1
00:00:34,367 --> 00:00:38,360
الجدّة، جدّة!
عندما أبّ يُصبحُ هنا؟ ترجمة اينشتاين
2
00:00:38,471 --> 00:00:42,168
حيث هدية عيد الميلاد؟
قالَ بأنّه سَيَكُونُ ظهراً صحيحاً.
3
00:00:46,479 --> 00:00:52,145
هَلْ أنت نعسان؟
I'Il يَغنّيك a تهويدة. . .
4
00:00:52,252 --> 00:00:58,157
طفل تهويدةِ الرضيع. . .
طفل تهويدةِ الرضيع. . .
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,954
الجدة، يَستيقظُ!
6
00:01:13,873 --> 00:01:16,967
نبش الجُثَثِ و
عمل الإعادةَ بَدأَ.
7
00:01:17,077 --> 00:01:19,170
منذ أن حَدثَ الحادثَ على a عطلة
كان هناك الكثير مِنْ أجسامِ الأطفالِ وَجدتْ.
8
00:01:19,279 --> 00:01:22,771
يَجْعلُ العديد مِنْ القلوبِ آذتْ لرُؤيتهم.
9
00:01:45,071 --> 00:01:47,972
صغير ذنب Jang
10
00:01:49,676 --> 00:01:52,270
أغنية الثّانية Gook
11
00:01:53,480 --> 00:01:56,745
لي eul / Gwak Ji مين
12
00:01:56,850 --> 00:02:00,149
دونغ لي kyu / كيم هاي Na
13
00:02:18,471 --> 00:02:23,465
العين الحمراء
14
00:02:28,781 --> 00:02:31,750
منتج: كيم Nam Hee
15
00:02:35,455 --> 00:02:37,855
أَنا آسفُ، حقاً. . .
16
00:02:37,957 --> 00:02:40,949
مخطوطة: كيم Mi شاب
أوه، يَجيءُ هَلْ أنت hae لعَمَل اليوم مِنْ يومِ علي؟
17
00:02:41,060 --> 00:02:42,960
أنت لَسْتَ teIling ني أيّ. . .
18
00:02:43,062 --> 00:02:45,360
مصوّر: Byun Hee غَنّى
إضاءة: صوت بوو لي مين
أَعتقدُ حقاً إذا أنا لا أعْمَلُ هو اليوم
I'Il أبداً لا لَهُ فرصةُ أخرى.
19
00:02:46,065 --> 00:02:48,158
تعال، هذه المرة فقط , huh؟
20
00:02:48,268 --> 00:02:51,465
تسجيل متزامن: الإبن Kyu Sik
فَنّ: Jang Tae Hwan / فَنّ إم بي سي Dep.
هَلْ يُمطرُ هناك؟ هو يَصْبُّ هنا!
21
00:02:51,571 --> 00:02:53,869
توقّفْ عن تَغيير الموضوعِ.
فقط يَتذكّرُ هذا
22
00:02:53,973 --> 00:02:56,271
تَحرير: يَخطئ مين Kyung
موسيقى: القمر Dae Hun / إستوديو قمرِ
أَهتمُّ بك وأَحبُّك الأكثر. . .
23
00:02:56,376 --> 00:02:59,277
- تَعْرفُ هناك واحد وحيد. . .
- نعم، أَعْرفُ. . .
24
00:02:59,379 --> 00:03:03,076
صوت: المتنزه Deok Soo / LivSound
سي جي: Yeo في Soo / إن . آي . جي .
ويحي، أَنا Iate. I'Il teIl أنت علي حوله Iater، حسناً؟
25
00:03:05,051 --> 00:03:07,542
منتج: مجنون كيم Yong
26
00:03:14,060 --> 00:03:16,858
مدير: دونغ كيم بن
27
00:03:31,778 --> 00:03:34,770
النجاح الباهر، هكذا هَلْ أنت ذاهِبة إلى seIl علي هذا , huh؟
28
00:03:35,381 --> 00:03:38,350
أنت ألَسْتَ Joo hee؟
29
00:03:41,955 --> 00:03:43,445
مرحباً.
30
00:03:44,958 --> 00:03:47,756
نَقلتُ النوباتَ مَع Joo hee.
31
00:03:50,063 --> 00:03:53,555
اسمي أوه شمس Mi.
أنا أنتهى للتو توجيه.
32
00:03:53,666 --> 00:03:55,657
أوه، لذا هو هَلْ يومكَ الأول؟
33
00:03:56,369 --> 00:03:59,964
نعم، من اللّطيف مُقَابَلَتك.
34
00:04:01,174 --> 00:04:05,372
لَكنَّك سَتُواجهُ صعوبة
بيع كُلّ ذلك. هذا a طريق فارغ جداً.
35
00:04:06,379 --> 00:04:09,576
لَكنِّي عِنْدي a حَدّ أدنى للبَيْع.
36
00:04:09,682 --> 00:04:12,048
حَسناً ثمّ تَركَهم يُحاولونَ سَحْبه.
37
00:04:12,151 --> 00:04:13,448
هو مثل عَصْر الدمِّ مِنْ a حجارة.
38
00:04:22,462 --> 00:04:24,157
- مَا علّموك في التوجيهِ؟
- الذي؟
39
00:04:25,465 --> 00:04:27,262
إذا تُريدُ إبْقاء موازنتِكَ
40
00:04:27,367 --> 00:04:29,267
تَحتاجُ للذِهاب بالتدفقِ. . .
41
00:04:29,369 --> 00:04:31,769
خفّفْ جسمَكَ
42
00:04:31,871 --> 00:04:34,169
إذا أنت زمنِ فوق , you'Il سقوط.
43
00:04:36,075 --> 00:04:37,269
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هو.
44
00:04:37,877 --> 00:04:40,675
أيها السيدات والسادة
45
00:04:40,780 --> 00:04:45,342
11:50 قطار ل"Yeosu"
يُغادرُ قريباً.
46
00:04:45,451 --> 00:04:47,351
كُلّ شخص مَع a تذكرة
يا! يا! يا! تعال هنا!
47
00:04:47,453 --> 00:04:51,150
لوحة Piease التي القطار.
48
00:04:53,559 --> 00:04:55,151
الذي a يوم لطيف!
49
00:04:57,864 --> 00:04:59,957
رَاهنتُ الشواطئَ رهيبة.
50
00:05:00,366 --> 00:05:03,961
في أيامِ مثل هذه السماءِ
وبحر يَنْظرُ كواحد.
51
00:05:04,070 --> 00:05:06,265
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أُزعجَك لa صورة؟
52
00:05:06,372 --> 00:05:09,364
وارد Piease الذي التذكرة مَعك.
ما عدا بأَنْك لَنْ تَكُونَ قادر على الإِسْتِقْلال.
53
00:05:09,475 --> 00:05:11,466
- أنا سَأعْمَلُ هو.
- شكراً لكم.
54
00:05:11,577 --> 00:05:14,068
في الرصيفِ. . .
- لماذا خاطئ؟
55
00:05:15,281 --> 00:05:18,444
أيها السيدات والسادة
حسناً، كُلّ شخص، يَجتمعُ حوله
56
00:05:18,551 --> 00:05:22,146
11:50 قطار ل"Yeosu"
يُغادرُ قريباً.
57
00:05:22,255 --> 00:05:24,450
لوحة Piease التي القطار.
58
00:05:27,860 --> 00:05:30,954
- Geez why'd هو يَجِبُ أَنْ يَبْدأَ بالإمْطار.
- Uh أوه. الله، يَنْظرُ إلى شَعرِي. المرتّق. . .
59
00:05:32,065 --> 00:05:33,657
- يا أين نَجْلسُ؟
- ما العدد؟
60
00:05:34,067 --> 00:05:36,058
مقاعد 45 47.
61
00:05:53,052 --> 00:05:55,543
أخبرتُك نحن كان يَجِبُ أنْ نَأْخذَ a سيارة أجرة.
62
00:05:58,758 --> 00:06:00,350
الآن الذي؟
63
00:06:04,163 --> 00:06:06,063
أَيّ wiIl نحن telI أمّكَ؟
64
00:06:06,165 --> 00:06:08,156
أمّكَ؟
65
00:06:08,267 --> 00:06:10,861
أمّي أمُّكِ
والعكس بالعكس. . .
66
00:06:10,970 --> 00:06:13,268
أمّكَ؟
أمّكَ؟
67
00:06:22,382 --> 00:06:26,148
شاهدْ؟ أخبرتُك هو صحيحُ في الوقت المناسب
دعنا نَذْهبُ!
68
00:06:33,659 --> 00:06:41,464
سيؤول - Yeosu
69
00:06:47,573 --> 00:06:49,871
الجدة، هَلّ بالإمكان أَنْ تَشتري هذا لي؟
70
00:06:49,976 --> 00:06:51,273
- ماذا تَحْبُّ؟
- بيرة
71
00:06:51,377 --> 00:06:53,470
أيها السيدات والسادة
بيرة؟
72
00:06:53,579 --> 00:06:55,672
شكراً لإستعمال هذا القطارِ.
هنا تَذْهبُ، شكراً.
73
00:06:55,782 --> 00:06:59,650
الرحلة إلى "Yeosu". . .
74
00:06:59,752 --> 00:07:02,653
سَيَأْخذُ حول. . .
شكراً لكم ويَتمتّعُ بالجولةِ.
75
00:07:02,755 --> 00:07:04,848
6 ساعاتِ و35 دقيقةِ.
أعذرْني!
76
00:07:04,957 --> 00:07:06,549
نَتمنّى. . .
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على صحف اليومِ؟
77
00:07:06,659 --> 00:07:07,956
عِنْدَكَ a سفرة لطيفة. . .
1.000 رَبحَ رجاءً.
78
00:07:08,060 --> 00:07:09,755
مَعنا.
شكراً لكم.
79
00:07:10,163 --> 00:07:16,864
أيها السيدات والسادة
شكراً لإلتِحاق بنا
80
00:07:19,172 --> 00:07:22,869
في يومِ Iast روز
طريقِ شارون.
81
00:07:22,975 --> 00:07:26,274
شكراً لدعمِكَ
في الماضي
82
00:07:27,180 --> 00:07:30,547
ويَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ بسفرتِكَ. . .
83
00:07:36,355 --> 00:07:39,654
هكذا يَعمَلُ هو ملمسَ
لإعْطاء تصريحِكَ الأخيرِ؟
84
00:07:39,759 --> 00:07:41,351
قطعة Li ttle عصبية!
85
00:08:04,750 --> 00:08:05,944
أعذرْني.
86
00:08:07,653 --> 00:08:08,745
واي es؟
87
00:08:08,855 --> 00:08:12,518
Ooh. . . إنظرْ إلى ذلك!
88
00:08:13,159 --> 00:08:16,458
حاجة a بيرة؟
أي بيرة وسمك صبّار مُجَفَّف.
89
00:08:16,863 --> 00:08:21,357
- هَلْ سَمعتَ ذلك؟
- حسناً. . .
90
00:08:21,467 --> 00:08:24,265
أُريدُك أَنْ تَحْصلَ عليني عددَها
في الوقت نَنْزلُ من هذا القطارِ.
91
00:08:24,370 --> 00:08:29,273
- تَسْمعُ ذلك؟
- الذي؟ أنا لا أَعْرفُ. . .
92
00:08:30,076 --> 00:08:32,977
ما؟
هَلْ أَحسُّ تمرداً؟
93
00:08:33,079 --> 00:08:34,774
لا يا سيدي. أَعْني نعم يا سيدي
أنا سَأَحْصلُ على العددِ.
94
00:08:36,649 --> 00:08:39,550
- هو يُمطرُ صعب داعر جميل، ايه؟
- يُخبرُني عنه. . .
95
00:08:39,952 --> 00:08:43,149
إذا أَمْسكُ للهُرُوب
أَنا ميتُ.
96
00:08:43,256 --> 00:08:45,554
هَلْ نحن مجانين أَو الذي؟
97
00:08:45,658 --> 00:08:47,956
هَلْ تَستبردُ الأقدامَ الآن؟
98
00:08:48,060 --> 00:08:52,258
لا ذلك لَيسَ هو.
أنا فقط لا أَئتمنُهم.
99
00:08:52,665 --> 00:08:54,758
هناك لا شيء الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ. . .
100
00:08:54,867 --> 00:08:59,065
أَنا فَقَطْ أَقُولُ ذلك كُلّ، تسيئُ إليه!
101
00:08:59,171 --> 00:09:01,162
- هَلْ تلك كُلّ تَجْلبُ للملابسِ؟
- lsn't هو جميل؟
102
00:09:01,274 --> 00:09:04,072
crummy الجميل. . . يُشاهدُ مثل الشيءِ
أمّكَ تَلْبسُ.
103
00:09:04,477 --> 00:09:07,378
- أوه، لا. . .
- أَنا آسفُ، آسف جداً. . .
104
00:09:07,480 --> 00:09:09,573
هَلْ أنت حسناً؟
105
00:09:11,951 --> 00:09:13,248
- هَلْ رَأيتَ وجهَها؟
- Yep!
106
00:09:29,669 --> 00:09:31,159
هذا له عليّ. . .
107
00:09:37,376 --> 00:09:41,278
شمس Mi، يَذْهبُ يَعمَلُ دورتُكَ.
هناك سَيصْبَحُ a حزب.
108
00:09:41,881 --> 00:09:43,178
حسناً. . .
109
00:09:47,353 --> 00:09:49,947
تَمْزحُ هذه الأيامِ
لا تَحْببْ كعكةَ فاصوليةِ حلوّةِ. . . . .
110
00:09:51,857 --> 00:09:53,154
جداً حلوى , huh؟
111
00:09:54,460 --> 00:09:56,758
مَع Joo hee تَخلّصنَا مِنْهم
الشكليات في اليومِ الأولِ. . .
112
00:09:56,862 --> 00:09:59,558
تَتدبّرُ إذا نحن هَلْ نفس؟
أوه حقّ علي. . .
113
00:10:01,467 --> 00:10:02,661
نعم!
114
00:10:13,679 --> 00:10:14,873
شكراً لكم.
115
00:10:20,653 --> 00:10:23,053
أَنا زبونُي الأفضلُ.
116
00:10:24,156 --> 00:10:26,954
إذن ما الحزب؟
117
00:10:27,059 --> 00:10:29,960
هو a حزب تقاعدِ للسّيدِ Song
118
00:10:30,062 --> 00:10:31,757
أَرى.
119
00:10:32,264 --> 00:10:35,563
هو عيدُ ميلادي أيضاً.
الذي a صدفة لطيفة.
120
00:10:35,668 --> 00:10:38,967
حقاً؟ الذي نَقلتَ النوباتَ
للعَمَل على عيدِ ميلادكَ؟
121
00:10:40,172 --> 00:10:43,471
أوه عِنْدي أسبابُي.
122
00:10:46,979 --> 00:10:50,244
عَرفتَ متى إخترتَ
لهَلْ ذلك؟ يَعْرفُ ما؟
123
00:10:51,450 --> 00:10:52,439
إعرفْ ما؟
124
00:10:52,551 --> 00:10:55,611
البعض مِنْ سياراتِ المسافرَ مِنْ
ذلك الحادثِ الشاذِّ قبل سنوات؟
125
00:10:55,721 --> 00:10:58,849
هو كوملَ إلى هذا القطارِ؟
126
00:10:59,759 --> 00:11:02,853
الكثير مِنْ الناسِ يَدّعونَ ذلك
إنّ القطارَ مُطَارَدُ. الكثير مِنْ الناسِ.
127
00:11:04,764 --> 00:11:07,961
أنت هَلْ لا يَعتقدُني؟
128
00:11:08,868 --> 00:11:14,067
يَقُولونَ هؤلاء مسافري الشبحِ
يَعْرضُ علي المفقود على وجوهِهم.
129
00:11:18,577 --> 00:11:19,976
هَلْ رَأيتَ ذلك؟
وجهكَ يُصبحُ مستحيل التمييزَ
130
00:11:20,046 --> 00:11:20,978
توقّفْه!
131
00:11:23,749 --> 00:11:26,240
أخفتَ أخيراً؟
132
00:11:27,453 --> 00:11:28,647
هو لَيسَ مضحكَ
133
00:11:30,056 --> 00:11:32,047
لا أُنكّتُ حول.
134
00:11:38,864 --> 00:11:40,559
فقط يُريدُ إبْقائك على أصابعِ قدمكَ.
135
00:11:41,767 --> 00:11:42,961
هناك هم!
136
00:11:51,577 --> 00:11:53,169
- مبروك!
- مبروك!
137
00:11:54,080 --> 00:11:56,378
أنت يَجِبُ أَنْ تُفجّرَ كُلّ الشموع.
138
00:11:56,482 --> 00:11:58,347
كلّهم؟
139
00:11:58,451 --> 00:12:00,749
هو عددُ السَنَواتِ
أنت تَعْملُ.
140
00:12:01,454 --> 00:12:04,753
هو a رمز بَدْء بثانية.
إنفخْهم خارج.
141
00:12:04,857 --> 00:12:06,449
شكراً كُلّ شخص.
142
00:12:06,959 --> 00:12:12,363
أنا لَنْ هنا إذا هو ما كَانَ لَك.
143
00:12:14,867 --> 00:12:20,066
الآن ني وهذا القطارِ سَتصْبَحُ
ضِعْ خارجاً للرِعاية.
144
00:12:23,576 --> 00:12:26,477
أنت رجال ما زالوا يَقْضونَ الكثير مِنْ أيامِ
أمامك.
145
00:12:26,579 --> 00:12:28,171
We'Il يَعطيه أفضلنا.
146
00:12:28,881 --> 00:12:30,246
إمضَ سيداً
147
00:12:30,349 --> 00:12:32,840
السّيد Park، هو كَانَ a سرور.
148
00:12:33,552 --> 00:12:35,452
نَكْرهُ لرُؤية أنت تَذْهبُ.
149
00:12:35,955 --> 00:12:39,152
نحن قَدْ نَكُون هنا لكن
أفكارنا مَعك.
150
00:12:41,660 --> 00:12:43,355
أسلحتي مُتعِبة.
151
00:12:43,462 --> 00:12:45,453
حسناً، حسناً. . .
152
00:12:49,268 --> 00:12:51,065
- تهاني
- تهاني.
153
00:13:04,550 --> 00:13:05,744
شكراً لكم.
154
00:13:06,152 --> 00:13:07,949
هَلْ هو مرّتكَ الأولى هنا؟
155
00:13:09,155 --> 00:13:13,649
نعم. . . أنا كُنْتُ أَتطلّعُ إليه حقاً.
156
00:13:15,461 --> 00:13:16,655
عادي جداً , huh؟
157
00:13:17,563 --> 00:13:19,463
دعْني لي البعضُ.
158
00:13:19,865 --> 00:13:22,060
آه نعم، شكراً لكم.
159
00:13:29,875 --> 00:13:31,968
إذا أنت غيور، يَتقدّمُ في السنَّ.
160
00:14:00,472 --> 00:14:03,066
الطقس فظيع. . .
161
00:14:03,576 --> 00:14:05,669
نحن gotta يَرى ذلك التغوّطِ.
162
00:14:10,950 --> 00:14:14,044
أنت من الأفضل أن تَكُون على أصابعِ قدمكَ. حسناً؟
163
00:14:14,153 --> 00:14:15,245
نعم يا سيدي.
164
00:15:19,151 --> 00:15:22,746
أَرْكبُ هذا القطارِ للذِهاب إلى الذكرى
موتِ والدِي كُلّ سَنَة.
165
00:15:23,255 --> 00:15:26,554
والشبح في الأبيضِ أبقىَ
يَتْليني. . .
166
00:15:26,659 --> 00:15:28,957
إختبأتُ في غرفةِ الرجالَ.
167
00:15:29,061 --> 00:15:31,552
أنا أُخفتُ shitless. . .
168
00:15:31,664 --> 00:15:34,155
وأنا عِنْدي a قلب ضعيف أيضاً.
169
00:15:37,169 --> 00:15:40,366
عندما إستيقظتُ، رَأيتُه.
170
00:15:40,472 --> 00:15:43,066
عندما جِئتُ إلى
نَظرتُ بِكُلّ إتجاه
171
00:15:43,776 --> 00:15:45,607
لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أَراه. . .
172
00:15:45,644 --> 00:15:47,669
إلعنْ! الوجه كَانَ عديم الشكلَ
173
00:15:47,780 --> 00:15:49,873
فقط a شكل أبيض.
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أَذْهبُ مجنون.
174
00:15:49,949 --> 00:15:52,440
أنا كُنْتُ خائفَ جداً.
175
00:15:52,551 --> 00:15:55,247
shitless الخائف.
قلبي ضعيفُ.
176
00:15:55,354 --> 00:15:56,753
أوه لعنة! أوه لعنة!
177
00:15:58,257 --> 00:16:04,958
هذا القطارُ
ذلك رأي الناسِ مُطَارَدُ.
178
00:16:05,464 --> 00:16:07,159
في التأريخِ التذكاريِ
الحادثِ
179
00:16:08,267 --> 00:16:11,065
الأشياء والناس الغرباء يَريانِ.
180
00:16:12,071 --> 00:16:13,163
أخرجْه!
181
00:16:17,076 --> 00:16:18,373
إصمدْ. . .
182
00:16:21,880 --> 00:16:24,348
أنا ما كُنْتُ سأَذْكرُ هذا.
183
00:16:24,450 --> 00:16:26,748
هو كَانَ قبل 3 سنوات من اليوم.
184
00:16:27,252 --> 00:16:29,550
هو كَانَ a ليل ممطر.
185
00:16:31,757 --> 00:16:35,557
دَخّنتُ في الممرِ
ورَجعَ في
186
00:16:37,363 --> 00:16:39,160
عندما لاحظتُ شخص ما الذي يَتْليني.
187
00:16:40,966 --> 00:16:43,161
عندما جَلستُ
188
00:16:43,268 --> 00:16:46,260
الرجل جَلسَ هناك.
189
00:16:47,473 --> 00:16:52,274
كَانَ عِنْدَهُ a حقيبة.
ذكّرَني معلم مدرستي العليا.
190
00:16:52,378 --> 00:16:57,338
ذَهبتُ هُنَاكَ للبَدْء
a محادثة.
191
00:16:58,650 --> 00:16:59,844
- كُنْ حذراً.
- آسف.
192
00:16:59,952 --> 00:17:04,446
ذَاهِب!
الرجل فقط إختفى.
193
00:17:05,257 --> 00:17:06,747
ماذا الذي يَكُونُ؟
194
00:17:07,659 --> 00:17:10,059
هو كَانَ a شبح.
195
00:17:10,162 --> 00:17:13,757
شَعرتُ أُبرّدَ في جميع أنحاء!
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أَذْهبُ مجنون.
196
00:17:14,967 --> 00:17:18,767
أنا مَا أخبرتُ هذه القصّةِ حتى
إلى زوجتِي.
197
00:17:18,871 --> 00:17:21,362
- هذا ذلك الكرسي، الكرسي!
- إنتظار في الدقيقة.
198
00:17:21,874 --> 00:17:24,775
لِماذا؟ ما هو؟
199
00:17:25,778 --> 00:17:27,575
هناك شيء هناك؟
200
00:17:28,680 --> 00:17:30,944
- ما هناك؟
- هو ضعيف جداً لأنْ يَقُومُ به.
201
00:17:32,051 --> 00:17:33,643
لا تَعْرفْ لحد الآن.
202
00:17:33,952 --> 00:17:37,649
نعم. . . أنت جيد.
203
00:17:37,756 --> 00:17:39,849
لكن على الأقل كلنا سوية.
204
00:17:39,958 --> 00:17:41,050
أنا كُنْتُ لوحده آخر مَرّة.
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ سأَغمي.
205
00:17:41,160 --> 00:17:43,856
أعذرْني
يُمْكِنُ أَنْ أَعْبرَ، رجاءً؟
206
00:17:45,164 --> 00:17:46,654
تلك البنتِ هناك
207
00:17:47,166 --> 00:17:49,964
هي سبعة عشرَ
وهي يُمْكِنُ أَنْ تَرى الأشباحَ.
208
00:17:57,876 --> 00:17:59,571
رجاءً أعقْ أنفسكم.
209
00:17:59,678 --> 00:18:01,873
- نحن آسفون.
- يا تحرّك، تَركَها خلال.
210
00:18:04,550 --> 00:18:08,042
يا يَبْقى هنا ويَدْعونا
إذا تَرى شيءاً.
211
00:18:08,153 --> 00:18:09,643
فقط إثنان منّا؟
212
00:18:36,482 --> 00:18:39,246
هَلْ أنت لوحده؟
213
00:18:39,852 --> 00:18:43,253
أمّي قالتْ بأنّها تُقابلُني
في الموقف الأخيرِ.
214
00:18:43,322 --> 00:18:44,346
أَرى.
215
00:18:44,456 --> 00:18:48,654
- إذن ما اسمكَ؟
- إتش دبليو أي إن جي Joon ki
216
00:19:05,577 --> 00:19:07,568
هَلْ سَحبتَ هذا؟
217
00:19:10,449 --> 00:19:12,440
هَلّ بالإمكان أَنْ أَراه؟
218
00:19:19,158 --> 00:19:22,059
هَلْ هذه أمِّكِ؟
219
00:19:22,661 --> 00:19:24,754
هي تَنتظرُ في الموقف الأخيرِ!
220
00:19:31,270 --> 00:19:34,762
إنظرْ بعناية!
الأمّ في تلك الصورةِ!
221
00:19:37,676 --> 00:19:38,870
مَنْ. . .
222
00:19:40,679 --> 00:19:42,169
مَنْ سَحبَ هذا؟
223
00:19:43,949 --> 00:19:46,144
أنت لَمْ تَسْحبْ هذا
224
00:19:47,853 --> 00:19:49,343
أليس كذلك؟
225
00:22:08,960 --> 00:22:11,861
88 مصباح Oiympic يَحْملُ البداياتَ
226
00:22:42,461 --> 00:22:43,359
أَيّ في العالمِ؟ ؟
227
00:22:43,462 --> 00:22:45,862
هذه البنتِ. . .
أخافتْني إلى الموتِ.
228
00:22:47,466 --> 00:22:49,263
ما بالإضطرابِ؟
229
00:22:57,075 --> 00:22:58,872
هَلْ تَعْرفُ الذي هذا؟
230
00:22:58,977 --> 00:23:00,274
ذلك لي.
231
00:23:14,059 --> 00:23:15,856
أين أنت حَصلتَ عَلى هذا؟
232
00:23:16,161 --> 00:23:18,254
وَددتُ شِرائه؟
233
00:23:19,364 --> 00:23:22,162
- هو ألَيسَ لك huh؟
- هو لي!
234
00:23:22,267 --> 00:23:23,666
الكلبة المجنونة.
235
00:23:25,670 --> 00:23:27,467
أنا سَأُساعدُك.
236
00:23:28,273 --> 00:23:30,969
- شكراً لكم.
- لا مشكلةَ.
237
00:23:33,678 --> 00:23:35,270
بالمناسبة. . .
238
00:23:39,451 --> 00:23:41,043
أوه لا يهم.
239
00:23:41,553 --> 00:23:43,453
ما اسمكَ؟
240
00:23:44,256 --> 00:23:46,952
لذا hee. واي أو أو إن لذا hee.
241
00:23:47,759 --> 00:23:49,659
دعْني أَحْزرُ
242
00:23:51,763 --> 00:23:54,254
أنت أوه شمس Mi.
الحقّ؟
243
00:23:59,571 --> 00:24:00,868
شمس Mi!
244
00:24:06,278 --> 00:24:08,269
أنا Iike لرُؤيتك بالمطعم الخفيفِ.
245
00:24:20,959 --> 00:24:22,859
هَلْ كُنْتَ تُخيفُ بالباروكةِ؟
246
00:24:31,670 --> 00:24:33,661
لذا hee. . .
247
00:24:35,674 --> 00:24:40,668
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى ناسَ مَوتى حقاً؟
248
00:24:41,680 --> 00:24:44,046
هو لَمْ يُكْتَبُ في الحجارةِ
مَنْ يَسْتَطيع رُؤية والذي لا يَستطيعُ.
249
00:24:44,649 --> 00:24:46,344
أي شخص يُمْكِنُ أَنْ
250
00:24:46,451 --> 00:24:49,443
إنّ الإختيارَ في سواء أَنْ يَعتقدَ
أَو لَيسَ.
251
00:24:49,554 --> 00:24:52,352
كذلك لا يَكُونَ خائف جداً.
252
00:25:09,474 --> 00:25:11,169
ما هو الخطأ فيك؟
253
00:25:11,776 --> 00:25:15,974
تسبّب مثل هذا الإضطرابِ
أمام المسافرين؟
254
00:25:16,081 --> 00:25:17,639
وأنت تَركتَ العربةَ غير مصحوبةَ.
255
00:25:17,749 --> 00:25:20,343
لا عِنْدَكَ أيّ قلق
للمسافرين؟
256
00:25:22,053 --> 00:25:23,543
أَنا آسفُ.
257
00:25:24,656 --> 00:25:26,851
في وقت متأخّر من الليل مَرّات متوترة خصوصاً.
258
00:25:27,259 --> 00:25:29,056
هَلْ تَفْهمُ ما أَقُولُ؟
259
00:25:29,160 --> 00:25:31,151
نعم أنا أعْمَلُ.
260
00:25:33,164 --> 00:25:36,656
- لكن. . .
- هو مانحُها النهاريُ الأولُ aها إستراحة.
261
00:25:37,168 --> 00:25:41,070
هَلْ لا تَتذكّرُ لك؟
جَعلتَ الإعلانَ الخاطئَ.
262
00:25:44,276 --> 00:25:45,971
أَعطيها a إستراحة.
263
00:25:57,455 --> 00:25:59,650
إرتحْ بعض الشيء.
264
00:25:59,758 --> 00:26:02,750
صحتكَ مسؤوليتُكِ.
265
00:26:02,861 --> 00:26:05,955
إذهبْ وارداً a غفوة في غرفةِ الإستراحةَ.
266
00:26:06,064 --> 00:26:08,157
لا، أنا سَأكُونُ لَطِيفَ.
267
00:26:08,266 --> 00:26:10,461
تعال.
خُذْ نصيحتَي Mi شمس.
268
00:26:13,672 --> 00:26:14,866
حسناً. . .
269
00:26:21,880 --> 00:26:23,939
إنظرْ إليه يَصْبُّ.
270
00:26:25,750 --> 00:26:27,843
Geez هذا القطارِ مَهْجُورُ.
271
00:26:27,953 --> 00:26:30,148
أَنا متأكّدُ هناك ناس
في السياراتِ الأخرى.
272
00:26:37,262 --> 00:26:41,255
ما زالَ، هو مخيفُ نوعاً ما.
273
00:26:46,771 --> 00:26:48,864
شاهدْ، يَفْحصُ هناك
هناك شخص ما.
274
00:26:49,674 --> 00:26:51,767
مَنْ في هناك؟
275
00:26:58,950 --> 00:27:00,349
الإنتظار في الدقيقة. . .
276
00:27:05,957 --> 00:27:10,656
- حَسناً، سيد!
- مَنْ أنت؟
277
00:27:10,762 --> 00:27:13,060
هو Jung ho، لي Jung ho
278
00:27:13,765 --> 00:27:16,962
Aha. . . أَرى. Jung ho.
279
00:27:17,068 --> 00:27:18,660
النجاح الباهر، إنه لأمر رائع رُؤيتك ثانيةً.
280
00:27:19,070 --> 00:27:22,471
هذه زوجتُي.
تَزوّجنَا الأسبوع الماضي.
281
00:27:22,574 --> 00:27:24,371
- أوه! مرحباً.
- مرحباً.
282
00:27:24,476 --> 00:27:28,879
الزواج الطريقُ إلى النضجِ.
283
00:27:28,980 --> 00:27:30,242
التهاني.
284
00:27:30,649 --> 00:27:33,743
نعم. نحن على طريقِنا
لرُؤية أبويِّ.
285
00:27:33,852 --> 00:27:36,446
- أليس كذلك؟
- أين أنت مِنْ إلى؟
286
00:27:36,554 --> 00:27:41,548
أَنا على طريقِي للمُحَاضَرَة على
إطروحتي وأَتأخّرُ!
287
00:27:42,060 --> 00:27:43,254
الإطروحة؟
288
00:27:43,762 --> 00:27:45,855
هو عملُ حياتُي.
289
00:27:46,564 --> 00:27:51,661
زوجتي أعطتْني كثيراً حزن
على مرِّ السنين. . .
290
00:27:51,770 --> 00:27:54,261
النجاح الباهر، أنت من الأفضل أن تَحْرسَ
تلك الحقيبةِ حَسناً.
291
00:27:54,372 --> 00:27:58,365
نعم بالطبع. هذه حياتُي هنا.
292
00:28:12,557 --> 00:28:14,457
مقبول. . .
293
00:29:22,060 --> 00:29:24,153
الأمّ! هو باردُ جداً هنا. . .
294
00:29:24,963 --> 00:29:26,954
لذا برودة. . . .
295
00:29:35,774 --> 00:29:37,765
هو باردُ جداً هنا. . .
296
00:29:53,358 --> 00:29:55,952
أيضاً برودة. . .
297
00:31:17,175 --> 00:31:18,369
Soo jin!
298
00:31:24,549 --> 00:31:26,346
أين الجحيم أنت؟
299
00:31:31,356 --> 00:31:32,755
حَسناً. . .
300
00:31:33,157 --> 00:31:36,752
أعذرْني
هَلْ رَأيتَها؟
301
00:31:37,762 --> 00:31:39,662
هي كَانتْ تَجْلسُ هناك. . .
302
00:31:42,066 --> 00:31:43,863
لا. أنا لا أَستطيعُ قَول بأنّني عِنْدي.
303
00:31:45,570 --> 00:31:49,370
- هَلْ حاولتَ دَعوتها؟
- هي لا تَرتفعُ.
304
00:31:50,275 --> 00:31:52,368
لَرُبَّمَا نَزلتْ أمامك؟
305
00:31:52,777 --> 00:31:54,677
ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ صحيحَ.
306
00:31:56,281 --> 00:31:57,839
لكن حقيبتَها ما زالَتْ هنا.
307
00:31:57,949 --> 00:32:02,443
أخبرْ المُرافقَ.
They'Il يُساعدُك.
308
00:32:02,954 --> 00:32:05,946
إذا أنت لا تَستطيعُ إيجادها، هم سَيَجْعلونَ
a "أشخاص مفقودون" يَذْكرونَ.
309
00:32:34,252 --> 00:32:35,844
بَدأتَ هذا!
310
00:32:35,954 --> 00:32:37,751
نعم، نعم، مهما.
311
00:32:38,656 --> 00:32:40,351
أنت على ملكِكَ الآن.
312
00:32:41,659 --> 00:32:43,456
إذا تَنْزلُ، كُلّ شيء إنتهى.
313
00:32:54,872 --> 00:32:56,362
Su في. . .
314
00:32:57,976 --> 00:32:59,773
تعال. . .
315
00:34:51,355 --> 00:34:54,847
شمس Mi! إستعجلْ وإدخلْ.
القطار أَوْشَكَ أَنْ يَتْركَ.
316
00:36:02,660 --> 00:36:04,059
ماذا كُنْتَ تَعْملُ هناك؟
317
00:36:13,771 --> 00:36:16,467
أنت حسناً؟
318
00:36:19,076 --> 00:36:20,475
نعم. . .
319
00:36:21,679 --> 00:36:24,443
أنت قَدْ تَعتقدُ أَنا مجنونُ. . .
320
00:36:25,550 --> 00:36:30,544
- لَكنِّي أَستمرُّ برُؤية الأشياءِ.
- حقاً؟
321
00:36:32,256 --> 00:36:36,659
أحياناً التغيير المتأخّر يُتعبُك خارج
وأنت تَبْدأُ بتَخَيُّل الأشياءِ.
322
00:36:40,965 --> 00:36:45,368
أنت سَألتَني لماذا أنا إلتقطتُ
عيد ميلادي للعَمَل على هذا القطارِ؟
323
00:36:46,470 --> 00:36:50,270
قُلتَ بِأَنَّ هذا القطارِ لَهُ البعض مِنْ
السيارات مِنْ الواحد في الحادثِ.
324
00:36:51,075 --> 00:36:53,373
أَبّي كَانَ. . .
325
00:36:55,179 --> 00:36:57,943
على ذلك القطارِ.
326
00:36:58,649 --> 00:37:01,140
تَعْني أوه قائد Jong hyun الفرقة موسيقية؟
327
00:37:01,752 --> 00:37:05,654
كَيفَ تَعْرفُه؟
328
00:37:07,358 --> 00:37:10,953
في الحقيقة، عَرفتُ عنك مِنْ قبل ذلك.
329
00:37:12,063 --> 00:37:16,056
تَعْرفُ هذا
المَرة الأخيرة لهذا حقِّ القطارِ؟
330
00:37:17,969 --> 00:37:19,368
نعم.
331
00:37:22,373 --> 00:37:25,069
الشيء الوحيد تَركَ وراء
a تراث lossless مأساوي
332
00:37:25,977 --> 00:37:30,141
أنا دائماً رَأيتُ كقائد الفرقة الموسيقية
الذي كَانَ في ذلك الحادثِ.
333
00:37:30,248 --> 00:37:32,648
ذلك ذِكْر خاطئُ!
334
00:37:33,050 --> 00:37:35,041
لا أحد. . .
335
00:37:37,755 --> 00:37:39,746
سَيَفْهمُ.
336
00:37:43,761 --> 00:37:49,256
لَكنِّي عِشتُ مع الخزي
كُلّ حياتي.
337
00:37:52,470 --> 00:37:57,464
جِئتُ هنا اليوم للبَدْء إنتهى.
338
00:38:01,078 --> 00:38:03,273
لإنْهاء المأساةِ ويَبْدأُ ثانية.
339
00:38:04,148 --> 00:38:09,051
لكن أعتقد أبوكَ سَيَكُونُ
ممتن منك.
340
00:38:09,153 --> 00:38:11,053
أنت مَا نَسيتَه لحد الآن.
341
00:38:45,856 --> 00:38:47,153
عزيزي. . .
342
00:38:55,866 --> 00:38:58,357
إبن الكلبةِ لا يَستطيعُ الإمتِلاك حتى
a قداحة مُحْتَرمة.
343
00:39:11,449 --> 00:39:14,247
بِحقّ الجحيم ما. . .
344
00:40:19,450 --> 00:40:21,748
إنهضْ، Jung ho! إستيقظْ!
345
00:40:25,055 --> 00:40:28,752
هَلْ سَمعتَ ذلك؟
إسمعْ ما. . .
346
00:40:29,560 --> 00:40:31,551
لا تَحسُّ شيءَ
إِسْتِمْرار باللّيلة؟
347
00:40:31,662 --> 00:40:34,756
أنت الذي شدّدتَ حول
ذاهِب إلى أبويَّ؟
348
00:40:34,865 --> 00:40:38,562
لا، ذلك لَيسَ هو.
نحن مُتَزَوّجون الآن.
349
00:40:39,270 --> 00:40:42,171
أنا بخير.
350
00:40:42,273 --> 00:40:47,768
ذلك صحيحُ لذا توقّفُ يَقْلقُ
ويَنَامُ بعض الشيء.
351
00:40:57,154 --> 00:41:01,250
- هَلْ ذلك لبنتكَ الصغيرةِ؟
- نعم. . .
352
00:41:02,159 --> 00:41:04,957
نعم، أَنا بعيداً كثيراً مِنْ الوقتِ.
353
00:41:05,062 --> 00:41:08,554
أُخبرُها للإستِماع إلى هذه الأغنيةِ
عندما تَبْدو وحيدةً.
354
00:41:09,567 --> 00:41:11,364
كم عمرها؟
355
00:41:12,570 --> 00:41:16,267
هي فقط دارتْ خمسة.
إنتظار a sec. . .
356
00:41:18,576 --> 00:41:20,373
حَسناً. . .
357
00:41:20,978 --> 00:41:23,742
هي a جمال! أي الآنسة المستقبلية. كوريا. . .
358
00:41:24,949 --> 00:41:26,348
يا تلك فكرةُ.
359
00:41:27,451 --> 00:41:30,045
هنا فخرُي وبهجتُي.
360
00:41:31,755 --> 00:41:33,950
زوجتي.
361
00:41:37,761 --> 00:41:41,253
النجاح الباهر، هي a ملكة جمال!
362
00:41:42,466 --> 00:41:43,660
شكراً!
363
00:41:45,069 --> 00:41:50,371
عندما نَزلتُ من العملِ بعد ليلِي الأولِ
أنا كُنْتُ أَهتزُّ مِنْ الرأس إلى أصابع القدم.
364
00:41:50,875 --> 00:41:53,776
أَبّكَ إشتراني
a طاسة شوربةِ السرطان البحري.
365
00:41:53,878 --> 00:41:58,440
أنا ما زِلتُ أَتذكّرُ ذلك.
366
00:42:00,050 --> 00:42:01,642
شكراً لكم.
367
00:42:03,153 --> 00:42:04,347
لأي غرض؟
368
00:42:05,656 --> 00:42:07,146
لكُلّ شيءِ!
369
00:42:08,559 --> 00:42:11,551
شوربة سرطان بحري عليّ هذا الوقتِ!
370
00:42:21,372 --> 00:42:24,466
النظرة هنا، شخص ما دُخّنَ.
371
00:42:39,557 --> 00:42:40,455
نعم يا سيدي.
372
00:42:40,558 --> 00:42:42,651
أنا wiIl يَعُودُ إلى مَع سيدِ التفاصيلِ
373
00:42:46,864 --> 00:42:50,265
الشرطة سَتَستقلُّ على المحطّة القادمةِ.
لا أحد أَنْ يَتْركَ هذا القطارِ.
374
00:42:50,367 --> 00:42:52,062
لا تُقلقْ المسافرين.
375
00:44:00,471 --> 00:44:04,669
الرسالة القادمة
376
00:44:34,271 --> 00:44:36,865
هي كَانتْ إحدى المسافرِ
مباشرةً قبل.
377
00:44:36,974 --> 00:44:38,464
رجاءً لا يَعمَلُ هذا للفضولِ.
378
00:44:38,575 --> 00:44:40,566
لا، ذلك لَيسَ هو.
379
00:44:41,478 --> 00:44:42,877
الشيء هنا؟
380
00:44:43,280 --> 00:44:46,443
- يَجيءُ، دعنا نَتْركُ.
- الذي؟
381
00:44:46,550 --> 00:44:47,744
تعال. . .
382
00:44:58,562 --> 00:44:59,460
جواب Piease، ماذا حَدثَ؟
التوقّف أنْ يَكُونَ غاضب ويَرْفعُ سماعة الهاتف.
383
00:44:59,563 --> 00:45:04,057
يَرْفعُ Piease سماعة الهاتف. إنزلْ!
الشيء في القطارِ. يَبْدو غريباً.
384
00:45:04,468 --> 00:45:05,059
هنا a مكالمة هاتفية. عزيزي. . .
385
00:46:14,972 --> 00:46:16,371
هو هَلْ هنا؟
386
00:46:18,075 --> 00:46:20,270
أوه Jong hyun، حقّ؟
387
00:46:21,779 --> 00:46:23,940
تَتغيّبُ عن أبِّكَ؟
388
00:46:24,548 --> 00:46:26,243
You'Il يَراه قريباً بما فيه الكفاية.
389
00:46:29,553 --> 00:46:31,544
لماذا يَجِبُ أَنْ أُقابلَه؟
390
00:46:33,257 --> 00:46:34,849
تَقدّمتَ هذا القطارِ أليس كذلك؟
391
00:46:38,762 --> 00:46:40,161
ماذا تَعْني؟
392
00:46:41,665 --> 00:46:42,859
You'Il يَمُوتُ.
393
00:46:44,368 --> 00:46:46,768
You'Il علي يَمُوتُ.
394
00:46:48,372 --> 00:46:49,964
لا، لا، لا!
395
00:46:53,977 --> 00:46:55,569
ماذا تَعْملُ؟
396
00:46:56,280 --> 00:46:59,340
سافرْ.
رجاءً إتركْني بدون تدخّل.
397
00:47:00,250 --> 00:47:01,740
توقّفْه!
398
00:47:05,255 --> 00:47:08,349
هَلْ تَتوقّفُ عن التَصَرُّف مثل هذا؟
399
00:47:11,762 --> 00:47:12,956
نحن سَنَمُوتُ.
400
00:47:13,764 --> 00:47:15,459
نحن علي سَيَمُوتُ.
401
00:47:15,966 --> 00:47:18,366
شمس Mi! عضّْ خارج هو.
402
00:47:18,769 --> 00:47:20,760
هَلْ تُريدُ فَقْد شغلِكَ؟
403
00:47:46,864 --> 00:47:49,560
هَلْ تَتذكّرُ؟
أنت فقط أغميتَ.
404
00:47:53,170 --> 00:47:57,266
لماذا أنا الوحيد الذي يَرى الماضي؟
405
00:48:03,647 --> 00:48:07,640
مَنْ Jung J في sook؟
406
00:48:13,156 --> 00:48:18,458
كَانَ عِنْدَها a بطاقة اسم
الذي قَرأَ Jung J في sook.
407
00:48:19,863 --> 00:48:23,765
عَرفتَ ظهرَها ثمّ.
408
00:48:24,968 --> 00:48:26,367
أخبرْني.
409
00:48:27,070 --> 00:48:29,265
الذي يَعمَلُ هي. . .
410
00:48:31,675 --> 00:48:33,973
أردْنا كُلّ المَوتى؟
411
00:48:37,447 --> 00:48:38,641
أنا كُنْتُ. . .
412
00:48:40,450 --> 00:48:42,441
هناك ذلك الليلِ على القطارِ.
413
00:48:45,455 --> 00:48:47,855
رَأيتُها تَمُوتُ.
414
00:48:50,861 --> 00:48:52,954
لكن كَيْفَ تَرى الماضي؟
415
00:48:53,664 --> 00:48:55,564
ألا يَجب أنْ أَكُونَ رُؤية هذه الأشياءِ؟
416
00:48:55,666 --> 00:48:57,361
هَلْ لا تَعتقدُني؟
417
00:48:58,468 --> 00:49:01,665
أنا لا أَهتمُّ.
418
00:49:02,873 --> 00:49:07,276
لكن الشيءَ يَستمرُّ.
419
00:49:11,748 --> 00:49:13,238
لذا. . .
420
00:49:14,151 --> 00:49:15,846
ماذا تَذْهبُ إلى تَعمَلُ؟
421
00:49:17,554 --> 00:49:19,044
أَحتاجُ لمُقَابَلَة شخص ما.
422
00:49:31,168 --> 00:49:33,864
لا إنتظارَ a ثانية هنا
حيث إطروحتي؟
423
00:49:33,971 --> 00:49:37,873
إطروحتي. . .
ورقتي. . .
424
00:49:55,959 --> 00:49:57,358
- سي r.
- أستاذ.
425
00:50:01,565 --> 00:50:02,964
ورقتي. . .
426
00:50:30,360 --> 00:50:32,055
أَعتقدُك.
427
00:50:33,663 --> 00:50:35,756
بَعْدَ أَنْ تَوقّفنَا آخر مَرّة
428
00:50:37,167 --> 00:50:39,761
شَعرتُ حضورَ a spi الطقوسي هنا.
429
00:50:40,170 --> 00:50:43,469
لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ. . .
430
00:50:44,875 --> 00:50:47,969
- قُرْب الإمرأةِ الميتةِ الأخرى قبل ذلك.
- هي. . .
431
00:50:49,579 --> 00:50:51,137
داخل؟
432
00:50:52,749 --> 00:50:54,546
إذا كان الأمر كذلك، هو a إشارة.
433
00:50:54,651 --> 00:50:56,642
عندما نَمُوتُ، الروح تَفْصلُ
434
00:50:56,953 --> 00:50:59,046
إذا تُصبحُ الروحَ مفقودةً وتَتجوّلُ
435
00:51:01,858 --> 00:51:03,257
نحن لا نَعْرفُ ما نَحْدثُ
436
00:51:03,360 --> 00:51:06,955
لذا ثمّ هو ألَيسَ حقّ عيبِ الشخصَ؟
437
00:51:07,064 --> 00:51:09,760
- أعتقد ذلك.
- لكن كَيفَ نَعْرفُ؟
438
00:51:09,866 --> 00:51:11,561
نحن أبداً لا نَعْرفُ حقاً.
439
00:51:12,569 --> 00:51:15,265
هَلّ بالإمكان أَنْ تُساعدُنا؟
440
00:51:16,573 --> 00:51:18,063
أنا لا أَستطيعُ.
441
00:51:18,175 --> 00:51:21,167
ماذا تَعْني؟
أنت أملَنا الوحيدَ.
442
00:51:21,278 --> 00:51:23,542
أنت لَسْتَ الواحد
الذي يَجِبُ أَنْ يَراهم.
443
00:51:23,647 --> 00:51:27,845
هو مخيفُ جداً.
444
00:51:30,053 --> 00:51:33,750
أنت صحيح. ليس من السّهلِ التَعَامُل مع.
445
00:51:34,458 --> 00:51:36,756
أنا فقط أَتمنّى لا شيءَ يَحْدثُ.
446
00:51:36,860 --> 00:51:38,054
لكن. . .
447
00:51:40,163 --> 00:51:41,653
إذا شيءِ يَعمَلُ. . .
448
00:51:49,973 --> 00:51:53,670
ماذا عَمِلتُ أنا لوحدي؟
تَخْدعُ! أين أنت الآن؟
449
00:51:56,746 --> 00:51:59,442
لماذا هذا المفتوحِ؟
450
00:52:04,154 --> 00:52:05,553
- سي r، مقر. . .
- ماذا حَدثَ؟
451
00:52:05,655 --> 00:52:07,850
- ماذا يجري؟
- أنا لا أَعْرفُ.
452
00:52:08,758 --> 00:52:10,453
دعنا نَذْهبُ كلاماًه إنتهى.
453
00:52:23,273 --> 00:52:26,868
أنت حسناً، لذا hee؟
454
00:52:27,777 --> 00:52:31,338
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَني داخل؟
455
00:52:56,573 --> 00:52:58,268
أَنا آسفُ لذا hee.
456
00:53:00,777 --> 00:53:02,972
أنا سَأكُونُ حسناً.
457
00:53:05,148 --> 00:53:06,638
أنا سَأَحْصلُ عليك بَعْض الطبِّ.
458
00:53:33,677 --> 00:53:35,076
في ذلك الوقت
459
00:53:35,979 --> 00:53:39,142
عندما القطار تَحطّمَ
أنا لَمْ أُخفْ مطلقاً
460
00:53:39,249 --> 00:53:42,150
أعتقد هو أمُّ cuz كَانتْ تَحتجزُني
لذا شدّة.
461
00:53:44,854 --> 00:53:49,052
نحن كان يَجِبُ أنْ نَمُوتَ مَعها
هَلْ لا تَعتقدُ؟
462
00:53:49,159 --> 00:53:50,854
الحياة مثل a جولة قطارِ.
463
00:53:53,163 --> 00:53:56,963
إتجاهنا النهائي موتُ.
464
00:53:58,268 --> 00:54:02,568
تَصِلُ السيارةُ الأولى إلى هناك إلى
وكذلك السيارة الأخيرة في النهاية.
465
00:54:06,276 --> 00:54:07,868
إنسَه، Hee joo.
466
00:54:09,079 --> 00:54:11,343
إنتظرنَا نَشتاقَ إلى لذا اليوم.
467
00:54:14,651 --> 00:54:16,050
أَحبُّك.
468
00:54:47,050 --> 00:54:48,540
لماذا لا أَرى؟
469
00:57:18,268 --> 00:57:22,864
القطار تَحطّمَ. 250 شخص مَوتى
470
00:57:23,373 --> 00:57:25,466
يَبْكي أفرادُ العائلة المفجوعونُ إنتهى
موت واحدِ Ioved.
471
00:57:25,975 --> 00:57:29,570
الذي كَانَ engineman أوه Jong Hyun
في غرفةِ السيطرةَ؟
472
00:57:54,170 --> 00:57:55,364
حطام قطارِ وضّحَ، رَكضتْ القطاراتَ ثانيةً
473
00:57:55,472 --> 00:57:57,064
أوقات مغادرةِ قدّمتْ
مِنْ 12 إلى 11:50
474
00:57:58,575 --> 00:58:02,875
تَتذكّرُ الذي لذا hee
قالَ إلينا؟
475
00:58:02,979 --> 00:58:05,140
كَمْ هي fe مُساعد. .
476
00:58:07,350 --> 00:58:09,545
a إحساس غريب
477
00:58:12,655 --> 00:58:15,146
عندما القطار تَوقّفَ حتى
أقلعنَا ثانيةً.
478
00:58:16,259 --> 00:58:21,356
تَوقّفنَا ل10 دقائقِ
479
00:58:22,165 --> 00:58:23,655
الحقّ؟
480
00:58:25,668 --> 00:58:27,568
نحن تقريباً في المحطةِ القادمةِ.
481
00:58:28,071 --> 00:58:29,470
لَرُبَّمَا. . .
482
00:58:31,875 --> 00:58:33,775
قطار الشبحَ. . .
483
00:58:37,046 --> 00:58:39,241
ونحن. . .
484
00:58:40,650 --> 00:58:42,845
دَمجَ في ذَلِك الوَقت.
485
00:58:55,565 --> 00:58:57,760
سَألتَ عن جْي في sook.
486
00:59:00,970 --> 00:59:02,870
نحن كُنّا. . .
487
00:59:04,073 --> 00:59:06,064
رُؤية بعضهم البعض.
488
00:59:08,678 --> 00:59:10,839
ذلك الليلِ كَانَ عِنْدَنا a حجّة غبية.
489
00:59:13,850 --> 00:59:15,647
ذلك كَانَ آخر مَرّة رَأيتُها. . .
490
00:59:18,955 --> 00:59:21,651
عندما هي أُخِذتْ رهينة.
491
00:59:27,463 --> 00:59:29,363
أنا لا أُريدُ التَفكير في الموضوع.
492
00:59:30,466 --> 00:59:32,559
بعد اللّيلة، هذا القطارِ سَيَضِعُ للإرْتياَح.
493
00:59:33,670 --> 00:59:36,571
نحن يَجِبُ أَنْ نُوقفَ القطارَ الآن.
لذا hee مُختَفى.
494
00:59:36,673 --> 00:59:37,970
شمس Mi!
495
00:59:38,975 --> 00:59:41,569
نحن تقريباً هناك.
هدّئْ
496
00:59:41,678 --> 00:59:43,543
أنت لا تُفكّرُ بصورة صحيحة.
497
00:59:44,747 --> 00:59:46,647
أنت تَجْلبُ هذه الرُؤى. . .
498
00:59:47,350 --> 00:59:49,648
بتَضليل نفسك.
499
00:59:50,453 --> 00:59:51,852
نعم. . .
500
00:59:52,755 --> 00:59:54,450
أَتمنّى l. . .
501
00:59:55,858 --> 00:59:57,655
كيَتجمّلُ هذا. . .
502
00:59:59,262 --> 01:00:01,253
أنا حقاً أعْمَلُ. . .
503
01:00:39,769 --> 01:00:41,464
لذا hee، هَلْ أنت حسناً؟
504
01:00:52,548 --> 01:00:56,143
رجاءً إفتحْ عيونَكَ.
505
01:00:58,054 --> 01:01:00,147
رجاءً!
506
01:01:54,777 --> 01:01:56,074
شمس Mi.
507
01:01:57,246 --> 01:01:59,146
هَلْ أنت حسناً؟
508
01:02:00,049 --> 01:02:01,539
ماذا حَدثَ؟
509
01:02:03,352 --> 01:02:04,751
spi rit. . .
510
01:02:08,257 --> 01:02:10,452
أَخذَها إنتهت.
511
01:02:13,262 --> 01:02:15,457
أَخاف من الذي she'Il يَعمَلُ.
512
01:02:34,951 --> 01:02:38,944
أي طفل جيد لا يَسْرقُ.
513
01:02:39,455 --> 01:02:44,859
إذا أنت تَعمَلُ , you'Il يُصبحُ مَصْفُوعاً.
514
01:02:45,762 --> 01:02:47,559
لا تَكُنْ خائف.
515
01:02:50,867 --> 01:02:53,665
إستقللتَ هذا القطارِ
بسبب أَبِّكَ.
516
01:02:54,871 --> 01:02:56,463
أعدْهم. . .
517
01:02:57,774 --> 01:03:01,175
دعْهم يَذْهبونَ. . .
إلى a مكان أدفأ. . .
518
01:03:02,078 --> 01:03:03,739
كَيفَ. . .
519
01:03:58,668 --> 01:04:00,761
لماذا عِنْدَكَ هذا؟
520
01:04:02,772 --> 01:04:05,969
- Why'd أنت أليس كذلك؟
- هَلْ ما؟
521
01:04:07,376 --> 01:04:09,173
Why'd أنت kiIlها؟
522
01:04:22,058 --> 01:04:23,855
لا تَكُنْ خائف.
523
01:04:25,061 --> 01:04:27,359
نحن سَنَذْهبُ علي سوية.
524
01:04:27,463 --> 01:04:31,263
ماذا تَذْهبُ إلى تَعمَلُ؟
525
01:04:32,468 --> 01:04:36,165
لا تُزيّفْ جهلَ.
تَعْرفُ الذي أَتحدّثُ عنه.
526
01:04:39,375 --> 01:04:40,569
Hee joo
527
01:04:51,654 --> 01:04:53,747
لماذا أنت هنا؟
528
01:04:55,558 --> 01:04:59,153
أَعْرفُ مَنْ أنت.
529
01:04:59,862 --> 01:05:01,454
كلاكما
530
01:05:12,475 --> 01:05:16,275
إبدأْ بصَلاة بأنّنا نَذْهبُ
لطيف في مكان ما.
531
01:05:34,063 --> 01:05:36,054
أيها السيدات والسادة
532
01:05:36,966 --> 01:05:40,458
هذا القطارِ سَيَصِلُ
في محطةِ Gokseong بعد قليل جداً.
533
01:05:41,170 --> 01:05:44,970
بسبب ظروفِ غير متوقّعةِ
نحن سَنَصِلُ. . .
534
01:05:45,074 --> 01:05:48,066
- سي r، الشيء خاطئ.
- الذي؟
535
01:05:48,177 --> 01:05:50,839
نحن نَصْعدُ على المحطةِ
ونحن لا نَتباطأُ.
536
01:06:02,558 --> 01:06:04,355
غرفة سيطرةِ!
غرفة سيطرةِ!
537
01:06:05,261 --> 01:06:06,853
Engineman! Seo Tae Jong!
538
01:06:07,863 --> 01:06:09,057
ماذا يجري؟
539
01:06:09,465 --> 01:06:10,955
أوقفْ القطارَ.
540
01:06:17,273 --> 01:06:19,969
- لماذا؟
- أنا لا أَعْرفُ. . .
541
01:06:21,877 --> 01:06:23,276
المقر!
المقر!
542
01:06:26,649 --> 01:06:28,139
رجاءً أجبْ، إنتهى!
543
01:06:28,951 --> 01:06:31,044
هذا عددُ 487، تَنْسخُ!
544
01:06:34,056 --> 01:06:39,460
سي r. نحن سَنَتحطّمُ إلى
Saemuel
545
01:06:42,365 --> 01:06:44,458
أخلِ المسافرين إلى الخلف!
546
01:06:54,176 --> 01:06:55,473
شمس Mi. . .
547
01:06:57,947 --> 01:07:00,438
قَدْ يَكُونُ صحيحَ!
548
01:07:06,255 --> 01:07:08,746
- ماذا يجري؟
- هم telIing نا للإنتِقال إلى الظهرَ.
549
01:07:08,858 --> 01:07:11,452
لماذا heii نَتحرّكُ؟
550
01:07:11,560 --> 01:07:14,154
قائد الفرقة الموسيقية wiIl صنع
إعلان، رجاءً إتلَني.
551
01:07:14,263 --> 01:07:17,562
يا يَحْملُ هذا أنت تَخْدعُ!
552
01:07:17,666 --> 01:07:20,965
توقّفْ عن إخْباري ما العمل.
553
01:07:24,273 --> 01:07:26,264
- سي r!
- تَحتاجُ لتَحريك si r.
554
01:07:26,375 --> 01:07:28,775
ذلك كَانَ توقّفَي.
أَحتاجُ للنُزُول.
555
01:07:28,878 --> 01:07:31,938
أنا لا أَعْرفُ أمّا.
تَحتاجُ للتَرْك الآن!
556
01:07:32,748 --> 01:07:34,238
- الذي، الذي، الذي؟
- أنا لا أَعْرفُ.
557
01:07:35,551 --> 01:07:37,451
نَستحقُّ للمعْرِفة ماذا يجري؟
558
01:07:39,355 --> 01:07:41,550
بِحقّ الجحيم ما هَلْ الإِسْتِمْرار؟
559
01:07:42,258 --> 01:07:43,452
السيد المسيح!
560
01:08:28,471 --> 01:08:31,963
العسل، أنا سَأَذْهبُ.
561
01:08:35,678 --> 01:08:37,236
الآن. . .
562
01:08:38,948 --> 01:08:41,246
رَأيتُك. . .
563
01:08:42,651 --> 01:08:44,243
أنا سَآخذُهم مَعي.
564
01:08:45,354 --> 01:08:49,450
هم الكل سيَعْرفونَ عندما يَصِلونَ
565
01:08:50,259 --> 01:08:52,056
بأنّهم جميعاً مَوتى. . .
566
01:08:54,864 --> 01:08:56,354
شمس Mi!
567
01:08:56,465 --> 01:09:00,162
إستيقظْ!
568
01:09:02,972 --> 01:09:05,065
- يَآْذي.
- بأَنْك دَفْع.
569
01:09:05,174 --> 01:09:07,665
- السيد المسيح!
- ذلك لَيسَ هو، نحن لَسنا نوع من. . .
570
01:09:11,147 --> 01:09:14,639
نحن لا نَعْرفُ ماذا يجري
وذلك الطفلِ يَأْخذُ قيلولةً!
571
01:09:15,050 --> 01:09:17,143
يا شرير، يَستيقظُ!
أيقظْ أنا قُلتُ!
572
01:09:18,854 --> 01:09:20,151
يا!
573
01:09:22,958 --> 01:09:24,755
هو يجب أنْ يُشْرَبَ. يا!
574
01:09:31,967 --> 01:09:33,161
Kyu sik!
575
01:09:36,272 --> 01:09:40,072
توقّفْ عن التَسَكُّع
576
01:10:25,454 --> 01:10:28,252
- ماذا حَدثَ؟
- لَستُ متأكّدَ. . .
577
01:10:28,357 --> 01:10:29,654
ماذا تَتحدّثُ عنه؟
578
01:10:29,758 --> 01:10:31,055
شخص ما هناك. . .
579
01:10:35,064 --> 01:10:36,258
أرسلْ!
580
01:10:50,145 --> 01:10:51,339
تقدّمْ للأمام! تحرّكْ!
581
01:10:56,952 --> 01:10:58,544
- ماذا هذا؟
- دعنا نَذْهبُ!
582
01:11:15,070 --> 01:11:18,164
سي r، يُساعدُني!
سي r!
583
01:11:18,874 --> 01:11:21,866
يا! إدفعْ! إدفعْ!
584
01:11:22,778 --> 01:11:24,143
أخبرتُك نحن كان يَجِبُ أنْ نَأْخذَ الحافلةَ!
585
01:11:24,246 --> 01:11:27,841
أردتَ إلتِقاط الفراخِ على القطارِ!
يَنْظرُ إلينا الآن!
586
01:11:27,950 --> 01:11:29,941
أغلقْ الجحيمَ فوق ومَرةِ!
587
01:11:33,856 --> 01:11:35,050
المَرة! المَرة!
588
01:11:35,157 --> 01:11:38,354
- مَرة! إستعجلْ!
- رَكضَ مَعي، سي r!
589
01:11:38,460 --> 01:11:39,950
إسكتْ، أنت أبله!
590
01:11:40,963 --> 01:11:42,555
الشبح؟
591
01:11:47,069 --> 01:11:49,162
Joo mi، Joo mi!
592
01:11:52,374 --> 01:11:55,571
- أَسْمعُ a طفل رضيع.
- يَتوقّفُه Joo mi.
593
01:11:56,178 --> 01:11:58,442
- بُكاء الطفل الرضيعِ.
- Joo mi. . .
594
01:11:58,547 --> 01:12:01,141
- ليس هناك طفل رضيع هنا Joo mi. . .
- بُكاء الطفل الرضيعِ!
595
01:12:01,250 --> 01:12:02,547
Joo mi. . .
596
01:12:38,253 --> 01:12:39,845
هو قطارُ الشبحَ.
597
01:12:42,358 --> 01:12:44,656
هو يَكْشفُ نفسه أخيراً.
598
01:13:57,266 --> 01:13:59,166
كَيفَ نَتوقّفُه؟
599
01:14:02,171 --> 01:14:03,468
نحن. . .
600
01:14:05,474 --> 01:14:09,570
نحن يَجِبُ أَنْ نَقُودَه إلى موقعِ الحادثَ.
601
01:14:13,749 --> 01:14:16,047
ذلك الموقعِ أُغلقَ لسَنَواتِ.
602
01:14:41,477 --> 01:14:42,774
مَنْ هو؟
603
01:16:03,759 --> 01:16:05,056
جْي في sook. . .
604
01:16:09,765 --> 01:16:11,460
أنا سَأكُونُ هنا!
605
01:16:12,367 --> 01:16:14,358
أَنا آسفُ أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُنقذَك.
606
01:16:15,671 --> 01:16:17,366
أنا سَأَبْقى مَعك.
607
01:16:19,274 --> 01:16:20,866
أَنا هنا. . .
608
01:16:21,476 --> 01:16:23,068
لَك.
609
01:18:16,658 --> 01:18:19,149
الأمّ حقاً حَبّتْ تلك الأغنيةِ.
610
01:18:20,462 --> 01:18:21,952
تَتذكّرُ؟
611
01:18:22,064 --> 01:18:24,555
هي كَانتْ جميل جداً بِحيث يوم.
612
01:18:24,666 --> 01:18:29,365
أنا أبداً مَا رَأيتُها الجميل جداً
حتى ذلك اليومِ.
613
01:18:30,972 --> 01:18:35,671
أخبرتْني. . .
الذي المحيط يَتنفّسُ.
614
01:18:37,546 --> 01:18:40,344
المحيط لَيسَ حيواناً، هكذا يَعمَلُ هو
تنفّسْ. . .
615
01:18:40,449 --> 01:18:43,350
لا، هو حقيقيُ. أنفاس المحيطَ.
616
01:18:43,452 --> 01:18:48,754
عندما يَزْفرُ الموجاتَ تَرتفعُ
أعلى مِنْ a بيت
617
01:18:50,258 --> 01:18:54,354
وعندما يَستنشقُ
618
01:18:55,864 --> 01:18:58,355
إنّ الموجةَ تُمتَصُّ ظهرَ
إلى المحيطِ. . . .
619
01:19:24,760 --> 01:19:30,164
هَلْ تُريدُ حقاً إلى kiIl علي هؤلاء الناسِ؟
هو سَيَتحطّمُ قريباً.
620
01:19:50,952 --> 01:19:53,443
- تَركَه يَذْهبُ!
- يَتوقّفُه.
621
01:19:54,756 --> 01:19:57,657
- يُوقفُ القطارَ!
- تَركَه يَذْهبُ!
622
01:19:57,759 --> 01:20:00,250
أَعْرفُ ما أنت تُحاولُ أَنْ تَعمَلُ.
623
01:20:02,664 --> 01:20:04,655
هَلْ لا تُدركُ؟
624
01:20:04,766 --> 01:20:06,256
توقّفْه.
625
01:20:20,148 --> 01:20:21,547
أنت!
626
01:20:22,450 --> 01:20:23,644
إنهضْ!
627
01:20:28,957 --> 01:20:31,152
الساعة بعيونِكِ الخاصةِ.
628
01:20:32,360 --> 01:20:33,952
أنت سَتَحسُّه قريباً.
629
01:20:34,462 --> 01:20:37,363
أنت سَتَحسُّ كَ كُلّ أنْ تَكُونَ
حطّمْ إلى القِطَعِ.
630
01:20:52,047 --> 01:20:53,639
الأَخّ. . .
631
01:20:56,151 --> 01:20:57,448
أَنْزفُ.
632
01:21:06,361 --> 01:21:07,760
النظرة
633
01:21:09,764 --> 01:21:13,757
هو مِنْ التحطّمِ.
634
01:21:19,474 --> 01:21:23,638
هَلْ لا تَعْرفُ؟
635
01:21:29,050 --> 01:21:31,143
أنت لَسْتَ. . .
636
01:21:31,653 --> 01:21:33,314
إنظرْ إلى ندبةِ الحرقَ.
637
01:21:34,623 --> 01:21:37,148
Heeي joo ما كُنْتُ قادر على اللِبس
a sleeved shi rt قصير بسبب هذا.
638
01:21:38,760 --> 01:21:43,459
هو ألمُ مثل أنت أبداً مَا عَرفتَ.
639
01:21:45,467 --> 01:21:46,661
إنظرْ ثانيةً
640
01:21:47,669 --> 01:21:50,570
ليس هناك ندبة.
641
01:21:52,173 --> 01:21:53,970
ليس هناك.
642
01:21:54,075 --> 01:21:57,738
لا يَستطيعُ تَرى ذلك
هو لَيسَ أجسامَكَ الخاصةَ.
643
01:21:58,947 --> 01:22:02,439
ليس هناك ندبة.
644
01:22:02,550 --> 01:22:06,145
أنت فظيع جداً.
645
01:22:09,157 --> 01:22:11,352
كَيْفَ تَقُولُ ذلك
نَظْر إلى هذه السيارةِ؟
646
01:22:34,049 --> 01:22:35,744
الآن. . .
647
01:22:37,953 --> 01:22:40,751
أنت في أجسامِ الناسِ الآخرينِ!
648
01:22:42,457 --> 01:22:44,357
هَلْ لا تَعْرفُ؟
649
01:22:46,061 --> 01:22:47,756
1 قبل 5 سنوات. . .
650
01:22:49,264 --> 01:22:52,062
مُتَّ.
651
01:22:59,774 --> 01:23:01,867
عندما أنت أُثرتَ
لإِسْتِمْرار a سفرة عائلية
652
01:23:01,977 --> 01:23:05,936
فكّرَ أبويكُ abou
t نهاية حياتِكِ.
653
01:23:06,448 --> 01:23:10,350
تعثّرْ للإنتِحار. . .
654
01:23:10,852 --> 01:23:12,149
و. . .
655
01:23:12,253 --> 01:23:15,450
قنينة السمِّ كُسِرتْ
بِالصُّدفَة
656
01:23:16,057 --> 01:23:20,756
فكّرَ أَبُّكَ الأملَ الأخيرَ
إختفىَ.
657
01:23:23,465 --> 01:23:24,864
وبعد ذلك. . .
658
01:23:25,867 --> 01:23:28,165
حَدثَ كُلّ شيءُ بهذه السرعة.
659
01:23:37,445 --> 01:23:39,538
تَحْطيم القطارِ. . .
660
01:23:40,148 --> 01:23:42,343
لا يُغيّرُ أيّ شئَ.
661
01:23:50,258 --> 01:23:54,558
نَذْهبُ لرؤية حقاً
662
01:23:54,662 --> 01:23:57,563
الأمّ والأَبّ ثانيةً مِن قِبل الشاطئِ؟
663
01:23:58,266 --> 01:24:00,564
بالطبع.
664
01:24:02,670 --> 01:24:04,069
Hee joo. . .
665
01:24:05,573 --> 01:24:09,942
تذكّرْ كَمْ إحتجزتْك لذا شدّةَ.
666
01:24:13,748 --> 01:24:15,943
هي تَنتظرُنا.
667
01:24:17,652 --> 01:24:20,450
الذي لا يَعْني أيّ شئَ.
668
01:24:23,658 --> 01:24:27,253
أبويك لَيسوا هنا أكثر.
669
01:24:28,963 --> 01:24:30,260
لا!
670
01:24:30,865 --> 01:24:37,270
لا، لا! لا! لا!
671
01:24:48,750 --> 01:24:50,547
تقريباً هناك، Hee joo.
672
01:24:54,456 --> 01:24:55,946
نحن تقريباً هناك.
673
01:25:15,276 --> 01:25:16,743
الأَخّ. . .
674
01:25:17,946 --> 01:25:19,937
أنا wanna يَذْهبُ إلى الشاطئِ.
675
01:25:21,049 --> 01:25:22,744
فقط a مدة أطول. . .
676
01:25:24,352 --> 01:25:27,947
We'Il يَجْعلُه!
677
01:26:10,565 --> 01:26:11,964
الأَبّ. . .
678
01:27:34,449 --> 01:27:36,849
العسل، أنا سَأَذْهبُ.
679
01:27:38,152 --> 01:27:39,642
أنا سَآخذُهم مَعي.
680
01:29:07,075 --> 01:29:08,975
الأَبّ. . .
681
01:29:10,044 --> 01:29:12,342
ماذا أَخذَك طويل جداً؟
682
01:29:17,151 --> 01:29:22,145
إنتظرتُ طويلَ جداً.
683
01:29:23,858 --> 01:29:25,348
أَنا طفل رضيعُ آسفُ،
684
01:29:32,867 --> 01:29:34,459
أَنا آسفُ.
685
01:30:19,547 --> 01:30:20,741
العسل!
686
01:30:54,749 --> 01:30:56,341
نحن سَنَكُونُ. . .
687
01:31:01,456 --> 01:31:04,357
سوية من الآنَ فَصَاعِدَاً؟
688
01:31:08,262 --> 01:31:09,559
رَاهنتَ!
689
01:31:17,572 --> 01:31:22,271
أَنا آسفُ، الأبّ راحل جداً.
690
01:31:34,055 --> 01:31:35,852
الأبّ. . .
691
01:32:33,648 --> 01:32:35,240
شمس Mi. . .
692
01:32:41,856 --> 01:32:43,847
أَنا آسفُ أنا لَمْ أُعتقدْك.
693
01:33:07,949 --> 01:33:11,646
هَلْ أنت حسناً؟
694
01:34:28,062 --> 01:34:31,463
أخبرتُك نحن كان يَجِبُ أنْ نَأْخذَ a سيارة أجرة.
695
01:34:35,269 --> 01:34:38,466
ماذا سَنُخبرُ أمَّكَ؟
696
01:34:38,572 --> 01:34:40,767
أمّكَ؟
697
01:34:40,875 --> 01:34:44,140
أمّي أمُّكِ
والعكس بالعكس. . .
698
01:34:54,255 --> 01:34:57,952
شاهدْ؟ أخبرتُك هو صحيحُ في الوقت المناسب
699
01:34:59,460 --> 01:35:00,950
دعنا نُعجّلُ. ترجمة اينشتاين