1 00:00:46,088 --> 00:00:48,131 O meu nome é Alice 2 00:00:48,298 --> 00:00:50,676 Trabalhei no Grupo Umbrella, 3 00:00:50,843 --> 00:00:55,097 a maior e mais poderosa entidade comercial do mundo. 4 00:00:55,264 --> 00:00:56,598 Era responsável pela segurança, 5 00:00:56,765 --> 00:01:01,395 numa instalação secreta de alta tecnologia chamada Colmeia. 6 00:01:01,562 --> 00:01:03,814 Trata-se de um gigantesco laboratório subterrâneo... 7 00:01:03,981 --> 00:01:05,816 dedicado ao desenvolvimento de armamento... 8 00:01:05,983 --> 00:01:07,776 viral experimental. 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,319 Mas houve um incidente... 10 00:01:09,486 --> 00:01:13,282 o vírus escapou e toda a gente morreu. 11 00:01:14,408 --> 00:01:16,285 O problema foi... 12 00:01:16,451 --> 00:01:18,579 que não ficaram mortos. 13 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 O T-vírus reanimou-os. 14 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 Mas eu sobrevivi, eu e mais um, 15 00:01:28,672 --> 00:01:30,465 um ambientalista chamado Matt. 16 00:01:31,258 --> 00:01:34,344 Uma vez cá fora, fomos detidos por cientistas da Umbrella, 17 00:01:34,469 --> 00:01:35,846 que nos separaram. 18 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 Ele está em mutação. Quero-o no programa Nemésis. 19 00:01:39,016 --> 00:01:40,058 Matt! 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,647 Levem-na para as instalações de Raccoon City. 21 00:01:45,814 --> 00:01:47,566 E reúnam a equipa. 22 00:01:47,733 --> 00:01:49,318 Vamos reabrir a Colmeia. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Quero saber o que aconteceu. 24 00:01:52,988 --> 00:01:54,823 Julgámos ter sobrevivido áquele horror. 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,954 Mas estávamos enganados... 26 00:02:05,167 --> 00:02:08,921 RESIDENT EVIL: APOCALIPSE 27 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 Estão a ver o Raccoon 7. E agora, o Tempo, com Terri Morales. 28 00:02:14,134 --> 00:02:17,513 São 6h10 da manhã e a temperatura já atingiu 29 00:02:17,679 --> 00:02:21,183 os 33º, nesta onda de calor sem precedentes. 30 00:02:21,808 --> 00:02:25,979 O céu está limpo sobre Raccoon City e de Oeste sopra uma brisa ligeira. 31 00:02:26,188 --> 00:02:28,524 E à laia de prémio de compensação... 32 00:02:28,690 --> 00:02:31,443 as medições do pólen registam-se nos 0. 7 33 00:02:31,610 --> 00:02:33,779 um índice baixíssimo para esta altura do ano. 34 00:02:33,946 --> 00:02:36,782 Boas notícias para quem sofre de febre dos fenos e de asma. 35 00:02:37,282 --> 00:02:40,786 Feitas as contas, tudo indica mais um belo dia. 36 00:02:40,953 --> 00:02:42,663 Continuem sintonizados. 37 00:02:42,829 --> 00:02:45,791 Depois do intervalo, vamos sugerir excelentes locais de férias. 38 00:02:51,213 --> 00:02:54,216 Entrada da Colmeia Por baixo de Raccoon City 39 00:03:13,068 --> 00:03:15,237 Equipa de Reconhecimento, avancem. 40 00:03:30,419 --> 00:03:31,587 Contaminação de T-vírus 41 00:03:31,753 --> 00:03:32,796 Merda! 42 00:03:50,022 --> 00:03:51,982 Ponte Ravens Gate 43 00:03:52,149 --> 00:03:53,942 Principal entrada de Raccoon City 44 00:04:14,171 --> 00:04:17,299 Desculpe, minha senhora. Houve um incidente. 45 00:04:23,180 --> 00:04:25,182 NOME: Dr. Charles ASHFORD 46 00:04:27,142 --> 00:04:29,978 Extracção de Alta Prioridade 47 00:04:37,152 --> 00:04:40,072 Desculpe, senhor. Houve um incidente. 48 00:04:41,198 --> 00:04:42,241 Qual é a gravidade? 49 00:04:42,407 --> 00:04:44,910 -Tem de vir connosco. -Tenho de ir buscar a minha filha. 50 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 -Já tratámos disso. -Que está a fazer? 51 00:04:47,371 --> 00:04:49,832 Não percebem, ela já foi para a escola! 52 00:05:08,392 --> 00:05:12,896 ESCOLA SECUNDÁRIA DE RACCOON CITY 53 00:05:33,000 --> 00:05:35,169 Daqui Unidade Gamma 7. Evacuação completa 54 00:05:35,335 --> 00:05:38,589 mas perdemos contacto com a Gamma 12. 55 00:05:57,774 --> 00:06:00,569 13 HORAS DEPOIS 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,450 Estrela da S.T.A.R.S. Suspensa 57 00:06:06,617 --> 00:06:08,994 Jill Valentine cai em desgraça 58 00:06:10,495 --> 00:06:14,374 Unidade 12 pede apoio imediato na Câmara. 59 00:06:14,541 --> 00:06:17,920 A onda de intrigantes homicídios que tem varrido a cidade 60 00:06:18,086 --> 00:06:20,297 continua sem explicação. 61 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 A vaga mortífera de crimes parece interminável. 62 00:06:27,179 --> 00:06:28,722 Precisamos de apoios! 63 00:06:28,889 --> 00:06:32,017 A Valentine bem nos disse! 64 00:06:32,184 --> 00:06:35,854 Pede-se a comparência ao serviço de todo o pessoal que está de folga. 65 00:06:43,445 --> 00:06:45,739 Ajudem-me aqui! O tipo enlouqueceu! 66 00:06:54,873 --> 00:06:56,708 -É a Valentine! -Não disparem. 67 00:06:56,875 --> 00:06:58,460 -Valentine! -Estão infectados. 68 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Tirem-me esta cabra de cima! 69 00:07:01,713 --> 00:07:03,423 Eu bem lhe disse. Apontar à cabeça. 70 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 Por favor, tirem-na daqui! 71 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Não dispare! 72 00:07:10,889 --> 00:07:13,141 Vou abandonar a cidade. Sugiro-lhe que faça o mesmo. 73 00:07:14,977 --> 00:07:17,563 Soubemos que o Grupo Umbrella já enviou 74 00:07:17,729 --> 00:07:20,148 guardas armados e transportes de pessoal. 75 00:07:31,118 --> 00:07:32,911 Projecto Activação de Alice iniciado 76 00:07:33,078 --> 00:07:34,413 SEDATIVOS INTERRUPÇÃO AUTOMÁTICA 77 00:07:34,580 --> 00:07:35,706 SORO E RELAXANTE MUSCULAR 78 00:07:35,873 --> 00:07:37,207 INTERRUÇÃO AUTOMÁTICA 79 00:08:35,974 --> 00:08:38,519 Os Mortos Caminham! 80 00:08:50,739 --> 00:08:54,743 Dirijam-se de forma ordeira aos pontos de controlo. 81 00:08:56,912 --> 00:09:00,290 A cidade está completamente isolada. As nossas tropas selaram as saídas. 82 00:09:00,415 --> 00:09:02,084 Só se pode sair aqui pela ponte. 83 00:09:02,292 --> 00:09:05,295 Todos os cidadãos têm de ser sujeitos a um exame médico. 84 00:09:05,462 --> 00:09:08,257 É melhor ver isto! 85 00:09:08,465 --> 00:09:11,844 As famílias devem passar juntas pelos postos de controlo. 86 00:09:14,054 --> 00:09:18,433 Por favor, dirijam-se a eles de forma ordeira, não corram. 87 00:09:22,104 --> 00:09:24,565 -Está limpo, deixa-o passar. -Próximo! 88 00:09:24,815 --> 00:09:27,109 Não empurrem! Mantenham-se na fila! 89 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 Podem mandar-nos reforços? 90 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Helicóptero Delta, novas ordens. 91 00:09:33,407 --> 00:09:35,450 Dirijam-se à ponte Ravens Gate. 92 00:09:35,617 --> 00:09:37,286 São necessários reforços urgentemente. 93 00:09:37,995 --> 00:09:39,538 Entendido, vamos já para lá. 94 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 Larguem-me! 95 00:10:05,606 --> 00:10:08,025 Afastem-se! 96 00:10:34,343 --> 00:10:36,678 Civil em apuros. Às 3h, desce. 97 00:10:36,845 --> 00:10:38,430 Não posso, temos as nossas ordens. 98 00:10:38,597 --> 00:10:40,849 Afastem-se! 99 00:10:41,058 --> 00:10:43,185 Eles matam-na, desce! 100 00:10:43,352 --> 00:10:45,187 É civil, temos ordens. 101 00:10:49,691 --> 00:10:50,984 As ordens que se lixem! 102 00:10:52,486 --> 00:10:53,820 Nicholai, amarra-me! 103 00:10:54,613 --> 00:10:56,490 Afastem-se! 104 00:10:56,657 --> 00:10:59,034 Espera! 105 00:11:20,180 --> 00:11:21,932 Baixa, desce! 106 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 A senhora está bem? 107 00:11:33,235 --> 00:11:35,904 Afaste-se da beirinha. Venha ter comigo. 108 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 -Já passou. -Não passou nada. 109 00:11:40,701 --> 00:11:43,579 Já vi o que acontece quando eles nos mordem. 110 00:11:43,996 --> 00:11:47,499 -Nós podemos ajudá-la. -Não há ajuda possível. 111 00:12:04,725 --> 00:12:07,311 Deixem passar! 112 00:12:08,520 --> 00:12:11,440 Peyton! Valentine! 113 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 -Afastem-se! Polícia! -Deixem-na passar. 114 00:12:16,445 --> 00:12:18,864 Ainda bem que chegaste. Todas as ajudas são poucas. 115 00:12:22,993 --> 00:12:25,120 -Ele sofre do coração! -Afasta-te dele! 116 00:12:25,621 --> 00:12:26,914 Afastem-se! 117 00:12:27,956 --> 00:12:29,875 -Papá! -Afasta-te dele! 118 00:12:30,083 --> 00:12:31,919 -Afastem-na dele! -Eu levo-te, anda comigo. 119 00:12:32,127 --> 00:12:34,171 Pronto, vem comigo. 120 00:12:41,470 --> 00:12:44,181 -Obriguem-no a largar-me! -Afastem-se! 121 00:12:51,021 --> 00:12:53,815 Chegou aqui. Atingiu os portões. 122 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Que fazes ainda aqui? Devias ter partido enquanto era possível. 123 00:13:00,739 --> 00:13:02,491 São os nossos colegas, Jill. 124 00:13:05,160 --> 00:13:06,954 Fechem-nos. 125 00:13:07,287 --> 00:13:08,497 Fechem os portões. 126 00:13:08,705 --> 00:13:10,916 -Os nossos homens ainda lá estão. -Obedeça! 127 00:13:36,400 --> 00:13:40,028 Esta zona sofreu um acidente biológico e está de quarentena. 128 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Devido ao risco de infecção... 129 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 não podemos autorizar-vos a sair da cidade. 130 00:13:44,491 --> 00:13:46,368 Que se passa? 131 00:13:46,535 --> 00:13:49,246 Estão a ser tomadas todas as medidas adequadas. 132 00:13:49,454 --> 00:13:51,707 A situação está controlada. 133 00:13:51,874 --> 00:13:53,876 Regressem às vossas casas. 134 00:13:54,209 --> 00:13:55,836 Isto não fica assim! 135 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Têm 5 segundos para dar meia volta... 136 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 e regressar à cidade. 137 00:14:14,730 --> 00:14:16,231 Prossiga. 138 00:14:16,398 --> 00:14:21,069 Foi autorizado o uso de munições. 139 00:14:21,612 --> 00:14:22,863 Cinco... 140 00:14:23,530 --> 00:14:26,158 -Eles não podem alvejar as pessoas! -Não vão disparar. 141 00:14:26,450 --> 00:14:28,118 Três... 142 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 -Obriga-os a recuar! -Fujam! 143 00:14:29,620 --> 00:14:31,872 Um! 144 00:15:07,032 --> 00:15:10,285 Brigadas Kilo e Romeo, agrupem-se no sector 01... 145 00:15:10,452 --> 00:15:12,120 e impeçam a progressão do inimigo. 146 00:15:34,351 --> 00:15:36,728 Granada! 147 00:15:42,818 --> 00:15:45,946 As brigadas 3 a 7 estão em franca retirada. 148 00:15:46,738 --> 00:15:50,492 As medidas de supressão falharam. Não conseguimos contê-lo. 149 00:15:50,742 --> 00:15:53,996 A infecção está a espalhar-se mais depressa do que contámos. 150 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 Dr. Ashford? 151 00:15:57,374 --> 00:16:00,252 -Não devia estar no helicóptero? -Não vou. 152 00:16:00,419 --> 00:16:04,256 Tenho ordens para evacuar os cientistas todos da zona de perigo. 153 00:16:04,423 --> 00:16:06,800 O Umbrella não pode deixá-lo correr este risco, é demasiado importante. 154 00:16:07,050 --> 00:16:10,345 Não parto sem a minha filha. 155 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 Lamento, sinceramente. Mas a cidade foi isolada. 156 00:16:14,224 --> 00:16:16,101 Ela até pode ter sobrevivido ao acidente... 157 00:16:16,268 --> 00:16:17,686 mas não conseguimos encontrá-la. 158 00:16:18,187 --> 00:16:20,939 E ainda que ela estivesse viva, já não podia deixá-la sair. 159 00:16:21,690 --> 00:16:24,693 O risco de infecção é demasiado grande. Tem de compreender. 160 00:16:26,028 --> 00:16:28,280 Faça o que tem a fazer. 161 00:16:28,488 --> 00:16:29,781 Eu fico aqui. 162 00:17:03,398 --> 00:17:04,066 LOGIN DE ENTRADA PARA NÍVEL 6 163 00:17:04,191 --> 00:17:05,234 Introduzir código para Ashford C Acesso cancelado 164 00:17:12,241 --> 00:17:14,409 ABRAINDO NETLINE DO UMBRELLA ACESSO NEGADO 165 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 ACEDENDO À WEB PROCURANDO ENTRADA 166 00:17:23,168 --> 00:17:24,920 ACESSO CONCEDIDO 167 00:17:30,676 --> 00:17:34,680 ABRIR LOCALIZADOR PESSOAL ALVO ASHFORD, ANGELA 168 00:17:35,264 --> 00:17:39,226 PROCURANDO ANGELA ASHFORD 169 00:17:39,351 --> 00:17:40,352 ANGELA ASHFORD ENCONTRADA 170 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 ESCOLA SECUNDÁRIA DE RACCOON CITY 171 00:17:41,979 --> 00:17:44,273 CCTV MODE 172 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Alguém há-de ter sobrevivido! 173 00:18:53,509 --> 00:18:53,759 Matt! 174 00:18:53,967 --> 00:18:57,054 Levem-na para as instalações de Raccoon City. 175 00:18:57,554 --> 00:19:00,182 Quero-a de quarentena. Observação intensiva. 176 00:19:05,521 --> 00:19:07,356 Preparar para exposição. 177 00:19:13,612 --> 00:19:14,863 Aumentar a dosagem. 178 00:19:16,198 --> 00:19:18,200 Faça o que lhe digo! 179 00:19:30,128 --> 00:19:32,130 LOCALIZADOR PESSOAL: EM BUSCA. 180 00:19:32,297 --> 00:19:34,091 ENCONTRADO 181 00:19:34,258 --> 00:19:37,970 EXTERIOR DA IGREJ A DE RAVENS GATE 182 00:19:38,262 --> 00:19:40,013 Entrem. 183 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 Vamos esconder-nos. 184 00:20:10,919 --> 00:20:12,296 Têm de sair. 185 00:20:12,546 --> 00:20:14,715 Este esconderijo é meu. 186 00:20:14,882 --> 00:20:17,593 -Chega para todos. -Não me digam... 187 00:20:17,759 --> 00:20:21,680 Calma! Largue a arma! 188 00:20:24,391 --> 00:20:27,477 Largue a arma! 189 00:20:28,770 --> 00:20:31,106 E você, tenha lá calma... 190 00:20:33,108 --> 00:20:35,569 O Departamento de Polícia de Raccoon City... 191 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 tem alguma explicação para aquelas coisas? 192 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 Que tem aí? 193 00:20:42,868 --> 00:20:44,745 O meu Emmy. 194 00:20:44,953 --> 00:20:46,914 Isto é, se algum de nós sair daqui vivo... 195 00:21:44,137 --> 00:21:46,014 A senhora está bem? 196 00:21:56,066 --> 00:21:57,860 Que está a fazer? 197 00:21:58,902 --> 00:22:00,988 Que se passa? 198 00:22:01,154 --> 00:22:03,615 É a minha irmã. Não tem estado bem. 199 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Talvez eu possa ajudar. 200 00:22:05,200 --> 00:22:07,244 Saia da frente. 201 00:22:08,412 --> 00:22:10,080 Saia daqui! 202 00:22:16,879 --> 00:22:19,006 Tem estado a alimentá-la? Que doentio! 203 00:22:21,508 --> 00:22:22,885 Deixe-nos em paz! 204 00:22:25,137 --> 00:22:26,346 No! 205 00:22:32,060 --> 00:22:33,896 Vou mas é sair daqui! 206 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Ajude-nos! Venha cá! 207 00:22:49,244 --> 00:22:50,996 Encaixe isso aí! 208 00:23:02,549 --> 00:23:04,510 Que foi aquilo? 209 00:23:20,943 --> 00:23:22,611 Jesus. 210 00:23:22,819 --> 00:23:25,489 -Mas que merda de coisa é aquela? -Que está a fazer? 211 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 Venha cá! 212 00:25:35,285 --> 00:25:37,287 Peyton! 213 00:25:37,454 --> 00:25:39,373 Terri! 214 00:25:52,970 --> 00:25:54,221 Eu sei. 215 00:25:54,847 --> 00:25:56,682 Contei três. 216 00:25:57,349 --> 00:25:59,601 Encurralaram-nos. 217 00:25:59,768 --> 00:26:01,478 Que vamos fazer? 218 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 Vamos. 219 00:26:24,001 --> 00:26:25,544 Valha-me Deus! 220 00:26:25,711 --> 00:26:29,298 Vamos precisar de mais munições. Já não tenho. 221 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Merda, eu também não! 222 00:27:03,749 --> 00:27:05,459 Afastem-se! 223 00:28:11,066 --> 00:28:13,652 Quem diabo é você? 224 00:28:20,242 --> 00:28:21,743 Morram, cabrões! 225 00:28:25,205 --> 00:28:26,999 Dez pontos! 226 00:29:09,082 --> 00:29:10,334 Yuri, estás bem? 227 00:29:12,628 --> 00:29:14,421 Mordam lá isto! 228 00:29:29,478 --> 00:29:32,105 Estás bem? 229 00:29:51,250 --> 00:29:53,794 Afastem-se! Recuem! 230 00:30:06,014 --> 00:30:07,182 Por aqui! 231 00:30:10,644 --> 00:30:14,189 Daqui Olivera, fomos dominados. Precisamos de evacuação imediata! 232 00:30:45,387 --> 00:30:48,056 Temos de encontrar um sítio para parar um bocadinho. 233 00:30:48,223 --> 00:30:49,933 Não me parece boa ideia. 234 00:30:50,100 --> 00:30:51,768 Pode haver mais... 235 00:30:51,977 --> 00:30:52,978 coisas daquelas. 236 00:30:53,145 --> 00:30:55,564 Se houvesse, já os tínhamos visto. 237 00:30:55,731 --> 00:30:58,233 -Sabe o que eles são? -São armas biológicas. 238 00:30:58,400 --> 00:31:00,402 Vêm dos laboratórios do Umbrella, por baixo da cidade. 239 00:31:00,569 --> 00:31:03,238 Como se explica que saiba tanto sobre o Grupo Umbrella? 240 00:31:03,405 --> 00:31:05,073 Trabalhei para eles. 241 00:31:05,866 --> 00:31:07,409 Bolas! 242 00:31:07,868 --> 00:31:09,244 Alto! 243 00:31:10,370 --> 00:31:11,997 Que pensa que vai fazer? 244 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 Ele está ferido, a infecção está a alastrar. 245 00:31:14,750 --> 00:31:16,001 Estou bem. 246 00:31:17,294 --> 00:31:19,004 É melhor despachá-lo agora... 247 00:31:19,880 --> 00:31:21,465 mais tarde será mais difícil. 248 00:31:22,758 --> 00:31:25,177 Sabe-o bem. 249 00:31:27,054 --> 00:31:28,764 Se chegar a ser necessário... 250 00:31:28,931 --> 00:31:31,517 eu mesma trato disso. 251 00:31:36,647 --> 00:31:37,940 Você lá sabe. 252 00:31:39,733 --> 00:31:42,361 Não me leve a mal, mas daqui a uma hora, talvez duas... 253 00:31:42,528 --> 00:31:44,112 estará morto. 254 00:31:44,571 --> 00:31:46,907 E momentos depois, ficará igual a eles. 255 00:31:47,574 --> 00:31:50,118 Porá os seus amigos em perigo, tentará matá-los... 256 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 e provavelmente conseguirá. 257 00:31:54,790 --> 00:31:58,001 Lamento, mas é assim mesmo. 258 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Ajudem-me! 259 00:32:58,353 --> 00:33:00,522 São demasiados! 260 00:33:00,689 --> 00:33:02,357 Vamos embora! Por aqui! 261 00:33:10,741 --> 00:33:13,869 DESCANSA EM PAZ 262 00:33:16,580 --> 00:33:20,667 A infecção do T-vírus atingiu um nível alarmante. 263 00:33:23,587 --> 00:33:25,130 Proporciona-nos uma oportunidade perfeita. 264 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 NÍVEL DE INFECÇÃO CRÍTICO 265 00:33:26,715 --> 00:33:28,717 Certifique-se que todos os dados estão registados. 266 00:33:28,884 --> 00:33:31,762 Active o Programa Nemésis. 267 00:33:31,887 --> 00:33:34,348 PROJECTO NEMÉSIS: ACTIVADO 268 00:33:52,407 --> 00:33:53,700 Sedativo - interrupção automática 269 00:33:53,867 --> 00:33:54,910 SORO E RELAXANTE MUSCULAR 270 00:33:55,118 --> 00:33:56,286 INTERRUPÇÃO AUTOMÁTICA 271 00:34:07,923 --> 00:34:10,717 Estamos aqui! Venham buscar-nos! 272 00:34:13,637 --> 00:34:18,225 -Aonde vão eles? -Vão aterrar ali, vamos buscar o Yuri. 273 00:34:18,392 --> 00:34:22,855 -Anda, Yuri, vamos embora! -Vamos já tratar de ti. 274 00:34:39,580 --> 00:34:42,457 Aguenta-te, Yuri, estamos quase. 275 00:34:44,293 --> 00:34:47,004 Não se vão embora! 276 00:34:47,171 --> 00:34:50,591 -Estamos aqui, vamos já! -Largaram algo no hospital. Viste? 277 00:34:50,757 --> 00:34:52,467 Talvez um rádio, um que funcione. 278 00:34:52,634 --> 00:34:54,428 Ajuda o Yuri! 279 00:35:04,855 --> 00:35:06,440 Aguenta-te, Yuri. 280 00:35:44,853 --> 00:35:46,897 Nicholai, deixa-me deitar. 281 00:35:47,731 --> 00:35:49,525 Descansa um bocadinho. 282 00:35:54,112 --> 00:35:55,656 O que é isto? 283 00:35:57,407 --> 00:36:00,327 Parecem caixas de armamento. 284 00:36:00,494 --> 00:36:04,164 Não precisamos de armas, queremos ser evacuados! 285 00:36:04,373 --> 00:36:06,959 Não são para nós... 286 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Yuri! 287 00:36:29,314 --> 00:36:31,191 Chega para todos. 288 00:36:51,086 --> 00:36:52,880 Não disparem! 289 00:36:56,550 --> 00:36:58,010 Sou invencível. 290 00:36:58,177 --> 00:37:01,471 Obrigado, devo-lhe um favor! 291 00:37:05,267 --> 00:37:06,810 Merda! 292 00:37:06,977 --> 00:37:08,937 Se calhar, estava mais seguro lá fora! 293 00:37:09,104 --> 00:37:11,732 Tirem-me essas armas da cara! 294 00:37:14,276 --> 00:37:16,028 Francamente, cabrão...! 295 00:37:16,653 --> 00:37:18,780 Olha bem! Este fatinho foi feito à medida! 296 00:37:29,750 --> 00:37:32,044 Mas que merda é aquela? 297 00:37:34,838 --> 00:37:36,507 S.T.A.R.S: 12 Ameaça: Mínima CIVIL: 1 298 00:37:44,097 --> 00:37:45,807 Merda! 299 00:37:45,974 --> 00:37:47,059 S.T.A.R.S: 13 300 00:37:54,733 --> 00:37:57,110 Vais morrer, filho da mãe! 301 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Porra! 302 00:38:10,541 --> 00:38:13,836 Formação defensiva. Abatam-no! 303 00:38:16,797 --> 00:38:20,425 Vocês não regulam! O cabrão tem um lança-foguetes! 304 00:38:21,593 --> 00:38:22,469 Que temos aí? 305 00:38:22,594 --> 00:38:25,514 Uma dúzia de homens armados, bem organizados. 306 00:38:33,480 --> 00:38:35,649 Surpreende-me que ainda haja sobreviventes. 307 00:38:35,816 --> 00:38:36,692 São S.T.A.R.S... 308 00:38:36,817 --> 00:38:40,529 Brigada Especial. Táctica de Salvamento. São do melhor que há. 309 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Disparem! 310 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 Recuem, afastem-se! 311 00:38:58,714 --> 00:39:03,135 Vejamos se são mesmo bons... Alterar protocolos. 312 00:39:03,343 --> 00:39:05,220 Matar Membros da S.T.A.R.S. 313 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 S.T.A.R.S.... 314 00:39:30,537 --> 00:39:32,748 Merda! 315 00:39:39,713 --> 00:39:41,673 Os meus respeitos. 316 00:39:44,760 --> 00:39:47,095 CIVIL ARMADO AMEAÇA: MÍNIMA 317 00:39:48,013 --> 00:39:50,265 NÃO-COMBATENTE AMEAÇA: NULA 318 00:40:02,486 --> 00:40:04,905 Você tem uma elasticidade incrível! 319 00:40:05,072 --> 00:40:06,448 Eu sou boa, 320 00:40:06,824 --> 00:40:08,617 mas não lhe chego aos calcanhares. 321 00:40:08,826 --> 00:40:11,954 -Devia dar graças por isso. -Porquê? 322 00:40:14,706 --> 00:40:16,416 Eles fizeram-me qualquer coisa. 323 00:40:17,042 --> 00:40:19,378 Já mal me sinto humana... 324 00:40:22,089 --> 00:40:25,801 Temos de continuar. Antes que o som os atraia... 325 00:40:35,811 --> 00:40:37,813 Continuem. 326 00:40:44,236 --> 00:40:46,029 RACCOON CITY CCTV CAM 2712 327 00:40:50,409 --> 00:40:53,412 Estava a ver que não atendiam! 328 00:40:53,829 --> 00:40:57,166 -Quem fala? -Consigo tirar-vos daí. 329 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Aos quatro. 330 00:41:00,002 --> 00:41:02,462 Mas para tal, temos de chegar a um acordo. 331 00:41:02,629 --> 00:41:04,631 Estão dispostos a negociar? 332 00:41:05,215 --> 00:41:09,011 -Temos alguma alternativa? -Se querem passar desta noite, não. 333 00:41:10,679 --> 00:41:12,389 Chama-se Dr. Ashford e... 334 00:41:12,556 --> 00:41:16,643 É chefe do departamento de genética avançada e pesquisa viral do Umbrella. 335 00:41:16,810 --> 00:41:18,103 Que quer ele de nós? 336 00:41:18,270 --> 00:41:20,689 A filha, Angela, ficou presa cá dentro. 337 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 O Umbrella tentou evacuá-la, mas não conseguiu. 338 00:41:23,859 --> 00:41:25,569 Ela está escondida na escola. 339 00:41:25,736 --> 00:41:28,614 Se a encontrarmos, ele ajuda-nos a sair daqui. 340 00:41:28,780 --> 00:41:30,032 Nem pensar! 341 00:41:30,240 --> 00:41:31,992 Encontramos um edifício com paredes bem grossas... 342 00:41:32,159 --> 00:41:33,160 com portas muito resistentes... 343 00:41:33,368 --> 00:41:35,120 e barricamo-nos lá dentro. E aguentamo-nos... 344 00:41:35,245 --> 00:41:36,622 lá à espera que nos venham salvar. 345 00:41:36,788 --> 00:41:38,874 Ninguém nos vem salvar. 346 00:41:39,041 --> 00:41:41,793 Segundo Ashford, o Umbrella sabe que não consegue conter a infecção. 347 00:41:41,960 --> 00:41:46,215 Quando amanhecer, a Raccoon City será completamente "desinfectada" . 348 00:41:48,675 --> 00:41:50,511 Que quer isso dizer? 349 00:41:51,303 --> 00:41:53,222 Um engenho nuclear de precisão estratégica. 350 00:41:53,388 --> 00:41:56,350 -Que potência? -Cinco quilotoneladas. 351 00:41:57,559 --> 00:41:58,602 Porra! 352 00:41:58,810 --> 00:42:03,607 -Que significa isso? -Significa que destrói a infecção... 353 00:42:04,399 --> 00:42:06,443 e todos os vestígios dela. 354 00:42:07,653 --> 00:42:10,239 Isso é treta! Tretas! 355 00:42:10,405 --> 00:42:12,741 Nunca conseguirão safar-se. 356 00:42:12,908 --> 00:42:15,577 -Toda a imprensa falaria nisso! -Arranjam uma explicação. 357 00:42:15,744 --> 00:42:17,412 Já estão a prepará-la. 358 00:42:17,746 --> 00:42:20,415 Uma explosão na central nuclear. 359 00:42:20,582 --> 00:42:24,253 -Um trágico acidente... -Nem mesmo o Umbrella iria tão longe. 360 00:42:24,419 --> 00:42:26,004 Achas que não? 361 00:42:26,171 --> 00:42:28,549 Peyton, tu estavas na ponte. 362 00:42:29,049 --> 00:42:32,636 Sabes exactamente do que o Umbrella é capaz. 363 00:42:36,473 --> 00:42:38,433 E agora, que fazemos? 364 00:42:39,685 --> 00:42:42,729 Acho que devemos sair daqui até ao amanhecer. 365 00:42:46,859 --> 00:42:48,360 Em busca 366 00:42:48,527 --> 00:42:48,652 E se não houver saída nenhuma e ele estiver a observar-nos, 367 00:42:48,694 --> 00:42:52,114 E se não houver saída nenhuma e ele estiver a observar-nos, 368 00:42:52,281 --> 00:42:54,449 tipo joguinho doentio? 369 00:42:56,451 --> 00:42:58,453 -O que é? -Que se passa? 370 00:42:58,620 --> 00:43:01,123 -Esperem! -O amanhecer não espera. 371 00:43:03,458 --> 00:43:06,503 -Há ali qualquer coisa. -Onde? 372 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Ali. 373 00:43:09,673 --> 00:43:10,924 Não vejo nada. 374 00:43:11,133 --> 00:43:14,720 Isso não quer dizer que não haja ali qualquer coisa. 375 00:43:14,887 --> 00:43:17,472 Estou a ficar farto desta merda! 376 00:43:17,639 --> 00:43:19,057 Peyton! 377 00:43:27,357 --> 00:43:29,985 Ele localizou mais dois S.T.A.R.S. 378 00:43:33,071 --> 00:43:34,656 Nemésis. 379 00:43:35,449 --> 00:43:38,035 Corram! Fujam! 380 00:43:40,787 --> 00:43:42,122 AMEAÇA: MÍNIMA 381 00:43:42,498 --> 00:43:43,499 AMEAÇA: MODERADA 382 00:43:46,335 --> 00:43:48,754 Alvo primário identificado. 383 00:43:48,921 --> 00:43:49,963 Cavalheiros... 384 00:43:50,088 --> 00:43:52,007 foi por isto que esperámos. 385 00:43:53,967 --> 00:43:56,512 Confirme que às 2h18 e 27 segundos 386 00:43:56,678 --> 00:44:00,140 o Programa Nemésis está completamente activado. 387 00:45:08,625 --> 00:45:09,668 CONDUTA DE LIXO 388 00:45:39,740 --> 00:45:42,284 DESLIGAR 389 00:46:40,050 --> 00:46:42,928 Lamento que tenha perdido o seu amigo. 390 00:46:45,681 --> 00:46:49,309 Vamos lá à escola procurar a miúda. 391 00:47:25,095 --> 00:47:26,638 Esta dentada... 392 00:47:26,805 --> 00:47:28,473 Não pára de sangrar. 393 00:47:29,433 --> 00:47:32,311 -Como é que eles não nos viram? -O quê? 394 00:47:32,811 --> 00:47:36,565 O helicóptero. Estávamos na rua, mesmo em frente ao hospital. 395 00:47:36,773 --> 00:47:39,401 -Como é que não nos viram? -Viram-nos. 396 00:47:40,194 --> 00:47:42,029 Que queres dizer? 397 00:47:43,113 --> 00:47:45,407 Somos artigos, Nicholai. 398 00:47:45,574 --> 00:47:47,409 Artigos descartáveis. 399 00:47:49,578 --> 00:47:51,246 E acabaram de nos deitar fora. 400 00:48:05,969 --> 00:48:07,179 Pare! 401 00:48:07,930 --> 00:48:09,556 Eu não sou uma coisa daquelas! 402 00:48:09,723 --> 00:48:14,019 Lembra-se de mim? Não fui mordido nem nada! Veja! 403 00:48:16,104 --> 00:48:17,731 Entre! 404 00:48:19,316 --> 00:48:21,735 Lloyd Jefferson Wade. 405 00:48:21,902 --> 00:48:25,113 Dada a informalidade da situação, podem chamar-me LJ. 406 00:48:31,703 --> 00:48:34,081 ANGELA ASHFORD ENCONTRADA 407 00:48:55,394 --> 00:48:58,355 BRIGADA CANINA 408 00:49:11,702 --> 00:49:14,329 Temos de nos dividir para revistar a escola. 409 00:49:14,538 --> 00:49:18,625 Nem pense! Esqueça, eu não vou sozinha! 410 00:49:18,792 --> 00:49:20,669 Posso ir consigo. 411 00:49:20,878 --> 00:49:22,838 Reviste o primeiro andar. 412 00:49:22,963 --> 00:49:25,340 Você revista o segundo... 413 00:49:25,507 --> 00:49:27,342 e eu revisto a cave. 414 00:49:27,509 --> 00:49:30,679 -Nunca disparei uma arma. -Não custa nada. 415 00:49:31,054 --> 00:49:32,514 Tente acertar-lhes na cabeça. 416 00:50:32,783 --> 00:50:34,201 Eu topei-te, filho da m... 417 00:50:42,125 --> 00:50:45,587 Também lhe telefonaram? Veio à procura da miúda? 418 00:50:45,754 --> 00:50:47,840 Sim, a miúda... 419 00:50:48,298 --> 00:50:51,385 O Dr. Ashford não disse que tinha arranjado mais gente. 420 00:50:51,510 --> 00:50:53,011 Pelos vistos, somos parceiros. 421 00:50:59,309 --> 00:51:00,853 Merda! 422 00:51:27,629 --> 00:51:29,548 Angela? 423 00:51:31,508 --> 00:51:33,802 Vai correr tudo bem. 424 00:51:34,553 --> 00:51:36,471 Não precisas de ter medo. 425 00:51:39,391 --> 00:51:41,059 Vamos levar-te para casa. 426 00:51:44,897 --> 00:51:46,607 Meu Deus! 427 00:51:51,737 --> 00:51:53,405 Ajudem-me! 428 00:52:09,213 --> 00:52:10,881 Terri? 429 00:52:29,817 --> 00:52:31,902 Não a pode ajudar. 430 00:52:33,237 --> 00:52:34,863 É tarde demais. 431 00:52:36,448 --> 00:52:38,534 Já vi o que eles fazem. 432 00:52:39,326 --> 00:52:41,829 -Chamas-te Angela? -Sim. 433 00:52:41,995 --> 00:52:44,540 Temos de nos despachar, antes que eles regressem. 434 00:52:46,542 --> 00:52:48,210 Segura aí. 435 00:52:53,715 --> 00:52:55,509 Então és Angela Ashford? 436 00:52:55,884 --> 00:52:58,303 Que nome tão adulto para uma garota! 437 00:52:58,470 --> 00:53:00,389 Eu não sou uma garota. 438 00:53:00,806 --> 00:53:02,349 Além disso, 439 00:53:02,850 --> 00:53:06,228 os meus amigos chamam-me Angie. 440 00:53:07,229 --> 00:53:08,689 Gosto. 441 00:53:13,318 --> 00:53:14,862 Aquelas coisas estão aqui. 442 00:53:15,028 --> 00:53:17,865 Não tenhas medo, querida. Eles são lentos. Fugimos-lhes. 443 00:53:20,325 --> 00:53:22,077 Não estou a falar deles. 444 00:53:22,703 --> 00:53:24,538 São aqueles. 445 00:53:27,499 --> 00:53:29,251 Recua. 446 00:53:55,819 --> 00:53:57,738 Fica! 447 00:53:58,280 --> 00:53:59,907 Pareciam precisar de ajuda... 448 00:54:00,073 --> 00:54:02,743 -Trabalha para a Umbrella? -Trabalhava. 449 00:54:02,910 --> 00:54:06,288 Mas eles abandonaram-nos à nossa sorte. 450 00:54:06,413 --> 00:54:09,249 Agora considero-me... freelance. 451 00:54:10,292 --> 00:54:14,129 Sargento Nicholai Genovev. Ao seu serviço. 452 00:54:16,215 --> 00:54:17,799 -Vamos! -Espera! Angie! 453 00:54:18,008 --> 00:54:20,260 Salve a miúda, eu encarrego-me desta cabra! 454 00:54:29,895 --> 00:54:30,938 Merda... 455 00:54:38,987 --> 00:54:41,323 A partir de agora, não te afastes de mim. 456 00:54:43,617 --> 00:54:45,160 Está bloqueada. 457 00:54:46,703 --> 00:54:48,205 Que fazemos agora? 458 00:55:00,968 --> 00:55:03,637 Espera aqui. Olhos... 459 00:56:32,309 --> 00:56:33,977 Obrigada. 460 00:56:34,394 --> 00:56:36,480 Conhecem-se? 461 00:56:38,857 --> 00:56:40,484 Ela está infectada. 462 00:56:42,110 --> 00:56:43,946 Está profundamente infectada. 463 00:56:44,530 --> 00:56:47,825 -Como é que sabe? -Porque ela também está. 464 00:56:47,950 --> 00:56:51,662 Está infectada?! Quando planeava dizer-nos? 465 00:56:57,709 --> 00:56:59,837 Deixa ver. 466 00:57:04,174 --> 00:57:06,134 Sabes que não te vou fazer mal. 467 00:57:07,302 --> 00:57:08,595 Deixa ver. 468 00:57:30,117 --> 00:57:32,619 É o antivírus. A cura para o T-vírus. 469 00:57:33,162 --> 00:57:34,997 Há uma cura? 470 00:57:35,164 --> 00:57:36,665 Como arranjaste isto? 471 00:57:36,957 --> 00:57:40,335 Deu-mo o meu pai. Fê-lo para mim. 472 00:57:40,502 --> 00:57:43,839 Ele está doente e um dia, eu também ficarei doente. 473 00:57:44,173 --> 00:57:46,800 Ele quis apenas impedi-lo. 474 00:57:46,967 --> 00:57:48,677 Quando eu era pequena, 475 00:57:49,219 --> 00:57:50,804 tinha de andar de muletas. 476 00:57:50,971 --> 00:57:54,391 Disseram-lhe que eu nunca melhoraria, que só pioraria. 477 00:57:57,436 --> 00:57:59,521 Ele arranjou uma maneira de me tornar mais forte. 478 00:57:59,688 --> 00:58:01,607 O T-virus. 479 00:58:03,233 --> 00:58:05,444 Mas eles tiraram-lhe a invenção. 480 00:58:15,370 --> 00:58:16,705 Ele não é mau. 481 00:58:17,206 --> 00:58:19,374 Nunca quis que isto acontecesse. 482 00:58:20,709 --> 00:58:22,669 Não faz mal... 483 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Não disparem! Ele é fixe. 484 00:58:34,056 --> 00:58:36,767 Também fez um acordo com o Dr. Maldição. 485 00:58:40,062 --> 00:58:41,897 Quantos são vocês? 486 00:58:42,064 --> 00:58:43,816 Por que pergunta? 487 00:58:47,694 --> 00:58:49,363 Nicholai... 488 00:58:53,575 --> 00:58:55,410 Quando foi mordido? 489 00:58:55,744 --> 00:58:57,246 -Há três horas. -Mas que...? 490 00:59:01,500 --> 00:59:03,335 Este é o seu dia de sorte. 491 00:59:06,421 --> 00:59:10,551 Devia ter-me dito que foi mordido, já que temos estado juntos... 492 00:59:14,096 --> 00:59:18,100 -Deixem-me falar com a minha filha. -Primeiro, como saímos daqui? 493 00:59:19,434 --> 00:59:21,812 Estão a preparar um helicóptero. 494 00:59:21,979 --> 00:59:24,773 Levanta dentro de 47 minutos. 495 00:59:24,940 --> 00:59:29,111 Será o último transporte da cidade antes de dispararem o míssil. 496 00:59:29,278 --> 00:59:32,072 Imagino que o helicóptero não venha para nos vir buscar. 497 00:59:32,239 --> 00:59:35,450 Tem outro objectivo, mas estará fracamente vigiado. 498 00:59:35,617 --> 00:59:39,621 -Onde é o local? -Passa-me à minha filha? 499 00:59:43,041 --> 00:59:46,461 -Papá? -Olá, queridinha! 500 00:59:46,628 --> 00:59:49,298 -Estás bem? -Quando te vejo? 501 00:59:49,464 --> 00:59:51,884 Brevemente. Essas pessoas vão trazer-te até mim. 502 00:59:52,092 --> 00:59:53,760 Vemo-nos muito brevemente. 503 00:59:53,927 --> 00:59:55,596 Passa outra vez à senhora. 504 00:59:56,305 --> 00:59:57,973 Para onde temos de ir? 505 00:59:58,182 --> 01:00:00,309 O helicóptero estará na Câmara. 506 01:00:00,476 --> 01:00:02,519 Sugiro que se despachem. 507 01:00:06,607 --> 01:00:08,358 QUEBRA NA LIGAÇÃO 508 01:00:10,527 --> 01:00:12,029 Computadores... 509 01:00:12,529 --> 01:00:14,490 Não se pode confiar neles... 510 01:00:22,414 --> 01:00:23,916 Nem nas pessoas. 511 01:00:30,339 --> 01:00:32,299 Julgou mesmo que eu não sabia? 512 01:00:44,478 --> 01:00:46,480 Que injecção é essa? 513 01:00:46,647 --> 01:00:48,357 É o antivírus. 514 01:00:50,776 --> 01:00:53,111 O T-vírus reanima células mortas. 515 01:00:53,278 --> 01:00:56,281 Basicamente, faz reviver os mortos. 516 01:00:56,448 --> 01:01:00,661 Mas num ser vivo, pode provocar uma mutação incontrolável. 517 01:01:00,828 --> 01:01:05,332 Ou pode ajudá-la a voltar a andar, se o vírus for controlado... com isto. 518 01:01:05,499 --> 01:01:07,751 -A Angie está infectada? -Sim. 519 01:01:07,918 --> 01:01:10,712 O crescimento celular basta para a regenerar, 520 01:01:10,879 --> 01:01:13,006 não chega para provocar mais mutações. 521 01:01:13,173 --> 01:01:15,592 E também a infectaram com o T-vírus? 522 01:01:18,053 --> 01:01:20,764 Mas não se preocupem, eu não sou contagiosa. 523 01:01:23,725 --> 01:01:25,060 Tome lá. 524 01:01:26,186 --> 01:01:29,690 Grave a sua história. Eu certifico-me que será bem utilizada. 525 01:01:31,984 --> 01:01:33,569 O meu nome é Alice. 526 01:01:34,027 --> 01:01:36,697 Trabalhei no Grupo Umbrella, 527 01:01:36,905 --> 01:01:41,702 a maior e mais poderosa entidade comercial do mundo. 528 01:01:41,869 --> 01:01:45,080 Era responsável pela segurança, numa instalação secreta... 529 01:01:45,205 --> 01:01:47,207 de alta tecnologia chamada Colmeia. 530 01:01:47,374 --> 01:01:49,668 Trata-se de um gigantesco laboratório subterrâneo... 531 01:01:49,793 --> 01:01:51,211 dedicado ao desenvolvimento... 532 01:01:51,378 --> 01:01:53,213 de armamento viral experimental. 533 01:02:22,117 --> 01:02:23,744 Vamos. 534 01:04:27,868 --> 01:04:29,411 Falhou um. 535 01:05:01,276 --> 01:05:02,820 Temos de nos despachar. 536 01:05:02,986 --> 01:05:06,031 -Tudo bem, temos tempo. -Não, temos de nos despachar. 537 01:05:08,659 --> 01:05:11,453 -Merda, o helicóptero era para ele! -Arranque! 538 01:05:13,205 --> 01:05:15,707 -Mandei-o levantar! -Qual é a pressa? 539 01:05:18,335 --> 01:05:20,462 Estávamos à vossa espera. 540 01:05:24,591 --> 01:05:27,302 -O perímetro está seguro. -Os sectores estão todos fechados. 541 01:05:35,811 --> 01:05:37,771 -Angie! -Papá! 542 01:05:39,898 --> 01:05:42,568 -Eu sabia que não me deixavas. -Nunca! 543 01:05:44,444 --> 01:05:46,780 Largar armas principais. 544 01:05:59,168 --> 01:06:04,506 Pareciam os dois tão prometedores, mas tínhamos de vos ver em acção. 545 01:06:04,715 --> 01:06:07,342 E têm sido impressionantes. 546 01:06:07,509 --> 01:06:09,303 São como irmão e irmã... 547 01:06:09,469 --> 01:06:11,889 um aumento de velocidade, força, agilidade... 548 01:06:12,014 --> 01:06:13,849 os mesmos instintos homicidas... 549 01:06:14,391 --> 01:06:16,226 Estirpes paralelas de investigação... 550 01:06:16,393 --> 01:06:20,522 E agora descobriremos qual dos dois é superior... 551 01:06:23,150 --> 01:06:25,110 Luta com ele. 552 01:06:27,988 --> 01:06:30,324 Luta com ele, senão eles morrem. 553 01:06:32,075 --> 01:06:34,036 Que te leva a pensar que isso me interessa? 554 01:06:39,208 --> 01:06:42,419 Papá! 555 01:06:45,172 --> 01:06:47,716 E ele era um artigo valioso para o Grupo... 556 01:06:47,883 --> 01:06:50,886 Os outros não me interessam para nada. 557 01:07:02,773 --> 01:07:04,191 Começa. 558 01:09:41,598 --> 01:09:45,561 Ele está em mutação. Quero-o no Programa Nemésis. 559 01:09:47,396 --> 01:09:48,856 Matt! 560 01:09:53,569 --> 01:09:55,529 Estrutura celular a fragmentar-se. 561 01:09:55,696 --> 01:09:58,532 T-vírus está a manifestar-se através duma mutação genética. 562 01:10:02,411 --> 01:10:05,164 Assistimos a uma regeneração celular semelhante. 563 01:10:08,417 --> 01:10:10,169 Lamento. 564 01:10:10,711 --> 01:10:13,130 Matt, lamento imenso... 565 01:10:17,259 --> 01:10:19,386 Acaba com ele. 566 01:10:19,970 --> 01:10:21,847 Mandei-te acabar com ele. 567 01:10:29,146 --> 01:10:32,149 Não compreendes quão importante és para mim? 568 01:10:32,316 --> 01:10:34,568 Aquela criatura é uma coisa, mas tu... 569 01:10:34,985 --> 01:10:38,280 Por qualquer razão, ligaste-te ao T-vírus a nível celular. 570 01:10:38,822 --> 01:10:43,076 Adaptaste-o, alteraste-o; tornaste-te... magnífica. 571 01:10:43,243 --> 01:10:45,621 Tornei-me uma aberração. 572 01:10:45,829 --> 01:10:49,541 Tu não és uma mutação. Tu és evolução. 573 01:10:49,708 --> 01:10:53,837 Imagina o que conseguirás com a minha ajuda! 574 01:10:55,297 --> 01:10:57,299 E ele? 575 01:10:59,676 --> 01:11:02,721 A evolução tem becos sem saída. 576 01:11:02,888 --> 01:11:06,266 Acaba com isto. Acaba-lhe com o sofrimento. 577 01:11:06,975 --> 01:11:08,560 E vem comigo. 578 01:11:10,938 --> 01:11:12,105 Não. 579 01:11:14,817 --> 01:11:17,861 Estou tão desiludido contigo... 580 01:11:18,028 --> 01:11:19,613 Tanta força 581 01:11:19,780 --> 01:11:22,157 e que falta de vontade para a usar... 582 01:11:23,700 --> 01:11:25,327 Que desperdício... 583 01:11:35,337 --> 01:11:37,798 Preparar para levantar. 584 01:11:39,508 --> 01:11:43,136 Desinfecção de Raccoon City a começar ao meu sinal. 585 01:11:52,604 --> 01:11:54,148 Mata-a. 586 01:12:02,156 --> 01:12:03,365 Que estás a fazer? 587 01:12:20,048 --> 01:12:21,300 Arranca! 588 01:12:30,225 --> 01:12:33,479 Daqui Cain, prioridade total! Iniciar procedimento de lançamento. 589 01:12:34,229 --> 01:12:37,316 Detonação para daqui a 5 minutos. 590 01:12:45,240 --> 01:12:46,325 Baixa-te! 591 01:12:54,124 --> 01:12:56,418 Por que não levantámos? 592 01:12:56,585 --> 01:12:59,421 Porque eu costumo conduzir um Cadillac. 593 01:13:19,233 --> 01:13:21,485 Rende-te, senão disparamos! 594 01:13:50,305 --> 01:13:52,891 Larga a arma! 595 01:14:00,149 --> 01:14:01,316 Alice! 596 01:14:07,781 --> 01:14:10,450 Larga a arma e rende-te! 597 01:14:48,447 --> 01:14:50,199 Levanta! 598 01:14:55,496 --> 01:14:57,247 Tens de te levantar! 599 01:15:04,046 --> 01:15:05,756 Matt... 600 01:15:06,882 --> 01:15:10,260 Temos de ir. Temos de ir, anda! 601 01:15:25,400 --> 01:15:27,361 Levanta-te! 602 01:15:28,195 --> 01:15:31,156 Se estás à espera que suplique, desengana-te. 603 01:15:33,575 --> 01:15:35,577 Espera! 604 01:15:44,336 --> 01:15:46,713 Matar-me não resolve nada. 605 01:15:48,841 --> 01:15:50,676 Mas é um princípio... 606 01:17:01,830 --> 01:17:04,166 Vais ficar bem? 607 01:17:38,700 --> 01:17:40,869 Segurem-se bem! 608 01:17:57,511 --> 01:17:59,388 Vamos cair! 609 01:18:30,544 --> 01:18:33,422 MONTANHAS ARKLAY ARREDORES DE RACCOON CITY 610 01:18:34,339 --> 01:18:36,425 DU AS HORAS MAIS TARDE 611 01:18:37,176 --> 01:18:39,887 Unidade Gama 9 à base. Confirmação. 612 01:18:40,053 --> 01:18:41,722 Localizámos o local da queda. 613 01:18:54,943 --> 01:18:57,446 Chamem a equipa médica. 614 01:18:58,489 --> 01:19:00,240 E os outros? 615 01:19:00,407 --> 01:19:02,910 Não encontrámos mais corpos. 616 01:19:15,506 --> 01:19:18,967 Temos relatórios não confirmados dum desastre em Raccoon City. 617 01:19:19,134 --> 01:19:20,969 Estas imagens chocantes acabam de chegar. 618 01:19:21,178 --> 01:19:24,306 Uma praga ou um vírus misterioso parecem estar descontrolados 619 01:19:24,473 --> 01:19:27,810 implicando o Grupo Umbrella na morte de cidadãos inocentes. 620 01:19:27,976 --> 01:19:31,396 o filme, alegadamente filmado pela antiga pivot da Raccoon 7... 621 01:19:31,522 --> 01:19:32,314 Terri Morales... 622 01:19:32,481 --> 01:19:34,942 Novas provas que desacreditam relatórios anteriores... 623 01:19:35,108 --> 01:19:36,652 Nada mais do que uma partida de mau gosto. 624 01:19:36,777 --> 01:19:38,612 uma cassete manipulada totalmente desacreditada. 625 01:19:38,779 --> 01:19:40,364 Nada mais do que uma partida. 626 01:19:40,531 --> 01:19:42,407 Aproveitando-se da tragédia 627 01:19:42,533 --> 01:19:44,952 que arrasou Raccoon City no início desta semana. 628 01:19:45,118 --> 01:19:48,288 Ao que parece, o reactor da estação nuclear teve problemas de madrugada 629 01:19:48,497 --> 01:19:53,043 o pior desastre atómico desde o incidente de Chernobyl em 1986. 630 01:19:53,210 --> 01:19:54,711 O Governador estendeu pessoalmente... 631 01:19:54,837 --> 01:19:56,672 os seus agradecimentos ao Grupo Umbrella... 632 01:19:56,797 --> 01:19:58,173 pela sua pronta acção. 633 01:19:58,340 --> 01:20:02,010 Os responsáveis pela partida, Jill Valentine e Carlos Olivera... 634 01:20:02,177 --> 01:20:05,097 procurados agora para ser questionados pela polícia. 635 01:20:06,890 --> 01:20:09,893 TRÊS SEMANAS APÓS O INCIDENTE DE RACCOON CITY 636 01:20:10,561 --> 01:20:13,230 INSTALA; ÇÕES MÉDICAS DO UMBRELLA 637 01:20:22,990 --> 01:20:24,825 Alice. 638 01:20:29,913 --> 01:20:32,875 Alice, acorda. 639 01:20:36,712 --> 01:20:38,797 Ouves-me? 640 01:20:40,507 --> 01:20:43,260 Compreendes o que te digo? 641 01:20:45,637 --> 01:20:47,264 Óptimo. 642 01:20:50,225 --> 01:20:52,519 Principiem o processo de esvaziamento. 643 01:21:21,340 --> 01:21:23,008 A recuperação dela é notável. 644 01:21:23,217 --> 01:21:25,677 E os poderes dela, tanto físicos como mentais, 645 01:21:25,844 --> 01:21:28,847 desenvolvem-se a um ritmo exponencial. 646 01:21:41,693 --> 01:21:43,529 Onde estás? 647 01:21:44,863 --> 01:21:46,281 Estás segura, anda. 648 01:21:46,448 --> 01:21:48,283 Isso mesmo... 649 01:21:50,702 --> 01:21:52,663 Pronto... 650 01:22:06,385 --> 01:22:08,554 Sabes o que isto é? 651 01:22:09,888 --> 01:22:12,057 É uma caneta. 652 01:22:12,224 --> 01:22:13,642 Vês? 653 01:22:14,601 --> 01:22:16,603 Experimenta lá. 654 01:22:18,730 --> 01:22:20,607 Isso mesmo. 655 01:22:21,316 --> 01:22:23,277 Caneta. 656 01:22:28,615 --> 01:22:30,701 Olha para mim. 657 01:22:32,744 --> 01:22:35,372 Lembras-te de alguma coisa? 658 01:22:38,667 --> 01:22:40,669 Lembras-te do teu nome? 659 01:22:42,171 --> 01:22:43,463 O meu nome? 660 01:22:43,672 --> 01:22:45,174 O meu nome... 661 01:22:48,802 --> 01:22:52,473 Quero-a sob observação dia e noite. 662 01:22:52,973 --> 01:22:54,475 Quero análises de sangue completas, 663 01:22:54,683 --> 01:22:58,020 análises químicas até ao fim do dia. 664 01:22:59,188 --> 01:23:00,689 O meu nome... 665 01:23:02,191 --> 01:23:03,442 O meu nome... 666 01:23:07,946 --> 01:23:09,823 Vigiem os impulsos eléctricos... 667 01:23:15,871 --> 01:23:17,039 O que é? 668 01:23:21,168 --> 01:23:23,337 O meu nome... 669 01:23:24,421 --> 01:23:26,381 é Alice. 670 01:23:29,551 --> 01:23:31,845 E lembro-me de tudo. 671 01:24:02,626 --> 01:24:05,128 Central. Reforços imediatos. 672 01:24:05,254 --> 01:24:07,256 Peço resposta máxima. 673 01:24:46,879 --> 01:24:49,423 Obrigado, cavalheiros. Nós tomamos conta dela. 674 01:24:49,590 --> 01:24:53,886 -Sob que autoridade? -É secreto. Autorização de Nível 6. 675 01:24:56,305 --> 01:24:58,015 Desculpe. 676 01:25:55,072 --> 01:25:56,949 Deixem-nos ir. 677 01:26:00,118 --> 01:26:02,746 Ainda bem que voltaste. 678 01:26:04,456 --> 01:26:05,958 Estás bem? 679 01:26:06,583 --> 01:26:08,544 Programa Alice activado. 680 01:26:14,174 --> 01:26:15,717 Que te fizeram eles? 681 01:28:37,067 --> 01:28:39,361 Isto é um produto do Grupo Umbrella. 682 01:28:39,528 --> 01:28:42,072 O nosso ramo é a própria vida. 683 01:28:42,239 --> 01:28:45,117 Poderão ocorrer alguns efeitos secundários.