؟ 33 00:03:56,369 --> 00:03:59,964 نعم، من اللّطيف مُقَابَلَتك. 34 00:04:01,174 --> 00:04:05,372 لَكنَّك سَتُواجهُ صعوبة بيع كُلّ ذلك. هذا a طريق فارغ جداً. 35 00:04:06,379 --> 00:04:09,576 لَكنِّي عِنْدي a حَدّ أدنى للبَيْع. 36 00:04:09,682 --> 00:04:12,048 حَسناً ثمّ تَركَهم يُحاولونَ سَحْبه. 37 00:04:12,151 --> 00:04:13,448 هو مثل عَصْر الدمِّ مِنْ a حجارة. 38 00:04:22,462 --> 00:04:24,157 - مَا علّموك في التوجيهِ؟ - الذي؟ 39 00:04:25,465 --> 00:04:27,262 إذا تُريدُ إبْقاء موازنتِكَ 40 00:04:27,367 --> 00:04:29,267 تَحتاجُ للذِهاب بالتدفقِ. . . 41 00:04:29,369 --> 00:04:31,769 خفّفْ جسمَكَ 42 00:04:31,871 --> 00:04:34,169 إذا أنت زمنِ فوق , you'Il سقوط. 43 00:04:36,075 --> 00:04:37,269 هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هو. 44 00:04:37,877 --> 00:04:40,675 أيها السيدات والسادة 45 00:04:40,780 --> 00:04:45,342 11:50 قطار ل"Yeosu" يُغادرُ قريباً. 46 00:04:45,451 --> 00:04:47,351 كُلّ شخص مَع a تذكرة يا! يا! يا! تعال هنا! 47 00:04:47,453 --> 00:04:51,150 لوحة Piease التي القطار. 48 00:04:53,559 --> 00:04:55,151 الذي a يوم لطيف! 49 00:04:57,864 --> 00:04:59,957 رَاهنتُ الشواطئَ رهيبة. 50 00:05:00,366 --> 00:05:03,961 في أيامِ مثل هذه السماءِ وبحر يَنْظرُ كواحد. 51 00:05:04,070 --> 00:05:06,265 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أُزعجَك لa صورة؟ 52 00:05:06,372 --> 00:05:09,364 وارد Piease الذي التذكرة مَعك. ما عدا بأَنْك لَنْ تَكُونَ قادر على الإِسْتِقْلال. 53 00:05:09,475 --> 00:05:11,466 - أنا سَأعْمَلُ هو. - شكراً لكم. 54 00:05:11,577 --> 00:05:14,068 في الرصيفِ. . . - لماذا خاطئ؟ 55 00:05:15,281 --> 00:05:18,444 أيها السيدات والسادة حسناً، كُلّ شخص، يَجتمعُ حوله 56 00:05:18,551 --> 00:05:22,146 11:50 قطار ل"Yeosu" يُغادرُ قريباً. 57 00:05:22,255 --> 00:05:24,450 لوحة Piease التي القطار. 58 00:05:27,860 --> 00:05:30,954 - Geez why'd هو يَجِبُ أَنْ يَبْدأَ بالإمْطار. - Uh أوه. الله، يَنْظرُ إلى شَعرِي. المرتّق. . . 59 00:05:32,065 --> 00:05:33,657 - يا أين نَجْلسُ؟ - ما العدد؟ 60 00:05:34,067 --> 00:05:36,058 مقاعد 45 47. 61 00:05:53,052 --> 00:05:55,543 أخبرتُك نحن كان يَجِبُ أنْ نَأْخذَ a سيارة أجرة. 62 00:05:58,758 --> 00:06:00,350 الآن الذي؟ 63 00:06:04,163 --> 00:06:06,063 أَيّ wiIl نحن telI أمّكَ؟ 64 00:06:06,165 --> 00:06:08,156 أمّكَ؟ 65 00:06:08,267 --> 00:06:10,861 أمّي أمُّكِ والعكس بالعكس. . . 66 00:06:10,970 --> 00:06:13,268 أمّكَ؟ أمّكَ؟ 67 00:06:22,382 --> 00:06:26,148 شاهدْ؟ أخبرتُك هو صحيحُ في الوقت المناسب دعنا نَذْهبُ! 68 00:06:33,659 --> 00:06:41,464 سيؤول - Yeosu 69 00:06:47,573 --> 00:06:49,871 الجدة، هَلّ بالإمكان أَنْ تَشتري هذا لي؟ 70 00:06:49,976 --> 00:06:51,273 - ماذا تَحْبُّ؟ - بيرة 71 00:06:51,377 --> 00:06:53,470 أيها السيدات والسادة بيرة؟ 72 00:06:53,579 --> 00:06:55,672 شكراً لإستعمال هذا القطارِ. هنا تَذْهبُ، شكراً. 73 00:06:55,782 --> 00:06:59,650 الرحلة إلى "Yeosu". . . 74 00:06:59,752 --> 00:07:02,653 سَيَأْخذُ حول. . . شكراً لكم ويَتمتّعُ بالجولةِ. 75 00:07:02,755 --> 00:07:04,848 6 ساعاتِ و35 دقيقةِ. أعذرْني! 76 00:07:04,957 --> 00:07:06,549 نَتمنّى. . . هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على صحف اليومِ؟ 77 00:07:06,659 --> 00:07:07,956 عِنْدَكَ a سفرة لطيفة. . . 1.000 رَبحَ رجاءً. 78 00:07:08,060 --> 00:07:09,755 مَعنا. شكراً لكم. 79 00:07:10,163 --> 00:07:16,864 أيها السيدات والسادة شكراً لإلتِحاق بنا 80 00:07:19,172 --> 00:07:22,869 في يومِ Iast روز طريقِ شارون. 81 00:07:22,975 --> 00:07:26,274 شكراً لدعمِكَ في الماضي 82 00:07:27,180 --> 00:07:30,547 ويَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ بسفرتِكَ. . . 83 00:07:36,355 --> 00:07:39,654 هكذا يَعمَلُ هو ملمسَ لإعْطاء تصريحِكَ الأخيرِ؟ 84 00:07:39,759 --> 00:07:41,351 قطعة Li ttle عصبية! 85 00:08:04,750 --> 00:08:05,944 أعذرْني. 86 00:08:07,653 --> 00:08:08,745 واي es؟ 87 00:08:08,855 --> 00:08:12,518 Ooh. . . إنظرْ إلى ذلك! 88 00:08:13,159 --> 00:08:16,458 حاجة a بيرة؟ أي بيرة وسمك صبّار مُجَفَّف. 89 00:08:16,863 --> 00:08:21,357 - هَلْ سَمعتَ ذلك؟ - حسناً. . . 90 00:08:21,467 --> 00:08:24,265 أُريدُك أَنْ تَحْصلَ عليني عددَها في الوقت نَنْزلُ من هذا القطارِ. 91 00:08:24,370 --> 00:08:29,273 - تَسْمعُ ذلك؟ - الذي؟ أنا لا أَعْرفُ. . . 92 00:08:30,076 --> 00:08:32,977 ما؟ هَلْ أَحسُّ تمرداً؟ 93 00:08:33,079 --> 00:08:34,774 لا يا سيدي. أَعْني نعم يا سيدي أنا سَأَحْصلُ على العددِ. 94 00:08:36,649 --> 00:08:39,550 - هو يُمطرُ صعب داعر جميل، ايه؟ - يُخبرُني عنه. . . 95 00:08:39,952 --> 00:08:43,149 إذا أَمْسكُ للهُرُوب أَنا ميتُ. 96 00:08:43,256 --> 00:08:45,554 هَلْ نحن مجانين أَو الذي؟ 97 00:08:45,658 --> 00:08:47,956 هَلْ تَستبردُ الأقدامَ الآن؟ 98 00:08:48,060 --> 00:08:52,258 لا ذلك لَيسَ هو. أنا فقط لا أَئتمنُهم. 99 00:08:52,665 --> 00:08:54,758 هناك لا شيء الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ. . . 100 00:08:54,867 --> 00:08:59,065 أَنا فَقَطْ أَقُولُ ذلك كُلّ، تسيئُ إليه! 101 00:08:59,171 --> 00:09:01,162 - هَلْ تلك كُلّ تَجْلبُ للملابسِ؟ - lsn't هو جميل؟ 102 00:09:01,274 --> 00:09:04,072 crummy الجميل. . . يُشاهدُ مثل الشيءِ أمّكَ تَلْبسُ. 103 00:09:04,477 --> 00:09:07,378 - أوه، لا. . . - أَنا آسفُ، آسف جداً. . . 104 00:09:07,480 --> 00:09:09,573 هَلْ أنت حسناً؟ 105 00:09:11,951 --> 00:09:13,248 - هَلْ رَأيتَ وجهَها؟ - Yep! 106 00:09:29,669 --> 00:09:31,159 هذا له عليّ. . . 107 00:09:37,376 --> 00:09:41,278 شمس Mi، يَذْهبُ يَعمَلُ دورتُكَ. هناك سَيصْبَحُ a حزب. 108 00:09:41,881 --> 00:09:43,178 حسناً. . . 109 00:09:47,353 --> 00:09:49,947 تَمْزحُ هذه الأيامِ لا تَحْببْ كعكةَ فاصوليةِ حلوّةِ. . . . . 110 00:09:51,857 --> 00:09:53,154 جداً حلوى , huh؟ 111 00:09:54,460 --> 00:09:56,758 مَع Joo hee تَخلّصنَا مِنْهم الشكليات في اليومِ الأولِ. . . 112 00:09:56,862 --> 00:09:59,558 تَتدبّرُ إذا نحن هَلْ نفس؟ أوه حقّ علي. . . 113 00:10:01,467 --> 00:10:02,661 نعم! 114 00:10:13,679 --> 00:10:14,873 شكراً لكم. 115 00:10:20,653 --> 00:10:23,053 أَنا زبونُي الأفضلُ. 116 00:10:24,156 --> 00:10:26,954 إذن ما الحزب؟ 117 00:10:27,059 --> 00:10:29,960 هو a حزب تقاعدِ للسّيدِ Song 118 00:10:30,062 --> 00:10:31,757 أَرى. 119 00:10:32,264 --> 00:10:35,563 هو عيدُ ميلادي أيضاً. الذي a صدفة لطيفة. 120 00:10:35,668 --> 00:10:38,967 حقاً؟ الذي نَقلتَ النوباتَ للعَمَل على عيدِ ميلادكَ؟ 121 00:10:40,172 --> 00:10:43,471 أوه عِنْدي أسبابُي. 122 00:10:46,979 --> 00:10:50,244 عَرفتَ متى إخترتَ لهَلْ ذلك؟ يَعْرفُ ما؟ 123 00:10:51,450 --> 00:10:52,439 إعرفْ ما؟ 124 00:10:52,551 --> 00:10:55,611 البعض مِنْ سياراتِ المسافرَ مِنْ ذلك الحادثِ الشاذِّ قبل سنوات؟ 125 00:10:55,721 --> 00:10:58,849 هو كوملَ إلى هذا القطارِ؟ 126 00:10:59,759 --> 00:11:02,853 الكثير مِنْ الناسِ يَدّعونَ ذلك إنّ القطارَ مُطَارَدُ. الكثير مِنْ الناسِ. 127 00:11:04,764 --> 00:11:07,961 أنت هَلْ لا يَعتقدُني؟ 128 00:11:08,868 --> 00:11:14,067 يَقُولونَ هؤلاء مسافري الشبحِ يَعْرضُ علي المفقود على وجوهِهم. 129 00:11:18,577 --> 00:11:19,976 هَلْ رَأيتَ ذلك؟ وجهكَ يُصبحُ مستحيل التمييزَ 130 00:11:20,046 --> 00:11:20,978 توقّفْه! 131 00:11:23,749 --> 00:11:26,240 أخفتَ أخيراً؟ 132 00:11:27,453 --> 00:11:28,647 هو لَيسَ مضحكَ 133 00:11:30,056 --> 00:11:32,047 لا أُنكّتُ حول. 134 00:11:38,864 --> 00:11:40,559 فقط يُريدُ إبْقائك على أصابعِ قدمكَ. 135 00:11:41,767 --> 00:11:42,961 هناك هم! 136 00:11:51,577 --> 00:11:53,169 - مبروك! - مبروك! 137 00:11:54,080 --> 00:11:56,378 أنت يَجِبُ أَنْ تُفجّرَ كُلّ الشموع. 138 00:11:56,482 --> 00:11:58,347 كلّهم؟ 139 00:11:58,451 --> 00:12:00,749 هو عددُ السَنَواتِ أنت تَعْملُ. 140 00:12:01,454 --> 00:12:04,753 هو a رمز بَدْء بثانية. إنفخْهم خارج. 141 00:12:04,857 --> 00:12:06,449 شكراً كُلّ شخص. 142 00:12:06,959 --> 00:12:12,363 أنا لَنْ هنا إذا هو ما كَانَ لَك. 143 00:12:14,867 --> 00:12:20,066 الآن ني وهذا القطارِ سَتصْبَحُ ضِعْ خارجاً للرِعاية. 144 00:12:23,576 --> 00:12:26,477 أنت رجال ما زالوا يَقْضونَ الكثير مِنْ أيامِ أمامك. 145 00:12:26,579 --> 00:12:28,171 We'Il يَعطيه أفضلنا. 146 00:12:28,881 --> 00:12:30,246 إمضَ سيداً 147 00:12:30,349 --> 00:12:32,840 السّيد Park، هو كَانَ a سرور. 148 00:12:33,552 --> 00:12:35,452 نَكْرهُ لرُؤية أنت تَذْهبُ. 149 00:12:35,955 --> 00:12:39,152 نحن قَدْ نَكُون هنا لكن أفكارنا مَعك. 150 00:12:41,660 --> 00:12:43,355 أسلحتي مُتعِبة. 151 00:12:43,462 --> 00:12:45,453 حسناً، حسناً. . . 152 00:12:49,268 --> 00:12:51,065 - تهاني - تهاني. 153 00:13:04,550 --> 00:13:05,744 شكراً لكم. 154 00:13:06,152 --> 00:13:07,949 هَلْ هو مرّتكَ الأولى هنا؟ 155 00:13:09,155 --> 00:13:13,649 نعم. . . أنا كُنْتُ أَتطلّعُ إليه حقاً. 156 00:13:15,461 --> 00:13:16,655 عادي جداً , huh؟ 157 00:13:17,563 --> 00:13:19,463 دعْني لي البعضُ. 158 00:13:19,865 --> 00:13:22,060 آه نعم، شكراً لكم. 159 00:13:29,875 --> 00:13:31,968 إذا أنت غيور، يَتقدّمُ في السنَّ. 160 00:14:00,472 --> 00:14:03,066 الطقس فظيع. . . 161 00:14:03,576 --> 00:14:05,669 نحن gotta يَرى ذلك التغوّطِ. 162 00:14:10,950 --> 00:14:14,044 أنت من الأفضل أن تَكُون على أصابعِ قدمكَ. حسناً؟ 163 00:14:14,153 --> 00:14:15,245 نعم يا سيدي. 164 00:15:19,151 --> 00:15:22,746 أَرْكبُ هذا القطارِ للذِهاب إلى الذكرى موتِ والدِي كُلّ سَنَة. 165 00:15:23,255 --> 00:15:26,554 والشبح في الأبيضِ أبقىَ يَتْليني. . . 166 00:15:26,659 --> 00:15:28,957 إختبأتُ في غرفةِ الرجالَ. 167 00:15:29,061 --> 00:15:31,552 أنا أُخفتُ shitless. . . 168 00:15:31,664 --> 00:15:34,155 وأنا عِنْدي a قلب ضعيف أيضاً. 169 00:15:37,169 --> 00:15:40,366 عندما إستيقظتُ، رَأيتُه. 170 00:15:40,472 --> 00:15:43,066 عندما جِئتُ إلى نَظرتُ بِكُلّ إتجاه 171 00:15:43,776 --> 00:15:45,607 لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أَراه. . . 172 00:15:45,644 --> 00:15:47,669 إلعنْ! الوجه كَانَ عديم الشكلَ 173 00:15:47,780 --> 00:15:49,873 فقط a شكل أبيض. إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أَذْهبُ مجنون. 174 00:15:49,949 --> 00:15:52,440 أنا كُنْتُ خائفَ جداً. 175 00:15:52,551 --> 00:15:55,247 shitless الخائف. قلبي ضعيفُ. 176 00:15:55,354 --> 00:15:56,753 أوه لعنة! أوه لعنة! 177 00:15:58,257 --> 00:16:04,958 هذا القطارُ ذلك رأي الناسِ مُطَارَدُ. 178 00:16:05,464 --> 00:16:07,159 في التأريخِ التذكاريِ الحادثِ 179 00:16:08,267 --> 00:16:11,065 الأشياء والناس الغرباء يَريانِ. 180 00:16:12,071 --> 00:16:13,163 أخرجْه! 181 00:16:17,076 --> 00:16:18,373 إصمدْ. . . 182 00:16:21,880 --> 00:16:24,348 أنا ما كُنْتُ سأَذْكرُ هذا. 183 00:16:24,450 --> 00:16:26,748 هو كَانَ قبل 3 سنوات من اليوم. 184 00:16:27,252 --> 00:16:29,550 هو كَانَ a ليل ممطر. 185 00:16:31,757 --> 00:16:35,557 دَخّنتُ في الممرِ ورَجعَ في 186 00:16:37,363 --> 00:16:39,160 عندما لاحظتُ شخص ما الذي يَتْليني. 187 00:16:40,966 --> 00:16:43,161 عندما جَلستُ 188 00:16:43,268 --> 00:16:46,260 الرجل جَلسَ هناك. 189 00:16:47,473 --> 00:16:52,274 كَانَ عِنْدَهُ a حقيبة. ذكّرَني معلم مدرستي العليا. 190 00:16:52,378 --> 00:16:57,338 ذَهبتُ هُنَاكَ للبَدْء a محادثة. 191 00:16:58,650 --> 00:16:59,844 - كُنْ حذراً. - آسف. 192 00:16:59,952 --> 00:17:04,446 ذَاهِب! الرجل فقط إختفى. 193 00:17:05,257 --> 00:17:06,747 ماذا الذي يَكُونُ؟ 194 00:17:07,659 --> 00:17:10,059 هو كَانَ a شبح. 195 00:17:10,162 --> 00:17:13,757 شَعرتُ أُبرّدَ في جميع أنحاء! إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أَذْهبُ مجنون. 196 00:17:14,967 --> 00:17:18,767 أنا مَا أخبرتُ هذه القصّةِ حتى إلى زوجتِي. 197 00:17:18,871 --> 00:17:21,362 - هذا ذلك الكرسي، الكرسي! - إنتظار في الدقيقة. 198 00:17:21,874 --> 00:17:24,775 لِماذا؟ ما هو؟ 199 00:17:25,778 --> 00:17:27,575 هناك شيء هناك؟ 200 00:17:28,680 --> 00:17:30,944 - ما هناك؟ - هو ضعيف جداً لأنْ يَقُومُ به. 201 00:17:32,051 --> 00:17:33,643 لا تَعْرفْ لحد الآن. 202 00:17:33,952 --> 00:17:37,649 نعم. . . أنت جيد. 203 00:17:37,756 --> 00:17:39,849 لكن على الأقل كلنا سوية. 204 00:17:39,958 --> 00:17:41,050 أنا كُنْتُ لوحده آخر مَرّة. إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ سأَغمي. 205 00:17:41,160 --> 00:17:43,856 أعذرْني يُمْكِنُ أَنْ أَعْبرَ، رجاءً؟ 206 00:17:45,164 --> 00:17:46,654 تلك البنتِ هناك 207 00:17:47,166 --> 00:17:49,964 هي سبعة عشرَ وهي يُمْكِنُ أَنْ تَرى الأشباحَ. 208 00:17:57,876 --> 00:17:59,571 رجاءً أعقْ أنفسكم. 209 00:17:59,678 --> 00:18:01,873 - نحن آسفون. - يا تحرّك، تَركَها خلال. 210 00:18:04,550 --> 00:18:08,042 يا يَبْقى هنا ويَدْعونا إذا تَرى شيءاً. 211 00:18:08,153 --> 00:18:09,643 فقط إثنان منّا؟ 212 00:18:36,482 --> 00:18:39,246 هَلْ أنت لوحده؟ 213 00:18:39,852 --> 00:18:43,253 أمّي قالتْ بأنّها تُقابلُني في الموقف الأخيرِ. 214 00:18:43,322 --> 00:18:44,346 أَرى. 215 00:18:44,456 --> 00:18:48,654 - إذن ما اسمكَ؟ - إتش دبليو أي إن جي Joon ki 216 00:19:05,577 --> 00:19:07,568 هَلْ سَحبتَ هذا؟ 217 00:19:10,449 --> 00:19:12,440 هَلّ بالإمكان أَنْ أَراه؟ 218 00:19:19,158 --> 00:19:22,059 هَلْ هذه أمِّكِ؟ 219 00:19:22,661 --> 00:19:24,754 هي تَنتظرُ في الموقف الأخيرِ! 220 00:19:31,270 --> 00:19:34,762 إنظرْ بعناية! الأمّ في تلك الصورةِ! 221 00:19:37,676 --> 00:19:38,870 مَنْ. . . 222 00:19:40,679 --> 00:19:42,169 مَنْ سَحبَ هذا؟ 223 00:19:43,949 --> 00:19:46,144 أنت لَمْ تَسْحبْ هذا 224 00:19:47,853 --> 00:19:49,343 أليس كذلك؟ 225 00:22:08,960 --> 00:22:11,861 88 مصباح Oiympic يَحْملُ البداياتَ 226 00:22:42,461 --> 00:22:43,359 أَيّ في العالمِ؟ ؟ 227 00:22:43,462 --> 00:22:45,862 هذه البنتِ. . . أخافتْني إلى الموتِ. 228 00:22:47,466 --> 00:22:49,263 ما بالإضطرابِ؟ 229 00:22:57,075 --> 00:22:58,872 هَلْ تَعْرفُ الذي هذا؟ 230 00:22:58,977 --> 00:23:00,274 ذلك لي. 231 00:23:14,059 --> 00:23:15,856 أين أنت حَصلتَ عَلى هذا؟ 232 00:23:16,161 --> 00:23:18,254 وَددتُ شِرائه؟ 233 00:23:19,364 --> 00:23:22,162 - هو ألَيسَ لك huh؟ - هو لي! 234 00:23:22,267 --> 00:23:23,666 الكلبة المجنونة. 235 00:23:25,670 --> 00:23:27,467 أنا سَأُساعدُك. 236 00:23:28,273 --> 00:23:30,969 - شكراً لكم. - لا مشكلةَ. 237 00:23:33,678 --> 00:23:35,270 بالمناسبة. . . 238 00:23:39,451 --> 00:23:41,043 أوه لا يهم. 239 00:23:41,553 --> 00:23:43,453 ما اسمكَ؟ 240 00:23:44,256 --> 00:23:46,952 لذا hee. واي أو أو إن لذا hee. 241 00:23:47,759 --> 00:23:49,659 دعْني أَحْزرُ 242 00:23:51,763 --> 00:23:54,254 أنت أوه شمس Mi. الحقّ؟ 243 00:23:59,571 --> 00:24:00,868 شمس Mi! 244 00:24:06,278 --> 00:24:08,269 أنا Iike لرُؤيتك بالمطعم الخفيفِ. 245 00:24:20,959 --> 00:24:22,859 هَلْ كُنْتَ تُخيفُ بالباروكةِ؟ 246 00:24:31,670 --> 00:24:33,661 لذا hee. . . 247 00:24:35,674 --> 00:24:40,668 هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى ناسَ مَوتى حقاً؟ 248 00:24:41,680 --> 00:24:44,046 هو لَمْ يُكْتَبُ في الحجارةِ مَنْ يَسْتَطيع رُؤية والذي لا يَستطيعُ. 249 00:24:44,649 --> 00:24:46,344 أي شخص يُمْكِنُ أَنْ 250 00:24:46,451 --> 00:24:49,443 إنّ الإختيارَ في سواء أَنْ يَعتقدَ أَو لَيسَ. 251 00:24:49,554 --> 00:24:52,352 كذلك لا يَكُونَ خائف جداً. 252 00:25:09,474 --> 00:25:11,169 ما هو الخطأ فيك؟ 253 00:25:11,776 --> 00:25:15,974 تسبّب مثل هذا الإضطرابِ أمام المسافرين؟ 254 00:25:16,081 --> 00:25:17,639 وأنت تَركتَ العربةَ غير مصحوبةَ. 255 00:25:17,749 --> 00:25:20,343 لا عِنْدَكَ أيّ قلق للمسافرين؟ 256 00:25:22,053 --> 00:25:23,543 أَنا آسفُ. 257 00:25:24,656 --> 00:25:26,851 في وقت متأخّر من الليل مَرّات متوترة خصوصاً. 258 00:25:27,259 --> 00:25:29,056 هَلْ تَفْهمُ ما أَقُولُ؟ 259 00:25:29,160 --> 00:25:31,151 نعم أنا أعْمَلُ. 260 00:25:33,164 --> 00:25:36,656 - لكن. . . - هو مانحُها النهاريُ الأولُ aها إستراحة. 261 00:25:37,168 --> 00:25:41,070 هَلْ لا تَتذكّرُ لك؟ جَعلتَ الإعلانَ الخاطئَ. 262 00:25:44,276 --> 00:25:45,971 أَعطيها a إستراحة. 263 00:25:57,455 --> 00:25:59,650 إرتحْ بعض الشيء. 264 00:25:59,758 --> 00:26:02,750 صحتكَ مسؤوليتُكِ. 265 00:26:02,861 --> 00:26:05,955 إذهبْ وارداً a غفوة في غرفةِ الإستراحةَ. 266 00:26:06,064 --> 00:26:08,157 لا، أنا سَأكُونُ لَطِيفَ. 267 00:26:08,266 --> 00:26:10,461 تعال. خُذْ نصيحتَي Mi شمس. 268 00:26:13,672 --> 00:26:14,866 حسناً. . . 269 00:26:21,880 --> 00:26:23,939 إنظرْ إليه يَصْبُّ. 270 00:26:25,750 --> 00:26:27,843 Geez هذا القطارِ مَهْجُورُ. 271 00:26:27,953 --> 00:26:30,148 أَنا متأكّدُ هناك ناس في السياراتِ الأخرى. 272 00:26:37,262 --> 00:26:41,255 ما زالَ، هو مخيفُ نوعاً ما. 273 00:26:46,771 --> 00:26:48,864 شاهدْ، يَفْحصُ هناك هناك شخص ما. 274 00:26:49,674 --> 00:26:51,767 مَنْ في هناك؟ 275 00:26:58,950 --> 00:27:00,349 الإنتظار في الدقيقة. . . 276 00:27:05,957 --> 00:27:10,656 - حَسناً، سيد! - مَنْ أنت؟ 277 00:27:10,762 --> 00:27:13,060 هو Jung ho، لي Jung ho 278 00:27:13,765 --> 00:27:16,962 Aha. . . أَرى. Jung ho. 279 00:27:17,068 --> 00:27:18,660 النجاح الباهر، إنه لأمر رائع رُؤيتك ثانيةً. 280 00:27:19,070 --> 00:27:22,471 هذه زوجتُي. تَزوّجنَا الأسبوع الماضي. 281 00:27:22,574 --> 00:27:24,371 - أوه! مرحباً. - مرحباً. 282 00:27:24,476 --> 00:27:28,879 الزواج الطريقُ إلى النضجِ. 283 00:27:28,980 --> 00:27:30,242 التهاني. 284 00:27:30,649 --> 00:27:33,743 نعم. نحن على طريقِنا لرُؤية أبويِّ. 285 00:27:33,852 --> 00:27:36,446 - أليس كذلك؟ - أين أنت مِنْ إلى؟ 286 00:27:36,554 --> 00:27:41,548 أَنا على طريقِي للمُحَاضَرَة على إطروحتي وأَتأخّرُ! 287 00:27:42,060 --> 00:27:43,254 الإطروحة؟ 288 00:27:43,762 --> 00:27:45,855 هو عملُ حياتُي. 289 00:27:46,564 --> 00:27:51,661 زوجتي أعطتْني كثيراً حزن على مرِّ السنين. . . 290 00:27:51,770 --> 00:27:54,261 النجاح الباهر، أنت من الأفضل أن تَحْرسَ تلك الحقيبةِ حَسناً. 291 00:27:54,372 --> 00:27:58,365 نعم بالطبع. هذه حياتُي هنا. 292 00:28:12,557 --> 00:28:14,457 مقبول. . . 293 00:29:22,060 --> 00:29:24,153 الأمّ! هو باردُ جداً هنا. . . 294 00:29:24,963 --> 00:29:26,954 لذا برودة. . . . 295 00:29:35,774 --> 00:29:37,765 هو باردُ جداً هنا. . . 296 00:29:53,358 --> 00:29:55,952 أيضاً برودة. . . 297 00:31:17,175 --> 00:31:18,369 Soo jin! 298 00:31:24,549 --> 00:31:26,346 أين الجحيم أنت؟ 299 00:31:31,356 --> 00:31:32,755 حَسناً. . . 300 00:31:33,157 --> 00:31:36,752 أعذرْني هَلْ رَأيتَها؟ 301 00:31:37,762 --> 00:31:39,662 هي كَانتْ تَجْلسُ هناك. . . 302 00:31:42,066 --> 00:31:43,863 لا. أنا لا أَستطيعُ قَول بأنّني عِنْدي. 303 00:31:45,570 --> 00:31:49,370 - هَلْ حاولتَ دَعوتها؟ - هي لا تَرتفعُ. 304 00:31:50,275 --> 00:31:52,368 لَرُبَّمَا نَزلتْ أمامك؟ 305 00:31:52,777 --> 00:31:54,677 ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ صحيحَ. 306 00:31:56,281 --> 00:31:57,839 لكن حقيبتَها ما زالَتْ هنا. 307 00:31:57,949 --> 00:32:02,443 أخبرْ المُرافقَ. They'Il يُساعدُك. 308 00:32:02,954 --> 00:32:05,946 إذا أنت لا تَستطيعُ إيجادها، هم سَيَجْعلونَ a "أشخاص مفقودون" يَذْكرونَ. 309 00:32:34,252 --> 00:32:35,844 بَدأتَ هذا! 310 00:32:35,954 --> 00:32:37,751 نعم، نعم، مهما. 311 00:32:38,656 --> 00:32:40,351 أنت على ملكِكَ الآن. 312 00:32:41,659 --> 00:32:43,456 إذا تَنْزلُ، كُلّ شيء إنتهى. 313 00:32:54,872 --> 00:32:56,362 Su في. . . 314 00:32:57,976 --> 00:32:59,773 تعال. . . 315 00:34:51,355 --> 00:34:54,847 شمس Mi! إستعجلْ وإدخلْ. القطار أَوْشَكَ أَنْ يَتْركَ. 316 00:36:02,660 --> 00:36:04,059 ماذا كُنْتَ تَعْملُ هناك؟ 317 00:36:13,771 --> 00:36:16,467 أنت حسناً؟ 318 00:36:19,076 --> 00:36:20,475 نعم. . . 319 00:36:21,679 --> 00:36:24,443 أنت قَدْ تَعتقدُ أَنا مجنونُ. . . 320 00:36:25,550 --> 00:36:30,544 - لَكنِّي أَستمرُّ برُؤية الأشياءِ. - حقاً؟ 321 00:36:32,256 --> 00:36:36,659 أحياناً التغيير المتأخّر يُتعبُك خارج وأنت تَبْدأُ بتَخَيُّل الأشياءِ. 322 00:36:40,965 --> 00:36:45,368 أنت سَألتَني لماذا أنا إلتقطتُ عيد ميلادي للعَمَل على هذا القطارِ؟ 323 00:36:46,470 --> 00:36:50,270 قُلتَ بِأَنَّ هذا القطارِ لَهُ البعض مِنْ السيارات مِنْ الواحد في الحادثِ. 324 00:36:51,075 --> 00:36:53,373 أَبّي كَانَ. . . 325 00:36:55,179 --> 00:36:57,943 على ذلك القطارِ. 326 00:36:58,649 --> 00:37:01,140 تَعْني أوه قائد Jong hyun الفرقة موسيقية؟ 327 00:37:01,752 --> 00:37:05,654 كَيفَ تَعْرفُه؟ 328 00:37:07,358 --> 00:37:10,953 في الحقيقة، عَرفتُ عنك مِنْ قبل ذلك. 329 00:37:12,063 --> 00:37:16,056 تَعْرفُ هذا المَرة الأخيرة لهذا حقِّ القطارِ؟ 330 00:37:17,969 --> 00:37:19,368 نعم. 331 00:37:22,373 --> 00:37:25,069 الشيء الوحيد تَركَ وراء a تراث lossless مأساوي 332 00:37:25,977 --> 00:37:30,141 أنا دائماً رَأيتُ كقائد الفرقة الموسيقية الذي كَانَ في ذلك الحادثِ. 333 00:37:30,248 --> 00:37:32,648 ذلك ذِكْر خاطئُ! 334 00:37:33,050 --> 00:37:35,041 لا أحد. . . 335 00:37:37,755 --> 00:37:39,746 سَيَفْهمُ. 336 00:37:43,761 --> 00:37:49,256 لَكنِّي عِشتُ مع الخزي كُلّ حياتي. 337 00:37:52,470 --> 00:37:57,464 جِئتُ هنا اليوم للبَدْء إنتهى. 338 00:38:01,078 --> 00:38:03,273 لإنْهاء المأساةِ ويَبْدأُ ثانية. 339 00:38:04,148 --> 00:38:09,051 لكن أعتقد أبوكَ سَيَكُونُ ممتن منك. 340 00:38:09,153 --> 00:38:11,053 أنت مَا نَسيتَه لحد الآن. 341 00:38:45,856 --> 00:38:47,153 عزيزي. . . 342 00:38:55,866 --> 00:38:58,357 إبن الكلبةِ لا يَستطيعُ الإمتِلاك حتى a قداحة مُحْتَرمة. 343 00:39:11,449 --> 00:39:14,247 بِحقّ الجحيم ما. . . 344 00:40:19,450 --> 00:40:21,748 إنهضْ، Jung ho! إستيقظْ! 345 00:40:25,055 --> 00:40:28,752 هَلْ سَمعتَ ذلك؟ إسمعْ ما. . . 346 00:40:29,560 --> 00:40:31,551 لا تَحسُّ شيءَ إِسْتِمْرار باللّيلة؟ 347 00:40:31,662 --> 00:40:34,756 أنت الذي شدّدتَ حول ذاهِب إلى أبويَّ؟ 348 00:40:34,865 --> 00:40:38,562 لا، ذلك لَيسَ هو. نحن مُتَزَوّجون الآن. 349 00:40:39,270 --> 00:40:42,171 أنا بخير. 350 00:40:42,273 --> 00:40:47,768 ذلك صحيحُ لذا توقّفُ يَقْلقُ ويَنَامُ بعض الشيء. 351 00:40:57,154 --> 00:41:01,250 - هَلْ ذلك لبنتكَ الصغيرةِ؟ - نعم. . . 352 00:41:02,159 --> 00:41:04,957 نعم، أَنا بعيداً كثيراً مِنْ الوقتِ. 353 00:41:05,062 --> 00:41:08,554 أُخبرُها للإستِماع إلى هذه الأغنيةِ عندما تَبْدو وحيدةً. 354 00:41:09,567 --> 00:41:11,364 كم عمرها؟ 355 00:41:12,570 --> 00:41:16,267 هي فقط دارتْ خمسة. إنتظار a sec. . . 356 00:41:18,576 --> 00:41:20,373 حَسناً. . . 357 00:41:20,978 --> 00:41:23,742 هي a جمال! أي الآنسة المستقبلية. كوريا. . . 358 00:41:24,949 --> 00:41:26,348 يا تلك فكرةُ. 359 00:41:27,451 --> 00:41:30,045 هنا فخرُي وبهجتُي. 360 00:41:31,755 --> 00:41:33,950 زوجتي. 361 00:41:37,761 --> 00:41:41,253 النجاح الباهر، هي a ملكة جمال! 362 00:41:42,466 --> 00:41:43,660 شكراً! 363 00:41:45,069 --> 00:41:50,371 عندما نَزلتُ من العملِ بعد ليلِي الأولِ أنا كُنْتُ أَهتزُّ مِنْ الرأس إلى أصابع القدم. 364 00:41:50,875 --> 00:41:53,776 أَبّكَ إشتراني a طاسة شوربةِ السرطان البحري. 365 00:41:53,878 --> 00:41:58,440 أنا ما زِلتُ أَتذكّرُ ذلك. 366 00:42:00,050 --> 00:42:01,642 شكراً لكم. 367 00:42:03,153 --> 00:42:04,347 لأي غرض؟ 368 00:42:05,656 --> 00:42:07,146 لكُلّ شيءِ! 369 00:42:08,559 --> 00:42:11,551 شوربة سرطان بحري عليّ هذا الوقتِ! 370 00:42:21,372 --> 00:42:24,466 النظرة هنا، شخص ما دُخّنَ. 371 00:42:39,557 --> 00:42:40,455 نعم يا سيدي. 372 00:42:40,558 --> 00:42:42,651 أنا wiIl يَعُودُ إلى مَع سيدِ التفاصيلِ 373 00:42:46,864 --> 00:42:50,265 الشرطة سَتَستقلُّ على المحطّة القادمةِ. لا أحد أَنْ يَتْركَ هذا القطارِ. 374 00:42:50,367 --> 00:42:52,062 لا تُقلقْ المسافرين. 375 00:44:00,471 --> 00:44:04,669 الرسالة القادمة 376 00:44:34,271 --> 00:44:36,865 هي كَانتْ إحدى المسافرِ مباشرةً قبل. 377 00:44:36,974 --> 00:44:38,464 رجاءً لا يَعمَلُ هذا للفضولِ. 378 00:44:38,575 --> 00:44:40,566 لا، ذلك لَيسَ هو. 379 00:44:41,478 --> 00:44:42,877 الشيء هنا؟ 380 00:44:43,280 --> 00:44:46,443 - يَجيءُ، دعنا نَتْركُ. - الذي؟ 381 00:44:46,550 --> 00:44:47,744 تعال. . . 382 00:44:58,562 --> 00:44:59,460 جواب Piease، ماذا حَدثَ؟ التوقّف أنْ يَكُونَ غاضب ويَرْفعُ سماعة الهاتف. 383 00:44:59,563 --> 00:45:04,057 يَرْفعُ Piease سماعة الهاتف. إنزلْ! الشيء في القطارِ. يَبْدو غريباً. 384 00:45:04,468 --> 00:45:05,059 هنا a مكالمة هاتفية. عزيزي. . . 385 00:46:14,972 --> 00:46:16,371 هو هَلْ هنا؟ 386 00:46:18,075 --> 00:46:20,270 أوه Jong hyun، حقّ؟ 387 00:46:21,779 --> 00:46:23,940 تَتغيّبُ عن أبِّكَ؟ 388 00:46:24,548 --> 00:46:26,243 You'Il يَراه قريباً بما فيه الكفاية. 389 00:46:29,553 --> 00:46:31,544 لماذا يَجِبُ أَنْ أُقابلَه؟ 390 00:46:33,257 --> 00:46:34,849 تَقدّمتَ هذا القطارِ أليس كذلك؟ 391 00:46:38,762 --> 00:46:40,161 ماذا تَعْني؟ 392 00:46:41,665 --> 00:46:42,859 You'Il يَمُوتُ. 393 00:46:44,368 --> 00:46:46,768 You'Il علي يَمُوتُ. 394 00:46:48,372 --> 00:46:49,964 لا، لا، لا! 395 00:46:53,977 --> 00:46:55,569 ماذا تَعْملُ؟ 396 00:46:56,280 --> 00:46:59,340 سافرْ. رجاءً إتركْني بدون تدخّل. 397 00:47:00,250 --> 00:47:01,740 توقّفْه! 398 00:47:05,255 --> 00:47:08,349 هَلْ تَتوقّفُ عن التَصَرُّف مثل هذا؟ 399 00:47:11,762 --> 00:47:12,956 نحن سَنَمُوتُ. 400 00:47:13,764 --> 00:47:15,459 نحن علي سَيَمُوتُ. 401 00:47:15,966 --> 00:47:18,366 شمس Mi! عضّْ خارج هو. 402 00:47:18,769 --> 00:47:20,760 هَلْ تُريدُ فَقْد شغلِكَ؟ 403 00:47:46,864 --> 00:47:49,560 هَلْ تَتذكّرُ؟ أنت فقط أغميتَ. 404 00:47:53,170 --> 00:47:57,266 لماذا أنا الوحيد الذي يَرى الماضي؟ 405 00:48:03,647 --> 00:48:07,640 مَنْ Jung J في sook؟ 406 00:48:13,156 --> 00:48:18,458 كَانَ عِنْدَها a بطاقة اسم الذي قَرأَ Jung J في sook. 407 00:48:19,863 --> 00:48:23,765 عَرفتَ ظهرَها ثمّ. 408 00:48:24,968 --> 00:48:26,367 أخبرْني. 409 00:48:27,070 --> 00:48:29,265 الذي يَعمَلُ هي. . . 410 00:48:31,675 --> 00:48:33,973 أردْنا كُلّ المَوتى؟ 411 00:48:37,447 --> 00:48:38,641 أنا كُنْتُ. . . 412 00:48:40,450 --> 00:48:42,441 هناك ذلك الليلِ على القطارِ. 413 00:48:45,455 --> 00:48:47,855 رَأيتُها تَمُوتُ. 414 00:48:50,861 --> 00:48:52,954 لكن كَيْفَ تَرى الماضي؟ 415 00:48:53,664 --> 00:48:55,564 ألا يَجب أنْ أَكُونَ رُؤية هذه الأشياءِ؟ 416 00:48:55,666 --> 00:48:57,361 هَلْ لا تَعتقدُني؟ 417 00:48:58,468 --> 00:49:01,665 أنا لا أَهتمُّ. 418 00:49:02,873 --> 00:49:07,276 لكن الشيءَ يَستمرُّ. 419 00:49:11,748 --> 00:49:13,238 لذا. . . 420 00:49:14,151 --> 00:49:15,846 ماذا تَذْهبُ إلى تَعمَلُ؟ 421 00:49:17,554 --> 00:49:19,044 أَحتاجُ لمُقَابَلَة شخص ما. 422 00:49:31,168 --> 00:49:33,864 لا إنتظارَ a ثانية هنا حيث إطروحتي؟ 423 00:49:33,971 --> 00:49:37,873 إطروحتي. . . ورقتي. . . 424 00:49:55,959 --> 00:49:57,358 - سي r. - أستاذ. 425 00:50:01,565 --> 00:50:02,964 ورقتي. . . 426 00:50:30,360 --> 00:50:32,055 أَعتقدُك. 427 00:50:33,663 --> 00:50:35,756 بَعْدَ أَنْ تَوقّفنَا آخر مَرّة 428 00:50:37,167 --> 00:50:39,761 شَعرتُ حضورَ a spi الطقوسي هنا. 429 00:50:40,170 --> 00:50:43,469 لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ. . . 430 00:50:44,875 --> 00:50:47,969 - قُرْب الإمرأةِ الميتةِ الأخرى قبل ذلك. - هي. . . 431 00:50:49,579 --> 00:50:51,137 داخل؟ 432 00:50:52,749 --> 00:50:54,546 إذا كان الأمر كذلك، هو a إشارة. 433 00:50:54,651 --> 00:50:56,642 عندما نَمُوتُ، الروح تَفْصلُ 434 00:50:56,953 --> 00:50:59,046 إذا تُصبحُ الروحَ مفقودةً وتَتجوّلُ 435 00:51:01,858 --> 00:51:03,257 نحن لا نَعْرفُ ما نَحْدثُ 436 00:51:03,360 --> 00:51:06,955 لذا ثمّ هو ألَيسَ حقّ عيبِ الشخصَ؟ 437 00:51:07,064 --> 00:51:09,760 - أعتقد ذلك. - لكن كَيفَ نَعْرفُ؟ 438 00:51:09,866 --> 00:51:11,561 نحن أبداً لا نَعْرفُ حقاً. 439 00:51:12,569 --> 00:51:15,265 هَلّ بالإمكان أَنْ تُساعدُنا؟ 440 00:51:16,573 --> 00:51:18,063 أنا لا أَستطيعُ. 441 00:51:18,175 --> 00:51:21,167 ماذا تَعْني؟ أنت أملَنا الوحيدَ. 442 00:51:21,278 --> 00:51:23,542 أنت لَسْتَ الواحد الذي يَجِبُ أَنْ يَراهم. 443 00:51:23,647 --> 00:51:27,845 هو مخيفُ جداً. 444 00:51:30,053 --> 00:51:33,750 أنت صحيح. ليس من السّهلِ التَعَامُل مع. 445 00:51:34,458 --> 00:51:36,756 أنا فقط أَتمنّى لا شيءَ يَحْدثُ. 446 00:51:36,860 --> 00:51:38,054 لكن. . . 447 00:51:40,163 --> 00:51:41,653 إذا شيءِ يَعمَلُ. . . 448 00:51:49,973 --> 00:51:53,670 ماذا عَمِلتُ أنا لوحدي؟ تَخْدعُ! أين أنت الآن؟ 449 00:51:56,746 --> 00:51:59,442 لماذا هذا المفتوحِ؟ 450 00:52:04,154 --> 00:52:05,553 - سي r، مقر. . . - ماذا حَدثَ؟ 451 00:52:05,655 --> 00:52:07,850 - ماذا يجري؟ - أنا لا أَعْرفُ. 452 00:52:08,758 --> 00:52:10,453 دعنا نَذْهبُ كلاماًه إنتهى. 453 00:52:23,273 --> 00:52:26,868 أنت حسناً، لذا hee؟ 454 00:52:27,777 --> 00:52:31,338 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَني داخل؟ 455 00:52:56,573 --> 00:52:58,268 أَنا آسفُ لذا hee. 456 00:53:00,777 --> 00:53:02,972 أنا سَأكُونُ حسناً. 457 00:53:05,148 --> 00:53:06,638 أنا سَأَحْصلُ عليك بَعْض الطبِّ. 458 00:53:33,677 --> 00:53:35,076 في ذلك الوقت 459 00:53:35,979 --> 00:53:39,142 عندما القطار تَحطّمَ أنا لَمْ أُخفْ مطلقاً 460 00:53:39,249 --> 00:53:42,150 أعتقد هو أمُّ cuz كَانتْ تَحتجزُني لذا شدّة. 461 00:53:44,854 --> 00:53:49,052 نحن كان يَجِبُ أنْ نَمُوتَ مَعها هَلْ لا تَعتقدُ؟ 462 00:53:49,159 --> 00:53:50,854 الحياة مثل a جولة قطارِ. 463 00:53:53,163 --> 00:53:56,963 إتجاهنا النهائي موتُ. 464 00:53:58,268 --> 00:54:02,568 تَصِلُ السيارةُ الأولى إلى هناك إلى وكذلك السيارة الأخيرة في النهاية. 465 00:54:06,276 --> 00:54:07,868 إنسَه، Hee joo. 466 00:54:09,079 --> 00:54:11,343 إنتظرنَا نَشتاقَ إلى لذا اليوم. 467 00:54:14,651 --> 00:54:16,050 أَحبُّك. 468 00:54:47,050 --> 00:54:48,540 لماذا لا أَرى؟ 469 00:57:18,268 --> 00:57:22,864 القطار تَحطّمَ. 250 شخص مَوتى 470 00:57:23,373 --> 00:57:25,466 يَبْكي أفرادُ العائلة المفجوعونُ إنتهى موت واحدِ Ioved. 471 00:57:25,975 --> 00:57:29,570 الذي كَانَ engineman أوه Jong Hyun في غرفةِ السيطرةَ؟ 472 00:57:54,170 --> 00:57:55,364 حطام قطارِ وضّحَ، رَكضتْ القطاراتَ ثانيةً 473 00:57:55,472 --> 00:57:57,064 أوقات مغادرةِ قدّمتْ مِنْ 12 إلى 11:50 474 00:57:58,575 --> 00:58:02,875 تَتذكّرُ الذي لذا hee قالَ إلينا؟ 475 00:58:02,979 --> 00:58:05,140 كَمْ هي fe مُساعد. . 476 00:58:07,350 --> 00:58:09,545 a إحساس غريب 477 00:58:12,655 --> 00:58:15,146 عندما القطار تَوقّفَ حتى أقلعنَا ثانيةً. 478 00:58:16,259 --> 00:58:21,356 تَوقّفنَا ل10 دقائقِ 479 00:58:22,165 --> 00:58:23,655 الحقّ؟ 480 00:58:25,668 --> 00:58:27,568 نحن تقريباً في المحطةِ القادمةِ. 481 00:58:28,071 --> 00:58:29,470 لَرُبَّمَا. . . 482 00:58:31,875 --> 00:58:33,775 قطار الشبحَ. . . 483 00:58:37,046 --> 00:58:39,241 ونحن. . . 484 00:58:40,650 --> 00:58:42,845 دَمجَ في ذَلِك الوَقت. 485 00:58:55,565 --> 00:58:57,760 سَألتَ عن جْي في sook. 486 00:59:00,970 --> 00:59:02,870 نحن كُنّا. . . 487 00:59:04,073 --> 00:59:06,064 رُؤية بعضهم البعض. 488 00:59:08,678 --> 00:59:10,839 ذلك الليلِ كَانَ عِنْدَنا a حجّة غبية. 489 00:59:13,850 --> 00:59:15,647 ذلك كَانَ آخر مَرّة رَأيتُها. . . 490 00:59:18,955 --> 00:59:21,651 عندما هي أُخِذتْ رهينة. 491 00:59:27,463 --> 00:59:29,363 أنا لا أُريدُ التَفكير في الموضوع. 492 00:59:30,466 --> 00:59:32,559 بعد اللّيلة، هذا القطارِ سَيَضِعُ للإرْتياَح. 493 00:59:33,670 --> 00:59:36,571 نحن يَجِبُ أَنْ نُوقفَ القطارَ الآن. لذا hee مُختَفى. 494 00:59:36,673 --> 00:59:37,970 شمس Mi! 495 00:59:38,975 --> 00:59:41,569 نحن تقريباً هناك. هدّئْ 496 00:59:41,678 --> 00:59:43,543 أنت لا تُفكّرُ بصورة صحيحة. 497 00:59:44,747 --> 00:59:46,647 أنت تَجْلبُ هذه الرُؤى. . . 498 00:59:47,350 --> 00:59:49,648 بتَضليل نفسك. 499 00:59:50,453 --> 00:59:51,852 نعم. . . 500 00:59:52,755 --> 00:59:54,450 أَتمنّى l. . . 501 00:59:55,858 --> 00:59:57,655 كيَتجمّلُ هذا. . . 502 00:59:59,262 --> 01:00:01,253 أنا حقاً أعْمَلُ. . . 503 01:00:39,769 --> 01:00:41,464 لذا hee، هَلْ أنت حسناً؟ 504 01:00:52,548 --> 01:00:56,143 رجاءً إفتحْ عيونَكَ. 505 01:00:58,054 --> 01:01:00,147 رجاءً! 506 01:01:54,777 --> 01:01:56,074 شمس Mi. 507 01:01:57,246 --> 01:01:59,146 هَلْ أنت حسناً؟ 508 01:02:00,049 --> 01:02:01,539 ماذا حَدثَ؟ 509 01:02:03,352 --> 01:02:04,751 spi rit. . . 510 01:02:08,257 --> 01:02:10,452 أَخذَها إنتهت. 511 01:02:13,262 --> 01:02:15,457 أَخاف من الذي she'Il يَعمَلُ. 512 01:02:34,951 --> 01:02:38,944 أي طفل جيد لا يَسْرقُ. 513 01:02:39,455 --> 01:02:44,859 إذا أنت تَعمَلُ , you'Il يُصبحُ مَصْفُوعاً. 514 01:02:45,762 --> 01:02:47,559 لا تَكُنْ خائف. 515 01:02:50,867 --> 01:02:53,665 إستقللتَ هذا القطارِ بسبب أَبِّكَ. 516 01:02:54,871 --> 01:02:56,463 أعدْهم. . . 517 01:02:57,774 --> 01:03:01,175 دعْهم يَذْهبونَ. . . إلى a مكان أدفأ. . . 518 01:03:02,078 --> 01:03:03,739 كَيفَ. . . 519 01:03:58,668 --> 01:04:00,761 لماذا عِنْدَكَ هذا؟ 520 01:04:02,772 --> 01:04:05,969 - Why'd أنت أليس كذلك؟ - هَلْ ما؟ 521 01:04:07,376 --> 01:04:09,173 Why'd أنت kiIlها؟ 522 01:04:22,058 --> 01:04:23,855 لا تَكُنْ خائف. 523 01:04:25,061 --> 01:04:27,359 نحن سَنَذْهبُ علي سوية. 524 01:04:27,463 --> 01:04:31,263 ماذا تَذْهبُ إلى تَعمَلُ؟ 525 01:04:32,468 --> 01:04:36,165 لا تُزيّفْ جهلَ. تَعْرفُ الذي أَتحدّثُ عنه. 526 01:04:39,375 --> 01:04:40,569 Hee joo 527 01:04:51,654 --> 01:04:53,747 لماذا أنت هنا؟ 528 01:04:55,558 --> 01:04:59,153 أَعْرفُ مَنْ أنت. 529 01:04:59,862 --> 01:05:01,454 كلاكما 530 01:05:12,475 --> 01:05:16,275 إبدأْ بصَلاة بأنّنا نَذْهبُ لطيف في مكان ما. 531 01:05:34,063 --> 01:05:36,054 أيها السيدات والسادة 532 01:05:36,966 --> 01:05:40,458 هذا القطارِ سَيَصِلُ في محطةِ Gokseong بعد قليل جداً. 533 01:05:41,170 --> 01:05:44,970 بسبب ظروفِ غير متوقّعةِ نحن سَنَصِلُ. . . 534 01:05:45,074 --> 01:05:48,066 - سي r، الشيء خاطئ. - الذي؟ 535 01:05:48,177 --> 01:05:50,839 نحن نَصْعدُ على المحطةِ ونحن لا نَتباطأُ. 536 01:06:02,558 --> 01:06:04,355 غرفة سيطرةِ! غرفة سيطرةِ! 537 01:06:05,261 --> 01:06:06,853 Engineman! Seo Tae Jong! 538 01:06:07,863 --> 01:06:09,057 ماذا يجري؟ 539 01:06:09,465 --> 01:06:10,955 أوقفْ القطارَ. 540 01:06:17,273 --> 01:06:19,969 - لماذا؟ - أنا لا أَعْرفُ. . . 541 01:06:21,877 --> 01:06:23,276 المقر! المقر! 542 01:06:26,649 --> 01:06:28,139 رجاءً أجبْ، إنتهى! 543 01:06:28,951 --> 01:06:31,044 هذا عددُ 487، تَنْسخُ! 544 01:06:34,056 --> 01:06:39,460 سي r. نحن سَنَتحطّمُ إلى Saemuel 545 01:06:42,365 --> 01:06:44,458 أخلِ المسافرين إلى الخلف! 546 01:06:54,176 --> 01:06:55,473 شمس Mi. . . 547 01:06:57,947 --> 01:07:00,438 قَدْ يَكُونُ صحيحَ! 548 01:07:06,255 --> 01:07:08,746 - ماذا يجري؟ - هم telIing نا للإنتِقال إلى الظهرَ. 549 01:07:08,858 --> 01:07:11,452 لماذا heii نَتحرّكُ؟ 550 01:07:11,560 --> 01:07:14,154 قائد الفرقة الموسيقية wiIl صنع إعلان، رجاءً إتلَني. 551 01:07:14,263 --> 01:07:17,562 يا يَحْملُ هذا أنت تَخْدعُ! 552 01:07:17,666 --> 01:07:20,965 توقّفْ عن إخْباري ما العمل. 553 01:07:24,273 --> 01:07:26,264 - سي r! - تَحتاجُ لتَحريك si r. 554 01:07:26,375 --> 01:07:28,775 ذلك كَانَ توقّفَي. أَحتاجُ للنُزُول. 555 01:07:28,878 --> 01:07:31,938 أنا لا أَعْرفُ أمّا. تَحتاجُ للتَرْك الآن! 556 01:07:32,748 --> 01:07:34,238 - الذي، الذي، الذي؟ - أنا لا أَعْرفُ. 557 01:07:35,551 --> 01:07:37,451 نَستحقُّ للمعْرِفة ماذا يجري؟ 558 01:07:39,355 --> 01:07:41,550 بِحقّ الجحيم ما هَلْ الإِسْتِمْرار؟ 559 01:07:42,258 --> 01:07:43,452 السيد المسيح! 560 01:08:28,471 --> 01:08:31,963 العسل، أنا سَأَذْهبُ. 561 01:08:35,678 --> 01:08:37,236 الآن. . . 562 01:08:38,948 --> 01:08:41,246 رَأيتُك. . . 563 01:08:42,651 --> 01:08:44,243 أنا سَآخذُهم مَعي. 564 01:08:45,354 --> 01:08:49,450 هم الكل سيَعْرفونَ عندما يَصِلونَ 565 01:08:50,259 --> 01:08:52,056 بأنّهم جميعاً مَوتى. . . 566 01:08:54,864 --> 01:08:56,354 شمس Mi! 567 01:08:56,465 --> 01:09:00,162 إستيقظْ! 568 01:09:02,972 --> 01:09:05,065 - يَآْذي. - بأَنْك دَفْع. 569 01:09:05,174 --> 01:09:07,665 - السيد المسيح! - ذلك لَيسَ هو، نحن لَسنا نوع من. . . 570 01:09:11,147 --> 01:09:14,639 نحن لا نَعْرفُ ماذا يجري وذلك الطفلِ يَأْخذُ قيلولةً! 571 01:09:15,050 --> 01:09:17,143 يا شرير، يَستيقظُ! أيقظْ أنا قُلتُ! 572 01:09:18,854 --> 01:09:20,151 يا! 573 01:09:22,958 --> 01:09:24,755 هو يجب أنْ يُشْرَبَ. يا! 574 01:09:31,967 --> 01:09:33,161 Kyu sik! 575 01:09:36,272 --> 01:09:40,072 توقّفْ عن التَسَكُّع 576 01:10:25,454 --> 01:10:28,252 - ماذا حَدثَ؟ - لَستُ متأكّدَ. . . 577 01:10:28,357 --> 01:10:29,654 ماذا تَتحدّثُ عنه؟ 578 01:10:29,758 --> 01:10:31,055 شخص ما هناك. . . 579 01:10:35,064 --> 01:10:36,258 أرسلْ! 580 01:10:50,145 --> 01:10:51,339 تقدّمْ للأمام! تحرّكْ! 581 01:10:56,952 --> 01:10:58,544 - ماذا هذا؟ - دعنا نَذْهبُ! 582 01:11:15,070 --> 01:11:18,164 سي r، يُساعدُني! سي r! 583 01:11:18,874 --> 01:11:21,866 يا! إدفعْ! إدفعْ! 584 01:11:22,778 --> 01:11:24,143 أخبرتُك نحن كان يَجِبُ أنْ نَأْخذَ الحافلةَ! 585 01:11:24,246 --> 01:11:27,841 أردتَ إلتِقاط الفراخِ على القطارِ! يَنْظرُ إلينا الآن! 586 01:11:27,950 --> 01:11:29,941 أغلقْ الجحيمَ فوق ومَرةِ! 587 01:11:33,856 --> 01:11:35,050 المَرة! المَرة! 588 01:11:35,157 --> 01:11:38,354 - مَرة! إستعجلْ! - رَكضَ مَعي، سي r! 589 01:11:38,460 --> 01:11:39,950 إسكتْ، أنت أبله! 590 01:11:40,963 --> 01:11:42,555 الشبح؟ 591 01:11:47,069 --> 01:11:49,162 Joo mi، Joo mi! 592 01:11:52,374 --> 01:11:55,571 - أَسْمعُ a طفل رضيع. - يَتوقّفُه Joo mi. 593 01:11:56,178 --> 01:11:58,442 - بُكاء الطفل الرضيعِ. - Joo mi. . . 594 01:11:58,547 --> 01:12:01,141 - ليس هناك طفل رضيع هنا Joo mi. . . - بُكاء الطفل الرضيعِ! 595 01:12:01,250 --> 01:12:02,547 Joo mi. . . 596 01:12:38,253 --> 01:12:39,845 هو قطارُ الشبحَ. 597 01:12:42,358 --> 01:12:44,656 هو يَكْشفُ نفسه أخيراً. 598 01:13:57,266 --> 01:13:59,166 كَيفَ نَتوقّفُه؟ 599 01:14:02,171 --> 01:14:03,468 نحن. . . 600 01:14:05,474 --> 01:14:09,570 نحن يَجِبُ أَنْ نَقُودَه إلى موقعِ الحادثَ. 601 01:14:13,749 --> 01:14:16,047 ذلك الموقعِ أُغلقَ لسَنَواتِ. 602 01:14:41,477 --> 01:14:42,774 مَنْ هو؟ 603 01:16:03,759 --> 01:16:05,056 جْي في sook. . . 604 01:16:09,765 --> 01:16:11,460 أنا سَأكُونُ هنا! 605 01:16:12,367 --> 01:16:14,358 أَنا آسفُ أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُنقذَك. 606 01:16:15,671 --> 01:16:17,366 أنا سَأَبْقى مَعك. 607 01:16:19,274 --> 01:16:20,866 أَنا هنا. . . 608 01:16:21,476 --> 01:16:23,068 لَك. 609 01:18:16,658 --> 01:18:19,149 الأمّ حقاً حَبّتْ تلك الأغنيةِ. 610 01:18:20,462 --> 01:18:21,952 تَتذكّرُ؟ 611 01:18:22,064 --> 01:18:24,555 هي كَانتْ جميل جداً بِحيث يوم. 612 01:18:24,666 --> 01:18:29,365 أنا أبداً مَا رَأيتُها الجميل جداً حتى ذلك اليومِ. 613 01:18:30,972 --> 01:18:35,671 أخبرتْني. . . الذي المحيط يَتنفّسُ. 614 01:18:37,546 --> 01:18:40,344 المحيط لَيسَ حيواناً، هكذا يَعمَلُ هو تنفّسْ. . . 615 01:18:40,449 --> 01:18:43,350 لا، هو حقيقيُ. أنفاس المحيطَ. 616 01:18:43,452 --> 01:18:48,754 عندما يَزْفرُ الموجاتَ تَرتفعُ أعلى مِنْ a بيت 617 01:18:50,258 --> 01:18:54,354 وعندما يَستنشقُ 618 01:18:55,864 --> 01:18:58,355 إنّ الموجةَ تُمتَصُّ ظهرَ إلى المحيطِ. . . . 619 01:19:24,760 --> 01:19:30,164 هَلْ تُريدُ حقاً إلى kiIl علي هؤلاء الناسِ؟ هو سَيَتحطّمُ قريباً. 620 01:19:50,952 --> 01:19:53,443 - تَركَه يَذْهبُ! - يَتوقّفُه. 621 01:19:54,756 --> 01:19:57,657 - يُوقفُ القطارَ! - تَركَه يَذْهبُ! 622 01:19:57,759 --> 01:20:00,250 أَعْرفُ ما أنت تُحاولُ أَنْ تَعمَلُ. 623 01:20:02,664 --> 01:20:04,655 هَلْ لا تُدركُ؟ 624 01:20:04,766 --> 01:20:06,256 توقّفْه. 625 01:20:20,148 --> 01:20:21,547 أنت! 626 01:20:22,450 --> 01:20:23,644 إنهضْ! 627 01:20:28,957 --> 01:20:31,152 الساعة بعيونِكِ الخاصةِ. 628 01:20:32,360 --> 01:20:33,952 أنت سَتَحسُّه قريباً. 629 01:20:34,462 --> 01:20:37,363 أنت سَتَحسُّ كَ كُلّ أنْ تَكُونَ حطّمْ إلى القِطَعِ. 630 01:20:52,047 --> 01:20:53,639 الأَخّ. . . 631 01:20:56,151 --> 01:20:57,448 أَنْزفُ. 632 01:21:06,361 --> 01:21:07,760 النظرة 633 01:21:09,764 --> 01:21:13,757 هو مِنْ التحطّمِ. 634 01:21:19,474 --> 01:21:23,638 هَلْ لا تَعْرفُ؟ 635 01:21:29,050 --> 01:21:31,143 أنت لَسْتَ. . . 636 01:21:31,653 --> 01:21:33,314 إنظرْ إلى ندبةِ الحرقَ. 637 01:21:34,623 --> 01:21:37,148 Heeي joo ما كُنْتُ قادر على اللِبس a sleeved shi rt قصير بسبب هذا. 638 01:21:38,760 --> 01:21:43,459 هو ألمُ مثل أنت أبداً مَا عَرفتَ. 639 01:21:45,467 --> 01:21:46,661 إنظرْ ثانيةً 640 01:21:47,669 --> 01:21:50,570 ليس هناك ندبة. 641 01:21:52,173 --> 01:21:53,970 ليس هناك. 642 01:21:54,075 --> 01:21:57,738 لا يَستطيعُ تَرى ذلك هو لَيسَ أجسامَكَ الخاصةَ. 643 01:21:58,947 --> 01:22:02,439 ليس هناك ندبة. 644 01:22:02,550 --> 01:22:06,145 أنت فظيع جداً. 645 01:22:09,157 --> 01:22:11,352 كَيْفَ تَقُولُ ذلك نَظْر إلى هذه السيارةِ؟ 646 01:22:34,049 --> 01:22:35,744 الآن. . . 647 01:22:37,953 --> 01:22:40,751 أنت في أجسامِ الناسِ الآخرينِ! 648 01:22:42,457 --> 01:22:44,357 هَلْ لا تَعْرفُ؟ 649 01:22:46,061 --> 01:22:47,756 1 قبل 5 سنوات. . . 650 01:22:49,264 --> 01:22:52,062 مُتَّ. 651 01:22:59,774 --> 01:23:01,867 عندما أنت أُثرتَ لإِسْتِمْرار a سفرة عائلية 652 01:23:01,977 --> 01:23:05,936 فكّرَ أبويكُ abou t نهاية حياتِكِ. 653 01:23:06,448 --> 01:23:10,350 تعثّرْ للإنتِحار. . . 654 01:23:10,852 --> 01:23:12,149 و. . . 655 01:23:12,253 --> 01:23:15,450 قنينة السمِّ كُسِرتْ بِالصُّدفَة 656 01:23:16,057 --> 01:23:20,756 فكّرَ أَبُّكَ الأملَ الأخيرَ إختفىَ. 657 01:23:23,465 --> 01:23:24,864 وبعد ذلك. . . 658 01:23:25,867 --> 01:23:28,165 حَدثَ كُلّ شيءُ بهذه السرعة. 659 01:23:37,445 --> 01:23:39,538 تَحْطيم القطارِ. . . 660 01:23:40,148 --> 01:23:42,343 لا يُغيّرُ أيّ شئَ. 661 01:23:50,258 --> 01:23:54,558 نَذْهبُ لرؤية حقاً 662 01:23:54,662 --> 01:23:57,563 الأمّ والأَبّ ثانيةً مِن قِبل الشاطئِ؟ 663 01:23:58,266 --> 01:24:00,564 بالطبع. 664 01:24:02,670 --> 01:24:04,069 Hee joo. . . 665 01:24:05,573 --> 01:24:09,942 تذكّرْ كَمْ إحتجزتْك لذا شدّةَ. 666 01:24:13,748 --> 01:24:15,943 هي تَنتظرُنا. 667 01:24:17,652 --> 01:24:20,450 الذي لا يَعْني أيّ شئَ. 668 01:24:23,658 --> 01:24:27,253 أبويك لَيسوا هنا أكثر. 669 01:24:28,963 --> 01:24:30,260 لا! 670 01:24:30,865 --> 01:24:37,270 لا، لا! لا! لا! 671 01:24:48,750 --> 01:24:50,547 تقريباً هناك، Hee joo. 672 01:24:54,456 --> 01:24:55,946 نحن تقريباً هناك. 673 01:25:15,276 --> 01:25:16,743 الأَخّ. . . 674 01:25:17,946 --> 01:25:19,937 أنا wanna يَذْهبُ إلى الشاطئِ. 675 01:25:21,049 --> 01:25:22,744 فقط a مدة أطول. . . 676 01:25:24,352 --> 01:25:27,947 We'Il يَجْعلُه! 677 01:26:10,565 --> 01:26:11,964 الأَبّ. . . 678 01:27:34,449 --> 01:27:36,849 العسل، أنا سَأَذْهبُ. 679 01:27:38,152 --> 01:27:39,642 أنا سَآخذُهم مَعي. 680 01:29:07,075 --> 01:29:08,975 الأَبّ. . . 681 01:29:10,044 --> 01:29:12,342 ماذا أَخذَك طويل جداً؟ 682 01:29:17,151 --> 01:29:22,145 إنتظرتُ طويلَ جداً. 683 01:29:23,858 --> 01:29:25,348 أَنا طفل رضيعُ آسفُ، 684 01:29:32,867 --> 01:29:34,459 أَنا آسفُ. 685 01:30:19,547 --> 01:30:20,741 العسل! 686 01:30:54,749 --> 01:30:56,341 نحن سَنَكُونُ. . . 687 01:31:01,456 --> 01:31:04,357 سوية من الآنَ فَصَاعِدَاً؟ 688 01:31:08,262 --> 01:31:09,559 رَاهنتَ! 689 01:31:17,572 --> 01:31:22,271 أَنا آسفُ، الأبّ راحل جداً. 690 01:31:34,055 --> 01:31:35,852 الأبّ. . . 691 01:32:33,648 --> 01:32:35,240 شمس Mi. . . 692 01:32:41,856 --> 01:32:43,847 أَنا آسفُ أنا لَمْ أُعتقدْك. 693 01:33:07,949 --> 01:33:11,646 هَلْ أنت حسناً؟ 694 01:34:28,062 --> 01:34:31,463 أخبرتُك نحن كان يَجِبُ أنْ نَأْخذَ a سيارة أجرة. 695 01:34:35,269 --> 01:34:38,466 ماذا سَنُخبرُ أمَّكَ؟ 696 01:34:38,572 --> 01:34:40,767 أمّكَ؟ 697 01:34:40,875 --> 01:34:44,140 أمّي أمُّكِ والعكس بالعكس. . . 698 01:34:54,255 --> 01:34:57,952 شاهدْ؟ أخبرتُك هو صحيحُ في الوقت المناسب 699 01:34:59,460 --> 01:35:00,950 دعنا نُعجّلُ. ترجمة اينشتاين